1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:46,758 --> 00:00:51,175 ‎BAZAT PE O POVESTE ADEVĂRATĂ 4 00:01:53,542 --> 00:01:57,542 ‎Maestre, ce onoare! ‎Puștiule, fă-i maestrului o cafea! 5 00:01:57,625 --> 00:01:58,875 ‎Dă-mi geanta! 6 00:01:58,958 --> 00:02:01,333 ‎Maestre, dacă ai nevoie ‎de cărți de joc, țigări, 7 00:02:01,417 --> 00:02:05,625 ‎Dle, nepotul meu e incredibil, un geniu. ‎Poate îl ascultați… 8 00:02:07,000 --> 00:02:10,708 ‎- Îi spuneam ceva important! ‎- Este timp destul! 9 00:02:10,792 --> 00:02:13,875 ‎Maestre! Luați loc! ‎Veniți aici, luați loc! 10 00:02:14,458 --> 00:02:17,292 ‎Camera e la dispoziția dv. ‎Ăsta e patul dv. 11 00:02:17,375 --> 00:02:21,042 ‎Cel de sus e confortabil ‎și aerisit, dar trebuie să urcați. 12 00:02:21,125 --> 00:02:22,375 ‎În plus, priviți! 13 00:02:22,875 --> 00:02:26,083 ‎E mucegai și moloz ‎care vă pot cădea pe cap. 14 00:02:26,167 --> 00:02:29,750 ‎Ăsta e cel mai puțin incomod, ‎dar e cel mai înghesuit. 15 00:02:29,833 --> 00:02:31,833 ‎Dv. decideți. Gusturile nu se discută. 16 00:02:32,542 --> 00:02:34,042 ‎Pe care-l preferați? 17 00:02:51,500 --> 00:02:52,875 ‎Trezește-te, puștiule! 18 00:02:53,750 --> 00:02:55,083 ‎Haide, trezește-te! 19 00:02:56,083 --> 00:02:58,750 ‎Spune-mi, ești cine mi-au spus că ești? 20 00:02:59,250 --> 00:03:00,458 ‎Adică… 21 00:03:00,542 --> 00:03:02,542 ‎Ești Enrico by Erry sau nu? 22 00:03:02,625 --> 00:03:03,917 ‎- Da. ‎- Bine. 23 00:03:04,625 --> 00:03:05,542 ‎Ascultă cu atenție! 24 00:03:06,042 --> 00:03:09,042 ‎Prietenii fratelui tău Angioletto ‎îți transmit un mesaj. 25 00:03:09,125 --> 00:03:12,792 ‎Banii sunt în siguranță. ‎Sunt îngropați pe un șantier. 26 00:03:12,875 --> 00:03:16,542 ‎Mâine, vor turna beton pe ei ‎și vor construi terenuri de tenis. 27 00:03:16,625 --> 00:03:18,750 ‎Concesiunea expiră în zece ani. 28 00:03:18,833 --> 00:03:23,333 ‎Cu o ofertă mică, veți cumpăra ‎terenurile cu toți banii dedesubt. 29 00:03:23,417 --> 00:03:25,042 ‎Veți fi din nou bogați. 30 00:03:26,708 --> 00:03:29,375 ‎- Puștiule, mă înțelegi sau nu? ‎- Da. 31 00:03:29,458 --> 00:03:32,000 ‎Peste zece ani, vom fi bogați din nou. 32 00:03:32,083 --> 00:03:35,333 ‎Din curiozitate, ‎sunt în închisoare de 20 de ani. 33 00:03:35,958 --> 00:03:38,458 ‎Poate nu știu ce se întâmplă afară. 34 00:03:39,042 --> 00:03:40,625 ‎Dar, dacă ai atâția bani, 35 00:03:41,375 --> 00:03:43,125 ‎cine naiba ești? 36 00:04:00,250 --> 00:04:01,125 ‎Alo? 37 00:04:02,000 --> 00:04:03,500 ‎Pasquale, care-i treaba? 38 00:04:04,000 --> 00:04:08,000 ‎Bine. Da, îi spun imediat. Pa! 39 00:04:15,000 --> 00:04:16,292 ‎Marisa! 40 00:04:22,708 --> 00:04:27,458 ‎Bună, Marisa! A sunat soțul tău. A zis ‎că e pe drum și să pregătești ceaiul. 41 00:04:28,208 --> 00:04:29,417 ‎Mersi, Carmela. 42 00:04:29,500 --> 00:04:30,375 ‎Pa! 43 00:04:30,958 --> 00:04:34,833 ‎La deal, schimbă viteza! ‎Nu vei obosi cu pedale mai ușoare. 44 00:04:34,917 --> 00:04:36,125 ‎Dă-mi-o o tură! 45 00:04:36,208 --> 00:04:39,083 ‎Nu! E scumpă. O să cazi și o s-o strici. 46 00:04:39,167 --> 00:04:40,292 ‎- Doar una! ‎- Nu! 47 00:04:40,375 --> 00:04:42,000 ‎Pedalele-s mai ușoare? 48 00:04:42,083 --> 00:04:44,417 ‎Dacă schimbi viteza, merg mai ușor. 49 00:04:44,500 --> 00:04:45,375 ‎Peppe! 50 00:04:47,083 --> 00:04:50,417 ‎Angelo! A sunat tatăl vostru. ‎Trebuie să faceți ceaiul. 51 00:04:50,500 --> 00:04:51,458 ‎Ce chin! 52 00:04:51,958 --> 00:04:55,042 ‎Știu că ține de viteze, ‎dar cum funcționează mecanismul? 53 00:04:55,125 --> 00:04:56,542 ‎Mamă! Încă cinci minute! 54 00:04:56,625 --> 00:04:59,375 ‎Nu mă faceți să cobor, copii! ‎Unde e Enrico? 55 00:04:59,458 --> 00:05:01,792 ‎Nu știu. Cred că la magazin, ca de obicei. 56 00:05:01,875 --> 00:05:03,500 ‎Du-te după el! Mișcă-te! 57 00:05:04,083 --> 00:05:06,625 ‎Din nou, dacă schimbi viteza, ‎e mai ușoară. 58 00:05:06,708 --> 00:05:08,375 ‎Înțeleg. Dacă alegi viteza… 59 00:05:09,000 --> 00:05:10,208 ‎Lasă! Nu știi. 60 00:05:10,792 --> 00:05:15,000 ‎- Hai să-l luăm pe Enrico de la magazin! ‎- Ce face fratele vostru mereu acolo? 61 00:05:15,083 --> 00:05:17,208 ‎- E retardat? ‎- Ce ai spus? 62 00:05:17,292 --> 00:05:19,667 ‎Știi cu cine vorbești? 63 00:05:19,750 --> 00:05:21,875 ‎- Mă doare-n fund! ‎- Angelo! Terminați! 64 00:05:21,958 --> 00:05:24,167 ‎Angelo! Haide! Ce faci? 65 00:05:24,250 --> 00:05:26,292 ‎Dispari! Ești încă aici? 66 00:05:28,833 --> 00:05:32,917 ‎Ascultați Radio Kiss Kiss 108,8. 67 00:05:33,000 --> 00:05:38,083 ‎Azi, sunt încântat să prezint o trupă ‎uimitoare, nu foarte faimoasă în Italia. 68 00:05:38,167 --> 00:05:41,292 ‎- I-ați recunoscut? ‎- Jackson 5, „I want you back”. 69 00:05:41,375 --> 00:05:44,500 ‎- E Jackson 5 cu „I want you back”! ‎- Errì. 70 00:05:45,375 --> 00:05:48,333 ‎Incredibil! Le știe pe toate. ‎Cum naiba face? 71 00:05:48,417 --> 00:05:51,458 ‎Nu știu, don Ferdinando! ‎Așa face și acasă. 72 00:05:51,542 --> 00:05:53,333 ‎Errì, haide! Trebuie să plecăm. 73 00:05:53,417 --> 00:05:55,917 ‎- La revedere, don Ferdinando! ‎- O zi bună! 74 00:05:56,000 --> 00:05:56,875 ‎Pa, copii! 75 00:06:00,667 --> 00:06:06,375 ‎MIXED BY ERRY: IMPERIUL NOSTRU MUZICAL 76 00:07:29,208 --> 00:07:31,000 ‎Bună! M-am întors! 77 00:07:32,500 --> 00:07:33,708 ‎Bună, Pasquale! 78 00:07:33,792 --> 00:07:34,792 ‎Bună dimineața, Marì! 79 00:07:34,875 --> 00:07:36,625 ‎Tată! Am făcut ceaiul! 80 00:07:36,708 --> 00:07:39,000 ‎L-am făcut pe cel mai întunecat, ‎ca data trecută. 81 00:07:39,083 --> 00:07:40,625 ‎Bravo! Hai să vedem! 82 00:07:43,083 --> 00:07:46,000 ‎La ce oră te-ai trezit dimineață? ‎Nu te-am auzit. 83 00:07:46,083 --> 00:07:48,542 ‎- La patru și jumătate. ‎- Vai! De ce așa de devreme? 84 00:07:48,625 --> 00:07:51,875 ‎Vreau să fiu în Piața Garibaldi ‎pentru trenul de Milano de la 12:30. 85 00:07:51,958 --> 00:07:52,875 ‎Cel bun. 86 00:07:53,417 --> 00:07:56,125 ‎Azi-dimineață, don Salvatore, ‎proprietarul alimentarei… 87 00:07:56,208 --> 00:07:57,083 ‎Da? 88 00:07:57,167 --> 00:08:01,042 ‎Le-a spus tuturor că ne-a dat produse ‎pe caiet și că-i suntem datori. 89 00:08:01,750 --> 00:08:03,000 ‎A fost tare jenant. 90 00:08:03,083 --> 00:08:06,375 ‎Spune-i că vom plăti. ‎Uite, am 50 de sticle goale. 91 00:08:06,458 --> 00:08:09,000 ‎Le umplem, le vindem ‎și-i plătim lui don Salvatore. 92 00:08:09,083 --> 00:08:12,375 ‎E o pacoste! Copii, arătați-mi ceaiul! 93 00:08:14,417 --> 00:08:17,917 ‎Nu e bun, e prea întunecat. ‎Trebuie să adăugați apă. 94 00:08:18,000 --> 00:08:19,708 ‎- Ăsta e perfect. Al cui e? ‎- Al meu. 95 00:08:19,792 --> 00:08:21,292 ‎- Ba nu. Al meu. ‎- Nu, al meu. 96 00:08:21,375 --> 00:08:23,417 ‎Nu vă certați, v-ați descurcat amândoi. 97 00:08:23,500 --> 00:08:26,125 ‎Hai să-l îmbuteliem pe ăla deocamdată! ‎Mă grăbesc. 98 00:08:26,208 --> 00:08:29,750 ‎- Tată, putem merge să lucrăm cu tine? ‎- Te ajutăm ca data trecută. 99 00:08:29,833 --> 00:08:31,250 ‎Haide, tată! 100 00:08:31,333 --> 00:08:33,875 ‎Haide! Mamă? Spune da, te rog! 101 00:08:33,958 --> 00:08:34,917 ‎Bine. 102 00:08:35,000 --> 00:08:36,667 ‎- Haideți, atunci! ‎- Da! Să mergem! 103 00:08:36,750 --> 00:08:39,750 ‎Ajutați-mă să îmbuteliez. ‎Repede, pleacă trenul. 104 00:08:48,542 --> 00:08:49,417 ‎- Tată? ‎- Da? 105 00:08:50,333 --> 00:08:51,375 ‎Suntem săraci? 106 00:08:53,000 --> 00:08:54,500 ‎Peppe, ce vrei să spui? 107 00:08:54,583 --> 00:08:57,583 ‎Ce fel de întrebare e asta? Cum adică? 108 00:08:57,667 --> 00:08:59,917 ‎Tatăl lui Aniello i-a luat ceva tare. 109 00:09:00,000 --> 00:09:01,417 ‎- Da? ‎- Bicicletă cu viteze. 110 00:09:02,000 --> 00:09:05,167 ‎Serios? Au inventat o bicicletă cu viteze? 111 00:09:05,250 --> 00:09:07,750 ‎Aniello și-a luat o bicicletă cu viteze? 112 00:09:07,833 --> 00:09:11,292 ‎Da, tată. Când urci, ‎o pui în prima viteză și e mai ușor. 113 00:09:11,375 --> 00:09:14,000 ‎E mai ușoară la deal? Cum e posibil? 114 00:09:14,083 --> 00:09:16,083 ‎Are viteze. Treci în prima viteză… 115 00:09:16,167 --> 00:09:18,292 ‎Nu ți-o voi cere de ziua mea. 116 00:09:18,375 --> 00:09:21,292 ‎Nu ne permitem, ‎pentru că suntem săraci, nu? 117 00:09:21,375 --> 00:09:22,958 ‎Despre ce vorbești? 118 00:09:23,042 --> 00:09:28,542 ‎În primul rând, nu suntem săraci căci avem ‎mâncare pe masă în fiecare zi, nu? 119 00:09:28,625 --> 00:09:29,500 ‎Da. 120 00:09:29,583 --> 00:09:31,250 ‎În plus, ca să fie clar, 121 00:09:31,333 --> 00:09:34,167 ‎cum crezi că și-a câștigat ‎tatăl lui Aniello banii? 122 00:09:34,250 --> 00:09:35,667 ‎- Știi? ‎- De la don Michele. 123 00:09:35,750 --> 00:09:38,708 ‎Da. Și ce face pentru don Michele? 124 00:09:38,792 --> 00:09:40,292 ‎Copii, vă rog. 125 00:09:40,792 --> 00:09:41,917 ‎Nu uitați asta! 126 00:09:42,417 --> 00:09:46,917 ‎În afară de mâncare, în casa noastră, ‎nu trebuie să lipsească un lucru. 127 00:09:47,000 --> 00:09:48,417 ‎Acela e sinceritatea. 128 00:09:52,000 --> 00:09:54,292 ‎Dle comandant, poate că nu sunt clar. 129 00:09:54,375 --> 00:09:58,000 ‎La magazin, dați pe o sticlă ‎cât îmi dați mie pe o cutie. 130 00:09:58,083 --> 00:09:59,542 ‎De ce e așa de ieftin? 131 00:09:59,625 --> 00:10:03,875 ‎Să spunem că bunurile astea ‎erau destinate pieței americane. 132 00:10:03,958 --> 00:10:05,917 ‎Ieri, au căzut din camion. 133 00:10:06,000 --> 00:10:09,708 ‎E marfă de calitate, ‎care abia a ieșit de la distilerie. 134 00:10:09,792 --> 00:10:11,958 ‎Apropo, gata cu vorbăria! 135 00:10:12,042 --> 00:10:15,000 ‎Poftim, gustați! ‎Ca să-l puteți testa singur. 136 00:10:15,083 --> 00:10:17,917 ‎Mereu e mai bine să guști. ‎Spuneți-mi părerea dv.! 137 00:10:21,500 --> 00:10:24,125 ‎- E bun. ‎- Nu m-ați crezut. Calitate superioară. 138 00:10:24,208 --> 00:10:27,042 ‎Doar pentru dv., 10.000 de lire ‎toată cutia. 139 00:10:27,125 --> 00:10:29,375 ‎- Bine. Iau cutia. ‎- Mă scuzați, dle. 140 00:10:29,458 --> 00:10:33,042 ‎Îmi dați 200 de lire să-l sun pe tata, ‎care e în spital în Battipaglia? 141 00:10:33,125 --> 00:10:36,250 ‎Lasă-l în pace pe domn! ‎Două sute de lire pentru ce? 142 00:10:37,375 --> 00:10:39,583 ‎Du-te la plimbare pe plajă, haide! 143 00:10:40,625 --> 00:10:44,667 ‎Îmi pare rău, dle comandant. ‎Copiii ăștia nu-mi dau pace. 144 00:10:44,750 --> 00:10:46,375 ‎Zece mii de lire, vă rog. 145 00:10:46,458 --> 00:10:48,792 ‎Tot vin și pleacă. Incredibil. 146 00:10:48,875 --> 00:10:51,542 ‎- E o plăcere să fac afaceri cu dv. ‎- O zi bună! 147 00:10:51,625 --> 00:10:53,458 ‎O zi bună! 148 00:10:58,208 --> 00:11:00,208 ‎- Bună, don Pasquale! ‎- Bună, don Mimi! 149 00:11:00,292 --> 00:11:02,917 ‎Mamă! Cine-s copiii ăștia? Copiii tăi? 150 00:11:03,000 --> 00:11:05,792 ‎- Da. Uneori, îi iau cu mine. ‎- Am înțeles. 151 00:11:05,875 --> 00:11:08,583 ‎- Copii, salutați-l pe don Mimi! ‎- Bună ziua, don Mimi. 152 00:11:08,667 --> 00:11:10,958 ‎Ce drăguț! Cum îi cheamă? 153 00:11:11,042 --> 00:11:14,625 ‎Cel mai mare e Peppe. E geniul familiei. 154 00:11:14,708 --> 00:11:15,833 ‎Zi-i ce ai făcut. 155 00:11:15,917 --> 00:11:18,250 ‎- Am terminat clasa a cincea. ‎- Serios? 156 00:11:18,333 --> 00:11:21,125 ‎Deci, la anul, vei fi în clasa a șasea? 157 00:11:21,208 --> 00:11:23,417 ‎Nu trebuie să devină om de știință. 158 00:11:23,500 --> 00:11:25,750 ‎A luat diploma, să mergem mai departe! 159 00:11:25,833 --> 00:11:28,958 ‎El e Angelo, cel mai mic. E foarte căpos. 160 00:11:29,042 --> 00:11:30,875 ‎- E căpos. ‎- Chiar sunt. 161 00:11:30,958 --> 00:11:32,167 ‎Și, Enrico, mijlociul. 162 00:11:33,083 --> 00:11:35,208 ‎Errì, ție ce-ți place să faci? 163 00:11:41,917 --> 00:11:43,500 ‎- Numele? ‎- DJ Revolver. 164 00:11:43,583 --> 00:11:44,708 ‎Ne cunoaștem? 165 00:11:44,792 --> 00:11:47,875 ‎Poate. De obicei, pun muzică ‎la Veleno, în Vomero. 166 00:11:49,542 --> 00:11:51,292 ‎Nu, ne-am întâlnit în altă parte. 167 00:11:51,833 --> 00:11:54,708 ‎Poate vara asta. ‎Am pus muzică la Lanternone, în Palinuro. 168 00:11:54,792 --> 00:11:58,458 ‎- Tu ești! Ce noapte nebunească! ‎- Mulțumesc. 169 00:11:58,542 --> 00:12:01,208 ‎Vei pune muzică la mijlocul serii, ‎când va fi aglomerat. 170 00:12:01,292 --> 00:12:03,167 ‎Du-te să bei ceva. Fac cinste. 171 00:12:10,958 --> 00:12:11,833 ‎Numele? 172 00:12:13,250 --> 00:12:14,667 ‎Frattasio Enrico. 173 00:12:15,125 --> 00:12:18,042 ‎Ce e aici, armată? Nu ai nume de DJ? 174 00:12:18,542 --> 00:12:21,417 ‎A! Un nume… M-am derutat. 175 00:12:22,083 --> 00:12:24,417 ‎Numele meu de DJ e… 176 00:12:25,875 --> 00:12:29,208 ‎DJ… Enrico. 177 00:12:30,042 --> 00:12:31,708 ‎Și nu ne-am mai întâlnit? 178 00:12:33,208 --> 00:12:35,958 ‎Nu cred. Sunt din Forcella, nu… 179 00:12:37,708 --> 00:12:41,000 ‎Errì, o să fiu sincer, ‎în seara asta, e cam aglomerat. 180 00:12:41,667 --> 00:12:45,083 ‎Trebuie să-mi dau seama unde pot ‎să-ți fac loc și cum va merge treaba. 181 00:12:45,167 --> 00:12:47,958 ‎Bună, Scorpio! Ce ți-a luat atâta? 182 00:12:48,042 --> 00:12:51,167 ‎Am sunat la hotel! ‎Mi-au spus că nu te pot găsi. 183 00:13:05,333 --> 00:13:09,625 ‎Aplauze pentru DJ Pegaso! 184 00:13:12,458 --> 00:13:16,875 ‎Acum, e rândul cuiva ‎pe care mulți îl știți deja. 185 00:13:16,958 --> 00:13:19,542 ‎Din Palinuro, următorul concurent… 186 00:13:20,250 --> 00:13:23,208 ‎DJ Revolver! 187 00:13:28,042 --> 00:13:29,125 ‎Dă-i gata! 188 00:13:30,333 --> 00:13:33,083 ‎Scorpio! Mai dai pe gât vodcă cu pepene? 189 00:13:33,167 --> 00:13:35,208 ‎Te vei îmbăta și vei pune muzică aiurea. 190 00:13:35,292 --> 00:13:37,167 ‎Scuze de… deranj. 191 00:13:37,250 --> 00:13:40,458 ‎Vreau să știu când e rândul meu, ‎ca să mă pregătesc. 192 00:13:41,083 --> 00:13:42,917 ‎Cum te chema? 