1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:46,033 --> 00:01:48,333 Hé, détache-le! 4 00:01:48,400 --> 00:01:50,166 Un train arrive! 5 00:01:54,633 --> 00:01:56,900 Lâche-le, un train arrive! 6 00:03:14,066 --> 00:03:16,866 On n'avait pas anticipé de visite. 7 00:03:16,966 --> 00:03:19,833 C'est ce qui en fait une inspection aléatoire. 8 00:03:21,800 --> 00:03:24,300 Tu t'appelles? On s'est jamais rencontrés. 9 00:03:24,966 --> 00:03:26,666 - Caleb. - Caleb. 10 00:03:26,966 --> 00:03:28,033 Par ici? 11 00:03:28,133 --> 00:03:30,533 On l'utilise pour du stockage supplémentaire. 12 00:03:30,633 --> 00:03:33,133 On a environ cinq tonnes ici. 13 00:03:33,200 --> 00:03:34,300 Tu sais quoi? 14 00:03:35,066 --> 00:03:38,800 J'ai jamais eu l'occasion de remercier M. Benji pour cet accord. 15 00:03:38,866 --> 00:03:41,000 Remercie-le quand tu le verras. 16 00:03:41,133 --> 00:03:43,366 - Je le ferai. - D'accord. 17 00:03:44,666 --> 00:03:47,066 Il y a autre chose qu'on peut te montrer? 18 00:03:47,966 --> 00:03:49,066 Hé, tu sais quoi? 19 00:03:49,166 --> 00:03:52,800 On devrait montrer le mixeur Howler qu'on a reçu. Une vraie beauté! 20 00:03:52,866 --> 00:03:56,800 Il fonctionne comme Reynolds sous stéroïdes. Tu veux le voir? 21 00:03:56,900 --> 00:03:59,700 - Bien sûr. - OK, super. 22 00:03:59,800 --> 00:04:00,800 C'est par là. 23 00:04:02,166 --> 00:04:04,866 Je vous retrouverai quand j'aurai fini. 24 00:04:19,166 --> 00:04:20,500 Caleb, c'est ça? 25 00:04:21,466 --> 00:04:25,800 - Tu as ce dont tu as besoin? - Tu peux appeler le bureau. 26 00:04:26,366 --> 00:04:29,333 On aimerait savoir ce qui en est. L'entendre de ta bouche. 27 00:04:29,400 --> 00:04:31,233 Quand a eu lieu la dernière livraison? 28 00:04:31,833 --> 00:04:34,400 - Je sais pas, deux semaines? - Trois semaines. 29 00:04:34,500 --> 00:04:36,733 La structure est de 2 étages, 30 00:04:36,833 --> 00:04:40,033 les plafonds font 9 mètres de large et sont à 4,5 du sol. 31 00:04:40,133 --> 00:04:45,166 Les tas au sol sont à moitié terminés et on parle d'au moins 1 800 mètres d'acier, 32 00:04:45,300 --> 00:04:46,800 plus quelques autres en stockage. 33 00:04:46,866 --> 00:04:50,033 Le client paie une prime si on finit plus tôt. Où veux-tu en venir? 34 00:04:50,133 --> 00:04:54,466 Si vous achetiez que notre matériel, vous seriez à court depuis trois jours. 35 00:04:55,066 --> 00:04:58,166 Bande de salauds. Qu'est-ce que t'en as à foutre? 36 00:04:58,233 --> 00:05:01,866 Je suis le patron et je choisis ce qu'on achète. 37 00:05:01,966 --> 00:05:05,866 - J'ai pas fait l'accord. - Allez chier! J'ai pas peur de Benji. 38 00:05:05,966 --> 00:05:10,200 Vos produits et vos prix sont merdiques et ça suffit d'être intimidés. 39 00:05:10,300 --> 00:05:11,966 - Ray, arrête. - Regarde-moi. 40 00:05:16,866 --> 00:05:18,966 Dégage de ma vue. 41 00:05:33,300 --> 00:05:36,866 Hé, écoute... 42 00:05:39,200 --> 00:05:40,866 ... t'as des enfants? 43 00:05:41,833 --> 00:05:44,666 J'ai cinq bouches à nourrir. 44 00:05:44,900 --> 00:05:47,366 J'essaie juste de gérer une entreprise. 45 00:05:48,866 --> 00:05:49,866 S'il te plaît. 46 00:06:07,566 --> 00:06:09,066 Tu me fais mourir! 47 00:06:09,166 --> 00:06:11,800 Utilise ton cerveau, pour l'amour du ciel. 48 00:06:11,866 --> 00:06:16,533 Écoute, on se revoit plus tard. Rentre chez toi. 49 00:06:20,066 --> 00:06:22,033 Que des têtes de linotte dans l'équipe. 50 00:06:22,133 --> 00:06:25,966 J'ai 15 palettes de barres d'armature dont je ne sais que faire. 51 00:06:26,033 --> 00:06:27,533 - Assieds-toi. - Je reste pas. 52 00:06:27,633 --> 00:06:29,966 - Tu veux un verre? Assieds-toi. - Non, ça va. 53 00:06:36,866 --> 00:06:37,833 Alors... 54 00:06:39,033 --> 00:06:40,133 comment ça s'est passé? 55 00:06:41,633 --> 00:06:42,966 Bien. Je... 56 00:06:43,966 --> 00:06:47,333 J'ai eu droit à la grande visite. Ça va aller maintenant. 57 00:06:48,466 --> 00:06:49,333 Maintenant? 58 00:06:50,033 --> 00:06:52,500 Ils ont utilisé un autre fournisseur? 59 00:06:53,000 --> 00:06:56,366 Salauds stupides. Je l'ai dit ou pas? 60 00:06:56,466 --> 00:06:59,733 Ils doivent acheter en exclusivité chez nous. C'est l'accord. 61 00:06:59,833 --> 00:07:01,833 Tu veux pas faire ça, passe pas un accord. 62 00:07:01,900 --> 00:07:05,300 Ils ont dit que c'était un prêt. Ça va pas se reproduire. 63 00:07:05,366 --> 00:07:08,700 On va s'assurer que ça se reproduise pas. Prends Mason et Sykes. 64 00:07:08,800 --> 00:07:12,300 Je veux que tu surveilles notre ami Ray à l'usine. 65 00:07:12,366 --> 00:07:14,633 - Oui. - Tu veux aller avec eux? 66 00:07:14,733 --> 00:07:17,500 Je peux pas. C'est ma fin de semaine avec Barron. 67 00:07:17,566 --> 00:07:19,566 - Je suis déjà en retard. - Euh... 68 00:07:20,400 --> 00:07:22,200 Alors, combien il t'a donné? 69 00:07:25,966 --> 00:07:29,833 Ah, c'est bon! Je sais comment ces salauds travaillent. 70 00:07:31,966 --> 00:07:35,233 - J'allais te le dire. - Non, garde-les. 71 00:07:35,333 --> 00:07:37,566 Garde-le pour l'école privée de ton fils. 72 00:07:37,666 --> 00:07:38,833 Merci. 73 00:07:38,900 --> 00:07:40,966 J'ai besoin que tu y ailles. 74 00:07:42,666 --> 00:07:44,866 On va à la maison près du lac. 75 00:07:44,966 --> 00:07:48,300 J'ai zappé le mois dernier pour ce truc à Parkville. 76 00:07:48,366 --> 00:07:51,800 - Je dois y être. Je suis en retard. - Le truc est que... 77 00:07:52,633 --> 00:07:56,566 Le type te connaît. Il t'a déjà parlé. Il sait que tu le prendras au sérieux. 78 00:07:56,666 --> 00:08:00,300 - J'ai promis. - Je te promets, il comprendra. 79 00:08:00,366 --> 00:08:04,133 Si j'envoie ces crétins, ils finiront probablement par le tuer. 80 00:08:04,200 --> 00:08:08,800 Tu sais comment faire passer le message. 81 00:08:10,833 --> 00:08:12,800 - On est prêts. - Oui. 82 00:08:13,966 --> 00:08:15,566 Laisse-moi te demander de quoi. 83 00:08:15,666 --> 00:08:19,566 Comment ça se passera si on apprend qu'on se fait malmener? 84 00:08:19,666 --> 00:08:20,966 Mauvais pour nous? 85 00:08:21,466 --> 00:08:23,900 Dis-moi, en quoi c'est bon pour Barron? 86 00:08:24,233 --> 00:08:28,366 En plus, t'es bon à ça. 87 00:08:29,966 --> 00:08:31,333 C'est ce que tu fais. 88 00:08:34,900 --> 00:08:35,833 Et Caleb, 89 00:08:39,166 --> 00:08:42,233 assure-toi que t'as pas à y retourner une troisième fois. 90 00:08:51,133 --> 00:08:55,900 Le service de police de la ville de Monroe est une institution vitale. 91 00:08:56,466 --> 00:09:00,866 Sous la direction de mon bon ami, le chef Steven Alberts, 92 00:09:00,966 --> 00:09:05,800 cette communauté est plus sûre et plus forte que jamais. 93 00:09:07,966 --> 00:09:10,033 Je n'en peux plus de me rentrer le ventre. 94 00:09:10,633 --> 00:09:12,966 J'irai pas au gym avec toi, arrête de demander. 95 00:09:13,466 --> 00:09:18,800 Depuis que mon arrière-arrière-grand-père a été le premier procureur de cette ville, 96 00:09:18,866 --> 00:09:24,066 notre famille met votre sécurité au premier plan de tout ce que nous faisons. 97 00:09:24,200 --> 00:09:28,233 En tant que sénateur de l'État, je redoublerai d'efforts 98 00:09:28,833 --> 00:09:33,500 pour défendre cette ville et cette communauté dans notre capitale 99 00:09:33,566 --> 00:09:36,166 et veiller à ce que notre voix soit entendue 100 00:09:36,233 --> 00:09:38,533 là où elle est le plus nécessaire. 101 00:09:39,000 --> 00:09:40,166 Allez voter! 102 00:09:42,966 --> 00:09:43,833 Chef? 103 00:09:44,233 --> 00:09:45,400 Conseiller, 104 00:09:45,866 --> 00:09:48,366 laissez-moi vous présenter un nouveau venu. 105 00:09:48,466 --> 00:09:50,333 Gabriel Navarro, inspecteur. 106 00:09:50,466 --> 00:09:52,466 Ravi de vous rencontrer. Discours inspirant. 107 00:09:52,533 --> 00:09:55,866 Merci. C'est un plaisir. Bienvenue dans notre ville. 108 00:09:55,966 --> 00:09:57,866 - Qui est-ce? - C'est mon complice. 109 00:09:57,966 --> 00:09:59,466 Déjà huit mois. 110 00:09:59,533 --> 00:10:01,566 - Je peux? - Oui. 111 00:10:01,666 --> 00:10:05,966 Oh, mon Dieu. Oh, mon Dieu! Merci. 112 00:10:06,300 --> 00:10:07,666 Ouah, adorable. 113 00:10:07,733 --> 00:10:10,533 Il vous aime. Vous devez en avoir. 114 00:10:10,633 --> 00:10:13,566 Vous devez être un détective aussi. J'ai un fils. 115 00:10:13,700 --> 00:10:17,033 La paternité a été tout un voyage, mais il a été mon guide. 116 00:10:17,133 --> 00:10:21,833 Je peux vous dire qu'il n'y a pas de meilleure ville pour élever un enfant. 117 00:10:56,000 --> 00:10:57,633 J'ai aimé ça. 118 00:10:59,133 --> 00:11:00,500 Caleb. 119 00:11:01,033 --> 00:11:02,066 Il y a une fête? 120 00:11:03,633 --> 00:11:05,966 - Je vais chercher Jackie. - Merci. 121 00:11:24,066 --> 00:11:26,066 Qu'est-ce qu'il y a? Tout va bien? 122 00:11:26,166 --> 00:11:27,633 Désolé d'être en retard. 123 00:11:28,200 --> 00:11:29,800 Il y avait une urgence. 124 00:11:30,833 --> 00:11:32,366 - Quoi? - Oh, hé! 125 00:11:33,466 --> 00:11:35,400 Pour les fournitures scolaires de Barron. 126 00:11:35,700 --> 00:11:37,466 - Les livres qu'il voulait et... - Ah. 127 00:11:37,533 --> 00:11:39,500 Un petit quelque chose pour toi. 128 00:11:40,666 --> 00:11:42,866 Désolée, je suis confuse. Quelle urgence? 129 00:11:44,166 --> 00:11:45,333 Écoute, je... 130 00:11:48,033 --> 00:11:52,166 Je sais qu'il est tard, mais je veux toujours l'emmener, Jack. 131 00:11:52,666 --> 00:11:56,066 Si on part là, on peut arriver avant minuit. On peut passer un bon week-end. 132 00:11:56,166 --> 00:11:58,366 Qu'est-ce que tu... Quoi? L'emmener où? 133 00:11:59,233 --> 00:12:00,900 M'oblige pas à te supplier. 134 00:12:01,800 --> 00:12:02,666 Je... 135 00:12:03,366 --> 00:12:06,233 Écoute, j'ai déjà dit que j'étais désolé. 136 00:12:06,533 --> 00:12:08,333 - S'il te plaît. - Où est Barron? 137 00:12:09,033 --> 00:12:10,200 Jackie. 138 00:12:12,000 --> 00:12:13,466 Où est Barron, merde? 139 00:12:20,033 --> 00:12:24,366 Inspecteurs, il ne reste plus grand-chose. Alors, préparez-vous. 140 00:12:24,533 --> 00:12:28,033 Il est possible qu'une partie du corps ait été emportée plus loin sur la voie. 141 00:12:28,333 --> 00:12:32,366 Le chef de train a dit qu'il avait rien vu. Les capteurs ont détecté de quoi. 142 00:12:32,466 --> 00:12:36,200 Il a pensé que c'était un cerf et que le sifflet le ferait fuir. 143 00:12:37,500 --> 00:12:39,366 Homme, femme? 144 00:12:42,133 --> 00:12:44,233 - L'âge? - Jeune. 145 00:12:44,800 --> 00:12:45,666 Très jeune. 