1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:46,917 --> 00:00:51,667 GERÇEK BİR HİKÂYEYE DAYANMAKTADIR 4 00:01:53,542 --> 00:01:57,501 Usta, tanışmak bir şereftir. Evlat, Usta'ya kahve yap. 5 00:01:57,584 --> 00:01:58,667 Çantanı ver. 6 00:01:58,751 --> 00:02:01,292 Usta, kart oynamak istersen… 7 00:02:01,376 --> 00:02:05,584 Yeğenim müthiş yetenekli. Onu bir dinlesen… 8 00:02:07,126 --> 00:02:10,792 -Önemli bir şey diyordum. -Daha çok vaktin olacak! 9 00:02:10,876 --> 00:02:13,834 Usta, otursana. Buraya gel, otur hadi. 10 00:02:14,501 --> 00:02:17,251 Koğuş emrinde. Bu senin yatağın. 11 00:02:17,334 --> 00:02:21,876 Ranzanın üstü rahat ve havadardır ama tırmanman gerekir. Tavana bak. 12 00:02:22,834 --> 00:02:26,042 Kafana küf ve moloz düşebilir. 13 00:02:26,126 --> 00:02:31,792 Burası rahatsızlık vermez ama daracıktır. Karar senin. Herkesin zevki farklı. 14 00:02:32,501 --> 00:02:34,042 Hangisini tercih edersin? 15 00:02:51,417 --> 00:02:52,709 Uyan evlat! 16 00:02:53,751 --> 00:02:55,167 Hadi, uyan! 17 00:02:56,042 --> 00:02:58,709 Söyledikleri kişi sen misin? 18 00:02:58,792 --> 00:03:00,292 Duruma göre değişir… 19 00:03:00,376 --> 00:03:02,542 "By Erry" lakaplı Enrico musun? 20 00:03:02,626 --> 00:03:03,834 -Evet. -Tamam. 21 00:03:04,667 --> 00:03:05,917 Beni iyi dinle. 22 00:03:06,001 --> 00:03:09,251 Kardeşin Angioletto'nun dostları sana bir mesaj yolladı. 23 00:03:09,334 --> 00:03:12,709 Para güvende. Bir inşaat alanına gömülmüş. 24 00:03:12,792 --> 00:03:16,501 Yarın üstüne beton döküp tenis kortu yapacaklar. 25 00:03:16,584 --> 00:03:18,792 Ruhsatı 10 yıl sonra doluyor. 26 00:03:18,876 --> 00:03:23,334 Küçük bir teklif yapıp kortla birlikte tüm parayı alacaksın. 27 00:03:23,417 --> 00:03:25,334 Tekrar zengin olacaksın. 28 00:03:26,667 --> 00:03:29,167 -Evlat, söylediklerimi anladın mı? -Evet. 29 00:03:29,251 --> 00:03:31,959 10 yıl sonra tekrar zengin olacağız. 30 00:03:32,542 --> 00:03:35,834 Sadece meraktan soruyorum. 20 yıldır hapisteyim. 31 00:03:35,917 --> 00:03:38,834 Dışarıda olup bitenleri bilmiyor olabilirim. 32 00:03:38,917 --> 00:03:40,792 Bu kadar para kazanmışsın. 33 00:03:41,376 --> 00:03:43,209 Sen kimsin yahu? 34 00:04:00,209 --> 00:04:01,084 Alo? 35 00:04:02,001 --> 00:04:03,834 Selam Pasquale. Ne haber? 36 00:04:03,917 --> 00:04:04,792 Peki. 37 00:04:05,292 --> 00:04:08,167 Olur, ona hemen söylerim. Hoşça kal. 38 00:04:14,959 --> 00:04:16,251 Marisa! 39 00:04:19,251 --> 00:04:21,376 Marisa! 40 00:04:22,667 --> 00:04:25,292 Merhaba Marisa. Kocan aradı. 41 00:04:25,376 --> 00:04:28,042 Geliyormuş. Çayı hazırlayacakmışsın. 42 00:04:28,126 --> 00:04:29,334 Sağ ol Carmela. 43 00:04:29,417 --> 00:04:30,376 Hoşça kal. 44 00:04:30,917 --> 00:04:34,792 Yokuş çıkarken vites değiştirince pedal daha kolay çevriliyor. 45 00:04:34,876 --> 00:04:36,042 Ver de bineyim. 46 00:04:36,126 --> 00:04:39,042 Olmaz, çok pahalı. Düşüp kırarsın. 47 00:04:39,126 --> 00:04:40,292 -Bir kez! -Olmaz! 48 00:04:40,376 --> 00:04:44,751 -Pedal atmak daha mı kolay? -Vites değiştirince daha kolay. 49 00:04:44,834 --> 00:04:45,917 Peppe! 50 00:04:47,042 --> 00:04:50,709 Angelo! Baban aradı. Çay yapmanız lazım. 51 00:04:50,792 --> 00:04:51,834 Ne sıkıcı! 52 00:04:51,917 --> 00:04:55,001 Dişliler olduğunu biliyorum ama mekanizma nedir? 53 00:04:55,084 --> 00:04:56,959 Anne, beş dakika daha! 54 00:04:57,042 --> 00:04:59,334 Beni aşağı indirtme! Enrico nerede? 55 00:04:59,417 --> 00:05:01,751 Bilmiyorum. Dükkânda galiba. 56 00:05:01,834 --> 00:05:03,459 Onu da çağır. Hadi! 57 00:05:03,542 --> 00:05:06,626 -Çekil! -Vites değiştirince daha kolay oluyor. 58 00:05:06,709 --> 00:05:08,792 Anladım. Vites değiştirince… 59 00:05:08,876 --> 00:05:10,792 Boş versene. Anladığın yok. 60 00:05:10,876 --> 00:05:14,709 -Dükkândan Enrico'yu çağıralım. -Neden hep içeride? 61 00:05:14,792 --> 00:05:17,167 -Geri zekâlı falan mı? -Ne dedin? 62 00:05:17,251 --> 00:05:19,626 Kiminle konuştuğunu biliyor musun? 63 00:05:19,709 --> 00:05:21,834 -Umurumda değil. -Kes şunu! 64 00:05:21,917 --> 00:05:24,126 Angelo! Ne yapıyorsun? 65 00:05:24,209 --> 00:05:26,251 Kaybol! Hâlâ burada mısın? 66 00:05:28,959 --> 00:05:32,876 108.8 Radyo Kiss Kiss'i dinliyorsunuz. 67 00:05:32,959 --> 00:05:38,042 Bugün İtalya'da pek ünlü olmayan harika bir grubu çalacağım. 68 00:05:38,126 --> 00:05:41,376 -Onları tanıyor musunuz? -Jackson 5, "I Want You Back." 69 00:05:41,459 --> 00:05:44,667 -Jackson 5, "I Want You Back." -Erri. 70 00:05:44,751 --> 00:05:48,251 Hepsini biliyor. Bunu nasıl yapıyor yahu? 71 00:05:48,334 --> 00:05:51,417 Bilmiyorum Ferdinando Bey. Evde de böyle. 72 00:05:51,501 --> 00:05:53,292 Erri, gel hadi. Gidiyoruz. 73 00:05:53,376 --> 00:05:55,709 -Hoşça kalın Ferdinando Bey. -İyi günler. 74 00:05:55,792 --> 00:05:57,126 Hoşça kalın çocuklar. 75 00:07:29,167 --> 00:07:30,959 Selam! Ben geldim. 76 00:07:32,459 --> 00:07:33,584 Merhaba Pasquale. 77 00:07:33,667 --> 00:07:34,834 Günaydın Mari. 78 00:07:34,917 --> 00:07:36,584 Baba! Çay yaptık! 79 00:07:36,667 --> 00:07:38,959 Geçen seferki gibi koyu çay yaptım. 80 00:07:39,042 --> 00:07:40,584 Aferin. Bakalım hadi. 81 00:07:42,959 --> 00:07:46,084 Bugün kaçta uyandın? Gittiğini duymadım. 82 00:07:46,167 --> 00:07:48,376 -04.30'da. -Niye o kadar erken? 83 00:07:48,459 --> 00:07:52,834 12.30 Milano trenine yetişmek için. O tren çok kârlı. 84 00:07:52,917 --> 00:07:56,834 -Bu sabah şarküteri sahibi Don Salvatore… -Evet? 85 00:07:56,917 --> 00:08:00,792 Hesaba yazdırdığımızı ve borcumuz olduğunu herkese söylemiş. 86 00:08:01,667 --> 00:08:03,084 Çok utandım. 87 00:08:03,167 --> 00:08:06,334 Borcumuzu ödeyeceğimizi söyle. 50 boş şişem var. 88 00:08:06,417 --> 00:08:09,167 Şişeleri doldurup satacağız, borcumuzu ödeyeceğiz. 89 00:08:09,251 --> 00:08:12,334 Tam bir baş belası! Çocuklar, çayı gösterin! 90 00:08:14,417 --> 00:08:17,667 Bu olmamış. Çok koyu. Su eklemelisin. 91 00:08:17,751 --> 00:08:20,001 -Bu mükemmel olmuş. Kim yaptı? -Ben. 92 00:08:20,084 --> 00:08:21,251 -Hayır, ben! -Hayır… 93 00:08:21,334 --> 00:08:23,376 Kavga yok. İkinize de aferin. 94 00:08:23,459 --> 00:08:26,084 Şişeleri dolduralım hadi. Acelem var. 95 00:08:26,167 --> 00:08:29,584 -Seninle çalışmaya gelebilir miyiz? -Sana yardım ederiz. 96 00:08:29,667 --> 00:08:32,459 -Hadi baba! -Hadi! Anne? 97 00:08:32,542 --> 00:08:33,876 İzin ver lütfen. 98 00:08:33,959 --> 00:08:34,876 Peki. 99 00:08:34,959 --> 00:08:36,834 -Hadi o zaman! -Oley! Gidelim! 100 00:08:36,917 --> 00:08:39,709 Şişelememe yardım edin. Tren birazdan kalkacak! 101 00:08:48,501 --> 00:08:49,376 -Baba? -Evet? 102 00:08:50,292 --> 00:08:51,626 Biz fakir miyiz? 103 00:08:52,959 --> 00:08:54,251 Ne demek istiyorsun? 104 00:08:54,334 --> 00:08:57,542 Bu nasıl bir soru? Ne demek fakir miyiz? 105 00:08:57,626 --> 00:09:00,501 -Aniello'nun babası ona hediye aldı. -Ne olmuş? 106 00:09:00,584 --> 00:09:02,876 -Vitesli bisiklet. -Sahi mi? 107 00:09:02,959 --> 00:09:05,126 Vitesli bisiklet mi icat etmişler? 108 00:09:05,209 --> 00:09:07,709 Aniello dişlili bisiklet mi almış? 109 00:09:07,792 --> 00:09:11,542 Yokuş yukarı çıkarken birinci vitese takınca kolay gidiyor. 110 00:09:11,626 --> 00:09:13,959 Ne? Bu nasıl olabilir? 111 00:09:14,042 --> 00:09:16,042 Dişlileri var. Vitesi… 112 00:09:16,126 --> 00:09:18,209 Yaş günümde o bisikletten istemem. 113 00:09:18,292 --> 00:09:21,292 Zaten fakir olduğumuz için alamayız. 114 00:09:21,376 --> 00:09:23,042 Sen ne diyorsun öyle? 115 00:09:23,126 --> 00:09:27,792 Her gün masamızda yemek olduğu için fakir değiliz. 116 00:09:27,876 --> 00:09:29,542 -Doğru mu? -Evet. 117 00:09:29,626 --> 00:09:31,292 Ayrıca şunu netleştireyim. 118 00:09:31,376 --> 00:09:34,667 Sence Aniello'nun babası nasıl para kazanıyor? 119 00:09:34,751 --> 00:09:38,667 -Don Michele için çalışıyor. -Don Michele için ne iş yapıyor? 120 00:09:38,751 --> 00:09:40,667 Çocuklar, lütfen. 121 00:09:40,751 --> 00:09:42,167 Şunu hiç unutmayın. 122 00:09:42,251 --> 00:09:43,251 Yemek dışında 123 00:09:43,334 --> 00:09:46,876 evimizde eksik olmaması gereken bir şey var. 124 00:09:46,959 --> 00:09:48,209 O da dürüstlük. 125 00:09:51,959 --> 00:09:54,251 Komutan, anlatamadım galiba. 126 00:09:54,334 --> 00:09:58,084 Dükkânda bir kutu parasına bir şişe alıyorsunuz. 127 00:09:58,167 --> 00:09:59,376 Niye bu kadar ucuz? 128 00:09:59,459 --> 00:10:00,834 Şöyle diyeyim. 129 00:10:00,917 --> 00:10:06,084 Bunlar dün kamyondan düşen Amerikan pazarına özel mallar. 130 00:10:06,167 --> 00:10:09,876 Damıtımevinden yeni çıkmış yüksek kaliteli ürünler. 131 00:10:09,959 --> 00:10:11,876 Bu kadar gevezelik yeter. 132 00:10:11,959 --> 00:10:14,959 Buyur, tadına bak. Kendin test et. 133 00:10:15,042 --> 00:10:18,126 En iyisi tatmaktır. Kendin karar ver. 134 00:10:21,417 --> 00:10:24,084 -Güzelmiş. -Bir de bana inanmadın. 135 00:10:24,167 --> 00:10:27,417 En iyi kalite! Yalnızca sana özel, kutusu 10 bin lira. 136 00:10:27,501 --> 00:10:29,917 -Bir kutu alayım. -Affedersiniz. 137 00:10:30,001 --> 00:10:33,501 Hastanede yatan babamı aramak için 200 lira lazım. 138 00:10:33,584 --> 00:10:36,209 Onu rahat bırak! 200 lira ne için? 139 00:10:37,292 --> 00:10:39,542 Deniz kenarında yürü hadi! 140 00:10:40,584 --> 00:10:44,626 Özür dilerim komutan. Bu çocuklar rahat vermiyor. 141 00:10:44,709 --> 00:10:48,084 10 bin lira lütfen. Sürekli geliyorlar. 142 00:10:48,167 --> 00:10:50,709 Aklım almıyor. Neyse, memnun oldum. 143 00:10:50,792 --> 00:10:52,542 -Hoşça kalın. -İyi günler. 144 00:10:52,626 --> 00:10:53,626 İyi günler. 145 00:10:58,167 --> 00:11:00,334 -Selam Don Pasquale. -Selam Don Mimi. 146 00:11:00,417 --> 00:11:03,417 -Bu çocuklar kim? Senin çocukların mı? -Evet. 147 00:11:03,501 --> 00:11:05,751 Bazen onları yanımda getiriyorum. 148 00:11:05,834 --> 00:11:08,667 -Don Mimi'ye merhaba deyin! -Merhaba Don Mimi. 149 00:11:08,751 --> 00:11:10,917 Çok tatlılar! İsimleri ne? 150 00:11:11,001 --> 00:11:14,334 En büyüğü Peppe. Ailenin dehası. 151 00:11:14,417 --> 00:11:17,042 -Anlatsana. -Beşinci sınıfı bitirdim. 152 00:11:17,126 --> 00:11:20,459 Gerçekten mi? Seneye altıncı sınıfa mı gidiyorsun? 153 00:11:21,167 --> 00:11:25,709 Bilim insanı olmak zorunda değil. Diplomayı aldı. Önümüze bakacağız. 154 00:11:25,792 --> 00:11:28,751 Bu Angelo, en küçükleri. Çok inatçıdır. 155 00:11:28,834 --> 00:11:30,834 -İnatçı demek. -Öyleyimdir. 156 00:11:30,917 --> 00:11:32,917 Bu da ortanca oğlum Enrico. 157 00:11:33,001 --> 00:11:35,167 Erri, ne yapmayı seversin? 158 00:11:41,751 --> 00:11:43,417 -Adın? -Revolver DJ. 159 00:11:43,501 --> 00:11:45,667 -Daha önce tanıştık mı? -Olabilir. 160 00:11:45,751 --> 00:11:48,209 Genelde Vomero'daki Veleno'da çalıyorum. 161 00:11:49,417 --> 00:11:51,251 Hayır, başka bir yerde tanıştık. 162 00:11:51,334 --> 00:11:54,667 Bu yaz mı? Palinuro'daki Lanternone'da çaldım. 163 00:11:54,751 --> 00:11:58,292 -O sendin demek. Müthiş bir geceydi. -Teşekkürler. 164 00:11:58,376 --> 00:12:01,167 Akşam ortası, kulüp kalabalıklaşınca çalacaksın. 165 00:12:01,251 --> 00:12:03,042 Git bir içki iç, benden. 166 00:12:10,917 --> 00:12:11,792 Adın? 167 00:12:13,292 --> 00:12:15,001 Frattasio Enrico. 168 00:12:15,084 --> 00:12:17,959 Burayı ordu falan mı sandın? DJ adın yok mu? 169 00:12:19,334 --> 00:12:21,917 Bir ad… Kafam karıştı da. 170 00:12:22,001 --> 00:12:24,376 DJ adım… 171 00:12:26,084 --> 00:12:29,167 DJ Enrico. 172 00:12:30,001 --> 00:12:32,126 Daha önce hiç tanışmadık mı? 173 00:12:32,209 --> 00:12:35,917 Hayır, sanmıyorum. Ben Forcella'lıyım. 174 00:12:37,667 --> 00:12:41,126 Erri, dürüst olacağım. Bu gece yoğun geçecek. 175 00:12:41,209 --> 00:12:45,042 Duruma bakıp sana yer verip veremeyeceğimi düşünürüm. 176 00:12:45,126 --> 00:12:47,917 Hey, Scorpio! Sonunda geldin. 177 00:12:48,001 --> 00:12:51,126 Oteli bile aradım! Seni bulamadılar. 178 00:13:05,292 --> 00:13:09,584 DJ Pegaso'ya kocaman bir alkış! 179 00:13:12,417 --> 00:13:16,834 Şimdi sırada çoğunuzun tanıdığı bir isim var. 180 00:13:16,917 --> 00:13:19,501 Palinuro'dan, sıradaki yarışmacımız… 181 00:13:20,209 --> 00:13:23,167 Revolver DJ! 182 00:13:28,001 --> 00:13:29,084 Döktür hadi. 183 00:13:30,292 --> 00:13:33,042 Scorpio! Hâlâ kavunlu votka mı içiyorsun? 184 00:13:33,126 --> 00:13:37,042 -Sarhoş olup bok gibi çalacaksın. -Rahatsız ettiğim için üzgünüm. 185 00:13:37,126 --> 00:13:40,876 Hazırlanmak için sıramın ne zaman geleceğini bilmeliyim. 186 00:13:40,959 --> 00:13:43,376 Adım ne demiştin? 