193 00:13:43,625 --> 00:13:46,583 ‎- DJ Enrico. ‎- Da, Enrico. Vino aici! 194 00:13:48,375 --> 00:13:50,667 ‎Nu te pot lăsa să pui muzică astă-seară. 195 00:13:50,750 --> 00:13:52,542 ‎Pentru că am depășit timpul alocat. 196 00:13:52,625 --> 00:13:56,208 ‎Din păcate, trebuie neapărat ‎să închid clubul la 2:00. 197 00:13:56,292 --> 00:13:58,500 ‎Altfel, polițiștii vor da năvală. 198 00:14:00,167 --> 00:14:01,083 ‎Înțeleg. 199 00:14:02,167 --> 00:14:04,750 ‎Adică… nu o să pun muzică? 200 00:14:04,833 --> 00:14:07,500 ‎Sunt aici de la 17:00, dar… 201 00:14:07,583 --> 00:14:08,458 ‎Sigur. 202 00:14:09,292 --> 00:14:11,625 ‎- Errì, ai o slujbă? ‎- Bineînțeles. 203 00:14:12,125 --> 00:14:13,583 ‎La un magazin de discuri. 204 00:14:14,292 --> 00:14:15,917 ‎Ești consultant muzical? 205 00:14:17,292 --> 00:14:20,958 ‎Nu chiar. E un magazin la care merg ‎de când eram mic. 206 00:14:21,042 --> 00:14:25,500 ‎Cum eram mereu acolo, proprietarul ‎m-a angajat să fac… curățenie. 207 00:14:25,583 --> 00:14:31,125 ‎Dar, în timpul liber, fac compilații, ‎care sunt tare populare în cartierul meu. 208 00:14:32,125 --> 00:14:33,000 ‎Da. 209 00:14:34,375 --> 00:14:36,167 ‎Enrico, o să fiu sincer. 210 00:14:37,000 --> 00:14:37,958 ‎Da. 211 00:14:38,042 --> 00:14:42,083 ‎Meseria de DJ e una neobișnuită. Cere… 212 00:14:43,208 --> 00:14:47,792 ‎Frumusețe, stil și caracter internațional. 213 00:14:47,875 --> 00:14:50,583 ‎Sunt lucruri pe care nu le văd la tine. 214 00:14:50,667 --> 00:14:52,958 ‎Ca să nu mai zic de numele ales. E nasol. 215 00:14:53,042 --> 00:14:55,542 ‎Doar ai adăugat D și J la numele tău. 216 00:14:55,625 --> 00:14:58,667 ‎De fapt, chiar voiam să-l schimb. 217 00:15:00,167 --> 00:15:01,917 ‎Errì, ascultă-mă! 218 00:15:02,708 --> 00:15:05,833 ‎Păstrează-ți slujba de la magazin! ‎Nu renunța la ea! 219 00:15:11,167 --> 00:15:14,208 ‎Îl avem pe ăsta de aici, puțin mai mic. ‎E uimitor. 220 00:15:14,292 --> 00:15:18,042 ‎Are casetofon, radio cu unde AM și FM. 221 00:15:18,125 --> 00:15:21,708 ‎Sigur, e puțin mai scump, ‎dar o dată face copilul 18 ani. 222 00:15:21,792 --> 00:15:22,833 ‎Cât costă? 223 00:15:22,917 --> 00:15:27,083 ‎Să spunem 30.000 de lire. ‎Voi adăuga o compilație muzicală tare. 224 00:15:27,167 --> 00:15:29,208 ‎Sting, Vasco Rossi, ‎Pino Daniele, Baglioni. 225 00:15:29,292 --> 00:15:30,833 ‎Îl rog pe Enrico s-o facă. 226 00:15:30,917 --> 00:15:34,000 ‎E cu mătura în mână, ‎dar e un geniu muzical. 227 00:15:34,500 --> 00:15:37,125 ‎Bun, hai să-i iau copilului ‎cadoul ăsta frumos! 228 00:15:37,208 --> 00:15:40,750 ‎Vino după-amiază să iei ‎casetofonul împachetat cu caseta înăuntru. 229 00:15:40,833 --> 00:15:42,500 ‎- Sănătate! ‎- Sănătate! 230 00:15:44,958 --> 00:15:46,417 ‎Errì, mă duc acasă să mănânc. 231 00:15:47,500 --> 00:15:51,042 ‎- Să-ți aduc ceva? ‎- Nu, mulțumesc. Merg și eu imediat. 232 00:15:51,125 --> 00:15:53,208 ‎Mai termin o casetă și plec. 233 00:15:53,292 --> 00:15:55,375 ‎Bine. Ne vedem aici la 16:30. 234 00:16:18,042 --> 00:16:22,458 ‎CÂNTECE PENTRU FRANCESCA ‎ALESE DE DJ ENRICO 235 00:16:53,208 --> 00:16:55,708 ‎CÂNTECE PENTRU FRANCESCA ‎MIXED BY ERRY 236 00:16:57,417 --> 00:17:00,250 ‎- Errì, vino să mănânci! ‎- Vin, mamă! 237 00:17:00,333 --> 00:17:01,833 ‎Enrico! 238 00:17:02,750 --> 00:17:04,417 ‎Errì! Unde ai fost? 239 00:17:04,500 --> 00:17:06,125 ‎- Ai făcut caseta? ‎- Da. 240 00:17:06,208 --> 00:17:07,708 ‎- Ai scris „Francescăi”? ‎- Da. 241 00:17:07,792 --> 00:17:09,375 ‎- Ai pus Peppino di Capri? ‎- Da. 242 00:17:09,458 --> 00:17:10,917 ‎Ai pus „Cuore Matto”? 243 00:17:11,000 --> 00:17:13,875 ‎Nu, Peppino. Nu mi-a venit s-o pun. 244 00:17:13,958 --> 00:17:14,917 ‎- Nu? ‎- Nu. 245 00:17:15,000 --> 00:17:18,875 ‎Ce ai? „Cuore Matto” e ‎piesa preferată a Francescăi. Ți-am spus. 246 00:17:18,958 --> 00:17:21,958 ‎Nu mai vrea să mă vadă. ‎Ca s-o recâștig, aveam nevoie de… 247 00:17:22,042 --> 00:17:25,083 ‎partea care zice: „O inimă nebună ‎te caută doar pe tine” 248 00:17:25,167 --> 00:17:27,000 ‎Dacă nu-ți place, o păstrez. 249 00:17:27,083 --> 00:17:30,042 ‎Bine! Pune-o în buzunar! ‎Dacă mă lasă, e vina ta! 250 00:17:30,125 --> 00:17:32,000 ‎Sigur, Peppì, dă vina pe mine! 251 00:17:32,083 --> 00:17:33,792 ‎Acum pleacă! Nu-mi pot aranja părul! 252 00:17:34,375 --> 00:17:35,333 ‎Uite ce păr am! 253 00:17:35,417 --> 00:17:38,792 ‎- Errì, grăbește-te! Se răcește mâncarea! ‎- Vin! 254 00:17:38,875 --> 00:17:42,208 ‎- Ai văzut ce se întâmplă jos? ‎- Nu, Angelo, spune-mi! 255 00:17:42,292 --> 00:17:45,042 ‎E plin de polițiști, ‎elicoptere și oameni pe străzi. 256 00:17:45,125 --> 00:17:48,708 ‎- Îl arestează pe rege. Hai să vedem! ‎- Ce? Mor de foame! 257 00:17:48,792 --> 00:17:51,000 ‎Mai târziu! Mamă, lui Enrico nu-i e foame. 258 00:17:51,083 --> 00:17:52,833 ‎- Ce? ‎- A zis că mâncarea nu e bună. 259 00:17:52,917 --> 00:17:54,625 ‎- Ce? ‎- Peppì, vii? 260 00:17:54,708 --> 00:17:57,417 ‎Ce-mi pasă mie? Uită-te la părul meu! 261 00:17:57,500 --> 00:18:00,042 ‎Știam că să fac duș e o mare greșeală. 262 00:18:02,542 --> 00:18:03,625 ‎Ce se întâmplă? 263 00:18:09,208 --> 00:18:11,208 ‎Îmi puteți spune ce se întâmplă? 264 00:18:28,958 --> 00:18:29,875 ‎Da? 265 00:18:30,792 --> 00:18:33,042 ‎Da? Cine e? 266 00:18:35,333 --> 00:18:37,125 ‎- Hei! ‎- Coboară puțin! 267 00:18:37,208 --> 00:18:40,417 ‎- Ai înnebunit? Dacă ne vede tata? ‎- Nu ne vede. Coboară! 268 00:18:40,500 --> 00:18:42,042 ‎Am ceva pentru tine. 269 00:18:42,125 --> 00:18:44,708 ‎Ți-am spus, ar fi bine să nu ne mai vedem. 270 00:18:44,792 --> 00:18:48,125 ‎Bine, dar coboară puțin! ‎Trebuie să-ți dau ceva. 271 00:18:49,458 --> 00:18:50,333 ‎Așteaptă! 272 00:19:01,542 --> 00:19:02,625 ‎Ce vrei? 273 00:19:05,292 --> 00:19:07,875 ‎Ca să mă revanșez pentru momentele ‎când te enervez. 274 00:19:11,083 --> 00:19:12,333 ‎Peppe! 275 00:19:13,708 --> 00:19:16,708 ‎Pot să te sun mai târziu ‎ca să aflu dacă ți-a plăcut? 276 00:19:35,875 --> 00:19:38,083 ‎Uită-te pe unde mergi, idiotule! 277 00:19:38,167 --> 00:19:39,833 ‎- Scuze! ‎- Scuze pe naiba! 278 00:19:39,917 --> 00:19:41,958 ‎- Idiotule! ‎- Alfò, știi cine e? 279 00:19:42,500 --> 00:19:44,917 ‎Idiotul care face curățenie ‎la magazinul de discuri. 280 00:19:45,000 --> 00:19:47,875 ‎- Da, el e. ‎- Nu fac doar curățenie. Sunt DJ. 281 00:19:47,958 --> 00:19:49,792 ‎Serios? Ești DJ? 282 00:19:49,875 --> 00:19:51,125 ‎Faci mișto de mine? 283 00:19:51,958 --> 00:19:54,167 ‎Cară-te, rahat cu ochi! 284 00:19:54,750 --> 00:19:57,583 ‎- Francesca! Cine era? ‎- Nimeni, mamă. 285 00:20:21,375 --> 00:20:23,542 ‎Compilația asta e pentru Francesca. 286 00:20:24,250 --> 00:20:26,125 ‎De la dragul ei Peppe. 287 00:20:28,208 --> 00:20:30,417 ‎Salutări de la DJ Erry! 288 00:21:02,000 --> 00:21:03,417 ‎Scuzați-mă! 289 00:21:03,500 --> 00:21:04,833 ‎Cine dracu' ești? 290 00:21:47,500 --> 00:21:51,250 ‎POLIȚIA 291 00:22:31,542 --> 00:22:33,083 ‎Frați și surori. 292 00:22:33,167 --> 00:22:35,500 ‎Ne-am adunat aici, în Casa Domnului, 293 00:22:35,583 --> 00:22:40,208 ‎la cununia dragilor noștri copii, ‎Giuseppe și Francesca. 294 00:22:40,750 --> 00:22:42,000 ‎Haide să ne rugăm! 295 00:22:45,250 --> 00:22:47,292 ‎Bună! Errì. 296 00:22:47,375 --> 00:22:49,083 ‎Traficul a fost îngrozitor. 297 00:22:53,000 --> 00:22:53,958 ‎Angelo e aici. 298 00:22:54,042 --> 00:22:57,167 ‎- Am pierdut ceva? ‎- Nu. Abia a început. 299 00:22:58,292 --> 00:23:00,292 ‎- Cum te simți? ‎- Groaznic. 300 00:23:00,792 --> 00:23:02,792 ‎- Ce s-a întâmplat? ‎- Ceva incredibil. 301 00:23:03,375 --> 00:23:05,917 ‎Eduardo De Filippo a venit la închisoare. 302 00:23:06,000 --> 00:23:09,000 ‎- De Filippo s-a dus la Filangieri? ‎- Da. 303 00:23:09,083 --> 00:23:11,750 ‎Vrea să facă un show ‎cu copiii de la școala de corecție. 304 00:23:11,833 --> 00:23:12,833 ‎Am dat o probă cu el. 305 00:23:12,917 --> 00:23:17,375 ‎A zis: „Frattasio, ești un geniu! ‎O să facem lucruri mărețe împreună.” 306 00:23:18,042 --> 00:23:20,750 ‎O să faci un spectacol ‎cu Eduardo De Filippo? 307 00:23:20,833 --> 00:23:21,792 ‎Nu! 308 00:23:24,250 --> 00:23:26,208 ‎Nu. De asta mă simt groaznic. 309 00:23:26,292 --> 00:23:29,208 ‎Știi ce m-a întrebat ‎în prima zi de repetiții? 310 00:23:29,292 --> 00:23:30,917 ‎„Frattasio, când ieși?” 311 00:23:31,000 --> 00:23:34,375 ‎I-am spus: „Fac 18 ani în șase luni, ‎apoi, o să ies conform legii.” 312 00:23:34,458 --> 00:23:35,875 ‎- Sigur. ‎- Ghici ce a zis. 313 00:23:36,375 --> 00:23:37,250 ‎„A! 314 00:23:37,333 --> 00:23:41,000 ‎Ce fac dacă ieși? ‎Îmi pierd actorul principal?” 315 00:23:41,500 --> 00:23:44,958 ‎Am zis: „Maestre, îmi pare rău, ‎am comis doar o tentativă de omor. 316 00:23:45,042 --> 00:23:47,958 ‎Data viitoare, îl ucid pe tip ‎ca să pot face show-ul cu dv.” 317 00:23:48,042 --> 00:23:48,917 ‎Sigur. 318 00:23:51,292 --> 00:23:52,167 ‎Tu cum ești? 319 00:23:53,208 --> 00:23:55,417 ‎Binișor. Încă fac curățenie la magazin 320 00:23:55,500 --> 00:23:57,583 ‎și fac compilații pentru cartier. 321 00:23:57,667 --> 00:24:00,583 ‎Am auzit că merge bine. ‎Vinzi multe compilații. 322 00:24:00,667 --> 00:24:03,125 ‎S-a cam dus vestea ‎și îmi suplimentează salariul. 323 00:24:03,208 --> 00:24:04,667 ‎- Mai bine decât nimic. ‎- Da… 324 00:24:05,417 --> 00:24:06,958 ‎Cuvântul Domnului. 325 00:24:07,583 --> 00:24:09,667 ‎CÂNTARE ELECTRONICE 326 00:24:09,750 --> 00:24:11,833 ‎PATURI CANAPELE SALTELE 327 00:24:11,917 --> 00:24:14,000 ‎DORMITOARE LA COMANDĂ 328 00:24:14,083 --> 00:24:16,167 ‎PATURI CANAPELE 329 00:24:27,708 --> 00:24:29,375 ‎Nu se poate. 330 00:24:30,333 --> 00:24:34,750 ‎Nu, lasă! Scoate-le pe alea mari! ‎Îl facem pe ăsta mai târziu. 331 00:24:40,500 --> 00:24:41,667 ‎Nu ți se pare ciudat? 332 00:24:43,417 --> 00:24:45,833 ‎- Ce se întâmplă? ‎- Ghici ce! 333 00:24:45,917 --> 00:24:49,875 ‎Mi-au făcut o ofertă pentru magazin, ‎deci, am decis să mă pensionez devreme. 334 00:24:50,583 --> 00:24:52,250 ‎Nu ți-am zis din superstiție. 335 00:24:54,417 --> 00:24:55,792 ‎Eu ce fac acum? 336 00:24:55,875 --> 00:24:58,208 ‎Errì, mulți au trecut pe aici. 337 00:24:58,292 --> 00:25:01,750 ‎Ești singurul talentat. ‎Nu vei avea probleme în veci. 338 00:25:02,458 --> 00:25:03,958 ‎Nu știu, don Ferdinà. 339 00:25:04,042 --> 00:25:07,000 ‎Știu doar că mi-a convenit ‎să fac curățenie aici. 340 00:25:07,083 --> 00:25:09,583 ‎Poți lua toate discurile astea… 341 00:25:10,208 --> 00:25:13,417 ‎Vor fi compensația ta pentru concediere. ‎Cultivă-ți pasiunea! 342 00:25:14,708 --> 00:25:15,792 ‎Nu știu… 343 00:25:16,292 --> 00:25:18,375 ‎Aș vrea să fiu DJ, dar… 344 00:25:18,875 --> 00:25:22,042 ‎Nu știu dacă sunt potrivit. ‎Nu sunt ca ceilalți… 345 00:25:22,125 --> 00:25:24,583 ‎N-am stil, caracter internațional… 346 00:25:24,667 --> 00:25:29,042 ‎Stil? Caracter internațional? ‎Cine ți-a spus să procedezi ca în nord? 347 00:25:29,667 --> 00:25:30,750 ‎Ascultă-mă! 348 00:25:32,458 --> 00:25:35,042 ‎Fă-ți propria afacere ‎și mergi mai departe! 349 00:25:36,458 --> 00:25:40,208 ‎Errì, știi ce? ‎Se pot naște DJ chiar și în Forcella. 350 00:25:52,958 --> 00:25:54,792 ‎Hai să nu facem scandal! 351 00:25:55,500 --> 00:25:58,833 ‎Toți iau cutiile care li se cuvin, da? 352 00:25:58,917 --> 00:26:01,000 ‎Nu vreau scandal. 353 00:26:01,083 --> 00:26:03,208 ‎- Mohammed, nu mai împinge! ‎- Bine? 354 00:26:03,292 --> 00:26:06,417 ‎Nu sta așa de aproape de mine! ‎Respectă ordinea sosirii! 355 00:26:06,500 --> 00:26:09,542 ‎Sunt tot mai puține lucruri. ‎Am nevoie de ele, am trei copii. 356 00:26:09,625 --> 00:26:11,292 ‎Crezi c-am venit să mă distrez? 357 00:26:11,375 --> 00:26:14,292 ‎Că-mi place să vin în port ‎la patru dimineața pe frigul ăsta? 358 00:26:14,375 --> 00:26:17,333 ‎Cum de ai încă un copil ‎ori de câte ori vorbim? 359 00:26:17,417 --> 00:26:20,458 ‎- Ultimul s-a născut săptămâna trecută. ‎- Mă rog, înapoi! 360 00:26:20,542 --> 00:26:22,250 ‎…vă spun. Aveți grijă! 361 00:26:23,542 --> 00:26:25,208 ‎Nu le aruncați așa! 362 00:26:28,500 --> 00:26:31,042 ‎Băieți, poliția e aici! 363 00:26:32,292 --> 00:26:33,833 ‎Băieți, vine poliția! 364 00:26:38,500 --> 00:26:39,375 ‎Opriți-vă! 365 00:26:59,708 --> 00:27:00,833 ‎Iar a mers prost? 366 00:27:00,917 --> 00:27:04,375 ‎Cineva a decis că traficul de țigări ‎trebuie să înceteze. 367 00:27:05,042 --> 00:27:07,792 ‎Următoarea livrare e luni, ‎dar poate merg mai devreme. 368 00:27:08,875 --> 00:27:10,375 ‎Tu ce faci aici? 369 00:27:12,000 --> 00:27:13,500 ‎Nu ești la magazin? 370 00:27:14,917 --> 00:27:16,042 ‎Errì, nu se poate. 371 00:27:16,125 --> 00:27:19,125 ‎Să faci asta suplimentar e bine, ‎dar nu te poți întreține. 372 00:27:19,208 --> 00:27:21,375 ‎Dacă n-a făcut-o nimeni, e un motiv. 373 00:27:21,458 --> 00:27:23,917 ‎Da, dar compilațiile mele ‎sunt foarte căutate. 374 00:27:24,000 --> 00:27:26,125 ‎Nu pot onora toate comenzile. 375 00:27:26,208 --> 00:27:28,875 ‎Ne va fi ușor să copiem aceste discuri. 376 00:27:28,958 --> 00:27:31,292 ‎Sigur că nu poți onora toate comenzile. 377 00:27:31,375 --> 00:27:33,833 ‎Câte casete crezi că poți face pe zi? 378 00:27:33,917 --> 00:27:36,458 ‎- O casetă de o oră se copiază într-o oră. ‎- OK. 379 00:27:36,542 --> 00:27:37,875 ‎Una pe oră de casetofon. 380 00:27:37,958 --> 00:27:41,750 ‎Chiar dacă am cumpăra două, trei, ‎să zicem cinci casetofoane 381 00:27:41,833 --> 00:27:45,750 ‎și am dormi doar cinci ore pe noapte, ‎câte casete am putea face? 50 pe zi? 382 00:27:45,833 --> 00:27:49,375 ‎- Așa e! ‎- Ar ieși 50-60.000 de lire net pe zi. 383 00:27:49,458 --> 00:27:51,917 ‎Minus cheltuielile, împărțite la doi… 384 00:27:52,000 --> 00:27:54,042 ‎Errì, nu se poate! 