146 00:12:48,566 --> 00:12:50,566 - Monsieur! - Est-ce que c'est... 147 00:12:50,666 --> 00:12:52,866 - Hé! Monsieur! - C'est Barron? Hé! 148 00:12:52,966 --> 00:12:55,833 C'est mon fils? C'est Barron? C'est Barron? 149 00:12:55,900 --> 00:12:58,066 - Vous pouvez pas y aller! - C'est mon fils? 150 00:12:58,166 --> 00:13:00,133 - Fermez-la! - Hé, hé! 151 00:13:00,200 --> 00:13:01,566 Arrêtez-le! 152 00:13:01,666 --> 00:13:04,200 Arrêtez! 153 00:13:04,333 --> 00:13:07,566 Vous pouvez pas être là! Vous pouvez pas! 154 00:13:07,700 --> 00:13:12,900 Allez, venez! Venez! Allez! Vous pouvez pas être ici, allez. Ne regardez pas. 155 00:13:13,000 --> 00:13:16,000 Levez-vous, monsieur. Vous ne pouvez pas être ici. 156 00:13:16,066 --> 00:13:18,500 - Non, s'il vous plaît! - Vous ne pouvez pas être ici. 157 00:13:18,566 --> 00:13:20,733 - Non! - Allons-y! 158 00:13:20,833 --> 00:13:23,066 Allez, monsieur. 159 00:13:32,133 --> 00:13:35,633 - C'est n'importe quoi! - M. Faulkner, s'il vous plaît! 160 00:13:35,733 --> 00:13:39,233 C'est pas lui. C'est pas lui, c'est pas mon fils! 161 00:13:39,366 --> 00:13:40,700 - OK! Dis-lui! - Caleb! 162 00:13:40,800 --> 00:13:44,233 M. Faulkner, je sais que ça a été extrêmement difficile. 163 00:13:46,066 --> 00:13:47,300 Dix ans. 164 00:13:48,366 --> 00:13:50,733 Pourquoi un enfant de dix ans serait là-bas? 165 00:13:50,833 --> 00:13:51,666 Caleb! 166 00:13:52,900 --> 00:13:54,966 C'est pas Barron. 167 00:13:56,500 --> 00:13:59,400 Mme Pressfield, j'aimerais l'entendre dans vos mots. 168 00:13:59,500 --> 00:14:01,700 Quand l'avez-vous vu la dernière fois? 169 00:14:02,033 --> 00:14:06,900 Euh, hier matin, à l'arrêt de bus... 170 00:14:07,400 --> 00:14:10,233 Quand je l'ai déposé pour l'école. 171 00:14:11,366 --> 00:14:14,200 - Il était tellement excité. - Excité? 172 00:14:14,300 --> 00:14:16,066 C'est le week-end de Caleb 173 00:14:16,200 --> 00:14:18,800 et Caleb devait venir le chercher à l'arrêt de bus. 174 00:14:18,866 --> 00:14:20,966 Je devais travailler. J'ai laissé un message. 175 00:14:21,033 --> 00:14:21,866 Pas à moi! 176 00:14:22,400 --> 00:14:23,800 Continuez. 177 00:14:24,700 --> 00:14:27,166 Je suis infirmière privée à temps partiel. 178 00:14:27,233 --> 00:14:30,466 J'ai pris congé hier pour être à la maison pour la fête de Marla. 179 00:14:30,533 --> 00:14:34,666 - Qui est Marla? - Ma compagne. On organisait un party. 180 00:14:35,566 --> 00:14:38,333 - Vous n'avez pas eu son message? - Je l'ai laissé à sa job. 181 00:14:38,400 --> 00:14:40,400 - Je savais pas... - T'avais pas à le savoir. 182 00:14:40,500 --> 00:14:42,033 Tu devais juste être là! 183 00:14:42,133 --> 00:14:44,300 S'il vous plaît. Je sais que c'est difficile. 184 00:14:45,700 --> 00:14:48,066 Dans ce cas, nous n'avons pas de corps à identifier, 185 00:14:49,033 --> 00:14:53,633 mais ces vêtements vous semblent-ils familiers? 186 00:14:56,733 --> 00:14:59,000 Qu'est-ce que c'est, un truc bleu? 187 00:14:59,066 --> 00:15:02,666 Tous les enfants ont de quoi de bleu, ça veut rien dire. 188 00:15:08,300 --> 00:15:12,033 Oh, mon... Merde! Va chier! Tu pouvais pas être là? 189 00:15:12,133 --> 00:15:13,466 - Madame! - Où t'étais? 190 00:15:13,533 --> 00:15:15,733 - Qu'est-ce que tu faisais? - Venez avec moi. 191 00:15:16,200 --> 00:15:18,400 Va chier! 192 00:15:26,966 --> 00:15:30,300 - Dites-moi tout ce que vous savez. - Caleb. 193 00:15:30,366 --> 00:15:33,800 Vous l'avez trouvé! Quelqu'un l'a trouvé, quelqu'un sait quelque chose! 194 00:15:33,866 --> 00:15:36,466 Qu'ont-ils vu? Dites-moi tout. 195 00:15:38,466 --> 00:15:42,066 Quelqu'un avait-il un problème avec vous ou Jackie? 196 00:15:48,333 --> 00:15:49,966 Qu'est-il arrivé à vos mains? 197 00:15:51,066 --> 00:15:52,500 Je suis dans la construction. 198 00:15:55,200 --> 00:15:58,800 - Vous pensez que c'est ma faute? - Il n'a pas dit ça. 199 00:15:58,966 --> 00:16:00,700 Vous n'êtes pas allé le chercher. 200 00:16:02,033 --> 00:16:04,300 Asseyez-vous, s'il vous plaît. 201 00:16:05,233 --> 00:16:07,400 Personne n'a de problème avec moi. 202 00:16:10,233 --> 00:16:11,400 Merci pour votre temps. 203 00:16:16,233 --> 00:16:19,900 Oh, Caleb, reconnaissez-vous ces garçons? 204 00:16:20,633 --> 00:16:23,833 Ils prennent le bus avec Barron. Ils sont descendus avec lui. 205 00:16:24,666 --> 00:16:25,866 Non. 206 00:16:26,333 --> 00:16:27,866 Ils savent quelque chose? 207 00:16:29,300 --> 00:16:30,666 On reste en contact. 208 00:16:41,000 --> 00:16:42,233 Attendez une minute. 209 00:16:44,066 --> 00:16:46,700 - Où est l'autre? - Le chef est avec lui et ses parents. 210 00:16:46,800 --> 00:16:49,000 Il voulait faire les entretiens. 211 00:16:49,066 --> 00:16:51,300 - Juste le chef? - C'est ce qu'il a dit. 212 00:16:57,033 --> 00:17:00,366 - Hé! Sais-tu ce qui s'est passé? - Caleb. 213 00:17:00,466 --> 00:17:04,466 - Sais-tu ce qui est arrivé à Barron? - Hé, Caleb. 214 00:17:04,533 --> 00:17:06,566 - Tu sais ce qui s'est passé? - Hé! 215 00:17:06,666 --> 00:17:09,533 Sais-tu ce qui est arrivé à Barron? Dis-moi ce qui est arrivé. 216 00:17:10,133 --> 00:17:11,366 Éloignez-vous de lui. 217 00:17:12,633 --> 00:17:14,066 Allez, allez. 218 00:17:14,166 --> 00:17:16,233 - Vous pouvez pas faire ça. - Allez. 219 00:17:21,400 --> 00:17:24,066 Avez-vous... Vous avez vu ça? 220 00:17:24,166 --> 00:17:26,533 - Vous pouvez pas faire ça. - Il a... 221 00:17:26,633 --> 00:17:30,533 Hé, Caleb, s'il vous plaît, regardez. Prenez ça, prenez-le. 222 00:17:31,966 --> 00:17:33,866 Il y a mon numéro et mon adresse. 223 00:17:33,966 --> 00:17:36,000 Si vous avez quelque chose à me dire, 224 00:17:36,866 --> 00:17:40,566 n'hésitez pas, d'accord, de jour comme de nuit, compris. 225 00:17:41,133 --> 00:17:43,300 - Oui. - Ramenez-le à la maison. 226 00:17:58,200 --> 00:17:59,066 Je peux pas. 227 00:18:14,900 --> 00:18:18,900 Hé, regarde pour un seau à glace, d'accord? J'en trouve pas. 228 00:18:20,566 --> 00:18:23,466 Eh bien, tu vas juste laisser ces boîtes ici? 229 00:18:24,066 --> 00:18:26,966 Ça marchera pas. Hé. 230 00:18:27,033 --> 00:18:28,700 - Benj. - Te voilà. 231 00:18:29,833 --> 00:18:31,200 C'est une dure journée. 232 00:18:31,300 --> 00:18:33,366 Tu t'accroches, hein? 233 00:18:33,466 --> 00:18:35,500 Tu repars avec tout. 234 00:18:35,566 --> 00:18:38,500 La nourriture, la boisson, peu importe, 235 00:18:38,566 --> 00:18:40,400 les fleurs si tu les veux. 236 00:18:40,500 --> 00:18:42,700 Assure-toi que Jackie en ait aussi, 237 00:18:42,800 --> 00:18:47,966 et écoute, prends le temps qu'il te faut. 238 00:18:48,033 --> 00:18:49,700 T'as entendu quelque chose? 239 00:18:49,800 --> 00:18:53,800 Eh bien, je travaille là-dessus, comme je te l'ai dit. 240 00:18:56,200 --> 00:18:58,466 Je veux parler à nos contacts. 241 00:18:59,500 --> 00:19:02,200 Je veux savoir tout ce que les flics savent. 242 00:19:02,300 --> 00:19:05,366 Je veux voir les enregistrements. J'ai vu de quoi au poste. 243 00:19:05,466 --> 00:19:06,966 C'est pas le moment... 244 00:19:07,033 --> 00:19:09,533 Il y avait ce gamin, et il sait quelque chose. 245 00:19:09,633 --> 00:19:11,200 Micah, débarrasse-toi de ça. 246 00:19:17,500 --> 00:19:20,500 Je peux pas imaginer ce que tu ressens. 247 00:19:20,566 --> 00:19:23,900 Ce qui se passe dans ta tête, c'est parfaitement normal. 248 00:19:24,000 --> 00:19:25,966 Normal? Ça veut dire quoi? 249 00:19:26,033 --> 00:19:27,066 Je te le jure. 250 00:19:27,400 --> 00:19:31,400 Je te jure qu'on va trouver le salaud qui a fait ça, 251 00:19:31,500 --> 00:19:34,366 mais tu veux te concentrer sur autre chose. 252 00:19:35,066 --> 00:19:36,633 Voilà, regarde. 253 00:19:37,500 --> 00:19:42,133 Pourquoi tu te remets pas les idées en place, pour elle au moins? 254 00:19:43,666 --> 00:19:46,166 Sois l'homme dont elle a besoin en ce moment. 255 00:19:48,033 --> 00:19:49,300 Mets-y du tien. 256 00:19:50,666 --> 00:19:51,900 Laisse-moi faire. 257 00:20:07,166 --> 00:20:10,566 - Savais-tu ça? Pour le père de Caleb? - Ouais. 258 00:20:10,900 --> 00:20:13,966 Il a été déclaré disparu pendant environ dix minutes. 259 00:20:14,033 --> 00:20:16,866 Il était parti en Floride se saouler et il est jamais revenu. 260 00:20:19,166 --> 00:20:21,333 - T'as du temps d'antenne? - Pour quoi? 261 00:20:21,400 --> 00:20:23,166 Le chef fait une conférence de presse. 262 00:20:25,500 --> 00:20:27,533 Entrez. 263 00:20:29,700 --> 00:20:31,066 Oh, inspecteur. 264 00:20:31,833 --> 00:20:32,666 Monsieur. 265 00:20:33,333 --> 00:20:37,133 - Une conférence de presse? - Le médecin légiste termine son rapport. 266 00:20:37,566 --> 00:20:40,000 Ça correspond aux déclarations que j'ai vues. 267 00:20:40,233 --> 00:20:43,533 C'est mieux de mettre un terme à ça avant que ça traîne. 268 00:20:43,633 --> 00:20:46,033 Mon fils a fait une déclaration complète. 269 00:20:47,066 --> 00:20:48,366 Une tragédie. 270 00:20:48,466 --> 00:20:51,366 Apparemment, la vie de ce garçon était abominable. 271 00:20:52,466 --> 00:20:54,233 Dommage que personne ne soit intervenu. 272 00:20:56,500 --> 00:20:57,900 J'ai pas vu ces transcriptions. 273 00:20:58,000 --> 00:20:59,966 Tout est là. 274 00:21:00,033 --> 00:21:01,700 Je m'en suis personnellement occupé. 275 00:21:02,966 --> 00:21:07,533 Vous pouvez les inclure dans votre rapport et le classer sans suite. 276 00:21:24,500 --> 00:21:27,366 Qu'est-ce que tu fais? Tu devrais pas faire ça. 277 00:21:27,466 --> 00:21:30,966 - J'ai besoin de faire de quoi. - T'en as assez fait. Laisse-moi faire. 278 00:21:31,033 --> 00:21:32,466 - Non. - Ne... 279 00:21:33,466 --> 00:21:36,500 Je sais même pas si je devrais te parler maintenant. 280 00:21:38,733 --> 00:21:39,666 Jackie. 281 00:21:40,533 --> 00:21:43,900 T'as pas quelque part où tu dois être? 282 00:21:44,666 --> 00:21:45,700 - Où? - Je sais pas. 283 00:21:45,800 --> 00:21:48,833 Peut-être à frapper quelqu'un avec une batte 284 00:21:48,900 --> 00:21:50,733 ou pendre quelqu'un d'une corniche. 285 00:21:50,866 --> 00:21:53,566 - Je sais pas. - Laisse-la. Elle a besoin d'espace. 286 00:21:53,666 --> 00:21:57,033 Pourquoi tu pouvais pas être à l'arrêt de bus comme t'avais dit? 287 00:22:27,533 --> 00:22:30,000 Prends ton manteau. On s'en va. 288 00:22:36,400 --> 00:22:40,500 Hé, qu'est-ce que vous faites? C'est l'enterrement. 289 00:22:40,566 --> 00:22:43,033 On vient présenter nos respects. 290 00:22:43,133 --> 00:22:44,466 - Benji? - Oui? 291 00:22:45,033 --> 00:22:46,000 Quoi? 292 00:22:47,166 --> 00:22:48,066 Non. 293 00:22:48,566 --> 00:22:51,466 C'est un rassemblement privé. Revenez demain. 294 00:22:51,533 --> 00:22:52,700 Qu'est-ce qui se passe? 