187 00:13:43,459 --> 00:13:46,501 -DJ Enrico. -Evet, Enrico. Buraya gel. 188 00:13:48,334 --> 00:13:50,626 Enrico, bu gece çalmana izin veremem. 189 00:13:50,709 --> 00:13:52,501 Zamanımız tükeniyor. 190 00:13:52,584 --> 00:13:56,209 Ne yazık ki kulübü 02.00'de kapatmalıyım. 191 00:13:56,292 --> 00:13:58,459 Yoksa polisler baskın yapar. 192 00:14:00,084 --> 00:14:01,042 Anlıyorum. 193 00:14:02,001 --> 00:14:04,709 Yani DJ'lik yapmayacak mıyım? 194 00:14:04,792 --> 00:14:08,417 Saat 17.00'den beri buradayım ama anlıyorum. 195 00:14:09,126 --> 00:14:10,209 Bir işin var mı? 196 00:14:10,292 --> 00:14:13,542 Evet, tabii. Bir müzik dükkânında çalışıyorum. 197 00:14:14,209 --> 00:14:15,876 Müzik danışmanı mısın? 198 00:14:17,251 --> 00:14:21,334 Pek sayılmaz. Çocukluğumdan beri gittiğim bir mağaza. 199 00:14:21,417 --> 00:14:25,459 Hep orada olduğum için beni temizlikçi olarak tuttular. 200 00:14:25,542 --> 00:14:27,292 Boş zamanlarımda da 201 00:14:27,376 --> 00:14:31,417 mahallemde çok tutan karışık kasetler yapıyorum. 202 00:14:32,209 --> 00:14:33,084 Durum bu. 203 00:14:34,334 --> 00:14:37,917 -Enrico, sana karşı dürüst olacağım. -Peki. 204 00:14:38,001 --> 00:14:41,792 DJ olmak tuhaf bir iştir. Şey ister… 205 00:14:43,459 --> 00:14:47,751 Yakışıklılık, tarz ve dünya bilgisi ister. 206 00:14:47,834 --> 00:14:50,501 Bunlar sende göremediğim özellikler. 207 00:14:50,584 --> 00:14:53,126 Seçtiğin ismi söylemiyorum bile. Berbat. 208 00:14:53,209 --> 00:14:55,501 Adına sadece D ve J ekledin. 209 00:14:55,584 --> 00:14:58,626 Aslında adımı değiştirmeyi düşünüyordum. 210 00:15:00,167 --> 00:15:01,709 Erri, beni dinle. 211 00:15:02,667 --> 00:15:05,751 Dükkândaki işine devam et. İşini sakın bırakma. 212 00:15:11,126 --> 00:15:14,251 Daha ufağı var. Harikadır. 213 00:15:14,334 --> 00:15:18,001 Kasetçaları, radyosu, AM ve FM bandı var. 214 00:15:18,084 --> 00:15:21,667 Bu daha pahalı ama çocuğun bir kez 18 yaşına giriyor. 215 00:15:21,751 --> 00:15:24,209 -Ne kadar? -30 bin lira diyelim. 216 00:15:24,292 --> 00:15:26,959 Güzel bir müzik derlemesi de yaparım. 217 00:15:27,042 --> 00:15:29,167 Sting, Pino Daniele, Baglioni. 218 00:15:29,251 --> 00:15:30,792 Enrico'ya yaptırırım. 219 00:15:30,876 --> 00:15:33,959 Elinde süpürge olabilir ama müzik dehasıdır. 220 00:15:34,584 --> 00:15:37,084 Peki, bu güzel hediyeyi alalım. 221 00:15:37,167 --> 00:15:40,917 Daha sonra gel. İçinde kasetle hediye paketi yaptırırım. 222 00:15:41,001 --> 00:15:42,792 -Görüşürüz. -Görüşürüz. 223 00:15:44,834 --> 00:15:46,376 Yemek için eve gidiyorum. 224 00:15:47,459 --> 00:15:51,001 -Bir şey ister misin? -Hayır, sağ ol. Ben de gidiyorum. 225 00:15:51,084 --> 00:15:53,167 Hazırlanacak bir kaset daha var. 226 00:15:53,251 --> 00:15:55,917 Peki. 16.30'da görüşürüz. 227 00:16:18,001 --> 00:16:22,417 DJ ENRICO'NUN FRANCESCA İÇİN SEÇTİĞİ ŞARKILAR 228 00:16:53,167 --> 00:16:55,626 FRANCESCA İÇİN ŞARKILAR MIXED BY ERRY 229 00:16:57,417 --> 00:17:00,209 -Erri, gel yemeğini ye. -Geliyorum anne. 230 00:17:00,876 --> 00:17:02,084 Enrico! 231 00:17:02,584 --> 00:17:04,251 Erri! Neredeydin? 232 00:17:04,334 --> 00:17:06,042 -Kaseti çektin mi? -Evet. 233 00:17:06,126 --> 00:17:07,667 -"Francesca'ya" mı? -Evet. 234 00:17:07,751 --> 00:17:09,709 -Peppino di Capri var mı? -Evet. 235 00:17:09,792 --> 00:17:11,209 "Cuore Matto" var mı? 236 00:17:11,292 --> 00:17:13,751 Hayır, onu koymaya elim gitmedi. 237 00:17:13,834 --> 00:17:14,959 -Koymadın mı? -Hayır. 238 00:17:15,042 --> 00:17:19,084 Senin derdin ne? Sana söyledim ya! Francesca'nın en sevdiği şarkı. 239 00:17:19,167 --> 00:17:20,917 Artık beni görmek istemiyor. 240 00:17:21,001 --> 00:17:25,042 Gönlünü kazanmak için "Seni arayan çılgın yürek"e ihtiyacım var. 241 00:17:25,126 --> 00:17:26,959 Kaset bende kalsın o zaman. 242 00:17:27,042 --> 00:17:30,001 Ver şunu. Beni terk ederse senin suçun. 243 00:17:30,084 --> 00:17:31,959 Tabii, suçu bana at! 244 00:17:32,042 --> 00:17:35,292 Git hadi! Saçımı bile düzgün yapamıyorum. Şuna bak! 245 00:17:35,376 --> 00:17:38,751 -Erri, acele et! Yemeğin soğuyor! -Geliyorum! 246 00:17:38,834 --> 00:17:41,542 -Aşağıda olanları gördün mü? -Hayır. 247 00:17:41,626 --> 00:17:45,251 -Ne oldu? -Polisler, helikopterler, kalabalık var. 248 00:17:45,334 --> 00:17:48,667 -Kral'ı tutukluyorlar. Yürü hadi. -Olmaz, karnım aç. 249 00:17:48,751 --> 00:17:50,959 Sonra ye. Anne, karnı aç değil. 250 00:17:51,042 --> 00:17:53,751 -Ne? -Yemeği beğenmediğini söyledi. 251 00:17:53,834 --> 00:17:54,876 -Ne? -Geldin mi? 252 00:17:54,959 --> 00:17:57,209 Niye uğraşıyorum ki? Saçıma bak! 253 00:17:57,292 --> 00:18:00,001 Duş almanın bir hata olduğunu biliyordum. 254 00:18:02,417 --> 00:18:03,459 Ne oluyor? 255 00:18:09,167 --> 00:18:11,167 Ne olduğunu söyler misiniz? 256 00:18:28,917 --> 00:18:29,834 Kim o? 257 00:18:30,751 --> 00:18:33,001 Kim o? Zile kim bastı? 258 00:18:35,209 --> 00:18:37,001 -Selam! -Aşağı gelsene. 259 00:18:37,084 --> 00:18:40,834 -Delirdin mi? Ya babam bizi görürse? -Görmez. Aşağı gel hadi! 260 00:18:40,917 --> 00:18:42,501 Sana bir hediyem var. 261 00:18:42,584 --> 00:18:46,292 -Artık görüşmemeliyiz. -Biraz aşağı gelsene. 262 00:18:46,376 --> 00:18:47,792 Sana bir şey vereceğim. 263 00:18:49,417 --> 00:18:50,292 Orada bekle. 264 00:19:01,334 --> 00:19:02,834 Ne istiyorsun? 265 00:19:05,334 --> 00:19:07,834 Seni kızdırmamı telafi etmek için. 266 00:19:11,042 --> 00:19:12,292 Peppe! 267 00:19:13,084 --> 00:19:16,667 Beğenip beğenmediğini öğrenmek için seni arayabilir miyim? 268 00:19:36,084 --> 00:19:38,792 -Önüne baksana şapşal. -Affedersin. 269 00:19:38,876 --> 00:19:39,792 Affedemem. 270 00:19:39,876 --> 00:19:42,209 -Şapşal! -Alfò, bu kim biliyor musun? 271 00:19:42,292 --> 00:19:44,834 Müzik dükkânında temizlikçilik yapan şapşal. 272 00:19:44,917 --> 00:19:47,834 -Evet. -Sadece temizlik yapmıyorum. Ben DJ'im. 273 00:19:47,917 --> 00:19:51,084 Gerçekten mi? DJ misin? Dalga mı geçiyorsun? 274 00:19:51,167 --> 00:19:54,126 Siktir git pislik! 275 00:19:54,209 --> 00:19:57,209 -Francesca! O kimdi? -Kimse değildi. 276 00:20:21,417 --> 00:20:23,501 Bu derleme Francesca için. 277 00:20:24,334 --> 00:20:26,084 Sevgili Peppe'sinden. 278 00:20:28,292 --> 00:20:30,376 DJ Erry'den selamlar. 279 00:21:02,001 --> 00:21:04,792 -Affedersiniz. -Sen de kimsin? 280 00:21:47,459 --> 00:21:51,209 POLİS 281 00:22:31,501 --> 00:22:33,209 Kardeşlerim. 282 00:22:33,292 --> 00:22:37,667 Sevgili yavrularımız Giuseppe ve Francesca'yı evlendirmek için 283 00:22:37,751 --> 00:22:40,167 yüce Tanrı'nın huzurunda toplandık. 284 00:22:40,251 --> 00:22:41,792 Dua edelim. 285 00:22:45,792 --> 00:22:49,042 Erri. Trafik çok fenaydı. 286 00:22:52,459 --> 00:22:53,917 Angelo geldi. 287 00:22:54,001 --> 00:22:57,376 -Bir şey kaçırdım mı? -Hayır. Daha yeni başladı. 288 00:22:58,251 --> 00:23:00,209 -Nasılsın? -Berbat. 289 00:23:00,751 --> 00:23:02,751 -Ne oldu? -İnanılmaz bir şey. 290 00:23:02,834 --> 00:23:08,334 -Eduardo De Filippo hapishanemize geldi. -De Filippo, Filangieri'ye mi geldi? 291 00:23:08,417 --> 00:23:12,792 Islahevindekilerle bir gösteri yapacak. Beni seçti. 292 00:23:12,876 --> 00:23:16,709 "Frattasio, sen bir dâhisin! Birlikte harika şeyler yapacağız." 293 00:23:18,167 --> 00:23:21,334 -De Filippo'yla sahne mi alacaksın? -Hayır! 294 00:23:24,251 --> 00:23:29,084 Hayır. Bu yüzden berbat hissediyorum. İlk gün bana ne sordu, biliyor musun? 295 00:23:29,167 --> 00:23:30,876 "Ne zaman çıkıyorsun?" 296 00:23:30,959 --> 00:23:34,709 "Altı ay sonra 18'ime girince kanunen serbest kalacağım" dedim. 297 00:23:34,792 --> 00:23:35,834 -Evet. -Şöyle dedi. 298 00:23:35,917 --> 00:23:37,209 "Öyle demek. 299 00:23:37,292 --> 00:23:40,959 Çıkarsan ne yapacağım? Başrol oyuncumu mu kaybedeceğim?" 300 00:23:41,042 --> 00:23:44,917 "Usta, üzgünüm. Sadece cinayete teşebbüstü. 301 00:23:45,001 --> 00:23:48,084 Gösterini yap diye gelecek sefere öldürürüm" dedim. 302 00:23:48,167 --> 00:23:49,042 Evet. 303 00:23:51,251 --> 00:23:53,667 -Sen nasılsın? -Fena değilim. 304 00:23:53,751 --> 00:23:57,542 Hâlâ temizlik işlerini, mahallenin karışık kasetlerini yapıyorum. 305 00:23:57,626 --> 00:24:00,459 İşler iyi gidiyormuş. Çok satıyormuşsun. 306 00:24:00,542 --> 00:24:03,084 Ünlendim sayılır. Maaşıma ek oluyor. 307 00:24:03,167 --> 00:24:04,709 -Hiç yoktan iyidir. -Evet. 308 00:24:05,376 --> 00:24:06,917 Bu Tanrı'nın emridir. 309 00:24:07,542 --> 00:24:09,626 TARTILAR EV ALETLERİ 310 00:24:09,709 --> 00:24:11,792 YATAKLAR, KANEPELER, DÖŞEKLER 311 00:24:11,876 --> 00:24:13,959 ISMARLAMA YATAK ODALARI 312 00:24:14,042 --> 00:24:16,126 YATAKLAR, KANEPELER 313 00:24:27,667 --> 00:24:29,334 İmkânı yok. 314 00:24:30,292 --> 00:24:34,584 Hayır, boş ver. Şu büyükleri çıkar. Bunu sonra taşırız. 315 00:24:40,376 --> 00:24:41,626 Tuhaf değil mi? 316 00:24:43,376 --> 00:24:45,792 -Ne oluyor? -Tahmin et hadi. 317 00:24:45,876 --> 00:24:50,042 Dükkân için teklif verdiler. Ben de erken emekli olmaya karar verdim. 318 00:24:50,584 --> 00:24:52,834 Nazar değer diye sana söylemedim. 319 00:24:54,376 --> 00:24:55,709 Ben ne yapacağım? 320 00:24:55,792 --> 00:24:58,167 Buradan çok insan geçti. 321 00:24:58,251 --> 00:25:01,709 Tek yetenekli olan sensin. Hiç zorluk yaşamazsın. 322 00:25:02,459 --> 00:25:03,917 Bilemiyorum. 323 00:25:04,001 --> 00:25:06,959 Burada temizlik yapmak işime geliyordu. 324 00:25:07,042 --> 00:25:09,459 Tüm bu kayıtları alabilirsin. 325 00:25:10,167 --> 00:25:13,376 Bunu tazminat olarak say ve tutkunun peşinden git. 326 00:25:14,667 --> 00:25:16,167 Bilemiyorum. 327 00:25:16,251 --> 00:25:18,667 DJ olmak istiyorum ama… 328 00:25:18,751 --> 00:25:22,334 Bu işe uygun muyum bilmiyorum. Diğerleri gibi değilim. 329 00:25:22,417 --> 00:25:26,292 -Tarzım, dünya bilgim yok. -Tarz mı? Dünya bilgisi mi? 330 00:25:26,376 --> 00:25:29,584 Kuzeydekiler gibi davranmanı kim söyledi? 331 00:25:29,667 --> 00:25:31,334 Şimdi beni dinle. 332 00:25:32,334 --> 00:25:34,834 Kendi işini kur ve yoluna devam et. 333 00:25:35,834 --> 00:25:39,959 Bak ne diyeceğim Erri. Forcella'lı DJ'ler de olabilir. 334 00:25:52,917 --> 00:25:54,751 Beyler, olay çıkarmayalım. 335 00:25:55,459 --> 00:25:58,792 Herkes payına düşen kartonları alsın, tamam mı? 336 00:25:58,876 --> 00:26:00,959 Bela istemiyorum. 337 00:26:01,042 --> 00:26:03,167 -Mohammed, itmeyi kes! -Tamam mı? 338 00:26:03,251 --> 00:26:06,376 Bu kadar yakın durma. Geliş sırasına saygı göster. 339 00:26:06,459 --> 00:26:09,459 Mallar iyice azalıyor. Üç çocuğum var. 340 00:26:09,542 --> 00:26:11,251 Ben eğlenmeye mi geliyorum? 341 00:26:11,334 --> 00:26:14,251 Bu soğukta limana gelmeyi mi seviyorum? 342 00:26:14,334 --> 00:26:17,292 Neden her konuştuğumuzda çocuk sayın artıyor? 343 00:26:17,376 --> 00:26:20,417 -Sonuncusu geçen hafta doğdu. -Geri çekil! 344 00:26:20,501 --> 00:26:22,376 Size söylüyorum. Dikkat edin! 345 00:26:23,501 --> 00:26:24,667 Atma! 346 00:26:28,459 --> 00:26:30,959 Beyler, polis geldi! Polis bastı! 347 00:26:32,084 --> 00:26:33,792 Beyler, polis bastı! 348 00:26:38,459 --> 00:26:39,334 Durun! 349 00:26:59,417 --> 00:27:00,792 Yine mi kötü geçti? 350 00:27:00,876 --> 00:27:03,959 Biri sigara kaçakçılığını durdurmaya yemin etmiş. 351 00:27:04,876 --> 00:27:07,751 Yeni parti pazartesi günü ama daha erken gidebilirim. 352 00:27:08,834 --> 00:27:10,334 Burada ne işin var? 353 00:27:12,042 --> 00:27:13,542 Dükkânda değil misin? 354 00:27:14,959 --> 00:27:16,001 Erri, olmaz. 355 00:27:16,084 --> 00:27:18,876 Bundan para kazanamazsın. 356 00:27:18,959 --> 00:27:21,209 Bunu daha önce kimse yapmadı. 357 00:27:21,292 --> 00:27:26,084 Evet ama derlemeler rağbet görüyor. Tüm siparişleri karşılayamıyorum. 358 00:27:26,167 --> 00:27:31,001 -Bu kayıtları kopyalayabiliriz. -Tabii ki tüm siparişleri karşılayamazsın. 359 00:27:31,084 --> 00:27:35,917 -Bir günde kaç tane kaset yapıyorsun? -Bir kaseti kopyalamak bir saat sürüyor. 360 00:27:36,001 --> 00:27:37,834 -Peki. -Her kaset bir saat. 361 00:27:37,917 --> 00:27:43,667 Yani diyelim ki iki, üç, beş cihaz alırsak ve günde sadece beş saat uyursak 362 00:27:43,751 --> 00:27:45,792 günde 50 kaset mi yapıyoruz? 363 00:27:45,876 --> 00:27:49,334 -Aynen. -Günde net 50, 60 bin lira eder. 364 00:27:49,417 --> 00:27:51,834 Masrafları düşüp ikiye bölersek… 365 00:27:51,917 --> 00:27:54,001 Erri, bu iş olmaz. 366 00:27:58,126 --> 00:28:00,709 Daha hızlı kaset çekmenin bir yolu yok mu? 367 00:28:01,626 --> 00:28:04,001 Ne demek istiyorsun Francesca? 