385 00:27:58,167 --> 00:28:01,000 ‎Nu este o cale mai rapidă ‎de a face casetele? 386 00:28:02,167 --> 00:28:03,708 ‎Cum adică, Francesca? 387 00:28:04,208 --> 00:28:08,125 ‎Adică, oamenii au ajuns pe Lună, ‎trebuie să fie… 388 00:28:08,208 --> 00:28:12,708 ‎ceva, ca un dispozitiv, nu știu, ‎care face casetele mai repede. 389 00:28:13,583 --> 00:28:14,458 ‎Adică… 390 00:28:29,917 --> 00:28:32,042 ‎ELECTRONICE FLASH 391 00:28:33,167 --> 00:28:36,167 ‎Mamă! Practic, adică… 392 00:28:36,917 --> 00:28:41,000 ‎Au făcut o chestie ‎cu care poți apăsa un buton pe televizor… 393 00:28:41,083 --> 00:28:44,000 ‎și îți apar pagini ca dintr-un ziar. 394 00:28:44,083 --> 00:28:48,083 ‎Se numește „teletext,” dar încă e testat. 395 00:28:48,167 --> 00:28:49,208 ‎De unde știi? 396 00:28:49,917 --> 00:28:52,583 ‎E scris și aici. Totuși, nimic aici. 397 00:28:55,958 --> 00:29:00,375 ‎Don Alfredo, iertați-mă, dar produsele dv. ‎sunt de calitate proastă. 398 00:29:00,458 --> 00:29:02,583 ‎Puștiule, nu merge așa. 399 00:29:02,667 --> 00:29:05,292 ‎Dacă vrei să citești revistele, ‎trebuie să le cumperi. 400 00:29:05,375 --> 00:29:08,250 ‎Deci, vreți să cumpăr 20 de reviste ‎la preț întreg, 401 00:29:08,333 --> 00:29:10,333 ‎fără să le verific întâi? 402 00:29:11,083 --> 00:29:13,708 ‎O iau pe asta! ‎„Electronice și calculatoare”. 403 00:29:13,792 --> 00:29:14,917 ‎- Asta? ‎- Da. 404 00:29:18,542 --> 00:29:20,250 ‎L-am găsit. 405 00:29:20,333 --> 00:29:21,792 ‎Duplicatorul Graff. 406 00:29:22,708 --> 00:29:24,708 ‎Copiază o casetă de o oră în două minute. 407 00:29:24,792 --> 00:29:26,833 ‎Serios? Asta schimbă totul. 408 00:29:26,917 --> 00:29:27,958 ‎Ia să văd! 409 00:29:28,042 --> 00:29:29,917 ‎La calitate profesionistă. 410 00:29:30,667 --> 00:29:33,042 ‎Ce v-am spus? 411 00:29:33,125 --> 00:29:38,167 ‎E posibil ca, în era teletextului, ‎să nu existe ceva ca… 412 00:29:39,833 --> 00:29:42,167 ‎Errì, ai înnebunit? Costă șapte milioane! 413 00:29:42,667 --> 00:29:44,292 ‎Asta schimbă totul din nou. 414 00:29:44,375 --> 00:29:48,125 ‎Nu avem bani să închiriem magazinul, ‎darămite șapte milioane. 415 00:29:48,208 --> 00:29:51,833 ‎Errì, uită de asta! ‎Ți-am spus, nu se poate. 416 00:29:54,458 --> 00:29:55,792 ‎Doar dacă nu… 417 00:30:00,500 --> 00:30:04,375 ‎Doar dacă nu cerem de la… un cămătar. 418 00:30:17,958 --> 00:30:20,042 ‎- Don Mario, băieții-s aici. ‎- Bun. 419 00:30:27,250 --> 00:30:28,833 ‎Bună seara, don Mario! 420 00:30:30,208 --> 00:30:31,083 ‎Bună seara! 421 00:30:38,542 --> 00:30:40,875 ‎Ei bine, don Mario, pe scurt, 422 00:30:40,958 --> 00:30:44,125 ‎eu și fratele meu, Enrico, prezent aici, ‎ne-am gândit… 423 00:30:44,208 --> 00:30:48,042 ‎cum el e în industria muzicală ‎de mulți ani, 424 00:30:48,125 --> 00:30:50,333 ‎care, după cum știți, e în creștere… 425 00:30:50,417 --> 00:30:51,417 ‎Cât vă trebuie? 426 00:30:53,208 --> 00:30:54,750 ‎Opt milioane, don Mario. 427 00:30:55,250 --> 00:31:00,375 ‎Mai exact, ar fi șapte milioane ‎pentru un duplicator profesionist 428 00:31:00,458 --> 00:31:02,542 ‎și restul ca să închiriem un magazin… 429 00:31:02,625 --> 00:31:04,958 ‎Știți termenii împrumutului? 430 00:31:05,875 --> 00:31:07,458 ‎Ni-i putem imagina. 431 00:31:07,542 --> 00:31:10,708 ‎Dar, dacă tot am venit, ‎dacă ni i-ați putea repeta, 432 00:31:10,792 --> 00:31:11,958 ‎ca să ne aducem aminte… 433 00:31:12,042 --> 00:31:14,875 ‎Pentru opt milioane, după o lună, ‎îmi plătiți nouă. 434 00:31:15,708 --> 00:31:21,375 ‎După două luni, 12. ‎După trei, 15. După patru, zero. 435 00:31:21,458 --> 00:31:24,792 ‎Datoria va fi anulată, ‎nu va trebui să-mi înapoiați nimic. 436 00:31:30,458 --> 00:31:32,250 ‎- Acum, plecați! ‎- Da. 437 00:31:32,333 --> 00:31:37,750 ‎MAGAZINUL DE DISCURI AL LUI ERRY 438 00:31:37,833 --> 00:31:41,125 ‎Băieți, am spus: Madonna, Bennato ‎și Vasco Rossi, nu? 439 00:31:41,208 --> 00:31:43,000 ‎Costă 15.000 de lire, vă rog! 440 00:31:43,083 --> 00:31:45,083 ‎Cât mai durează pentru Battisti? 441 00:31:45,167 --> 00:31:48,250 ‎Câteva minute. ‎Enrico, cât mai durează pentru Battisti? 442 00:31:48,333 --> 00:31:49,917 ‎- Bună! Ascultă! ‎- Bună! 443 00:31:50,000 --> 00:31:52,875 ‎Am luat de la voi coverul ‎Gloriei Jones de la„Tainted Love”. 444 00:31:52,958 --> 00:31:55,167 ‎Îl ai și pe cel de la Soft Cell? 445 00:31:55,250 --> 00:31:57,708 ‎Ce-mi recomanzi din genul New romantic? 446 00:31:58,375 --> 00:32:04,042 ‎Legat de primul lucru menționat de tine, ‎n-ar trebui să fie nicio problemă. 447 00:32:04,125 --> 00:32:07,333 ‎- Cât despre al doilea… ‎- „Avalon”. De Roxy Music. 448 00:32:08,167 --> 00:32:11,042 ‎„Avalon”? Ce fel de recomandare ‎e „Avalon”? 449 00:32:11,875 --> 00:32:13,667 ‎„True” de Spandau Ballet, atunci. 450 00:32:14,208 --> 00:32:15,917 ‎Doamne, „Rio” de Duran Duran? 451 00:32:16,000 --> 00:32:18,375 ‎Nu, „Forever Young” de Alphaville. 452 00:32:18,458 --> 00:32:20,250 ‎Nu „Do You Really Want to Hurt Me"? 453 00:32:20,333 --> 00:32:22,625 ‎- „Viena”, Ultravox. ‎- „Too Shy”. 454 00:32:22,708 --> 00:32:24,333 ‎Bine, tu ai cerut-o. 455 00:32:24,958 --> 00:32:26,917 ‎„Mad World,” Tears For Fears. 456 00:32:33,000 --> 00:32:34,792 ‎Nu… o știu. 457 00:32:35,917 --> 00:32:39,458 ‎Sigur, fiindcă e un gen ‎între New romantic și New wave. 458 00:32:39,542 --> 00:32:43,875 ‎Dacă-ți plac piesele New romantic, ‎îți vor plăcea și cele New wave. 459 00:32:44,375 --> 00:32:47,667 ‎Le pot pune la capătul casetei, ‎ca să le asculți. 460 00:32:48,708 --> 00:32:50,917 ‎Dacă nu-mi place, îmi faci una nouă. 461 00:32:53,792 --> 00:32:56,708 ‎Doamne, ce pacoste e asta! 462 00:32:56,792 --> 00:32:59,208 ‎Errì, mișcă-te! E o zi infernală. 463 00:32:59,917 --> 00:33:00,792 ‎Battisti! 464 00:33:00,875 --> 00:33:05,042 ‎Eu… Battisti, am înțeles! E aici. ‎Battisti, hai să-l căutăm! 465 00:33:05,125 --> 00:33:09,125 ‎Fiecare album pe care-l copiem ‎durează 45 de minute, nu? 466 00:33:09,208 --> 00:33:13,125 ‎Și, fiindcă avem casete de o oră, ‎adică de 60 de minute, 467 00:33:13,208 --> 00:33:15,583 ‎ne rămân cam 15 minute, nu? 468 00:33:15,667 --> 00:33:17,208 ‎Nu, Errì, nu face asta! 469 00:33:17,292 --> 00:33:20,625 ‎Nu spune 35, 45, 15 când număr. ‎Pierd șirul! 470 00:33:20,708 --> 00:33:23,167 ‎Nu, Peppino! Concentrează-te, e important. 471 00:33:23,250 --> 00:33:25,208 ‎Cele 15 minute libere pe care le avem, 472 00:33:25,292 --> 00:33:28,292 ‎le putem umple ‎cu o selecție de muzică de DJ Erry. 473 00:33:28,375 --> 00:33:30,542 ‎Tu ești DJ-ul. Pune ce vrei. 474 00:33:30,625 --> 00:33:31,958 ‎Nu, asta e ideea. 475 00:33:32,042 --> 00:33:35,833 ‎Nu voi alege în funcție de gustul meu, ‎ci de gustul cumpărătorului. 476 00:33:35,917 --> 00:33:38,042 ‎De unde știi ce gusturi au? 477 00:33:38,125 --> 00:33:39,542 ‎Dacă iei Duran Duran, 478 00:33:39,625 --> 00:33:43,042 ‎sigur îți plac și Spandau Ballet, ‎chiar dacă nu-i știi. 479 00:33:43,125 --> 00:33:45,750 ‎Dacă-l asculți pe Joe Cocker, ‎îți place și Zucchero. 480 00:33:45,833 --> 00:33:48,333 ‎Dacă-ți place New romantic, ‎îți place și New wave. 481 00:33:48,833 --> 00:33:51,083 ‎Le adaug la capăt și le asculți. 482 00:33:51,167 --> 00:33:54,000 ‎Pariez că vei cumpăra ‎și caseta lui Joe Cocker. 483 00:33:54,083 --> 00:33:57,333 ‎Distribuim mai multă muzică ‎și facem mai mulți bani. 484 00:33:58,583 --> 00:34:01,458 ‎N-am înțeles nimic. ‎Sunt nouă milioane aici. 485 00:34:01,542 --> 00:34:03,208 ‎Patru milioane aici. 486 00:34:03,292 --> 00:34:04,917 ‎- Nouă plus patru? ‎- Treisprezece. 487 00:34:06,375 --> 00:34:08,125 ‎- Cât? ‎- Treisprezece milioane. 488 00:34:08,208 --> 00:34:11,500 ‎Minus cheltuielile și banii ‎pe care-i datorăm lui don Mario. 489 00:34:12,208 --> 00:34:15,667 ‎- Un milion de căciulă. ‎- Doamne, ce mulți bani! 490 00:34:19,000 --> 00:34:22,333 ‎- Ce e? Nu ești bucuros? ‎- Eu… Nu știu. 491 00:34:22,417 --> 00:34:26,417 ‎- Vindem doar în cartier. ‎- Cui altcuiva vrei să le vinzi? 492 00:34:26,958 --> 00:34:30,375 ‎Altor oameni ‎din alte cartiere, din alte orașe. 493 00:34:30,458 --> 00:34:32,083 ‎Din alte regiuni, de ce nu? 494 00:34:32,750 --> 00:34:33,625 ‎Ești nebun? 495 00:34:33,708 --> 00:34:37,083 ‎Peppì, dacă am vândut ‎toate casetele în 15 zile, 496 00:34:37,167 --> 00:34:39,375 ‎cum ar fi dacă ne-am organiza mai bine? 497 00:34:39,458 --> 00:34:41,833 ‎Și mai bine? Vrei să le vinzi angro? 498 00:34:41,917 --> 00:34:43,792 ‎În magazine? La târguri? 499 00:34:43,875 --> 00:34:46,625 ‎Bună idee! Nu m-am gândit la asta. 500 00:34:46,708 --> 00:34:48,875 ‎Errì, ia-ți gândul! Nu e posibil. 501 00:34:48,958 --> 00:34:52,292 ‎Ar fi nevoie de o rețea uriașă, ‎complexă, pe care… 502 00:34:53,042 --> 00:34:54,875 ‎de fapt, o… 503 00:34:56,375 --> 00:34:57,292 ‎avem. 504 00:35:02,458 --> 00:35:03,875 ‎Haide să recunoaștem! 505 00:35:04,458 --> 00:35:06,125 ‎Toate se termină cândva. 506 00:35:06,208 --> 00:35:08,500 ‎Țigările s-au ars. 507 00:35:08,583 --> 00:35:12,083 ‎Dar azi… vreau să vorbesc despre viitor. 508 00:35:17,417 --> 00:35:18,958 ‎Și viitorul e o casetă? 509 00:35:19,042 --> 00:35:22,667 ‎- Nu una, ci multe casete. ‎- Cât vă iese la un cartuș? 510 00:35:22,750 --> 00:35:25,542 ‎Facem 150 de pachet și o mie de cartuș. 511 00:35:25,625 --> 00:35:28,125 ‎Riscăm închisoarea pentru o mie de lire? 512 00:35:28,625 --> 00:35:31,083 ‎Vă vindem casetele cu 2.500 de lire. 513 00:35:31,167 --> 00:35:33,083 ‎Voi le revindeți cu 5.000. 514 00:35:33,167 --> 00:35:36,208 ‎Nici mai puțin cu cinci lire, ‎nici mai mult. 515 00:35:36,292 --> 00:35:38,833 ‎Vă dăm câte vreți. Nu riscați nimic… 516 00:35:39,583 --> 00:35:42,375 ‎și ne îmbogățim. Atât noi, cât și voi. 517 00:35:52,333 --> 00:35:54,792 ‎Nu vreți să-i numărați, don Mario? 518 00:35:56,500 --> 00:35:57,625 ‎Tocmai am făcut-o. 519 00:36:00,417 --> 00:36:04,250 ‎Apropo, don Mario, din nou, ‎eu și fratele meu, Enrico 520 00:36:04,333 --> 00:36:07,417 ‎am vrea să sporim… producția. 521 00:36:07,500 --> 00:36:10,250 ‎În felul nostru minor, deși afacerea… 522 00:36:10,333 --> 00:36:11,625 ‎Cât vă trebuie? 523 00:36:14,000 --> 00:36:15,458 ‎Ne trebuie 200 de milioane. 524 00:36:17,750 --> 00:36:18,792 ‎200 de milioane? 525 00:36:18,875 --> 00:36:22,167 ‎De fapt, 210, mai exact. 526 00:36:23,208 --> 00:36:25,792 ‎Dacă nu vreți sume rotunde, bineînțeles. 527 00:36:26,292 --> 00:36:28,167 ‎Voi fi sincer cu voi. 528 00:36:28,250 --> 00:36:31,458 ‎Prețurile depind de cantitatea de casete ‎pe care le luați. 529 00:36:31,542 --> 00:36:33,458 ‎Minimumul e 10.000 de bucăți. 530 00:36:33,542 --> 00:36:37,000 ‎Dacă vreți mai puține, ‎le puteți cumpăra de la magazin. 531 00:36:37,083 --> 00:36:39,833 ‎- Bine. ‎- Ce bine? Câte vă trebuie? 532 00:36:40,792 --> 00:36:41,708 ‎Toate. 533 00:36:41,792 --> 00:36:45,292 ‎Nu-mi irosiți timpul! ‎Câte? 10.000, 15.000? 534 00:36:45,917 --> 00:36:48,042 ‎Nu avem nevoie de 10.000 sau de 15.000, 535 00:36:48,125 --> 00:36:49,250 ‎ci de toate. 536 00:36:56,958 --> 00:36:59,125 ‎Să trecem la treabă! 537 00:36:59,917 --> 00:37:03,042 ‎Domnii vor să cumpere ‎câteva casete! Hei, tu! 538 00:37:18,417 --> 00:37:21,542 ‎MAGAZINUL DE DISCURI AL LUI ERRY 539 00:37:54,833 --> 00:37:56,250 ‎Peppe, cât e ceasul? 540 00:37:57,083 --> 00:37:59,042 ‎M-ai întrebat acum două minute. 541 00:37:59,125 --> 00:38:02,625 ‎Dacă era 09:05 acum două minute, ‎acum, e 09:07 probabil. 542 00:38:03,792 --> 00:38:05,583 ‎Ești sigur că au înțeles? 543 00:38:07,083 --> 00:38:09,250 ‎Da! Le-am zis de 50 de ori, la naiba! 544 00:38:09,333 --> 00:38:11,792 ‎Traficanții ăștia nu înțeleg nimic! 545 00:38:11,875 --> 00:38:16,667 ‎- Poate au rămas blocați în trafic. ‎- Ce trafic? Conduc mașini, crezi? 546 00:38:16,750 --> 00:38:21,625 ‎Îți spun, au uitat. ‎Nu sunt de încredere. Ăsta-i adevărul. 547 00:38:59,042 --> 00:39:00,375 ‎Știți cine sunt? 548 00:39:02,333 --> 00:39:03,208 ‎Hm… 549 00:39:12,375 --> 00:39:16,208 ‎Alo? Centrul de Ortopedie- Traumatologie. ‎Cu ce vă pot ajuta? 550 00:39:16,292 --> 00:39:18,833 ‎- Alo… Da, bine… ‎- Alo? 551 00:39:18,917 --> 00:39:23,125 ‎- Bună dimineața! Sunt Enrico. ‎- Și ce? Cu ce vă pot ajuta? 552 00:39:23,750 --> 00:39:26,167 ‎Nu… știu. 553 00:39:26,250 --> 00:39:29,500 ‎Poate trebuie să vorbesc ‎cu cineva cunoscut acolo? 554 00:39:29,583 --> 00:39:32,292 ‎Nu fiți obraznic! Nu am chef. 555 00:39:32,375 --> 00:39:36,125 ‎A sosit un camion ‎cu marocani bătuți măr. Ce doriți… 556 00:39:43,000 --> 00:39:46,250 ‎Îmi datorați zece milioane ‎pentru pagubele provocate. 557 00:39:46,333 --> 00:39:48,625 ‎Și apoi, închideți maghernița asta! 558 00:39:57,833 --> 00:39:58,792 ‎Bună dimineața! 559 00:40:00,000 --> 00:40:01,667 ‎Bună dimineața! 560 00:40:05,000 --> 00:40:06,375 ‎Băieți! M-am întors! 561 00:40:08,833 --> 00:40:10,250 ‎Ce-i cu fețele lungi? 562 00:40:10,917 --> 00:40:14,375 ‎Ce e, micuțo? Unchiul nu se poartă frumos? 563 00:40:15,417 --> 00:40:18,125 ‎Din fericire, mă moștenește. ‎Slavă Domnului! 564 00:40:18,833 --> 00:40:21,458 ‎- Slavă Domnului! ‎- Angiolé. 565 00:40:21,542 --> 00:40:24,917 ‎De ziua ta specială, ‎mami ți-a făcut mâncarea preferată. 566 00:40:25,000 --> 00:40:27,833 ‎- Cod sărat. ‎- Nu, mamă, n-ar fi trebuit! 567 00:40:27,917 --> 00:40:29,708 ‎Mi-a făcut plăcere. 568 00:40:29,792 --> 00:40:31,333 ‎- Bine. ‎- Errì, nu mănânci? 569 00:40:31,417 --> 00:40:33,917 ‎- Nu mi-e foame azi. ‎- Peppe, nici ție? 570 00:40:34,833 --> 00:40:36,292 ‎Am un nod în stomac. 571 00:40:36,375 --> 00:40:40,375 ‎- Să fac altceva? Friptură? ‎- Nu. 572 00:40:40,458 --> 00:40:42,833 ‎- Sunteți bine? ‎- Mamă, suntem bine. 573 00:40:42,917 --> 00:40:47,167 ‎Nu ne interoga doar pentru că nu mâncăm. ‎Nu ne e foame! 