295 00:22:52,800 --> 00:22:55,900 Désolé de vous déranger. J'ai des questions à... 296 00:22:56,000 --> 00:22:58,200 T'as pas entendu ce que je viens de te dire? 297 00:22:58,300 --> 00:23:00,566 C'est ma maison et c'est pas le moment. 298 00:23:00,666 --> 00:23:02,200 On va revenir demain. 299 00:23:03,066 --> 00:23:04,633 Barron était-il un garçon heureux? 300 00:23:06,000 --> 00:23:07,066 Un garçon heureux? 301 00:23:07,166 --> 00:23:10,000 Avez-vous remarqué s'il était contrarié avant sa disparition? 302 00:23:10,066 --> 00:23:12,333 - Contrarié? Ça suffit. - Plus calme. Déprimé? 303 00:23:12,400 --> 00:23:14,833 - Ça suffit. - Quoi, déprimé? 304 00:23:15,033 --> 00:23:17,033 A-t-il déjà parlé de mettre fin à ses jours? 305 00:23:17,133 --> 00:23:18,566 - Dehors! - C'est quoi ce bordel? 306 00:23:19,866 --> 00:23:23,166 - Certains de ses amis ont dit... - Qui a dit ça? Quels amis? 307 00:23:23,233 --> 00:23:25,366 Ne parlez pas de mon fils! 308 00:23:25,466 --> 00:23:26,633 Oh, mon Dieu! 309 00:23:26,700 --> 00:23:30,066 - Sevrage, sautes d'humeur, dépression. - Oh, non! Non! 310 00:23:30,166 --> 00:23:32,233 Nous devons être là pour nos enfants. 311 00:23:32,700 --> 00:23:35,000 - Le suicide peut être évité. - Ça veut dire quoi? 312 00:23:35,066 --> 00:23:36,400 Ça dépend de nous. 313 00:23:36,500 --> 00:23:37,466 Suicide? 314 00:23:39,966 --> 00:23:41,300 Mon fils s'est pas suicidé. 315 00:23:42,200 --> 00:23:44,666 Mon fils s'est pas suicidé! 316 00:23:44,733 --> 00:23:47,700 - Mon fils s'est pas suicidé! - Je comprends. 317 00:23:47,833 --> 00:23:50,666 - Nous partons! - Mon fils s'est pas suicidé! 318 00:23:50,800 --> 00:23:54,966 Hé, ça suffit! Faulk, tourne-toi. Regarde-moi. Regarde-moi! 319 00:23:55,366 --> 00:23:57,833 Regarde-moi. Tout va bien. Tout va bien. 320 00:23:58,333 --> 00:23:59,533 Tout va bien. 321 00:24:15,066 --> 00:24:17,333 Comment allez-vous? Lyle Chambers. 322 00:24:23,000 --> 00:24:24,066 Bonjour, Lyle Chambers. 323 00:24:24,166 --> 00:24:27,133 On doit tout faire pour que l'argent reste dans nos écoles. 324 00:24:27,200 --> 00:24:29,733 Absolument. L'éducation est une priorité. 325 00:24:29,833 --> 00:24:33,233 Avez-vous entendu parler de mon initiative Ils sont l'avenir? 326 00:24:34,233 --> 00:24:36,233 C'est votre fils là-bas? 327 00:24:36,333 --> 00:24:38,166 Oui, c'est Ethan. 328 00:24:38,533 --> 00:24:42,800 Je l'ai adopté quand il avait six ans. Il était dans une horrible situation. 329 00:24:43,000 --> 00:24:46,966 Honnêtement, la plupart du temps, j'ai l'impression qu'il m'a sauvé. 330 00:24:47,033 --> 00:24:50,166 - Puis-je le rencontrer? - Bien sûr. Ethan, dis bonjour. 331 00:24:54,200 --> 00:24:57,300 Les choses qu'il... Ces enfants! 332 00:24:58,166 --> 00:24:59,500 Mon grand, 333 00:25:00,400 --> 00:25:02,633 quelqu'un veut te rencontrer. 334 00:25:07,133 --> 00:25:09,133 - Vous êtes laide. - Non. 335 00:25:14,233 --> 00:25:16,366 Je m'en excuse. 336 00:25:16,466 --> 00:25:20,400 Il est un peu timide avec les étrangers. On travaille là-dessus. 337 00:25:21,300 --> 00:25:23,566 Tu sais quoi? La journée a été longue. 338 00:25:23,666 --> 00:25:25,866 Emmenez-le pour une crème glacée. 339 00:25:26,400 --> 00:25:28,466 Gelato, por favor? 340 00:25:29,366 --> 00:25:30,633 Bonjour, ravi de vous... 341 00:25:33,633 --> 00:25:34,666 Vous me connaissez? 342 00:25:36,200 --> 00:25:37,700 Que faites-vous ici? 343 00:25:39,366 --> 00:25:41,633 - Je peux te parler? - Vous pouvez pas être ici. 344 00:25:41,700 --> 00:25:44,333 - Je peux te parler? Une minute. - Officier. 345 00:25:44,400 --> 00:25:45,733 - Attendez, attendez. - Allez. 346 00:25:45,833 --> 00:25:47,666 - Une minute. - S'il vous plaît. 347 00:25:47,733 --> 00:25:49,866 J'ai juste besoin de l'entendre le dire, OK? 348 00:25:49,966 --> 00:25:53,233 Je veux juste... Je veux juste l'entendre de toi! 349 00:25:53,333 --> 00:25:56,466 - OK. - Parle-moi. Parle-moi! 350 00:25:56,533 --> 00:25:58,566 Euh, OK. 351 00:25:58,666 --> 00:26:01,633 On remballe, d'accord? Rentrons à la maison. 352 00:26:02,966 --> 00:26:05,166 Revenez, vous serez arrêté. 353 00:26:05,333 --> 00:26:08,366 - Pour quoi? - Pour m'avoir énervé. 354 00:27:28,133 --> 00:27:29,466 C'est quoi, ça? 355 00:27:30,233 --> 00:27:31,333 Une confession. 356 00:27:32,300 --> 00:27:33,500 Où l'as-tu trouvé? 357 00:27:34,900 --> 00:27:38,533 Connais-tu le nom de Lyle Chambers? 358 00:27:40,166 --> 00:27:41,066 Pourquoi? 359 00:27:41,400 --> 00:27:46,166 Eh bien, son enfant sait ce qui est arrivé à Barron. 360 00:27:46,466 --> 00:27:47,700 - Il était là. - Hum. 361 00:27:48,700 --> 00:27:52,000 Ils y étaient tous les deux, Ethan et Phillip. 362 00:27:52,066 --> 00:27:53,300 Hum. 363 00:27:54,033 --> 00:27:56,166 - Ils étaient là. - Hum-hum. 364 00:27:56,233 --> 00:27:57,700 Très bien, écoute-moi. 365 00:27:59,700 --> 00:28:02,500 Tu ne dois rien faire sans ma permission. 366 00:28:02,566 --> 00:28:07,033 Eh bien, je demande pas ta permission. Je te demande de m'aider. 367 00:28:08,033 --> 00:28:10,233 - Tu vois, Ethan... - Ethan? Oui. 368 00:28:10,800 --> 00:28:13,633 Ethan, c'est le fils d'un futur sénateur d'État. 369 00:28:14,966 --> 00:28:16,900 Tu sais qui est la famille Chambers? 370 00:28:17,000 --> 00:28:19,566 Dans cet État, c'est une énorme dynastie politique. 371 00:28:19,666 --> 00:28:23,300 Comme si j'en avais quelque chose à foutre? Que dois-je faire? Attendre? 372 00:28:23,400 --> 00:28:26,000 Je travaille là-dessus de l'intérieur. 373 00:28:26,066 --> 00:28:28,366 J'obtiendrai les enregistrements de la police, 374 00:28:28,466 --> 00:28:30,866 mais ça se fera pas du jour au lendemain. 375 00:28:30,966 --> 00:28:33,733 Il faut aborder la question avec délicatesse. 376 00:28:34,366 --> 00:28:38,000 De tout ce qu'on fait, c'est ce qui doit être fait avec délicatesse? 377 00:28:38,066 --> 00:28:39,233 C'est ce que j'ai dit. 378 00:28:42,166 --> 00:28:43,533 J'aurais pu être là. 379 00:28:44,900 --> 00:28:46,500 J'aurais dû être là. 380 00:28:48,500 --> 00:28:50,166 Tout ce que je demande, 381 00:28:50,233 --> 00:28:54,533 c'est de m'aider à mettre la main sur les enregistrements d'Ethan... 382 00:28:54,666 --> 00:28:56,733 Tu vas écouter sa confession 383 00:28:56,833 --> 00:29:00,133 et lui préparer un lunch, le renvoyer chez lui? 384 00:29:00,200 --> 00:29:02,000 Tu penses que je vais t'aider à le tuer? 385 00:29:02,066 --> 00:29:04,300 - Je vais pas le tuer. - Pas besoin de le dire. 386 00:29:04,366 --> 00:29:06,200 Bon sang, pense à ton fils. 387 00:29:06,333 --> 00:29:10,233 Tout ce que je fais, c'est penser à Barron! 388 00:29:10,566 --> 00:29:16,000 Ses bras, ses jambes, ses doigts, tous étalés, emmêlés, déchirés! 389 00:29:16,066 --> 00:29:19,300 Barron était la seule lumière que j'avais dans ma vie! 390 00:29:19,366 --> 00:29:23,500 Je suis quoi, maintenant? Juste un autre voyou dans ton armée? 391 00:29:30,633 --> 00:29:31,500 Hum. 392 00:29:35,800 --> 00:29:36,633 Ha! 393 00:29:39,466 --> 00:29:43,400 Te souviens-tu d'être venu ici un soir 394 00:29:44,366 --> 00:29:47,066 il y a longtemps, demandant mon aide? 395 00:29:47,166 --> 00:29:49,500 Me suppliant de t'aider. 396 00:29:50,300 --> 00:29:52,700 Qui t'a sauvé le cul ce soir-là? 397 00:29:53,900 --> 00:29:56,500 Tu penses que je te rends des comptes? 398 00:29:57,300 --> 00:29:59,200 Quoi? Tu penses me connaître? 399 00:29:59,300 --> 00:30:02,066 Tu penses savoir qui je suis et ce que je fais? 400 00:30:02,400 --> 00:30:05,633 C'est à cause de moi que tu subviens aux besoins de ta famille. 401 00:30:05,700 --> 00:30:08,833 Je suis la raison pour laquelle Barron a eu une chance. 402 00:30:09,533 --> 00:30:13,233 Tu es le fils de mon frère, de la famille, mais je te le dis, 403 00:30:13,333 --> 00:30:16,866 j'ai travaillé trop dur pour construire cette vie, 404 00:30:17,300 --> 00:30:20,333 et je vais pas te laisser tout gâcher. 405 00:30:30,200 --> 00:30:34,533 Tout ce que j'avais à perdre, 406 00:30:36,133 --> 00:30:37,366 je l'ai déjà perdu. 407 00:30:39,866 --> 00:30:41,133 Tu es sûr de ça? 408 00:30:44,800 --> 00:30:45,700 Caleb? 409 00:31:22,866 --> 00:31:27,733 C'est bon. Reprenons là où vous vous êtes arrêtés. 410 00:31:29,466 --> 00:31:31,633 Dans les champs où les fleurs éclosent, 411 00:31:31,700 --> 00:31:33,666 je trouve un endroit invitant. 412 00:31:33,733 --> 00:31:35,200 Avec un stylo, des pensées gaies, 413 00:31:35,300 --> 00:31:37,300 je partage ce poème qui apporte du plaisir." 414 00:31:41,166 --> 00:31:45,166 D'accord, merci, Samantha. Et merci à tous pour... 415 00:31:47,066 --> 00:31:49,700 Ce genre d'écriture est très difficile. 416 00:31:57,166 --> 00:31:58,733 Très bien, bon travail. 417 00:32:19,566 --> 00:32:20,533 Ethan? 418 00:32:22,000 --> 00:32:23,566 Je dois te parler. 419 00:32:25,800 --> 00:32:27,833 - Pourquoi? - Tu sais pourquoi. 420 00:32:30,033 --> 00:32:32,000 T'es fâché, car ton fils s'est suicidé? 421 00:32:32,866 --> 00:32:34,233 Je sais que c'est pas arrivé. 422 00:32:36,133 --> 00:32:37,400 Comment tu peux en être sûr? 423 00:32:38,000 --> 00:32:41,333 Tu vas me parler soit ici, 424 00:32:42,200 --> 00:32:43,700 ou ailleurs. 425 00:32:43,800 --> 00:32:45,000 Que veux-tu savoir? 426 00:32:46,200 --> 00:32:47,866 Lui as-tu fait du mal? 427 00:32:49,566 --> 00:32:52,633 Je peux te dire ses derniers mots. 428 00:32:56,000 --> 00:32:59,900 "Je préférerais être frappé par un train que d'être avec mon père." 429 00:33:03,200 --> 00:33:05,866 - Lâche-moi ou je crie. - Dis-moi ce que tu lui as fait. 430 00:33:08,133 --> 00:33:10,000 Fais pas ça. 431 00:33:10,066 --> 00:33:13,666 - T'avise pas! - Qu'est-ce qui se passe? 432 00:33:15,300 --> 00:33:16,700 Hé! 433 00:33:31,633 --> 00:33:32,833 Woh! 434 00:35:12,166 --> 00:35:14,633 Lève-toi. Lève-toi, putain! 435 00:35:37,066 --> 00:35:41,733 Je peux étouffer un homme de 200 lb en moins de 10 secondes. 436 00:35:43,200 --> 00:35:45,333 Combien de temps penses-tu tenir? 437 00:35:46,700 --> 00:35:48,866 Tu me feras pas mal. Je le sais. 438 00:35:55,800 --> 00:36:00,300 Phillip et toi êtes descendus du bus avec Barron. Que s'est-il passé après? 439 00:36:01,133 --> 00:36:02,200 Où l'avez-vous emmené? 440 00:36:03,966 --> 00:36:05,866 Disneyland. 441 00:36:09,200 --> 00:36:13,133 J'ai trouvé ça dans la chambre de Phillip. 442 00:36:14,133 --> 00:36:15,400 C'est toi, non? 443 00:36:16,066 --> 00:36:17,200 T'es le diable? 444 00:36:17,966 --> 00:36:21,566 Qu'est-ce qui a poussé Phillip à dessiner ça quand il est rentré chez lui? 445 00:36:26,200 --> 00:36:27,900 C'est un bonhomme allumette. 