368 00:28:04,084 --> 00:28:07,167 Millet Ay'a gitti sonuçta. 369 00:28:07,251 --> 00:28:12,626 Daha hızlı kaset çeken bir cihaz illaki vardır. 370 00:28:13,542 --> 00:28:14,417 Yani… 371 00:28:29,876 --> 00:28:32,001 FLASH ELEKTRONİK 372 00:28:33,209 --> 00:28:36,126 Vay canına! Bu… 373 00:28:36,917 --> 00:28:39,084 Yeni bir şey icat etmişler. 374 00:28:39,167 --> 00:28:43,959 Televizyondaki düğmeye basınca gazetedeki gibi sayfalar çıkıyormuş. 375 00:28:44,042 --> 00:28:47,917 Ona "teletekst" deniyor ama hâlâ test aşamasında. 376 00:28:48,001 --> 00:28:49,167 Nereden biliyorsun? 377 00:28:49,876 --> 00:28:52,709 Burada da yazıyor. Bu dergide de bir şey yok. 378 00:28:55,917 --> 00:29:00,334 Don Alfredo, kusura bakma ama ürünlerin çok kalitesiz. 379 00:29:00,417 --> 00:29:02,501 Evlat, o iş öyle olmaz. 380 00:29:02,584 --> 00:29:05,251 Okumak istersen satın alırsın. 381 00:29:05,334 --> 00:29:06,626 Yani hiç bakmadan 382 00:29:06,709 --> 00:29:10,167 20 dergiyi gerçek fiyatından alayım, öyle mi? 383 00:29:10,751 --> 00:29:13,667 Şunu alayım. Elektronik ve Bilgisayar. 384 00:29:13,751 --> 00:29:14,834 -Bu mu? -Evet. 385 00:29:18,501 --> 00:29:20,209 Çocuklar, buldum. 386 00:29:20,292 --> 00:29:21,709 Graff Çoğaltıcı. 387 00:29:21,792 --> 00:29:24,667 Bir saatlik bir kaseti iki dakikada kopyalıyor. 388 00:29:24,751 --> 00:29:26,792 Sahi mi? Bu her şeyi değiştirir! 389 00:29:26,876 --> 00:29:27,917 Bakayım. 390 00:29:28,001 --> 00:29:30,042 Profesyonel kalite garantiymiş. 391 00:29:30,542 --> 00:29:33,001 Bakın, ne demiştim? 392 00:29:33,084 --> 00:29:38,126 Teletekst çağında böyle bir şeyin olmaması mümkün mü yahu? 393 00:29:39,542 --> 00:29:42,126 Erri, delirdin mi? Fiyatı yedi milyon. 394 00:29:42,209 --> 00:29:44,251 Bu da her şeyi değiştirir. 395 00:29:44,334 --> 00:29:48,042 Yedi milyonu bırak, dükkân tutacak paramız bile yok. 396 00:29:48,126 --> 00:29:51,792 Erri, unut gitsin. Sana söyledim. Bu iş olmaz. 397 00:29:54,417 --> 00:29:55,751 Tabii… 398 00:30:00,459 --> 00:30:04,334 Tabii bir aile dostundan borç alabiliriz. 399 00:30:17,917 --> 00:30:20,001 -Don Mario, çocuklar geldi. -Tamam. 400 00:30:27,209 --> 00:30:28,792 İyi akşamlar Don Mario. 401 00:30:30,084 --> 00:30:31,042 İyi akşamlar. 402 00:30:38,542 --> 00:30:43,501 Don Mario, uzun lafın kısası kardeşim Enrico ve ben şeye karar verdik… 403 00:30:43,584 --> 00:30:50,084 Kardeşim uzun yıllardır plak sektöründe ve bildiğin gibi bu iş revaçta… 404 00:30:50,167 --> 00:30:51,792 Ne kadar lazım? 405 00:30:53,167 --> 00:30:54,876 Sekiz milyon Don Mario. 406 00:30:54,959 --> 00:31:00,376 Tam olarak profesyonel çoğaltıcı için yedi milyon, 407 00:31:00,459 --> 00:31:02,501 kalanı da dükkân tutmak için… 408 00:31:02,584 --> 00:31:04,917 Şartları biliyor musunuz? 409 00:31:05,834 --> 00:31:07,376 Tahmin edebiliyoruz 410 00:31:07,459 --> 00:31:11,917 ama hazır biz buradayken hafızamızı tazelemek için tekrar söyle. 411 00:31:12,001 --> 00:31:15,834 Sekiz milyonu bir ay sonra dokuz olarak geri ödemelisiniz. 412 00:31:15,917 --> 00:31:21,417 İki ay sonra 12, üç ay sonra 15. Dört ay sonraysa sıfır. 413 00:31:21,501 --> 00:31:24,751 Borcunuz silinir. Bana ödemeniz gerekmez. 414 00:31:30,417 --> 00:31:32,209 -Uzayın hadi. -Peki. 415 00:31:32,292 --> 00:31:37,542 ERRY'NİN MÜZİK DÜKKÂNI 416 00:31:37,626 --> 00:31:41,126 Madonna, Bennato ve Vasco Rossi demiştik. 417 00:31:41,209 --> 00:31:42,876 15 bin lira lütfen! 418 00:31:42,959 --> 00:31:46,167 -Battisti daha ne kadar sürer? -Sadece birkaç dakika. 419 00:31:46,251 --> 00:31:48,251 Enrico, Battisti ne kadar sürer? 420 00:31:48,334 --> 00:31:49,876 -Merhaba. Dinle. -Merhaba. 421 00:31:49,959 --> 00:31:53,084 "Tainted Love"ın Gloria Jones versiyonunu aldım. 422 00:31:53,167 --> 00:31:55,292 Soft Cell versiyonu da var mı? 423 00:31:55,376 --> 00:31:58,001 Yeni Romantik türünden ne önerirsin? 424 00:31:58,084 --> 00:32:04,001 Bahsettiğin ilk şeyde sorun olmamalı. 425 00:32:04,084 --> 00:32:07,292 -İkincisi… -"Avalon." Roxy Music'ten. 426 00:32:08,042 --> 00:32:11,001 "Avalon" mu? "Avalon" nasıl bir tavsiye? 427 00:32:11,751 --> 00:32:13,626 O hâlde Spandau Ballet'ten "True." 428 00:32:13,709 --> 00:32:15,876 Duran Duran'dan "Rio" diyeceksin şimdi. 429 00:32:15,959 --> 00:32:18,334 Hayır. Alphaville'den "Forever Young." 430 00:32:18,417 --> 00:32:21,917 -"Do You Really Want to Hurt Me" olmaz mı? -"Vienna", Ultravox. 431 00:32:22,001 --> 00:32:24,834 -O hâlde "Too Shy." -Tamam, sen istedin. 432 00:32:24,917 --> 00:32:26,876 "Mad World", Tears for Fears. 433 00:32:32,876 --> 00:32:34,751 Onu bilmiyorum. 434 00:32:35,709 --> 00:32:39,417 Bilmezsin tabii çünkü Yeni Romantik'le Yeni Akım arası. 435 00:32:39,501 --> 00:32:43,876 Yeni Romantik şarkılarını seviyorsan Yeni Akım şarkılarını da seversin. 436 00:32:44,376 --> 00:32:47,626 Dinlemen için kasetin sonuna eklerim. 437 00:32:48,584 --> 00:32:50,834 Beğenmezsem yenisini çekersin. 438 00:32:53,709 --> 00:32:56,667 Aman ya, ne baş belası çıktı! 439 00:32:56,751 --> 00:32:59,167 Erri, durma hadi. Gün yoğun geçiyor. 440 00:32:59,834 --> 00:33:00,751 Battisti! 441 00:33:00,834 --> 00:33:05,001 Battisti! Hazır, burada. Battisti, arayalım. 442 00:33:05,084 --> 00:33:09,084 Kopyaladığımız her uzunçalar 45 dakika sürüyor, değil mi? 443 00:33:09,167 --> 00:33:15,584 Bizim kasetler bir saatlik olduğundan 60 dakikalar. 15 dakikamız kalıyor. 444 00:33:15,667 --> 00:33:17,167 Erri, böyle yapma. 445 00:33:17,251 --> 00:33:20,584 Sayarken 35, 45, 15 deme. Sayıyı unuttum! 446 00:33:20,667 --> 00:33:23,126 Hayır Peppino. Odaklan. Bu çok önemli. 447 00:33:23,209 --> 00:33:28,251 Kalan 15 boş dakikayı DJ Erry'den müzik derlemesiyle doldururuz. 448 00:33:28,334 --> 00:33:32,042 -DJ sensin. İstediğini koy. -Hayır, olay da o zaten. 449 00:33:32,126 --> 00:33:38,042 -Alıcının zevkine göre seçeceğim. -Zevklerini nereden biliyorsun? 450 00:33:38,126 --> 00:33:39,584 Duran Duran alıyorsan 451 00:33:39,667 --> 00:33:42,959 bilmesen bile Spandau Ballet'yi de seversin. 452 00:33:43,042 --> 00:33:45,709 Joe Cocker'ı seviyorsan Zucchero'yu da seversin. 453 00:33:45,792 --> 00:33:48,584 Yeni Romantik seviyorsan Yeni Akım da seversin. 454 00:33:48,667 --> 00:33:51,334 Dinlemeleri için sonuna ekleyeceğim. 455 00:33:51,417 --> 00:33:53,959 O zaman Joe Cocker kaseti de alırlar. 456 00:33:54,042 --> 00:33:57,084 Daha çok müzik yapıp daha çok para kazanacağız. 457 00:33:58,376 --> 00:34:01,626 Tek kelimesini anlamadım. Burada dokuz milyon var. 458 00:34:01,709 --> 00:34:03,126 Dört milyon da burada. 459 00:34:03,209 --> 00:34:04,876 -Dokuz artı dört? -13 eder. 460 00:34:05,792 --> 00:34:08,084 -Ne kadar? -13 milyon. 461 00:34:08,167 --> 00:34:11,376 Edilen masrafları ve Don Mario'ya borcumuzu düşersek… 462 00:34:12,084 --> 00:34:15,626 -Adam başı bir milyon. -Vay canına, büyük para. 463 00:34:19,084 --> 00:34:22,167 -Ne oldu? Sevinmedin mi? -Bilmiyorum. 464 00:34:22,251 --> 00:34:26,376 -Sadece mahallede satıyoruz. -Başka kime satacaksın ki? 465 00:34:26,459 --> 00:34:30,334 Başka mahallelerden, başka şehirlerden insanlara. 466 00:34:30,417 --> 00:34:32,042 Belki başka bölgelere de. 467 00:34:32,126 --> 00:34:33,584 Sen delirdin mi? 468 00:34:33,667 --> 00:34:38,792 Dinle. Bu kasetleri 15 günde sattıysak daha iyi bir düzenle fazlasını başarırız. 469 00:34:38,876 --> 00:34:43,751 Daha iyi düzen mi? Pazar tezgâhlarında toptan mı satacaksın? 470 00:34:43,834 --> 00:34:46,584 İyi fikir. Bunu düşünmemiştim. 471 00:34:46,667 --> 00:34:48,834 Erri, unut gitsin. Bu mümkün değil. 472 00:34:48,917 --> 00:34:52,251 Bu iş dev, geniş bir satış ağı gerektirir. 473 00:34:53,042 --> 00:34:54,876 Öyle bir ağımız 474 00:34:56,209 --> 00:34:57,251 var aslında. 475 00:35:02,417 --> 00:35:03,834 Şunu kabul edelim. 476 00:35:04,417 --> 00:35:06,084 Her şeyin bir sonu vardır. 477 00:35:06,167 --> 00:35:08,459 Sigara işi artık bitti. 478 00:35:08,542 --> 00:35:11,501 Bugün sizinle geleceği konuşacağım. 479 00:35:17,542 --> 00:35:18,917 Gelecek bir kaset mi? 480 00:35:19,001 --> 00:35:22,626 -Bir tane değil, bir sürü kaset. -Bir kartonda kazancınız ne? 481 00:35:22,709 --> 00:35:25,501 Paket başına 150, karton başına bin. 482 00:35:25,584 --> 00:35:27,876 Bin lira için hapse girme riski mi? 483 00:35:28,584 --> 00:35:31,042 Kasetleri size 2.500 liraya satıyoruz. 484 00:35:31,126 --> 00:35:33,042 Siz 5.000'e satacaksınız. 485 00:35:33,126 --> 00:35:36,167 Ne beş lira fazla, ne beş lira eksik. 486 00:35:36,251 --> 00:35:38,959 İstediğiniz kadar veririz. Sıfır risk. 487 00:35:39,542 --> 00:35:42,334 Zengin olacağız. Hem biz hem siz. 488 00:35:52,251 --> 00:35:54,709 Saymak istemiyor musun Don Mario? 489 00:35:56,417 --> 00:35:57,542 Saydım. 490 00:36:00,376 --> 00:36:04,209 Bu arada kardeşim Enrico ve ben şey düşündük… 491 00:36:04,292 --> 00:36:07,292 İşleri büyütmek istiyoruz. 492 00:36:07,376 --> 00:36:10,209 Küçük ölçekli de olsak işimiz… 493 00:36:10,292 --> 00:36:11,584 Ne kadar lazım? 494 00:36:14,001 --> 00:36:15,417 200 milyon lazım. 495 00:36:17,709 --> 00:36:18,751 200 milyon mu? 496 00:36:18,834 --> 00:36:22,501 Aslında tam olarak 210. 497 00:36:22,584 --> 00:36:26,167 Tabii rakamı yuvarlamazsan. 498 00:36:26,251 --> 00:36:27,626 Dürüst olacağım. 499 00:36:27,709 --> 00:36:31,417 Fiyatlar alacağınız kaset miktarına bağlı. 500 00:36:31,501 --> 00:36:33,417 En az 10.000 birim. 501 00:36:33,501 --> 00:36:37,001 Bunun aşağısını mağazadan alabilirsiniz. 502 00:36:37,084 --> 00:36:40,167 -Peki. -Peki ne? Ne kadar lazım? 503 00:36:40,751 --> 00:36:41,667 Hepsi. 504 00:36:41,751 --> 00:36:45,292 Vaktimi boşa harcamayın. Kaç tane? 10 bin mi, 15 bin mi? 505 00:36:45,792 --> 00:36:49,209 10 ya da 15 bin değil, bize hepsi lazım. 506 00:36:56,917 --> 00:36:59,084 Çocuklar, işe koyulalım! 507 00:36:59,876 --> 00:37:02,959 Bu beyler birkaç kaset almak istiyor. Hey, sen! 508 00:37:18,376 --> 00:37:21,459 ERRY'NİN MÜZİK DÜKKÂNI 509 00:37:54,792 --> 00:37:56,209 Peppe, saat kaç? 510 00:37:56,917 --> 00:37:59,042 İki dakika önce sordun. 511 00:37:59,126 --> 00:38:02,584 İki dakika önce 09.05'se şimdi 09.07 olmuştur. 512 00:38:03,751 --> 00:38:05,542 Anladıklarından emin misin? 513 00:38:07,126 --> 00:38:09,209 Evet! Onlara 50 kere anlattık! 514 00:38:09,292 --> 00:38:11,959 Aptal kaçakçılar bir bok anlamıyor! 515 00:38:12,042 --> 00:38:16,667 -Belki trafiğe takılmışlardır. -Ne trafiği? Arabaları mı var sanıyorsun? 516 00:38:16,751 --> 00:38:21,584 Sana söylüyorum, unuttular. Onlara güven olmaz. Gerçek bu. 517 00:38:59,001 --> 00:39:00,876 Kim olduğumu biliyor musunuz? 518 00:39:12,417 --> 00:39:16,167 Alo? Ortopedik travma merkezi. Nasıl yardımcı olabilirim? 519 00:39:16,251 --> 00:39:18,459 -Alo? Peki, tamam. -Alo? 520 00:39:18,542 --> 00:39:23,001 -Günaydın. Ben Enrico. -Ne oldu? Sizin için ne yapabilirim? 521 00:39:23,751 --> 00:39:28,959 Bilmiyorum. Belki orada tanıdığım biriyle konuşmam gerekiyordur. 522 00:39:29,042 --> 00:39:32,251 Dinle, küstahlık etme. Hiç havamda değilim. 523 00:39:32,334 --> 00:39:36,834 Dayak yemiş bir sürü Faslı geldi. Kimi istiyorsun… 524 00:39:42,959 --> 00:39:46,209 Verdiğiniz zarar sebebiyle bana 10 milyon borçlusunuz. 525 00:39:46,292 --> 00:39:48,709 Sonra da bu boktan yeri kapatacaksınız. 526 00:39:57,334 --> 00:39:58,209 Günaydın. 527 00:39:59,959 --> 00:40:01,709 Günaydın! 528 00:40:04,959 --> 00:40:06,417 Çocuklar! Döndüm! 529 00:40:08,792 --> 00:40:10,209 Suratınız niye asık? 530 00:40:10,292 --> 00:40:14,334 Ne oldu evlat? Amcan güzel oynamıyor mu? 531 00:40:15,376 --> 00:40:19,584 Şanslısın, bana çekmiş. Çok şükür. 532 00:40:19,667 --> 00:40:21,417 -Çok şükür. -Angiolé. 533 00:40:21,501 --> 00:40:24,876 Özel gününde en sevdiğin yemeği yaptım. 534 00:40:24,959 --> 00:40:27,792 -Tuzlu morina. -Hayır anne. Gerek yoktu! 535 00:40:27,876 --> 00:40:28,876 Yapmak istedim. 536 00:40:29,751 --> 00:40:31,292 -Peki. -Yemiyor musun? 537 00:40:31,376 --> 00:40:34,709 -Hayır. Bugün aç değilim. -Peppe, sen de mi? 538 00:40:34,792 --> 00:40:36,251 Canım sıkkın. 539 00:40:36,334 --> 00:40:38,667 -Başka bir şey yapayım mı? -Hayır. 540 00:40:38,751 --> 00:40:40,959 Et ister misiniz? İyi misiniz? 541 00:40:41,042 --> 00:40:45,209 Anne, iyiyiz! Yemek yemiyoruz diye sorguya çekme. 542 00:40:45,292 --> 00:40:48,584 -Aç değiliz! -Anladım. Tabakları alayım. 543 00:40:48,667 --> 00:40:52,126 Hayır, kalsın. Birazdan yerim. 544 00:40:52,209 --> 00:40:53,667 Sana yardım edeyim. 