574 00:40:47,250 --> 00:40:48,625 ‎Am înțeles. Debarasez. 575 00:40:48,708 --> 00:40:52,167 ‎Nu, vă rog. ‎Poate mai mănânc o porție. Mănânc eu. 576 00:40:52,250 --> 00:40:53,708 ‎Te ajut, mamă-soacră. 577 00:40:53,792 --> 00:40:56,333 ‎E în regulă! Tu ții copilul. 578 00:41:04,625 --> 00:41:07,125 ‎Deci, băieți… ce s-a întâmplat? 579 00:41:07,875 --> 00:41:11,250 ‎Nimic, tată. ‎Suișuri și coborâșuri la muncă. 580 00:41:12,708 --> 00:41:14,583 ‎Cât de jos ajung coborâșurile? 581 00:41:17,958 --> 00:41:20,292 ‎Tată, ce să spunem? Să vedem… 582 00:41:20,375 --> 00:41:23,375 ‎Șeful mafiei marocane 583 00:41:24,000 --> 00:41:27,542 ‎și-a băgat în spital, de pe o zi pe alta, ‎doisprezece compatrioți 584 00:41:27,625 --> 00:41:29,667 ‎fiindcă au făcut afaceri cu noi. 585 00:41:29,750 --> 00:41:33,458 ‎A zis că, dacă nu închidem magazinul ‎și nu-i dăm 10 milioane, ne taie. 586 00:41:33,542 --> 00:41:35,792 ‎Dar asta e o problemă minoră. 587 00:41:35,875 --> 00:41:38,042 ‎Ce îmi taie pofta de mâncare e 588 00:41:38,125 --> 00:41:40,708 ‎că, dacă nu vindem 80.000 de casete ‎într-o lună 589 00:41:40,792 --> 00:41:42,875 ‎și nu-i dăm 200 de milioane lui don Mario, 590 00:41:42,958 --> 00:41:45,292 ‎nu va mai fi niciun frate Frattasio. 591 00:41:45,375 --> 00:41:46,917 ‎- A! ‎- Ce zici? 592 00:41:47,000 --> 00:41:48,958 ‎Ajung destul de jos coborâșurile? 593 00:41:51,792 --> 00:41:52,792 ‎Angelo. 594 00:41:53,875 --> 00:41:54,875 ‎Ce părere ai? 595 00:41:56,042 --> 00:41:56,917 ‎Despre ce? 596 00:41:57,625 --> 00:42:01,292 ‎Știi tu. Despre nenorocitul ‎care îi amenință. 597 00:42:01,375 --> 00:42:02,250 ‎A, da! 598 00:42:02,875 --> 00:42:05,000 ‎Cred că se poate rezolva. 599 00:42:05,083 --> 00:42:08,000 ‎Dacă cineva se duce acolo ‎și explică frumos, 600 00:42:08,083 --> 00:42:10,875 ‎politicos, desigur, dar cu fermitate… 601 00:42:11,583 --> 00:42:13,292 ‎cred că se poate rezolva. 602 00:42:13,833 --> 00:42:15,333 ‎Și, pe bune, băieți, 603 00:42:15,417 --> 00:42:18,167 ‎dacă nu mâncați pastele, ‎le mănânc eu. E păcat. 604 00:42:28,208 --> 00:42:31,292 ‎Angiolé, sigur îți trebuie ‎doar niște echipament? 605 00:42:31,375 --> 00:42:33,625 ‎Dacă vrei, te putem duce acolo. 606 00:42:33,708 --> 00:42:36,667 ‎Francesco ne-a spus ‎că i-ai fost ca un frate în închisoare. 607 00:42:36,750 --> 00:42:38,208 ‎Nu, mersi, mai bine nu. 608 00:42:38,292 --> 00:42:40,958 ‎Trebuie doar să purtăm ‎o conversație amiabilă. 609 00:42:41,042 --> 00:42:44,458 ‎A fost o neînțelegere ‎și avem nevoie de niște recuzită. 610 00:42:45,042 --> 00:42:47,708 ‎Doar pentru o noapte, ‎voi aduce totul înapoi mâine. 611 00:42:47,792 --> 00:42:51,750 ‎Angiolé, am pus minimumul necesar. 612 00:42:52,875 --> 00:42:54,958 ‎Zi-mi dacă mai ai nevoie de ceva. 613 00:42:55,042 --> 00:42:56,708 ‎Ce împachetezi? 614 00:42:56,792 --> 00:42:58,042 ‎Îți place? 615 00:42:58,125 --> 00:42:59,875 ‎Ne pregătim pentru Revelion. 616 00:43:00,833 --> 00:43:03,875 ‎O jumătate de kg de trotil ‎la un fitil de 30 de secunde. 617 00:43:03,958 --> 00:43:06,625 ‎E ca o bombă atomică. ‎Îi trebuie doar un nume. 618 00:43:06,708 --> 00:43:09,083 ‎Ceva important, de efect. 619 00:43:10,625 --> 00:43:11,917 ‎Câte ai? 620 00:43:13,125 --> 00:43:16,250 ‎…coregrafia și un coregraf frumos! 621 00:43:16,333 --> 00:43:21,125 ‎Pentru că e un mare dansator, ‎atât de mare, încât nu poate dansa! 622 00:43:25,625 --> 00:43:28,458 ‎Dragi prieteni, totul e bine ‎când se termină… 623 00:44:12,917 --> 00:44:14,250 ‎Ce dracu' faceți? 624 00:44:16,417 --> 00:44:21,375 ‎Practic, am dat jos antena ‎și acum o tragem cu un fir. 625 00:44:24,000 --> 00:44:25,542 ‎Vreți să muriți amândoi? 626 00:44:26,042 --> 00:44:27,375 ‎Să murim? Nu. 627 00:44:27,458 --> 00:44:30,292 ‎În plus, nu suntem doar noi doi, ci… 628 00:44:30,375 --> 00:44:31,250 ‎Trei. 629 00:44:33,667 --> 00:44:35,542 ‎Am să-ți spun adevărul. 630 00:44:35,625 --> 00:44:37,708 ‎E cea mai tare seară din viața mea! 631 00:44:38,333 --> 00:44:43,042 ‎Crede-mă! Gândul de a pleca acasă ‎fără să trag un glonț 632 00:44:43,125 --> 00:44:44,292 ‎mă face să sufăr. 633 00:44:44,375 --> 00:44:48,500 ‎Doar dacă nu faci ceva atât de prostesc, ‎care să mă facă să apăs trăgaciul… 634 00:44:48,583 --> 00:44:51,708 ‎- O încurcați rău… ‎- Fix despre asta vorbeam! 635 00:44:52,292 --> 00:44:55,542 ‎Te rog, mai spune un cuvânt, ‎te împușc în cap 636 00:44:55,625 --> 00:44:57,917 ‎și împrăștiem creier marocan peste tot! 637 00:44:58,000 --> 00:45:00,000 ‎Bine, vino cu mine! Mergi! 638 00:45:02,375 --> 00:45:03,250 ‎În genunchi! 639 00:45:08,917 --> 00:45:09,875 ‎Uite! 640 00:45:09,958 --> 00:45:12,667 ‎Vreau să-ți spun ceva pentru că… 641 00:45:12,750 --> 00:45:16,250 ‎uneori putem părea cam naivi, derutați… 642 00:45:16,875 --> 00:45:18,625 ‎Și, uneori, suntem așa, dar… 643 00:45:19,417 --> 00:45:20,500 ‎nu de data asta. 644 00:45:23,000 --> 00:45:26,375 ‎Ai 24 de ore să pleci din Napoli ‎și să te faci nevăzut. 645 00:45:27,083 --> 00:45:28,292 ‎Și, ține minte! 646 00:45:29,083 --> 00:45:30,708 ‎Frații Frattasio… 647 00:45:31,667 --> 00:45:33,708 ‎iartă o singură dată. 648 00:45:48,083 --> 00:45:49,458 ‎Și, ține minte! 649 00:45:50,583 --> 00:45:52,500 ‎Frații Frattasio… 650 00:45:53,292 --> 00:45:55,292 ‎iartă o singură dată! 651 00:45:57,292 --> 00:45:58,708 ‎Mă rog, a… 652 00:45:58,792 --> 00:46:02,292 ‎Trebuia să se întâmple ceva ‎care să-mi justifice tonul teatral. 653 00:46:02,375 --> 00:46:05,417 ‎- Dar, sigur ceva… ‎- Poate a fost o problemă. 654 00:46:05,500 --> 00:46:08,417 ‎Desigur, am vorbit aici ‎să punem ceva în scenă 655 00:46:08,500 --> 00:46:10,000 ‎și, până la urmă, am părut… 656 00:46:13,958 --> 00:46:17,792 ‎Din acel moment, a început nebunia. 657 00:46:17,875 --> 00:46:20,958 ‎MIXED BY ERRY ‎DIMENSIUNEA IDEALĂ PENTRU UN SUNET CLAR 658 00:46:23,833 --> 00:46:26,625 ‎Forcella a devenit ‎cartierul „Mixed by Erry”. 659 00:46:26,708 --> 00:46:29,667 ‎Jumătate de cartier ‎profita de munca noastră. 660 00:46:30,167 --> 00:46:34,458 ‎Zi după zi, numărul clienților care intrau ‎în magazin creștea de două ori, 661 00:46:34,542 --> 00:46:37,333 ‎de trei ori, de o sută de ori. 662 00:46:37,417 --> 00:46:41,042 ‎…‎tuturor. Domnule din primul rând, ‎să recapitulăm! 663 00:46:41,125 --> 00:46:44,208 ‎O mie de compilații de Crăciun, ‎am zis 200 de Zucchero, 664 00:46:44,292 --> 00:46:47,375 ‎Vasco Rossi, adaugăm și U2. ‎Ne vedem în două ore. 665 00:46:47,458 --> 00:46:50,875 ‎Dacă vreți, pizza e gata ‎și face cinste Mixed by Erry… 666 00:46:50,958 --> 00:46:54,417 ‎Magazinul de discuri era folosit ‎doar pentru comenzi angro. 667 00:46:54,500 --> 00:46:58,583 ‎Pentru că inima afacerii noastre ‎se mutase în laboratoare. 668 00:47:06,167 --> 00:47:09,208 ‎Aveam zece laboratoare ‎care lucrau non-stop. 669 00:47:09,292 --> 00:47:13,958 ‎A trebuit s-angajăm peste o sută de oameni ‎care să se ocupe de tot. 670 00:47:25,125 --> 00:47:26,167 ‎Du-te! 671 00:47:26,250 --> 00:47:29,250 ‎Mixed by Erry era mai răspândit ‎decât distribuția oficială, 672 00:47:29,333 --> 00:47:34,292 ‎putea ajunge în orașe ‎în care nu erau magazine de discuri. 673 00:47:34,917 --> 00:47:38,083 ‎Mulți puști aveau acum acces la muzică. 674 00:47:38,167 --> 00:47:40,708 ‎Pe lângă satisfacția noastră personală, 675 00:47:40,792 --> 00:47:42,708 ‎câștigam și câțiva bani. 676 00:47:44,500 --> 00:47:48,333 ‎Sincer, mai mult decât câțiva bani. 677 00:47:50,417 --> 00:47:52,875 ‎La mijlocul anilor '80, într-o săptămână, 678 00:47:52,958 --> 00:47:57,292 ‎câștigam mult mai mult ‎decât o persoană obișnuită în toată viața. 679 00:47:58,792 --> 00:47:59,792 ‎O sută treizeci! 680 00:48:00,542 --> 00:48:05,375 ‎E o senzație ciudată când, ‎deodată, îți poți permite orice. 681 00:48:05,958 --> 00:48:07,958 ‎Puteam cumpăra orice. 682 00:48:08,458 --> 00:48:10,333 ‎DISCOTECA DOUĂ LEBEDE 683 00:48:10,750 --> 00:48:13,875 ‎Și, sincer să fiu, ‎ne-am făcut niște mofturi. 684 00:48:32,542 --> 00:48:34,042 ‎Errì, hai să mergem! 685 00:48:35,083 --> 00:48:38,583 ‎Angelo, sunt mulți oameni, eu nu… 686 00:48:38,667 --> 00:48:40,750 ‎- Și ce? ‎- Mai bine mă duc acasă… 687 00:48:40,833 --> 00:48:41,958 ‎Nu începe! Ce am zis? 688 00:48:42,042 --> 00:48:46,500 ‎Vii, pui muzică și plecăm. ‎Ce-i așa de complicat? 689 00:48:46,583 --> 00:48:48,875 ‎De ce trebuie s-o facem? Nu înțeleg. 690 00:48:48,958 --> 00:48:50,833 ‎Din tot felul de motive. 691 00:48:50,917 --> 00:48:54,250 ‎Unu, pentru bani. Doi, promovezi marca. 692 00:48:54,333 --> 00:48:58,167 ‎Trei, stai mereu singur în magazin ‎cu căștile pe urechi! 693 00:48:58,250 --> 00:49:02,083 ‎- Ce legătură are asta cu… ‎- Mereu ești singur, e trist, bine? 694 00:49:02,167 --> 00:49:05,625 ‎Și acum, cel mai important moment ‎din această noapte grozavă. 695 00:49:05,708 --> 00:49:10,625 ‎Haideți să-l întâmpinăm ‎pe super-invitatul Mixed by Erry! 696 00:49:11,292 --> 00:49:13,042 ‎Mâinile în aer, toată lumea! 697 00:49:13,125 --> 00:49:15,667 ‎Erry, ești cel mai bun! Sunt un mare fan. 698 00:49:16,375 --> 00:49:17,708 ‎Ne-am mai întâlnit? 699 00:49:18,458 --> 00:49:20,250 ‎Nu cred. 700 00:49:27,708 --> 00:49:28,875 ‎Sunt din Forcella. 701 00:49:47,375 --> 00:49:49,708 ‎Deci, fratele meu profită de asta și… 702 00:49:49,792 --> 00:49:52,958 ‎mă obligă să vin ‎la evenimentele astea care… 703 00:49:53,500 --> 00:49:55,500 ‎Mie îmi place să fac compilații. 704 00:49:56,792 --> 00:50:00,875 ‎Dacă stau să mă gândesc, ‎nu ți-am făcut caseta New romantic. 705 00:50:01,792 --> 00:50:04,208 ‎- Îți datorez scuze. ‎- Cred că da. 706 00:50:04,708 --> 00:50:08,333 ‎Am fost de două ori și nu erați acolo. ‎Nici tu, nici caseta. 707 00:50:08,958 --> 00:50:11,125 ‎Ai dreptate, dar acum nu… 708 00:50:11,208 --> 00:50:13,917 ‎Nu mai lucrez la magazinul de discuri. 709 00:50:14,000 --> 00:50:16,417 ‎Suntem în alte locuri acum, așa că… 710 00:50:16,958 --> 00:50:20,500 ‎n-o să mă găsești. ‎În fine! Cum mă pot revanșa față de tine? 711 00:50:21,792 --> 00:50:25,125 ‎Cum se revanșează un băiat față de o fată? 712 00:50:26,833 --> 00:50:27,750 ‎A! 713 00:50:29,000 --> 00:50:31,125 ‎Și eu mi-am pus întrebarea asta… 714 00:50:31,208 --> 00:50:34,833 ‎Cum ar putea un băiat ‎să se revanșeze… față de o fată… 715 00:50:34,917 --> 00:50:36,750 ‎- Erry, ești cel mai tare! ‎- Mersi! 716 00:50:39,083 --> 00:50:41,458 ‎Ți-aș putea face caseta New romantic. 717 00:50:41,542 --> 00:50:44,958 ‎Imediat. Mergem la laborator, ‎am tot echipamentul. 718 00:50:45,042 --> 00:50:47,750 ‎- La laborator? ‎- Da, la laborator. 719 00:50:47,833 --> 00:50:51,583 ‎E ca un laborator, ‎dar nu sunt oameni de știință. 720 00:50:51,667 --> 00:50:53,083 ‎Acolo facem copiile. 721 00:50:53,917 --> 00:50:55,958 ‎Le spunem laboratoare, dar, 722 00:50:56,583 --> 00:51:00,542 ‎acum că spui asta, ‎nu știu de ce le spunem așa. 723 00:51:00,625 --> 00:51:02,458 ‎Oricum, îți arăt dacă mergem. 724 00:51:03,875 --> 00:51:06,208 ‎Acum? La două noaptea. 725 00:51:06,917 --> 00:51:09,417 ‎Nu acum… mai bine nu. 726 00:51:10,125 --> 00:51:11,792 ‎E două noaptea. 727 00:51:13,792 --> 00:51:14,875 ‎Poate mâine? 728 00:51:26,167 --> 00:51:27,042 ‎Bună seara! 729 00:51:27,583 --> 00:51:30,000 ‎- Bună seara! ‎- Fetelor, croasant sau grappa? 730 00:51:30,083 --> 00:51:30,958 ‎Salvatore? 731 00:51:31,792 --> 00:51:36,208 ‎Cine e tipul ăsta care conduce ‎prin cartier un Lamborghini galben? 732 00:51:36,292 --> 00:51:38,667 ‎E unul dintre frații Frattasio, ‎cel mai mic. 733 00:51:39,292 --> 00:51:43,417 ‎Ce fac frații Frattasio ‎ca să conducă un Lamborghini? 734 00:51:43,500 --> 00:51:45,458 ‎Nu-i cunoști, don Carmine? 735 00:51:45,542 --> 00:51:48,250 ‎Ei sunt cei cu Mixed by Erry, cu casetele. 736 00:51:48,333 --> 00:51:50,667 ‎Sunt pe toate tarabele. Sunt faimoși. 737 00:51:51,292 --> 00:51:55,000 ‎Salvatore, cumpără-mi una! ‎Sunt curios să o ascult. 738 00:52:03,375 --> 00:52:05,375 ‎Iar astea sunt laboratoarele. 739 00:52:07,875 --> 00:52:09,667 ‎Adică, ăsta e unul din ele. 740 00:52:10,292 --> 00:52:11,792 ‎Avem zece de fapt. 741 00:52:14,458 --> 00:52:16,625 ‎Așa că acum, sunt DJ aici. 742 00:52:20,375 --> 00:52:21,917 ‎Vrei să auzi ceva frumos? 743 00:52:37,542 --> 00:52:38,417 ‎Nu aud nimic. 744 00:52:39,458 --> 00:52:40,542 ‎A, da! 745 00:52:59,292 --> 00:53:00,375 ‎Ce cântec e? 746 00:53:00,458 --> 00:53:02,667 ‎L-au lansat ieri la Festivalul Sanremo. 747 00:53:02,750 --> 00:53:06,000 ‎Mâine, lansăm compilația, ‎cu zece zile înainte de cea oficială. 748 00:53:07,167 --> 00:53:10,375 ‎Lansezi compilația Sanremo ‎înainte de cea oficială? 749 00:53:13,042 --> 00:53:14,667 ‎Ești un DJ ciudat. 750 00:53:16,708 --> 00:53:17,750 ‎Cum adică? 751 00:53:18,375 --> 00:53:20,250 ‎Vreau să spun că… 752 00:53:21,542 --> 00:53:23,875 ‎muzica asta aparține altor oameni. 753 00:53:23,958 --> 00:53:26,375 ‎Da, asta face un DJ. 754 00:53:26,458 --> 00:53:29,708 ‎Folosește muzica altora ‎pentru a face lumea s-asculte. 755 00:53:29,792 --> 00:53:31,458 ‎Da. Sigur că da. 756 00:53:33,625 --> 00:53:37,958 ‎Nu știu dacă un DJ face ‎toate aceste casete. 757 00:53:41,250 --> 00:53:44,500 ‎De fapt, nu știu câte casete face un DJ. 758 00:53:44,583 --> 00:53:46,250 ‎Dar eu sunt DJ în felul meu. 759 00:53:48,125 --> 00:53:50,875 ‎Nu-ți place? Nu e bine? 760 00:53:55,875 --> 00:53:56,750 ‎Ba da. 761 00:53:58,583 --> 00:53:59,792 ‎Îmi place. 762 00:54:22,000 --> 00:54:26,042 ‎- Du-te naibii! Te-am căutat! ‎- Băieți, nu e momentul potrivit. 763 00:54:26,125 --> 00:54:28,083 ‎Sunt ocupat, sunt cu oameni… 764 00:54:28,167 --> 00:54:30,750 ‎Errì, ne-a căutat Leul. 765 00:54:31,292 --> 00:54:33,250 ‎Vrea să ne vadă. Acum. 766 00:54:34,667 --> 00:54:35,542 ‎Acum? 767 00:55:12,958 --> 00:55:14,708 ‎Haideți! 