446 00:36:28,633 --> 00:36:30,533 J'ai l'air d'un bonhomme allumette? 447 00:36:31,166 --> 00:36:35,500 Te fous pas de moi! Je sais que tu l'as fait. 448 00:36:35,566 --> 00:36:40,133 Barron... Barron s'est suicidé. 449 00:37:01,466 --> 00:37:03,400 Un instant. 450 00:37:04,866 --> 00:37:06,966 - Comment te sens-tu? - Très bien. 451 00:37:10,966 --> 00:37:15,633 Lyle, es-tu sûr de vouloir faire ça comme ça? Il y a d'autres façons de... 452 00:37:15,700 --> 00:37:19,133 Les gens veulent voir comment je gère les crises, 453 00:37:19,200 --> 00:37:22,833 comment je peux garder mon calme face aux difficultés. 454 00:37:22,900 --> 00:37:24,633 C'est la façon d'apaiser les choses. 455 00:37:27,133 --> 00:37:29,666 Tu vas lire le texte tel qu'il est écrit. 456 00:37:29,733 --> 00:37:33,233 C'est peut-être difficile à croire, mais c'est pas ma première conférence. 457 00:37:34,633 --> 00:37:36,466 J'arrive! 458 00:37:36,533 --> 00:37:38,866 Si tu parlais au gouverneur, il pourrait nous aider. 459 00:37:38,966 --> 00:37:41,300 - Il nous donnerait... - Fais-moi plaisir. 460 00:37:42,166 --> 00:37:44,033 Ne mentionne plus le gouverneur. 461 00:37:53,233 --> 00:37:55,133 Merci à tous d'être venus. 462 00:37:55,733 --> 00:37:56,833 Asseyez-vous. 463 00:37:58,300 --> 00:38:02,866 Aujourd'hui, à 15 h, mon fils Ethan a disparu de son école. 464 00:38:03,233 --> 00:38:05,833 Je tiens à assurer le public 465 00:38:05,900 --> 00:38:09,366 que les forces de l'ordre travaillent sans relâche 466 00:38:09,466 --> 00:38:12,133 pour le retrouver et le ramener sain et sauf à la maison. 467 00:38:12,633 --> 00:38:16,133 Si quelqu'un a des informations sur l'endroit où se trouve Ethan, 468 00:38:16,200 --> 00:38:20,233 nous vous encourageons à le dire dès que possible. 469 00:38:23,366 --> 00:38:28,633 Notre famille est reconnaissante à la communauté 470 00:38:31,333 --> 00:38:34,700 pour le soutien qu'elle apporte en cette période difficile. 471 00:38:36,000 --> 00:38:41,733 Nous sommes convaincus qu'Ethan sera en sécurité à la maison, là où il doit être. 472 00:38:50,866 --> 00:38:54,733 J'aimerais annoncer une récompense de 100 000 en espèces 473 00:38:54,833 --> 00:38:58,300 pour toute personne ayant des informations sur Caleb Faulkner, 474 00:38:58,366 --> 00:39:00,333 - une personne d'intérêt. - Merci. 475 00:39:01,366 --> 00:39:03,166 Les détails sont encore à venir. 476 00:39:03,233 --> 00:39:05,800 Ceci conclut la conférence de presse, merci. 477 00:39:06,566 --> 00:39:09,666 C'était quoi ça? Je croyais que tu voulais régler ça discrètement? 478 00:39:09,733 --> 00:39:13,233 Plus vite c'est fini, mieux c'est. Quelqu'un l'a vu. Un appel et c'est fini. 479 00:39:13,366 --> 00:39:15,966 Et si des milliers de personnes appellent? 480 00:39:19,233 --> 00:39:24,566 Mon équipe a des capacités limitées. 481 00:39:24,666 --> 00:39:25,666 Hum. 482 00:39:26,133 --> 00:39:29,300 Avec un peu d'aide 483 00:39:30,233 --> 00:39:32,500 de la police d'État, le gouverneur a offert... 484 00:39:32,633 --> 00:39:36,333 J'ai dit... Non, parle pas du gouverneur. 485 00:39:37,866 --> 00:39:40,833 C'est une affaire locale, on va s'en occuper localement. 486 00:39:42,166 --> 00:39:45,566 Lyle, c'est pas des conneries du lycée. 487 00:39:45,833 --> 00:39:47,833 On est dépassés par les événements. 488 00:39:47,900 --> 00:39:51,333 C'est facile à dire. T'as jamais eu à te mouiller de ta vie. 489 00:39:52,066 --> 00:39:54,366 - Chef? - Oui? 490 00:39:55,700 --> 00:39:56,866 Quoi de neuf? 491 00:39:56,966 --> 00:39:59,900 On a passé au peigne fin sa maison, celle de son ex-femme, 492 00:40:00,000 --> 00:40:03,900 demandé les documents pertinents, impôts fonciers, relevés de cartes de crédit. 493 00:40:04,000 --> 00:40:05,466 Ça va prendre du temps. 494 00:40:06,233 --> 00:40:09,200 Où est votre fils en ce moment? 495 00:40:10,000 --> 00:40:11,633 À la maison, avec ma femme. 496 00:40:11,700 --> 00:40:14,366 D'accord, imaginez que ce soit lui, dehors, 497 00:40:14,466 --> 00:40:17,533 entre les mains d'un psychopathe déséquilibré. 498 00:40:18,733 --> 00:40:23,633 Vous devez me jurer, me jurer, que vous allez le ramener sain et sauf à la maison. 499 00:40:24,666 --> 00:40:26,500 - Monsieur... - Jurez-le 500 00:40:27,133 --> 00:40:29,000 sur la vie de votre garçon. 501 00:41:12,400 --> 00:41:15,166 Aimes-tu blesser les gens, Ethan? 502 00:41:17,200 --> 00:41:18,666 Es-tu un tueur? 503 00:41:20,133 --> 00:41:21,200 L'es-tu? 504 00:41:22,300 --> 00:41:27,133 Si tu penses une seconde que je vais me soucier de ce que je vais te faire, 505 00:41:27,200 --> 00:41:28,866 tu te trompes. 506 00:41:30,000 --> 00:41:31,233 T'es pas un enfant. 507 00:41:33,000 --> 00:41:35,000 T'es un monstre. 508 00:41:37,800 --> 00:41:41,866 Et je te traiterai comme tel, si tu m'y obliges. 509 00:41:46,800 --> 00:41:48,033 C'est moi le monstre? 510 00:41:48,466 --> 00:41:51,733 Barron avait raison à ton sujet. Tout ce qu'il a dit était vrai. 511 00:41:51,833 --> 00:41:52,966 Qu'est-ce qu'il a dit? 512 00:41:53,033 --> 00:41:56,533 - Il se détestait, car il te détestait. - Ferme ta gueule! 513 00:41:56,666 --> 00:41:58,866 Quoi? Ou tu vas encore me frapper? 514 00:42:05,166 --> 00:42:06,466 Tu verras. 515 00:42:22,066 --> 00:42:23,500 Bouge pas, putain! 516 00:42:24,566 --> 00:42:25,466 Je suis un vétéran. 517 00:42:26,033 --> 00:42:27,700 Je vais te foutre en l'air. 518 00:42:32,700 --> 00:42:35,800 Caleb? Putain, mon chum! 519 00:42:37,866 --> 00:42:39,166 Ça fait un bout. 520 00:42:40,066 --> 00:42:41,000 Pas vrai? 521 00:42:41,700 --> 00:42:42,800 Ton gars est avec toi? 522 00:42:43,900 --> 00:42:44,900 Pas cette fois. 523 00:42:45,033 --> 00:42:47,900 D'accord, d'accord. Passez cette semaine. 524 00:42:48,000 --> 00:42:49,966 J'ai réparé les quads. 525 00:42:50,066 --> 00:42:52,833 Felix, j'ai besoin de quelques trucs. 526 00:42:52,966 --> 00:42:54,500 Ouais, bien sûr. Allez, viens. 527 00:42:55,133 --> 00:42:56,800 Comme d'habitude? 528 00:43:01,200 --> 00:43:02,466 Vas-y, mon vieux! 529 00:43:13,233 --> 00:43:14,733 Alors, euh... 530 00:43:16,966 --> 00:43:18,566 tu cherches à construire quoi? 531 00:43:28,000 --> 00:43:30,333 Ou je devrais demander ce que t'essaies de casser. 532 00:43:42,166 --> 00:43:43,633 Elle est de retour. 533 00:43:49,000 --> 00:43:52,233 - Il y en a plus qu'hier. - Vous pouvez pas faire de quoi? 534 00:43:52,333 --> 00:43:53,833 C'est du harcèlement. 535 00:43:53,900 --> 00:43:55,900 Dans la rue, ils n'enfreignent pas la loi. 536 00:43:56,900 --> 00:43:59,800 - Laisse-moi y aller la prochaine fois. - Je me cache pas ici. 537 00:44:00,366 --> 00:44:02,733 J'ai rien fait de mal. 538 00:44:06,000 --> 00:44:08,900 J'ai besoin de vous poser quelques questions. 539 00:44:09,000 --> 00:44:11,900 Je vous ai laissé regarder, c'est pas assez? 540 00:44:12,000 --> 00:44:13,366 Où cette photo a été prise? 541 00:44:17,700 --> 00:44:18,633 S'il vous plaît. 542 00:44:19,366 --> 00:44:20,666 J'essaie d'aider. 543 00:44:23,233 --> 00:44:24,533 Le croyez-vous? 544 00:44:25,700 --> 00:44:28,966 Que mon fils s'est suicidé? 545 00:44:31,500 --> 00:44:33,666 Parce que c'était un enfant heureux. 546 00:44:34,833 --> 00:44:37,833 Il avait un sourire qui illuminait toute la maison. 547 00:44:40,366 --> 00:44:41,966 C'est pas vrai. 548 00:44:42,033 --> 00:44:44,900 Ce que tout le monde dit n'est pas vrai. 549 00:44:45,000 --> 00:44:46,200 Et si je vous crois? 550 00:44:47,200 --> 00:44:49,733 - Vous le connaissiez le mieux. - Faites quelque chose. 551 00:44:49,833 --> 00:44:52,000 Pour l'instant, on doit trouver ce garçon. 552 00:44:52,066 --> 00:44:54,833 Si Caleb l'a blessé et que vous savez quelque chose, 553 00:44:55,366 --> 00:44:57,800 vous pouvez avoir d'ennuis et je ne veux pas ça. 554 00:44:58,133 --> 00:44:59,966 Où a été prise cette photo? 555 00:45:09,200 --> 00:45:12,066 On était tellement jeunes quand Barron est né. 556 00:45:15,200 --> 00:45:16,833 On n'était même pas encore mariés. 557 00:45:20,033 --> 00:45:21,300 On a essayé... 558 00:45:23,066 --> 00:45:24,233 pendant un moment, 559 00:45:27,166 --> 00:45:28,200 mais Caleb, il, 560 00:45:29,866 --> 00:45:31,233 il a changé. 561 00:45:31,800 --> 00:45:34,033 Il a commencé à sombrer. 562 00:45:35,000 --> 00:45:36,200 Et je savais que... 563 00:45:37,633 --> 00:45:40,300 si je ne le laissais pas, je sombrerais aussi. 564 00:45:47,000 --> 00:45:48,733 Désolée, je peux pas vous aider plus. 565 00:45:51,400 --> 00:45:55,900 J'aimerais annoncer une récompense 100 000 en espèces 566 00:45:56,000 --> 00:45:59,533 pour toute personne ayant des informations sur Caleb Faulkner, 567 00:45:59,633 --> 00:46:02,200 - une personne d'intérêt. - Merci. 568 00:46:02,900 --> 00:46:04,300 D'autres détails à venir... 569 00:46:04,366 --> 00:46:06,166 Il nous ridiculise, Benj. 570 00:46:06,966 --> 00:46:09,233 - On peut pas travailler comme ça. - Je sais. 571 00:46:09,333 --> 00:46:11,733 - Tu lui as dit... - Je le sais. 572 00:46:11,833 --> 00:46:13,966 Conclusion hâtive de la conférence de presse 573 00:46:14,033 --> 00:46:15,700 pour le conseiller Lyle Chambers. 574 00:46:15,800 --> 00:46:19,966 Le futur sénateur a peut-être assuré la condamnation d'un certain Caleb Faulkner. 575 00:46:20,033 --> 00:46:21,000 Caleb. 576 00:46:21,066 --> 00:46:22,566 Il n'est pas clair à ce moment... 577 00:46:26,200 --> 00:46:27,366 Viens. 578 00:46:31,133 --> 00:46:32,000 Marche. 579 00:46:39,966 --> 00:46:41,866 Mets tes mains autour du poteau. 580 00:46:42,366 --> 00:46:44,533 Mets tes mains autour du crisse de poteau. 581 00:46:55,066 --> 00:46:56,466 Tu m'obliges à faire ça. 582 00:46:57,033 --> 00:47:01,300 Tu m'obliges vraiment à faire ça. 583 00:47:02,866 --> 00:47:04,833 Qu'est-ce qui est arrivé à mon fils? 584 00:47:06,133 --> 00:47:07,500 Je te l'ai déjà dit! 585 00:47:08,000 --> 00:47:08,966 OK. 586 00:47:10,400 --> 00:47:13,066 Qu'est-ce qui est arrivé à Barron? 587 00:47:16,300 --> 00:47:19,000 Tu me feras pas mal. Je sais que tu me feras pas mal. 588 00:47:19,533 --> 00:47:22,300 Oh ouais? Oh ouais? 589 00:47:22,633 --> 00:47:26,466 Tu penses que c'est la première fois que je fais ça? 590 00:47:27,366 --> 00:47:29,733 Je te l'ai déjà dit, Je sais pas. 591 00:47:29,900 --> 00:47:34,000 Je crois pas un seul mot de ce que tu dis. 592 00:47:41,166 --> 00:47:42,233 Ouais. 593 00:47:44,033 --> 00:47:46,133 J'ai une meilleure idée. 594 00:47:50,466 --> 00:47:51,466 Ouais. 