1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:46,542 --> 00:00:52,709 НА ОСНОВІ РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ 4 00:01:53,542 --> 00:01:57,501 Маестро, яка честь! Агов, малий, приготуй Маестро каву! 5 00:01:57,584 --> 00:01:58,667 Подай-но ту сумку. 6 00:01:58,751 --> 00:02:01,292 Маестро, якщо будуть потрібні карти… 7 00:02:01,376 --> 00:02:05,584 В мене є неймовірний племінник, геній. Може, ви послухаєте його… 8 00:02:07,042 --> 00:02:10,667 -Перервав мене на півслові! -Часу вдосталь! 9 00:02:10,751 --> 00:02:13,834 Маестро! Присядьте. Ідіть сюди, сідайте. 10 00:02:14,417 --> 00:02:17,251 Кімната у вашому розпорядженні. Це ваше ліжко. 11 00:02:17,334 --> 00:02:22,334 На верхньому ярусі зручно й прохолодно, але треба лізти нагору. І подивіться-но. 12 00:02:22,834 --> 00:02:26,042 Цвіль і щебінь може впасти на голову. 13 00:02:26,126 --> 00:02:29,709 Нижній не такий незручний, але затісний. 14 00:02:29,792 --> 00:02:31,792 Вам вирішувати. Це справа смаку. 15 00:02:32,292 --> 00:02:34,001 Якому ви віддасте перевагу? 16 00:02:51,417 --> 00:02:52,709 Прокидайся, малий! 17 00:02:53,834 --> 00:02:55,167 Ну ж бо, прокидайся! 18 00:02:56,042 --> 00:02:58,709 Скажи, ти той, про кого мені розповідали? 19 00:02:59,251 --> 00:03:00,292 Ну, залежить… 20 00:03:00,376 --> 00:03:02,542 Малий, ти Енріко на прізвисько Еррі чи ні? 21 00:03:02,626 --> 00:03:03,834 -Так. -От і добре. 22 00:03:04,584 --> 00:03:05,626 Слухай уважно. 23 00:03:05,709 --> 00:03:09,001 Друзі твого брата Анджолетто прохали передати тобі повідомлення. 24 00:03:09,084 --> 00:03:12,751 Гроші в безпеці. Їх сховали на будівельному майданчику. 25 00:03:12,834 --> 00:03:16,751 Завтра їх заллють бетоном і побудують тенісні корти. 26 00:03:16,834 --> 00:03:18,751 Дія концесії спливе за десять років. 27 00:03:18,834 --> 00:03:23,334 Тоді ви запропонуєте невелику суму та отримаєте корти з усіма грошима. 28 00:03:23,417 --> 00:03:24,959 І знову станете багатими. 29 00:03:26,667 --> 00:03:29,167 -Малий, ти мене розумієш чи ні? -Так. 30 00:03:29,251 --> 00:03:31,959 Через… через десять років ми знову розбагатіємо. 31 00:03:32,584 --> 00:03:35,834 Слухай, мені цікаво: я вже 20 років сиджу у в'язниці. 32 00:03:35,917 --> 00:03:38,417 І, може, не знаю, що там коїться назовні. 33 00:03:38,917 --> 00:03:40,792 Але мати стільки грошей? 34 00:03:41,459 --> 00:03:43,001 Хто ти в біса такий? 35 00:03:46,209 --> 00:03:47,084 Що ж… 36 00:04:00,209 --> 00:04:01,084 Алло? 37 00:04:02,001 --> 00:04:03,584 Привіт, Паскуале, як справи? 38 00:04:03,667 --> 00:04:04,792 Добре. 39 00:04:05,292 --> 00:04:08,167 Гаразд. Негайно їй перекажу. Бувай. 40 00:04:14,959 --> 00:04:16,251 Марісо! 41 00:04:19,334 --> 00:04:21,042 Марісо! 42 00:04:22,709 --> 00:04:25,292 Привіт, Марісо. Твій чоловік дзвонив. 43 00:04:25,376 --> 00:04:28,042 Казав, що вже їде і щоб ти готувала чай. 44 00:04:28,126 --> 00:04:29,417 Дякую, Кармело. 45 00:04:29,501 --> 00:04:30,376 Бувай. 46 00:04:30,917 --> 00:04:34,792 На підйомі перемикайте передачі, буде легше крутити педалей. 47 00:04:34,876 --> 00:04:36,042 Дай покататися! 48 00:04:36,126 --> 00:04:39,042 Ні! Він дорогий. Ще впадеш і поламаєш його. 49 00:04:39,126 --> 00:04:40,292 -Хоча б один раз! -Ні! 50 00:04:40,376 --> 00:04:44,751 -Як це — педалі легше крутити? -Я ж казав, якщо перемкнути передачу. 51 00:04:44,834 --> 00:04:45,917 Пеппе! 52 00:04:47,042 --> 00:04:50,292 Анджело! Дзвонив ваш батько. Йдіть заварювати чай. 53 00:04:50,376 --> 00:04:51,417 Яка нудота! 54 00:04:51,917 --> 00:04:55,001 Розумію, що це передачі, але як працює механізм? 55 00:04:55,084 --> 00:04:56,501 Мамо! Ще п'ять хвилин! 56 00:04:56,584 --> 00:04:59,084 Не змушуй мене спускатися! Де Енріко? 57 00:04:59,167 --> 00:05:01,751 Не знаю. Мабуть, у магазині, як завжди. 58 00:05:01,834 --> 00:05:03,459 Йди за ним! Нумо! 59 00:05:04,042 --> 00:05:06,626 -Рухайся! -Якщо перемкнути передачу, легше їхати. 60 00:05:06,709 --> 00:05:08,751 Розумію. Якщо перемкнути передачу… 61 00:05:08,834 --> 00:05:10,542 Забудь. Ти й сам не знаєш. 62 00:05:10,626 --> 00:05:14,626 -Ходімо до магазину по Енріко. -А чому ваш брат завжди там? 63 00:05:14,709 --> 00:05:17,167 -Він відсталий? -Що ти сказав? 64 00:05:17,251 --> 00:05:19,626 Ти знаєш, з ким говориш? 65 00:05:19,709 --> 00:05:21,834 -Мені начхати. -Припини! 66 00:05:21,917 --> 00:05:24,126 Анджело! Що ти робиш? 67 00:05:24,209 --> 00:05:25,959 Геть звідси! Ти досі тут? 68 00:05:28,959 --> 00:05:32,876 З вами досі радіо «Кісс кісс» на частоті 108,8. 69 00:05:32,959 --> 00:05:38,042 Сьогодні я радий представити вам дивовижний гурт, не дуже відомий в Італії. 70 00:05:38,126 --> 00:05:41,376 -Ви знаєте його? -«Джексон 5», «I want you back». 71 00:05:41,459 --> 00:05:44,501 -«Джексон 5» з піснею «I want you back»! -Еррі. 72 00:05:45,001 --> 00:05:48,292 Він знає усі пісні. Неймовірно! Як йому це вдається? 73 00:05:48,376 --> 00:05:51,417 Я теж не знаю, доне Фердінандо! Він робить це й вдома. 74 00:05:51,501 --> 00:05:53,292 Еррі, ходімо. Нам треба йти. 75 00:05:53,376 --> 00:05:55,876 -Бувайте, доне Фердінандо. -Гарного дня. 76 00:05:55,959 --> 00:05:56,834 Бувайте, діти. 77 00:06:00,626 --> 00:06:06,334 ПІДБІРКА ЕРРІ 78 00:07:29,167 --> 00:07:30,834 Привіт! Я вдома! 79 00:07:32,459 --> 00:07:33,459 Привіт, Паскуале. 80 00:07:33,542 --> 00:07:34,834 Доброго ранку, Марі. 81 00:07:34,917 --> 00:07:36,584 Тату! Ми зробили чай! 82 00:07:36,667 --> 00:07:38,959 Я заварив його темнішим, як минулого разу. 83 00:07:39,042 --> 00:07:40,584 Молодець! Ходімо подивимося. 84 00:07:42,959 --> 00:07:46,084 О котрій ти прокинувся сьогодні? Я тебе не чула. 85 00:07:46,167 --> 00:07:48,376 -О пів на пяту. -Чому так рано? 86 00:07:48,459 --> 00:07:52,834 Щоб встигнути на площу Гарібальді о 12:30, на потяг з Мілану. На класний. 87 00:07:52,917 --> 00:07:56,084 Сьогодні вранці дон Сальваторе, власник делікатесної крамниці… 88 00:07:56,167 --> 00:07:57,542 -Що? -Розповів усім, 89 00:07:57,626 --> 00:07:59,834 що записував продукти на наш рахунок, 90 00:07:59,917 --> 00:08:03,084 а ми досі не заплатили. Було так ніяково. 91 00:08:03,167 --> 00:08:06,334 Скажи йому, що ми заплатимо. Дивись, у мене 50 порожніх пляшок. 92 00:08:06,417 --> 00:08:09,167 Ми наповнимо їх, продамо й розплатимося з ним. 93 00:08:09,251 --> 00:08:12,334 Яка ж він скалка в дупі! Діти, покажіть мені чай! 94 00:08:14,417 --> 00:08:17,626 Не годиться, надто темний. Треба розвести водою. 95 00:08:17,709 --> 00:08:19,542 -А цей ідеальний. Хто заварив? -Я. 96 00:08:19,626 --> 00:08:21,251 -Ні, я. -Ні, я… 97 00:08:21,334 --> 00:08:23,376 Не сваріться! Ви обоє молодці. 98 00:08:23,459 --> 00:08:26,084 Заллємо оцей, я поспішаю. 99 00:08:26,167 --> 00:08:29,584 -Тату, візьмеш нас з собою на роботу? -Ми допоможемо тобі. 100 00:08:29,667 --> 00:08:32,459 -Нумо, тату! -Мамо? 101 00:08:32,542 --> 00:08:33,876 Скажи «так», будь ласка! 102 00:08:33,959 --> 00:08:34,876 Гаразд. 103 00:08:34,959 --> 00:08:36,834 -Тоді вперед! -Так! До справи! 104 00:08:36,917 --> 00:08:39,709 Допоможіть залити. Швидше, потяг скоро поїде! 105 00:08:48,501 --> 00:08:49,376 -Тату? -Так? 106 00:08:50,292 --> 00:08:51,334 Ми бідні? 107 00:08:52,959 --> 00:08:54,251 Що ти маєш на увазі? 108 00:08:54,334 --> 00:08:57,542 Що це за питання таке? Що значить «бідний»? 109 00:08:57,626 --> 00:09:00,584 -Батько Анієлло дістав йому дивовижну річ. -Що ж? 110 00:09:00,667 --> 00:09:02,876 -Велосипед з коробкою передач. -Невже? 111 00:09:02,959 --> 00:09:05,126 Вже винайшли велосипед з передачами? 112 00:09:05,209 --> 00:09:07,709 У Анієлло є велосипед з передачами? 113 00:09:07,792 --> 00:09:11,376 Коли їдеш вгору, вмикаєш першу передачу, і легше крутити педалі. 114 00:09:11,459 --> 00:09:13,959 Що? Як це взагалі можливо? 115 00:09:14,042 --> 00:09:16,042 Справа у передачах. Перемикаєш на… 116 00:09:16,126 --> 00:09:18,209 Я не проситиму його на день народження. 117 00:09:18,292 --> 00:09:21,292 Нам таке все одно не по кишені, бо ми бідні… 118 00:09:21,376 --> 00:09:23,042 Що ти таке кажеш? 119 00:09:23,126 --> 00:09:27,792 По-перше, ми не бідні, бо на нашому столі щодня є їжа. 120 00:09:27,876 --> 00:09:29,542 -Вірно? -Так. 121 00:09:29,626 --> 00:09:31,292 До того ж треба дещо прояснити. 122 00:09:31,376 --> 00:09:34,667 Як на вашу думку батько Анієлло заробляє гроші? 123 00:09:34,751 --> 00:09:38,667 -Він працює на дона Мікеле. -І що він робить для дона Мікеле? 124 00:09:38,751 --> 00:09:40,251 Діти, будь ласка. 125 00:09:40,751 --> 00:09:41,876 Не забувайте про це. 126 00:09:42,376 --> 00:09:46,876 Окрім їжі, у нашому домі завжди має бути ще дещо. 127 00:09:47,376 --> 00:09:48,376 Чесність. 128 00:09:51,959 --> 00:09:54,251 Офіцере, можливо, я погано пояснив. 129 00:09:54,334 --> 00:09:58,084 У магазині одна пляшка коштуватиме вам стільки ж, скільки ціла коробка. 130 00:09:58,167 --> 00:09:59,376 Чому ж воно таке дешеве? 131 00:09:59,584 --> 00:10:03,834 Скажімо так: ці товари були призначені для американського ринку, 132 00:10:03,917 --> 00:10:06,084 а вчора вони впали з вантажівки. 133 00:10:06,167 --> 00:10:09,876 Якість екстракласу, щойно з винокурні. 134 00:10:09,959 --> 00:10:11,876 Але досить балачок. 135 00:10:11,959 --> 00:10:14,959 Ось, скуштуйте. Самі переконаєтесь. 136 00:10:15,042 --> 00:10:18,126 Краще один раз спробувати, ніж сто разів почути. Кажіть, як. 137 00:10:21,459 --> 00:10:24,084 -Добре. -А ви не вірили. 138 00:10:24,167 --> 00:10:27,417 Чудова якість! Лише для вас, ціла коробка за 10 000 лір. 139 00:10:27,501 --> 00:10:29,917 -Добре. Візьму коробку. -Вибачте, сеньйоре. 140 00:10:30,001 --> 00:10:33,501 Дайте 200 лір, щоб подзвонити татові, який лежить у шпиталі Баттіпальї. 141 00:10:33,584 --> 00:10:36,209 Залиш його у спокої! Які ще 200 лір? 142 00:10:37,334 --> 00:10:39,542 Іди прогуляйся біля моря! 143 00:10:40,584 --> 00:10:44,626 Вибачте, офіцере. Ці діти не дають мені спокою. 144 00:10:44,709 --> 00:10:48,084 Дайте мені 10 000 лір. Вештаються тут постійно. 145 00:10:48,167 --> 00:10:50,709 Неймовірно. Що ж, приємно мати з вами справу. 146 00:10:50,792 --> 00:10:52,542 -Бувайте. -Гарного вам дня. 147 00:10:52,626 --> 00:10:53,626 Гарного дня. 148 00:10:58,167 --> 00:11:00,334 -Привіт, доне Паскуале. -Привіт, доне Мімі. 149 00:11:00,417 --> 00:11:03,417 -Це ж треба! А хто ці діти? Вони ваші? -Так. 150 00:11:03,501 --> 00:11:05,751 Іноді беру їх з собою на роботу. 151 00:11:05,834 --> 00:11:08,667 -Діти, привітайтеся з доном Мімі! -Добридень, доне Мімі. 152 00:11:08,751 --> 00:11:10,917 Які ж вони милі! Як їх звати? 153 00:11:11,001 --> 00:11:14,334 Найстарший — Пеппе. Він геній нашої родини. 154 00:11:14,417 --> 00:11:17,042 -Розкажи-но йому… -Я закінчую п'ятий клас. 155 00:11:17,126 --> 00:11:20,459 Справді? То наступного року ти підеш у шостий клас? 156 00:11:21,292 --> 00:11:25,709 Ну, йому не обов'язково ставати вченим. Отримає диплом — і добре. 157 00:11:25,792 --> 00:11:28,751 Це Анджело, наймолодший. Він у нас дуже впертий. 158 00:11:28,834 --> 00:11:30,834 -Дуже впертий… -Це так. 159 00:11:30,917 --> 00:11:33,126 А це Енріко, мін середній син. 160 00:11:33,209 --> 00:11:35,167 Еррі, а що ти любиш робити? 161 00:11:41,876 --> 00:11:43,959 -Ім'я? -Диджей Револьвер. 162 00:11:44,042 --> 00:11:45,667 -Ми десь бачилися? -Можливо. 163 00:11:45,751 --> 00:11:48,042 Зазвичай я граю у «Велено», у Вомеро. 164 00:11:49,209 --> 00:11:51,251 Ні, ми точно бачилися деінде. 165 00:11:51,334 --> 00:11:54,667 Цього літа? Я грав у «Лантерноне» в Палінуро. 166 00:11:54,751 --> 00:11:58,292 -То це ти! Дика була вечірка! -Дякую. 167 00:11:58,376 --> 00:12:01,167 Гратимеш опівночі, коли буде повно людей. 168 00:12:01,251 --> 00:12:03,042 Іди випий, я пригощаю. 169 00:12:10,917 --> 00:12:11,792 Ім'я? 170 00:12:13,209 --> 00:12:15,084 Фраттасіо Енріко. 171 00:12:15,167 --> 00:12:18,001 Що це, ціла армія? У тебе немає псевдоніма? 172 00:12:18,584 --> 00:12:21,376 А! Ім'я… Я просто… Я заплутався. 173 00:12:22,042 --> 00:12:24,376 Отже, мій псевдонім… 174 00:12:26,084 --> 00:12:29,042 … диджей… Енріко. 175 00:12:30,001 --> 00:12:32,126 І ми ніколи не зустрічалися? 176 00:12:32,209 --> 00:12:35,917 Ні, не думаю. Я з Форчелли. Я не… 177 00:12:37,667 --> 00:12:41,126 Еррі, скажу чесно: сьогодні графік щільний. 178 00:12:41,209 --> 00:12:45,042 Я подивлюся, де можна поставити тебе і як усе буде просуватися. 179 00:12:45,126 --> 00:12:47,917 Привіт, Скорпіоне! Давно не бачилися! 180 00:12:48,001 --> 00:12:51,126 Я вже дзвонив у готель! Сказали, що не можуть тебе знайти. 181 00:13:00,126 --> 00:13:03,626 ПІДБІРКА РЕВОЛЬВЕРА 182 00:13:05,292 --> 00:13:09,584 Гучні оплески для DJ Пегаса! 183 00:13:12,417 --> 00:13:16,417 А зараз гратиме той, кого багато з вас вже знає. 184 00:13:16,917 --> 00:13:19,501 З Палінуро, наш наступний учасник… 185 00:13:20,209 --> 00:13:23,167 DJ Револьвер! 186 00:13:28,001 --> 00:13:29,084 Порви їх там. 187 00:13:30,292 --> 00:13:33,042 Скорпіон! Досі глушиш горілку зі смаком дині? 188 00:13:33,126 --> 00:13:37,042 -Напєшся і гратимешся, як лайно. -Вибачте… що турбую вас. 189 00:13:37,126 --> 00:13:40,334 Я хотів спитати, коли настане моя черга, щоб підготуватися. 190 00:13:41,042 --> 00:13:42,876 Нагадай, як тебе звати? 191 00:13:43,459 --> 00:13:45,751 -DJ Енріко. -Так, Енріко. Іди сюди. 192 00:13:48,334 --> 00:13:50,626 Енріко, я не дозволю тобі сьогодні грати. 