768 00:55:34,208 --> 00:55:35,625 ‎Voi! 769 00:55:50,333 --> 00:55:51,208 ‎Mulțumesc. 770 00:55:53,250 --> 00:55:55,542 ‎Care dintre voi trei e Mixed by Erry? 771 00:55:57,292 --> 00:56:01,458 ‎Practic, toți trei, ‎mai ales dacă ne referim la companie. 772 00:56:01,542 --> 00:56:03,958 ‎- Dacă vorbim… ‎- Cine naiba e Erry? 773 00:56:04,042 --> 00:56:05,250 ‎El este. 774 00:56:05,333 --> 00:56:07,292 ‎- Vino cu mine! Haide! ‎- Bine. 775 00:56:23,042 --> 00:56:26,083 ‎Tu trebuie să fii faimosul Mixed by Erry. 776 00:56:26,167 --> 00:56:27,458 ‎Nimic mai puțin! 777 00:56:27,542 --> 00:56:28,792 ‎Ce onoare! 778 00:56:30,458 --> 00:56:32,625 ‎Ți-am ascultat casetele. Sunt bune. 779 00:56:34,625 --> 00:56:35,542 ‎Mulțumesc. 780 00:56:37,542 --> 00:56:38,833 ‎Te distrezi? 781 00:56:39,750 --> 00:56:42,500 ‎- Îți place petrecerea? ‎- Da, mult. 782 00:56:43,875 --> 00:56:46,500 ‎- Am văzut că sunt și… ‎- A, da! 783 00:56:47,042 --> 00:56:49,833 ‎Avem oaspeți, ‎niște prieteni veniți în vizită. 784 00:56:50,875 --> 00:56:53,250 ‎Suntem tineri, ne place să ne distrăm. 785 00:56:56,958 --> 00:56:57,833 ‎Errì. 786 00:56:59,708 --> 00:57:01,292 ‎Voi fi sincer cu tine. 787 00:57:01,375 --> 00:57:03,917 ‎Am avut ceva probleme în ultima vreme. 788 00:57:04,000 --> 00:57:07,083 ‎Fratele meu e la închisoare, ‎ticăloșii de la Procuratură… 789 00:57:07,167 --> 00:57:10,667 ‎și bătrânii ăia neștiutori, ‎celelalte familii. 790 00:57:11,375 --> 00:57:14,417 ‎Nu auzisem despre senzația cartierului. 791 00:57:15,125 --> 00:57:16,917 ‎Mixed by Erry! 792 00:57:18,625 --> 00:57:21,542 ‎Nu… Mulțumesc mult. 793 00:57:24,667 --> 00:57:27,250 ‎Am auzit că afacerea a devenit serioasă. 794 00:57:28,667 --> 00:57:30,208 ‎Faceți o grămadă de bani. 795 00:57:30,708 --> 00:57:32,625 ‎Vindeți în toată Italia. 796 00:57:32,708 --> 00:57:35,667 ‎N-aș spune în toată Italia. ‎În sud, mai degrabă. 797 00:57:38,375 --> 00:57:40,083 ‎Dar știi la ce mă gândeam? 798 00:57:40,750 --> 00:57:44,125 ‎Ca să câștig la fel de mult ca voi, ‎aș risca trei condamnări pe viață. 799 00:57:45,292 --> 00:57:46,500 ‎Voi ce riscați? 800 00:57:50,917 --> 00:57:53,375 ‎Practic, eu fac casete. 801 00:57:53,458 --> 00:57:56,167 ‎Sunt doar… un DJ. 802 00:57:57,500 --> 00:57:59,083 ‎Câți frați sunteți? 803 00:58:00,000 --> 00:58:01,042 ‎Suntem trei. 804 00:58:02,250 --> 00:58:03,833 ‎De azi, sunt patru frați. 805 00:58:04,750 --> 00:58:05,833 ‎Sunt și eu. 806 00:58:09,833 --> 00:58:14,000 ‎Haide să nu ne panicăm! ‎A fost doar o ofertă. 807 00:58:14,083 --> 00:58:15,583 ‎Una derutantă, apropo. 808 00:58:15,667 --> 00:58:18,667 ‎Și chestia cu frații, Errì… Trei, patru… 809 00:58:18,750 --> 00:58:21,292 ‎Poate am interpretat greșit situația. 810 00:58:21,792 --> 00:58:25,375 ‎Acum, ne pasă de muzică. ‎Asta ar trebui să ne preocupe. 811 00:58:25,458 --> 00:58:26,875 ‎Polygram, de exemplu. 812 00:58:27,375 --> 00:58:31,083 ‎Nimeni nu se aștepta ‎să fuzioneze cu Philips, 813 00:58:31,167 --> 00:58:33,250 ‎dar, au făcut lucruri mărețe împreună. 814 00:58:33,333 --> 00:58:36,208 ‎Dar, dacă Polygram refuza ‎să fuzioneze cu Philips, 815 00:58:36,292 --> 00:58:38,708 ‎Philips nu-l ucidea cu un ciocan. 816 00:58:38,792 --> 00:58:41,500 ‎- Ce legătură are ciocanul? ‎- O mare legătură. 817 00:58:41,583 --> 00:58:45,875 ‎Fac o analiză atentă și lucidă ‎a dezavantajelor și avantajelor. 818 00:58:45,958 --> 00:58:49,458 ‎- Nu există avantaje. ‎- Sunteți imposibili! Vorbiți voi! 819 00:58:49,542 --> 00:58:51,708 ‎Independența e cea mai importantă. 820 00:58:51,792 --> 00:58:55,292 ‎Nu-l putem lăsa să ne-o fure ‎pe primul prost care vine. 821 00:58:55,375 --> 00:58:57,583 ‎Nu pare prost. 822 00:58:57,667 --> 00:58:59,333 ‎Cum te-ai putut gândi 823 00:58:59,417 --> 00:59:02,333 ‎să le spui ‎despre ce am tras atât de tare să clădim? 824 00:59:02,417 --> 00:59:06,042 ‎Mă gândesc la asta, ‎pentru că nu văd multe alte opțiuni… 825 00:59:09,792 --> 00:59:12,042 ‎…dacă vrem să mai respirăm. 826 00:59:25,750 --> 00:59:27,417 ‎Am avut noroc. 827 00:59:27,500 --> 00:59:32,042 ‎Fiindcă puștiul creț își propusese ‎să schimbe un sistem infracțional vechi. 828 00:59:32,583 --> 00:59:34,708 ‎Familiilor vechi nu le-a plăcut asta. 829 00:59:34,792 --> 00:59:38,375 ‎Trei morți și unul rănit în patru ore ‎ieri, în zona Napoli. 830 00:59:38,458 --> 00:59:41,625 ‎…deși războiul cumplit din ultimele zile, 831 00:59:41,708 --> 00:59:42,917 ‎a făcut cinci victime… 832 00:59:43,000 --> 00:59:47,417 ‎…mafia traficului de droguri și de arme ‎e vinovată de masacrul din Marcianise. 833 00:59:47,500 --> 00:59:50,167 ‎Patru oameni din Noua Familie ‎au fost uciși. 834 00:59:50,250 --> 00:59:51,958 ‎un adevărat masacru, de … 835 00:59:52,042 --> 00:59:53,917 ‎Aceste imagini au fost filmate în… 836 00:59:54,000 --> 00:59:56,000 ‎Războiul a izbucnit în seara aia. 837 00:59:56,083 --> 01:00:00,333 ‎Și noi, împreună cu casetele noastre, ‎am trecut în planul secund. 838 01:00:02,917 --> 01:00:06,542 ‎Dar adevăratele probleme abia începeau. 839 01:00:18,333 --> 01:00:19,833 ‎Cine naiba sunt ei? 840 01:00:46,875 --> 01:00:48,542 ‎CAMPIOANA ITALIEI NAPOLI 841 01:01:26,458 --> 01:01:27,458 ‎Haideți, băieți! 842 01:01:28,125 --> 01:01:31,333 ‎- Unde? Petrecerea e aici. ‎- S-a terminat. Întoarce! 843 01:01:31,417 --> 01:01:34,250 ‎- Cum întorc? ‎- Întoarce naibii! 844 01:01:34,333 --> 01:01:37,667 ‎- Peppe! Dă-te într-o parte, te rog! ‎- Ne scuzați? 845 01:01:37,750 --> 01:01:42,292 ‎Oameni buni, mișcați-vă! ‎Vă rog! Dați-vă la o parte! 846 01:01:48,750 --> 01:01:52,333 ‎În sinea noastră, știam că va veni ‎momentul, mai devreme sau mai târziu. 847 01:02:05,542 --> 01:02:07,917 ‎Uite! Am fost puși pe prima pagină. 848 01:02:08,708 --> 01:02:11,708 ‎„Pirați”. Așa ne spun acum, „pirați”. 849 01:02:11,792 --> 01:02:13,875 ‎Ce legătură avem cu pirații? 850 01:02:14,417 --> 01:02:17,000 ‎Îmi place numele. E destul de poetic. 851 01:02:17,083 --> 01:02:19,292 ‎Știam că va veni poliția. 852 01:02:19,375 --> 01:02:22,292 ‎Nu vezi poezia? Spune-mi unde o vezi tu! 853 01:02:22,375 --> 01:02:25,625 ‎Știți cum arată pirații? ‎Le lipsește un ochi. Cârligul… 854 01:02:25,708 --> 01:02:28,083 ‎- Cui îi pasă cum ne numesc? ‎- Mie. 855 01:02:28,167 --> 01:02:31,917 ‎Nu știm câte laboratoare ‎au percheziționat și vouă vă pasă de asta! 856 01:02:32,000 --> 01:02:35,042 ‎Bine, dar… Cu ce drept pot să intervină? 857 01:02:35,125 --> 01:02:37,875 ‎Ce pot să ne facă? Nu facem nimic ilegal. 858 01:02:37,958 --> 01:02:41,333 ‎Au percheziționat trei laboratoare. ‎Crezi că puteau face asta altfel? 859 01:02:41,417 --> 01:02:44,917 ‎Eu cred că operam la limita legii. 860 01:02:45,000 --> 01:02:48,167 ‎Dacă am încălcat niște legi, ‎sunt sigur că sunt puține și neclare. 861 01:02:48,250 --> 01:02:49,583 ‎Totul e la negru. 862 01:02:49,667 --> 01:02:53,750 ‎Nu plătim taxe. Nu eliberăm chitanțe, ‎nu avem casă de marcat… 863 01:02:53,833 --> 01:02:55,958 ‎De parcă problema era casa de marcat! 864 01:02:56,042 --> 01:02:58,833 ‎Barul Gianni n-a avut niciodată una ‎și e deschis. 865 01:02:58,917 --> 01:03:01,417 ‎Gianni de la Bar Gianni conduce ‎un Lamborghini? 866 01:03:01,500 --> 01:03:04,833 ‎Iar începem cu Lamborghiniul naibii! 867 01:03:04,917 --> 01:03:07,042 ‎Nu-l suportă. 868 01:03:07,125 --> 01:03:10,125 ‎Știți ce? ‎E doar un act menit să ne intimideze. 869 01:03:10,208 --> 01:03:11,583 ‎E căpitanul Ricciardi. 870 01:03:12,083 --> 01:03:16,208 ‎E obsedat de lege de pe vremea ‎traficului cu țigări. E ca un șerif. 871 01:03:16,292 --> 01:03:20,458 ‎Dar e un singur tip. ‎În cel mai rău caz, încetinește producția. 872 01:03:20,542 --> 01:03:22,500 ‎Producția nu poate încetini. 873 01:03:23,833 --> 01:03:25,583 ‎Vor să ne declare război? 874 01:03:26,083 --> 01:03:28,708 ‎Bine. Ne vom pregăti să câștigăm războiul. 875 01:03:31,167 --> 01:03:33,500 ‎Și vom cumpăra și o casă de marcat. 876 01:03:33,583 --> 01:03:38,708 ‎„Tot capitalul fix ‎poate fi acordat. Cu stimă, semnat…” 877 01:03:39,250 --> 01:03:41,667 ‎Am dat structurii noastre ‎o aparență de legalitate. 878 01:03:41,750 --> 01:03:44,750 ‎Într-o zi, am fondat Mixed by Erry S.R.L., 879 01:03:44,833 --> 01:03:49,750 ‎Francesca Import, Teresa S.A., ‎Erry Spectacol și TNF Servicii. 880 01:03:50,250 --> 01:03:52,750 ‎Firmele ne-au ajutat să mutăm capitalul 881 01:03:52,833 --> 01:03:56,667 ‎și erau și interfața oficială ‎pentru afaceri cu clienți importanți. 882 01:03:56,750 --> 01:03:59,667 ‎Zece laboratoare nu mai ajungeau. ‎Le-am dublat numărul. 883 01:03:59,750 --> 01:04:03,542 ‎Sunt trei apartamente libere. ‎Dacă vreți să le vedeți, am cheile. 884 01:04:03,625 --> 01:04:07,417 ‎- Cât costă întreținerea? ‎- Depinde de apartamentul ales. 885 01:04:07,500 --> 01:04:10,333 ‎Nu. Întrebam de întreținerea ‎pentru toată clădirea. 886 01:04:10,417 --> 01:04:13,500 ‎Spuneți-le celorlalți chiriași ‎să nu mai plătească, plătim noi. 887 01:04:13,583 --> 01:04:16,083 ‎Doamne, de ce vreți să plătiți totul? 888 01:04:16,167 --> 01:04:18,958 ‎Tocmai pentru a evita astfel de întrebări. 889 01:04:19,042 --> 01:04:22,292 ‎Apropo, vom lua ‎toate cele trei apartamente. 890 01:04:22,375 --> 01:04:24,750 ‎Plus încă cinci, disponibile într-o oră, 891 01:04:24,833 --> 01:04:26,667 ‎în caz că venea Poliția financiară. 892 01:04:26,750 --> 01:04:29,250 ‎Iar Poliția financiară nu se lăsa. 893 01:04:35,333 --> 01:04:37,833 ‎Dar, când au venit, eram gata de război. 894 01:04:39,083 --> 01:04:40,417 ‎- Da? ‎- Poliția financiară. 895 01:04:40,500 --> 01:04:43,375 ‎Trebuie să percheziționăm clădirea. ‎Puteți deschide? 896 01:04:43,958 --> 01:04:45,458 ‎Numărul angajaților s-a dublat. 897 01:04:45,542 --> 01:04:48,667 ‎Hrăneam sute de familii ‎și toată lumea ne iubea. 898 01:04:49,208 --> 01:04:51,875 ‎- Da? ‎- Poliția financiară. Puteți deschide? 899 01:04:51,958 --> 01:04:53,542 ‎Nu cumpăr nimic. 900 01:04:54,708 --> 01:04:56,708 ‎Spargeți ușa naibii! 901 01:04:57,292 --> 01:04:58,167 ‎Haideți! 902 01:05:43,583 --> 01:05:46,250 ‎Haideți, băieți! 903 01:05:47,750 --> 01:05:52,167 ‎Băieți, după cum vedeți, ăsta e ‎de 50.000 de ori mai mare decât celălalt. 904 01:05:52,250 --> 01:05:54,542 ‎O să ne descurcăm aici, credeți-mă! 905 01:05:54,625 --> 01:05:59,042 ‎Cred că problema contrafacerii e serioasă. 906 01:05:59,125 --> 01:06:01,125 ‎Scuze, nu puteți filma aici. 907 01:06:01,958 --> 01:06:05,542 ‎Operațiunile Poliției financiare ‎au atras interesul jurnaliștilor. 908 01:06:05,625 --> 01:06:07,917 ‎- Asta e o industrie. ‎- Da. 909 01:06:08,000 --> 01:06:12,625 ‎Ei fraudează statul și încalcă drepturile ‎de autor. Sunt în joc mii de lire. 910 01:06:12,708 --> 01:06:16,583 ‎Cine sunt pirații? ‎Cei care falsifică… muzică. 911 01:06:16,667 --> 01:06:18,917 ‎Termenul „pirat” ‎era folosit la scară largă. 912 01:06:19,000 --> 01:06:23,208 ‎Toată lumea știa ‎cât de profitabil și de puțin riscant era. 913 01:06:23,292 --> 01:06:26,417 ‎Deci, pirateria a crescut ‎de zece ori în câteva luni. 914 01:06:26,500 --> 01:06:28,417 ‎Ce naiba face? 915 01:06:37,708 --> 01:06:38,583 ‎Ce e asta? 916 01:06:39,083 --> 01:06:40,792 ‎Sunt casete, dle. Ce altceva? 917 01:06:41,292 --> 01:06:42,250 ‎Uitați-vă aici! 918 01:06:42,958 --> 01:06:45,625 ‎Avem până și ultima compilație Sanremo. 919 01:06:49,542 --> 01:06:52,208 ‎Glumești? Sanremo a început aseară. 920 01:06:52,292 --> 01:06:55,667 ‎Ce contează, dle? ‎Dacă o vreți, costă 5.000 de lire. 921 01:06:55,750 --> 01:06:56,917 ‎Cinci mii de lire? 922 01:06:57,750 --> 01:07:00,583 ‎Da, dar sunetul e perfect. Vă garantez. 923 01:07:01,083 --> 01:07:03,333 ‎Dar, dacă vi se pare scumpă… 924 01:07:03,417 --> 01:07:06,083 ‎Ghiciți care era ‎cea mai piratată etichetă din Italia. 925 01:07:06,167 --> 01:07:07,792 ‎…aici e cea falsă. 926 01:07:09,042 --> 01:07:11,292 ‎Cum adică cea falsă? 927 01:07:11,792 --> 01:07:13,625 ‎Ei bine, domnule. Scuze, dar… 928 01:07:14,208 --> 01:07:16,917 ‎ăsta e un fals original! 929 01:07:26,583 --> 01:07:29,958 ‎Patru nu sunt de ajuns, ‎am nevoie de cel puțin șapte. 930 01:07:31,833 --> 01:07:33,958 ‎Gradenele laterale? Ești nebun? 931 01:07:34,542 --> 01:07:37,208 ‎Vrei să mă ucidă socrul meu? Nu. 932 01:07:37,292 --> 01:07:40,083 ‎Am pierdut simțul proporțiilor aici. 933 01:07:40,167 --> 01:07:42,333 ‎Lucrurile scapă de sub control. 934 01:07:43,500 --> 01:07:46,333 ‎Stai puțin, Mimmo! Rămâi pe linie, te rog. 935 01:07:46,417 --> 01:07:49,458 ‎Ricciardi, ce vrei? ‎Nu vezi că sunt ocupat? 936 01:07:50,458 --> 01:07:52,458 ‎Am nevoie de un mandat de arestare. 937 01:07:53,250 --> 01:07:57,167 ‎- Pentru cine? ‎- Pentru falsificatorii de casete. 938 01:07:58,250 --> 01:08:00,750 ‎Vrei să arestezi oameni ‎care fac compilații? 939 01:08:00,833 --> 01:08:02,542 ‎Fac multe, domnule. 940 01:08:03,042 --> 01:08:06,125 ‎Le vând la piața din Napoli și, ‎în toată Italia, cred. 941 01:08:06,208 --> 01:08:10,625 ‎I-am percheziționat, dar nu se opresc. ‎N-avem de ales decât să-i arestăm. 942 01:08:10,708 --> 01:08:13,958 ‎Cum rămâne cu traficanții de țigări? ‎Îi omorâm? 943 01:08:14,042 --> 01:08:16,083 ‎Sau dăm foc traficanților de droguri. 944 01:08:16,167 --> 01:08:18,458 ‎Voi fi clar. Afacerea lor e uriașă. 945 01:08:18,542 --> 01:08:22,708 ‎Scot o compilație Sanremo ‎cât festivalul încă se desfășoară. 946 01:08:22,792 --> 01:08:25,958 ‎Sunt copiate de alți falsificatori ‎și vândute ca originale. 947 01:08:26,042 --> 01:08:27,750 ‎Totul e foarte derutant. 948 01:08:27,833 --> 01:08:30,583 ‎Chiar sunt derutat. Ai dovezi? 