545 00:40:53,751 --> 00:40:56,417 Zahmet etme. Sorun değil. Bebeğe bak. 546 00:41:04,501 --> 00:41:07,001 Çocuklar, ne oldu? 547 00:41:07,751 --> 00:41:11,209 Bir şey olmadı. İş yerinde iniş çıkışlar yaşıyoruz. 548 00:41:12,584 --> 00:41:14,542 Bu inişler neymiş peki? 549 00:41:17,959 --> 00:41:20,667 Nasıl desek bilmiyorum baba. Şimdi… 550 00:41:20,751 --> 00:41:23,334 Faslı bir mafya babası var. 551 00:41:23,834 --> 00:41:29,584 Bizimle iş yapmak isteyen dostlarını hastanelik etmiş. 552 00:41:29,667 --> 00:41:33,584 Dükkânı kapatıp ona 10 milyon vermezsek bizi öldürecekmiş. 553 00:41:33,667 --> 00:41:35,834 Ama bu küçük bir sorun. 554 00:41:35,917 --> 00:41:37,834 İştahımı kesen şey şu. 555 00:41:37,917 --> 00:41:43,417 Bir ayda 80 bin kaset satıp Don Mario'ya 200 milyonu geri ödeyemezsek 556 00:41:43,501 --> 00:41:45,251 Frattasio ailesi yok olur. 557 00:41:45,334 --> 00:41:46,876 -Peki. -Buna ne dersin? 558 00:41:46,959 --> 00:41:48,917 Bu inişler yeterli mi? 559 00:41:51,542 --> 00:41:52,626 Angelo. 560 00:41:53,792 --> 00:41:55,042 Sen ne düşünüyorsun? 561 00:41:55,959 --> 00:41:56,834 Ne hakkında? 562 00:41:56,917 --> 00:42:01,251 Onları tehdit eden pislik hakkında. 563 00:42:01,334 --> 00:42:02,209 Evet, doğru. 564 00:42:02,834 --> 00:42:04,876 Bence çözülebilir. 565 00:42:04,959 --> 00:42:11,459 Biri oraya gidip düzgünce, kibarca ve tabii sert bir şekilde açıklarsa 566 00:42:11,542 --> 00:42:13,709 bana kalırsa sorun çözülür. 567 00:42:13,792 --> 00:42:18,126 Makarnayı siz yemezseniz ben yerim. Yemeği bitirmezseniz günah olur. 568 00:42:28,001 --> 00:42:31,334 Sadece ekipman gerektiğinden emin misin? 569 00:42:31,417 --> 00:42:33,584 İstersen seni oraya götürebiliriz. 570 00:42:33,667 --> 00:42:36,751 Francesco hapishanede seni kardeşi gibi görüyormuş. 571 00:42:36,834 --> 00:42:40,876 Sağ ol, gerek yok. Tek gereken dostça bir sohbet. 572 00:42:40,959 --> 00:42:44,459 Bir yanlış anlaşılma olmuş. Bize sahne dekoru lazım. 573 00:42:44,542 --> 00:42:47,667 Sadece bir geceliğine. Yarın hepsini geri getiririm. 574 00:42:47,751 --> 00:42:51,709 Angiolé, mümkün olduğunca az koydum. 575 00:42:52,834 --> 00:42:54,917 Başka bir şey gerekirse söyle. 576 00:42:55,001 --> 00:42:56,626 Neye hazırlanıyorsun? 577 00:42:56,709 --> 00:42:58,042 Beğendin mi? 578 00:42:58,126 --> 00:43:00,667 Yılbaşına hazırlanıyoruz. 579 00:43:00,751 --> 00:43:03,667 30 saniyelik bir fitilli yarım kilo TNT. 580 00:43:03,751 --> 00:43:06,584 Atom bombası gibidir. Tek gereken bir isim. 581 00:43:06,667 --> 00:43:08,584 Önemli, etkileyici bir şey. 582 00:43:10,584 --> 00:43:11,876 Kaç tane var? 583 00:43:13,084 --> 00:43:16,209 …müthiş koreografi, güzel bir koreograf! 584 00:43:16,292 --> 00:43:21,084 O kadar harika bir dansçı ki dans edemiyor! 585 00:43:25,584 --> 00:43:28,417 Sevgili dostlarım, artık programımıza… 586 00:44:12,834 --> 00:44:14,209 Ne yapıyorsunuz lan? 587 00:44:16,334 --> 00:44:21,334 Anteni indirdik. Şimdi de kabloyla çekiyoruz. 588 00:44:23,792 --> 00:44:25,959 Canınıza mı susadınız? 589 00:44:26,042 --> 00:44:30,251 Canımıza mı? Hayır. Ayrıca yalnız değiliz. 590 00:44:30,334 --> 00:44:31,501 Üç kişiyiz. 591 00:44:33,626 --> 00:44:35,501 Sana gerçeği söyleyeceğim. 592 00:44:35,584 --> 00:44:38,209 Bu hayatımın en güzel gecesi. 593 00:44:38,292 --> 00:44:39,542 Şu sözüme inan. 594 00:44:39,626 --> 00:44:44,251 Tek kurşun bile atmadan eve dönmek canımı çok sıkıyor. 595 00:44:44,334 --> 00:44:48,459 Beni tetiği çekmeye zorlayacak aptalca bir şey yaparsan iş değişir. 596 00:44:48,542 --> 00:44:51,667 -İşi bok ediyorsun… -İşte bunu diyorum! 597 00:44:51,751 --> 00:44:54,959 Lütfen bir kelime daha et de beynini dağıtayım. 598 00:44:55,042 --> 00:44:57,876 Faslı beynini etrafa saçarız! 599 00:44:57,959 --> 00:45:00,292 Hadi, gel bakalım. Yürü. 600 00:45:02,334 --> 00:45:03,209 Diz çök. 601 00:45:08,876 --> 00:45:09,834 Bak. 602 00:45:09,917 --> 00:45:12,709 Sana bir şey söylemek istiyorum 603 00:45:12,792 --> 00:45:16,334 çünkü bazen biraz saf, şaşkın görünebiliriz… 604 00:45:16,417 --> 00:45:20,251 Bazen öyleyiz ama bu kez değil. 605 00:45:21,251 --> 00:45:22,167 Bu kez değil. 606 00:45:22,876 --> 00:45:26,584 Hiç dönmemek üzere Napoli'den ayrılmak için 24 saatin var. 607 00:45:27,126 --> 00:45:28,251 Şunu unutma. 608 00:45:29,042 --> 00:45:30,667 Frattasio kardeşler 609 00:45:31,667 --> 00:45:33,667 sadece bir kez affeder. 610 00:45:48,042 --> 00:45:49,417 Şunu unutma. 611 00:45:50,584 --> 00:45:52,459 Frattasio kardeşler 612 00:45:53,251 --> 00:45:55,251 sadece bir kez affeder! 613 00:45:57,251 --> 00:45:58,417 Aman ya. 614 00:45:58,501 --> 00:46:02,251 Bu soytarılığımı haklı çıkaracak bir olay olmalıydı. 615 00:46:02,334 --> 00:46:05,376 -Bir şey olacaktı… -Belki bir engel çıkmıştır. 616 00:46:05,459 --> 00:46:09,667 Tabii olay çıkarmaktan bahsederken sonunda kendimizi… 617 00:46:13,959 --> 00:46:17,751 O andan sonra dünyamız değişti. 618 00:46:17,834 --> 00:46:20,917 MIXED BY ERRY BERRAK SES İÇİN İDEAL BOYUT 619 00:46:23,834 --> 00:46:26,542 Forcella, "Mixed by Erry" mahallesi oldu. 620 00:46:26,626 --> 00:46:29,917 Mahallenin yarısı işimizden ekmek yiyordu. 621 00:46:30,001 --> 00:46:37,292 Her gün mağazamıza gelen müşteri sayısı iki, üç ve sonunda yüz kat arttı. 622 00:46:37,376 --> 00:46:40,834 Öndeki beyefendi. Tekrar okuyorum. 623 00:46:40,917 --> 00:46:44,292 Bin adet Noel derlemesi, 200 Zucchero, Vasco Rossi. 624 00:46:44,376 --> 00:46:47,334 U2 da ekliyoruz. İki saat sonra görüşürüz. 625 00:46:47,417 --> 00:46:50,917 Mixed By Erry'nin ısmarladığı pizza hazır. İsteyen alsın… 626 00:46:51,001 --> 00:46:54,376 Müzik dükkânı sadece toptan satışlar için kullanılıyordu 627 00:46:54,459 --> 00:46:58,542 çünkü işimizin kalbi laboratuvarlara taşınmıştı. 628 00:47:06,126 --> 00:47:09,167 Aralıksız çalışan onlarca laboratuvarımız vardı. 629 00:47:09,251 --> 00:47:13,417 İşleri idare edebilmek için 100 çalışan tuttuk. 630 00:47:25,251 --> 00:47:26,126 Devam et. 631 00:47:26,209 --> 00:47:29,209 Mixed By Erry resmî dağıtımdan çok daha büyüktü 632 00:47:29,292 --> 00:47:34,251 ve müzik dükkânı olmayan kasabalara bile ulaşmayı başarıyordu. 633 00:47:34,876 --> 00:47:38,001 Artık birçok çocuğun müziğe erişimi vardı. 634 00:47:38,084 --> 00:47:43,001 Kişisel tatminin yanı sıra birazcık da para kazandık. 635 00:47:44,501 --> 00:47:48,042 Dürüst olmak gerekirse, birazcıktan fazlasını kazandık. 636 00:47:50,417 --> 00:47:53,292 1980'lerin ortasında bir haftalık kazancımız 637 00:47:53,376 --> 00:47:57,251 normal bir insanın ömür boyu kazandığından çok daha fazlasıydı. 638 00:47:58,751 --> 00:48:00,876 130! 639 00:48:00,959 --> 00:48:06,251 Aniden her şeyi alabilecek duruma gelmek garip bir duygu. 640 00:48:06,334 --> 00:48:08,334 Sahiden her şeyi alabiliyorduk. 641 00:48:08,417 --> 00:48:10,292 2 KUĞU DİSKOSU 642 00:48:10,792 --> 00:48:13,834 Açıkçası kendimizi biraz şımarttık. 643 00:48:34,959 --> 00:48:38,417 Angelo, hadi ama. Bir sürü insan gelmiş. 644 00:48:38,501 --> 00:48:41,209 -Ne olmuş? -Eve gitsem daha iyi. 645 00:48:41,292 --> 00:48:44,917 Başlama yine. Ne dedik? Çıkıp bir şeyler çalacaksın. 646 00:48:45,001 --> 00:48:46,459 Sonra da gideceğiz. 647 00:48:46,542 --> 00:48:48,834 Bunu niye yapıyoruz? Anlamıyorum. 648 00:48:48,917 --> 00:48:52,167 Bir sürü gerekçemiz var. Öncelikle para kazanacağız. 649 00:48:52,251 --> 00:48:54,126 Markayı tanıtacaksın. 650 00:48:54,209 --> 00:48:58,126 Üstelik dükkânda sürekli kulaklığınla dolaşıyorsun. 651 00:48:58,209 --> 00:49:02,876 -Ne alakası var? -Sürekli yalnızsın. Bu üzücü bir durum. 652 00:49:02,959 --> 00:49:05,834 Bu harika gecenin en güzel anına geldik. 653 00:49:05,917 --> 00:49:10,584 Süper konuğumuz Mixed by Erry'ye kocaman bir alkış! 654 00:49:11,334 --> 00:49:13,042 Eller havaya millet! 655 00:49:13,126 --> 00:49:15,626 Erry, harikasın! Büyük hayranınım. 656 00:49:15,709 --> 00:49:17,667 Daha önce tanıştık mı? 657 00:49:17,751 --> 00:49:20,251 Hayır. Sanmıyorum. 658 00:49:27,709 --> 00:49:28,834 Forcella'lıyım. 659 00:49:47,334 --> 00:49:50,042 Ağabeyim bundan faydalanıyor. 660 00:49:50,126 --> 00:49:52,917 Beni bu etkinliklere katılmaya zorluyor. 661 00:49:53,001 --> 00:49:55,459 Bense derleme yapmayı seviyorum. 662 00:49:56,959 --> 00:50:01,209 Düşündüm de sana hiç Yeni Romantik kaseti yapmadım. 663 00:50:01,709 --> 00:50:04,501 -Senden özür dilemeliyim. -Özür dilemelisin. 664 00:50:04,584 --> 00:50:08,292 İki kez geldim ama yoktun. Ne sen vardın ne de kaset vardı. 665 00:50:08,917 --> 00:50:11,084 Haklısın ama artık… 666 00:50:11,167 --> 00:50:13,876 Artık müzik dükkânında çalışmıyorum. 667 00:50:13,959 --> 00:50:16,376 Artık başka yerlerdeyiz. 668 00:50:16,917 --> 00:50:20,459 Beni bulamazsın. Neyse, bu durumu nasıl telafi edebilirim? 669 00:50:21,876 --> 00:50:25,084 Bir erkek bir kadınla nasıl barışır? 670 00:50:28,667 --> 00:50:31,084 Bu soruyu kendime sordum. 671 00:50:31,167 --> 00:50:34,542 Bir erkek bir kadınla nasıl barışır… 672 00:50:35,042 --> 00:50:37,167 -Erry, harikasın. -Teşekkürler. 673 00:50:38,876 --> 00:50:42,334 Senin için hemen Yeni Romantik kaseti yapabilirim. 674 00:50:42,417 --> 00:50:45,084 Laboratuvarımıza gideriz. Ekipmanlarım var. 675 00:50:45,167 --> 00:50:47,709 -Laboratuvar mı? -Evet, laboratuvar. 676 00:50:47,792 --> 00:50:51,084 Laboratuvar gibi ama içinde bilim insanı yok. 677 00:50:51,167 --> 00:50:53,334 Çoğaltma işini orada yapıyoruz. 678 00:50:54,042 --> 00:50:55,917 Laboratuvar diyoruz ama… 679 00:50:56,542 --> 00:51:00,334 Şimdi sen söyleyince niye laboratuvar dediğimizi unuttum. 680 00:51:00,417 --> 00:51:02,417 Neyse, gidersek gösteririm. 681 00:51:03,709 --> 00:51:06,126 Şimdi mi? Gece 2.00'de mi? 682 00:51:06,876 --> 00:51:10,001 Hayır, şimdi değil. Şimdi gitmesek daha iyi. 683 00:51:10,084 --> 00:51:12,292 Saat gecenin ikisi. 684 00:51:13,751 --> 00:51:15,126 Yarın gidelim mi? 685 00:51:26,126 --> 00:51:27,167 İyi akşamlar. 686 00:51:27,251 --> 00:51:29,959 -İyi akşamlar. -Kruvasan mı, grappa mı? 687 00:51:30,042 --> 00:51:36,167 Salvatore, mahallede Lamborghini'yle gezen bu adam da kim? 688 00:51:36,251 --> 00:51:39,209 Frattasio kardeşlerin en küçüğü. 689 00:51:39,292 --> 00:51:43,251 Bu Frattasio kardeşler Lamborghini alacak kadar ne yapıyor? 690 00:51:43,334 --> 00:51:45,376 Onları tanımıyor musun? 691 00:51:45,459 --> 00:51:47,917 Mixed By Erry kaset işini yapıyorlar. 692 00:51:48,001 --> 00:51:50,626 Kasetleri her tezgâhta. Çok büyükler. 693 00:51:50,709 --> 00:51:54,959 Salvatore, bana da bir kaset al. Merak ettim. 694 00:52:03,334 --> 00:52:05,459 Burası laboratuvar işte. 695 00:52:07,834 --> 00:52:09,584 Laboratuvarlardan biri. 696 00:52:10,251 --> 00:52:11,751 10 laboratuvarımız var. 697 00:52:14,417 --> 00:52:16,584 DJ'liği burada yapıyorum. 698 00:52:20,376 --> 00:52:21,917 Güzel bir şey çalayım mı? 699 00:52:37,459 --> 00:52:38,959 Hiçbir şey duymuyorum. 700 00:52:39,542 --> 00:52:40,917 Tabii ya. 701 00:52:56,126 --> 00:52:58,084 Bize eşlik ediyorlar 702 00:52:59,126 --> 00:53:00,292 Bu hangi şarkı? 703 00:53:00,376 --> 00:53:02,626 Dün Sanremo'da söylediler. 704 00:53:02,709 --> 00:53:05,959 Yarın resmî dağıtımdan 10 gün önce derlemeyi çıkaracağız. 705 00:53:07,167 --> 00:53:10,792 Sanremo Festivali'ni resmî dağıtımdan önce mi çıkaracaksın? 706 00:53:13,042 --> 00:53:15,042 Çok tuhaf bir DJ'sin. 707 00:53:16,667 --> 00:53:17,709 Nasıl yani? 708 00:53:17,792 --> 00:53:20,209 Demek istediğim… 709 00:53:21,542 --> 00:53:24,042 Bu başkalarının müziği. 710 00:53:24,126 --> 00:53:26,334 Evet ama DJ'in işi budur. 711 00:53:26,417 --> 00:53:29,667 İnsanlar müzik dinlesin diye başkalarının müziğini kullanır. 712 00:53:29,751 --> 00:53:31,417 Evet, tabii. 713 00:53:33,667 --> 00:53:37,917 Bir DJ böyle kasetler yapar mı bilmiyorum. 714 00:53:41,209 --> 00:53:46,209 Aslında bir DJ'in kaç kaset yaptığını bilmiyorum ama kendi tarzı olan bir DJ'im. 715 00:53:48,042 --> 00:53:50,792 Beğenmedin mi? Güzel değil mi? 716 00:53:55,834 --> 00:53:56,709 Hayır. 717 00:53:58,626 --> 00:53:59,792 Beğendim. 718 00:54:21,959 --> 00:54:26,042 -Lanet olsun! Her yerde seni aradık! -Vakitsiz geldiniz. 719 00:54:26,126 --> 00:54:30,709 -Meşgulüm, burada misafirim var. -Lion bizi yolladı. 720 00:54:30,792 --> 00:54:33,626 Hemen bizimle görüşmek istiyor. 721 00:54:34,584 --> 00:54:35,667 Şimdi mi? 722 00:55:12,876 --> 00:55:14,626 Gelin hadi! 723 00:55:34,209 --> 00:55:35,584 Sizi çekeyim! 724 00:55:50,292 --> 00:55:51,167 Teşekkürler. 