595 00:48:00,300 --> 00:48:01,866 Tu crois me faire peur? 596 00:48:04,866 --> 00:48:06,566 Pour la dernière fois. 597 00:48:07,966 --> 00:48:12,400 Qu'est-ce qui est arrivé à mon fils? 598 00:48:13,566 --> 00:48:15,966 Qu'est-ce qui est arrivé à Barron? 599 00:48:16,033 --> 00:48:18,066 Qu'est-ce qui lui est arrivé? 600 00:48:18,666 --> 00:48:20,533 Dis-moi 601 00:48:20,633 --> 00:48:26,133 ce que t'as fait à mon fils! 602 00:48:26,466 --> 00:48:29,200 Qu'est-ce qui est arrivé à Barron? 603 00:48:33,133 --> 00:48:34,233 Fais-le. 604 00:48:51,033 --> 00:48:54,133 Fais juste me le dire et je te ramènerai! 605 00:48:55,066 --> 00:48:58,666 Dis-moi-le et je te ramène à la maison. 606 00:48:59,900 --> 00:49:01,466 S'il te plaît! 607 00:49:08,200 --> 00:49:10,333 Je veux pas retourner à la maison. 608 00:49:14,966 --> 00:49:15,966 Quoi? 609 00:49:18,033 --> 00:49:19,666 Je veux pas retourner à la maison. 610 00:49:38,066 --> 00:49:39,633 Allons-y, il est là. 611 00:49:42,400 --> 00:49:43,500 Non. 612 00:49:44,133 --> 00:49:46,566 Non, Benji veut que ce soit spécial. 613 00:49:48,200 --> 00:49:49,500 Dis-lui qu'il est là. 614 00:50:07,533 --> 00:50:12,800 Barron et moi, on réparait cet endroit ensemble. 615 00:50:17,033 --> 00:50:21,200 On voulait que cette pièce soit notre aquarium personnel. 616 00:50:22,966 --> 00:50:28,633 En verre du sol au plafond avec toutes sortes de poissons. 617 00:50:32,133 --> 00:50:35,800 Un jour, Barron est venu dans ma chambre 618 00:50:35,866 --> 00:50:39,700 avec le plan qu'il avait dessiné avec des marqueurs de couleur. 619 00:50:42,166 --> 00:50:44,333 Il a dit : "Tu peux faire ce que tu veux 620 00:50:44,466 --> 00:50:46,666 avec n'importe quelle pièce de la maison, papa. 621 00:50:47,400 --> 00:50:49,300 Cette pièce est pour les poissons." 622 00:50:51,300 --> 00:50:52,966 Et j'ai dit : "Pourquoi? 623 00:50:56,000 --> 00:50:58,200 On a le lac juste là. 624 00:50:59,400 --> 00:51:02,366 On peut prendre le bateau, aller pêcher n'importe quand. 625 00:51:02,466 --> 00:51:04,700 Pourquoi les amener dans la maison?" 626 00:51:12,200 --> 00:51:14,300 Il a dit : "Parce que, papa, 627 00:51:18,200 --> 00:51:20,333 tu as peur de nager. 628 00:51:23,866 --> 00:51:26,200 Comment ils vont pouvoir te connaître?" 629 00:51:34,400 --> 00:51:37,700 Je nagerais jusqu'au fond de l'océan... 630 00:51:39,500 --> 00:51:41,900 ... si je pouvais le ramener. 631 00:51:52,000 --> 00:51:54,700 J'ai essayé de le sauver. 632 00:51:58,466 --> 00:52:01,966 J'ai vu tes larmes de crocodile. Te fous pas de moi. 633 00:52:02,033 --> 00:52:04,133 Je peux pas... Je peux pas... 634 00:52:04,200 --> 00:52:07,700 Je peux rien dire, sinon il va me tuer. 635 00:52:11,800 --> 00:52:12,666 Qui? 636 00:52:13,233 --> 00:52:15,833 Non, je veux pas entendre ça. 637 00:52:15,900 --> 00:52:17,566 C'est un seul gars! 638 00:52:19,300 --> 00:52:21,400 Me rappelle pas tant que c'est pas fait! 639 00:52:22,500 --> 00:52:24,966 Steven, où est mon putain de souper? 640 00:52:25,466 --> 00:52:28,400 Aides, chefs, nounous. 641 00:52:29,033 --> 00:52:31,566 T'as jamais été du genre à nettoyer ton bordel. 642 00:52:32,666 --> 00:52:33,500 Papa. 643 00:52:35,033 --> 00:52:36,000 Une minute. 644 00:52:37,066 --> 00:52:39,866 Tout est sous contrôle. Hum, je gère tout. 645 00:52:39,966 --> 00:52:42,000 Explique-moi pourquoi mon bureau 646 00:52:42,066 --> 00:52:47,333 est enseveli sous les appels et les demandes de journalistes de tout l'État. 647 00:52:47,400 --> 00:52:50,800 Je suis censé savoir ce qui se passe ici. 648 00:52:51,666 --> 00:52:52,666 Bon sang! 649 00:52:53,133 --> 00:52:55,000 Dix secondes! 650 00:52:55,066 --> 00:52:58,233 Je peux pas te laisser sans surveillance! 651 00:53:01,066 --> 00:53:02,533 Rien n'a changé. 652 00:53:04,900 --> 00:53:07,633 J'avais pas besoin que tu viennes. J'ai pas besoin de toi. 653 00:53:07,700 --> 00:53:10,533 Tu sais, j'ai essayé si fort avec toi. 654 00:53:11,500 --> 00:53:14,566 Mais tu sembles vouloir ruiner mon nom. 655 00:53:14,666 --> 00:53:17,466 Papa, j'ai juste besoin d'un peu plus de temps. 656 00:53:17,533 --> 00:53:20,366 Tout ce que t'avais à faire était de le garder en vie. 657 00:53:20,466 --> 00:53:24,166 L'adopter a été la meilleure publicité que t'aies jamais eue. 658 00:53:24,300 --> 00:53:26,333 Je voulais pas de lui. J'en ai jamais voulu. 659 00:53:26,400 --> 00:53:30,800 - C'était ton idée. Tu m'as fait faire ça. - Pour te donner une chance. 660 00:53:34,333 --> 00:53:36,033 Qui crois-tu tromper? 661 00:53:36,700 --> 00:53:41,233 Parader comme une sorte d'aristocratique bidon 662 00:53:41,733 --> 00:53:45,333 alors que tu n'as rien fait pour le mériter. 663 00:53:45,400 --> 00:53:49,300 Que puis-je faire? Que puis-je faire pour te rendre heureux? 664 00:53:49,366 --> 00:53:51,966 J'ai adopté un enfant. 665 00:53:52,033 --> 00:53:54,000 Je veux que tu gagnes. 666 00:53:54,066 --> 00:53:55,033 Je vais gagner. 667 00:53:58,733 --> 00:54:01,133 Tu n'auras plus d'aide après ça. 668 00:54:02,566 --> 00:54:03,500 Aucune. 669 00:54:04,366 --> 00:54:06,566 J'ai fait ce que je pouvais pour toi. 670 00:54:08,000 --> 00:54:10,700 Si tu peux résoudre ce problème, 671 00:54:11,466 --> 00:54:13,066 tu es seul. 672 00:54:31,133 --> 00:54:33,333 Crisse! Ostie! 673 00:54:34,900 --> 00:54:35,800 Crisse! 674 00:54:45,033 --> 00:54:48,133 - Oui? - Lyle Chambers? 675 00:54:48,966 --> 00:54:50,066 Qui est-ce? 676 00:54:51,166 --> 00:54:52,633 Êtes-vous seul? 677 00:55:41,533 --> 00:55:44,500 Je vais te donner des vêtements propres. 678 00:56:51,033 --> 00:56:52,366 Où dois-je dormir? 679 00:56:54,400 --> 00:56:55,466 Le lit. 680 00:57:02,200 --> 00:57:03,466 Oh, Ethan. 681 00:57:06,366 --> 00:57:07,666 Juste cette nuit. 682 01:00:57,466 --> 01:00:58,466 Hé! 683 01:01:32,733 --> 01:01:33,800 Baisse-toi! 684 01:01:35,900 --> 01:01:36,866 Allez, viens! 685 01:01:48,566 --> 01:01:50,333 - Ethan! - Aide-moi! 686 01:01:51,300 --> 01:01:52,366 On doit courir! 687 01:02:24,233 --> 01:02:26,900 Allez, viens! Dépêche-toi! 688 01:02:28,366 --> 01:02:31,133 Dépêche-toi. Allez! 689 01:02:34,033 --> 01:02:36,700 Allez! 690 01:02:54,533 --> 01:02:56,366 Allez, lève-toi! 691 01:02:56,866 --> 01:02:58,533 Allez! Allez! 692 01:03:04,133 --> 01:03:05,300 Assieds-toi. 693 01:03:06,833 --> 01:03:07,733 C'était quoi? 694 01:03:08,033 --> 01:03:09,566 Ils essayaient de te tuer. 695 01:03:11,133 --> 01:03:14,066 - Je savais qu'il me trouverait. - Quoi? 696 01:03:14,400 --> 01:03:17,966 - Oh merde! - Lyle a fait ça. 697 01:03:21,466 --> 01:03:22,333 Ethan? 698 01:03:24,133 --> 01:03:25,233 Ethan? 699 01:03:26,333 --> 01:03:29,033 Allez. Hé, reste avec moi. 700 01:03:30,400 --> 01:03:31,233 Allez. 701 01:03:46,966 --> 01:03:47,966 Ici. 702 01:03:57,400 --> 01:04:01,333 Détends-toi, personne va venir. Elle m'a ouvert une heure plus tôt. 703 01:04:08,466 --> 01:04:12,866 Alors, que s'est-il passé? Sont-ils... 704 01:04:17,000 --> 01:04:18,400 Ils se sont échappés? 705 01:04:19,033 --> 01:04:20,233 Ça a mal tourné. 706 01:04:20,866 --> 01:04:21,833 "Ça a mal tourné"? 707 01:04:23,400 --> 01:04:25,033 C'est ta putain de réponse? 708 01:04:25,300 --> 01:04:27,700 Comment ça? On est compromis? 709 01:04:27,800 --> 01:04:31,633 Non. Ces gars sont des pros, ils viennent pas d'ici. J'ai déjà travaillé avec eux, 710 01:04:31,700 --> 01:04:33,033 mais... 711 01:04:33,133 --> 01:04:36,233 ... un des hommes a été tué. 712 01:04:36,366 --> 01:04:38,800 Oh, c'est une putain d'erreur. 713 01:04:38,866 --> 01:04:41,733 - Détends-toi. - T'as dit que tu pouvais gérer. 714 01:04:41,833 --> 01:04:45,900 Je vais supprimer Caleb et ramener le gamin mort ou vif. 715 01:04:46,000 --> 01:04:50,466 Et tu t'assureras que chaque contrat de construction passe par moi. 716 01:04:50,533 --> 01:04:53,066 On oublie le marché. C'est fini. C'est jamais arrivé. 717 01:04:53,166 --> 01:04:55,333 Ça marche pas comme ça. Hé! 718 01:04:57,866 --> 01:04:58,700 Garde ton calme. 719 01:05:00,800 --> 01:05:03,800 Je connais Caleb, je sais comment il fonctionne. 720 01:05:04,666 --> 01:05:07,866 Il ira là où il a été, vers des gens en qui il a confiance. 721 01:05:08,900 --> 01:05:11,833 Ils se montreront, et quand ils le feront, je serai prêt. 722 01:05:14,200 --> 01:05:16,066 Ça va bien se passer. 723 01:05:17,166 --> 01:05:19,900 C'est mieux parce que c'est loin d'être bien. 724 01:05:20,000 --> 01:05:25,000 Tu vas arranger ça, ou je vais t'écraser jusqu'à ce que tu sois mort ou en prison. 725 01:05:25,066 --> 01:05:26,333 Si tu... 726 01:05:45,700 --> 01:05:46,833 On est quasiment là. 727 01:05:47,866 --> 01:05:48,866 Reste avec moi. 728 01:06:08,133 --> 01:06:09,366 C'est quoi, ce bordel? 729 01:06:10,066 --> 01:06:11,700 Revenez, on est fermés. 730 01:06:15,133 --> 01:06:16,233 C'est moi! 731 01:06:20,866 --> 01:06:22,033 Nom de Dieu! 732 01:06:25,533 --> 01:06:28,033 - Qu'est-ce qui s'est passé? - On lui a tiré dessus. 733 01:06:28,133 --> 01:06:29,666 Il y a quelqu'un d'autre? 734 01:06:29,733 --> 01:06:32,533 - Il y a quelqu'un d'autre? - Personne. Allez! 735 01:06:33,500 --> 01:06:35,866 - Peux-tu l'aider? - Bon sang! T'as fait ça? 736 01:06:35,966 --> 01:06:39,066 - Peux-tu l'aider? - Merde, viens ici. Viens ici, ici! 737 01:06:39,200 --> 01:06:42,333 J'ai besoin que t'appuies là. Appuie là. D'accord. 738 01:06:43,133 --> 01:06:45,700 Je pense pas que ce soit grave, mais je dois m'en assurer. 739 01:06:46,733 --> 01:06:49,833 - Il va s'en sortir? - Il faut arrêter le saignement. 740 01:06:51,533 --> 01:06:53,300 Va t'asseoir. On en a pour une minute. 741 01:06:57,633 --> 01:07:00,033 Ça va aller. C'est pas trop profond. 742 01:07:13,200 --> 01:07:15,966 J'ai entendu parler de Barron aux infos. 743 01:07:18,033 --> 01:07:19,233 Je suis désolé. 744 01:07:21,233 --> 01:07:23,566 Tu vas me dire ce qui se passe? 745 01:07:30,000 --> 01:07:32,733 J'ai parlé au technicien, une telle explosion, 746 01:07:32,833 --> 01:07:35,533 une fuite de gaz aurait rempli la maison pendant des heures. 747 01:07:35,633 --> 01:07:37,566 Personne n'aurait pu survivre. 748 01:07:37,666 --> 01:07:38,833 Inspecteurs! 749 01:07:50,800 --> 01:07:52,833 Pourquoi vous ne saviez pas pour cet endroit? 750 01:07:52,900 --> 01:07:54,466 Vous aviez vérifié les registres? 751 01:07:54,533 --> 01:07:57,466 Oui. On a envoyé des patrouilles chercher cette maison. 752 01:07:57,533 --> 01:08:01,666 Ils l'ont pas trouvé à temps. Caleb est pas le propriétaire. Ni Jackie. 