193 00:13:50,709 --> 00:13:52,501 В нас обмаль часу. 194 00:13:52,584 --> 00:13:56,167 На жаль, сьогодні я маю закрити клуб о другій ночі. 195 00:13:56,251 --> 00:13:58,459 Інакше налетять поліціянти. 196 00:14:00,167 --> 00:14:01,042 Зрозуміло. 197 00:14:02,001 --> 00:14:03,001 Тобто… 198 00:14:03,626 --> 00:14:04,709 Сьогодні я не гратиму? 199 00:14:04,792 --> 00:14:07,459 Я тут з п'ятої вечора, але… 200 00:14:07,542 --> 00:14:08,417 Я все розумію. 201 00:14:09,126 --> 00:14:11,501 -Еррі, у тебе є робота? -Так, звісно. 202 00:14:12,001 --> 00:14:13,542 Я працюю в музичному магазині. 203 00:14:14,209 --> 00:14:15,876 Ти спеціаліст з музики? 204 00:14:17,251 --> 00:14:21,334 Не зовсім. Це просто магазин, куди я з дитинства ходив. 205 00:14:21,417 --> 00:14:22,876 Оскільки я завжди приходив, 206 00:14:22,959 --> 00:14:25,459 власник найняв мене… прибиральником. 207 00:14:25,542 --> 00:14:29,459 Але у вільний час я роблю мікс-касети, 208 00:14:29,542 --> 00:14:31,667 які дуже популярні в моєму районі. 209 00:14:32,209 --> 00:14:33,084 Так. 210 00:14:34,334 --> 00:14:37,917 -Енріко, буду чесним з тобою. -Так. 211 00:14:38,001 --> 00:14:41,792 Робота диджея досить незвичайна. Тут потрібно… 212 00:14:43,459 --> 00:14:47,751 Мати гарну зовнішність, стиль і інтернаціональність. 213 00:14:47,834 --> 00:14:50,501 Я не бачу в тобі нічого з цього списку. 214 00:14:50,584 --> 00:14:53,251 Не кажучи вже про ім'я, яке ти обрав. Це відстій. 215 00:14:53,334 --> 00:14:55,584 Ти лише додав літери D і J до свого імені. 216 00:14:55,667 --> 00:14:58,251 Взагалі-то я хотів його змінити. 217 00:15:00,209 --> 00:15:01,709 Еррі, послухай мене. 218 00:15:02,667 --> 00:15:05,751 Тримайся своєї роботи в магазині. Не кидай її. 219 00:15:11,126 --> 00:15:14,251 У нас є цей, трохи менший. Чудовий. 220 00:15:14,334 --> 00:15:18,001 Крутить касети, грає радіо — АМ і ФМ. 221 00:15:18,084 --> 00:15:21,667 Звісно, він трохи дорожчий, але синові виповнюється 18 лише раз. 222 00:15:21,751 --> 00:15:24,209 -Скільки він коштує? -Віддам за 30 000 лір. 223 00:15:24,292 --> 00:15:26,959 На додачу дам класну музичну підбірку. 224 00:15:27,042 --> 00:15:29,167 Стінг, Піно Даніеле, Баліоні. 225 00:15:29,251 --> 00:15:30,792 Енріко сам її запише. 226 00:15:30,876 --> 00:15:32,542 Хоч він і працює мітлою, 227 00:15:32,626 --> 00:15:37,084 -…але насправді він музичний геній. -Гаразд, купимо йому гарний подарунок. 228 00:15:37,167 --> 00:15:40,917 Приходьте пізніше, я його гарно загорну та покладу всередину касету. 229 00:15:41,001 --> 00:15:42,792 -Бережіть себе. -До зустрічі. 230 00:15:44,834 --> 00:15:46,376 Еррі, я йду додому пообідати. 231 00:15:47,459 --> 00:15:51,001 -Тобі щось принести? -Ні, дякую, я теж піду. 232 00:15:51,084 --> 00:15:53,167 От закінчу ще одну касету і піду. 233 00:15:53,251 --> 00:15:55,917 Добре. Побачимося тут о пів на пяту. 234 00:16:18,001 --> 00:16:22,417 ПІСНІ ДЛЯ ФРАНЧЕСКИ ПІДБІРКА ДИДЖЕЯ ЕНРІКО 235 00:16:53,167 --> 00:16:55,626 ПІСНІ ДЛЯ ФРАНЧЕСКИ ПІДБІРКА ЕРРІ 236 00:16:57,501 --> 00:17:00,209 -Еррі, сідай їсти! -Іду, мамо! 237 00:17:00,876 --> 00:17:02,084 Енріко! 238 00:17:02,584 --> 00:17:04,251 Еррі! Де ти був? 239 00:17:04,334 --> 00:17:06,084 -Ти записав касету? -Так. 240 00:17:06,167 --> 00:17:07,667 -Написав «Для Франчески»? -Так. 241 00:17:07,751 --> 00:17:09,709 -Додав Пеппіно ді Капрі? -Так. 242 00:17:09,792 --> 00:17:11,209 І пісню «Cuore Matto»? 243 00:17:11,292 --> 00:17:13,834 Ні, я просто не міг змусити себе додати її. 244 00:17:13,917 --> 00:17:14,959 -Не додав її? -Ні. 245 00:17:15,042 --> 00:17:19,084 Що з тобою не так? Я ж казав, що це улюблена пісня Франчески. 246 00:17:19,167 --> 00:17:22,001 Вона не хоче мене бачити. Щоб завоювати її, мені потрібен… 247 00:17:22,084 --> 00:17:25,042 той уривок: «Божевільне серце, яке шукає лише тебе…» 248 00:17:25,126 --> 00:17:26,959 Не страшно, залишу касету собі. 249 00:17:27,042 --> 00:17:30,001 Клади в кишеню. Якщо вона мене кине, це буде твоя провина! 250 00:17:30,084 --> 00:17:31,959 Звісно, Пеппі, винувать мене! 251 00:17:32,042 --> 00:17:35,292 Тепер іди! У мене навіть зачіска не виходить як треба. Поглянь! 252 00:17:35,376 --> 00:17:38,751 -Еррі, швидше! Їжа холоне! -Вже йду! 253 00:17:38,834 --> 00:17:41,542 -Ти бачив, що коїться внизу? -Ні, Анджело. 254 00:17:41,626 --> 00:17:45,251 -Що там? -Там поліція, вертольоти і повно людей… 255 00:17:45,334 --> 00:17:48,667 -Короля заарештовують. Ходімо подивимося! -Ні, я голодний! 256 00:17:48,751 --> 00:17:50,959 Поїси пізніше! Мамо, Енріко не голодний. 257 00:17:51,042 --> 00:17:53,751 -Що? -Каже, йому не смачно. 258 00:17:53,834 --> 00:17:54,876 -Що? -Ти йдеш? 259 00:17:54,959 --> 00:17:57,209 Яка різниця? Поглянь на моє волосся! 260 00:17:57,292 --> 00:18:00,001 Так і знав, що не треба було приймати душ. 261 00:18:02,417 --> 00:18:03,459 Що відбувається? 262 00:18:09,167 --> 00:18:11,167 Ви не знаєте, що відбувається? 263 00:18:28,917 --> 00:18:29,834 Алло? 264 00:18:30,834 --> 00:18:33,001 Алло? Хто це? 265 00:18:35,209 --> 00:18:37,001 -Гей! -Спустися на секунду. 266 00:18:37,084 --> 00:18:40,834 -Здурів? А як мій батько нас побачить? -Не побачить. Спускайся! 267 00:18:40,917 --> 00:18:42,501 У дещо тобі приніс. 268 00:18:42,584 --> 00:18:46,292 -Я ж казала, нам краще не бачитися. -Ну спустися на хвильку. 269 00:18:46,376 --> 00:18:48,209 Я маю тобі дещо дати. 270 00:18:49,417 --> 00:18:50,292 Чекай там. 271 00:19:01,334 --> 00:19:02,834 Що ти хочеш? 272 00:19:05,334 --> 00:19:07,834 Щоб надолужити за ті часи, коли я тебе бісив. 273 00:19:11,042 --> 00:19:12,292 Пеппе? 274 00:19:13,084 --> 00:19:16,667 Стій. Я подзвоню тобі пізніше, щоб спитати, чи сподобалося? 275 00:19:36,084 --> 00:19:38,792 -Гей, дивись, куди преш, ідіоте! -Вибач. 276 00:19:38,876 --> 00:19:39,792 Вибачається він. 277 00:19:39,876 --> 00:19:42,209 -Ідіот! -Альфо, ти знаєш, хто це? 278 00:19:42,292 --> 00:19:44,834 Це дурень-прибиральник з музичного магазину. 279 00:19:44,917 --> 00:19:47,834 -Точно. -Я не лише прибиральник. Я диджей. 280 00:19:47,917 --> 00:19:51,084 Справді? Ти диджей? Знущаєшся? 281 00:19:51,167 --> 00:19:54,126 Відвали, шматок непотребу! 282 00:19:54,209 --> 00:19:57,209 -Франческо! Хто то був? -Ніхто, мамо. 283 00:20:21,417 --> 00:20:23,501 Ця підбірка для Франчески. 284 00:20:24,334 --> 00:20:26,084 Від її коханого Пеппе. 285 00:20:28,292 --> 00:20:30,376 Сердечні вітання від диджея Еррі. 286 00:21:02,001 --> 00:21:04,792 -Перепрошую? -Хто ти в біса такий? 287 00:21:47,459 --> 00:21:51,209 ПОЛІЦІЯ 288 00:22:31,501 --> 00:22:33,209 Брати й сестри. 289 00:22:33,292 --> 00:22:38,459 Ми зібралися тут, у Домі Господа, щоб поєднати шлюбом наших дорогих дітей, 290 00:22:38,542 --> 00:22:40,167 Джузеппе та Франческу. 291 00:22:40,251 --> 00:22:41,792 Помолімося. 292 00:22:45,792 --> 00:22:47,334 Агов! Еррі. 293 00:22:47,417 --> 00:22:49,042 Затори були шалені. 294 00:22:52,459 --> 00:22:53,917 Анджело повернувся. 295 00:22:54,001 --> 00:22:57,376 -Я багато пропустив? -Ні. Все тільки почалося. 296 00:22:58,251 --> 00:23:00,209 -Як ти? -Жахливо. 297 00:23:00,751 --> 00:23:03,709 -Що сталося? -Дещо неймовірне. 298 00:23:03,792 --> 00:23:08,334 -До в'язниці завітав Едуардо де Філіппо. -Де Філіппо приходив до Філанджері? 299 00:23:08,417 --> 00:23:12,792 Він хоче створити шоу з неповнолітніми вязнями. Він прослуховував мене. 300 00:23:12,876 --> 00:23:17,334 Він сказав: «Фраттасіо, ти геній! Разом ми звершимо великі справи». 301 00:23:18,167 --> 00:23:21,334 -Будеш виступати з де Філіппо? -Ні! 302 00:23:24,251 --> 00:23:26,167 Ні. Тому я й почуваюся жахливо. 303 00:23:26,251 --> 00:23:29,084 Знаєш, що він запитав мене в перший день? 304 00:23:29,167 --> 00:23:30,876 «Фраттасіо, коли ти вийдеш на волю?» 305 00:23:30,959 --> 00:23:34,709 Я сказав: «За пів року мені буде 18, тоді і вийду за законом». 306 00:23:34,792 --> 00:23:35,834 -Звісно. -А він каже: 307 00:23:35,917 --> 00:23:36,792 «Га! 308 00:23:37,292 --> 00:23:40,959 Що ж буде, якщо ти вийдеш на волю? Я втрачу актора у головній ролі?» 309 00:23:41,042 --> 00:23:44,917 Я сказав: «Маестро, мені шкода, що це був лише замах на вбивство. 310 00:23:45,001 --> 00:23:48,084 Наступного разу я вб'ю, аби виступити з вами». 311 00:23:48,167 --> 00:23:49,042 Звісно. 312 00:23:51,251 --> 00:23:53,667 -А ти як? -Непогано. 313 00:23:53,751 --> 00:23:57,542 Досі прибираю в магазині та записую музичні підбірки для району. 314 00:23:57,626 --> 00:24:00,459 Чув, усе йде добре. Ти продаєш багато підбірок. 315 00:24:00,542 --> 00:24:03,084 Люди чули про мене. Я трохи заробляю на цьому. 316 00:24:03,167 --> 00:24:04,876 -Краще, ніж нічого. -Так… 317 00:24:05,376 --> 00:24:06,917 Слово Господнє. 318 00:24:07,542 --> 00:24:09,626 ВАГИ ОБЛАДНАННЯ 319 00:24:09,709 --> 00:24:11,792 ЛІЖКА ДИВАНИ МАТРАЦИ 320 00:24:11,876 --> 00:24:13,959 СПАЛЬНІ НА ЗАМОВЛЕННЯ 321 00:24:14,042 --> 00:24:16,126 ЛІЖКА ДИВАНИ 322 00:24:27,667 --> 00:24:29,334 Це неможливо. 323 00:24:30,292 --> 00:24:34,584 Ні, не зважайте. Виносьте ті, великі. А цими займемося пізніше. 324 00:24:40,251 --> 00:24:41,626 Хіба не дивно? 325 00:24:43,376 --> 00:24:45,792 -Що тут відбувається? -Вгадай. 326 00:24:45,876 --> 00:24:49,834 Мені запропонували продати магазин, тому я вирішив вийти на пенсію раніше. 327 00:24:50,584 --> 00:24:52,834 Я не казав тобі, щоб не наврочити. 328 00:24:54,376 --> 00:24:55,334 А я що робитиму? 329 00:24:55,876 --> 00:24:58,376 Еррі, багато людей побувало тут. 330 00:24:58,459 --> 00:25:01,709 Ти єдиний з них талановитий. У тебе ніколи не буде труднощів. 331 00:25:02,501 --> 00:25:03,917 Не знаю, доне Фердінандо. 332 00:25:04,001 --> 00:25:06,959 Мені було зручно приходити сюди прибирати. 333 00:25:07,042 --> 00:25:09,459 Ну, ти можеш забрати усі платівки… 334 00:25:10,167 --> 00:25:13,376 Нехай будуть тобі компенсацією. І йди за своєю пристрастю. 335 00:25:14,667 --> 00:25:15,751 Не знаю… 336 00:25:16,251 --> 00:25:18,334 Я хотів би стати диджеєм, але… 337 00:25:18,834 --> 00:25:22,334 Та не знаю, чи є в мене для цього дані. Я не такий, як інші. 338 00:25:22,417 --> 00:25:26,292 -В мене немає стилю, інтернаціональності… -Стилю? Інтернаціональності? 339 00:25:26,376 --> 00:25:29,584 Хто тобі сказав, що треба робити все так, як роблять на півночі? 340 00:25:29,667 --> 00:25:31,334 Послухай мене. 341 00:25:32,334 --> 00:25:34,834 Почни свій бізнес і живи далі. 342 00:25:35,834 --> 00:25:39,959 Знаєш що, Еррі? Диджеї народжуються навіть у Форчеллі. 343 00:25:52,917 --> 00:25:54,751 Хлопці, не наламайте дров. 344 00:25:55,459 --> 00:25:58,792 Кожен забирає лише свої коробки, усім зрозуміло? 345 00:25:58,876 --> 00:26:00,959 Мені не потрібні проблеми. 346 00:26:01,042 --> 00:26:03,167 -Мохаммеде, припини штовхатися! -Гаразд? 347 00:26:03,251 --> 00:26:06,376 Не стій так близько до мене. Дотримуйся порядку прибуття. 348 00:26:06,459 --> 00:26:09,459 Вантажів приходить все менше й менше. А у мене троє дітей. 349 00:26:09,542 --> 00:26:11,251 Я ж сюди не розважатися прийшов. 350 00:26:11,334 --> 00:26:14,251 А мені подобається приїжджати до порту в такий холод? 351 00:26:14,334 --> 00:26:17,376 Чому щоразу, коли ми говоримо, у тебе більше дітей? 352 00:26:17,459 --> 00:26:20,417 -Третя народилася минулого тижня. -Хай там як, відійди! 353 00:26:20,501 --> 00:26:22,376 Кажу тобі. Обережно! 354 00:26:23,501 --> 00:26:24,667 Не кидай так! 355 00:26:28,459 --> 00:26:30,959 Хлопці, тут поліції! Поліцаї, хлопці! 356 00:26:32,084 --> 00:26:33,792 Хлопці, поліцаї наїхали! 357 00:26:38,459 --> 00:26:39,334 Стій! 358 00:26:59,417 --> 00:27:00,792 Знову все пішло не так? 359 00:27:00,876 --> 00:27:03,959 Хтось вирішив, що час прикрити контрабанду цигарок. 360 00:27:04,709 --> 00:27:07,751 Наступний вантаж буде в понеділок, я піду раніше. 361 00:27:08,834 --> 00:27:10,334 А ти що тут робиш? 362 00:27:12,042 --> 00:27:13,542 Чого ти не в магазині? 363 00:27:14,959 --> 00:27:16,001 Еррі, не вийде. 364 00:27:16,084 --> 00:27:18,876 На цьому не заробиш. 365 00:27:18,959 --> 00:27:21,209 Є ж причина, чому ніхто цим не займається. 366 00:27:21,292 --> 00:27:24,084 Так, але мої підбірки маю великий попит. 367 00:27:24,167 --> 00:27:26,084 Я не встигаю робити усі замовлення. 368 00:27:26,167 --> 00:27:31,001 -А скопіювати ці записи буде легко. -Звісно, що не встигаєш із замовленнями. 369 00:27:31,084 --> 00:27:33,792 Скільки касет можна записати за день? 370 00:27:33,876 --> 00:27:36,209 -На копіювання касети потрібна година. -Так. 371 00:27:36,292 --> 00:27:37,834 По годині на стереосистему. 372 00:27:37,917 --> 00:27:41,376 Отже, якщо ми купимо дві, три, навіть пять стереосистем 373 00:27:41,459 --> 00:27:45,792 і спатимемо лише по п'ять годин за ніч, ми робитимемо 50 касет за день? 374 00:27:45,876 --> 00:27:49,334 -Саме так! -Це 50-60 000 лір на день. 375 00:27:49,417 --> 00:27:51,459 Мінус витрати, розділені на двох… 376 00:27:51,959 --> 00:27:54,001 Еррі, це неможливо! 377 00:27:58,126 --> 00:28:00,709 Хіба немає швидшого способу записувати касети? 378 00:28:01,626 --> 00:28:03,667 Що ти маєш на увазі, Франческа? 379 00:28:04,167 --> 00:28:07,667 Ну, люди побували на Місяці, тож має бути щось… 380 00:28:08,167 --> 00:28:12,626 якийсь пристрій чи щось, що швидше записує касети. 