949 01:08:30,667 --> 01:08:33,417 ‎V-am spus! Tarabele din Napoli sunt pline! 950 01:08:33,500 --> 01:08:35,292 ‎Ce să-i spun magistratului? 951 01:08:35,375 --> 01:08:39,333 ‎Mergem la plimbare pe malul mării, ‎cumpărăm taralli și, pe drum… 952 01:08:39,417 --> 01:08:41,667 ‎Poate n-am fost destul de clar. 953 01:08:41,750 --> 01:08:43,625 ‎Nu, Ricciardi. Fă-mi o favoare! 954 01:08:44,125 --> 01:08:47,000 ‎- Azi-dimineață, dispari din fața mea! ‎- Bine? 955 01:08:47,083 --> 01:08:51,333 ‎Bine? Acum fac un act de convingere ‎foarte complicat. 956 01:08:51,417 --> 01:08:53,458 ‎Dacă-mi pierd concentrarea, nu-l pot face. 957 01:08:53,542 --> 01:08:55,625 ‎Acum, ieși! Du-te! 958 01:08:57,042 --> 01:09:00,625 ‎Mimmo, mi-a venit o idee. ‎Spune-mi dacă-ți place. 959 01:09:01,125 --> 01:09:05,125 ‎Voi veni personal cu zece patrule ‎și vă voi închide. 960 01:09:05,208 --> 01:09:07,667 ‎N-o să mai vindeți un alt Caffe Borghetti. 961 01:09:07,750 --> 01:09:09,083 ‎Vă fac să dispăreți. 962 01:09:48,458 --> 01:09:51,958 ‎Cât mai durează pentru cele 500 de casete ‎cu Antonello Venditti? 963 01:09:52,042 --> 01:09:55,833 ‎- Sunt aici de o jumătate de oră! ‎- Sigur sunt aici. 964 01:09:55,917 --> 01:09:56,792 ‎Da! 965 01:09:56,875 --> 01:10:00,417 ‎Nu știu dacă dl Erry… ‎Am scris un cântec de dragoste… 966 01:10:00,500 --> 01:10:03,042 ‎- Ai venit și ieri! ‎- Vin zilnic. Eu… 967 01:10:03,125 --> 01:10:05,375 ‎Și eu vreau să vorbesc cu dl Erry. 968 01:10:05,458 --> 01:10:09,208 ‎- Trebuie doar să-i dau caseta. ‎- Nu așa funcționează! 969 01:10:09,292 --> 01:10:13,000 ‎- Unde-s discurile din America Latină? ‎- Errì! Las caseta aici! 970 01:10:13,083 --> 01:10:15,250 ‎Eu vreau să fiu cântăreț. Vin zilnic. 971 01:10:15,333 --> 01:10:20,458 ‎- Am o voce bună. O să cânt pentru dv. ‎- Nu poți cânta aici. Te rog! 972 01:10:20,542 --> 01:10:23,833 ‎- Cântecele se nasc din durere. ‎- Ciro, ocupă-te tu! 973 01:10:23,917 --> 01:10:26,333 ‎- Ai o voce bună. ‎- Mersi. 974 01:10:26,417 --> 01:10:28,000 ‎- Vino sus! ‎- Chiar are! 975 01:10:28,083 --> 01:10:30,250 ‎Vino sus cu mine! Mulțumesc. 976 01:10:30,958 --> 01:10:33,750 ‎Pentru a suta oară, când vii la birou, 977 01:10:33,833 --> 01:10:36,833 ‎nu vorbi cu cântăreții! ‎Altfel, încep să se bată și e de rău. 978 01:10:36,917 --> 01:10:38,833 ‎Peppì, eu îi înțeleg. 979 01:10:38,917 --> 01:10:41,708 ‎Compilațiile noastre sunt singura cale ‎de a se face auziți. 980 01:10:41,792 --> 01:10:44,083 ‎Errì, ce-i cu patronajul ăsta? 981 01:10:44,167 --> 01:10:47,042 ‎Mereu ne-am ocupat ‎de muzică italiană, internațională. 982 01:10:47,125 --> 01:10:49,875 ‎Acești cântăreți amatori… Încă ceva. 983 01:10:49,958 --> 01:10:51,500 ‎Errì, gata cu flamencoul! 984 01:10:52,208 --> 01:10:53,875 ‎- Flamenco? ‎- Da, flamenco. 985 01:10:53,958 --> 01:10:56,875 ‎Obsesia ta pentru muzica spaniolă ‎nu are sens. 986 01:10:56,958 --> 01:11:00,083 ‎De asta au dispărut toate albumele! ‎Peppì, ascultă! 987 01:11:00,167 --> 01:11:03,167 ‎Întâi, nu e flamenco, ci latino. 988 01:11:03,250 --> 01:11:05,375 ‎Apoi, muzica latino e viitorul. 989 01:11:05,458 --> 01:11:08,625 ‎Oamenii văd că-s în spaniolă ‎și nu le cumpără. 990 01:11:08,708 --> 01:11:11,667 ‎Știi ce ar trebui să facem? ‎Compilații de muzică sacră. 991 01:11:12,958 --> 01:11:15,750 ‎- Compilații de muzică bisericească? ‎- Da. 992 01:11:15,833 --> 01:11:18,292 ‎Am deja cinci sau șase cereri ‎de la parohii. 993 01:11:18,375 --> 01:11:22,250 ‎Cred că e corect să satisfacem ‎și cerințele… 994 01:11:55,583 --> 01:11:56,583 ‎Cine e cârtița? 995 01:11:59,542 --> 01:12:00,583 ‎Cum adică? 996 01:12:00,667 --> 01:12:05,083 ‎Cum vindeți casetele de la Sanremo ‎la tarabe cât încă se desfășoară? 997 01:12:05,167 --> 01:12:08,583 ‎Cineva de la Rai TV ‎vă dă originalele. Cine? 998 01:12:12,750 --> 01:12:14,375 ‎De ce ți-aș spune? 999 01:12:18,083 --> 01:12:19,417 ‎E amuzant! 1000 01:12:19,500 --> 01:12:21,625 ‎E amuzant… Da. 1001 01:12:21,708 --> 01:12:26,125 ‎Puștiule, oamenii numără până la zece ‎înainte să-mi vorbească. 1002 01:12:26,208 --> 01:12:30,292 ‎- Încă nu te-am văzut numărând. ‎- Hai să nu înrăutățim situația! 1003 01:12:30,375 --> 01:12:35,333 ‎În primul rând, căpitanul e aici ‎în calitate de cetățean particular. 1004 01:12:35,417 --> 01:12:39,042 ‎N-are nici pază, nici mandat, deci… 1005 01:12:39,125 --> 01:12:42,792 ‎Ce-ar fi să bem o cafea? ‎Du-te să iei trei cafele! 1006 01:12:42,875 --> 01:12:46,000 ‎Te mai întreb o dată. ‎Cine e cârtița naibii? 1007 01:12:46,625 --> 01:12:48,500 ‎Crezi că mă poți speria? 1008 01:12:49,000 --> 01:12:52,583 ‎Am înfruntat bătăuși ca tine ‎de când eram copil. 1009 01:12:52,667 --> 01:12:55,792 ‎- Lumea mă urăște pentru că sunt așa. ‎- Așa cum? 1010 01:12:55,875 --> 01:12:59,458 ‎Tu te prefaci că ești DJ, ‎dar ești doar un falsificator. 1011 01:12:59,542 --> 01:13:01,292 ‎N-ai niciun talent! 1012 01:13:01,375 --> 01:13:04,417 ‎Nu poți suporta ‎că cineva face lucrurile altfel! 1013 01:13:04,500 --> 01:13:07,125 ‎Ai noroc că încă ești un om liber. 1014 01:13:07,208 --> 01:13:09,875 ‎Dar promit să te arunc după gratii 1015 01:13:09,958 --> 01:13:12,125 ‎și să mă asigur că nu ieși în veci. 1016 01:13:18,417 --> 01:13:22,292 ‎Trimitem trei mașini de poliție aici! ‎N-ar trebui să fiți aici! 1017 01:13:29,042 --> 01:13:30,833 ‎E un magazin ilegal! 1018 01:14:17,083 --> 01:14:17,958 ‎Bună, Carlo! 1019 01:14:19,292 --> 01:14:21,958 ‎Mă bucur mereu când ne auzim. 1020 01:14:22,667 --> 01:14:27,375 ‎Mai e o greșeală ‎pe lista cumpărătorilor de top. 1021 01:14:28,708 --> 01:14:30,917 ‎Uită-te bine la litera M! 1022 01:14:31,708 --> 01:14:33,042 ‎Da, de la Monza. 1023 01:14:34,125 --> 01:14:35,125 ‎Da. 1024 01:14:35,208 --> 01:14:40,208 ‎A fost o comandă de cinci miliarde de lire ‎pentru casete goale, 1025 01:14:40,708 --> 01:14:44,000 ‎de la o anumită firmă, ‎Mixed by Erry S.R.L. 1026 01:14:44,792 --> 01:14:48,333 ‎Cum eu prezint ‎aceste acte consiliului de administrație, 1027 01:14:48,417 --> 01:14:51,000 ‎nu pot verifica de fiecare dată ‎cu creionul… 1028 01:14:53,083 --> 01:14:54,708 ‎Cum? Nu e o greșeală? 1029 01:14:57,542 --> 01:15:01,583 ‎Cine naiba cumpără casete goale ‎de cinci miliarde de lire? 1030 01:15:09,167 --> 01:15:10,208 ‎Bună, Stefania! 1031 01:15:10,792 --> 01:15:15,542 ‎Domnilor, dați-mi voie să spun ‎că e o onoare să vă cunosc în persoană. 1032 01:15:15,625 --> 01:15:17,042 ‎- Tu trebuie să fii Erry. ‎- Da. 1033 01:15:17,125 --> 01:15:18,750 ‎Ți-am ascultat toate compilațiile. 1034 01:15:18,833 --> 01:15:20,958 ‎- Uimitor! Sunt un mare fan. ‎- Mersi. 1035 01:15:21,042 --> 01:15:23,375 ‎- Tu trebuie să fii Peppe. Arturo. ‎- Încântat. 1036 01:15:23,458 --> 01:15:24,417 ‎- Angelo? ‎- Încântat. 1037 01:15:24,500 --> 01:15:28,500 ‎El e Carlo Pineschi, ‎excelentul nostru director comercial. 1038 01:15:28,583 --> 01:15:30,000 ‎Ați luat prânzul? 1039 01:15:30,083 --> 01:15:32,875 ‎Am făcut rezervare ‎la un restaurant cu fructe de mare. 1040 01:15:32,958 --> 01:15:36,458 ‎Știu! Acum vă gândiți ‎că să mâncați pește la Milano… 1041 01:15:37,167 --> 01:15:38,667 ‎Lăsați-mă să vă schimb părerea. 1042 01:15:38,750 --> 01:15:40,042 ‎- Mașina e gata? ‎- Da. 1043 01:15:40,125 --> 01:15:41,667 ‎Urmați-ne! 1044 01:15:41,750 --> 01:15:43,125 ‎Iată vinurile albe! 1045 01:15:43,208 --> 01:15:47,000 ‎Tenuta Sant'Ignazio. ‎Câte sticle au produs anul ăsta? 1046 01:15:47,083 --> 01:15:50,542 ‎Din păcate, au produs mai puțin de o sută. 1047 01:15:50,625 --> 01:15:52,708 ‎Dar suntem norocoși că avem două. 1048 01:15:52,792 --> 01:15:56,500 ‎Le luăm pe amândouă atunci. ‎E o ocazie specială. 1049 01:15:56,583 --> 01:15:59,125 ‎Vreți să gustați un vin alb interesant? 1050 01:15:59,208 --> 01:16:02,292 ‎Nu știu dacă o să vă placă. ‎E intens și mineral… 1051 01:16:02,375 --> 01:16:04,000 ‎E bun. Îl luăm. 1052 01:16:04,708 --> 01:16:08,500 ‎Domnilor, vă voi spune sincer ‎de ce v-am chemat aici. 1053 01:16:09,208 --> 01:16:11,667 ‎Nu știu dacă știți că, compania noastră, 1054 01:16:11,750 --> 01:16:14,417 ‎pe lângă faptul ‎că se ocupă cu alte lucruri, 1055 01:16:14,500 --> 01:16:18,292 ‎a fost mereu foarte interesată ‎de noi întreprinderi. 1056 01:16:18,375 --> 01:16:22,542 ‎Și, trebuie să spun, sincer, ‎că am observat-o pe a voastră imediat. 1057 01:16:23,042 --> 01:16:24,250 ‎O să fiu concis. 1058 01:16:24,333 --> 01:16:30,125 ‎Ne-ar plăcea să avem dreptul exclusiv ‎de furnizare a casetelor goale. 1059 01:16:30,208 --> 01:16:32,542 ‎Stați, trebuie să vă spun imediat, 1060 01:16:32,625 --> 01:16:36,875 ‎că eu și Carlo, care începe să mă lovească ‎sub masă și se enervează… 1061 01:16:36,958 --> 01:16:39,542 ‎dar o s-o spun oricum, 1062 01:16:39,625 --> 01:16:45,917 ‎ne-am gândit la o ofertă pe care cred ‎că vă va fi greu s-o refuzați. 1063 01:16:46,000 --> 01:16:49,125 ‎Apropo de chestii serioase, ‎unde-s cruditățile? Dario? 1064 01:16:49,208 --> 01:16:50,375 ‎Da, domnule? 1065 01:16:50,458 --> 01:16:52,583 ‎Adu niște crudități, te rog. 1066 01:16:52,667 --> 01:16:53,542 ‎Sigur. 1067 01:16:59,167 --> 01:17:04,042 ‎Acela a fost Arturo Maria Barambani, ‎directorul executiv al ***. 1068 01:17:04,125 --> 01:17:08,167 ‎Un obișnuit în topul Forbes Italia ‎al celor mai bine plătiți manageri. 1069 01:17:08,750 --> 01:17:13,625 ‎Ne-a spus că sistemul cu un furnizor unic ‎e cel mai convenabil pentru toți. 1070 01:17:14,167 --> 01:17:18,958 ‎Creșteri de venituri de peste 30%. ‎Livrare punctuală și personalizată. 1071 01:17:19,042 --> 01:17:22,458 ‎Reduceri uriașe ‎și o linie de credit aproape nelimitată. 1072 01:17:39,750 --> 01:17:41,833 ‎Domnilor, mi-a făcut plăcere. 1073 01:17:41,917 --> 01:17:45,625 ‎Minunatul Giulio vă va duce la aeroport. ‎Vă vom contacta în curând. 1074 01:17:46,292 --> 01:17:48,333 ‎Mulțumesc pentru companie, 1075 01:17:48,417 --> 01:17:50,667 ‎- Noi mulțumim. ‎- Mulțumim, Arturo. 1076 01:17:50,750 --> 01:17:52,500 ‎Vino să ne vizitezi în Napoli. 1077 01:17:52,583 --> 01:17:53,875 ‎Bineînțeles. 1078 01:17:54,583 --> 01:17:57,000 ‎- Mergeți! Drum bun! ‎- Mulțumesc. 1079 01:17:57,083 --> 01:17:59,750 ‎Să aveți un zbor plăcut! Pa! 1080 01:18:01,667 --> 01:18:05,625 ‎Uimitor! 1081 01:18:06,500 --> 01:18:10,292 ‎Ai înțeles? Reprezintă 70% din piață ‎și sunt cu noi! 1082 01:18:10,833 --> 01:18:15,875 ‎Mâine, ticăloșii ăia de la *** și *** ‎o să crape de nervi. 1083 01:18:16,625 --> 01:18:18,958 ‎E o veste grozavă! De ce nu te bucuri? 1084 01:18:19,042 --> 01:18:20,083 ‎Arturo, haide! 1085 01:18:20,583 --> 01:18:22,917 ‎Toată lumea știe ce fac cu casetele. 1086 01:18:23,000 --> 01:18:27,042 ‎Eu nu, de exemplu. Știi? ‎Am vorbit despre asta la prânz? 1087 01:18:27,125 --> 01:18:29,125 ‎Nu am vorbit despre asta, nu știm. 1088 01:18:29,625 --> 01:18:32,625 ‎În plus, Carlo, ‎vindem casete goale, la naiba. 1089 01:18:32,708 --> 01:18:35,125 ‎Ce dracu' vor face cu ele? 1090 01:18:35,208 --> 01:18:39,542 ‎De fapt, vrei să știi adevărul? ‎Pentru 15 miliarde pe an, 1091 01:18:39,625 --> 01:18:46,250 ‎pot să vâneze și balene, să fabrice mine ‎terestre cu ele, să îmbogățească uraniu. 1092 01:18:46,750 --> 01:18:48,167 ‎Mă doare în fund! 1093 01:18:49,208 --> 01:18:51,417 ‎Peștele n-a fost grozav. 1094 01:18:51,500 --> 01:18:53,208 ‎Restul a mers de minune. 1095 01:18:53,292 --> 01:18:56,208 ‎- Am făcut o afacere excelentă. ‎- Așa e! 1096 01:18:56,292 --> 01:19:00,000 ‎De fapt, cu reducerea lui, vom crește ‎cifra de afaceri cu cel puțin 25%. 1097 01:19:00,083 --> 01:19:02,000 ‎- Te rog, oprește! ‎- Aici? 1098 01:19:02,083 --> 01:19:03,750 ‎- Da! ‎- Errì, ce faci? 1099 01:19:04,667 --> 01:19:06,667 ‎Vom pierde avionul! Enrico! 1100 01:19:08,208 --> 01:19:09,083 ‎Enrico! 1101 01:19:20,958 --> 01:19:22,958 ‎Errì, ai înnebunit? 1102 01:19:35,000 --> 01:19:42,292 ‎REVOLUȚIA AUDIO DIGITALĂ 1103 01:19:52,458 --> 01:19:53,333 ‎Errì! 1104 01:19:54,292 --> 01:19:55,625 ‎- Bună! ‎- Bună! 1105 01:19:58,458 --> 01:19:59,750 ‎Cum a mers la Milano? 1106 01:20:00,250 --> 01:20:02,458 ‎A mers bine. Ți-am adus un cadou. 1107 01:20:05,208 --> 01:20:09,292 ‎- E totul bine, Errì? Arăți ciudat. ‎- Da, totul e bine. 1108 01:20:09,792 --> 01:20:12,458 ‎Am făcut o înțelegere ‎care ne va aduce mulți bani. 1109 01:20:13,875 --> 01:20:15,375 ‎De ce nu ești bucuros? 1110 01:20:18,625 --> 01:20:21,625 ‎Nu știu. Când mă uit în urmă, ‎tot circul ăsta… 1111 01:20:21,708 --> 01:20:25,667 ‎Stridiile din Milano, ‎directorul comercial, Poliția financiară… 1112 01:20:28,750 --> 01:20:30,292 ‎Eu voiam doar să fiu DJ. 1113 01:20:35,583 --> 01:20:39,792 ‎Teresa, dacă n-aș mai fi Mixed by Erry, ‎ai mai fi cu mine? 1114 01:20:42,125 --> 01:20:43,583 ‎Nu, Errì. 1115 01:20:45,375 --> 01:20:48,917 ‎În primul rând, ‎pentru că încă aștept caseta New romantic. 1116 01:20:51,792 --> 01:20:55,708 ‎De asemenea, pentru că nu pot ‎să mai primesc cadouri oribile. 1117 01:20:57,875 --> 01:21:00,292 ‎Nu-ți place globul cu Domul? 1118 01:21:02,375 --> 01:21:04,708 ‎E ciudat, pentru că e frumos. 1119 01:21:06,458 --> 01:21:09,250 ‎N-aș vrea să stric surpriza. 1120 01:21:09,792 --> 01:21:11,667 ‎Dar poate că încă nu l-ai agitat. 1121 01:21:12,250 --> 01:21:16,208 ‎Căci, când faci asta, se întâmplă ceva… ‎totul se schimbă. 1122 01:21:43,542 --> 01:21:47,375 ‎O clipă, domnule! ‎Haide să facem una cu nașul! 1123 01:21:47,458 --> 01:21:50,750 ‎- Vă rog, domnule. ‎- Vin! Iată-l pe naș! 1124 01:21:53,542 --> 01:21:54,500 ‎Mulțumesc mult. 1125 01:21:56,583 --> 01:22:01,667 ‎Dragă Enrico, îți mulțumesc din nou ‎pentru onoarea pe care mi-ai făcut-o. 1126 01:22:01,750 --> 01:22:05,792 ‎Pentru puțin! Eu îți mulțumesc ‎pentru tot ce ai făcut pentru noi. 1127 01:22:06,292 --> 01:22:09,500 ‎Trebuie să fug. Avionul meu pleacă ‎peste o oră și jumătate. 