725 00:55:53,209 --> 00:55:55,501 Hanginiz Mixed by Erry? 726 00:55:57,334 --> 00:56:01,959 Şirketten bahsediyorsak teknik olarak üçümüzüz. 727 00:56:02,042 --> 00:56:03,917 -Biz… -Erry kim? 728 00:56:04,001 --> 00:56:05,084 O. 729 00:56:05,167 --> 00:56:07,501 -Benimle gel. Gidelim. -Peki. 730 00:56:23,001 --> 00:56:26,042 Sen meşhur Mixed by Erry olmalısın. 731 00:56:26,126 --> 00:56:28,251 -Ta kendisi! -Şeref duydum. 732 00:56:30,001 --> 00:56:32,584 Kasetlerini dinledim. Çok iyiler. 733 00:56:34,626 --> 00:56:35,501 Teşekkürler. 734 00:56:37,001 --> 00:56:38,709 Eğleniyor musun? 735 00:56:39,626 --> 00:56:42,626 -Partiyi beğendin mi? -Evet, çok beğendim. 736 00:56:43,751 --> 00:56:46,459 -Bir de şey gördüm… -Evet. 737 00:56:47,126 --> 00:56:49,792 Misafirlerimiz var. Arkadaşlarımız geldi. 738 00:56:50,876 --> 00:56:52,917 Genciz, eğlenmeyi seviyoruz. 739 00:56:56,917 --> 00:56:57,792 Erri. 740 00:56:59,626 --> 00:57:01,292 Sana karşı dürüst olacağım. 741 00:57:01,376 --> 00:57:03,876 Son zamanlarda sorunlar yaşıyorum. 742 00:57:03,959 --> 00:57:05,501 Kardeşim hapiste. 743 00:57:05,584 --> 00:57:07,126 Savcılıktaki pisliklerle 744 00:57:07,209 --> 00:57:10,751 ve diğer ailelerden cahil ihtiyarlarla başım dertte. 745 00:57:11,334 --> 00:57:14,376 Mahalledeki namını duymamıştım. 746 00:57:15,334 --> 00:57:16,876 Mixed by Erry! 747 00:57:18,001 --> 00:57:21,334 Hayır. Teşekkürler. Gerçekten, teşekkürler. 748 00:57:24,667 --> 00:57:27,209 İşlerin büyüdüğünü duydum. 749 00:57:28,626 --> 00:57:32,501 Çok para kazanıyorsunuz. İtalya'nın her yerinde satışlarınız var. 750 00:57:32,584 --> 00:57:35,626 İtalya'nın her yerinde değil, daha ziyade güneyde. 751 00:57:38,292 --> 00:57:39,959 Ne düşündüm biliyor musun? 752 00:57:40,709 --> 00:57:44,042 Senin kadar kazanmak için üç kez müebbet riskine giriyorum. 753 00:57:45,167 --> 00:57:46,459 Senin işinde risk ne? 754 00:57:50,876 --> 00:57:53,292 Ben aslında kaset yapıyorum. 755 00:57:53,376 --> 00:57:56,126 Sadece bir DJ'im. 756 00:57:57,417 --> 00:57:59,042 Kaç kardeşsiniz? 757 00:57:59,959 --> 00:58:01,417 Üç kardeşiz. 758 00:58:02,292 --> 00:58:05,667 Bugünden itibaren dört kardeş olacak. Ben de varım. 759 00:58:09,792 --> 00:58:13,709 Neyse, panik yapmayalım. Sadece bir teklifti. 760 00:58:13,792 --> 00:58:15,584 Kafa karıştırıcı bir teklif. 761 00:58:15,667 --> 00:58:21,417 Kardeş meselesine gelince… Üç, dört… Belki yanlış anladık. 762 00:58:21,501 --> 00:58:25,501 Bizi ilgilendiren sadece müzik. Endişelenmemiz gereken şey bu. 763 00:58:25,584 --> 00:58:27,084 Polygram şirketi mesela. 764 00:58:27,167 --> 00:58:31,042 Kimse Polygram'ın Philips'le birleşmesini beklemiyordu. 765 00:58:31,126 --> 00:58:33,084 Birliktelikleri başarılıydı. 766 00:58:33,167 --> 00:58:36,292 Ama Polygram Philips'le birleşmeyi reddetseydi 767 00:58:36,376 --> 00:58:38,667 Philips onları çekiçle öldürmezdi. 768 00:58:38,751 --> 00:58:41,459 -Çekicin ne alakası var? -Çok alakası var. 769 00:58:41,542 --> 00:58:45,709 İyi ve kötü taraflarını dikkatli bir şekilde analiz ediyorum. 770 00:58:45,792 --> 00:58:49,417 -İyi tarafı yok. -Hiç çekilmiyorsun! Sen anlat o zaman! 771 00:58:49,501 --> 00:58:52,042 En önemli şey bağımsız olmak. 772 00:58:52,126 --> 00:58:55,459 Karşımıza çıkan ilk aptal bağımsızlığımızı alamaz. 773 00:58:55,542 --> 00:58:57,417 Hiç aptala benzemiyor. 774 00:58:57,501 --> 00:59:02,167 Kurmak için bu kadar emek verdiğimiz şeyi onlara vermeyi nasıl düşünürsün? 775 00:59:02,251 --> 00:59:05,959 Bu durumda fazla seçeneğimiz yok da ondan! 776 00:59:09,751 --> 00:59:12,001 Tabii yaşamak istiyorsak. 777 00:59:25,917 --> 00:59:27,834 Şansımız yaver gitti 778 00:59:27,917 --> 00:59:32,459 çünkü o kıvırcık saçlı çocuk eski suç dünyasını değiştiriyordu. 779 00:59:32,542 --> 00:59:34,709 Bu, köklü ailelerin hoşuna gitmedi. 780 00:59:34,792 --> 00:59:38,334 Napoli bölgesinde dört saat içinde üç ölü, bir yaralı var. 781 00:59:38,417 --> 00:59:42,876 …son günlerde çıkan sert çatışmalarda beş mağdur var. 782 00:59:42,959 --> 00:59:47,959 Marcianise'deki katliamın arkasında uyuşturucu ve silah kaçakçılığı var. 783 00:59:48,042 --> 00:59:50,126 Yeni Aile'den dört ölü var. 784 00:59:50,209 --> 00:59:51,917 …gerçek bir katliam… 785 00:59:52,001 --> 00:59:53,876 Bu görüntülerin çekildiği yer… 786 00:59:53,959 --> 00:59:55,876 Dün gece kıyamet koptu. 787 00:59:55,959 --> 01:00:00,292 Kaset işi yapan bizlerse gölgede kalmıştık. 788 01:00:02,876 --> 01:00:06,501 Ama asıl bela yeni başlıyordu. 789 01:00:18,292 --> 01:00:19,792 Bunlar kim? 790 01:00:46,834 --> 01:00:48,501 NAPOLİ İTALYA ŞAMPİYONU 791 01:01:00,709 --> 01:01:04,251 Ah hayat, ah hayatım 792 01:01:04,334 --> 01:01:07,126 Gönlümün sahibi 793 01:01:07,751 --> 01:01:11,001 İlk aşkımdın 794 01:01:11,084 --> 01:01:14,876 Benim için ilk ve son olacaksın 795 01:01:14,959 --> 01:01:17,251 Ah hayat, ah hayatım 796 01:01:26,417 --> 01:01:29,459 -Çocuklar, gidelim. -Nereye? Parti burada. 797 01:01:29,542 --> 01:01:31,292 Parti bitti. Geri dön. 798 01:01:31,376 --> 01:01:34,251 -Nasıl geri döneyim? -Geri dön lan! 799 01:01:34,334 --> 01:01:37,709 -Hadi! Peppe! Çekilin lütfen! -Beyler! Müsaade edin. 800 01:01:37,792 --> 01:01:42,251 Beyler, çekilin lütfen. Yolu açın! 801 01:01:48,709 --> 01:01:52,292 İçten içe bu günün geleceğini biliyorduk. 802 01:02:05,626 --> 01:02:08,584 Buraya kadar! Manşetlere çıktık! 803 01:02:08,667 --> 01:02:11,626 "Korsanlar!" Bize korsan diyorlar. 804 01:02:11,709 --> 01:02:13,876 Korsanlarla ne alakamız var? 805 01:02:14,501 --> 01:02:17,001 Bu lakabı sevdim. Şairane. 806 01:02:17,084 --> 01:02:19,126 Polisin basacağını biliyordum. 807 01:02:19,209 --> 01:02:22,292 Nesi şairane yahu? Nesi şairane göster. 808 01:02:22,376 --> 01:02:26,126 Korsanlar neye benzer söyleyeyim mi? Tek gözlü, kancalı… 809 01:02:26,209 --> 01:02:28,209 -Ne dediklerini boş ver. -Boş veremem. 810 01:02:28,292 --> 01:02:31,959 Kaç laboratuvarı bastıklarını bilmiyoruz. Sense buna takıyorsun! 811 01:02:32,042 --> 01:02:34,626 Tamam ama neye dayanarak bastılar? 812 01:02:34,709 --> 01:02:37,751 Ne yapabilirler ki? Yasa dışı bir şey yapmıyoruz. 813 01:02:37,834 --> 01:02:41,501 Üç laboratuvarı bastılar. Yasa dışı olmasa bunu yapabilirler mi? 814 01:02:41,584 --> 01:02:44,709 Yasal olarak belirsiz bir konumdayız. 815 01:02:44,792 --> 01:02:48,042 Olsa olsa birkaç muğlak yasayı çiğnemişizdir. 816 01:02:48,126 --> 01:02:50,959 Her şey kayıt dışı. Vergi ödemiyoruz. 817 01:02:51,042 --> 01:02:53,501 Fiş vermiyoruz. Yazar kasamız yok. 818 01:02:53,584 --> 01:02:55,876 Mesele yazar kasa değil. 819 01:02:55,959 --> 01:02:58,751 Bar Gianni'nin hiç yazar kasası olmadı ama hâlâ açık. 820 01:02:58,834 --> 01:03:01,501 Bar Gianni'nin sahibinin Lamborghini'si var mı? 821 01:03:01,584 --> 01:03:04,834 Yine olay lanet Lamborghini'ye geldi! 822 01:03:04,917 --> 01:03:07,001 Lamborghini'mi çekemiyor. 823 01:03:07,084 --> 01:03:10,209 Bak ne diyeceğim. Bu sadece bizi korkutmak içindi. 824 01:03:10,292 --> 01:03:11,876 Komiser Ricciardi. 825 01:03:11,959 --> 01:03:16,084 Sigara kaçakçılığı zamanından beri yasalara çok bağlı. 826 01:03:16,167 --> 01:03:20,417 Sadece bir kişi sonuçta. En kötü ihtimalle üretimimizi yavaşlatır. 827 01:03:20,501 --> 01:03:22,417 Üretimimiz yavaşlayamaz. 828 01:03:23,709 --> 01:03:25,542 Bize savaş mı açmak istiyorlar? 829 01:03:26,084 --> 01:03:28,501 Öyle olsun. Savaşı kazanmaya bakacağız. 830 01:03:31,292 --> 01:03:33,459 Bir de yazar kasa alacağız. 831 01:03:33,542 --> 01:03:38,834 "Tüm sabit varlıklar verilebilir. Saygılarımızla, imza…" 832 01:03:38,917 --> 01:03:41,709 İş düzenimize yasallık kattık. 833 01:03:41,792 --> 01:03:44,626 Bir günde Mixed by Erry LTD'yi, 834 01:03:44,709 --> 01:03:47,626 Francesca İthalat'ı, Teresa Limitet Ortaklık'ı, 835 01:03:47,709 --> 01:03:49,959 Erry Şov'u ve TNF Hizmet'i kurduk. 836 01:03:50,042 --> 01:03:52,501 Şirketler sayesinde sermayeyi taşıdık 837 01:03:52,584 --> 01:03:56,584 ve büyük müşterilerle iş yapmak için resmî bir kanal oluşturduk. 838 01:03:56,667 --> 01:03:59,626 10 laboratuvar yetmiyordu. 20 tane kurduk. 839 01:03:59,709 --> 01:04:03,459 Üç boş daire var. Onları görmek ister misin? 840 01:04:03,542 --> 01:04:07,376 -Kirası ne kadar? -Seçtiğin daireye bağlı. 841 01:04:07,459 --> 01:04:10,292 Hayır, tüm binanın kirasını kastettim. 842 01:04:10,376 --> 01:04:13,459 Diğer kiracılara kiralarını ödeyeceğinizi söyle. 843 01:04:13,542 --> 01:04:16,042 Niye herkesin kirasını ödüyorsun? 844 01:04:16,126 --> 01:04:18,917 Bu tür sorulardan kaçınmak için. 845 01:04:19,001 --> 01:04:21,959 Bu arada üç daireyi de tutuyoruz. 846 01:04:22,042 --> 01:04:27,459 Mali Polis'in basma ihtimaline karşın beş laboratuvarı da hazır tuttuk. 847 01:04:27,542 --> 01:04:29,209 Hiç pes etmiyorlardı. 848 01:04:35,209 --> 01:04:37,751 Ama savaş hazırlıklarımızı tamamlamıştık. 849 01:04:38,959 --> 01:04:40,501 -Kim o? -Mali Polis. 850 01:04:40,584 --> 01:04:43,376 Binaya baskın yapacağız. Açar mısınız? 851 01:04:43,917 --> 01:04:49,084 Çalışanlarımız iki katına çıktı. Bizi seven yüzlerce aileye bakıyorduk. 852 01:04:49,167 --> 01:04:51,834 -Kim o? -Mali Polis. Açar mısınız? 853 01:04:51,917 --> 01:04:53,667 Seyyar satıcı istemiyorum. 854 01:04:54,167 --> 01:04:56,709 Şu lanet kapıyı kırsana! 855 01:04:57,251 --> 01:04:58,126 Hadi! 856 01:05:43,542 --> 01:05:46,167 Hadi millet! 857 01:05:47,709 --> 01:05:52,126 Gördüğünüz gibi burası diğerinden katbekat daha büyük. 858 01:05:52,209 --> 01:05:54,501 Burada sorun çıkmaz. Bana güvenin. 859 01:05:54,584 --> 01:05:59,001 Korsan ürünler çok ciddi bir sorun. 860 01:05:59,084 --> 01:06:01,084 Üzgünüm, çekim yapamazsınız. 861 01:06:01,167 --> 01:06:05,501 Mali Polis'in operasyonları gazetecileri cezbetti. 862 01:06:05,584 --> 01:06:07,876 -Bu bir iş. -Evet. 863 01:06:07,959 --> 01:06:12,584 Hem devleti dolandırıyorlar, hem de telif haklarını ihlal ediyorlar. 864 01:06:12,667 --> 01:06:16,542 Korsanlar kim mi? Korsan kasetler yapanlar. 865 01:06:16,626 --> 01:06:19,084 "Korsan" terimi yaygın olarak kullanılıyordu. 866 01:06:19,167 --> 01:06:23,084 Herkes bu işin kârlı ve az riskli olduğunu biliyordu. 867 01:06:23,167 --> 01:06:26,292 Korsanlık birkaç ay içinde 10 kat arttı. 868 01:06:26,376 --> 01:06:28,376 Ne yapıyor lan bu? 869 01:06:37,292 --> 01:06:38,959 Bu ne böyle? 870 01:06:39,042 --> 01:06:42,126 Bunlar kaset efendim. Başka ne olacak? Bakın işte. 871 01:06:42,917 --> 01:06:45,792 En son Sanremo derlemesi bile var. 872 01:06:49,209 --> 01:06:52,292 Dalga mı geçiyorsun? Sanremo Festivali dün başladı. 873 01:06:52,376 --> 01:06:55,626 Ne olmuş? İstiyorsanız fiyatı 5.000 lira. 874 01:06:55,709 --> 01:06:57,626 5.000 lira mı? 875 01:06:57,709 --> 01:07:01,417 Evet ama ses kalitesi harika. Garanti ederim. 876 01:07:01,501 --> 01:07:03,042 Fiyatı fazla geldiyse… 877 01:07:03,126 --> 01:07:06,042 İtalya'da en çok korsan ürünü çıkan müzik şirketi hangisi mi? 878 01:07:06,126 --> 01:07:07,876 …sahtesini vereyim. 879 01:07:09,001 --> 01:07:11,251 Ne demek sahte? 880 01:07:11,334 --> 01:07:17,209 Efendim, kusura bakmayın ama bu orijinal sahte. 881 01:07:27,001 --> 01:07:29,959 Dört yetmez, en az yedi tane lazım. 882 01:07:31,751 --> 01:07:33,917 Açık tribün mü? Delirdin mi? 883 01:07:34,001 --> 01:07:37,167 Kayınpederim canıma okur yahu. Olmaz. 884 01:07:37,251 --> 01:07:40,001 İpin ucunu iyice kaçırdık. 885 01:07:40,084 --> 01:07:42,292 İşler çığırından çıkıyor. 886 01:07:43,334 --> 01:07:46,209 Bir saniye Mimmo. Hatta kal lütfen. 887 01:07:46,292 --> 01:07:49,417 Ne yapıyorsun Ricciardi? Meşgulüm. Görmüyor musun? 888 01:07:50,417 --> 01:07:52,417 Tutuklama emri lazım. 889 01:07:53,251 --> 01:07:55,042 Kimin için lazım? 890 01:07:55,126 --> 01:07:57,084 Korsan kaset yapanlar için. 891 01:07:57,709 --> 01:08:00,709 Karışık kaset yapanları tutuklamak mı istiyorsun? 892 01:08:00,792 --> 01:08:02,959 Çok fazla kaset yapıyorlar efendim. 893 01:08:03,042 --> 01:08:06,084 Napoli'de ve tüm İtalya'da satıyorlar. 894 01:08:06,167 --> 01:08:10,542 Baskın yaptık ama devam ediyorlar. Onları tutuklamaktan başka çaremiz yok. 895 01:08:10,626 --> 01:08:13,876 Sigara kaçakçıları ne olacak? Onları öldürelim mi? 896 01:08:13,959 --> 01:08:18,417 -Uyuşturucu satıcılarını da yakabiliriz. -Aslında işleri çok büyük. 897 01:08:18,501 --> 01:08:22,834 Festival hâlâ devam ederken Sanremo derlemesi çıkarıyorlar. 898 01:08:22,917 --> 01:08:25,917 Diğer korsanlar bile onlardan kopyalıyor. 899 01:08:26,001 --> 01:08:27,834 Hangisi korsan anlaşılmıyor! 