381 00:28:13,542 --> 00:28:14,417 Кажу… 382 00:28:29,876 --> 00:28:32,001 «ФЛЕШ ЕЛЕКТРОНІКА» 383 00:28:33,209 --> 00:28:36,126 Ого! Тобто, це ж треба… 384 00:28:36,917 --> 00:28:40,876 Винайшли таку штуку, де натискаєш кнопку на ТВ… 385 00:28:41,376 --> 00:28:43,959 …і отримуєш сторінки, як з газети. 386 00:28:44,042 --> 00:28:47,584 Це називається телетекст, але його досі випробують. 387 00:28:48,167 --> 00:28:49,167 Звідки ти знаєш? 388 00:28:49,876 --> 00:28:53,001 Тут теж про це написано. І тут теж нічого немає. 389 00:28:55,917 --> 00:29:00,334 Доне Альфредо, вибачте, що я так кажу, але якість вашої продукції дуже низька. 390 00:29:00,417 --> 00:29:02,501 Слухай, хлопче, це не так працює. 391 00:29:02,584 --> 00:29:05,251 Якщо хочеш читати журнали, купуй їх. 392 00:29:05,334 --> 00:29:08,334 Ви хочете, щоб я заплатив за 20 журналів просто так, 393 00:29:08,417 --> 00:29:10,167 не перевіривши їх. 394 00:29:10,751 --> 00:29:13,667 Я візьму отой! «Електроніка та комп'ютери». 395 00:29:13,751 --> 00:29:14,709 -Цей? -Так. 396 00:29:18,584 --> 00:29:20,209 Народ, я знайшов. 397 00:29:20,292 --> 00:29:21,709 Дублікатор Ґрафф. 398 00:29:21,792 --> 00:29:24,667 Він копіює годинний запис за дві хвилини. 399 00:29:24,751 --> 00:29:26,792 Справді? Це все змінює! 400 00:29:26,876 --> 00:29:27,751 Дай подивлюся. 401 00:29:28,251 --> 00:29:30,042 Гарантована професійна якість. 402 00:29:30,626 --> 00:29:33,001 Ну, а що я вам казала? 403 00:29:33,084 --> 00:29:35,292 Як може бути, що в епоху телетексту 404 00:29:35,376 --> 00:29:38,126 не існувало такої речі, як… 405 00:29:39,542 --> 00:29:42,126 Еррі, ти божевільний? Він коштує сім мільйонів! 406 00:29:42,209 --> 00:29:44,251 Це знову все змінює. 407 00:29:44,334 --> 00:29:48,167 У нас немає грошей на оренду магазину, які там сім мільйонів. 408 00:29:48,251 --> 00:29:51,792 Еррі, забудь про це. Я ж казав, це неможливо. 409 00:29:54,417 --> 00:29:55,751 Хіба що… 410 00:30:00,459 --> 00:30:04,334 Хіба що ми попросимо… друга родини. 411 00:30:17,959 --> 00:30:20,167 -Доне Маріо, хлопці прийшли. -Гаразд. 412 00:30:27,209 --> 00:30:28,792 Добрий вечір, доне Маріо. 413 00:30:30,167 --> 00:30:31,042 Добрий вечір. 414 00:30:38,542 --> 00:30:40,834 Що ж, доне Маріо, якщо коротко, 415 00:30:40,917 --> 00:30:43,667 ми з братом Енріко подумали тут… 416 00:30:44,167 --> 00:30:48,001 …оскільки він вже багато років працює у сфері звукозапису, 417 00:30:48,084 --> 00:30:50,292 яка, як ви знаєте, зараз на підйомі… 418 00:30:50,376 --> 00:30:51,792 Скільки вам потрібно? 419 00:30:53,167 --> 00:30:54,709 Вісім мільйонів, доне Маріо. 420 00:30:55,209 --> 00:31:00,376 Якщо точніше, сім мільйонів піде на професійний дублікатор, 421 00:31:00,459 --> 00:31:02,501 а решта — на оренду магазину… 422 00:31:02,584 --> 00:31:04,917 Ви знайомі з умовами надання кредиту? 423 00:31:05,834 --> 00:31:07,126 Більш-менш розуміємо. 424 00:31:07,626 --> 00:31:10,667 Але оскільки ми вже тут, може, повторите ще раз, 425 00:31:10,751 --> 00:31:11,917 аби освіжити память. 426 00:31:12,001 --> 00:31:15,834 За вісім мільйонів через місяць ви маєте повернути мені дев'ять. 427 00:31:15,917 --> 00:31:20,876 Через два місяці — 12. Через три — 15. Через чотири — нуль. 428 00:31:21,417 --> 00:31:24,751 Борг буде анульовано, і вам не доведеться мене платити. 429 00:31:30,417 --> 00:31:32,209 -Тепер ідіть! -Так. 430 00:31:32,292 --> 00:31:37,542 МАГАЗИН ЗАПИСІВ ЕРРІ 431 00:31:37,626 --> 00:31:41,126 Хлопці, ми сказали: Мадонна, Беннато і Васко Россі, так? 432 00:31:41,209 --> 00:31:43,001 З вас 15 000 лір, будь ласка! 433 00:31:43,084 --> 00:31:46,292 -Скільки ще чекати Баттісті? -Лише кілька хвилин. 434 00:31:46,376 --> 00:31:48,251 Енріко, скільки ще чекати Баттісті? 435 00:31:48,334 --> 00:31:49,876 -Привіт. Слухай. -Привіт. 436 00:31:49,959 --> 00:31:53,084 Я придбала у вас версію «Tainted Love» Глорії Джонс. 437 00:31:53,167 --> 00:31:55,292 У вас є версія гурту «Soft Cell»? 438 00:31:55,376 --> 00:31:58,001 І що можете порекомендувати з напрямку нової романтики? 439 00:31:58,084 --> 00:32:04,001 Щодо першого запиту — не має бути проблем. 440 00:32:04,084 --> 00:32:07,292 -А щодо другого… -Альбом «Авалон» гурту «Roxy Music». 441 00:32:07,959 --> 00:32:11,001 «Авалон»? Що ж це за порада? 442 00:32:11,751 --> 00:32:13,626 Тоді «True» гурту «Spandau Ballet». 443 00:32:13,709 --> 00:32:15,876 Боже, ви ще «Ріо» «Duran Duran» порадьте. 444 00:32:15,959 --> 00:32:18,334 Ні, «Forever Young» від «Alphaville». 445 00:32:18,417 --> 00:32:21,917 -А не «Do You Really Want to Hurt Me»? -«Vienna», «Ultravox». 446 00:32:22,001 --> 00:32:24,292 -Тоді «Too Shy». -Гаразд, сама просила. 447 00:32:24,917 --> 00:32:26,876 «Mad World» від «Tears For Fears». 448 00:32:32,876 --> 00:32:34,751 Цього… ще не знаю. 449 00:32:35,709 --> 00:32:39,417 Звісно, бо це жанр між новою романтикою та новою хвилею. 450 00:32:39,501 --> 00:32:43,792 Якщо вам подобається нова романтика, впевнений, що нова хвиля прийде до душі. 451 00:32:43,876 --> 00:32:47,626 Я запишу її в кінці касети, щоб ви послухали. 452 00:32:48,251 --> 00:32:51,001 Але якщо не сподобається, ви запишете мені нову. 453 00:32:53,709 --> 00:32:56,251 Боже, яка ж вона скалка в дупі! 454 00:32:56,751 --> 00:32:59,167 Еррі, рухайся! День сьогодні шалений. 455 00:32:59,876 --> 00:33:00,751 Баттісті! 456 00:33:00,834 --> 00:33:05,001 Я… Баттісті, знаю! Він тут. Баттісті, зараз пошукаємо. 457 00:33:05,084 --> 00:33:09,084 Кожна платівка, яку ми копіюємо, грає 45 хвилин, вірно? 458 00:33:09,167 --> 00:33:12,376 Оскільки наші касети грають цілу годину, 459 00:33:12,459 --> 00:33:15,584 тобто 60 хвилин, у нас залишається ще 15 хвилин. 460 00:33:15,667 --> 00:33:17,167 Еррі, не кажи під руку. 461 00:33:17,251 --> 00:33:20,584 Не говори 35, 45, 15, поки я рахую. Я збиваюся з ліку! 462 00:33:20,667 --> 00:33:23,001 Ні, Пеппіно. Зосередься, це важливо. 463 00:33:23,084 --> 00:33:25,084 Ці 15 вільних хвилин 464 00:33:25,167 --> 00:33:28,251 можна заповнити музикою від DJ Еррі. 465 00:33:28,334 --> 00:33:32,042 -Ти ж диджей. Записуй що хочеш. -Ні, річ не в тому. 466 00:33:32,126 --> 00:33:35,792 Я обиратиму пісні не на свій смак, а на основі смаку покупця. 467 00:33:35,876 --> 00:33:39,459 -Звідки тобі знати чиїсь вподобання? -Якщо хтось купив «Duran Duran», 468 00:33:39,542 --> 00:33:43,042 йому сподобається «Spandau Ballet», навіть якщо він не чув про них. 469 00:33:43,126 --> 00:33:45,709 Якщо подобається Джо Кокер, сподобається і Дзуккеро. 470 00:33:45,792 --> 00:33:48,542 Якщо слухаєш нову романтику, то й нова хвиля буде до душі. 471 00:33:48,626 --> 00:33:51,334 Я записуватиму їх наприкінці касети. 472 00:33:51,417 --> 00:33:53,959 Закладаюся, тоді й Джо Кокера теж куплять. 473 00:33:54,042 --> 00:33:57,084 Ми запропонуємо більше музики і заробимо більше грошей. 474 00:33:58,376 --> 00:34:01,626 Еррі, я ані слова не зрозумів. Тут дев'ять мільйонів. 475 00:34:01,709 --> 00:34:03,126 Тут чотири мільйони. 476 00:34:03,209 --> 00:34:04,876 -Дев'ять плюс чотири? -Тринадцять. 477 00:34:05,792 --> 00:34:08,084 -Скільки? -Тринадцять мільйонів. 478 00:34:08,167 --> 00:34:11,376 Мінус витрати і гроші, які ми винні дону Маріо. 479 00:34:12,084 --> 00:34:15,626 -По мільйону на кожного. -Боже, як це багато грошей! 480 00:34:19,084 --> 00:34:22,167 -Що таке, Еррі? Ти не радий? -Я… не знаю. 481 00:34:22,251 --> 00:34:26,376 -Ми продаємо лише в нашому районі. -А кому ще ти хочеш продавати? 482 00:34:26,459 --> 00:34:30,334 Іншим людям… з інших районів, інших міст. 483 00:34:30,417 --> 00:34:32,042 Може, навіть з інших регіонів. 484 00:34:32,126 --> 00:34:33,584 Ти збожеволів? 485 00:34:33,667 --> 00:34:37,042 Слухай, Пеппі, якщо ми продали стільки касет за 15 днів, 486 00:34:37,126 --> 00:34:40,167 -що буде, якщо ще ліпше налагодити процес. -Куди вже ліпше? 487 00:34:40,251 --> 00:34:43,751 Ти хочеш продавати їх гуртом? У магазинах? На ринку? 488 00:34:43,834 --> 00:34:46,584 Гарна ідея. Це не спадало мені на думку. 489 00:34:46,667 --> 00:34:48,834 Еррі, забудь. Це неможливо. 490 00:34:48,917 --> 00:34:52,251 Для цього потрібна величезна капілярна збутова мережа, яку… 491 00:34:53,042 --> 00:34:54,876 …насправді ми вже… 492 00:34:56,376 --> 00:34:57,251 …маємо. 493 00:35:02,417 --> 00:35:03,834 Погляньмо правді в очі. 494 00:35:04,417 --> 00:35:06,084 Усе колись закінчується. 495 00:35:06,167 --> 00:35:08,459 Сигарети вже вичерпали себе. 496 00:35:08,542 --> 00:35:11,501 Але сьогодні… я хочу поговорити про майбутнє. 497 00:35:17,626 --> 00:35:18,917 Майбутнє — це касета? 498 00:35:19,001 --> 00:35:22,626 -Не одна, а купа касет. -Скільки ви заробляєте на блоці цигарок? 499 00:35:22,709 --> 00:35:25,501 Ми беремо 150 за пачку і тисячу за блок. 500 00:35:25,584 --> 00:35:27,876 Ми ризикуємо увязненням за тисячу лір? 501 00:35:28,584 --> 00:35:31,042 Ми продаватимемо вам касети за 2500 лір. 502 00:35:31,126 --> 00:35:33,042 Ви перепродаватимете їх за 5000. 503 00:35:33,126 --> 00:35:36,167 Ні на п'ять лір більше чи менше. 504 00:35:36,251 --> 00:35:38,959 Дамо їх стільки, скільки захочете. Жодних ризиків… 505 00:35:39,542 --> 00:35:41,042 …і всі багатіють. І ми… 506 00:35:41,126 --> 00:35:42,334 …і ви. 507 00:35:52,251 --> 00:35:54,709 Ви не хочете перерахувати, доне Маріо? 508 00:35:56,542 --> 00:35:57,542 Щойно це зробив. 509 00:36:00,376 --> 00:36:04,209 До речі, доне Маріо… ми тут з моїм братом Енріко… 510 00:36:04,292 --> 00:36:07,001 …хотіли дещо масштабувати… нашу торгівлю. 511 00:36:07,501 --> 00:36:10,209 Без особливого розмаху, хоча сам бізнес… 512 00:36:10,292 --> 00:36:11,584 Скільки вам треба? 513 00:36:14,001 --> 00:36:15,459 Потрібно 200 мільйонів. 514 00:36:17,709 --> 00:36:18,751 200 мільйонів? 515 00:36:18,834 --> 00:36:22,501 Взагалі-то, 210 мільйонів. Якщо точно. 516 00:36:22,584 --> 00:36:26,167 Звісно, якщо ви не бажаєте округлити. 517 00:36:26,251 --> 00:36:27,626 Буду з вами чесний. 518 00:36:27,709 --> 00:36:31,417 Ціна залежить від кількості касет, яку ви придбаєте. 519 00:36:31,501 --> 00:36:33,417 Мінімальна кількість — 10 000 штук. 520 00:36:33,501 --> 00:36:36,667 Хочете менше — купуйте їх у магазині. 521 00:36:37,167 --> 00:36:40,167 -Добре. -Що добре? Скільки вам треба? 522 00:36:40,751 --> 00:36:41,667 Усі. 523 00:36:41,751 --> 00:36:45,292 Хлопці, не гайте мій час. Скільки? 10 000, 15 000? 524 00:36:45,792 --> 00:36:47,834 Нам не потрібні 10 чи 15 тисяч. 525 00:36:47,917 --> 00:36:49,209 Нам потрібні усі, що є. 526 00:36:56,917 --> 00:36:59,084 Хлопці, до роботи! 527 00:36:59,876 --> 00:37:02,959 Ці панове хочуть купити кілька касет! Агов, ти! 528 00:37:18,376 --> 00:37:21,501 МАГАЗИН ЗАПИСІВ ЕРРІ 529 00:37:42,459 --> 00:37:43,917 ПІДБІРКА ЕРРІ 530 00:37:54,792 --> 00:37:56,209 Пеппе, котра година? 531 00:37:56,917 --> 00:37:58,709 Ти питав дві хвилини тому. 532 00:37:59,209 --> 00:38:02,584 Якщо дві хвилини тому було 9:05, то зараз, мабуть, 9:07. 533 00:38:03,751 --> 00:38:05,542 Впевнений, що вони зрозуміли? 534 00:38:07,126 --> 00:38:09,292 Так! Ми, блін, 50 разів їм повторили! 535 00:38:09,376 --> 00:38:11,959 Ці кляті контрабандисти нічого не второпали! 536 00:38:12,042 --> 00:38:16,667 -Може, вони просто потрапили у затор. -Який затор? Гадаєш, вони за кермом? 537 00:38:16,751 --> 00:38:21,584 Кажу тобі, вони просто забули. Вони ненадійні. Ось у чому річ. 538 00:38:59,001 --> 00:39:00,876 Ви знаєте, хто я? 539 00:39:02,292 --> 00:39:03,167 Гм… 540 00:39:12,417 --> 00:39:16,167 Алло? Ортопедичний травмпункт. Чим можу допомогти? 541 00:39:16,251 --> 00:39:18,459 -Привіт… Так, доброго… -Алло? 542 00:39:18,542 --> 00:39:22,667 -Доброго ранку. Це Енріко. -То й що? Чим можу допомогти? 543 00:39:23,751 --> 00:39:25,876 Я не… Не знаю. 544 00:39:25,959 --> 00:39:28,959 Може, хочу поговорити з одним моїм знайомим? 545 00:39:29,042 --> 00:39:32,251 Слухайте, не жартуйте тут мені. Я не в настрої. 546 00:39:32,334 --> 00:39:36,834 Щойно прибула вантажівка з марокканцями, з яких зробили відбивну. З ким ви… 547 00:39:42,959 --> 00:39:46,209 Ви винні мені десять мільйонів за заподіяну шкоду. 548 00:39:46,292 --> 00:39:48,584 А потім прикрийте цю діру. 549 00:39:57,334 --> 00:39:58,209 Доброго ранку. 550 00:40:00,042 --> 00:40:01,709 Доброго ранку! 551 00:40:05,042 --> 00:40:06,417 Хлопці! Я повернувся! 552 00:40:08,792 --> 00:40:10,209 Чому ви такі похмурі? 553 00:40:10,292 --> 00:40:13,501 Що таке, малий? Хіба дядько погано з тобою грається? 554 00:40:15,459 --> 00:40:19,584 На щастя для вас, вона схожа на мене. 555 00:40:19,667 --> 00:40:21,417 -Слава Богу, слава Богу. -Анджоле. 556 00:40:21,501 --> 00:40:24,876 У цей особливий день я приготувала твою улюблену страву. 557 00:40:24,959 --> 00:40:27,792 -Солену тріску. -Ой, мамо, ну що ти! 558 00:40:27,876 --> 00:40:28,876 Хотіла порадувати! 559 00:40:29,751 --> 00:40:31,292 -Добре. -Еррі, ти не їси? 560 00:40:31,376 --> 00:40:34,709 -Ні. Я сьогодні не голодний. -Пеппе, ти теж? 561 00:40:34,792 --> 00:40:36,251 У мене живіт скрутило. 562 00:40:36,334 --> 00:40:38,667 -Приготувати щось інше? Бульйон? -Ні. 563 00:40:38,751 --> 00:40:40,959 Може, м'яса? Хлопці, що це з вами? 564 00:40:41,042 --> 00:40:45,209 Мамо, усе гаразд! Не допитуйся, чому ми не їмо. 565 00:40:45,292 --> 00:40:48,584 -Ми просто не голодні! -Зрозуміла. Я приберу страви. 