1128 01:22:09,583 --> 01:22:10,625 ‎Pleci acum? 1129 01:22:10,708 --> 01:22:13,750 ‎Vine mozzarella proaspătă ‎de la Battipaglia. 1130 01:22:13,833 --> 01:22:15,750 ‎Știu, dragul meu prieten. 1131 01:22:15,833 --> 01:22:20,875 ‎Am o întâlnire mâine-dimineață, ‎una plictisitoare, pe care nu o pot rata. 1132 01:22:20,958 --> 01:22:23,583 ‎Avem și casa de discuri, știi. 1133 01:22:23,667 --> 01:22:27,750 ‎Uneori, trebuie să mă văd ‎cu toți și să analizez situația. 1134 01:22:27,833 --> 01:22:32,875 ‎Înainte să plec, ‎am ceva pentru micuța Carmen. 1135 01:22:32,958 --> 01:22:34,000 ‎Walter! 1136 01:22:36,167 --> 01:22:38,875 ‎Doamne, Arturo! Ești incredibil! 1137 01:22:39,583 --> 01:22:41,167 ‎E superb! 1138 01:22:41,708 --> 01:22:44,875 ‎Un bătrân care mănâncă spaghete. 1139 01:22:45,833 --> 01:22:50,708 ‎Nu, e: „Un bărbat care mănâncă spaghete”. ‎Ăsta e titlul. 1140 01:22:51,292 --> 01:22:54,917 ‎E de un pictor celebru, pe nume Guttuso. 1141 01:22:55,000 --> 01:22:59,000 ‎Întrucât a murit recent, ‎valoarea va crește negreșit. 1142 01:22:59,083 --> 01:23:02,417 ‎Mă întreb cât ai dat pe el. ‎E atât de mare… Peppino! 1143 01:23:02,500 --> 01:23:04,667 ‎- Da? ‎- Uite ce cadou mi-a făcut Arturo. 1144 01:23:05,167 --> 01:23:08,333 ‎- Uită-te! ‎- Mamă! E superb! 1145 01:23:08,417 --> 01:23:11,875 ‎- Ce e? Un bătrân care mănâncă paste? ‎- Nu! 1146 01:23:12,458 --> 01:23:15,750 ‎„Un bărbat care mănâncă spaghete,” ‎un tablou faimos. 1147 01:23:15,833 --> 01:23:18,083 ‎Iartă-l pe fratele meu! E neștiutor. 1148 01:23:18,167 --> 01:23:20,833 ‎- E un bărbat de o anumită vârstă care… ‎- Peppe? 1149 01:23:20,917 --> 01:23:22,083 ‎- Ce? ‎- Iau desert. 1150 01:23:22,167 --> 01:23:23,708 ‎Copiii sunt cu tatăl tău. 1151 01:23:23,792 --> 01:23:26,708 ‎- Fii cu ochii pe ei înainte să-l omoare. ‎- Eu plec. 1152 01:23:26,792 --> 01:23:28,833 ‎- Mă întorc la Milano. ‎- Bine. 1153 01:23:28,917 --> 01:23:31,625 ‎Vorbim luni despre chestia aia. 1154 01:23:31,708 --> 01:23:34,333 ‎Fetelor, fiți cuminți, ‎nu-l anihilați pe bunicul! 1155 01:23:34,417 --> 01:23:36,917 ‎- Tată, vrei o pauză? Sunt groaznice. ‎- Ești nebun? 1156 01:23:37,000 --> 01:23:41,458 ‎Mă bucur de nepoatele mele. ‎Vreți să stați cu bunicul? 1157 01:23:41,542 --> 01:23:43,125 ‎- Da. ‎- Vezi, Peppì? 1158 01:23:43,208 --> 01:23:45,833 ‎Du-te și vorbește cu mama ta! ‎Liniștește-o! 1159 01:23:45,917 --> 01:23:49,250 ‎În ziare, citește despre pirați, ‎Poliția financiară… 1160 01:23:49,333 --> 01:23:52,083 ‎- E îngrijorată. ‎- De câte ori trebuie să-ți spunem? 1161 01:23:52,167 --> 01:23:54,833 ‎Nu ai de ce să vă faceți griji, nu e… 1162 01:23:54,917 --> 01:23:58,167 ‎Angelo, îi spui tu lui tata ‎că totul e în regulă? 1163 01:23:58,250 --> 01:24:00,333 ‎Mă duc să aduc apă pentru copii. 1164 01:24:00,417 --> 01:24:02,792 ‎Un căpitan de la Poliția Financiară ‎ne amenință. 1165 01:24:02,875 --> 01:24:04,833 ‎Dar noi suntem mai isteți. 1166 01:24:04,917 --> 01:24:07,708 ‎- Da, dar… ‎- Nu ești mătușa de data trecută. 1167 01:24:07,792 --> 01:24:10,542 ‎- Ești o mătușă nouă. ‎- Ce tot spui, scumpo? 1168 01:24:10,625 --> 01:24:12,917 ‎- La naiba, uneori copiii ăștia… ‎- Da. 1169 01:24:13,000 --> 01:24:14,583 ‎Hai să bem ceva! 1170 01:24:15,750 --> 01:24:17,750 ‎Copiii sunt mereu cu mama lor. 1171 01:24:17,833 --> 01:24:20,917 ‎Nu-și văd niciodată tatăl ‎și trăiesc în lumea lor imaginară. 1172 01:24:21,000 --> 01:24:24,333 ‎Superbă! Doamne, e superbă! 1173 01:24:24,833 --> 01:24:28,625 ‎Cred că are ochii tăi. ‎Arată de parcă devin albaștri. 1174 01:24:29,167 --> 01:24:30,708 ‎Și are și gura ta. 1175 01:24:30,792 --> 01:24:34,708 ‎Nu, credem că are gura bunicului Gaetano. 1176 01:24:34,792 --> 01:24:36,708 ‎Pe scurt, nu seamănă deloc cu Enrico. 1177 01:24:37,250 --> 01:24:40,125 ‎Știi ce are de la Enrico? Privirea. 1178 01:24:41,125 --> 01:24:43,083 ‎De parcă ar căuta mereu ceva. 1179 01:24:44,667 --> 01:24:47,292 ‎Să vă întreb ceva. Ce părere aveți… 1180 01:24:47,375 --> 01:24:49,750 ‎Vei vorbi după mine, nu-ți face griji! 1181 01:24:49,833 --> 01:24:51,750 ‎Câți ani are bărbatul din tablou? 1182 01:24:51,833 --> 01:24:55,292 ‎Nu poți întreba așa! ‎Le sugerezi răspunsul! 1183 01:24:55,375 --> 01:24:57,333 ‎- Am întrebat… ‎- Ai întrebat câți ani… 1184 01:24:57,417 --> 01:25:01,833 ‎- Întrebarea a fost în regulă… ‎- Atunci, de ce spui asta… 1185 01:25:01,917 --> 01:25:05,583 ‎Pe scurt, totul e clar. ‎Imaginea de ansamblu e întreagă. 1186 01:25:05,667 --> 01:25:09,667 ‎Dar asta privește doar piața anglo-saxonă. 1187 01:25:10,208 --> 01:25:14,125 ‎În Italia, scenariul ‎care ne interesează cel mai mult, 1188 01:25:14,208 --> 01:25:18,875 ‎situația e catastrofică, ‎ca să nu spun mai mult. 1189 01:25:18,958 --> 01:25:21,125 ‎- Despre ce vorbim? ‎- Piraterie. 1190 01:25:21,208 --> 01:25:23,250 ‎- E groaznică. ‎- Da. 1191 01:25:23,333 --> 01:25:25,333 ‎- O epidemie. ‎- Pentru început, 1192 01:25:25,417 --> 01:25:28,333 ‎am luat un exemplu ‎pe care îl considerăm emblematic. 1193 01:25:28,417 --> 01:25:31,875 ‎Acestea sunt vânzările împărțite ‎pe case de discuri. 1194 01:25:32,458 --> 01:25:34,917 ‎Sunt date confidențiale, ‎deci, numele nu-s vizibile. 1195 01:25:35,000 --> 01:25:37,833 ‎Dar e una pe care vreau să vi-o arăt. 1196 01:25:38,917 --> 01:25:44,958 ‎Cea mai înaltă coloană aparține ‎unei case de discuri numite Mixed by Erry. 1197 01:25:46,417 --> 01:25:48,458 ‎- Și, sunt pirați. ‎- Pirați? 1198 01:25:49,292 --> 01:25:53,583 ‎Cu 27% din piață, sunt cea mai importantă ‎casă de discuri italiană. 1199 01:25:53,667 --> 01:25:55,958 ‎Cu vârfuri de 85% în sudul Italiei, 1200 01:25:56,042 --> 01:25:58,625 ‎unde Mixed by Erry e văzută ca originală. 1201 01:25:58,708 --> 01:26:00,458 ‎Căci, la rândul ei, e piratată. 1202 01:26:00,542 --> 01:26:02,917 ‎- E absurd. ‎- Ce rușine! 1203 01:26:04,500 --> 01:26:06,667 ‎- Incredibil. ‎- E scandalos. 1204 01:26:06,750 --> 01:26:10,917 ‎Astea sunt vânzările de discuri ‎ale fiecărei case de discuri italiene. 1205 01:26:11,000 --> 01:26:15,208 ‎Iar asta e ‎cel mai bine vândută casetă Mixed by Erry. 1206 01:26:15,875 --> 01:26:17,500 ‎Compilația Sanremo, 1207 01:26:17,583 --> 01:26:21,250 ‎care e deja pe tarabe ‎cât festivalul încă se desfășoară. 1208 01:26:21,333 --> 01:26:23,208 ‎- Cum reușesc? ‎- Nu știm. 1209 01:26:23,292 --> 01:26:25,750 ‎Sigur au o cârtiță la RAI. 1210 01:26:25,833 --> 01:26:27,917 ‎- Exact. ‎- Poate, dar nu suntem siguri. 1211 01:26:28,000 --> 01:26:29,417 ‎Sau la festivalul Sanremo. 1212 01:26:29,500 --> 01:26:34,333 ‎Aceste cifre trag un semnal de alarmă ‎și au fost prezentate instituțiilor. 1213 01:26:34,417 --> 01:26:38,125 ‎Ministerul de Interne ‎a alocat într-adevăr fonduri speciale, 1214 01:26:38,208 --> 01:26:42,333 ‎care sunt disponibile imediat, ‎pentru o politică de toleranță zero… 1215 01:26:49,083 --> 01:26:50,625 ‎La dracu'! Unde ești? 1216 01:26:52,750 --> 01:26:53,625 ‎Hei! 1217 01:27:01,458 --> 01:27:05,542 ‎- Mergeți acasă sau la birou, dle? ‎- Mergem la Napoli. Haide! 1218 01:27:06,958 --> 01:27:08,000 ‎Repede. 1219 01:27:08,500 --> 01:27:10,042 ‎Brusc, totul s-a schimbat. 1220 01:27:10,125 --> 01:27:13,583 ‎Casele de discuri s-au făcut auzite. ‎Poliția financiară a acționat. 1221 01:27:13,667 --> 01:27:17,500 ‎Au revoluționat forța dând prioritate ‎luptei contra pirateriei. 1222 01:27:18,250 --> 01:27:20,000 ‎La conducerea noii divizii, 1223 01:27:20,083 --> 01:27:24,375 ‎l-au pus pe cel care făcuse ‎cele mai multe denunțuri și razii. 1224 01:27:24,458 --> 01:27:25,750 ‎Ghiciți cine a fost? 1225 01:27:32,125 --> 01:27:34,875 ‎Am terminat. ‎Vă mulțumesc tuturor și pe curând. 1226 01:27:38,417 --> 01:27:40,500 ‎Arturo! Ce faci aici? 1227 01:27:41,708 --> 01:27:45,083 ‎M-am întors de la Milano ca să te văd. ‎Trebuie să vorbim imediat. 1228 01:27:45,167 --> 01:27:47,792 ‎- N-ai putut suna? ‎- Nu, uită de telefon! 1229 01:27:47,875 --> 01:27:51,167 ‎Hai să vorbim! ‎Pot să vorbesc sau e cineva aici? 1230 01:27:51,250 --> 01:27:52,917 ‎Nu. De fapt, ieșeam… 1231 01:27:53,000 --> 01:27:54,917 ‎Enrico, ascultă-mă cu atenție! 1232 01:27:55,500 --> 01:27:59,083 ‎La ședința de azi-dimineață, ‎toată lumea era supărată! 1233 01:27:59,167 --> 01:28:00,792 ‎Calmează-te! Ce? 1234 01:28:00,875 --> 01:28:05,208 ‎Casele de discuri știu totul ‎despre voi și vor să vă închidă. 1235 01:28:05,292 --> 01:28:08,042 ‎Sunteți casa de discuri ‎numărul unu din Italia. 1236 01:28:08,125 --> 01:28:11,375 ‎Au vorbit cu guvernul, au alocat bani. 1237 01:28:11,458 --> 01:28:14,500 ‎Vor să vă aresteze, înțelegi sau nu? 1238 01:28:16,208 --> 01:28:19,708 ‎Chiar suntem casa de discuri ‎numărul unu din Italia? 1239 01:28:20,708 --> 01:28:24,000 ‎Da, dar în afară de asta, ‎ai ascultat ce am spus? 1240 01:28:24,083 --> 01:28:26,583 ‎Vă ascultă telefoanele. 1241 01:28:26,667 --> 01:28:30,833 ‎Și cum se face că aveți piesele ‎de la Sanremo înaintea celorlalți? 1242 01:28:31,458 --> 01:28:34,542 ‎Asta i-a înnebunit. Cum faceți? 1243 01:28:35,083 --> 01:28:37,875 ‎De fapt, nu-mi spune! Nu vreau să știu. 1244 01:28:38,417 --> 01:28:40,292 ‎Asta e tot deocamdată. 1245 01:28:40,792 --> 01:28:42,958 ‎Închideți totul! S-a terminat. 1246 01:28:43,833 --> 01:28:46,833 ‎Banii pe care i-ați câștigat ‎în toți anii ăștia 1247 01:28:46,917 --> 01:28:50,083 ‎vă vor ajunge ‎pentru următoarele trei generații oricum. 1248 01:28:50,875 --> 01:28:53,833 ‎Arturo, chiar crezi că e vorba de bani? 1249 01:28:54,458 --> 01:28:59,917 ‎Enrico, mai e puțin timp. ‎Zilele tale sunt numărate. 1250 01:29:00,000 --> 01:29:03,458 ‎Printre altele, ‎este o chestie nouă de tehnologie înaltă, 1251 01:29:03,542 --> 01:29:06,750 ‎care va prinde. Se numește Compact disc, 1252 01:29:06,833 --> 01:29:10,750 ‎fiindcă e un disc citit ‎de o rază laser, e o chestie S.F. 1253 01:29:10,833 --> 01:29:13,542 ‎N-am înțeles o iotă din asta. 1254 01:29:13,625 --> 01:29:16,667 ‎Dar e digital, nu se poate copia. 1255 01:29:18,292 --> 01:29:19,250 ‎Enrico. 1256 01:29:20,292 --> 01:29:22,500 ‎Oprește-te cât mai poți. 1257 01:29:23,083 --> 01:29:24,500 ‎Îți spun ca prieten. 1258 01:29:26,167 --> 01:29:28,208 ‎Și eu, ca prieten, îți mulțumesc. 1259 01:29:28,875 --> 01:29:33,250 ‎Muzica se poate reda, reproduce, ‎chiar digitaliza. 1260 01:29:33,917 --> 01:29:35,583 ‎Dar nu se poate opri. 1261 01:29:36,958 --> 01:29:40,625 ‎Trebuie să plec acum, ‎am o întâlnire foarte importantă. 1262 01:29:40,708 --> 01:29:42,917 ‎Vorbim la telefon, bine? 1263 01:29:45,458 --> 01:29:46,583 ‎Bine. 1264 01:29:52,750 --> 01:29:54,667 ‎Bună seara, don Gaetano! Hei! 1265 01:29:55,583 --> 01:29:58,167 ‎- A sunat? ‎- Nu, încă nu. 1266 01:30:00,125 --> 01:30:03,500 ‎Deci, chestia asta e citită ‎de o rază laser? Doamne! 1267 01:30:03,583 --> 01:30:06,458 ‎Peppì, nu e sabia laser ‎din ‎Războiul stelelor. 1268 01:30:07,083 --> 01:30:10,708 ‎E un fascicul de lumină pe policarbonat ‎reflectat pe un senzor optic. 1269 01:30:10,792 --> 01:30:14,250 ‎Dacă se reflectă mult, e unu, ‎dacă se reflectă puțin, e zero. 1270 01:30:14,333 --> 01:30:16,125 ‎Se numește „digital”. 1271 01:30:16,792 --> 01:30:18,583 ‎Barambani a venit să mă vadă. 1272 01:30:20,292 --> 01:30:21,167 ‎Ce voia? 1273 01:30:21,250 --> 01:30:24,083 ‎Suntem casa de discuri ‎numărul unu din Italia. 1274 01:30:26,125 --> 01:30:27,542 ‎- Serios? ‎- Da. 1275 01:30:29,667 --> 01:30:31,250 ‎E pentru mine, don Gaetano. 1276 01:30:36,500 --> 01:30:38,083 ‎- Alo? ‎- Peppe! 1277 01:30:38,167 --> 01:30:40,000 ‎- Angiolé! ‎- Peppe, mă auzi? 1278 01:30:40,083 --> 01:30:41,208 ‎Aud doar zgomot. 1279 01:30:41,292 --> 01:30:43,917 ‎N-ai idee cât de bună e mâncarea aici. 1280 01:30:44,000 --> 01:30:47,125 ‎Fac spaghete delicioase, ‎aproape transparente. 1281 01:30:47,208 --> 01:30:50,708 ‎Pe lângă mâncare, sunt foarte avansați, ‎totul e tare ieftin. 1282 01:30:50,792 --> 01:30:54,333 ‎O să-mi spui despre mâncare mai târziu. ‎Ai găsit ce ne trebuie? 1283 01:30:54,417 --> 01:30:56,625 ‎Da, ți-am spus că sunt foarte avansați. 1284 01:30:56,708 --> 01:30:58,792 ‎Au un dispozitiv aici numit… 1285 01:30:58,875 --> 01:31:00,875 ‎- Cum se numește? ‎- CLC. 1286 01:31:00,958 --> 01:31:02,458 ‎CLC, ceva de genul ăsta. 1287 01:31:02,958 --> 01:31:04,625 ‎Pune puțin sos negru! 1288 01:31:04,708 --> 01:31:07,333 ‎Aparatul copiază ‎discuri la calitate profesionistă. 1289 01:31:07,417 --> 01:31:10,333 ‎- Și ne pot da și CD-urile goale. ‎- Perfect. 1290 01:31:10,417 --> 01:31:12,875 ‎Cumpără doisprezece, ‎urcă în vapor și întoarce-te! 1291 01:31:12,958 --> 01:31:15,250 ‎- Sanremo e peste două săptămâni. ‎- Bine. 1292 01:31:18,667 --> 01:31:20,167 ‎Deci? E totul bine? 1293 01:31:20,250 --> 01:31:23,750 ‎Totul e bine, Errì. ‎Ți-am spus, nimeni nu ne poate opri. 1294 01:31:38,958 --> 01:31:39,875 ‎Ce faci? 1295 01:31:41,250 --> 01:31:42,125 ‎O pistă falsă. 1296 01:31:51,542 --> 01:31:53,417 ‎Iubito? Da, eu sunt. 1297 01:31:53,500 --> 01:31:56,125 ‎Mă gândeam, ‎ca să ne sărbătorim aniversarea, 1298 01:31:56,208 --> 01:31:58,625 ‎fiindcă l-am urmărit mereu de acasă… 1299 01:31:59,167 --> 01:32:02,333 ‎ce-ar fi să mergem personal ‎la festivalul Sanremo anul ăsta? 1300 01:32:02,917 --> 01:32:06,000 ‎Da, hai să mergem… eu, tu… 1301 01:32:07,500 --> 01:32:12,167 ‎Peppino, fratele meu, Peppe Frattasio ‎cu Francesca, soția lui. 1302 01:32:12,750 --> 01:32:17,500 ‎Angelo… Angelo, fratele meu. ‎Nu Peppe, celălalt, Angelo Frattasio. 1303 01:32:17,583 --> 01:32:20,375 ‎- Ești bine? Vorbești ciudat. ‎- Vorbesc normal. 1304 01:32:20,458 --> 01:32:23,208 ‎Putem merge toți acolo la un hotel frumos. 1305 01:32:23,292 --> 01:32:26,667 ‎Acolo, la San Remo, ‎aproape de Teatrul Ariston… 1306 01:32:33,583 --> 01:32:36,000 ‎ARISTON EDIȚIA 41 ‎A FESTIVALULUI CÂNTECULUI ITALIAN 1307 01:32:36,083 --> 01:32:38,375 ‎27-28 FEBRUARIE 1-2 MARTIE 1991 20:00 1308 01:33:03,708 --> 01:33:05,333 ‎Pachetul a fost livrat. 1309 01:33:05,417 --> 01:33:08,083 ‎Repet, pachetul a fost livrat. 1310 01:33:10,875 --> 01:33:12,500 ‎A sosit familia Frattasio. 1311 01:33:13,208 --> 01:33:14,875 ‎Nu plecăm de aici 1312 01:33:14,958 --> 01:33:19,000 ‎până nu aflăm cine e cârtița ‎din Festivalul Sanremo. 1313 01:33:19,083 --> 01:33:20,958 ‎Hai să declanșăm Operațiunea Mike 1314 01:33:21,042 --> 01:33:23,833 ‎și să-i trimitem ‎pe Frattasio la închisoare! 1315 01:33:23,917 --> 01:33:26,333 ‎- San Carlo e mai frumos. ‎- Teresa, ai dreptate. 1316 01:33:26,417 --> 01:33:28,667 ‎De parcă ar ști cum arată! 1317 01:33:28,750 --> 01:33:31,000 ‎- Chiar știu! ‎- Ai fost vreodată? 1318 01:33:31,083 --> 01:33:32,125 ‎Da! De ce… 1319 01:33:34,375 --> 01:33:37,542 ‎- Haideți, oameni buni! E târziu. ‎- Duceți-vă! 1320 01:33:37,625 --> 01:33:39,792 ‎- Unde te duci? ‎- Vă ajung din urmă. 1321 01:33:52,708 --> 01:33:55,625 ‎Enrico Frattasio ‎se apropie de un telefon public. 1322 01:33:55,708 --> 01:33:58,833 ‎Sună cârtița! ‎Haide să ascultăm telefoanele! 1323 01:33:59,792 --> 01:34:01,708 ‎De la care telefon sună? 1324 01:34:03,625 --> 01:34:05,917 ‎De la un telefon public din hol. 1325 01:34:06,000 --> 01:34:11,083 ‎Ce naiba, sunt patru! ‎Vreau să-l interceptez pe cel corect. 1326 01:34:11,917 --> 01:34:13,458 ‎Vorbește cu cineva. 1327 01:34:13,542 --> 01:34:17,750 ‎Nu pot intercepta apelul dacă nu știu ‎care telefon e. 1328 01:34:17,833 --> 01:34:20,833 ‎Dacă închide, mă duc să-ți trag o bătaie! 1329 01:34:20,917 --> 01:34:23,542 ‎Ar trebui să fie primul de la mezanin. 1330 01:34:23,625 --> 01:34:24,833 ‎Cine e la mezanin? 1331 01:34:24,917 --> 01:34:28,583 ‎Cum adică „ar trebui”? E acela sau nu? 1332 01:34:28,667 --> 01:34:31,958 ‎- E acela. Ne conectăm acum. ‎- Repede! Grăbiți-vă! 1333 01:34:32,042 --> 01:34:33,875 ‎Verifică dacă numărul e corect! 1334 01:34:33,958 --> 01:34:35,458 ‎Vezi dacă e pe listă! 1335 01:34:35,542 --> 01:34:39,250 ‎Tocmai au anunțat începutul serii. ‎Invită oameni înăuntru. 1336 01:34:39,333 --> 01:34:42,083 ‎Cât dracu' durează ‎să interceptezi un apel? 1337 01:34:42,167 --> 01:34:44,583 ‎Îl localizăm. Sună la Napoli. 1338 01:34:44,667 --> 01:34:46,708 ‎Și ce dacă sună în Napoli? 1339 01:34:47,208 --> 01:34:50,750 ‎Sunt un milion de oameni acolo. ‎Trebuie să știu cu cine vorbește. 1340 01:34:50,833 --> 01:34:53,958 ‎Enrico e încă la telefon ‎Nu cred că mai vorbește mult. 1341 01:34:54,042 --> 01:34:56,833 ‎Avem adresa. Strada Zite 181. 1342 01:34:56,917 --> 01:35:00,667 ‎Da! Strada Zite 181! ‎Hai să trimitem o patrulă imediat! 1343 01:35:00,750 --> 01:35:02,667 ‎Haide, trimiteți două! 1344 01:35:02,750 --> 01:35:06,750 ‎- Am reușit, avem legătura. ‎- Grozav. Strada Zite… 1345 01:35:09,042 --> 01:35:09,917 ‎…181. 1346 01:35:11,125 --> 01:35:12,833 ‎Vorbește cu o femeie. 1347 01:35:14,500 --> 01:35:16,417 ‎Ai zis strada Zite 181? 1348 01:35:16,500 --> 01:35:18,625 ‎Da. Vorbește cu o femeie. 1349 01:35:32,250 --> 01:35:33,917 ‎Vorbește cu mama lui. 1350 01:35:34,417 --> 01:35:38,417 ‎Confirm, căpitane! Îi urează ‎mamei sale un festival Sanremo bun. 1351 01:35:38,500 --> 01:35:40,000 ‎E casa mamei lui. 1352 01:35:57,917 --> 01:36:02,625 ‎LOCURI PREMIUM 1353 01:37:07,375 --> 01:37:08,708 ‎Hei! Lasă-mă să trec! 1354 01:37:09,208 --> 01:37:10,792 ‎Errì, ce pacoste! 1355 01:37:12,875 --> 01:37:13,750 ‎Au! 1356 01:37:21,625 --> 01:37:22,833 ‎Bună seara! 1357 01:37:22,917 --> 01:37:25,333 ‎- Edwige Fenech! ‎- Andrea Occhipinti! 1358 01:37:25,417 --> 01:37:26,583 ‎Ce e, Errì? 1359 01:37:27,333 --> 01:37:28,417 ‎Doamnelor dragi… 1360 01:37:31,708 --> 01:37:32,917 ‎Domnilor dragi… 1361 01:37:35,042 --> 01:37:38,875 ‎- La mulți ani! ‎- Ediția 41 a Festivalului Sanremo începe! 1362 01:38:08,458 --> 01:38:10,542 ‎Am confiscat astea acum o oră. 1363 01:38:10,625 --> 01:38:12,708 ‎Sunt compilații Sanremo. 1364 01:38:13,542 --> 01:38:18,167 ‎- Dar e ora 14:00. ‎- Situația se va înrăutăți. 1365 01:38:18,250 --> 01:38:21,208 ‎Nenorociții de Frattasio! ‎Cum dracu' reușesc? 1366 01:38:21,292 --> 01:38:24,000 ‎- De fapt, e ceva mai grav. ‎- Și mai grav? 1367 01:38:34,292 --> 01:38:36,000 ‎FESTIVALUL SANREMO 1991 ‎MIXED BY ERRY 1368 01:38:41,583 --> 01:38:44,958 ‎- Acum, copiază și CD-uri. ‎- Căpitane! 1369 01:38:46,208 --> 01:38:48,750 ‎- Vrea să vă vadă cineva. ‎- Cui îi pasă? 1370 01:38:48,833 --> 01:38:52,583 ‎Nu vezi în ce încurcătură suntem? ‎Trebuie făcut inventarul casetelor. 1371 01:38:53,333 --> 01:38:55,750 ‎Câte discuri și cutii am confiscat? 1372 01:38:55,833 --> 01:38:57,375 ‎E legat de Mixed by Erry. 1373 01:39:17,125 --> 01:39:20,792 ‎Deci, sunt 250 de milioane în Calabria ‎și 200 de milioane în Sicilia. 1374 01:39:21,292 --> 01:39:24,208 ‎Asta înseamnă cam două miliarde ‎doar cu Sanremo. 1375 01:39:24,708 --> 01:39:27,917 ‎Sunt doar patru zile. ‎Ne vom tripla veniturile cu CD-uri. 1376 01:39:28,000 --> 01:39:29,917 ‎Sanremo era plin de agenți secreți. 1377 01:39:30,000 --> 01:39:31,792 ‎Sigur sunt al naibii de furioși acum. 1378 01:39:31,875 --> 01:39:34,875 ‎Dacă se enervează, ‎e problema lor, nu a noastră. 1379 01:39:34,958 --> 01:39:37,333 ‎O iau personal! 1380 01:39:37,417 --> 01:39:39,625 ‎Deci, tată? Ce zici? 1381 01:39:40,250 --> 01:39:44,167 ‎…Schillaci ratează la mustață. ‎E a șaptea încercare. 1382 01:39:44,250 --> 01:39:47,583 ‎Trebuie să fiu în Piața Garibaldi ‎până la 17:30, vine trenul de Milano. 1383 01:39:47,667 --> 01:39:49,125 ‎E cel bun. 1384 01:39:49,625 --> 01:39:51,542 ‎E duminică, tată! De ce te duci? 1385 01:39:51,625 --> 01:39:54,083 ‎Doar în acest weekend, ‎am câștigat două miliarde. 1386 01:39:54,167 --> 01:39:57,125 ‎De ce insiști să locuiești în casa asta 1387 01:39:57,208 --> 01:39:59,917 ‎și să vinzi whisky fals ‎în Piața Garibaldi? 1388 01:40:01,333 --> 01:40:02,833 ‎Veniți să mă ajutați. 1389 01:40:03,750 --> 01:40:04,708 ‎Băieți! 1390 01:40:08,000 --> 01:40:10,292 ‎- Grăbiți-vă! E târziu. ‎- Da. 1391 01:40:10,375 --> 01:40:11,500 ‎Grăbiți-vă! 1392 01:40:11,583 --> 01:40:12,708 ‎Errì, perie! 1393 01:40:12,792 --> 01:40:17,208 ‎- Dacă nu-l calci mai întâi, cum pot? ‎- Ce? Doar perie! Stai! 1394 01:40:17,292 --> 01:40:21,000 ‎Tată, ceaiul e mereu același! ‎Nu poți de fiecare dată… 1395 01:40:21,083 --> 01:40:22,250 ‎Nu răspunde! 1396 01:40:22,333 --> 01:40:24,125 ‎- N-o fac… ‎- Nu răspunde! 1397 01:40:24,208 --> 01:40:27,250 ‎- Înțeleg, n-o fac… ‎- Adaugă apă și taci! 1398 01:40:27,333 --> 01:40:28,667 ‎Nu răspund! 1399 01:40:28,750 --> 01:40:31,500 ‎Trebuie să adaugi apă. 1400 01:40:31,583 --> 01:40:34,792 ‎- Ajunge! ‎- Nu înțeleg. Ce s-a schimbat, tată? 1401 01:41:33,083 --> 01:41:35,500 ‎Arturo Maria Barambani ‎și-a negociat imunitatea 1402 01:41:35,583 --> 01:41:38,000 ‎în schimbul informațiilor despre noi. 1403 01:41:38,083 --> 01:41:39,292 ‎Și avea multe. 1404 01:41:39,792 --> 01:41:43,417 ‎De la sistemul de firme fantomă ‎prin care am cumpărat casetele, 1405 01:41:43,500 --> 01:41:46,292 ‎până la adresele multor laboratoare. 1406 01:41:46,375 --> 01:41:48,417 ‎Facturi, ordine de comandă. 1407 01:41:48,500 --> 01:41:52,542 ‎Chiar și gestiunea personalului, ‎care, evident, era la negru. 1408 01:43:15,083 --> 01:43:17,833 ‎Frattasio! 1409 01:43:18,542 --> 01:43:21,000 ‎E un pachet pentru tine de la soția ta. 1410 01:43:21,083 --> 01:43:22,417 ‎Da. 1411 01:43:27,500 --> 01:43:29,000 ‎Un costum pentru proces. 1412 01:43:29,833 --> 01:43:30,750 ‎Mulțumesc. 1413 01:44:02,542 --> 01:44:04,292 ‎Deci, Errì, e foarte simplu. 1414 01:44:04,375 --> 01:44:08,333 ‎E doar prima audiere ‎și nu au absolut nimic care să vă acuze. 1415 01:44:08,417 --> 01:44:10,208 ‎Deci, o să negăm totul. 1416 01:44:10,292 --> 01:44:13,417 ‎Casetele, pirateria… ‎nu știm nimic despre asta! 1417 01:44:14,292 --> 01:44:21,000 ‎Cunoști pe cineva care știe ‎termenii Tratatului de la Maastricht? 1418 01:44:21,083 --> 01:44:22,500 ‎Cum adică, Errì? 1419 01:44:23,000 --> 01:44:25,083 ‎Știi ce decid? 1420 01:44:25,167 --> 01:44:27,833 ‎Te rog, Errì, trebuie să te concentrezi. 1421 01:44:27,917 --> 01:44:30,667 ‎Nu va trebui să spunem nimic la tribunal. 1422 01:44:31,167 --> 01:44:35,083 ‎Când ne cheamă judecătorul ‎și ne întreabă cum pledăm, 1423 01:44:35,167 --> 01:44:37,292 ‎spunem un singur cuvânt, bine? 1424 01:44:38,167 --> 01:44:39,500 ‎„Nevinovat”. 1425 01:44:40,042 --> 01:44:42,125 ‎Errì? Mă înțelegi sau nu? 1426 01:44:42,958 --> 01:44:46,083 ‎Da. Înțeleg. Pledăm nevinovați. 1427 01:44:51,250 --> 01:44:53,958 ‎Sunt… nevinovat. 1428 01:44:57,583 --> 01:44:58,708 ‎Haide să începem! 1429 01:44:59,208 --> 01:45:03,750 ‎Statul contra lui Giuseppe Frattasio, ‎Angelo Frattasio și Enrico Frattasio. 1430 01:45:04,500 --> 01:45:08,917 ‎Inculpații sunt acuzați ‎de crimă organizată sub diverse aspecte, 1431 01:45:09,417 --> 01:45:13,625 ‎printre care: contrafacerea, deținerea 1432 01:45:13,708 --> 01:45:17,208 ‎și traficul de casete muzicale ‎și compact discuri. 1433 01:45:17,292 --> 01:45:20,708 ‎Totul datorită ‎deținerii mijloacelor, spațiilor 1434 01:45:20,792 --> 01:45:23,417 ‎și aparaturii pentru reproducerea 1435 01:45:23,500 --> 01:45:30,125 ‎și duplicarea materialelor fonografice ‎ultra-profesioniste. 1436 01:45:31,250 --> 01:45:33,208 ‎Inculpat Enrico Frattasio. 1437 01:45:39,583 --> 01:45:40,667 ‎Cum pledați? 1438 01:45:51,833 --> 01:45:56,208 ‎Frattasio, cum pledați? ‎Vinovat sau nevinovat? 1439 01:45:56,958 --> 01:45:57,833 ‎Errì? 1440 01:46:24,208 --> 01:46:25,083 ‎Eu… 1441 01:46:34,292 --> 01:46:35,333 ‎Eu sunt DJ! 1442 01:46:39,417 --> 01:46:43,875 ‎ENRICO, PEPPE ȘI ANGELO AU FOST CONDAMNAȚI ‎LA PATRU ANI ȘI ȘASE LUNI DE ÎNCHISOARE. 1443 01:46:43,958 --> 01:46:46,000 ‎TOATE BUNURILE LOR AU FOST CONFISCATE. 1444 01:46:46,083 --> 01:46:50,292 ‎DUPĂ AFACEREA „MIXED BY ERRY,” FPM ‎(FEDERAȚIA CONTRA PIRATERIEI MUZICALE) 1445 01:46:50,375 --> 01:46:53,958 ‎A FOST FONDATĂ PENTRU A PROTEJA DREPTURILE ‎DE AUTOR ȘI PROPRIETATEA INTELECTUALĂ. 1446 01:46:54,042 --> 01:46:57,792 ‎AZI, ENRICO FRATTASIO ‎FABRICĂ ȘI DISTRIBUIE CUTII DE CADOURI. 1447 01:46:57,875 --> 01:47:00,792 ‎OCAZIONAL, CONTINUĂ SĂ PUNĂ MUZICĂ ‎ÎN CALITATE DE DJ. 1448 01:47:05,000 --> 01:47:12,292 ‎FRAȚII FRATTASIO AU COPIAT ‎MAI MULT DE 180 DE MILIOANE DE CASETE. 1449 01:47:12,375 --> 01:47:15,458 ‎Errì, ajută-mă să înțeleg! ‎Nimic din ce fac nu e bun. 1450 01:47:15,542 --> 01:47:17,458 ‎Am pus pe cineva să ia banii… 1451 01:47:17,542 --> 01:47:19,667 ‎N-o să țip. L-am pus să-i îngroape. 1452 01:47:19,750 --> 01:47:23,292 ‎Au construit terenuri de tenis deasupra, ‎ca să nu-i poată muta nimeni. 1453 01:47:23,375 --> 01:47:25,917 ‎În zece ani, ‎concesiunea expiră și o luăm noi. 1454 01:47:26,000 --> 01:47:28,292 ‎Nu ne pasă de tenis. 1455 01:47:28,375 --> 01:47:31,667 ‎Mergem acolo, săpăm și recuperăm ‎cele 30 de miliarde. 1456 01:47:31,750 --> 01:47:34,417 ‎- Care e problema? ‎- Îți spun. 1457 01:47:34,500 --> 01:47:36,167 ‎Asta e problema. Uite! 1458 01:47:40,292 --> 01:47:42,458 ‎TRATAT SEMNAT LA MAASTRICHT ‎MONEDA UNICĂ SE APROPIE 1459 01:47:42,542 --> 01:47:44,833 ‎EURO VA ÎNLOCUI MONEDELE ‎CELOR DOUĂSPREZECE ȚĂRI MEMBRE 1460 01:47:47,208 --> 01:47:49,125 ‎Errì, nu e nicio problemă. 1461 01:47:49,208 --> 01:47:50,792 ‎Scriu tâmpenii. 1462 01:47:50,875 --> 01:47:53,333 ‎Crezi că pot schimba moneda peste noapte? 1463 01:47:55,000 --> 01:47:57,042 ‎- Și eu cred că e o prostie. ‎- Vezi? 1464 01:47:57,125 --> 01:47:59,333 ‎Ce? Băieți, ați citit? 1465 01:47:59,417 --> 01:48:03,000 ‎- Credulule! ‎- Au lansat un model nou, ca mașinile? 1466 01:48:03,083 --> 01:48:05,625 ‎Nu vom putea face nimic? La o cafenea: 1467 01:48:05,708 --> 01:48:08,792 ‎- „Vai, am banii vechi!” ‎- Ce cafenea? 1468 01:49:28,667 --> 01:49:30,417 ‎BAZAT PE POVESTEA REALĂ A LUI ENRICO, ‎GIUSEPPE ȘI ANGELO FRATTASIO, 1469 01:49:30,500 --> 01:49:32,042 ‎NARATĂ LIBER DE AUTORII FILMULUI 1470 01:51:55,542 --> 01:51:58,958 ‎Alo? Eu sunt, e totul în regulă? 1471 01:51:59,042 --> 01:52:03,333 ‎- Îți amintești ce ai de făcut? ‎- Sigur că da. E ca anul trecut. 1472 01:52:03,417 --> 01:52:06,083 ‎Trebuie să apăs două butoane și atâta tot. 1473 01:52:06,167 --> 01:52:07,583 ‎Bucură-te de Sanremo, mamă! 1474 01:52:07,667 --> 01:52:10,792 ‎Bine, și tu. Distracție plăcută! ‎Te rog, ai grijă! 1475 01:52:10,875 --> 01:52:12,625 ‎- Da. Sigur. ‎- Pa! 1476 01:52:14,167 --> 01:52:17,958 ‎…a prietenului lor, Silvano, ‎care, evident, mergea… 1477 01:52:19,667 --> 01:52:22,917 ‎- Ce a spus? ‎- Nimic. Toți trei sunt acolo. 1478 01:52:23,542 --> 01:52:27,167 ‎Nu înțeleg de ce s-au dus acolo, ‎pe vremea aia rece… 1479 01:52:27,250 --> 01:52:30,417 ‎Nu putem face nimic. ‎Sunt tâmpiți. Nu-ți face griji! 1480 01:52:34,167 --> 01:52:38,292 ‎- Doamne, începe! Stai! ‎- …cel de-al 41-lea Festival Sanremo! 1481 01:52:38,375 --> 01:52:40,875 ‎Cum era? REC și PLAY? 1482 01:52:43,750 --> 01:52:44,625 ‎Mulțumesc. 1483 01:52:45,917 --> 01:52:48,833 ‎Marisa, e ultimul an ‎în care ne mai chinuim așa. 1484 01:52:48,917 --> 01:52:50,917 ‎M-am săturat de haosul ăsta. 1485 01:52:51,458 --> 01:52:53,708 ‎Da, destul. Prea mult praf. 1486 01:52:53,792 --> 01:52:55,583 ‎Acest eveniment, an de an… 1487 01:56:00,292 --> 01:56:02,208 ‎Subtitrarea: Constantin Ursachi