900 01:08:27,917 --> 01:08:30,626 Gerçekten kafam karıştı. Elinde kanıt var mı? 901 01:08:30,709 --> 01:08:33,376 Napoli'deki tezgâhlar kasetlerle dolu! 902 01:08:33,459 --> 01:08:35,251 Sulh hâkimine ne diyeyim? 903 01:08:35,334 --> 01:08:39,292 Sahilde yürüyüşe çıkıp taralli alırız. O zaman ona… 904 01:08:39,376 --> 01:08:41,626 Herhâlde tam anlatamadım. 905 01:08:41,709 --> 01:08:43,876 Hayır Ricciardi. Bana bir iyilik yap. 906 01:08:43,959 --> 01:08:46,501 -Bu sabah gözümün önünden kaybol. -Ben… 907 01:08:46,584 --> 01:08:51,292 Şu anda birini ikna etme çalışıyorum ve durum çok karışık. 908 01:08:51,376 --> 01:08:53,417 Dikkatimi kaybedersem yapamam. 909 01:08:53,501 --> 01:08:55,584 Şimdi kaybol. Yürü! 910 01:08:57,001 --> 01:09:00,959 Mimmo, dinle. Aklıma bir fikrim geldi. Beğendiysen söyle. 911 01:09:01,042 --> 01:09:05,084 10 devriyeyle gelip işinizi kapatacağım. 912 01:09:05,167 --> 01:09:09,042 Bir daha Caffè Borghetti satamazsın. Kökü kazınacak. 913 01:09:48,417 --> 01:09:51,917 500 adet Antonello Venditti'ye ne kadar kaldı? 914 01:09:52,001 --> 01:09:55,792 -Yarım saattir bekliyorum! -Kesin buradadır. 915 01:09:55,876 --> 01:09:56,751 Evet! 916 01:09:56,834 --> 01:10:00,376 Bay Erry beğenir mi bilmiyorum. Aşk şarkısı yazdım… 917 01:10:00,459 --> 01:10:03,251 -Dün de geldin. -Her gün geliyorum. 918 01:10:03,334 --> 01:10:05,334 Bay Erry'yle konuşmak istiyorum. 919 01:10:05,417 --> 01:10:09,167 -Kaseti ona vermeliyim. -Böyle olmaz! 920 01:10:09,251 --> 01:10:12,959 -Latin Amerika kayıtları nerede? -Erri! Kasetimi getirdim! 921 01:10:13,667 --> 01:10:15,751 Şarkıcı olmayı hayal ediyorum. 922 01:10:15,834 --> 01:10:20,417 -Sesim güzel. Bir şarkı söyleyeyim. -Hayır! Burada şarkı söyleyemezsin. 923 01:10:20,501 --> 01:10:23,792 -Şarkılar acıdan doğar. -Ciro, şu işi hallet. 924 01:10:23,876 --> 01:10:26,376 -Sesin güzel. -Teşekkürler. 925 01:10:26,459 --> 01:10:27,959 -Yukarı gel. -Gerçekten! 926 01:10:28,042 --> 01:10:30,167 Benimle yukarı gel. Teşekkürler. 927 01:10:30,251 --> 01:10:32,501 Yüzüncü kez söylüyorum. 928 01:10:32,584 --> 01:10:36,792 Masaya geldiğinde şarkıcılarla konuşma. Kavga çıkarıyorlar. 929 01:10:36,876 --> 01:10:38,959 Onları anlıyorum Peppi. 930 01:10:39,042 --> 01:10:41,667 Seslerini duyurmalarının tek yolu bu. 931 01:10:41,751 --> 01:10:44,042 Bu iltimas da ne şimdi? 932 01:10:44,126 --> 01:10:47,917 Biz hep İtalyan müziği, uluslararası müzikle uğraştık. 933 01:10:48,001 --> 01:10:51,459 Bu amatör şarkıcılarsa… Bir şey daha. Artık Flamenko yok. 934 01:10:51,542 --> 01:10:54,084 -Flamenko mu? -Evet, Flamenko. 935 01:10:54,167 --> 01:10:57,167 İspanyol müziği takıntın hiç mantıklı değil. 936 01:10:57,251 --> 01:11:00,167 Demek bu yüzden tüm kayıtlar kayboldu! Beni dinle. 937 01:11:00,251 --> 01:11:03,126 Öncelikle Flamenko değil, Latin Amerika müziği. 938 01:11:03,209 --> 01:11:05,917 -Gelecek Latin Amerika müziğinde. -Ne? 939 01:11:06,001 --> 01:11:08,917 İspanyolca olduğunu görünce satın almıyorlar. 940 01:11:09,001 --> 01:11:11,626 Kutsal müzik derlemesi yapmalıyız. 941 01:11:12,917 --> 01:11:15,709 -Kilise müzikleri mi? -Evet. 942 01:11:15,792 --> 01:11:18,251 Cemaatten beş talep geldi. 943 01:11:18,334 --> 01:11:22,209 Müşterilerin taleplerini karşılamak gerek… 944 01:11:55,542 --> 01:11:56,542 Köstebek kim? 945 01:11:59,501 --> 01:12:00,542 Ne demek istiyorsun? 946 01:12:00,626 --> 01:12:05,042 Festival devam ederken Sanremo kasetlerini nasıl satıyorsun? 947 01:12:05,126 --> 01:12:08,542 RAI TV'den biri sana kayıtları veriyor. O kişi kim? 948 01:12:12,709 --> 01:12:14,584 Neden sana söyleyeyim? 949 01:12:17,459 --> 01:12:19,626 Komik biri. 950 01:12:19,709 --> 01:12:21,584 Evet, komik biridir. 951 01:12:21,667 --> 01:12:26,042 Evlat, insanlar bana ötmeden önce 10'a kadar sayar. 952 01:12:26,126 --> 01:12:30,251 -Daha saymaya başlamadın. -Hayır, işleri daha da kötüleştirmeyelim. 953 01:12:30,334 --> 01:12:35,292 Her şeyden önce, komiser sade bir vatandaş olarak burada. 954 01:12:35,376 --> 01:12:39,001 Yanında koruması yok, tutuklama emri yok… 955 01:12:39,084 --> 01:12:42,167 Neden bir kahve içmiyoruz? Git, üç kahve getir. 956 01:12:42,251 --> 01:12:45,959 Son kez soracağım. Köstebek kim? 957 01:12:46,042 --> 01:12:48,709 Beni korkutabileceğini mi sanıyorsun? 958 01:12:48,792 --> 01:12:52,542 Çocukluğumdan beri senin gibi zorbalarla uğraşıyorum. 959 01:12:52,626 --> 01:12:55,834 -Böyle olduğum için nefret ediliyorum. -Böyle derken? 960 01:12:55,917 --> 01:12:59,667 DJ olduğunu iddia ediyorsun ama sadece bir korsansın. 961 01:12:59,751 --> 01:13:00,917 Yeteneksizsin! 962 01:13:01,001 --> 01:13:04,376 Bu mahallede fark yaratanlara hiç dayanamıyorsun! 963 01:13:04,459 --> 01:13:09,626 Hâlâ özgür olduğun için şanslısın ama söz veriyorum, seni hapse tıkacağım. 964 01:13:09,709 --> 01:13:11,667 Bir daha oradan çıkamayacaksın. 965 01:13:18,501 --> 01:13:22,334 Üç ekip arabası yollayacağız! Burada durmanız doğru değil! 966 01:13:28,959 --> 01:13:30,792 Burası yasa dışı bir iş yeri! 967 01:14:17,042 --> 01:14:17,917 Selam Carlo. 968 01:14:19,251 --> 01:14:21,917 Sesini duydum daha iyi oldum. 969 01:14:22,626 --> 01:14:27,459 Dinle. En büyük alıcılar listesinde bir hata daha var. 970 01:14:29,084 --> 01:14:33,001 M harfine iyi bak. Evet, Monza'nın M'si. 971 01:14:34,084 --> 01:14:35,084 Evet. 972 01:14:35,167 --> 01:14:40,167 Mixed by Erry LTD'den 973 01:14:40,667 --> 01:14:43,959 beş milyar liralık boş kaset siparişi var. 974 01:14:44,751 --> 01:14:50,959 Bu belgeleri kurula sunan ben olduğum için her seferinde kontrol edemem… 975 01:14:53,042 --> 01:14:54,667 Ne? Hata değil mi? 976 01:14:57,501 --> 01:15:01,709 Kim beş milyar liralık boş kaset alır ki? 977 01:15:09,167 --> 01:15:10,667 Selam Stefania. 978 01:15:10,751 --> 01:15:15,501 Beyler, sizinle şahsen tanışmak bir onur. 979 01:15:15,584 --> 01:15:17,001 -Sen Erry olmalısın. -Evet. 980 01:15:17,084 --> 01:15:18,709 Kasetlerini dinledim. 981 01:15:18,792 --> 01:15:20,917 -Harika! Hayranınım. -Teşekkürler. 982 01:15:21,001 --> 01:15:23,001 -Sen Peppe olmalısın. -Memnun oldum. 983 01:15:23,084 --> 01:15:24,376 -Angelo? -Memnun oldum. 984 01:15:24,459 --> 01:15:28,001 Bu, mükemmel reklam yönetmenimiz Carlo Pineschi. 985 01:15:28,084 --> 01:15:29,667 Öğle yemeği yediniz mi? 986 01:15:29,751 --> 01:15:33,917 Deniz ürünleri restoranında rezervasyon yaptırdım. Biliyorum. 987 01:15:34,001 --> 01:15:38,626 Milano'da balık yenmez diyorsunuzdur. Fikrinizi değiştireyim. 988 01:15:38,709 --> 01:15:40,084 -Araban var mı? -Evet. 989 01:15:40,167 --> 01:15:41,626 Bizi takip edin. 990 01:15:41,709 --> 01:15:45,751 İşte beyaz şaraplar. Tenuta Sant'Ignazio. 991 01:15:45,834 --> 01:15:51,001 -Kaç şişe ürettiler? -Ne yazık ki 100'den az efendim. 992 01:15:51,084 --> 01:15:55,876 -İkisi bizde olduğu için şanslıyız. -Bu buluşma için ikisini de alalım. 993 01:15:55,959 --> 01:15:58,876 İlginç bir beyaz şarap denemek ister misiniz? 994 01:15:58,959 --> 01:16:02,251 Kesin hoşunuza gider. Yoğun ve mineralli. 995 01:16:02,334 --> 01:16:03,959 Güzel. Alıyoruz. 996 01:16:04,042 --> 01:16:08,459 Sizi neden buraya getirdiğimi açıklayayım. 997 01:16:09,001 --> 01:16:10,876 Şunu bilmenizi isterim. 998 01:16:10,959 --> 01:16:14,376 Şirketimiz birçok iş kolunun yanı sıra, 999 01:16:14,459 --> 01:16:18,292 her zaman yeni teşebbüslere ilgi duymuştur. 1000 01:16:18,376 --> 01:16:23,667 Sizinkini hemen fark ettiğimi söylemem lazım. Lafı kısa tutacağım. 1001 01:16:23,751 --> 01:16:30,084 Boş kaset tedarikinde münhasır haklara sahip olmayı çok isteriz. 1002 01:16:30,167 --> 01:16:32,501 Şunu hemen söyleyeyim. 1003 01:16:32,584 --> 01:16:36,834 Carlo masanın altından beni dürtüklüyor. 1004 01:16:36,917 --> 01:16:40,959 Sinirlenmeye başladı ama yine de söyleyeceğim. 1005 01:16:41,042 --> 01:16:45,667 Reddetmeyeceğinizi düşündüğüm bir teklif yapacağız. 1006 01:16:45,751 --> 01:16:49,084 Ciddi şeylerden bahsediyoruz. Krudite… Dario? 1007 01:16:49,167 --> 01:16:52,542 -Evet efendim? -Bize krudite getirir misin? 1008 01:16:52,626 --> 01:16:54,167 Tabii efendim. 1009 01:16:59,084 --> 01:17:03,376 O kişi Arturo Maria Barambani'ydi. Kendisi CEO. 1010 01:17:03,459 --> 01:17:08,126 Forbes'a göre İtalya'nın en çok kazanan ilk 10 yöneticisinden biri. 1011 01:17:08,209 --> 01:17:13,584 Tek tedarikçili sistemin herkes için en iyisi olduğunu söyledi. 1012 01:17:13,667 --> 01:17:18,667 Gelirler en az yüzde 30 artıyor. Dakik ve özel teslimat oluyor. 1013 01:17:18,751 --> 01:17:22,417 Büyük indirimler ve neredeyse sınırsız kredi limiti var. 1014 01:17:39,667 --> 01:17:41,667 Beyler, memnun oldum. 1015 01:17:41,751 --> 01:17:46,209 Sevgili Giulio sizi havaalanına bırakacak. Yakında haberleşiriz. 1016 01:17:46,292 --> 01:17:48,292 Güzel sohbet için teşekkürler. 1017 01:17:48,376 --> 01:17:50,626 -Teşekkürler. -Teşekkürler Arturo. 1018 01:17:50,709 --> 01:17:52,459 Napoli'de bizi ziyarete gel. 1019 01:17:52,542 --> 01:17:53,834 Tabii. Elbette. 1020 01:17:54,376 --> 01:17:56,959 -Gidin hadi. İyi yolculuklar! -Teşekkürler. 1021 01:17:57,042 --> 01:17:59,751 İyi uçuşlar. Hoşça kalın! 1022 01:18:01,376 --> 01:18:05,584 İnanılmaz! 1023 01:18:06,209 --> 01:18:10,334 Anladın mı? Pazarın yüzde 70'i onlarda ve artık bizimleler! 1024 01:18:10,959 --> 01:18:15,834 Yarın rakip şirkettekiler öğrenince çatır çatır çatlayacak. 1025 01:18:16,501 --> 01:18:18,959 Bu harika bir haber. Niye sevinmiyorsun? 1026 01:18:19,042 --> 01:18:22,834 Arturo, hadi ama. Herkes kasetlerle ne yaptıklarını biliyor. 1027 01:18:22,917 --> 01:18:27,001 Ben bilmiyorum mesela. Sen biliyor musun? Yemekte bunu konuştuk mu? 1028 01:18:27,084 --> 01:18:29,501 Bunu konuşmadık. Bilmiyoruz. 1029 01:18:29,584 --> 01:18:32,417 Ayrıca biz boş kaset satıyoruz. 1030 01:18:32,501 --> 01:18:35,209 Kasetlerle ne yapacaklar ki? 1031 01:18:35,292 --> 01:18:39,501 Gerçeği bilmek ister misin? Yılda 15 milyar yahu. 1032 01:18:39,584 --> 01:18:41,626 İster balina avına çıksınlar, 1033 01:18:41,709 --> 01:18:46,626 insanlar mayın üretsinler, ister uranyum zenginleştirsinler. 1034 01:18:46,709 --> 01:18:48,126 Umurumda değil yahu! 1035 01:18:49,167 --> 01:18:51,376 -Balık pek güzel değildi. -Eh işte. 1036 01:18:51,459 --> 01:18:55,001 Diğer her şey harika gitti. Müthiş bir anlaşma yaptık. 1037 01:18:55,084 --> 01:18:59,959 Gerçekten öyle. Verdiği indirimle ciromuzu en az yüzde 25 artırırız. 1038 01:19:00,042 --> 01:19:01,959 -Dur lütfen. -Burada mı? 1039 01:19:02,042 --> 01:19:04,001 -Evet. -Erri, ne yapıyorsun? 1040 01:19:04,709 --> 01:19:06,626 Uçağı kaçıracağız! Enrico! 1041 01:19:07,917 --> 01:19:09,001 Enrico! 1042 01:19:20,917 --> 01:19:22,917 Erri, delirdin mi sen? 1043 01:19:34,959 --> 01:19:42,209 DİJİTAL SES DEVRİMİ 1044 01:19:52,417 --> 01:19:53,292 Erri! 1045 01:19:54,251 --> 01:19:55,584 -Selam. -Selam. 1046 01:19:58,417 --> 01:20:02,501 -Milano'da işler nasıl gitti? -İyi geçti. Sana bir hediye aldım. 1047 01:20:05,167 --> 01:20:09,042 -Her şey yolunda mı? Tuhaf görünüyorsun. -Evet, her şey yolunda. 1048 01:20:09,876 --> 01:20:12,417 Çok para kazandıracak bir anlaşma yaptık. 1049 01:20:13,792 --> 01:20:15,626 Niye mutlu değilsin peki? 1050 01:20:18,542 --> 01:20:21,126 Bilmiyorum. Geriye şöyle bir bakıyorum da… 1051 01:20:21,209 --> 01:20:25,626 Bu hengame, Milano'da istiridye, yönetici, Mali Polis… 1052 01:20:28,667 --> 01:20:30,417 Ben sadece DJ olmak istedim. 1053 01:20:35,084 --> 01:20:40,042 Mixed by Erry olmayı bırakırsam yine de benimle olur musun? 1054 01:20:42,084 --> 01:20:43,501 Hayır Erri. Olmam. 1055 01:20:45,251 --> 01:20:48,792 Hâlâ Yeni Romantik kasetini bekliyorum. 1056 01:20:51,667 --> 01:20:55,251 Ayrıca böyle berbat hediyeler almaya devam edemem. 1057 01:20:57,334 --> 01:20:59,917 Duomo'lu küreyi sevmedin mi? 1058 01:21:02,376 --> 01:21:04,667 Tuhaf çünkü çok güzel. 1059 01:21:06,417 --> 01:21:11,626 Sürprizi bozmak istemem. Belki daha sallamadığın için öyle geldi. 1060 01:21:11,709 --> 01:21:14,751 Salladığın zaman şey oluyor… 1061 01:21:14,834 --> 01:21:16,084 Her şey değişiyor. 1062 01:21:43,501 --> 01:21:47,334 Bir dakika efendim. Vaftiz babasıyla da çekelim. 1063 01:21:47,417 --> 01:21:50,792 -Buyurun lütfen. -Geliyorum. Vaftiz babası geldi! 1064 01:21:53,417 --> 01:21:54,459 Çok teşekkürler. 1065 01:21:56,542 --> 01:22:01,626 Bana bu şerefi yaşattığın için sana tekrar teşekkür etmek istiyorum. 1066 01:22:01,709 --> 01:22:05,917 Hadi ama. Bizim için yaptığın her şey için ben sana teşekkür ederim. 