566 00:40:48,667 --> 00:40:52,126 Ні, залиш. Може, я скуштую другі страви. Я з'їм це. 567 00:40:52,209 --> 00:40:53,667 Я допоможу вам, мамо. 568 00:40:53,751 --> 00:40:56,417 Не хвилюйся, усе гаразд. На тобі ж дитина. 569 00:41:04,501 --> 00:41:07,001 То хлопці… що сталося? 570 00:41:07,751 --> 00:41:10,834 Нічого не сталося, тату. Злети й падіння на роботі. 571 00:41:12,584 --> 00:41:14,542 І наскільки низьке це падіння? 572 00:41:17,959 --> 00:41:20,667 Ну, тату, що тобі сказати? Що ж… 573 00:41:20,751 --> 00:41:23,334 Є тут один бос марокканської мафії, 574 00:41:23,834 --> 00:41:27,209 який за ніч відправив у лікарню десяток своїх земляків, 575 00:41:27,292 --> 00:41:29,584 бо вони посміли вести з нами справи. 576 00:41:29,667 --> 00:41:33,584 Якщо ми не закриємо магазин і не дамо йому 10 мільйонів, він поріже нас. 577 00:41:33,667 --> 00:41:35,834 Але це ще незначна проблема. 578 00:41:35,917 --> 00:41:37,834 Що вбиває мій апетит, 579 00:41:37,917 --> 00:41:40,792 це якщо ми не продамо 80 000 касет за місяць 580 00:41:40,876 --> 00:41:43,417 і не повернемо 200 мільйонів дону Маріо, 581 00:41:43,501 --> 00:41:45,376 Фраттасіо зітруть з лиця землі. 582 00:41:45,459 --> 00:41:46,751 -Ага! -То що скажеш? 583 00:41:46,834 --> 00:41:48,917 Достатньо низьке наше падіння, тату? 584 00:41:51,584 --> 00:41:53,209 Анджело. 585 00:41:53,876 --> 00:41:55,126 Що скажеш? 586 00:41:55,959 --> 00:41:56,834 Про що саме? 587 00:41:56,917 --> 00:42:01,251 Сам чув. Про того виродка, який їм погрожує. 588 00:42:01,334 --> 00:42:02,209 А, так. 589 00:42:02,834 --> 00:42:04,876 Що ж, гадаю, все можна владнати. 590 00:42:04,959 --> 00:42:08,209 Якщо піти туди і все пояснити як треба, 591 00:42:08,292 --> 00:42:10,542 ввічливо, звісно, але й рішуче… 592 00:42:11,542 --> 00:42:13,709 То, гадаю, все можна владнати. 593 00:42:13,792 --> 00:42:15,084 До того ж чесно вам скажу: 594 00:42:15,167 --> 00:42:18,126 як не їстимете цю пасту, я сам її з'їм. Шкода марнувати їжу. 595 00:42:28,001 --> 00:42:31,334 Анджоле, ти впевнений, що потрібне лише знаряддя? 596 00:42:31,417 --> 00:42:33,584 Якщо хочеш, ми й відвеземо тебе. 597 00:42:33,667 --> 00:42:36,709 Франческо казав, що ти був йому за брата у в'язниці. 598 00:42:36,792 --> 00:42:40,876 Дякую, ми краще самі. Ми лише прагнемо дружньої розмови. 599 00:42:40,959 --> 00:42:44,459 Сталося непорозуміння, і нам потрібен деякий реквізит. 600 00:42:44,542 --> 00:42:47,667 Лише на одну ніч, я завтра все поверну. 601 00:42:47,751 --> 00:42:51,709 Анджоле, я зібрав необхідний мінімум. 602 00:42:52,834 --> 00:42:54,917 Дай знати, якщо знадобиться ще щось. 603 00:42:55,001 --> 00:42:56,334 Що ви тут готуєте? 604 00:42:56,834 --> 00:42:57,709 Подобається? 605 00:42:58,209 --> 00:43:00,667 Ми готуємося до Нового року. 606 00:43:00,751 --> 00:43:03,667 Пів кіло тротилу на тридцятисекундному запалі. 607 00:43:03,751 --> 00:43:06,584 Рване, як атомна бомба. Залишилося дати назву. 608 00:43:06,667 --> 00:43:09,209 Якусь важливу та вражаючу. 609 00:43:10,584 --> 00:43:11,876 Скільки таких в тебе є? 610 00:43:13,084 --> 00:43:16,209 …хореографія та прекрасний хореограф! 611 00:43:16,292 --> 00:43:21,084 Він такий чудовий танцюрист, настільки чудовий, що не вміє танцювати! 612 00:43:25,584 --> 00:43:28,417 Дорогі друзі, добрий кінець усій справі вінець… 613 00:44:12,917 --> 00:44:14,209 Якого біса ви робите? 614 00:44:16,334 --> 00:44:21,334 Ну, ми зняли антену і тепер тягнемо її дротом. 615 00:44:23,792 --> 00:44:25,959 Вам обом жити набридло? 616 00:44:26,042 --> 00:44:27,084 Набридло? Ні. 617 00:44:27,167 --> 00:44:30,251 До того ж нас тут не лише двоє, а… 618 00:44:30,334 --> 00:44:31,501 …троє. 619 00:44:33,626 --> 00:44:35,501 Скажу тобі по щирості. 620 00:44:35,584 --> 00:44:38,209 Це найкраща ніч мого життя! 621 00:44:38,292 --> 00:44:42,917 Але повір: від думки про те, щоб повернутися додому, не вистріливши, 622 00:44:43,001 --> 00:44:44,251 мені робиться зле. 623 00:44:44,334 --> 00:44:48,459 Хіба що ти втнеш щось настільки дурне, щоб змусити мене натиснути на… 624 00:44:48,542 --> 00:44:51,667 -Ти облажався по самі… -Саме це я й мав на увазі! 625 00:44:51,751 --> 00:44:54,959 Прошу, скажи ще одне слово, і я прострілю тобі голову, 626 00:44:55,042 --> 00:44:57,876 і все навкруги буде вкрите марокканськими мізками! 627 00:44:58,292 --> 00:45:00,292 Нумо, ходи зі мною. Іди. 628 00:45:02,334 --> 00:45:03,209 На коліна. 629 00:45:08,876 --> 00:45:09,834 Слухай. 630 00:45:09,917 --> 00:45:12,709 Я маю тобі дещо сказати, бо… 631 00:45:12,792 --> 00:45:16,334 …іноді ми здаємося наївними, беззахисними… 632 00:45:16,417 --> 00:45:18,584 Іноді так і є, але… 633 00:45:19,376 --> 00:45:20,459 …не цього разу. 634 00:45:21,251 --> 00:45:22,167 Не цього разу. 635 00:45:22,876 --> 00:45:26,584 У тебе є 24 години, щоб поїхати з Неаполя і щоб тебе тут більше не бачили. 636 00:45:27,126 --> 00:45:28,251 І запам'ятай. 637 00:45:29,042 --> 00:45:30,667 Брати Фраттасіо… 638 00:45:31,667 --> 00:45:33,667 …прощають лише раз. 639 00:45:48,126 --> 00:45:49,417 І запам'ятай. 640 00:45:50,584 --> 00:45:52,459 Брати Фраттасіо… 641 00:45:53,251 --> 00:45:55,251 …прощають лише раз! 642 00:45:57,251 --> 00:45:58,417 Що ж таке… 643 00:45:58,501 --> 00:46:02,251 Тут дещо мало статися, що б пояснило мої драматичні попандоси. 644 00:46:02,334 --> 00:46:05,376 -Але, мабуть, щось пішло не так… -Мабуть, якась халепа. 645 00:46:05,459 --> 00:46:09,251 Звісно, бо ми ж говорили, що влаштуємо тут сцену, 646 00:46:09,334 --> 00:46:10,876 а натомість виглядаємо, як… 647 00:46:14,042 --> 00:46:17,751 З того моменту все завертілося й закрутилося. 648 00:46:17,834 --> 00:46:20,917 ПІДБІРКА ЕРРІ ІДЕАЛЬНИЙ ФОРМАТ ДЛЯ ЧИСТОГО ЗВУКУ 649 00:46:23,876 --> 00:46:26,834 Форчелла стала відома як район «Підбірок Еррі». 650 00:46:26,917 --> 00:46:29,917 Наша справа забезпечувала пожиток половині району. 651 00:46:30,001 --> 00:46:34,417 І щодня кількість клієнтів нашого магазину зростала вдвічі, 652 00:46:34,501 --> 00:46:37,292 втричі, в сто разів. 653 00:46:37,376 --> 00:46:40,834 …усі ви. Сеньйор з першого ряду, повторімо. 654 00:46:40,917 --> 00:46:44,292 Тисяча різдвяних збірок, 200 альбомів Дзуккеро, 655 00:46:44,376 --> 00:46:47,501 Васко Россі, і додамо «U2». Побачимося за дві години. 656 00:46:47,584 --> 00:46:50,917 Якщо голодні, піца готова, спеціальна пропозиція від «Підбірки Еррі»… 657 00:46:51,001 --> 00:46:54,376 Магазин звукозапису працював лише для гуртових замовлень. 658 00:46:54,459 --> 00:46:58,542 Бо серце нашої справи переїхало до лабораторій. 659 00:47:06,126 --> 00:47:09,167 Десять лабораторій працювали без зупинки. 660 00:47:09,251 --> 00:47:13,417 Довелося найняти більше сотні працівників, аби встигати з усім. 661 00:47:25,251 --> 00:47:26,126 Поїхав, поїхав. 662 00:47:26,209 --> 00:47:29,334 «Підбірки Еррі» поширювалися далі, ніж офіційні записи, 663 00:47:29,417 --> 00:47:34,251 вони потрапляли в містечка, де не існувало музичних магазинів. 664 00:47:34,917 --> 00:47:37,584 Тепер купа дітей мали доступ до музики. 665 00:47:38,126 --> 00:47:40,667 На додачу до особистого задоволення, 666 00:47:40,751 --> 00:47:43,001 ми підзаробили трохи грошенят. 667 00:47:44,501 --> 00:47:48,042 Гаразд, якщо чесно, то ми добряче підзаробили. 668 00:47:50,417 --> 00:47:54,459 У середині 1980-х за один тиждень ми заробляли набагато більше, 669 00:47:54,542 --> 00:47:57,251 ніж пересічна людина за все своє життя. 670 00:47:58,751 --> 00:48:00,876 Сто тридцять! 671 00:48:00,959 --> 00:48:06,251 Яке це дивне відчуття, коли раптом ти можеш дозволити собі будь-що. 672 00:48:06,334 --> 00:48:08,334 Ми могли купити що завгодно. 673 00:48:08,417 --> 00:48:10,292 ДИСКОТЕКА «ДВА ЛЕБЕДІ» 674 00:48:10,792 --> 00:48:13,834 Нічого гріха таїти — ми трохи побалували себе. 675 00:48:32,501 --> 00:48:34,001 Еррі, ходімо, гайда! 676 00:48:34,959 --> 00:48:38,417 Анджело, слухай… Там купа людей, я не… 677 00:48:38,501 --> 00:48:41,209 -То й що? -Краще я піду додому, я… 678 00:48:41,292 --> 00:48:44,917 Не починай. Як ми сказали? Ти приходиш, ставиш музику, 679 00:48:45,001 --> 00:48:46,459 і ми йдемо. Що з тобою? 680 00:48:46,542 --> 00:48:48,834 Але навіщо? Я не розумію цього. 681 00:48:48,917 --> 00:48:52,167 Еррі, причин купа. По-перше, отримаємо за це гроші. 682 00:48:52,251 --> 00:48:54,126 По-друге, розрекламуєш бренд. 683 00:48:54,209 --> 00:48:58,126 По-третє, ти завжди сидиш сам в магазині в навушниках! 684 00:48:58,209 --> 00:49:02,876 -Як це пов'язано з тим, що… -Ти завжди на самоті, це ж сумно. 685 00:49:02,959 --> 00:49:05,834 А зараз найважливіша мить цієї фантастичної ночі. 686 00:49:05,917 --> 00:49:10,584 Привітаймо нашого зіркового гостя, Еррі з «Підбірок Еррі»! 687 00:49:11,334 --> 00:49:13,042 Руки вгору! 688 00:49:13,126 --> 00:49:15,626 Еррі, ти найкращий! Я фанатію від тебе. 689 00:49:15,709 --> 00:49:17,667 Ми десь вже зустрічалися? 690 00:49:17,751 --> 00:49:20,251 Ні. Не думаю. 691 00:49:27,709 --> 00:49:28,834 Я з Форчелли. 692 00:49:47,334 --> 00:49:50,042 Мій брат користується можливістю і… 693 00:49:50,126 --> 00:49:52,917 …змушує мене ходити на подібні заходи, які… 694 00:49:53,001 --> 00:49:55,459 А мені подобається просто записувати підбірки. 695 00:49:56,959 --> 00:50:01,209 Щойно згадав, що так і не записав тобі підбірку нової романтики. 696 00:50:01,709 --> 00:50:04,501 -Тож маю вибачитися. -Дійсно. 697 00:50:04,584 --> 00:50:08,292 Я двічі приходила, а тебе не було. Ні тебе, ні касети. 698 00:50:08,917 --> 00:50:11,084 Ти маєш рацію, але зараз я не… 699 00:50:11,167 --> 00:50:13,876 Я більше не працюю в магазині. 700 00:50:13,959 --> 00:50:16,376 Ми зараз деінде, тож… 701 00:50:16,917 --> 00:50:20,459 …мене не знайти. Але байдуже! Як я можу виправити помилку? 702 00:50:21,876 --> 00:50:25,084 А як хлопці зазвичай виправляють свої помилки перед дівчиною? 703 00:50:26,917 --> 00:50:28,001 А! 704 00:50:28,667 --> 00:50:31,084 Я теж ставив собі таке питання… 705 00:50:31,167 --> 00:50:34,542 Як хлопцю виправити помилку… перед дівчиною… 706 00:50:35,042 --> 00:50:37,167 -Еррі, ти найкращий! -Дякую. 707 00:50:38,876 --> 00:50:42,334 Я… можу записати для тебе касету з новою романтикою. Негайно. 708 00:50:42,417 --> 00:50:45,084 Підемо до лабораторії, у мене там все обладнання… 709 00:50:45,167 --> 00:50:47,709 -До лабораторії. -Так, до лабораторії. 710 00:50:47,792 --> 00:50:51,084 Тобто, це на кшталт лабораторії, але без учених. 711 00:50:51,167 --> 00:50:53,334 Там ми копіюємо записи. 712 00:50:54,042 --> 00:50:55,917 Ми звемо їх лабораторіями, але… 713 00:50:56,542 --> 00:51:00,334 …але я от вимовив це вголос і не знаю, чому… ми так їх звемо. 714 00:51:00,417 --> 00:51:02,417 Хай там як, я покажу, якщо хочеш. 715 00:51:03,709 --> 00:51:06,126 Зараз? О другій ночі? 716 00:51:06,834 --> 00:51:09,334 Ні… краще не зараз. 717 00:51:10,084 --> 00:51:12,292 Зараз друга ночі. 718 00:51:13,751 --> 00:51:15,126 Може, завтра? 719 00:51:26,126 --> 00:51:27,167 Добрий вечір. 720 00:51:27,251 --> 00:51:30,084 -Добрий вечір. -Дівчата, круасан чи граппу? 721 00:51:30,167 --> 00:51:31,042 Сальваторе? 722 00:51:31,751 --> 00:51:36,167 Хто цей хлопець, який їздить районом на жовтому «Ламборгіні»? 723 00:51:36,251 --> 00:51:39,209 Він один з братів Фраттасіо, наймолодший. 724 00:51:39,292 --> 00:51:43,251 Чим таким займаються брати Фраттасіо, щоб розїжджати «Ламборгіні»? 725 00:51:43,334 --> 00:51:45,376 А ви не знали, доне Карміне? 726 00:51:45,459 --> 00:51:47,917 Це вони стоять за «Підбірками Еррі», касетами. 727 00:51:48,001 --> 00:51:50,626 Продаються на усіх ринках. Вони дуже відомі. 728 00:51:51,251 --> 00:51:54,959 Сальваторе, піди купи мені їх касету. Цікаво послухати. 729 00:52:03,334 --> 00:52:05,167 А це наші лабораторії. 730 00:52:07,834 --> 00:52:09,584 Тобто, це одна з них. 731 00:52:10,251 --> 00:52:11,751 У нас їх десять. 732 00:52:14,417 --> 00:52:16,584 Отут я тепер міксую записи. 733 00:52:20,126 --> 00:52:22,209 Хочеш послухати щось гарне? 734 00:52:37,334 --> 00:52:38,959 Нічого не чую. 735 00:52:39,542 --> 00:52:40,917 А, точно. 736 00:52:56,126 --> 00:52:58,084 Вони складають нам товариство… 737 00:52:59,126 --> 00:53:00,209 Що це за пісня? 738 00:53:00,292 --> 00:53:02,751 Вчора її презентували на фестивалі в Санремо. 739 00:53:02,834 --> 00:53:05,959 А завтра ми випустимо збірку, за десять днів до офіційного запуску. 740 00:53:07,167 --> 00:53:10,792 Ти випускаєш підбірку «Санремо» ще до офіційної? 741 00:53:13,042 --> 00:53:15,042 Ти дуже незвичайний диджей. 742 00:53:16,667 --> 00:53:17,709 В якому сенсі? 743 00:53:17,792 --> 00:53:20,209 Я лише кажу, що… 744 00:53:21,542 --> 00:53:24,042 …ця музика належить іншим людям. 745 00:53:24,126 --> 00:53:26,334 Диджеї цим і займаються. 746 00:53:26,417 --> 00:53:29,667 Вони використовують чиюсь музику, щоб люди слухали її. 747 00:53:29,751 --> 00:53:31,417 Так. Так, звісно. 748 00:53:33,667 --> 00:53:37,917 Але не знаю, чи звичайні диджеї записують… подібні касети. 749 00:53:41,209 --> 00:53:44,459 Я дійсно не знаю, скільки касет записують інші диджеї. 750 00:53:44,542 --> 00:53:46,209 Але я займаюся цим по-своєму. 751 00:53:48,042 --> 00:53:50,792 Тобі… тобі це не подобається? Це погано? 752 00:53:55,834 --> 00:53:56,709 Ні. 753 00:53:58,626 --> 00:54:00,251 Мені подобається. 754 00:54:21,959 --> 00:54:26,042 -Дідько! Ми вже три години тебе шукаємо! -Хлопці, зараз невдалий час. 755 00:54:26,126 --> 00:54:30,709 -Я зайнятий, тут гості… -Еррі, по нас послав Лев. 756 00:54:30,792 --> 00:54:33,626 Він хоче нас бачити. Прямо зараз. 757 00:54:34,751 --> 00:54:35,667 Прямо зараз? 758 00:55:12,876 --> 00:55:14,626 Вперед! 759 00:55:34,209 --> 00:55:35,584 Ви! Ви! 760 00:55:50,292 --> 00:55:51,167 Дякую. 761 00:55:53,209 --> 00:55:55,501 Хто з вас стоїть за «Підбірками Еррі»? 762 00:55:57,334 --> 00:56:01,959 Взагалі-то всі троє, особливо якщо говорити про компанію. 763 00:56:02,042 --> 00:56:03,917 -Але якщо… -Хто з вас, в біса, Еррі? 764 00:56:04,001 --> 00:56:05,084 Це він. 765 00:56:05,167 --> 00:56:07,501 -Ходи зі мною. Ходімо. -Гаразд. 766 00:56:23,001 --> 00:56:26,042 Ти, мабуть, знаменитий автор «Підбірок Еррі». 767 00:56:26,126 --> 00:56:28,251 -Це ж треба! -Яка честь! 768 00:56:30,001 --> 00:56:32,584 Я прослухав кілька твоїх касет. Вони чудові. 769 00:56:34,626 --> 00:56:35,501 Дякую. 770 00:56:37,001 --> 00:56:38,709 Ти добре розважаєшся? 771 00:56:39,626 --> 00:56:42,459 -Тобі подобається вечірка? -Так, дуже. 772 00:56:43,751 --> 00:56:46,459 -Я бачив там кілька… -А, так. 773 00:56:47,126 --> 00:56:49,792 У нас тут гості, завітало кілька друзів. 774 00:56:50,876 --> 00:56:52,917 Ми молоді, любимо розважатися. 775 00:56:56,917 --> 00:56:57,792 Еррі. 776 00:56:59,667 --> 00:57:01,251 Буду з тобою відвертим. 777 00:57:01,334 --> 00:57:03,876 У мене нещодавно було декілька проблем. 778 00:57:03,959 --> 00:57:07,334 Брат у в'язниці, покидьки з прокуратури проходу не дають… 779 00:57:07,417 --> 00:57:10,751 …і ще кілька стариганів з інших родин плутаються під ногами. 780 00:57:11,334 --> 00:57:14,376 Головна новина пройшла повз мене. 781 00:57:15,334 --> 00:57:16,876 «Підбірка Еррі»! 782 00:57:18,001 --> 00:57:21,334 Ой… Дякую. Дякую сердечно. 783 00:57:24,667 --> 00:57:27,209 Я чув, що бізнес став серйозним. 784 00:57:28,709 --> 00:57:30,584 Ви заробляєте величезні гроші. 785 00:57:30,667 --> 00:57:32,417 Ви продаєтесь по всій Італії. 786 00:57:32,501 --> 00:57:35,626 Я б не сказав, що по всій Італії. На півдні, радше. 787 00:57:38,126 --> 00:57:40,209 Знаєш, що мені спало на думку? 788 00:57:40,709 --> 00:57:44,042 Аби заробити стільки ж, скільки й ти, я ризикую трьома довічними. 789 00:57:45,251 --> 00:57:46,459 А ти чим ризикуєш? 790 00:57:50,876 --> 00:57:53,292 Ну, я просто роблю… касети. 791 00:57:53,376 --> 00:57:56,126 Я лише… диджей. 792 00:57:57,417 --> 00:57:59,042 Скільки у тебе братів? 793 00:58:00,042 --> 00:58:01,417 Нас троє. 794 00:58:02,292 --> 00:58:05,501 Від сьогодні буде чотири брати. Враховуючи й мене. 795 00:58:09,792 --> 00:58:13,709 Хлопці, не варто панікувати. Це була лише пропозиція. 796 00:58:13,792 --> 00:58:15,584 Доволі заплутана, до речі. 797 00:58:15,667 --> 00:58:18,959 А щодо кількості братів, Еррі… Три, чотири… 798 00:58:19,042 --> 00:58:21,417 Може, ми невірно витлумачили ситуацію. 799 00:58:21,501 --> 00:58:25,584 Зараз нас цікавить лише музика. Ось про що нам варто хвилюватися. 800 00:58:25,667 --> 00:58:27,084 Наприклад, «Поліграм». 801 00:58:27,167 --> 00:58:31,042 От подумайте. Ніхто не очікував, що вони об'єднаються з «Філіпс». 802 00:58:31,126 --> 00:58:33,084 Але разом вони чудово спрацювалися. 803 00:58:33,167 --> 00:58:36,292 Але якби «Поліграм» відмовився від злиття з «Філіпс», 804 00:58:36,376 --> 00:58:38,667 «Філіпс» не прибив би його молотком. 805 00:58:38,751 --> 00:58:41,459 -До чого тут взагалі молоток? -А до того. 806 00:58:41,542 --> 00:58:45,834 Я роблю чіткий та зрозумілий аналіз переваг і недоліків. 807 00:58:45,917 --> 00:58:49,417 -Немає жодних переваг. -Ти нестерпний! Тоді говори сам! 808 00:58:49,501 --> 00:58:52,042 Незалежність — це найважливіша річ. 809 00:58:52,126 --> 00:58:55,459 Не можна дозволяти якомусь клоуну приходити й відбирати її в нас. 810 00:58:55,542 --> 00:58:57,417 Він зовсім не схожий на клоуна. 811 00:58:57,501 --> 00:58:59,167 Як можна навіть думати про те, 812 00:58:59,251 --> 00:59:02,584 щоб розділити з ними щось, що ми так важко будували? 813 00:59:02,667 --> 00:59:06,459 Я думаю про це, бо не бачу інших варіантів… 814 00:59:09,834 --> 00:59:12,001 …якщо хочемо продовжувати дихати. 815 00:59:25,917 --> 00:59:27,834 Нам надзвичайно підфартило. 816 00:59:27,917 --> 00:59:32,459 Бо той кучерявий малий прагнув змінити вікодавню злочинну систему. 817 00:59:32,542 --> 00:59:34,626 А старим родинам це не сподобалося. 818 00:59:34,709 --> 00:59:38,334 Троє загиблих та один поранений у проміжку чотирьох годин в Неаполі. 819 00:59:38,417 --> 00:59:41,584 …хоча запекла війна, яка лютує останніми днями, 820 00:59:41,667 --> 00:59:43,209 …забрала життя п'ятьох людей… 821 00:59:43,292 --> 00:59:47,959 …наркоторгівля та обіг зброї є причиною вбивств у Марчіанізе. 822 00:59:48,042 --> 00:59:50,126 Загинуло четверо членів «Нової сім'ї». 823 00:59:50,209 --> 00:59:51,917 …справжня різанина… 824 00:59:52,001 --> 00:59:53,876 Ці знімки були зроблені у… 825 00:59:53,959 --> 00:59:58,084 У ту саму ніч почалася війна. Вона повністю затьмарила нас 826 00:59:58,167 --> 01:00:00,292 за нашими касетами. 827 01:00:03,001 --> 01:00:06,501 Але справжня біда… ще не давала про себе знати. 828 01:00:18,292 --> 01:00:19,792 Хто вони, в біса, такі? 829 01:00:46,834 --> 01:00:48,501 «НАПОЛІ» — ЧЕМПІОН ІТАЛІЇ 830 01:01:00,709 --> 01:01:04,251 О життя, о моє життя 831 01:01:04,334 --> 01:01:07,126 О серце цього серця 832 01:01:07,751 --> 01:01:11,001 Ти було моїм першим коханням 833 01:01:11,084 --> 01:01:14,501 І залишишся першим і останнім 834 01:01:15,001 --> 01:01:17,251 О життя, о моє життя… 835 01:01:26,417 --> 01:01:29,459 -Хлопці, поїхали. -Куди? Гулянка ж тут. 836 01:01:29,542 --> 01:01:31,292 Вечірка скінчилася. Розвертайся. 837 01:01:31,376 --> 01:01:34,251 -Як мені розвернутися? -Розвертайся в біса! 838 01:01:34,334 --> 01:01:37,709 -Вперед! Пеппе! Відійдіть, будь ласка! -Хлопці! Вибачте? 839 01:01:37,792 --> 01:01:42,251 Хлопці, з дороги! Будь ласка! Геть з дороги! 840 01:01:48,709 --> 01:01:52,292 У глибині душі ми розуміли, що рано чи пізно ця мить настане. 841 01:02:05,626 --> 01:02:08,584 Ось! Нас виставили на перших шпальтах. 842 01:02:08,667 --> 01:02:11,751 «Пірати». Так нас тепер називають — «піратами». 843 01:02:11,834 --> 01:02:14,001 Яке ми маємо відношення до піратів? 844 01:02:14,501 --> 01:02:17,001 А мені подобається. Доволі поетично. 845 01:02:17,084 --> 01:02:19,126 Я так і знав, що нагряне поліція. 846 01:02:19,209 --> 01:02:22,292 Невже ти не бачиш в цьому поезії? Покажи-но мені її! 847 01:02:22,376 --> 01:02:26,126 Знаєш, як виглядають пірати? У них одне око. І гак… 848 01:02:26,209 --> 01:02:28,209 -Неважливо, як нас називають. -Важливо. 849 01:02:28,292 --> 01:02:31,959 Ми досі не знаємо, скільки лабораторій вони накрили, а ти завів про це. 850 01:02:32,042 --> 01:02:34,834 Скажи-но мені… На яких підставах вони можуть діяти? 851 01:02:34,917 --> 01:02:37,751 Що вони можуть зробити? Ми не робимо нічого незаконного. 852 01:02:37,834 --> 01:02:41,501 Вони провели рейд у трьох лабораторіях. Чому б їм це робити? 853 01:02:41,584 --> 01:02:44,709 Як на мене, ми були в сірій зоні закону. 854 01:02:44,792 --> 01:02:48,042 Якщо ми й порушили закони, то, може, кілька якихось туманних. 855 01:02:48,126 --> 01:02:50,959 Ми не ведемо бухгалтерію. Не платимо податки. 856 01:02:51,042 --> 01:02:54,084 Ми не видаємо чеків. У нас навіть каси немає… 857 01:02:54,167 --> 01:02:56,084 Можна подумати, проблема в касі! 858 01:02:56,167 --> 01:02:58,751 В барі «Джанні» каси ніколи й не було, а він відкритий. 859 01:02:58,834 --> 01:03:01,501 А Джанні з бару «Джанні» їздить на «Ламборгіні»? 860 01:03:01,626 --> 01:03:04,834 От знову ти про цей клятий «Ламборгіні»! 861 01:03:04,917 --> 01:03:07,001 Він просто терпіти його не може. 862 01:03:07,084 --> 01:03:10,209 Знаєш що? Це лише спроба залякати нас. 863 01:03:10,292 --> 01:03:11,709 Це капітан Річарді. 864 01:03:11,792 --> 01:03:16,084 Він був затятим поборником закону ще з часів контрабанди сигарет. 865 01:03:16,167 --> 01:03:20,584 Це лише одна людина. В найгіршому випадку він уповільнить виробництво. 866 01:03:20,667 --> 01:03:22,709 Наше виробництво не має сповільнятися. 867 01:03:23,792 --> 01:03:25,542 Вони хочуть піти на нас війною? 868 01:03:26,126 --> 01:03:28,417 Гаразд. Ми підготуємося до перемоги. 869 01:03:31,292 --> 01:03:33,459 І купимо касовий апарат. 870 01:03:33,542 --> 01:03:38,834 «Усі капітальні активи будуть передані. З повагою, підпис…» 871 01:03:38,917 --> 01:03:41,709 Ми надали нашій схемі видимість законності. 872 01:03:41,792 --> 01:03:44,334 За один день ми заснували ТОВ «Підбірка Еррі», 873 01:03:44,876 --> 01:03:49,959 «Франческа Імпорт», ОП «Тереза», «Еррі Шоу» та «ТНФ Сервіс». 874 01:03:50,042 --> 01:03:52,501 Компанії дозволяли нам переміщати капітал, 875 01:03:52,584 --> 01:03:56,751 а також були офіційним прикриттям для бізнесу з великими клієнтами. 876 01:03:56,834 --> 01:03:59,751 Десяти лабораторій було замало. Ми відкрили вдвічі більше. 877 01:03:59,834 --> 01:04:03,459 Є три вільні квартири. Якщо хочете їх побачити, у мене є ключі. 878 01:04:03,542 --> 01:04:07,376 -Скільки коштує квартира? -Залежить від обраної вами квартири. 879 01:04:07,459 --> 01:04:10,292 Ні. Я мав на увазі плату за усю будівлю. 880 01:04:10,376 --> 01:04:13,459 Скажіть іншим мешканцям, що віднині платитимемо ми. 881 01:04:13,542 --> 01:04:16,042 Боже, але навіщо вам платити за все? 882 01:04:16,126 --> 01:04:18,917 Саме для того, щоб уникати подібних питань. 883 01:04:19,001 --> 01:04:21,959 До речі, ми беремо всі три квартири. 884 01:04:22,042 --> 01:04:24,751 Плюс ще п'ять, які будуть доступні протягом години 885 01:04:24,834 --> 01:04:27,459 у разі вилучення фінансовою поліцією. 886 01:04:27,542 --> 01:04:29,209 А фінансова поліція не здавалася. 887 01:04:35,292 --> 01:04:37,667 Але на той час ми вже були готові до війни. 888 01:04:38,959 --> 01:04:40,501 -Алло? -Фінансова поліція. 889 01:04:40,584 --> 01:04:43,834 Ми маємо обшукати будівлю. Відкрийте, будь ласка. 890 01:04:43,917 --> 01:04:45,334 Працівників було вдвоє більше. 891 01:04:45,417 --> 01:04:49,084 Ми годували сотні сімей, і всі вони нас любили. 892 01:04:49,167 --> 01:04:51,834 -Алло? -Фінансова поліція. Відкрийте двері. 893 01:04:51,917 --> 01:04:53,667 Я нічого не хочу купувати. 894 01:04:54,167 --> 01:04:56,709 Виламай ті кляті двері! 895 01:04:57,251 --> 01:04:58,126 Ну ж бо! 896 01:05:43,542 --> 01:05:46,209 Уперед! 897 01:05:47,709 --> 01:05:52,126 Народ, як бачите, ця в 50 000 разів більша за попередню. 898 01:05:52,209 --> 01:05:54,501 Нам буде тут дуже зручно, повірте. 899 01:05:54,584 --> 01:05:59,001 Проблема підробок, на мою думку, доволі серйозна. 900 01:05:59,084 --> 01:06:01,084 Вибачте, тут не можна знімати. 901 01:06:01,167 --> 01:06:05,501 Діяльність фінансової поліції зацікавила журналістів. 902 01:06:05,584 --> 01:06:07,876 -Це бізнес. -Так. 903 01:06:07,959 --> 01:06:12,584 Вони завдають збитків державі на тисячі лір і порушують авторські права. 904 01:06:12,667 --> 01:06:16,542 Хто такі пірати? Це люди, які незаконно копіюють… музику. 905 01:06:16,626 --> 01:06:19,084 Термін «пірат» став загальновживаним. 906 01:06:19,167 --> 01:06:22,792 Усі знали, що це прибуткова справа із доволі низьким ризиком. 907 01:06:23,292 --> 01:06:26,251 Тож за кілька місяців піратство зросло вдесятеро. 908 01:06:26,751 --> 01:06:28,376 Якого біса він робить? 909 01:06:37,292 --> 01:06:38,959 Що це у вас? 910 01:06:39,042 --> 01:06:41,084 Це касети, пане. Що ж ще? 911 01:06:41,167 --> 01:06:42,292 Ось, дивіться. 912 01:06:42,917 --> 01:06:45,584 У нас навіть є нова збірка «Санремо». 913 01:06:49,209 --> 01:06:52,292 Ви, чорт забери, жартуєте? Санремо почався вчора. 914 01:06:52,376 --> 01:06:55,626 І що з того? Якщо хочете, касета ваша за 5000 лір. 915 01:06:55,709 --> 01:06:57,626 5000 лір? 916 01:06:57,709 --> 01:07:01,417 Так, але звук ідеальний. Я гарантую. 917 01:07:01,501 --> 01:07:03,042 Але якщо це надто дорого… 918 01:07:03,126 --> 01:07:06,042 Вгадайте, який лейбл найчастіше копіювали в Італії? 919 01:07:06,126 --> 01:07:07,876 …ось фальшивка. 920 01:07:09,001 --> 01:07:11,251 Тобто, як це — фальшивка? А та, інша? 921 01:07:11,334 --> 01:07:13,542 Що ж, пане… Вибачте, але… 922 01:07:14,209 --> 01:07:17,209 …це — оригінальна підробка! 923 01:07:27,001 --> 01:07:29,959 Чотирьох замало, мені треба хоча б сім. 924 01:07:31,876 --> 01:07:33,917 Бокові трибуни? Ви здуріли? 925 01:07:34,001 --> 01:07:37,167 Хочете, щоб мій свекор мене вбив? Так не піде. 926 01:07:37,667 --> 01:07:40,126 Ми втратили будь-яке почуття міри. 927 01:07:40,209 --> 01:07:42,292 Ситуація вийшла з-під контролю. 928 01:07:43,334 --> 01:07:46,376 Зачекайте секунду, Міммо. Будьте на зв'язку, будь ласка. 929 01:07:46,459 --> 01:07:49,417 Річарді, чого ти хочеш? Не бачиш, що я зайнятий? 930 01:07:50,417 --> 01:07:52,417 Мені потрібен ордер на арешт. 931 01:07:53,334 --> 01:07:55,042 Нащо він тобі? 932 01:07:55,126 --> 01:07:57,084 Для підробників музичних записів. 933 01:07:57,709 --> 01:08:00,709 Хочеш заарештувати людей, які записують музику на касети? 934 01:08:00,792 --> 01:08:02,709 Вони записують купу касет. 935 01:08:02,792 --> 01:08:06,084 Їх продають на всіх ринках Неаполя і, гадаю, по всій Італії. 936 01:08:06,167 --> 01:08:10,459 Ми обшукали їх, але вони продовжують працювати. Я змушений їх заарештувати. 937 01:08:10,542 --> 01:08:13,751 А як щодо контрабандистів сигарет? Вбиватимемо їх? 938 01:08:13,834 --> 01:08:18,417 -Можна спалити наркодилерів. -Я поясню. У них величезний бізнес. 939 01:08:18,501 --> 01:08:22,834 Вони випускають збірку Санремо, а фестиваль ще навіть не закінчився. 940 01:08:22,917 --> 01:08:26,042 Їх підбірки копіюють інші підробники, видаючи їх за оригінали. 941 01:08:26,126 --> 01:08:27,834 Люди вже заплуталися в цьому! 942 01:08:27,917 --> 01:08:30,751 Я от точно заплутався. У тебе є якісь докази? 943 01:08:30,834 --> 01:08:33,376 Я ж казав! На неапольських ринках їх повно! 944 01:08:33,459 --> 01:08:35,542 Що мені сказати магістрату? 945 01:08:35,626 --> 01:08:39,292 Прогуляймося біля моря, купімо тараллі та… 946 01:08:39,376 --> 01:08:41,626 Може, я погано все пояснив. 947 01:08:41,709 --> 01:08:43,876 Ні, Річарді. Зроби мені послугу. 948 01:08:43,959 --> 01:08:46,876 -Не потрапляй мені на очі цього ранку. -Дозвольте… 949 01:08:46,959 --> 01:08:51,292 Ні! Я зараз намагаюся виконати дуже складний трюк переконання. 950 01:08:51,376 --> 01:08:53,417 Якщо втрачу пильність — нічого не вийде. 951 01:08:53,501 --> 01:08:55,584 А тепер забирайся. Йди! 952 01:08:57,001 --> 01:09:00,709 Міммо, послухайте, у мене зявилася ідея. Скажіть, як сподобається. 953 01:09:01,209 --> 01:09:05,084 Я особисто приїду з десятьма патрульними і закрию вашу контору. 954 01:09:05,167 --> 01:09:09,042 Ви більше ані чарки «Боргеті» не продасте. Це місце просто зникне. 955 01:09:48,417 --> 01:09:51,917 Скільки мені ще чекати 500 копій Антонелло Вендітті? 956 01:09:52,001 --> 01:09:55,792 -Я вже пів години чекаю! -Певен, вони тут. 957 01:09:55,876 --> 01:09:56,751 Так! 958 01:09:56,834 --> 01:10:00,376 Не знаю, чи сеньйор Еррі… Знаєте, я написав пісню про кохання… 959 01:10:00,459 --> 01:10:03,001 -Ви й учора приходили! -Я приходжу щодня. Я… 960 01:10:03,084 --> 01:10:05,334 Я б хотів поговорити з сеньйором Еррі. 961 01:10:05,417 --> 01:10:09,167 -Мені треба передати йому касету. -Ми не так працюємо! 962 01:10:09,251 --> 01:10:12,959 -Де латиноамериканські записи? -Еррі! Я приніс свою касету! 963 01:10:13,667 --> 01:10:15,751 Я мрію стати співаком. 964 01:10:15,834 --> 01:10:20,417 -У мене гарний голос. Я заспіваю для вас. -Ні! Тут не можна співати. Будь ласка! 965 01:10:20,501 --> 01:10:23,792 -Пісні народжуються з болю. -Чіро, подбай про це. 966 01:10:23,876 --> 01:10:26,376 -У вас дійсно гарний голос. -Дякую. 967 01:10:26,459 --> 01:10:27,959 -Ходімо нагору. -Так і є! 968 01:10:28,042 --> 01:10:30,167 Піднімись зі мною нагору. Дякую. 969 01:10:30,251 --> 01:10:33,709 У сотий раз кажу, коли спускаєшся до приймальні, 970 01:10:33,792 --> 01:10:36,792 не говори зі співаками! Інакше вони починають битися. 971 01:10:36,876 --> 01:10:38,626 Пеппі, але я їх добре розумію. 972 01:10:38,709 --> 01:10:41,667 Наші збірки — єдиний спосіб для них заявити про себе. 973 01:10:41,751 --> 01:10:44,042 Еррі, що це за меценатство? 974 01:10:44,126 --> 01:10:47,917 Ми завжди мали справу з італійською та міжнародною музикою. 975 01:10:48,001 --> 01:10:51,459 А ці співаки-аматори… І ще дещо. Більше жодного фламенко. 976 01:10:51,542 --> 01:10:54,084 -Фламенко? -Так, фламенко. 977 01:10:54,167 --> 01:10:57,167 Твоя одержимість іспанською музикою просто безглузда. 978 01:10:57,251 --> 01:11:00,167 Ось чому всі записи зникли! Пеппі, послухай. 979 01:11:00,251 --> 01:11:03,126 По-перше, це не фламенко, а латиноамериканська музика. 980 01:11:03,209 --> 01:11:05,917 -По-друге, за цією музикою майбутнє. -Яке ще майбутнє? 981 01:11:06,001 --> 01:11:08,917 Люди бачать іспанську мову і не купують. 982 01:11:09,001 --> 01:11:11,626 Знаєш, що треба записувати? Підбірки священної музики. 983 01:11:12,917 --> 01:11:15,709 -Ти про церковні музичні збірки? -Так. 984 01:11:15,792 --> 01:11:18,251 У мене вже є п'ять-шість запитів від парафій. 985 01:11:18,334 --> 01:11:22,209 Було б справедливо задовольнити попит… 986 01:11:55,542 --> 01:11:56,542 Хто ваш кріт? 987 01:11:59,501 --> 01:12:00,542 Ви про що? 988 01:12:01,042 --> 01:12:05,042 Як ви продаєте касети Санремо, якщо фестиваль досі триває? 989 01:12:05,126 --> 01:12:08,542 Хтось із «РАІ ТБ» зливає вам оригінали записів. Хто саме? 990 01:12:12,709 --> 01:12:14,584 А чому я маю відповідати? 991 01:12:17,459 --> 01:12:19,126 А він кумедний! 992 01:12:19,709 --> 01:12:21,584 Він кумедний… Так. 993 01:12:21,667 --> 01:12:25,751 Малий, люди рахують до десяти, перш ніж говорити зі мною. 994 01:12:26,251 --> 01:12:30,251 -А ти ще навіть не починав рахувати. -Не ускладнюймо ситуацію. 995 01:12:30,334 --> 01:12:35,292 Перш за все, капітан тут, певно, як приватна особа. 996 01:12:35,376 --> 01:12:39,001 Оскільки він без охорони чи ордера, тож… 997 01:12:39,084 --> 01:12:42,167 Чому б нам не випити кави? Принеси нам три кави. 998 01:12:42,251 --> 01:12:45,959 Останній раз запитую. Хто цей клятий кріт? 999 01:12:46,042 --> 01:12:48,209 Думаєте, можете мене залякати? 1000 01:12:48,792 --> 01:12:52,542 Я з дитинства даю відсіч таким хуліганам, як ви. 1001 01:12:52,626 --> 01:12:55,751 -Мене ненавидять, бо такий я є. -Який? 1002 01:12:55,834 --> 01:12:59,667 Ти вдаєш з себе диджея, але насправді ти лише підробник. 1003 01:12:59,751 --> 01:13:00,917 У тебе немає таланту! 1004 01:13:01,001 --> 01:13:04,376 Вам складно змиритися, що тут хтось робить щось по-своєму! 1005 01:13:04,459 --> 01:13:08,167 Тобі пощастило, що ти й досі на волі! Але обіцяю, 1006 01:13:08,251 --> 01:13:11,917 що рано чи пізно я засаджу тебе за ґрати, щоб ти там і згнив. 1007 01:13:18,501 --> 01:13:22,334 Ми відправимо сюди три патрульні машини! Вам не варто тут бувати! 1008 01:13:29,042 --> 01:13:30,792 Це нелегальний магазин! 1009 01:14:17,042 --> 01:14:17,917 Привіт, Карло. 1010 01:14:19,334 --> 01:14:21,917 Завжди радий, коли чую тебе. 1011 01:14:22,626 --> 01:14:27,334 Слухай, у списку найбільших покупців є ще одна помилка. 1012 01:14:29,084 --> 01:14:31,292 Поглянь на літеру «М». 1013 01:14:31,667 --> 01:14:33,001 Так, «М» як Моцарт. 1014 01:14:34,084 --> 01:14:35,084 Так. 1015 01:14:35,167 --> 01:14:40,167 В результаті тут стоїть замовлення на чисті касети за п'ять мільярдів лір 1016 01:14:40,667 --> 01:14:43,959 від якогось ТОВ «Підбірка Еррі». 1017 01:14:44,751 --> 01:14:48,292 Оскільки саме я подаватиму ці документи раді директорів, 1018 01:14:48,376 --> 01:14:50,959 я не можу щоразу перевіряти усе з олівцем в руці… 1019 01:14:53,042 --> 01:14:54,667 Як це — це не помилка? 1020 01:14:57,584 --> 01:15:02,209 Хто в біса купує чисті касети на суму п'ять мільярдів лір? 1021 01:15:09,167 --> 01:15:10,667 Привіт, Стефаніє. 1022 01:15:10,751 --> 01:15:15,501 Панове, я маю сказати — для мене честь зустрітися з вами особисто. 1023 01:15:15,584 --> 01:15:17,001 -Ти, напевно, Еррі. -Так. 1024 01:15:17,084 --> 01:15:18,709 Я прослухав твої підбірки. 1025 01:15:18,792 --> 01:15:20,917 -Вони неймовірні! Я в захваті. -Дякую. 1026 01:15:21,001 --> 01:15:23,001 -Ти, певно, Пеппе. -Радий знайомству. 1027 01:15:23,084 --> 01:15:24,376 -Анджело? -Радий знайомству. 1028 01:15:24,459 --> 01:15:28,001 Це Карло Пінескі, наш неперевершений комерційний директор. 1029 01:15:28,084 --> 01:15:29,667 Ви вже пообідали? 1030 01:15:29,751 --> 01:15:33,917 Я забронював столик у ресторані з морепродуктами. Знаю… 1031 01:15:34,001 --> 01:15:38,626 Ви скажете: яка риба в Мілані? Але дозвольте вас переконати. 1032 01:15:38,709 --> 01:15:40,834 -Ти на машині? -Так. 1033 01:15:40,917 --> 01:15:41,834 Слідуйте за нами. 1034 01:15:41,917 --> 01:15:45,751 А ось і білі вина. Тенута Санта Ігнаціо. 1035 01:15:45,834 --> 01:15:48,084 Скільки пляшок було вироблено цього року? 1036 01:15:48,167 --> 01:15:51,001 На жаль, їх виробили менше сотні. 1037 01:15:51,084 --> 01:15:55,876 -Але нам пощастило мати дві з них. -Тоді обидві й візьмемо з цієї нагоди. 1038 01:15:55,959 --> 01:15:58,876 Хочете спробувати цікаве біле вино? 1039 01:15:58,959 --> 01:16:02,251 Не знаю, чи сподобається вам. Воно насичене та мінеральне. 1040 01:16:02,334 --> 01:16:03,959 Гаразд. Ми візьмемо його. 1041 01:16:04,042 --> 01:16:08,459 Панове, я розповім вам відверто, чому я вас сюди запросив. 1042 01:16:09,001 --> 01:16:10,876 Не знаю, чи чули ви, що наша компанія 1043 01:16:10,959 --> 01:16:14,376 займається багатьма речами, 1044 01:16:14,459 --> 01:16:18,417 але вона завжди проявляла жвавий інтерес до нових підприємств. 1045 01:16:18,501 --> 01:16:23,667 І мушу чесно вам сказати: ми одразу помітили вас. Буду лаконічним. 1046 01:16:23,751 --> 01:16:30,084 Ми б хотіли отримати ексклюзивні права на постачання чистих касет вам. 1047 01:16:30,167 --> 01:16:32,501 Чекайте, я мушу відразу вам сказати, 1048 01:16:32,584 --> 01:16:36,834 що Карло, який починає штовхати мене ногою під столом… 1049 01:16:36,917 --> 01:16:40,959 Він дратується, але я все одно це скажу. У нас є для вас пропозиція, 1050 01:16:41,042 --> 01:16:45,667 від якої вам буде важко відмовитися. 1051 01:16:45,751 --> 01:16:49,084 Коли вже говоримо про серйозні речі… де крудіте? Даріо? 1052 01:16:49,167 --> 01:16:52,542 -Так, сеньйоре? -Подайте крудіте, будь ласка. 1053 01:16:52,626 --> 01:16:54,167 Так, звісно. 1054 01:16:59,209 --> 01:17:03,376 То був Артуро Марія Барамбані, генеральний директор ***. 1055 01:17:03,459 --> 01:17:08,126 Постійний фігурант десятки «Форбс» найвисокооплачуваніших менеджерів Італії. 1056 01:17:08,209 --> 01:17:13,584 Він розповів нам, що система ексклюзивного постачання буде найзручнішою для всіх. 1057 01:17:13,667 --> 01:17:18,667 Збільшення доходу більш ніж на 30%. Пунктуальна та гнучка доставка. 1058 01:17:18,751 --> 01:17:22,417 Величезні знижки та майже необмежена кредитна лінія. 1059 01:17:39,667 --> 01:17:41,667 Панове, дуже радий нашій зустрічі. 1060 01:17:41,751 --> 01:17:46,292 Наш Джуліо відвезе вас до аеропорту. Ми зв'яжемося вже найближчим часом. 1061 01:17:46,376 --> 01:17:48,292 Дякую за ваше чудове товариство. 1062 01:17:48,376 --> 01:17:50,626 -Тобі дякуємо. -Дякуємо, Артуро. 1063 01:17:50,709 --> 01:17:52,459 Приїжджай до нас у Неаполь. 1064 01:17:52,542 --> 01:17:53,834 Звісно. Обовязково. 1065 01:17:54,542 --> 01:17:56,959 -Що ж, їдьте. Щасливої дороги! -Дякую. 1066 01:17:57,042 --> 01:17:59,501 Гарного перельоту. Бувайте! 1067 01:18:01,376 --> 01:18:05,417 Неймовірно! 1068 01:18:06,209 --> 01:18:10,334 Ти уявляєш? Вони представляють 70% ринку, і вони з нами! 1069 01:18:10,959 --> 01:18:15,834 Завтра ті покидьки з «***» і «***» луснуть від заздрощів. 1070 01:18:16,584 --> 01:18:18,959 Це ж чудові новини! Чому ти не радієш? 1071 01:18:19,042 --> 01:18:20,042 Артуро, ну що ти! 1072 01:18:20,542 --> 01:18:22,959 Усі ж знають, що вони роблять із касетами. 1073 01:18:23,042 --> 01:18:27,001 Я от не знаю. А ти знаєш? Ми говорили про це за обідом? 1074 01:18:27,084 --> 01:18:29,501 Ми не говорили про це, ми нічого не знаємо. 1075 01:18:29,584 --> 01:18:32,417 До того ж, Карло, ми продаємо кляті чисті касети. 1076 01:18:32,501 --> 01:18:35,209 Якого біса вони з ними робитимуть? 1077 01:18:35,292 --> 01:18:39,501 Взагалі-то, хочеш знати правду? За п'ятнадцять мільярдів на рік 1078 01:18:39,584 --> 01:18:46,209 вони можуть полювати ними на китів, будувати з ними міни, збагачувати уран. 1079 01:18:46,709 --> 01:18:48,126 Мені абсолютно начхати! 1080 01:18:49,251 --> 01:18:51,376 -Риба була не дуже. -Мм… 1081 01:18:51,459 --> 01:18:55,001 А от зустріч пройшло прекрасно. Ми уклали чудову угоду. 1082 01:18:55,084 --> 01:18:57,417 Це дійсно так! З їх знижкою 1083 01:18:57,501 --> 01:18:59,959 ми збільшимо обороти щонайменше на 25%. 1084 01:19:00,042 --> 01:19:01,959 -Зупиніться, будь ласка. -Тут? 1085 01:19:02,042 --> 01:19:04,001 -Так! -Еррі, що ти робиш? 1086 01:19:04,709 --> 01:19:06,626 Ми пропустимо рейс! Енріко! 1087 01:19:07,917 --> 01:19:09,042 Енріко! 1088 01:19:20,917 --> 01:19:22,917 Еррі, ти збожеволів? 1089 01:19:34,959 --> 01:19:42,251 ЦИФРОВА РЕВОЛЮЦІЯ АУДІО 1090 01:19:52,417 --> 01:19:53,292 Еррі! 1091 01:19:54,251 --> 01:19:55,584 -Привіт. -Привіт. 1092 01:19:58,417 --> 01:20:02,501 -Як усе пройшло в Мілані? -Добре. Я привіз тобі подарунок. 1093 01:20:05,167 --> 01:20:09,209 -Усе гаразд? Ти якось дивно виглядаєш. -Так… усе добре. 1094 01:20:09,292 --> 01:20:12,417 Ми уклали угоду, яка заробить нам багато грошей. 1095 01:20:13,917 --> 01:20:15,626 То чому ти не задоволений? 1096 01:20:18,542 --> 01:20:21,584 Не знаю. Коли озираюся на увесь цей цирк… 1097 01:20:21,667 --> 01:20:25,626 Устриці в Мілані, комерційний директор, фінансова поліція… 1098 01:20:28,459 --> 01:20:30,001 Я лише хотів бути диджеєм. 1099 01:20:35,084 --> 01:20:40,042 Терезо, якби я перестав бути тим самим Еррі, ти залишилася б зі мною? 1100 01:20:42,084 --> 01:20:43,542 Ні, Еррі. Ні. 1101 01:20:45,251 --> 01:20:49,417 По-перше, тому що я досі чекаю на касету нової романтики. 1102 01:20:51,751 --> 01:20:55,251 А ще сил немає отримувати такі жахливі подарунки. 1103 01:20:57,334 --> 01:20:59,792 Тобі не подобається скляна куля з Дуомо? 1104 01:21:02,376 --> 01:21:04,667 Дивно, бо вона прекрасна. 1105 01:21:06,417 --> 01:21:09,334 Я не хотів псувати… сюрприз. 1106 01:21:09,417 --> 01:21:11,626 Але, може, ти ще її не трясла. 1107 01:21:11,709 --> 01:21:14,751 Бо якщо потрясти, щось відбудеться… 1108 01:21:14,834 --> 01:21:16,084 …все зміниться. 1109 01:21:43,501 --> 01:21:46,917 Зачекайте, сеньйоре. Зробимо знімок із хрещеним батьком. 1110 01:21:47,417 --> 01:21:50,709 -Будь ласка, сеньйоре. -Я йду! Ось і хрещений батько! 1111 01:21:53,584 --> 01:21:54,459 Дуже дякую. 1112 01:21:56,542 --> 01:22:01,626 Любий Енріко, хочу ще раз подякувати тобі за честь, яку ти мені зробив. 1113 01:22:01,709 --> 01:22:05,917 Ну що ти! Це я маю дякувати тобі за все, що ти для нас зробив. 1114 01:22:06,001 --> 01:22:09,459 Я вже маю бігти. Мій літак вилітає за півтори години. 1115 01:22:09,542 --> 01:22:10,584 Ти вже йдеш? 1116 01:22:10,667 --> 01:22:13,792 Свіжа моцарела з Баттіпальї от-от прибуде. 1117 01:22:13,876 --> 01:22:15,709 Знаю, любий друже. 1118 01:22:15,792 --> 01:22:20,834 Завтра вранці в мене одна нудна зустріч, яку я не можу пропустити. 1119 01:22:20,917 --> 01:22:23,542 Ти ж знаєш, у нас також є компанія звукозапису. 1120 01:22:23,917 --> 01:22:27,459 Час від часу доводиться проводити зустрічі і підбивати підсумки. 1121 01:22:27,959 --> 01:22:32,959 Але перш ніж я піду, у мене є дещо для маленької Кармен. 1122 01:22:33,042 --> 01:22:34,084 Уолтере! 1123 01:22:36,126 --> 01:22:38,834 Господи, Артуро! Ти неймовірний! 1124 01:22:39,667 --> 01:22:41,209 Яка краса! 1125 01:22:41,709 --> 01:22:44,834 Старий, який їсть… спагеті. 1126 01:22:45,792 --> 01:22:50,667 Ні… це «Людина, яка їсть спагеті». Це назва картини. 1127 01:22:51,334 --> 01:22:54,876 Руки відомого художника на ім'я Гуттузо. 1128 01:22:54,959 --> 01:22:58,792 Оскільки він нещодавно помер, ціна його робіт має зрости. 1129 01:22:58,876 --> 01:23:02,251 Скільки ж ви за неї заплатили? Вона така велика… Пеппіно! 1130 01:23:02,334 --> 01:23:04,626 -Так? -Поглянь на подарунок Артуро. 1131 01:23:05,167 --> 01:23:07,959 -Поглянь. Дивися. -Ого! Яка краса! 1132 01:23:08,459 --> 01:23:11,834 -Що це? Старий, який їсть пасту? -Ні! 1133 01:23:12,584 --> 01:23:15,792 «Людина, яка їсть спагеті», дуже відома картина. 1134 01:23:15,876 --> 01:23:17,959 Вибач моєму братові. Він неосвічений. 1135 01:23:18,042 --> 01:23:20,626 -Це чоловік у віці, який… -Пеппе? 1136 01:23:20,709 --> 01:23:22,209 -Що? -Я піду по десерт. 1137 01:23:22,292 --> 01:23:25,417 Дівчатка з твоїм батьком. Наглянь за ними. 1138 01:23:25,501 --> 01:23:26,667 Все, я піду. 1139 01:23:26,751 --> 01:23:28,792 -Я повертаюся в Мілан. -Гаразд. 1140 01:23:28,876 --> 01:23:31,584 Я подзвоню тобі в понеділок щодо тієї теми. 1141 01:23:31,667 --> 01:23:34,292 Дівчата, будьте слухняні, не тероризуйте дідуся. 1142 01:23:34,376 --> 01:23:37,417 -Тату, хочеш відпочити? Вони надокучливі. -Ти здурів? 1143 01:23:37,501 --> 01:23:41,917 Хоч раз насолоджусь компанією онук. Хочете залишитися з дідусем? 1144 01:23:42,001 --> 01:23:43,084 -Так. -Бачиш, Пеппі? 1145 01:23:43,167 --> 01:23:45,709 Піди поговори з мамою. Заспокой її. 1146 01:23:45,792 --> 01:23:49,209 Вона начиталася в газетах про піратів, фінансову поліцію… 1147 01:23:49,292 --> 01:23:52,251 -Вона хвилюється. -Скільки разів вам повторювати? 1148 01:23:52,334 --> 01:23:54,751 Усе гаразд, не хвилюйтеся, немає жодної… 1149 01:23:54,834 --> 01:23:57,626 Анджело, скажи татові, що все гаразд? 1150 01:23:58,292 --> 01:24:00,209 Піду принесу дітям води. 1151 01:24:00,292 --> 01:24:03,501 Якийсь капітан фінансової поліції хоче скрутити нам яйця. 1152 01:24:03,584 --> 01:24:04,792 Але ми розумніші! 1153 01:24:04,876 --> 01:24:07,709 -Так, але… -Ти не та сама тітка, що й минулого разу. 1154 01:24:07,792 --> 01:24:11,126 -Ти нова тітка. -Що ти таке кажеш, сонце? 1155 01:24:11,209 --> 01:24:13,001 -Ці діти як скажуть щось… -Так. 1156 01:24:13,084 --> 01:24:14,667 Ідемо вип'ємо. 1157 01:24:15,667 --> 01:24:17,709 Ці діти постійно з мамою. 1158 01:24:17,792 --> 01:24:21,834 Вони майже не бачать свого батька і живуть у власному світі фантазій. 1159 01:24:21,917 --> 01:24:24,459 Яка красуня! Боже, вона чудова! 1160 01:24:24,542 --> 01:24:28,584 Гадаю, у неї твої очі. Вони наче синіють. 1161 01:24:28,667 --> 01:24:30,626 І рот теж твій. 1162 01:24:30,709 --> 01:24:34,876 Ні, ми думаємо, що в неї рот діда Ґаетано. 1163 01:24:34,959 --> 01:24:40,001 -Тобто на Енріко вона зовсім не схожа. -Знаєш, що в неї від Енріко? Погляд. 1164 01:24:41,001 --> 01:24:43,751 Наче вона постійно щось шукає. 1165 01:24:44,667 --> 01:24:47,251 Дозвольте вас дещо спитати. На вашу думку… 1166 01:24:47,334 --> 01:24:49,459 Пеппі, скажеш після мене, не хвилюйся. 1167 01:24:49,542 --> 01:24:51,709 Скільки років чоловікові на картині? 1168 01:24:51,792 --> 01:24:55,251 Ні, не можна так запитувати! Ти впливаєш на їх відповідь! 1169 01:24:55,334 --> 01:24:57,292 -Я запитав… -Ти запитав, скільки… 1170 01:24:57,667 --> 01:25:01,084 -Нормальне питання… -То чому ти кажеш… 1171 01:25:02,209 --> 01:25:05,542 У підсумку, все зрозуміло. Справа ясна. 1172 01:25:06,042 --> 01:25:09,626 Але це стосується лише англосаксонського ринку. 1173 01:25:10,501 --> 01:25:13,834 В Італії, тобто, на ринку, який нас найбільше цікавить, 1174 01:25:14,334 --> 01:25:18,417 ситуація без перебільшення катастрофічна. 1175 01:25:18,917 --> 01:25:21,084 -Про що йде мова? -Про піратство. 1176 01:25:21,167 --> 01:25:23,209 -Жахлива річ. -Так. 1177 01:25:23,292 --> 01:25:25,334 -Справжня чума. -Отже, для початку 1178 01:25:25,417 --> 01:25:28,251 я наведу приклад, який ми вважаємо знаковим. 1179 01:25:28,751 --> 01:25:32,042 Це продажі різних звукозаписних компаній. 1180 01:25:32,584 --> 01:25:38,251 З міркувань конфіденційності, без назв. Але одну назву я вам хочу показати. 1181 01:25:38,959 --> 01:25:44,917 Найвища колонка серед усіх належить лейблу «Підбірка Еррі». 1182 01:25:46,459 --> 01:25:49,167 -Вони — пірати. -Пірати? 1183 01:25:49,251 --> 01:25:53,084 Вони займають 27% ринку і є провідним італійським лейблом. 1184 01:25:53,626 --> 01:25:58,459 На півдні країни, де «Підбірка Еррі» вважається оригіналом, доля ринку — 85%. 1185 01:25:58,542 --> 01:26:00,417 Бо і їх записи підроблюються. 1186 01:26:00,501 --> 01:26:02,834 -Це якийсь абсурд! -Яка ганьба! 1187 01:26:04,459 --> 01:26:06,626 -Неймовірно. -Це обурливо. 1188 01:26:06,709 --> 01:26:10,876 Це продажі найкращих платівок усіх італійських компаній звукозапису. 1189 01:26:10,959 --> 01:26:15,167 А це наразі найбільш продавана касета «Підбірки Еррі». 1190 01:26:15,834 --> 01:26:17,334 Збірка «Санремо», 1191 01:26:17,417 --> 01:26:21,209 яка продається на ринку, поки фестиваль ще триває. 1192 01:26:21,292 --> 01:26:23,167 -Як їм це вдається? -Ми не знаємо. 1193 01:26:23,251 --> 01:26:25,709 У них має бути своя людина на телебаченні. 1194 01:26:25,792 --> 01:26:27,876 -Точно. -Може, але ми не впевнені. 1195 01:26:27,959 --> 01:26:32,084 -Або на самому фестивалі. -Цифри вказують на надзвичайну ситуацію, 1196 01:26:32,167 --> 01:26:34,292 Відповідні установи проінформовані. 1197 01:26:34,376 --> 01:26:38,251 Міністерство внутрішніх справ виділило спеціальні кошти, 1198 01:26:38,334 --> 01:26:42,334 які вже доступні для провадження політики нульової терпимості… 1199 01:26:49,042 --> 01:26:50,584 Чорт забирай! Де ж ти? 1200 01:26:52,709 --> 01:26:53,584 Гей! 1201 01:27:01,501 --> 01:27:05,501 -Додому чи в офіс? -Ми їдемо в Неаполь. Вперед! 1202 01:27:06,834 --> 01:27:08,084 І швидко. 1203 01:27:08,167 --> 01:27:11,501 Все змінилося в одну секунду. Звукозаписні компанії 1204 01:27:11,584 --> 01:27:13,542 та фінансова поліція вжили заходів. 1205 01:27:13,626 --> 01:27:18,126 Вони реформували відомство, поставивши боротьбу з піратством на перше місце. 1206 01:27:18,209 --> 01:27:21,001 Відповідальним за новий підрозділ став той, 1207 01:27:21,084 --> 01:27:24,334 хто так активно звітував та організував рейди. 1208 01:27:24,417 --> 01:27:25,667 Здогадайтеся, хто? 1209 01:27:32,084 --> 01:27:34,667 Ми закінчили. Дякую всім і до зустрічі. 1210 01:27:38,459 --> 01:27:40,459 Артуро! Що ти тут робиш? 1211 01:27:41,292 --> 01:27:45,042 Я повернувся з Мілана, щоб побачитись. Треба негайно поговорити. 1212 01:27:45,126 --> 01:27:47,751 -Не міг подзвонити? -Ні, тільки не телефоном. 1213 01:27:47,834 --> 01:27:50,751 Поговоримо. Я можу вільно говорити чи тут хтось є? 1214 01:27:50,834 --> 01:27:54,876 -Я збирався виходити… -Енріко, слухай мене уважно. 1215 01:27:54,959 --> 01:27:59,042 Усі присутні на моїй ранковій зустрічі були розлючені! 1216 01:27:59,126 --> 01:28:00,542 Заспокойся. В чому річ? 1217 01:28:00,626 --> 01:28:05,251 Звукозаписні студії все про вас знають і хочуть вас прикрити. 1218 01:28:05,334 --> 01:28:08,001 Ви — провідний звукозаписний лейбл Італії. 1219 01:28:08,084 --> 01:28:11,626 Вони зустрілися з урядом, ті виділили значне фінансування. 1220 01:28:11,709 --> 01:28:14,751 Тебе хочуть заарештувати, розумієш чи ні? 1221 01:28:16,167 --> 01:28:19,667 Ми справді провідний лейбл Італії? 1222 01:28:20,667 --> 01:28:24,459 Так, але ти вловив ще щось з того, що я сказав? 1223 01:28:24,542 --> 01:28:26,792 Вони прослуховують твої телефонні дзвінки. 1224 01:28:26,876 --> 01:28:31,292 І яким це чином пісні з Санремо виходять у тебе раніше за усіх інших? 1225 01:28:31,376 --> 01:28:34,542 Це зводить їх з розуму. Як ти це робиш? 1226 01:28:35,042 --> 01:28:37,834 Ні, краще не кажи мені. Не хочу знати. 1227 01:28:37,917 --> 01:28:40,251 Але тепер все. 1228 01:28:40,751 --> 01:28:43,251 Прикрий все. Усе скінчено. 1229 01:28:43,334 --> 01:28:46,792 Адже грошей, які ви заробили за всі ці роки, 1230 01:28:46,876 --> 01:28:50,042 вистачить ще на наступні три покоління. 1231 01:28:50,126 --> 01:28:53,792 Артуро, ти справді думаєш, що це лише питання грошей? 1232 01:28:53,876 --> 01:28:59,334 Енріко, залишилося мало часу. Твої дні пораховані. 1233 01:28:59,959 --> 01:29:03,417 Крім цього, зявилася нова високотехнологічна штука, 1234 01:29:03,501 --> 01:29:06,459 яка скоро стане популярною. Вона зветься компакт-диском, 1235 01:29:06,542 --> 01:29:10,709 тому що це диск, який зчитується лазерним променем, це якась фантастика. 1236 01:29:10,792 --> 01:29:13,501 Я в цьому всьому ні біса не розумію. 1237 01:29:13,584 --> 01:29:16,626 Але він цифровий, його неможливо копіювати. 1238 01:29:18,251 --> 01:29:19,209 Енріко. 1239 01:29:19,834 --> 01:29:22,501 Зупинись, поки ще можеш. 1240 01:29:23,042 --> 01:29:25,126 Кажу тобі як друг. 1241 01:29:26,126 --> 01:29:28,126 І я як друг вдячний тобі. 1242 01:29:28,834 --> 01:29:33,001 Музику можна програвати, відтворювати, навіть зацифровувати. 1243 01:29:33,917 --> 01:29:35,542 Але її неможливо зупинити. 1244 01:29:37,251 --> 01:29:40,584 Я дійсно маю бігти, у мене дуже важлива зустріч. 1245 01:29:40,667 --> 01:29:42,876 Поговоримо ще телефоном, гаразд? 1246 01:29:45,542 --> 01:29:46,542 Так. 1247 01:29:52,709 --> 01:29:54,626 Добрий вечір, дон Ґаетано! Привіт. 1248 01:29:55,542 --> 01:29:57,959 -Він уже дзвонив? -Ні, ще ні. 1249 01:30:00,167 --> 01:30:03,167 Отже, цю штуку зчитує лазерний промінь? Боже мій! 1250 01:30:03,667 --> 01:30:08,917 Це ж не світловий меч із «Зоряних воєн». Це промінь світла на полікарбонаті, 1251 01:30:09,001 --> 01:30:11,209 який відбивається від оптичного сенсора. 1252 01:30:11,292 --> 01:30:16,084 Якщо відбивається багато, це один, якщо мало — нуль. Це зветься «цифровий». 1253 01:30:16,167 --> 01:30:18,542 Слухай, до мене приходив Барамбані. 1254 01:30:19,834 --> 01:30:21,126 І що він хотів? 1255 01:30:21,209 --> 01:30:24,001 Він сказав, що ми провідний лейбл Італії. 1256 01:30:25,834 --> 01:30:27,834 -Справді? -Так. 1257 01:30:29,626 --> 01:30:31,209 Це до мене, доне Ґаетано. 1258 01:30:36,459 --> 01:30:38,042 -Алло? -Пеппе? 1259 01:30:38,126 --> 01:30:39,959 -Анджоле! -Пеппе, ти мене чуєш? 1260 01:30:40,042 --> 01:30:41,209 Я чую якийсь шум. 1261 01:30:41,292 --> 01:30:43,876 Ти собі й не уявляєш, яка тут смачна їжа. 1262 01:30:43,959 --> 01:30:47,167 Вони роблять такі смачні спагеті, вони майже прозорі. 1263 01:30:47,251 --> 01:30:50,667 Окрім їжі, тут такий прогрес, і все коштує копійки. 1264 01:30:50,751 --> 01:30:54,292 Розкажеш про їжу пізніше. Ти знайшов те, що нам потрібно? 1265 01:30:54,376 --> 01:30:56,584 Так, кажу ж, тут такий прогрес. 1266 01:30:56,667 --> 01:30:58,751 У них є пристрій, який зветься… 1267 01:30:58,834 --> 01:31:00,834 -Як він зветься? -СЛС. 1268 01:31:00,917 --> 01:31:02,834 Так, СЛС чи щось на кшталт. 1269 01:31:02,917 --> 01:31:04,709 Додай трохи темного соусу. 1270 01:31:04,792 --> 01:31:07,126 Цей пристрій копіює диски на професійному рівні. 1271 01:31:07,209 --> 01:31:10,292 -Вони ще й можуть дати нам чисті диски. -Чудово. 1272 01:31:10,376 --> 01:31:12,917 Купи дюжину, сідай на човен і повертайся. 1273 01:31:13,001 --> 01:31:15,292 -Фестиваль у Санремо за два тижні. -Гаразд. 1274 01:31:18,709 --> 01:31:20,126 То що? Усе гаразд? 1275 01:31:20,209 --> 01:31:23,459 Усе гаразд, Еррі. Я ж казав, нас ніхто не зупинить. 1276 01:31:38,917 --> 01:31:40,084 Що ти робиш? 1277 01:31:41,209 --> 01:31:42,334 Відволікаючий маневр. 1278 01:31:51,501 --> 01:31:53,251 Кохана? Так, це я. 1279 01:31:53,334 --> 01:31:56,084 Я тут подумав про святкування нашої річниці… 1280 01:31:56,167 --> 01:31:58,834 Ми завжди дивимося його вдома… 1281 01:31:59,334 --> 01:32:02,292 чому б цього року не подивитися фестиваль у Санремо наживо? 1282 01:32:02,876 --> 01:32:05,959 Так, поїдемо… я, ти… 1283 01:32:07,459 --> 01:32:12,126 Пеппіно, мій брат, Пеппе Фраттасіо, з Франческою, його дружиною. 1284 01:32:12,209 --> 01:32:17,209 Анджело… Анджело, мій брат. Не Пеппе, другий — Анджело Фраттасіо. 1285 01:32:17,292 --> 01:32:20,334 -Все гаразд? Ти якось дивно розмовляєш. -Я нормально розмовляю. 1286 01:32:20,417 --> 01:32:23,167 Поїдемо туди, зупинимося у гарному готелі. 1287 01:32:23,251 --> 01:32:26,626 Це у Санремо, неподалік від театру «Аристон»… 1288 01:32:33,501 --> 01:32:35,959 «АРИСТОН» 41-ИЙ ФЕСТИВАЛЬ ІТАЛІЙСЬКОЇ ПІСНІ 1289 01:32:36,042 --> 01:32:38,334 27-28 ЛЮТОГО ТА 1-2 БЕРЕЗНЯ 1991 20:00 1290 01:33:03,376 --> 01:33:05,292 Пакунок доставлено. 1291 01:33:05,376 --> 01:33:08,001 Повторюю, пакунок доставлено. 1292 01:33:10,834 --> 01:33:12,584 Брати Фраттасіо прибули. 1293 01:33:13,667 --> 01:33:17,084 Ми не підемо звідси, поки не дізнаємося, 1294 01:33:17,167 --> 01:33:18,959 хто їх людина на фестивалі Санремо. 1295 01:33:19,042 --> 01:33:23,501 Запустимо операцію Майк та запроторимо братів Фраттасіо за ґрати! 1296 01:33:23,584 --> 01:33:26,376 -У Сан-Карло гарніше. -Терезо, ти маєш рацію. 1297 01:33:26,459 --> 01:33:28,626 Каже так, наче знає, який там театр! 1298 01:33:28,709 --> 01:33:30,959 -Я знаю! -Ти там бувала? 1299 01:33:31,042 --> 01:33:32,084 Так! Чому… 1300 01:33:34,209 --> 01:33:37,334 -Ходімо. Інакше спізнимося. -Йди без мене. 1301 01:33:37,417 --> 01:33:39,626 -Ти куди? -Я наздожену вас. 1302 01:33:52,667 --> 01:33:55,751 Енріко Фраттасіо наближається до таксофона. 1303 01:33:55,834 --> 01:33:58,834 Він дзвонить своїй людині! Ну ж бо, приготуйтеся слухати. 1304 01:33:59,751 --> 01:34:01,667 З якого таксофона він дзвонить? 1305 01:34:03,709 --> 01:34:05,667 З таксофона у фоє. 1306 01:34:06,167 --> 01:34:11,084 Якого біса, їх там чотири! Щоб перехопити дзвінок, я маю знати точно. 1307 01:34:11,876 --> 01:34:13,376 Він з кимось говорить. 1308 01:34:13,459 --> 01:34:17,667 Я не можу перехопити дзвінок, не знаючи, з якого телефону він дзвонить. 1309 01:34:17,751 --> 01:34:20,792 Якщо він покладе слухавку, я власноруч приб'ю тебе! 1310 01:34:20,876 --> 01:34:23,459 Мабуть, з першого, на мезоніні. 1311 01:34:23,542 --> 01:34:25,626 Так, хто є на мезоніні? 1312 01:34:25,709 --> 01:34:28,542 І що значить «мабуть»? Перший чи ні? 1313 01:34:28,626 --> 01:34:31,917 -Це він. Ми під'єднуємося. -Швидко! Хутчіше! 1314 01:34:32,001 --> 01:34:35,334 Перевір, чи правильний номер! Чи він у списку. 1315 01:34:35,417 --> 01:34:39,501 Вони щойно оголосили про початок. Глядачів запрошують всередину. 1316 01:34:39,584 --> 01:34:42,042 Скільки треба часу, щоб перехопити дзвінок? 1317 01:34:42,126 --> 01:34:46,876 -Визначаємо місце. Він дзвонить у Неаполь. -Той що, що він туди дзвонить? 1318 01:34:46,959 --> 01:34:50,709 Там живе мільйон людей. Мені треба знати, з ким він говорить. 1319 01:34:50,792 --> 01:34:54,376 Енріко досі на телефоні. Не думаю, що ще довго говоритиме. 1320 01:34:54,459 --> 01:34:56,792 У нас є адреса. Вулиця Ціте, 181. 1321 01:34:56,876 --> 01:35:00,626 Отак! Вулиця Ціте, 181! Негайно відправляйте патруль! 1322 01:35:00,709 --> 01:35:02,626 Хутко, відправляй навіть два! 1323 01:35:03,167 --> 01:35:06,709 -У нас є зв'язок. -Чудово. Вулиця Ціте… 1324 01:35:09,001 --> 01:35:09,876 …181. 1325 01:35:11,084 --> 01:35:12,792 Він говорить із жінкою. 1326 01:35:14,542 --> 01:35:16,376 Ти сказав, Вулиця Ціте 181? 1327 01:35:16,459 --> 01:35:18,626 Так. Він розмовляє з жінкою. 1328 01:35:32,209 --> 01:35:34,126 Він розмовляє зі своєю матір'ю. 1329 01:35:34,209 --> 01:35:38,376 Підтверджую, капітане. Він бажає мамі гарного перегляду фестивалю. 1330 01:35:38,459 --> 01:35:40,459 Це адреса його матері. 1331 01:35:57,876 --> 01:36:02,584 ПАРТЕР 1332 01:37:07,417 --> 01:37:08,667 Вибач. Дай пройти. 1333 01:37:09,167 --> 01:37:10,751 Еррі, як ти набрид! 1334 01:37:12,834 --> 01:37:13,709 Ай! 1335 01:37:21,167 --> 01:37:22,042 Добрий вечір! 1336 01:37:22,917 --> 01:37:25,292 -Едвіж Фенек! -Андреа Оччіпінті! 1337 01:37:25,376 --> 01:37:26,542 Що трапилося, Еррі? 1338 01:37:27,292 --> 01:37:28,376 Дорогі пані… 1339 01:37:31,667 --> 01:37:32,751 Дорогі панове… 1340 01:37:35,001 --> 01:37:38,834 -Вітаю з річницею. -41-й фестиваль Санремо розпочато! 1341 01:38:08,417 --> 01:38:10,501 Ми вилучили їх годину тому. 1342 01:38:10,584 --> 01:38:12,667 Це підбірки «Санремо». 1343 01:38:13,501 --> 01:38:18,126 -Але зараз друга година ночі! -Ситуація погіршується. 1344 01:38:18,209 --> 01:38:21,167 Кляті брати Фраттасіо! Як їм в біса це вдається? 1345 01:38:21,251 --> 01:38:23,959 -Є гірші новини. -Гірші за ці? 1346 01:38:34,292 --> 01:38:35,709 ФЕСТИВАЛЬ САНРЕМО 1991 РОКУ 1347 01:38:41,542 --> 01:38:44,167 -Тепер вони копіюють і диски. -Капітане! 1348 01:38:46,001 --> 01:38:48,709 -До вас прийшли. -Та начхати мені! 1349 01:38:48,792 --> 01:38:52,542 Не бачиш цей безлад? Нам потрібен інвентар для всіх цих касет. 1350 01:38:52,626 --> 01:38:55,709 Скільки дисків і коробок ми вилучили? 1351 01:38:55,792 --> 01:38:57,459 Це щодо «Підбірок Еррі». 1352 01:39:17,084 --> 01:39:21,084 Отже, 250 мільйонів у Калабрії та 200 мільйонів на Сицилії. 1353 01:39:21,167 --> 01:39:24,251 Тобто близько двох мільярдів лише за підбірки Санремо. 1354 01:39:24,334 --> 01:39:27,751 І лише за чотири дні. Із дисками ми потроїмо доходи. 1355 01:39:27,834 --> 01:39:29,876 Санремо кишіло агентами під прикриттям. 1356 01:39:29,959 --> 01:39:31,751 Вони зараз страшенно бісяться. 1357 01:39:31,834 --> 01:39:35,167 Нехай бісяться — це їхня проблема, а не наша. 1358 01:39:35,251 --> 01:39:37,292 Вони взяли і сприйняли це особисто! 1359 01:39:37,376 --> 01:39:40,126 То що, тату? Що скажеш? 1360 01:39:40,209 --> 01:39:44,292 І Скіллачі ледь не дотикається. Це вже сьома спроба… 1361 01:39:44,376 --> 01:39:49,292 Мені потрібно бути на площі Гарібальді о 17:30, на класний потяг із Мілану. 1362 01:39:49,376 --> 01:39:51,501 Сьогодні неділя, тату! Нащо ти їдеш? 1363 01:39:51,584 --> 01:39:57,084 Лише за вихідні ми заробили два мільярди. Чому ти вперся, живеш в цьому будинку 1364 01:39:57,167 --> 01:39:59,876 і продаєш підробне віскі на площі Гарібальді? 1365 01:40:01,292 --> 01:40:02,792 Ідіть і допоможіть мені. 1366 01:40:03,667 --> 01:40:04,542 Хлопці! 1367 01:40:07,959 --> 01:40:10,126 -Швидше, хлопці. Уже пізно. -Так. 1368 01:40:10,209 --> 01:40:11,459 Хутчіше! 1369 01:40:11,542 --> 01:40:12,501 Еррі, пензлем. 1370 01:40:12,584 --> 01:40:17,167 -Якщо спочатку не розрівняти, що буде? -Нічого! Просто пройдися пензлем! 1371 01:40:17,251 --> 01:40:21,417 Тату, чай завжди той самий! Не можна ж щоразу… 1372 01:40:21,501 --> 01:40:22,667 Не сперечайся! 1373 01:40:22,751 --> 01:40:24,084 -Я не… -Не треба! 1374 01:40:24,167 --> 01:40:27,209 -Я розумію, не буду… -Додай більше води і замовкни! 1375 01:40:27,292 --> 01:40:28,626 Я не сперечатимусь! 1376 01:40:28,709 --> 01:40:31,459 Потрібно додати води. 1377 01:40:31,542 --> 01:40:34,751 -Тепер досить! -Не розумію. Що змінилося, тату? 1378 01:41:32,876 --> 01:41:35,584 Артуро Марія Барамбані виторгував недоторканість 1379 01:41:35,667 --> 01:41:37,959 в обмін на усю інформацію про нас. 1380 01:41:38,042 --> 01:41:39,251 Її в нього було багато. 1381 01:41:39,834 --> 01:41:43,459 Від системи холдингових компаній, за допомогою якої ми купували касети, 1382 01:41:43,542 --> 01:41:45,834 до місць розташування багатьох лабораторій. 1383 01:41:46,334 --> 01:41:47,959 Рахунки, замовлення. 1384 01:41:48,459 --> 01:41:52,501 Навіть управління кадрами, які, звичайно, працювали по-чорному. 1385 01:42:02,417 --> 01:42:05,084 «TEARS FOR FEARS» «THE HURTING» 1386 01:42:38,834 --> 01:42:45,751 НОВА РОМАНТИКА «ПІДБІРКА ЕРРІ» 1387 01:43:15,042 --> 01:43:17,417 Фраттасіо. Фраттасіо! 1388 01:43:18,501 --> 01:43:21,042 Тобі прийшов пакунок від дружини. 1389 01:43:21,126 --> 01:43:22,084 Так. 1390 01:43:27,459 --> 01:43:28,917 Костюм для суду. 1391 01:43:29,834 --> 01:43:30,709 Дякую. 1392 01:44:02,501 --> 01:44:04,251 Отже, Еррі, все дуже просто 1393 01:44:04,334 --> 01:44:08,626 Це лише перше слухання, і у них немає жодних доказів проти тебе. 1394 01:44:08,709 --> 01:44:11,792 Тож ми все заперечуватимемо. Касети, піратство… 1395 01:44:11,876 --> 01:44:13,542 …ми про це нічого не знаємо! 1396 01:44:14,251 --> 01:44:18,251 Ви знаєте когось, хто знає умови 1397 01:44:18,334 --> 01:44:20,959 Маастрихтського договору? 1398 01:44:21,042 --> 01:44:22,459 Що ти маєш на увазі, Еррі? 1399 01:44:22,959 --> 01:44:25,126 Не знаєте, що вони там вирішують? 1400 01:44:25,209 --> 01:44:27,792 Будь ласка, Еррі, зосередься. 1401 01:44:27,876 --> 01:44:31,042 Нам не доведеться нічого казати в суді. 1402 01:44:31,126 --> 01:44:34,667 Коли суддя викличе нас і запитає, чи визнаємо ми вину, 1403 01:44:35,209 --> 01:44:37,251 ми скажемо лише одне слово. 1404 01:44:38,251 --> 01:44:39,459 «Невинний». 1405 01:44:40,001 --> 01:44:42,084 Еррі? Ти мене розумієш чи ні? 1406 01:44:42,917 --> 01:44:46,042 Так, так. Розумію. Ми скажемо, що невинні. 1407 01:44:51,334 --> 01:44:53,959 Я невинний. 1408 01:44:57,501 --> 01:44:58,501 Почнімо. 1409 01:44:59,167 --> 01:45:04,084 Італія проти Джузеппе Фраттасіо, Анджело Фраттасіо та Енріко Фраттасіо. 1410 01:45:04,167 --> 01:45:07,501 Підсудних звинувачують у злочинній змові 1411 01:45:07,584 --> 01:45:09,376 в різних сферах. 1412 01:45:09,459 --> 01:45:13,251 А саме: підробка, зберігання 1413 01:45:14,167 --> 01:45:17,167 та контрабанда музичних касет і компакт-дисків. 1414 01:45:17,251 --> 01:45:20,667 Усе завдяки володінню засобами, приміщеннями 1415 01:45:20,751 --> 01:45:23,376 та обладнанням для програвання 1416 01:45:23,459 --> 01:45:29,709 та копіювання ультрапрофесійних фонографічних матеріалів. 1417 01:45:31,209 --> 01:45:33,167 Підсудний Енріко Фраттасіо. 1418 01:45:39,584 --> 01:45:40,626 Чи визнаєте ви вину? 1419 01:45:51,876 --> 01:45:56,167 Фраттасіо, чи визнаєте ви вину? Ви винні чи невинні? 1420 01:45:56,251 --> 01:45:57,417 Еррі? 1421 01:45:59,167 --> 01:46:00,209 Еррі? 1422 01:46:24,167 --> 01:46:25,042 Я… 1423 01:46:34,251 --> 01:46:35,292 Я диджей! 1424 01:46:39,334 --> 01:46:44,001 ЕНРІКО, ПЕППЕ І АНДЖЕЛО ЗАСУДИЛИ ДО 4 РОКІВ І 6 МІСЯЦІВ УВЯЗНЕННЯ. 1425 01:46:44,084 --> 01:46:45,959 ВСІ ЇХ АКТИВИ БУЛО КОНФІСКОВАНО. 1426 01:46:46,042 --> 01:46:49,709 ПІСЛЯ ЦИХ ПОДІЙ В ІТАЛІЇ ЗАСНУВАЛИ ФПМП (ФЕДЕРАЦІЮ ПРОТИ МУЗИЧНОГО ПІРАТСТВА) 1427 01:46:49,792 --> 01:46:53,917 ДЛЯ ЗАХИСТУ АВТОРСЬКИХ ПРАВ ТА ІНТЕЛЕКТУАЛЬНОЇ ВЛАСНОСТІ. 1428 01:46:54,001 --> 01:46:57,751 ЗАРАЗ ЕНРІКО ФРАТТАСІО ВИРОБЛЯЄ ТА ПРОДАЄ ПОДАРУНКОВІ КОРОБКИ. 1429 01:46:57,834 --> 01:47:00,751 ІНОДІ ВІН ПРОДОВЖУЄ ВИСТУПАТИ ЯК ДИДЖЕЙ. 1430 01:47:04,542 --> 01:47:11,834 БРАТИ ФРАТТАСІО СКОПІЮВАЛИ ПОНАД 180 МІЛЬЙОНІВ КАСЕТ. 1431 01:47:12,334 --> 01:47:15,459 Еррі, я ніяк не второпаю. Що б я не робив — усе погано. 1432 01:47:15,542 --> 01:47:17,417 Я попрохав декого забрати гроші… 1433 01:47:17,501 --> 01:47:19,626 Я не кричатиму. Я їх поховав. 1434 01:47:19,709 --> 01:47:23,251 Зверху збудували тенісні корти, щоб ніхто їх не переклав. 1435 01:47:23,334 --> 01:47:26,709 Через десять років концесія закінчиться і право власності перейде нам. 1436 01:47:26,792 --> 01:47:29,792 Але нам начхати на теніс. Ми приходимо, копаємо 1437 01:47:29,876 --> 01:47:31,626 і забираємо наші 30 мільярдів. 1438 01:47:31,709 --> 01:47:34,376 -У чому проблема? -Я тебе вб'ю! 1439 01:47:34,459 --> 01:47:36,126 Ось у чому! Поглянь! 1440 01:47:40,251 --> 01:47:44,792 МААСТРИХТСЬКИЙ ДОГОВІР ПІДПИСАНО ЄВРО ЗАМІНИТЬ ВАЛЮТИ КРАЇН-ЧЛЕНІВ 1441 01:47:47,167 --> 01:47:48,959 Еррі, це не проблема. 1442 01:47:49,042 --> 01:47:53,292 Пишуть дурниці. Думаєш, можна за ніч змінити валюту країни? 1443 01:47:54,959 --> 01:47:57,001 -Я теж думаю, що це маячня. -Бачиш? 1444 01:47:57,084 --> 01:47:59,292 Що? Хлопці, ви добре читали? 1445 01:47:59,376 --> 01:48:02,626 -Ти такий простак! -Це якась нова модель, як з машинами? 1446 01:48:02,709 --> 01:48:05,751 Ми нічого не зможемо вдіяти? Уяви себе у кав'ярні: 1447 01:48:05,834 --> 01:48:08,917 -«О ні, у мене старі гроші!» -Яка ще кав'ярня? 1448 01:49:28,751 --> 01:49:31,459 НА ОСНОВІ РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ 1449 01:51:55,501 --> 01:51:58,917 Алло? Це я, все гаразд? 1450 01:51:59,001 --> 01:52:03,126 -Пам'ятаєш, що треба робити? -Авжеж. Як минулого року. 1451 01:52:03,209 --> 01:52:06,042 Мені треба натиснути дві кнопки — і все. 1452 01:52:06,126 --> 01:52:07,501 Насолоджуйся музикою, мамо. 1453 01:52:07,584 --> 01:52:10,751 Гаразд, ти теж. Веселіться там. Але будьте обережні. 1454 01:52:10,834 --> 01:52:12,584 -Так. Звісно. -Бувай. 1455 01:52:14,126 --> 01:52:17,917 …їхнього друга Сільвано, який, звичайно… 1456 01:52:19,626 --> 01:52:23,001 -Що він сказав? -Нічого. Вони там утрьох. 1457 01:52:23,542 --> 01:52:27,126 Не розумію, навіщо вони поїхали туди в такий холод… 1458 01:52:27,209 --> 01:52:30,376 Нічого не поробиш. Вони божевільні. Не хвилюйся. 1459 01:52:34,126 --> 01:52:38,251 -Боже, починається! Чекай! -41-й фестиваль Санремо розпочато! 1460 01:52:38,334 --> 01:52:40,834 Як там треба? REC і PLAY. 1461 01:52:43,709 --> 01:52:44,584 Дякую. 1462 01:52:45,334 --> 01:52:49,001 Марісо, це останній рік, коли ми погоджуємося на ці танці з бубнами. 1463 01:52:49,084 --> 01:52:51,001 Мені набрид увесь цей безлад. 1464 01:52:51,501 --> 01:52:53,667 Так, дійсно, досить. Забагато пилу. 1465 01:52:53,751 --> 01:52:55,542 Щороку цей захід…