753 01:08:02,000 --> 01:08:03,066 C'est à Barron. 754 01:08:03,666 --> 01:08:06,166 Le père de Jackie lui a laissé en fiducie. 755 01:08:06,500 --> 01:08:09,033 Et t'as pas pensé à lui demander à ce sujet? 756 01:08:10,166 --> 01:08:12,233 Pas de corps, on assume qu'ils sont vivants. 757 01:08:13,566 --> 01:08:15,200 Tu dois y aller. 758 01:08:16,033 --> 01:08:17,000 Bengi a appelé. 759 01:08:17,066 --> 01:08:18,333 Tu peux pas être ici. 760 01:08:20,333 --> 01:08:21,866 Où est Ethan? 761 01:08:22,966 --> 01:08:24,233 Je l'ai enterré. 762 01:08:26,666 --> 01:08:30,300 Il va bien. Il est là-bas. 763 01:08:30,366 --> 01:08:32,033 Le choc lui a fait ça. 764 01:08:32,966 --> 01:08:34,533 C'est vrai ce qu'on dit? 765 01:08:35,200 --> 01:08:36,666 Que tu as perdu la tête? 766 01:08:38,533 --> 01:08:41,000 Je pense que moins t'en sais, mieux c'est. 767 01:08:41,366 --> 01:08:45,466 T'as quelques jours avant que sa blessure doive être examinée. 768 01:08:45,966 --> 01:08:49,633 L'anesthésie devrait réduire la douleur pendant un moment. 769 01:08:51,133 --> 01:08:52,166 Tiens. 770 01:08:54,166 --> 01:08:57,900 Le camion est garé en avant. Si on demande, je dis que tu l'as volé. 771 01:09:01,066 --> 01:09:02,533 C'est quoi, ça? 772 01:09:06,300 --> 01:09:07,666 Il me l'a dit. 773 01:09:09,066 --> 01:09:11,700 - Il t'a dit quoi? - Que tu l'aides. 774 01:09:15,200 --> 01:09:16,666 J'ai vu les bleus. 775 01:09:18,000 --> 01:09:21,133 En pansant sa plaie, j'ai vu les bleus sur son corps. 776 01:09:22,166 --> 01:09:26,200 Hématome traumatique calcifié sous-cutané. 777 01:09:26,800 --> 01:09:29,633 - Ouais, je ne... - Ça remonte à des années. 778 01:09:31,000 --> 01:09:32,233 Des années. 779 01:09:33,200 --> 01:09:38,200 Alors, je lui ai demandé, et tout ce qu'il a dit, c'est que tu l'aidais. 780 01:09:39,533 --> 01:09:41,333 Je connais pas tes plans, 781 01:09:41,900 --> 01:09:43,233 et je veux pas les savoir, 782 01:09:44,000 --> 01:09:47,566 mais une chose est sûre, ce garçon a besoin d'aide. 783 01:09:49,066 --> 01:09:51,233 Et s'il dit que tu l'aides, 784 01:09:53,200 --> 01:09:54,866 c'est assez pour moi. 785 01:10:02,366 --> 01:10:04,300 Tu l'aides, si? 786 01:10:23,833 --> 01:10:25,133 Comment ça va? 787 01:10:25,866 --> 01:10:26,866 T'as mal? 788 01:10:33,233 --> 01:10:35,466 T'as dit que ton père avait fait ça 789 01:10:36,466 --> 01:10:37,700 quand on était à la maison. 790 01:10:37,800 --> 01:10:38,833 Ça veut dire quoi? 791 01:10:39,300 --> 01:10:41,033 Qu'il a envoyé ces gars? 792 01:10:43,000 --> 01:10:44,400 C'est pas mon père. 793 01:10:50,233 --> 01:10:53,733 On peut pas rester ici, OK? On doit y aller. 794 01:11:02,066 --> 01:11:03,300 C'est où ça? 795 01:11:11,866 --> 01:11:13,966 Un des endroits préférés de Barron. 796 01:11:16,033 --> 01:11:17,500 Où as-tu eu ça? 797 01:11:19,133 --> 01:11:22,033 Je veux que tu... Je veux que tu m'emmènes là. 798 01:11:24,200 --> 01:11:25,500 Pourquoi? 799 01:11:28,233 --> 01:11:29,633 Si tu m'emmènes, 800 01:11:30,666 --> 01:11:32,900 je te dirai ce qui est arrivé à Barron. 801 01:11:34,200 --> 01:11:36,400 Je vais te dire ce que tu veux savoir. 802 01:11:39,566 --> 01:11:40,733 Je te le promets. 803 01:11:58,700 --> 01:11:59,733 Tu lui fais confiance? 804 01:12:01,666 --> 01:12:03,633 Tu peux pas simuler ces blessures. 805 01:12:05,000 --> 01:12:08,633 Écoute, ce qu'ils disent dans les nouvelles sur Barron, 806 01:12:09,233 --> 01:12:10,700 je sais que c'est pas vrai. 807 01:12:12,300 --> 01:12:14,366 Justice sera rendue. 808 01:12:15,466 --> 01:12:17,466 J'ai dit la même chose une fois, 809 01:12:18,466 --> 01:12:21,566 mais ça a pas fait de différence combien on en a tué. 810 01:12:22,000 --> 01:12:24,333 Ça n'a ramené aucun de mes amis. 811 01:12:28,733 --> 01:12:29,700 Bonne chance, Caleb. 812 01:12:38,633 --> 01:12:41,966 Mlle Pressfield, vous devez être honnête avec moi. 813 01:12:42,966 --> 01:12:45,000 Vous ne saviez pas où ils étaient? 814 01:12:46,000 --> 01:12:48,233 Caleb essayait de découvrir la vérité. 815 01:12:49,233 --> 01:12:51,633 Lui avez-vous parlé? Vous devez nous le dire. 816 01:12:52,800 --> 01:12:54,800 C'est quand la dernière fois qu'il a appelé? 817 01:12:55,233 --> 01:12:58,033 C'est un de vos meilleurs? Sortez-le de là. 818 01:13:10,833 --> 01:13:12,800 - Presque terminé. - Vous n'êtes pas proche. 819 01:13:12,866 --> 01:13:14,166 - Je vais lui parler. - Quoi? 820 01:13:15,200 --> 01:13:16,866 - Chef? - Laissez-le. 821 01:13:19,833 --> 01:13:21,366 Beau boulot, inspecteur. 822 01:13:28,200 --> 01:13:31,200 Jackie, ça vous dérange si je m'assieds? 823 01:13:32,000 --> 01:13:35,300 Je suppose que vous savez qui je suis. 824 01:13:38,000 --> 01:13:38,900 Ouais. 825 01:13:39,666 --> 01:13:40,833 Écoutez, ça va. 826 01:13:42,733 --> 01:13:45,633 Je ne peux qu'imaginer ce que vous avez traversé. 827 01:13:46,733 --> 01:13:49,400 Vous êtes si forte. C'était un si beau garçon. 828 01:13:50,633 --> 01:13:52,966 - Et un garçon heureux. - Et un garçon heureux. 829 01:13:54,966 --> 01:13:56,333 Tout comme le mien. 830 01:13:57,800 --> 01:14:00,233 J'ai peur pour lui. Il me manque. 831 01:14:00,333 --> 01:14:02,533 Je ne peux imaginer combien il doit être effrayé. 832 01:14:03,166 --> 01:14:07,866 Vous savez qu'Ethan a été adopté? 833 01:14:07,966 --> 01:14:12,166 Sa mère était accro à la drogue, l'a abandonné quand il était petit, 834 01:14:12,966 --> 01:14:18,533 il a été balloté d'un groupe à un autre jusqu'à ce qu'il me trouve. 835 01:14:19,133 --> 01:14:22,500 Un père pour toujours, c'est ce qu'ils disent. 836 01:14:23,900 --> 01:14:25,900 Ethan est très important pour moi. 837 01:14:26,000 --> 01:14:28,066 Je sais que vous comprenez ça. 838 01:14:28,166 --> 01:14:32,466 Nos enfants sont la plus grande joie de notre monde, 839 01:14:33,366 --> 01:14:36,533 et ils sont aussi notre plus grande responsabilité. 840 01:14:37,166 --> 01:14:39,500 Tout ce que nous faisons, c'est pour eux. 841 01:14:40,066 --> 01:14:42,633 C'est notre travail en tant que parents. 842 01:14:48,133 --> 01:14:50,200 Je vous demande juste... 843 01:14:51,233 --> 01:14:54,200 si vous pouviez trouver le courage de m'aider à... 844 01:14:55,233 --> 01:14:56,733 trouver mon enfant. 845 01:14:58,066 --> 01:15:02,233 Je ferai tout ce qui est en mon pouvoir pour que justice soit faite. 846 01:15:08,066 --> 01:15:11,366 C'est peut-être trop pour votre première affaire. 847 01:15:11,466 --> 01:15:12,966 Ce l'était peut-être. 848 01:15:13,700 --> 01:15:16,000 - Wilson, prends le relais. - Ouais. 849 01:15:16,833 --> 01:15:20,200 J'ai besoin d'être avec elle, d'être celui qui lui parle. 850 01:15:21,166 --> 01:15:22,733 Tu veux faire de quoi d'utile? 851 01:15:23,533 --> 01:15:25,666 Il y a un crucifix dans mon bureau. 852 01:15:26,200 --> 01:15:28,733 Pourquoi tu ne pries pas pour que ce garçon revienne? 853 01:15:43,000 --> 01:15:45,166 Cinq minutes. Après, on y va. 854 01:16:20,133 --> 01:16:23,800 "Si tu vois un sou, ramasse-le. Tu auras de la chance toute la journée." 855 01:16:24,133 --> 01:16:25,500 Tu la connais celle-là? 856 01:16:27,300 --> 01:16:30,200 Ouais, je l'ai déjà entendue. 857 01:16:32,200 --> 01:16:33,133 Mon père, 858 01:16:34,033 --> 01:16:36,066 mon vrai père, disait ça. 859 01:16:36,800 --> 01:16:37,900 Et c'est vrai? 860 01:16:41,700 --> 01:16:46,466 C'est tout ce dont je me souviens de lui, donc je pense pas. 861 01:16:48,200 --> 01:16:49,366 Chez Lyle, 862 01:16:50,400 --> 01:16:52,533 j'en ai gardé un pot sous mon lit. 863 01:16:53,733 --> 01:16:58,366 Et un jour, il les a trouvés et il m'a dit que je volais. 864 01:16:59,500 --> 01:17:01,400 Il t'a fait ces bleus? 865 01:17:04,033 --> 01:17:05,866 Il s'arrêtera à ma mort. 866 01:17:07,366 --> 01:17:09,000 Je peux te protéger, 867 01:17:10,400 --> 01:17:11,633 mais tu dois m'aider. 868 01:17:11,733 --> 01:17:12,633 Comment? 869 01:17:12,700 --> 01:17:15,866 Tu sais pas ce qu'il peut faire. Des gens travaillent pour lui. 870 01:17:15,966 --> 01:17:18,900 Ils savent ce qu'il me fait, mais ils ne font rien. 871 01:17:19,000 --> 01:17:21,333 On pourrait être surveillés en ce moment. 872 01:17:21,466 --> 01:17:23,066 Hé! Hé, c'est correct. 873 01:17:23,866 --> 01:17:25,133 C'est correct. Hé. 874 01:17:28,066 --> 01:17:31,500 Je sais ce que tu dois ressentir, d'avoir peur, 875 01:17:32,200 --> 01:17:33,466 d'être seul. 876 01:17:35,166 --> 01:17:39,200 Mon père, je pouvais jamais faire quelque chose de bien. 877 01:17:39,300 --> 01:17:41,566 Si j'échouais à un test de math 878 01:17:41,666 --> 01:17:44,833 ou si j'avais pas pelleté l'allée comme il aimait, 879 01:17:44,900 --> 01:17:47,566 il s'assurait que je le sache et que je ne l'oublie jamais. 880 01:17:47,666 --> 01:17:49,333 Comment t'as fait pour qu'il arrête? 881 01:17:52,833 --> 01:17:56,000 Il n'a pas arrêté. Pas jusqu'à sa mort. 882 01:17:58,300 --> 01:18:00,133 Promets que tu m'emmèneras loin de lui. 883 01:18:00,200 --> 01:18:01,200 Écoute, je... 884 01:18:01,500 --> 01:18:04,500 Barron savait ce que Lyle me faisait. C'est pour ça qu'il l'a tué. 885 01:18:04,566 --> 01:18:05,466 Quoi? 886 01:18:05,533 --> 01:18:08,333 Emmène-moi loin, s'il te plaît. 887 01:18:08,400 --> 01:18:10,666 Quelque part très loin, où il peut pas me... 888 01:18:10,733 --> 01:18:12,033 Lyle était là? 889 01:18:12,133 --> 01:18:14,133 Il a tué Barron? 890 01:18:14,833 --> 01:18:17,200 Lyle a un bateau. 891 01:18:17,300 --> 01:18:19,666 J'ai dit que personne ne nous trouverait jamais là. 892 01:18:19,733 --> 01:18:23,733 Je l'ai dit à Barron et Lyle l'a découvert. 893 01:18:24,000 --> 01:18:27,366 Alors, il nous a amenés aux rails 894 01:18:27,466 --> 01:18:31,200 et il a forcé Barron à se coucher, et j'ai essayé de le sauver. 895 01:18:31,300 --> 01:18:33,033 J'ai essayé, mais les noeuds, 896 01:18:33,133 --> 01:18:35,900 ils... ils... ils ne se défaisaient pas. 897 01:18:36,000 --> 01:18:37,033 Hé, hé. 898 01:18:38,166 --> 01:18:41,233 Hé, c'est correct. C'est correct. 899 01:18:41,966 --> 01:18:44,733 On va te trouver un endroit sûr, je te promets. 900 01:18:47,066 --> 01:18:48,166 Hé. 901 01:18:48,666 --> 01:18:49,500 Hé, hé, hé. 902 01:18:50,166 --> 01:18:53,500 Ton père, il t'a déjà dit... 903 01:18:53,566 --> 01:18:56,000 il t'a déjà dit le reste de la rime? 904 01:18:57,300 --> 01:18:59,733 "Tu donnes ce sou à un ami... 905 01:19:02,133 --> 01:19:04,300 et ta chance ne finira jamais." 906 01:19:11,733 --> 01:19:12,733 Merci. 907 01:19:22,200 --> 01:19:23,166 Chambre 65. 