1067 01:22:06,001 --> 01:22:09,459 Gitmem lazım. Uçağım 1,5 saate kalkıyor. 1068 01:22:09,542 --> 01:22:10,584 Gidiyor musun? 1069 01:22:10,667 --> 01:22:13,792 Battipaglia'dan taze mozzarella geliyor. 1070 01:22:13,876 --> 01:22:15,709 Biliyorum sevgili dostum. 1071 01:22:15,792 --> 01:22:20,834 Yarın sabah kaçırmamam gereken çok sıkıcı bir toplantım var. 1072 01:22:20,917 --> 01:22:23,542 Bir de müzik şirketimiz var. 1073 01:22:23,626 --> 01:22:27,709 Bazen herkesle buluşup hesap yapmam gerekiyor. 1074 01:22:27,792 --> 01:22:32,792 Dinle. Gitmeden önce küçük Carmen için bir hediyem var. 1075 01:22:32,876 --> 01:22:33,792 Walter! 1076 01:22:36,126 --> 01:22:38,834 İnanamıyorum Arturo! Gerçekten harikasın! 1077 01:22:39,542 --> 01:22:41,417 Çok güzel! 1078 01:22:41,501 --> 01:22:44,959 Spagetti yiyen yaşlı bir adam. 1079 01:22:45,792 --> 01:22:50,667 Hayır, "Spagetti yiyen adam". Asıl adı bu. 1080 01:22:51,251 --> 01:22:54,876 Guttuso adında ünlü bir ressama ait. 1081 01:22:54,959 --> 01:22:58,792 Yakın zamanda öldüğü için değeri artacak. 1082 01:22:58,876 --> 01:23:02,251 Kaç para verdin acaba? Çok pahalıdır. Peppino! 1083 01:23:02,334 --> 01:23:04,626 -Evet? -Arturo'nun aldığı hediyeye bak. 1084 01:23:05,167 --> 01:23:08,292 -Şuna bak. -Vay be! Çok güzel. 1085 01:23:08,376 --> 01:23:12,251 -Bu ne? Makarna yiyen yaşlı adam mı? -Hayır! 1086 01:23:12,334 --> 01:23:15,667 "Spagetti yiyen adam." Çok ünlü bir tablo. 1087 01:23:15,751 --> 01:23:17,959 Kardeşimin kusuruna bakma. Cahildir. 1088 01:23:18,042 --> 01:23:20,626 -Belli bir yaşa gelmiş biri… -Peppe? 1089 01:23:20,709 --> 01:23:22,209 -Ne var? -Tatlı alacağım. 1090 01:23:22,292 --> 01:23:25,417 Kızlar babanın yanında. Onlara göz kulak ol. 1091 01:23:25,501 --> 01:23:26,667 Ben kaçtım. 1092 01:23:26,751 --> 01:23:28,792 -Milano'ya dönüyorum. -Tamam. 1093 01:23:28,876 --> 01:23:31,584 Pazartesi günü o konuyu konuşuruz. 1094 01:23:31,667 --> 01:23:34,292 Kızlar, uslu olun. Dedeyi yormayın. 1095 01:23:34,376 --> 01:23:37,417 -Baba, dinlenmek ister misin? Yaramazlar. -Olmaz! 1096 01:23:37,501 --> 01:23:41,584 Bir kez olsun torunlarımla eğleneyim. Dedeyle kalmak ister misiniz? 1097 01:23:41,667 --> 01:23:43,084 -İsteriz. -Gördün mü? 1098 01:23:43,167 --> 01:23:45,709 Sen git, annenle konuş. Onu rahatlat. 1099 01:23:45,792 --> 01:23:49,209 Korsanlar ve Mali Polis'le ilgili gazetede çıkanları okuyor. 1100 01:23:49,292 --> 01:23:51,792 -Endişeleniyor. -Kaç kere söyleyeceğiz? 1101 01:23:51,876 --> 01:23:54,751 Endişelenmeye gerek yok. Hiç gerek yok. 1102 01:23:54,834 --> 01:23:58,084 İşlerin yolunda olduğunu babama söyler misin? 1103 01:23:58,167 --> 01:24:00,209 Çocuklara su getireyim. 1104 01:24:00,292 --> 01:24:03,376 Bir Mali Polis komiseri canımıza okumak istiyor 1105 01:24:03,459 --> 01:24:04,792 ama biz daha akıllıyız! 1106 01:24:04,876 --> 01:24:07,709 -Evet ama… -Sen geçen seferki yenge değilsin. 1107 01:24:07,792 --> 01:24:11,126 -Yeni yengesin. -Ne diyorsun tatlım? 1108 01:24:11,209 --> 01:24:14,667 Kahretsin. Bu çocuklar yok mu… Gidip bir içki alalım. 1109 01:24:15,667 --> 01:24:17,709 Hep annelerinin yanındalar. 1110 01:24:17,792 --> 01:24:21,667 Babalarını hiç görmüyorlar, kendi hayal dünyalarında yaşıyorlar. 1111 01:24:21,751 --> 01:24:24,459 Muhteşem! Tanrım, çok güzel! 1112 01:24:24,542 --> 01:24:28,584 Gözleri sana çekmiş. Maviye dönmeye başlamış. 1113 01:24:28,667 --> 01:24:30,626 Ağzı da sana çekmiş. 1114 01:24:30,709 --> 01:24:34,667 Hayır, bize kalırsa ağzı Gaetano dedeye çekmiş. 1115 01:24:34,751 --> 01:24:40,001 -Kısacası, Enrico'ya hiç benzemiyor. -Ona çektiği bir yanı var. Görünüşü. 1116 01:24:41,001 --> 01:24:43,292 Sanki sürekli bir arayış içinde. 1117 01:24:44,667 --> 01:24:47,251 Bir şey soracağım. Fikrini söyle. 1118 01:24:47,334 --> 01:24:49,667 Benden sonra konuşursun. Merak etme. 1119 01:24:49,751 --> 01:24:51,709 Tablodaki adam kaç yaşındadır? 1120 01:24:51,792 --> 01:24:55,251 Böyle soramazsın! Cevaplarını yönlendiriyorsun! 1121 01:24:55,334 --> 01:24:57,292 -Sorum… -Yaşını sordun… 1122 01:24:57,376 --> 01:25:01,792 -Soruda bir sıkıntı yoktu. -Peki niye öyle diyorsun… 1123 01:25:01,876 --> 01:25:05,542 Kısacası, her şey orada. Tablo çok net. 1124 01:25:05,626 --> 01:25:10,084 Bu durum sadece Anglosakson piyasasını ilgilendiriyor. 1125 01:25:10,167 --> 01:25:14,084 En çok ilgilendiğimiz İtalya'daki durum 1126 01:25:14,167 --> 01:25:18,834 en hafif tabirle felaket diyebilirim. 1127 01:25:18,917 --> 01:25:21,084 -Konu ne? -Korsanlık. 1128 01:25:21,167 --> 01:25:23,126 -Korkunç. -Evet. 1129 01:25:23,209 --> 01:25:24,167 Tam bir salgın. 1130 01:25:24,251 --> 01:25:28,501 Öncelikle sembolik olduğunu düşündüğümüz bir örnek aldık. 1131 01:25:28,584 --> 01:25:32,417 Müzik şirketlerine göre satışların dağılımı görüyoruz. 1132 01:25:32,501 --> 01:25:38,084 Hassasiyet gösterip isim vermiyorum ama göstermek istediğim bir şirket var. 1133 01:25:38,834 --> 01:25:45,042 En büyük pay açık arayla Mixed by Erry adlı bir şirkete ait. 1134 01:25:46,376 --> 01:25:49,167 -Onlar da korsan. -Korsan mı? 1135 01:25:49,251 --> 01:25:53,542 Yüzde 27'lik pazar payıyla İtalya'da liderler. 1136 01:25:53,626 --> 01:25:56,292 Mixed by Erry'nin orijinal sayıldığı güneyde 1137 01:25:56,376 --> 01:26:00,417 bu oran yüzde 85'e çıkıyor çünkü onların da korsan kaseti çıkıyor. 1138 01:26:00,501 --> 01:26:02,834 -Saçmalık! -Utanç verici! 1139 01:26:04,459 --> 01:26:06,626 -İnanılmaz. -Tam bir rezalet. 1140 01:26:06,709 --> 01:26:10,876 Bunlar İtalyan müzik şirketlerinin en iyi albümlerinin satışları. 1141 01:26:10,959 --> 01:26:15,167 Şu anda en çok satan "Mixed by Erry" kaseti. 1142 01:26:15,834 --> 01:26:21,209 Festival hâlâ devam ederken Sanremo derlemesi çoktan tezgâhlarda. 1143 01:26:21,292 --> 01:26:23,167 -Nasıl? -Bilmiyoruz. 1144 01:26:23,251 --> 01:26:25,709 RAI içinde bir köstebekleri olmalı. 1145 01:26:25,792 --> 01:26:27,876 -Doğru. -Olabilir ama emin değiliz. 1146 01:26:27,959 --> 01:26:29,376 Veya Sanremo'nun içinde. 1147 01:26:29,459 --> 01:26:32,209 Bu rakamlar acil bir durum olduğunu gösteriyor. 1148 01:26:32,292 --> 01:26:34,292 Kurumlar durumun farkında. 1149 01:26:34,376 --> 01:26:38,251 İçişleri Bakanlığı sıfır müsamaha politikasıyla 1150 01:26:38,334 --> 01:26:42,334 hemen kullanıma hazır özel fonlar tahsis etti… 1151 01:26:49,042 --> 01:26:50,584 Kahretsin. Neredesin? 1152 01:27:01,501 --> 01:27:05,501 -Eve mi, ofise mi gidiyoruz? -Napoli'ye gidiyoruz. Hadi! 1153 01:27:06,834 --> 01:27:08,084 Acele et. 1154 01:27:08,167 --> 01:27:10,084 Bir anda her şey değişti. 1155 01:27:10,167 --> 01:27:13,417 Müzik şirketleri ve Mali Polis harekete geçti. 1156 01:27:13,501 --> 01:27:18,126 Korsanlıkla mücadeleye öncelik vererek görev gücünde devrim yaptılar. 1157 01:27:18,209 --> 01:27:24,334 En çok ihbar ve baskın yapan kişiyi yeni bölümün başına getirdiler. 1158 01:27:24,417 --> 01:27:25,709 Bilin bakalım kimdi? 1159 01:27:32,084 --> 01:27:34,667 Toplantı bitti. Hepinize teşekkürler. 1160 01:27:38,376 --> 01:27:40,459 Arturo! Burada ne işin var? 1161 01:27:41,292 --> 01:27:45,042 Seninle görüşmek için Milano'dan döndüm. Hemen konuşmalıyız. 1162 01:27:45,126 --> 01:27:47,751 -Arayamadın mı? -Hayır, telefonu unut. 1163 01:27:47,834 --> 01:27:50,751 Konuşalım. Müsait misin? Evde biri var mı? 1164 01:27:50,834 --> 01:27:54,876 -Tam dışarı çıkıyordum. -Enrico, beni iyi dinle. 1165 01:27:54,959 --> 01:27:59,042 Bu sabah gittiğim toplantıda herkes sinirliydi. 1166 01:27:59,126 --> 01:28:00,459 Sakin ol. Ne oldu? 1167 01:28:00,542 --> 01:28:05,167 Müzik şirketleri senin hakkında her şeyi biliyor. İşini bitirmek istiyorlar. 1168 01:28:05,251 --> 01:28:08,001 İtalya'da bir numaralı müzik şirketisin. 1169 01:28:08,084 --> 01:28:11,626 Hükûmetle konuştular, para ayırdılar. 1170 01:28:11,709 --> 01:28:14,501 Seni tutuklamak istiyorlar. Anladın mı? 1171 01:28:16,167 --> 01:28:19,667 Gerçekten İtalya'da bir numaralı müzik şirketi miyiz? 1172 01:28:20,667 --> 01:28:24,459 Evet ama onun dışında söylediklerimi dinledin mi? 1173 01:28:24,542 --> 01:28:26,792 Telefonlarınızı dinliyorlar. 1174 01:28:26,876 --> 01:28:31,292 Ayrıca, diğerlerinden önce Sanremo şarkıları çıkarmanın olayı ne? 1175 01:28:31,376 --> 01:28:34,751 Bu onları çıldırttı. Bunu nasıl yapıyorsun? 1176 01:28:34,834 --> 01:28:37,834 Dur, söyleme. Bilmek istemiyorum. 1177 01:28:37,917 --> 01:28:40,667 Şimdilik bu kadar. 1178 01:28:40,751 --> 01:28:43,251 Bu işi bırak. Bitti artık. 1179 01:28:43,334 --> 01:28:50,042 Zaten bunca yıl kazandığın para üç nesil boyunca sana yeter. 1180 01:28:50,126 --> 01:28:53,792 Derdimin para olduğunu mu sanıyorsun? 1181 01:28:53,876 --> 01:28:59,792 Enrico, çok az zaman kaldı. Günlerin sayılı. 1182 01:28:59,876 --> 01:29:04,251 Diğer şeylerin yanı sıra, bu yeni, yüksek teknoloji geliyor. 1183 01:29:04,334 --> 01:29:09,126 Ona kompakt disk deniyor çünkü lazer ışının okuduğu bir disk. 1184 01:29:09,209 --> 01:29:10,709 Bilim kurgu gibi. 1185 01:29:10,792 --> 01:29:16,751 Bununla ilgili anlatılanları hiç anlamadım ama dijital. Bunu kopyalayamazsın. 1186 01:29:18,167 --> 01:29:19,126 Enrico. 1187 01:29:19,834 --> 01:29:22,876 Hâlâ imkânın varken bırak. 1188 01:29:22,959 --> 01:29:25,126 Bunu dostun olarak söylüyorum. 1189 01:29:26,042 --> 01:29:28,667 Bir dost olarak sana teşekkür ederim 1190 01:29:28,751 --> 01:29:33,292 ama müziği çalabilir, çoğaltabilir, hatta dijitalleştirebilirsin. 1191 01:29:33,876 --> 01:29:35,542 Müziği asla durduramazsın. 1192 01:29:36,917 --> 01:29:40,584 Şimdi gitmem lazım. Çok önemli bir randevum var. 1193 01:29:40,667 --> 01:29:42,876 Telefonda konuşuruz, tamam mı? 1194 01:29:45,376 --> 01:29:46,542 Peki. 1195 01:29:52,709 --> 01:29:54,709 İyi akşamlar Don Gaetano. Selam. 1196 01:29:55,542 --> 01:29:58,084 -Aradı mı? -Hayır, daha aramadı. 1197 01:30:00,167 --> 01:30:03,459 Yani bu şeyi bir lazer ışını mı okuyor? Vay canına! 1198 01:30:03,542 --> 01:30:06,084 Yıldız Savaşları'ndaki ışın kılıcı değil. 1199 01:30:07,126 --> 01:30:11,209 Polikarbonat üzerine optik sensörden yansıyan bir ışık demeti. 1200 01:30:11,292 --> 01:30:16,084 Çok şey yansıtıyorsa bir, azsa sıfır. Buna dijital deniyor. 1201 01:30:16,167 --> 01:30:18,542 Dinle, Barambani beni görmeye geldi. 1202 01:30:19,709 --> 01:30:21,126 Ne istiyormuş? 1203 01:30:21,209 --> 01:30:24,001 İtalya'da bir numaralı müzik şirketiyiz. 1204 01:30:26,042 --> 01:30:27,834 -Gerçekten mi? -Evet. 1205 01:30:29,542 --> 01:30:31,209 Telefon bana Don Gaetano. 1206 01:30:36,334 --> 01:30:38,042 -Alo? -Peppe? 1207 01:30:38,126 --> 01:30:39,959 -Angiolé! -Beni duyuyor musun? 1208 01:30:40,042 --> 01:30:43,792 -Sadece gürültü duyuluyor. -Buradaki yemekler gerçekten müthiş. 1209 01:30:43,876 --> 01:30:47,042 Neredeyse şeffaf spagetti yapıyorlar. 1210 01:30:47,126 --> 01:30:50,667 Çok gelişmişler. Her şey sudan ucuz. 1211 01:30:50,751 --> 01:30:54,292 Sonra anlatırsın. Aradığımız şeyi buldun mu? 1212 01:30:54,376 --> 01:30:56,584 Evet, gerçekten çok gelişmişler. 1213 01:30:56,667 --> 01:30:58,751 Şey diye bir cihaz var… 1214 01:30:58,834 --> 01:31:00,834 -Adı ne? -CLC. 1215 01:31:00,917 --> 01:31:02,709 CLC diye bir şey. 1216 01:31:02,792 --> 01:31:04,584 Şuna biraz koyu sostan koy. 1217 01:31:04,667 --> 01:31:07,334 Profesyonel seviyede CD kopyalıyor. 1218 01:31:07,417 --> 01:31:10,292 -Boş CD de verebilirlermiş. -Harika. 1219 01:31:10,376 --> 01:31:12,834 Bir düzine al, tekneye atlayıp geri dön. 1220 01:31:12,917 --> 01:31:15,584 -Sanremo'ya iki hafta var. -Tamam. 1221 01:31:18,626 --> 01:31:20,126 Her şey yolunda mı? 1222 01:31:20,209 --> 01:31:23,667 Sorun yok Erri. Söyledim ya, kimse bizi durduramaz. 1223 01:31:38,917 --> 01:31:40,084 Ne yapıyorsun? 1224 01:31:41,209 --> 01:31:42,376 Bir iş çeviriyorum. 1225 01:31:51,417 --> 01:31:56,084 Canım? Evet, benim. Yıl dönümümüzü nasıl kutlayacağımızı düşünüyordum. 1226 01:31:56,167 --> 01:31:59,042 Sanremo'yu hep evden izledik. 1227 01:31:59,126 --> 01:32:02,042 Bu yıl canlı izlemeye gidelim mi? 1228 01:32:02,876 --> 01:32:05,959 Evet, gidelim. Sen, ben, 1229 01:32:07,459 --> 01:32:12,126 Peppino, yani kardeşim Peppe Frattasio, eşi Francesca. 1230 01:32:12,209 --> 01:32:17,209 Angelo… Kardeşim Angelo. Peppe değil, diğeri. Angelo Frattasio. 1231 01:32:17,292 --> 01:32:20,334 -İyi misin? Garip konuşuyorsun. -İyiyim. 1232 01:32:20,417 --> 01:32:23,167 Oraya gider, güzel bir otelde kalırız. 