908 01:19:24,500 --> 01:19:27,166 La police a officiellement lié le comté de Monroe 909 01:19:27,233 --> 01:19:29,333 pour le suspect principal dans l'enlèvement... 910 01:19:43,966 --> 01:19:46,733 Oh, désolée. Je voulais juste déposer ça. 911 01:19:47,233 --> 01:19:48,400 Qu'est-ce que tu as? 912 01:19:48,500 --> 01:19:50,900 Rapport sur des renseignements, ordres du chef. 913 01:19:51,000 --> 01:19:51,900 Rien de bon? 914 01:19:52,000 --> 01:19:58,200 J'ai un couple d'habitants, une grand-mère confuse et une hôtesse défoncée. 915 01:20:13,300 --> 01:20:14,133 Allo? 916 01:20:14,200 --> 01:20:15,866 - Jackie? - Caleb? 917 01:20:16,333 --> 01:20:19,466 Qu'est-ce qui s'est passé? Ils ont dit qu'il y avait eu une explosion. 918 01:20:19,533 --> 01:20:22,833 - Et le garçon... - Je vais bien. Il va bien. 919 01:20:24,033 --> 01:20:26,366 Il est peut-être temps que tu reviennes. 920 01:20:27,733 --> 01:20:28,700 Je peux pas. 921 01:20:29,500 --> 01:20:30,366 Pas tout de suite. 922 01:20:31,000 --> 01:20:32,133 S'il te plaît. 923 01:20:33,033 --> 01:20:34,400 S'il te plaît, je peux pas... 924 01:20:35,166 --> 01:20:38,033 Je peux pas faire ça. Je... - Je peux pas. 925 01:20:39,133 --> 01:20:41,800 Ethan, je pense qu'il est en danger. 926 01:20:42,166 --> 01:20:43,966 Je pense que je dois l'aider. 927 01:20:44,033 --> 01:20:45,833 L'aider? Pourquoi? 928 01:20:47,366 --> 01:20:50,566 Quelqu'un lui fait du mal. Je... 929 01:20:52,300 --> 01:20:54,000 Je pense que je peux l'éloigner. 930 01:20:57,200 --> 01:20:59,966 T'as dit que ce garçon a tué notre fils. 931 01:21:00,033 --> 01:21:03,033 Tu dois m'aider, d'accord? 932 01:21:03,700 --> 01:21:06,300 Je dois l'éloigner pour qu'on le retrouve pas. 933 01:21:07,300 --> 01:21:08,833 Je comprends pas. 934 01:21:09,400 --> 01:21:10,900 Jackie... 935 01:21:11,400 --> 01:21:13,900 S'il te plaît, t'es la seule que je peux appeler. 936 01:21:14,000 --> 01:21:17,133 Hé, c'est pas pour moi, c'est pour lui. 937 01:21:21,866 --> 01:21:23,133 Tu veux que je fasse quoi? 938 01:21:24,066 --> 01:21:25,633 On se voit demain matin. 939 01:21:29,000 --> 01:21:30,233 Où ça? 940 01:21:30,333 --> 01:21:32,800 Au Lucky Star, sur la 23e, près de Hamlin. 941 01:21:35,633 --> 01:21:36,633 Pourquoi? 942 01:21:36,700 --> 01:21:40,133 Ta tante a toujours cette ferme avec les animaux et les bébés? 943 01:21:40,200 --> 01:21:43,233 Oui. Oui, Saint-Michael's. Qu'est-ce... 944 01:21:44,466 --> 01:21:47,466 Essaies-tu de faire traverser la frontière au jeune? 945 01:21:48,000 --> 01:21:52,833 J'ai besoin que tu l'emmènes seulement pour quelques jours. 946 01:21:54,733 --> 01:21:56,233 Pourquoi fais-tu ça? 947 01:22:00,566 --> 01:22:02,733 Je voulais que Barron soit brave. 948 01:22:05,200 --> 01:22:07,033 Pourquoi je voudrais pas ça pour moi? 949 01:22:11,966 --> 01:22:14,133 Tu méritais beaucoup mieux que moi. 950 01:22:15,300 --> 01:22:16,400 Vous le méritiez. 951 01:22:21,000 --> 01:22:22,333 Caleb... 952 01:22:26,000 --> 01:22:28,166 Caleb, je suis si, si désolée. 953 01:22:29,400 --> 01:22:32,233 - Va pas là. Ne pars pas. - Hé! Ne faites pas ça! 954 01:22:32,333 --> 01:22:34,533 Bonjour? Caleb, vous êtes là? 955 01:22:35,000 --> 01:22:37,666 Hé, revenez et parlez-nous, d'accord? 956 01:22:37,733 --> 01:22:40,066 On peut vous aider à résoudre ça. 957 01:22:40,166 --> 01:22:41,866 Où êtes-vous en ce moment? 958 01:22:41,966 --> 01:22:44,566 Caleb, vous m'entendez? 959 01:22:45,900 --> 01:22:47,700 Caleb? Caleb? 960 01:22:50,333 --> 01:22:52,800 Hé, êtes-vous là? Caleb? 961 01:22:53,133 --> 01:22:54,566 Caleb? 962 01:22:55,000 --> 01:22:58,733 Il est ici! Motel Hillcrest, sortie 26. 963 01:22:58,833 --> 01:23:01,566 On a un 10-32. J'ai besoin de toutes les unités au Hillcrest. 964 01:23:01,666 --> 01:23:03,633 Je répète, 10-32. Allez! 965 01:23:03,733 --> 01:23:06,200 Allons-y! 966 01:23:09,500 --> 01:23:12,800 Ethan, es-tu correct? Où est-il? 967 01:23:13,233 --> 01:23:14,900 Là-bas. 968 01:23:15,000 --> 01:23:16,633 Reste ici. L'aide arrive. 969 01:23:33,200 --> 01:23:34,166 Caleb! 970 01:23:44,000 --> 01:23:45,533 Est-ce que ça va? 971 01:23:48,066 --> 01:23:50,200 Qu'est-ce qu'on fait maintenant? 972 01:24:12,733 --> 01:24:13,833 J'ai besoin d'aide. 973 01:24:29,500 --> 01:24:32,466 J'ai pas encore eu le temps de l'enlever. 974 01:24:33,000 --> 01:24:34,833 Ça me semble... 975 01:24:36,000 --> 01:24:37,700 trop définitif. 976 01:24:45,166 --> 01:24:49,000 Les préparatifs sont faits. On vous fera traverser la frontière... 977 01:24:49,133 --> 01:24:50,233 Juste lui. 978 01:24:52,200 --> 01:24:53,633 Je vais après Chambers. 979 01:24:53,700 --> 01:24:55,966 - Non, c'est une... - Il a tué Barron. 980 01:24:56,333 --> 01:24:57,566 Il l'a tué. 981 01:25:04,000 --> 01:25:05,166 À Barron. 982 01:25:06,033 --> 01:25:07,200 À Barron. 983 01:25:10,533 --> 01:25:12,866 Tu fais mieux de dire au revoir. 984 01:25:13,500 --> 01:25:14,800 Tu viens pas? 985 01:25:17,533 --> 01:25:18,533 Ethan! 986 01:25:22,200 --> 01:25:23,300 Ethan! 987 01:25:32,700 --> 01:25:35,866 Tu peux pas me laisser seul. Tu m'as promis. 988 01:25:35,966 --> 01:25:39,066 J'ai dit que je te trouverais un endroit sûr. 989 01:25:39,400 --> 01:25:41,066 C'est ce que je fais. 990 01:25:41,166 --> 01:25:42,566 Tu peux pas rester avec moi? 991 01:25:46,800 --> 01:25:48,900 Tu veux pas rester avec moi, Ethan. 992 01:25:54,366 --> 01:25:56,466 T'as dit que tu savais ce que c'était. 993 01:25:56,533 --> 01:25:58,700 T'as dit que tu comprenais, ton père... 994 01:25:58,800 --> 01:26:02,533 Il est mort à cause de moi! C'est ça que tu veux entendre? 995 01:26:02,633 --> 01:26:05,533 Je l'ai tué parce que c'est ce que je suis. 996 01:26:05,633 --> 01:26:07,000 Je suis un tueur. 997 01:26:09,000 --> 01:26:10,300 Ça me fait pas peur. 998 01:26:12,033 --> 01:26:13,500 J'ai fait des choses aussi. 999 01:26:17,366 --> 01:26:19,166 Mais on n'est pas pareils. 1000 01:26:21,566 --> 01:26:23,500 Pour le troisième anniversaire de Barron, 1001 01:26:24,066 --> 01:26:26,333 mon père se pointe, comme d'habitude. 1002 01:26:27,366 --> 01:26:30,833 Et il continue de dire que je suis un raté. 1003 01:26:31,633 --> 01:26:34,300 Et il continue devant tout le monde, tu vois? 1004 01:26:34,366 --> 01:26:36,966 Je dois le forcer à monter dans l'auto pour le conduire. 1005 01:26:38,500 --> 01:26:41,233 Pendant tout ce temps, il m'embête. 1006 01:26:42,466 --> 01:26:46,000 Il a dit que la meilleure chose que je pouvais faire pour Barron, 1007 01:26:47,166 --> 01:26:50,033 ce serait de sortir de sa vie. 1008 01:26:51,066 --> 01:26:52,666 Et j'ai perdu les pédales. 1009 01:26:54,533 --> 01:26:56,633 J'ai tourné le volant si fort 1010 01:26:58,566 --> 01:27:02,700 que je savais pas qu'on avait quitté la route avant d'avoir touché l'eau. 1011 01:27:03,966 --> 01:27:05,400 On coulait vite. 1012 01:27:07,066 --> 01:27:11,500 Et comme j'arrivais à me sortir de l'eau, et c'est là qu'il m'a attrapé. 1013 01:27:12,066 --> 01:27:17,800 J'étais tellement en colère, et j'étais tellement en colère, tout comme toi, 1014 01:27:19,166 --> 01:27:20,733 que je n'ai rien fait. 1015 01:27:22,500 --> 01:27:25,033 J'ai retenu mon souffle aussi longtemps que je pouvais. 1016 01:27:25,133 --> 01:27:28,633 J'ai regardé jusqu'à ce qu'il soit mort. 1017 01:27:31,466 --> 01:27:33,500 Cette nuit-là, j'ai appelé mon oncle Benji. 1018 01:27:33,566 --> 01:27:35,833 Il m'a aidé à enterrer ça. 1019 01:27:38,066 --> 01:27:39,900 Ma vie a changé après ça. 1020 01:27:42,066 --> 01:27:44,833 Barron était la seule chose qu'il me restait. 1021 01:27:46,166 --> 01:27:50,133 Sans lui, je ne suis que mort et pourrissement. 1022 01:27:51,066 --> 01:27:52,800 Comme ton père. 1023 01:27:54,466 --> 01:27:57,000 Et les hommes comme moi ne changent pas. 1024 01:28:01,466 --> 01:28:04,466 Doit-on être la pire chose qu'on ait jamais faite? 1025 01:28:08,666 --> 01:28:11,133 T'as pas à penser à ça. 1026 01:28:13,466 --> 01:28:16,833 Caleb, on est prêts à partir. 1027 01:28:17,366 --> 01:28:20,033 Benji, un appel t'attend à l'arrière. 1028 01:28:47,900 --> 01:28:50,900 Que dirais-tu de m'écrire quand tu seras arrivé? 1029 01:28:53,533 --> 01:28:54,400 Viens ici. 1030 01:28:59,300 --> 01:29:01,500 - Merci, Benj. - Ouais, eh bien, 1031 01:29:02,833 --> 01:29:04,366 me remercie pas tout de suite. 1032 01:29:04,466 --> 01:29:05,733 Non! Non! 1033 01:29:05,866 --> 01:29:08,400 Caleb! Caleb! 1034 01:29:08,533 --> 01:29:12,133 Caleb! Non! Non! Caleb! 1035 01:29:14,033 --> 01:29:16,400 Caleb! 1036 01:29:19,566 --> 01:29:22,200 Laissez-moi! 1037 01:29:27,300 --> 01:29:29,200 Regarde-moi, Caleb. 1038 01:29:30,066 --> 01:29:31,466 Je t'ai dit de me regarder. 1039 01:29:33,900 --> 01:29:35,566 Je voulais pas que ce soit comme ça. 1040 01:29:35,666 --> 01:29:38,000 Je le voulais vraiment pas. 1041 01:29:38,700 --> 01:29:42,566 Je t'avais dit que j'aurais les enregistrements, non? 1042 01:29:43,200 --> 01:29:45,566 Tu pouvais juste pas m'écouter! 1043 01:29:45,833 --> 01:29:49,033 Je veille sur toi depuis des années, 1044 01:29:49,500 --> 01:29:51,866 je t'ai donné un moyen de subvenir à tes besoins. 1045 01:29:52,333 --> 01:29:54,133 Et qu'est-ce que j'obtiens? 1046 01:29:54,200 --> 01:29:56,800 Tu te retournes contre moi et tu me poignardes dans le dos 1047 01:29:56,866 --> 01:29:59,666 comme si tu étais un putain de Brutus? 1048 01:30:02,700 --> 01:30:04,066 Mets cette cassette. 1049 01:30:07,533 --> 01:30:10,000 Ouvre les yeux et regarde. 1050 01:30:10,066 --> 01:30:12,500 C'est ce que tu voulais, regarde. 1051 01:30:15,133 --> 01:30:19,533 Je pensais qu'on allait jouer à un jeu. Je savais pas! 1052 01:30:20,233 --> 01:30:21,733 Et que s'est-il passé? 1053 01:30:23,800 --> 01:30:28,233 Ethan m'a dit qu'on étions des bandits, 1054 01:30:28,833 --> 01:30:30,666 Barron était le shérif. 1055 01:30:31,666 --> 01:30:34,666 Ethan m'a donné la corde pour attacher Barron. 1056 01:30:35,500 --> 01:30:37,833 On pensait qu'on faisait semblant. 1057 01:30:39,200 --> 01:30:40,800 Mais Ethan... 1058 01:30:47,133 --> 01:30:48,966 Barron voulait se lever. 1059 01:30:50,033 --> 01:30:51,966 Ethan ne voulait pas. 1060 01:30:52,566 --> 01:30:57,300 J'ai essayé de le détacher, mais Ethan m'a poussé. 1061 01:30:58,000 --> 01:30:59,466 Barron s'est mis à pleurer. 1062 01:30:59,866 --> 01:31:03,500 Ethan l'a taquiné, lui a dit de la fermer. 1063 01:31:04,066 --> 01:31:08,900 Quand il n'a pas voulu, Ethan a mis ses mains autour de son cou. 1064 01:31:09,533 --> 01:31:14,966 Quand il a arrêté de bouger, j'ai couru. Je me suis enfui. 1065 01:31:16,200 --> 01:31:18,400 Je suis désolé, Caleb! 1066 01:31:20,833 --> 01:31:23,133 - Je vais te tuer! - Sortez l'enfant! 1067 01:31:23,200 --> 01:31:24,700 Arrête ça, Caleb. 1068 01:31:24,800 --> 01:31:26,866 Je t'ai dit d'arrêter, non? 1069 01:31:26,966 --> 01:31:30,733 Il retourne chez son père, ce qui veut dire qu'il va souffrir comme tu le veux. 1070 01:31:30,833 --> 01:31:34,966 Tu veux te venger? Eh bien, merde, tu vas l'avoir et bien plus. 1071 01:31:38,033 --> 01:31:39,533 Là, tu peux me remercier. 1072 01:31:42,233 --> 01:31:44,533 Tu vas quand même t'en aller d'ici. 1073 01:31:45,566 --> 01:31:48,800 C'est contre mon meilleur jugement, mais... 1074 01:31:50,300 --> 01:31:52,000 t'es de la famille. 1075 01:31:53,133 --> 01:31:55,133 Je ne veux plus jamais te voir. 1076 01:31:55,700 --> 01:31:59,233 Tu reviens et je te tue. 1077 01:32:00,166 --> 01:32:02,133 Tu comprends? 1078 01:32:08,533 --> 01:32:12,200 Ce que j'ai dit sur Barron? 1079 01:32:13,200 --> 01:32:14,500 Je le pensais. 1080 01:32:16,800 --> 01:32:18,233 Barron était un gentil garçon. 1081 01:32:19,033 --> 01:32:23,800 C'est dommage qu'il ait eu un connard pour père. 1082 01:32:26,066 --> 01:32:27,133 Non. 1083 01:32:30,833 --> 01:32:31,666 Non. 1084 01:32:32,133 --> 01:32:33,700 Non. 1085 01:32:53,566 --> 01:32:54,466 Hé 1086 01:32:55,366 --> 01:32:56,833 Bon retour, mon grand. 1087 01:33:00,300 --> 01:33:02,133 On était si inquiets pour toi. 1088 01:33:06,133 --> 01:33:09,166 Tu peux te détendre, t'es en sécurité. 1089 01:33:13,833 --> 01:33:16,033 Chut, chut, chut. 1090 01:33:22,000 --> 01:33:22,966 T'inquiète pas. 1091 01:33:24,333 --> 01:33:27,666 Papa va s'occuper de tout. 1092 01:33:34,533 --> 01:33:35,566 Allons-y. 1093 01:34:11,700 --> 01:34:14,833 Tu attends dans les coulisses que je t'appelle, OK? 1094 01:34:14,900 --> 01:34:16,000 Pas de jeux. 1095 01:34:17,900 --> 01:34:18,733 Ça va? 1096 01:34:28,000 --> 01:34:29,166 C'est bon. 1097 01:34:29,900 --> 01:34:31,000 Regarde, viens. 1098 01:34:31,666 --> 01:34:32,633 Allez, viens. 1099 01:34:37,466 --> 01:34:38,966 Je peux pas... 1100 01:34:42,700 --> 01:34:43,900 Je peux pas. 1101 01:34:45,566 --> 01:34:47,533 Je peux pas. 1102 01:34:51,000 --> 01:34:52,633 Avant que nous descendions, 1103 01:34:52,700 --> 01:34:56,366 je voulais remercier chacun d'entre vous dans cette pièce 1104 01:34:56,466 --> 01:35:00,466 qui a fait partie de cette aventure qui nous a amenés ici aujourd'hui. 1105 01:35:00,533 --> 01:35:03,233 Votre amour et votre engagement envers moi et ma famille 1106 01:35:03,333 --> 01:35:06,033 au cours des deux dernières semaines a été fou. 1107 01:35:06,133 --> 01:35:09,133 Ensemble, nous avons prouvé une fois pour toutes 1108 01:35:09,200 --> 01:35:14,000 que lorsqu'on partage une vision, il n'y a rien qu'on ne puisse accomplir. 1109 01:35:14,500 --> 01:35:17,133 - Où est-il? - Il se débarbouille. J'entends l'eau. 1110 01:35:17,200 --> 01:35:19,466 - Fous-toi pas de moi. - Il est à moitié mort. 1111 01:35:20,033 --> 01:35:21,233 Caleb? 1112 01:35:43,200 --> 01:35:44,466 Caleb? 1113 01:35:47,833 --> 01:35:49,966 Caleb? Caleb, réponds-moi! 1114 01:35:53,166 --> 01:35:56,633 Très bien, tu devrais y aller. Pète-la. 1115 01:35:56,700 --> 01:35:59,066 Je remercie mes partenaires, anciens et nouveaux, 1116 01:35:59,166 --> 01:36:03,133 alors que nous nous unissons pour fortifier cette communauté 1117 01:36:03,200 --> 01:36:05,366 pour les générations futures et au-delà, 1118 01:36:05,466 --> 01:36:08,733 avec l'héritage du maire Greenspan comme modèle, 1119 01:36:08,833 --> 01:36:13,033 dont la retraite exige que de nouveaux leaders reprennent le flambeau. 1120 01:36:13,133 --> 01:36:18,233 Je ne peux penser à un meilleur homme pour ce travail que notre chef de police, 1121 01:36:18,733 --> 01:36:20,800 et mon bon ami, Steven Alberts. 1122 01:36:26,566 --> 01:36:28,900 Hé, assieds-toi! Tu t'assieds, putain! 1123 01:36:29,000 --> 01:36:32,633 Hourra. À vous. À l'avenir. 1124 01:36:34,233 --> 01:36:35,833 Hé, Caleb! 1125 01:36:37,000 --> 01:36:39,033 - Oh! - Fils de pute! 1126 01:37:02,300 --> 01:37:04,800 - Euh, appelle Benji. - Non, non! 1127 01:37:04,866 --> 01:37:07,400 Hé, on doit s'occuper de ça nous-mêmes. 1128 01:37:08,666 --> 01:37:09,500 Merde! 1129 01:37:14,366 --> 01:37:17,566 Vous voilà! C'est bon de vous voir. C'est pour moi. 1130 01:37:17,666 --> 01:37:19,233 - Oui, monsieur. - D'accord. 1131 01:37:20,166 --> 01:37:22,533 Et ça, c'est pour vous. 1132 01:37:22,633 --> 01:37:25,500 - Merci, monsieur. Merci. - Et comment! 1133 01:37:26,633 --> 01:37:28,300 Hé! 1134 01:37:29,033 --> 01:37:31,666 On va faire de bonnes choses ensemble. 1135 01:37:33,233 --> 01:37:34,366 Merci. 1136 01:37:36,233 --> 01:37:38,833 Hé, on gravit les échelons, hein! 1137 01:38:21,166 --> 01:38:23,500 - Va-t'en. - Je vais monter sur scène. 1138 01:38:23,566 --> 01:38:24,633 Il est là. 1139 01:38:25,200 --> 01:38:26,400 Il est dans le bâtiment. 1140 01:38:27,133 --> 01:38:28,833 T'as dit que c'était réglé. 1141 01:38:30,166 --> 01:38:31,533 Il va venir pour nous. 1142 01:38:31,633 --> 01:38:34,400 Mesdames et messieurs, s'il vous plaît, prenez place. 1143 01:38:45,033 --> 01:38:46,333 Monte, monte, monte. 1144 01:38:46,400 --> 01:38:50,333 On va directement à la marina, Robert. Et rapidement. 1145 01:38:51,700 --> 01:38:53,900 Je vais avoir besoin de votre arme, Robert. 1146 01:38:55,366 --> 01:38:57,500 Votre fusil, Robert! Votre fusil! 1147 01:38:58,866 --> 01:39:00,066 Merci, monsieur. 1148 01:39:14,000 --> 01:39:14,866 OK. 1149 01:39:14,966 --> 01:39:17,733 Hé, capitaine! Démarrez les moteurs. 1150 01:39:17,866 --> 01:39:19,400 - Hé, John! - Je les ai renvoyés. 1151 01:39:21,166 --> 01:39:23,000 J'espère que ça te dérange pas. Je... 1152 01:39:24,900 --> 01:39:27,466 Je veux pas qu'ils voient ce qui va se passer. 1153 01:39:27,833 --> 01:39:30,566 - Arrête-toi. - Je suis pas là pour toi. 1154 01:39:32,066 --> 01:39:33,300 Je suis là pour lui. 1155 01:39:34,533 --> 01:39:35,366 Quoi? 1156 01:39:35,466 --> 01:39:40,000 Tu me le donnes et tu peux encore avoir tout ce que tu as veux. 1157 01:39:40,066 --> 01:39:41,166 Quoi ? 1158 01:39:41,233 --> 01:39:42,666 Laisse-moi le tuer. 1159 01:39:42,733 --> 01:39:45,133 Je dirai tout ce que vous voulez que je dise. 1160 01:39:45,400 --> 01:39:46,866 Vous voulez être un héros? 1161 01:39:47,300 --> 01:39:49,133 Vous pouvez le devenir. 1162 01:39:49,500 --> 01:39:51,866 Cette affaire avec Benji, je m'en mêlerai pas. 1163 01:39:52,366 --> 01:39:56,333 Laissez obtenir justice pour Barron. 1164 01:39:57,000 --> 01:39:59,900 Vous croyez que je suis un putain d'idiot, hum? 1165 01:40:00,233 --> 01:40:01,800 Vous pouvez encore gagner. 1166 01:40:03,733 --> 01:40:04,633 Êtes-vous sérieux? 1167 01:40:05,866 --> 01:40:07,300 On manque de temps. 1168 01:40:08,400 --> 01:40:11,133 Il ne vous reste que quelques secondes. 1169 01:40:11,200 --> 01:40:15,033 Vous avez fait tout ce chemin pour le tuer et ensuite vous rendre. 1170 01:40:15,133 --> 01:40:16,466 c'est ça? 1171 01:40:16,866 --> 01:40:18,633 Vous me laissez faire, je suis à vous. 1172 01:40:20,733 --> 01:40:22,466 - Non, non. - D'accord. 1173 01:40:22,533 --> 01:40:25,633 - Allez, prenez-le. Prenez-le. Prenez-le! - Non, non! 1174 01:40:25,733 --> 01:40:28,200 Non! Non! Ah! 1175 01:40:28,733 --> 01:40:31,833 S'il te plaît, s'il te plaît, s'il te plaît! Je suis désolé! 1176 01:40:31,900 --> 01:40:33,033 - Non! Non! - Faites-le! 1177 01:40:33,133 --> 01:40:35,500 - Faites-le. - Caleb, non! 1178 01:40:35,566 --> 01:40:36,900 Non! 1179 01:40:37,000 --> 01:40:39,700 Caleb, je suis désolé, OK. 1180 01:40:39,800 --> 01:40:41,233 Je... je suis désolé, OK. 1181 01:40:41,333 --> 01:40:43,833 Tirez sur le petit merdeux! 1182 01:40:43,966 --> 01:40:46,133 Non! S'il te plaît! 1183 01:40:46,200 --> 01:40:48,033 Ça suffit, inspecteur? 1184 01:40:48,633 --> 01:40:50,833 - C'est assez. - Hein? 1185 01:40:50,900 --> 01:40:53,866 Lyle Chambers, posez votre arme. Vous êtes en état d'arrestation. 1186 01:40:53,966 --> 01:40:55,566 - T'es en sécurité. - Non. 1187 01:40:56,033 --> 01:40:59,233 Non, non, lui. C'est lui que vous voulez arrêter. 1188 01:40:59,366 --> 01:41:01,866 - Arrêtez-le. - Posez votre arme maintenant! 1189 01:41:03,466 --> 01:41:06,133 - C'est votre dernier avertissement. - Je suis désolé. 1190 01:41:06,200 --> 01:41:09,233 Ethan! T'es en sécurité, OK. 1191 01:41:09,333 --> 01:41:11,866 D'accord? T'en en sécurité. 1192 01:41:11,966 --> 01:41:13,333 Posez votre arme maintenant! 1193 01:41:27,233 --> 01:41:28,333 Caleb! 1194 01:41:30,233 --> 01:41:31,800 Non! 1195 01:41:32,533 --> 01:41:34,700 Non! Caleb! 1196 01:41:34,800 --> 01:41:35,900 Caleb! 1197 01:41:55,666 --> 01:41:56,566 À l'aide! 1198 01:41:57,133 --> 01:41:58,500 À l'aide! Caleb! 1199 01:42:55,133 --> 01:42:57,966 Infirmière Kelly, vous avez un appel à la réception. 1200 01:42:58,033 --> 01:42:59,133 Infirmière Kelly. 1201 01:43:03,033 --> 01:43:04,133 Désolé pour ça. 1202 01:43:06,033 --> 01:43:07,133 Politique de l'hôpital. 1203 01:43:09,333 --> 01:43:10,566 Comment vous sentez-vous? 1204 01:43:19,633 --> 01:43:20,466 Ethan? 1205 01:43:22,200 --> 01:43:23,033 Il va bien. 1206 01:43:23,800 --> 01:43:26,533 Secoué, mais ça va. Il se fait examiner au bout du couloir. 1207 01:43:27,666 --> 01:43:28,800 Il a avoué. 1208 01:43:30,500 --> 01:43:32,033 Il nous a tout dit. 1209 01:43:33,366 --> 01:43:35,800 La DPJ va intervenir en premier, 1210 01:43:35,866 --> 01:43:38,733 mais il devra vivre avec les conséquences de ce qui s'est passé. 1211 01:43:39,466 --> 01:43:41,533 Il aura l'aide dont il a besoin, grâce à vous. 1212 01:43:43,700 --> 01:43:45,066 Chambers? 1213 01:43:45,166 --> 01:43:46,333 Mort. 1214 01:43:47,966 --> 01:43:50,500 Vous irez en prison pour ce que vous avez fait. 1215 01:43:51,166 --> 01:43:54,866 J'ai fait ce que je pouvais pour vous protéger, mais Benji est toujours dehors. 1216 01:43:58,800 --> 01:44:02,233 Je reviendrai plus tard pour voir comment vous allez. 1217 01:44:07,000 --> 01:44:07,833 Oh, euh... 1218 01:44:10,300 --> 01:44:12,300 il voulait que je vous donne quelque chose. 1219 01:44:32,133 --> 01:44:33,300 A-t-il... 1220 01:44:38,033 --> 01:44:42,533 A-t-il dit pourquoi? 1221 01:44:45,700 --> 01:44:46,800 Pourquoi Barron? 1222 01:44:49,166 --> 01:44:50,500 Eh bien, il a dit... 1223 01:44:52,400 --> 01:44:54,733 il a dit qu'il n'arrêtait pas de parler de son père.