1233 01:32:23,251 --> 01:32:26,626 Ariston Tiyatrosu'na yakın bir yerde, Sanremo'da… 1234 01:32:33,501 --> 01:32:35,834 ARISTON 41. İTALYAN ŞARKI FESTİVALİ 1235 01:32:35,917 --> 01:32:38,334 27 - 28 ŞUBAT 1 -2 MART 1991 SAAT 22.00 1236 01:33:03,792 --> 01:33:05,292 Paket teslim edildi. 1237 01:33:05,376 --> 01:33:08,001 Tekrar ediyorum, paket teslim edildi. 1238 01:33:10,834 --> 01:33:12,292 Frattasio'lar geldi. 1239 01:33:13,126 --> 01:33:18,959 Sanremo Festivali'ndeki köstebeği bulmadan buradan ayrılmıyoruz. 1240 01:33:19,042 --> 01:33:23,501 Mike Operasyonu'nu başlatıp Frattasio'ları hapse gönderelim! 1241 01:33:23,584 --> 01:33:26,376 -San Carlo daha güzel. -Teresa, haklısın. 1242 01:33:26,459 --> 01:33:28,709 Neye benzediğini biliyor gibi konuşuyor! 1243 01:33:28,792 --> 01:33:30,959 -Biliyorum. -Hiç oraya gittin mi? 1244 01:33:31,042 --> 01:33:32,167 Evet! Neden bana… 1245 01:33:34,209 --> 01:33:37,334 -Gidelim hadi. Geç oldu. -Sen git. 1246 01:33:37,417 --> 01:33:39,626 -Nereye gidiyorsun? -Sana yetişirim. 1247 01:33:52,667 --> 01:33:55,751 Enrico Frattasio ankesörlü telefona yaklaşıyor. 1248 01:33:55,834 --> 01:33:58,834 Köstebeği arıyor! Telefonlara bakalım. 1249 01:33:59,751 --> 01:34:01,709 Hangi telefondan arıyor? 1250 01:34:03,584 --> 01:34:06,001 Fuayedeki ankesörlü telefondan. 1251 01:34:06,084 --> 01:34:07,709 Kahretsin, dört tane var! 1252 01:34:07,792 --> 01:34:11,001 Onu dinlemek için hangisi olduğunu bilmeliyim. 1253 01:34:11,876 --> 01:34:13,376 Biriyle konuşuyor. 1254 01:34:13,459 --> 01:34:17,667 Hangi telefon olduğunu bilmeden aramayı dinleyemem. 1255 01:34:17,751 --> 01:34:20,792 Telefonu kapatırsa gelip canına okurum! 1256 01:34:20,876 --> 01:34:23,334 Asma kattaki ilk telefon olabilir. 1257 01:34:23,417 --> 01:34:25,501 Asma katta kim var? 1258 01:34:25,584 --> 01:34:28,542 Olabilir de ne demek? O mu, değil mi? 1259 01:34:28,626 --> 01:34:31,917 -O! Bağlanıyoruz. -Çabuk, acele et. 1260 01:34:32,001 --> 01:34:35,334 Numara doğru mu, bak! Listede var mı bak. 1261 01:34:35,417 --> 01:34:39,167 Etkinliğin başladığını duyurdular. Konukları içeri alıyorlar. 1262 01:34:39,251 --> 01:34:42,042 Ne kadar sürer? 1263 01:34:42,126 --> 01:34:46,876 -Yerini tespit ediyoruz. Napoli'yi arıyor. -Napoli'yi arıyorsa ne olmuş? 1264 01:34:46,959 --> 01:34:50,709 Orada bir milyon insan yaşıyor. Kiminle konuştuğunu bilmeliyim. 1265 01:34:50,792 --> 01:34:53,917 Enrico hâlâ telefonda. Uzun süreceğini sanmıyorum. 1266 01:34:54,001 --> 01:34:56,792 Adresi bulduk. 181 Zite Sokağı. 1267 01:34:56,876 --> 01:35:00,626 İşte bu! 181 Zite Sokağı. Hemen bir devriye yollayalım. 1268 01:35:00,709 --> 01:35:02,626 Hadi, iki tane gönder! 1269 01:35:02,709 --> 01:35:06,709 -Tamam, bağlantıyı kurduk. -Harika. Zite Sokağı… 1270 01:35:08,959 --> 01:35:09,876 …181. 1271 01:35:11,084 --> 01:35:12,792 Bir kadınla konuşuyor. 1272 01:35:14,459 --> 01:35:16,376 181 Zite Sokağı mı dedin? 1273 01:35:16,459 --> 01:35:18,626 Evet. Bir kadınla konuşuyor. 1274 01:35:32,209 --> 01:35:34,126 Annesiyle konuşuyor. 1275 01:35:34,209 --> 01:35:38,209 Teyit ediyorum komiser. Annesine iyi bir Sanremo Festivali diledi. 1276 01:35:38,292 --> 01:35:39,626 Annesinin evi. 1277 01:35:57,876 --> 01:36:02,584 ÖZEL KOLTUKLAR 1278 01:37:07,334 --> 01:37:08,667 Pardon. Geçeyim. 1279 01:37:09,167 --> 01:37:10,751 Tam bir baş belasısın. 1280 01:37:21,167 --> 01:37:22,042 İyi akşamlar! 1281 01:37:22,917 --> 01:37:25,292 -Edwige Fenech! -Andrea Occhipinti! 1282 01:37:25,376 --> 01:37:26,542 Ne oldu Erri? 1283 01:37:27,292 --> 01:37:28,376 Hanımlar… 1284 01:37:31,667 --> 01:37:32,959 Beyler… 1285 01:37:35,001 --> 01:37:38,834 -Yıl dönümümüz kutlu olsun. -41. Sanremo Festivali başlıyor. 1286 01:38:08,292 --> 01:38:10,501 Bunları bir saat önce ele geçirdik. 1287 01:38:10,584 --> 01:38:12,667 Hepsi Sanremo derlemeleri. 1288 01:38:13,501 --> 01:38:18,126 -Daha saat 14.00! -İşler daha da kötüleşecek. 1289 01:38:18,209 --> 01:38:21,167 Kahrolası Frattasio'lar! Bunu nasıl başarıyorlar? 1290 01:38:21,251 --> 01:38:23,959 -Daha kötü bir şey var. -Daha mı kötü? 1291 01:38:34,292 --> 01:38:35,709 SANREMO FESTİVALİ 1991 1292 01:38:41,542 --> 01:38:44,167 -Şimdi de CD kopyalıyorlar. -Komiser! 1293 01:38:46,209 --> 01:38:48,792 -Sizi görmek isteyen biri var. -Kimin umurunda? 1294 01:38:48,876 --> 01:38:52,542 Durumu görmüyor musun? Bu kasetler için envanter lazım. 1295 01:38:52,626 --> 01:38:55,709 Kaç disk ve karton ele geçirdik? 1296 01:38:55,792 --> 01:38:57,459 Mixed by Erry'le ilgili. 1297 01:39:17,084 --> 01:39:21,084 Calabria'da 250 milyon, Sicilya'da 200 milyon var. 1298 01:39:21,167 --> 01:39:24,584 Yani sırf Sanremo'yla iki milyar eder. 1299 01:39:24,667 --> 01:39:28,084 Sadece dört günde. CD'lerle gelirimizi üç katına çıkaracağız. 1300 01:39:28,167 --> 01:39:31,751 Sanremo gizli ajanlarla doluydu. Zıvanadan çıkacaklar. 1301 01:39:31,834 --> 01:39:34,792 Kızarlarsa bu onların sorunu, bizim değil. 1302 01:39:34,876 --> 01:39:37,292 Durumu kişisel algılıyorlar! 1303 01:39:37,376 --> 01:39:40,126 Baba, sen ne diyorsun? 1304 01:39:40,209 --> 01:39:44,292 Schillaci kıl payıyla ıskalıyor. Bu yedinci denemesi… 1305 01:39:44,376 --> 01:39:49,292 17.30'a dek Piazza Garibaldi'de olmalıyım. Milano'dan kârlı tren geliyor. 1306 01:39:49,376 --> 01:39:51,501 Bugün pazar! Neden gidiyorsun? 1307 01:39:51,584 --> 01:39:54,626 Sadece bu hafta sonu iki milyar kazandık. 1308 01:39:54,709 --> 01:39:56,167 Neden bu evde yaşamakta 1309 01:39:56,251 --> 01:39:59,459 ve Garibaldi'de sahte viski satmada ısrar ediyorsun? 1310 01:40:01,292 --> 01:40:02,792 Gelin, bana yardım edin. 1311 01:40:03,667 --> 01:40:04,542 Hadi! 1312 01:40:07,959 --> 01:40:10,126 -Acele edin. Vakit geç oldu. -Peki. 1313 01:40:10,209 --> 01:40:11,459 Acele edin. 1314 01:40:11,542 --> 01:40:12,501 Erri, fırçala. 1315 01:40:12,584 --> 01:40:17,167 -Önce sen ütülemezsen nasıl yapayım? -Ne? Fırçala! Bekle. 1316 01:40:17,251 --> 01:40:21,417 Baba, çay hep aynı! Her seferinde… 1317 01:40:21,501 --> 01:40:22,667 Cevap verme! 1318 01:40:22,751 --> 01:40:24,084 -Vermiyorum. -Sakın! 1319 01:40:24,167 --> 01:40:27,209 -Anladım, vermem. -Su ekle ve çeneni kapa. 1320 01:40:27,292 --> 01:40:28,626 Cevap vermeyeceğim! 1321 01:40:28,709 --> 01:40:31,459 Su eklemelisin. 1322 01:40:31,542 --> 01:40:34,751 -Yeter! -Anlamıyorum. Ne değişti baba? 1323 01:41:32,876 --> 01:41:36,459 Arturo Maria Barambani hakkımızda bilgi verme karşılığında 1324 01:41:36,542 --> 01:41:37,959 dokunulmazlık istedi. 1325 01:41:38,042 --> 01:41:39,626 Çok bilgi sahibiydi. 1326 01:41:39,709 --> 01:41:43,459 Kasetleri satın aldığımız şirket sisteminden, 1327 01:41:43,542 --> 01:41:46,251 laboratuvarlarımızın yerine kadar. 1328 01:41:46,334 --> 01:41:48,334 Faturalar, siparişler. 1329 01:41:48,417 --> 01:41:52,501 Hatta kayıt dışı olan personel yönetimi. 1330 01:42:38,834 --> 01:42:45,751 YENİ ROMANTİK MIXED BY ERRY 1331 01:43:15,042 --> 01:43:17,584 Frattasio. Frattasio! 1332 01:43:18,501 --> 01:43:20,917 Eşinden sana bir paket var. 1333 01:43:21,001 --> 01:43:22,084 Peki. 1334 01:43:27,334 --> 01:43:28,959 Mahkeme için takım elbise. 1335 01:43:29,792 --> 01:43:30,709 Teşekkürler. 1336 01:44:02,501 --> 01:44:04,251 Erri, olay çok basit. 1337 01:44:04,334 --> 01:44:08,292 Bu ilk duruşma ve aleyhinde hiçbir delil yok. 1338 01:44:08,376 --> 01:44:10,126 Her şeyi inkâr edeceğiz. 1339 01:44:10,209 --> 01:44:13,167 Kayıtlar, korsanlık hakkında hiçbir bilgimiz yok. 1340 01:44:14,251 --> 01:44:20,959 Maastricht Antlaşması'nın şartlarını bilen uzman birini tanıyor musun? 1341 01:44:21,042 --> 01:44:22,751 Ne demek istiyorsun? 1342 01:44:22,834 --> 01:44:25,126 Ne karar verdiklerini biliyor musun? 1343 01:44:25,209 --> 01:44:27,792 Lütfen Erri. Odaklanmalısın. 1344 01:44:27,876 --> 01:44:31,042 Mahkemede bir şey söylemeyeceğiz. 1345 01:44:31,126 --> 01:44:37,251 Yargıç bizi çağırıp savunmamızı sorduğunda sadece tek kelime diyeceğiz. 1346 01:44:38,126 --> 01:44:39,459 "Suçsuzum." 1347 01:44:40,001 --> 01:44:42,084 Erri, dediklerimi anladın mı? 1348 01:44:42,917 --> 01:44:46,042 Evet, anladım. Suçu kabul etmiyoruz. 1349 01:44:51,209 --> 01:44:53,959 Suçlu değilim. 1350 01:44:57,501 --> 01:44:58,501 Başlayalım. 1351 01:44:59,167 --> 01:45:04,084 Giuseppe Frattasio, Angelo Frattasio ve Enrico Frattasio aleyhinde kamu davası. 1352 01:45:04,167 --> 01:45:09,209 Sanıklar çeşitli alanlarda suç örgütü kurmakla suçlanıyor. 1353 01:45:09,292 --> 01:45:14,084 Bunlar arasında sahtecilik, müzik kaseti ve CD bulundurma, 1354 01:45:14,167 --> 01:45:17,167 ve bunların kaçakçılığını yapma var. 1355 01:45:17,251 --> 01:45:23,376 Söz konusu iddialar son derece profesyonel fonografik malzemelerin çoğaltılması, 1356 01:45:23,459 --> 01:45:29,917 gerekli imkân ve mekânlara sahip olma yoluyla gerçekleştirildi. 1357 01:45:31,209 --> 01:45:33,167 Sanık Enrico Frattasio. 1358 01:45:39,584 --> 01:45:40,626 Savunmanız nedir? 1359 01:45:51,876 --> 01:45:56,167 Frattasio, savunman nedir? Suçlu mu, suçsuz mu? 1360 01:45:56,251 --> 01:45:57,417 Erri? 1361 01:45:59,167 --> 01:46:00,209 Erri? 1362 01:46:24,167 --> 01:46:25,042 Ben… 1363 01:46:34,251 --> 01:46:35,292 Ben bir DJ'im! 1364 01:46:39,334 --> 01:46:44,001 ENRICO, PEPPE VE ANGELO DÖRT YIL ALTI AY HAPİS CEZASI ALDI. 1365 01:46:44,084 --> 01:46:45,959 VARLIKLARINA EL KONULDU. 1366 01:46:46,042 --> 01:46:47,334 YAŞANANLARIN ARDINDAN 1367 01:46:47,417 --> 01:46:50,584 İTALYA'DA TELİF HAKLARINI VE FİKRİ HAKLARI KORUMAK İÇİN 1368 01:46:50,667 --> 01:46:53,917 MÜZİK KORSANLIĞIYLA MÜCADELE KURUMU, YANİ FPM KURULDU. 1369 01:46:54,001 --> 01:46:57,751 ENRICO FRATTASIO GÜNÜMÜZDE HEDİYE KUTULARI YAPIP DAĞITIYOR. 1370 01:46:57,834 --> 01:47:00,751 ARA SIRA DJ'LİK YAPMAYA DEVAM EDİYOR. 1371 01:47:05,001 --> 01:47:12,251 FRATTASIO KARDEŞLER 180 MİLYONDAN FAZLA KASET KOPYALADILAR. 1372 01:47:12,334 --> 01:47:15,376 Anlamış mıyım bakalım. Yaptıklarım işe yaramıyor. 1373 01:47:15,459 --> 01:47:17,417 Birine parayı aldırıp… 1374 01:47:17,501 --> 01:47:19,542 Bağırmayacağım. Parayı gömdürdüm. 1375 01:47:19,626 --> 01:47:23,251 Kimse parayı çıkarmasın diye üstüne tenis kortları yapmışlar. 1376 01:47:23,334 --> 01:47:26,709 Ruhsatı 10 yıl sonra doluyor. Sonra orayı biz alacağız. 1377 01:47:26,792 --> 01:47:29,792 Tenis umurumuzda değil. Oraya gidip kazacağız. 1378 01:47:29,876 --> 01:47:31,626 30 milyarımızı alacağız. 1379 01:47:31,709 --> 01:47:34,376 -Sorun ne? -Sorun ne söyleyeyim! 1380 01:47:34,459 --> 01:47:36,126 Sorun bu. Baksana. 1381 01:47:40,251 --> 01:47:44,792 MAASTRICHT ANLAŞMASI İMZALANDI. AVRO ORTAK PARA BİRİMİ OLACAK. 1382 01:47:49,042 --> 01:47:49,959 Bu saçmalık. 1383 01:47:50,042 --> 01:47:53,292 Bir gecede para birimini değiştirebilirler mi? 1384 01:47:55,042 --> 01:47:56,917 -Bence de saçmalık. -Gördün mü? 1385 01:47:57,001 --> 01:47:59,292 Ne? Çocuklar, okudunuz mu? 1386 01:47:59,376 --> 01:48:02,626 -Seni saf! -Araba gibi yeni model mi çıkarıyorlar? 1387 01:48:02,709 --> 01:48:04,501 Hiçbir şey yapamayacak mıyız? 1388 01:48:04,584 --> 01:48:07,959 Kahvecide "Kahretsin. Bende eski para var" mı diyeceğiz? 1389 01:48:08,042 --> 01:48:10,001 Ne kahvecisi? 1390 01:49:28,751 --> 01:49:31,459 GERÇEK BİR HİKÂYEYE DAYANMAKTADIR 1391 01:51:55,501 --> 01:51:58,917 Alo? Benim, her şey yolunda mı? 1392 01:51:59,001 --> 01:52:03,126 -Ne yapacağını hatırlıyor musun? -Tabii ki. Geçen seneki gibi. 1393 01:52:03,209 --> 01:52:07,376 -Sadece iki düğmeye basacağım. Hepsi bu. -Festivalin keyfini çıkar. 1394 01:52:07,459 --> 01:52:10,751 Tamam, sen de. İyi eğlenceler. Lütfen dikkatli ol. 1395 01:52:10,834 --> 01:52:12,584 -Olur. -Hoşça kal. 1396 01:52:14,126 --> 01:52:17,917 …arkadaşları Silvano doğal olarak… 1397 01:52:19,626 --> 01:52:22,751 -Ne dedi? -Yok bir şey. Üçü de orada. 1398 01:52:23,542 --> 01:52:26,917 Bu soğuk havada neden oraya gittiklerini anlamıyorum. 1399 01:52:27,001 --> 01:52:30,376 Elimizden bir şey gelmez. Kaçıklar işte. Merak etme. 1400 01:52:34,126 --> 01:52:38,251 -Tanrım, başlıyor! Bekle! -…41. Sanremo Festivali! 1401 01:52:38,334 --> 01:52:40,834 Hangisiydi? Kaydet ve Oynat. 1402 01:52:43,709 --> 01:52:44,584 Teşekkürler. 1403 01:52:45,334 --> 01:52:48,834 Marisa, bu sıkıntıyı son kez çekiyoruz. 1404 01:52:48,917 --> 01:52:51,292 Bu keşmekeşten bıktım artık. 1405 01:52:51,376 --> 01:52:53,667 Evet, bu kadar yeter. Amma toz var. 1406 01:52:53,751 --> 01:52:55,542 Her yıl düzenlenen… 1407 01:55:51,542 --> 01:55:58,667 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi