1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:46,875 --> 00:00:51,625 BERDASARKAN KISAH BENAR 4 00:01:53,542 --> 00:01:55,250 Bos, ini satu penghormatan! 5 00:01:55,334 --> 00:01:57,459 Buatkan kopi untuk bos. 6 00:01:57,542 --> 00:01:58,625 Beri beg itu. 7 00:01:58,709 --> 00:02:01,250 Bos, kalau nak kad terup… 8 00:02:01,334 --> 00:02:05,542 Anak saudara saya hebat, genius. Cubalah dengar muziknya… 9 00:02:07,167 --> 00:02:10,750 - Aku sedang cakap hal penting. - Ada banyak masa lagi! 10 00:02:10,834 --> 00:02:13,792 Bos, duduklah. Mari duduk di sini. 11 00:02:14,375 --> 00:02:17,209 Buatlah macam rumah sendiri. Ini katil bos. 12 00:02:17,292 --> 00:02:20,834 Di atas selesa dan berangin, tapi bos perlu panjat. 13 00:02:20,917 --> 00:02:22,459 Lagipun, tengok atas. 14 00:02:22,959 --> 00:02:26,000 Kulat dan cat terkopek mungkin jatuh atas kepala. 15 00:02:26,084 --> 00:02:29,667 Ini pula paling selesa tapi sempit. 16 00:02:29,750 --> 00:02:31,750 Pilihlah yang berkenan. 17 00:02:32,417 --> 00:02:34,000 Bos suka yang mana? 18 00:02:51,375 --> 00:02:52,667 Bangunlah. 19 00:02:53,792 --> 00:02:55,125 Cepatlah bangun. 20 00:02:56,000 --> 00:02:58,667 Mereka cakap kau lelaki itu, betulkah? 21 00:02:58,750 --> 00:03:00,250 Itu bergantung… 22 00:03:00,334 --> 00:03:02,500 Kau ini Enrico Erry atau bukan? 23 00:03:02,584 --> 00:03:03,875 - Ya, saya. - Baiklah. 24 00:03:04,625 --> 00:03:05,875 Dengar baik-baik. 25 00:03:05,959 --> 00:03:09,209 Kawan adik kau si Angelo ada mesej untuk kau. 26 00:03:09,292 --> 00:03:12,667 Duit itu selamat. Ia ditanam di tapak pembinaan. 27 00:03:12,750 --> 00:03:16,459 Esok, konkrit dituang ke atasnya untuk bina gelanggang tenis. 28 00:03:16,542 --> 00:03:18,750 Konsesinya luput sepuluh tahun lagi. 29 00:03:18,834 --> 00:03:23,292 Bayarlah sikit untuk dapatkan gelanggang dengan wang di bawahnya. 30 00:03:23,375 --> 00:03:25,292 Kau akan jadi kaya semula. 31 00:03:26,625 --> 00:03:29,125 - Faham tak? - Faham. 32 00:03:29,209 --> 00:03:31,917 Sepuluh tahun lagi, kami akan kaya semula. 33 00:03:32,500 --> 00:03:35,792 Aku cuma nak tahu. Aku dah duduk di penjara 20 tahun. 34 00:03:35,875 --> 00:03:38,375 Aku tak tahu cerita di luar. 35 00:03:38,917 --> 00:03:43,167 Tapi siapa sebenarnya kau sampai boleh ada duit sebanyak itu? 36 00:04:00,167 --> 00:04:01,042 Helo? 37 00:04:01,959 --> 00:04:03,334 Apa khabar, Pasquale? 38 00:04:03,875 --> 00:04:04,750 Okey. 39 00:04:05,250 --> 00:04:08,125 Saya beritahu dia sekarang. Selamat tinggal. 40 00:04:14,917 --> 00:04:16,209 Marisa! 41 00:04:19,250 --> 00:04:21,334 Marisa! 42 00:04:22,667 --> 00:04:25,250 Marisa, suami awak telefon. 43 00:04:25,334 --> 00:04:28,000 Dia nak balik sekarang, buatkan teh. 44 00:04:28,084 --> 00:04:30,334 - Terima kasih, Carmela. - Okey. 45 00:04:30,875 --> 00:04:34,750 Semasa naik bukit, tukar gear supaya senang nak kayuh. 46 00:04:34,834 --> 00:04:35,959 Aku nak naik! 47 00:04:36,042 --> 00:04:38,917 Tak boleh, mahal. Nanti jatuh, patah basikal. 48 00:04:39,000 --> 00:04:40,250 - Sekali saja. - Tak boleh! 49 00:04:40,334 --> 00:04:44,709 - Senang nak kayuh? - Ya, kalau tukar gear. 50 00:04:44,792 --> 00:04:45,875 Peppe! 51 00:04:47,000 --> 00:04:50,667 Angelo! Ayah telefon. Tolong buatkan teh. 52 00:04:50,750 --> 00:04:51,792 Kacau betullah. 53 00:04:51,875 --> 00:04:54,959 Aku tahulah gear, tapi apa mekanismenya? 54 00:04:55,042 --> 00:04:56,917 Mak! Lima minit lagi! 55 00:04:57,000 --> 00:04:59,292 Jangan mengada. Mana Enrico? 56 00:04:59,375 --> 00:05:01,709 Tak tahu. Saya rasa di kedai. 57 00:05:01,792 --> 00:05:03,417 Panggil dia! Pergilah! 58 00:05:03,500 --> 00:05:06,584 - Cepat! - Kalau guna gear, lebih ringan. 59 00:05:06,667 --> 00:05:08,750 Aku faham. Kalau guna gear… 60 00:05:08,834 --> 00:05:10,709 Tak apalah. Kau bukannya tahu. 61 00:05:10,792 --> 00:05:14,667 - Mari panggil Enrico di kedai. - Kenapa dia selalu di sana? 62 00:05:14,750 --> 00:05:17,125 - Dia terencat? - Apa kau cakap? 63 00:05:17,209 --> 00:05:19,584 Kau tahu tak kau cakap dengan siapa? 64 00:05:19,667 --> 00:05:21,792 - Aku tak peduli. - Berhenti! 65 00:05:21,875 --> 00:05:24,084 Angelo! Kau nak buat apa? 66 00:05:24,167 --> 00:05:26,209 Berambus! Kau masih di sini? 67 00:05:28,917 --> 00:05:32,834 Anda masih mendengar Radio Kiss Kiss 108.8. 68 00:05:32,917 --> 00:05:38,000 Saya ingin putarkan lagu kumpulan hebat yang belum popular di Itali. 69 00:05:38,084 --> 00:05:41,334 - Anda kenal tak? - Jackson 5, "I Want You Back". 70 00:05:41,417 --> 00:05:44,292 - Jackson 5, "I Want You Back". - Errì. 71 00:05:44,792 --> 00:05:48,209 Dia tahu semua lagu. Macam mana dia tahu? 72 00:05:48,292 --> 00:05:51,375 Entahlah, Pak Cik Ferdinà. Di rumah pun sama saja. 73 00:05:51,459 --> 00:05:53,250 Errì, jom. Kita perlu balik. 74 00:05:53,334 --> 00:05:55,667 - Balik dulu, pak cik. - Berseronoklah. 75 00:05:55,750 --> 00:05:57,084 Selamat jalan. 76 00:07:29,125 --> 00:07:30,917 Hai! Saya dah balik! 77 00:07:32,417 --> 00:07:33,542 Helo, Pasquale. 78 00:07:33,625 --> 00:07:34,792 Selamat pagi, Marì. 79 00:07:34,875 --> 00:07:36,542 Ayah! Kami dah buat teh! 80 00:07:36,625 --> 00:07:38,917 Saya buat teh gelap, macam dulu. 81 00:07:39,000 --> 00:07:40,542 Bagus! Jom kita tengok. 82 00:07:42,917 --> 00:07:46,042 Pukul berapa awak bangun tadi? Saya tak dengar. 83 00:07:46,125 --> 00:07:48,334 - Pukul 4:30. - Kenapa awal sangat? 84 00:07:48,417 --> 00:07:52,792 Nak tunggu kereta api 12:30 dari Milan di Piazza Garibaldi. Yang bagus. 85 00:07:52,875 --> 00:07:55,959 Pagi tadi, En. Salvatore, pemilik kedai runcit… 86 00:07:56,042 --> 00:07:56,917 Ya? 87 00:07:57,000 --> 00:07:58,750 Dia beritahu semua orang, 88 00:07:58,834 --> 00:08:01,084 kita berhutang dan belum bayar. 89 00:08:01,625 --> 00:08:03,042 Memalukan betul. 90 00:08:03,125 --> 00:08:06,292 Cakaplah kita akan bayar. Saya ada 50 botol kosong. 91 00:08:06,375 --> 00:08:09,125 Kita isi, jual dan bayar dia. 92 00:08:09,209 --> 00:08:12,292 Dia kecoh betullah! Anak-anak, tunjukkan teh! 93 00:08:14,375 --> 00:08:17,625 Tak jadi, gelap sangat. Kamu perlu tambah air. 94 00:08:17,709 --> 00:08:19,959 - Yang itu bagus. Siapa buat? - Saya. 95 00:08:20,042 --> 00:08:21,209 - Tak, saya. - Saya… 96 00:08:21,292 --> 00:08:23,334 Jangan gaduh. Kamu berdua bagus. 97 00:08:23,417 --> 00:08:26,042 Isi dalam botol, ayah nak cepat. 98 00:08:26,125 --> 00:08:29,542 - Boleh kami ikut ayah pergi kerja? - Kami nak tolong. 99 00:08:29,625 --> 00:08:32,417 - Bolehlah, ayah. - Tolonglah. Mak? 100 00:08:32,500 --> 00:08:34,834 - Tolonglah cakap boleh. - Okey. 101 00:08:34,917 --> 00:08:36,792 - Jom! - Ya! Jom! 102 00:08:36,875 --> 00:08:39,667 Tolong isi botol. Kereta api dah nak bertolak! 103 00:08:48,459 --> 00:08:49,334 - Ayah? - Ya? 104 00:08:50,250 --> 00:08:51,584 Betulkah kita miskin? 105 00:08:52,917 --> 00:08:54,209 Apa maksud awak? 106 00:08:54,292 --> 00:08:57,500 Itu soalan jenis apa? Apa maksud awak "miskin"? 107 00:08:57,584 --> 00:09:00,417 - Ayah Aniello beri dia hadiah hebat. - Begitu? 108 00:09:00,500 --> 00:09:02,834 - Basikal yang ada gear. - Betulkah? 109 00:09:02,917 --> 00:09:05,084 Ada basikal dengan gear? 110 00:09:05,167 --> 00:09:07,667 Basikal Aniello ada gear? 111 00:09:07,750 --> 00:09:11,500 Apabila naik bukit, guna gear pertama supaya ia lebih ringan. 112 00:09:11,584 --> 00:09:13,917 Apa? Macam mana? 113 00:09:14,000 --> 00:09:16,042 Basikal itu ada gear. Masuk gear… 114 00:09:16,125 --> 00:09:18,167 Saya takkan minta sebagai hadiah hari jadi. 115 00:09:18,250 --> 00:09:21,167 Kita tak mampu, sebab kita miskin… 116 00:09:21,250 --> 00:09:22,834 Apa maksud awak? 117 00:09:22,917 --> 00:09:27,750 Pertama, kita tak miskin, hari-hari kita dapat makan. 118 00:09:27,834 --> 00:09:29,500 - Betul tak? - Ya. 119 00:09:29,584 --> 00:09:31,375 Lagipun, kalau kamu tak tahu, 120 00:09:31,459 --> 00:09:34,625 kamu rasa bagaimana ayah Aniello dapat duit? 121 00:09:34,709 --> 00:09:38,625 - Dia kerja untuk Don Michele. - Ya, kerja apa? 122 00:09:38,709 --> 00:09:40,209 Anak-anak, tolonglah. 123 00:09:40,709 --> 00:09:42,125 Jangan lupa hal ini. 124 00:09:42,209 --> 00:09:46,834 Selain makanan, ada satu perkara yang perlu sentiasa ada di rumah kita. 125 00:09:46,917 --> 00:09:48,167 Iaitu kejujuran. 126 00:09:51,917 --> 00:09:54,209 Mungkin cakap saya tak jelas. 127 00:09:54,292 --> 00:09:58,042 Di kedai, harga satu botol sama dengan harga asal satu kotak. 128 00:09:58,125 --> 00:09:59,375 Kenapa murah sangat? 129 00:09:59,459 --> 00:10:03,792 Ini untuk pasaran Amerika, 130 00:10:03,875 --> 00:10:06,042 tapi terjatuh dari lori semalam. 131 00:10:06,125 --> 00:10:09,834 Ini barang bermutu tinggi yang baru keluar dari kilang. 132 00:10:09,917 --> 00:10:11,834 Cakap pun tak guna. 133 00:10:11,917 --> 00:10:14,917 Nah, cubalah. Supaya awak boleh rasa sendiri. 134 00:10:15,000 --> 00:10:18,084 Lebih elok kalau rasa sendiri. Nanti beritahu saya. 135 00:10:21,417 --> 00:10:23,500 - Sedap. - Tadi awak tak percaya. 136 00:10:23,584 --> 00:10:26,834 Bermutu tinggi! Khas untuk awak, 10,000 lira sekotak. 137 00:10:26,917 --> 00:10:29,209 - Saya nak sekotak. - Maaf ganggu. 138 00:10:29,292 --> 00:10:33,459 Saya nak 200 lira untuk telefon ayah di hospital Battipaglia. 139 00:10:33,542 --> 00:10:36,167 Jangan ganggu dia! 200 lira untuk apa? 140 00:10:36,250 --> 00:10:39,500 Pergi main jauh-jauh! Pergi! 141 00:10:40,542 --> 00:10:44,584 Saya minta maaf. Budak-budak suka kacau saya. 142 00:10:44,667 --> 00:10:48,042 Beri saya 10,000 lira. Mereka asyik datang saja. 143 00:10:48,125 --> 00:10:50,667 Melampau betul. Apa-apa pun, saya jual. 144 00:10:50,750 --> 00:10:52,500 - Okey. - Selamat sejahtera. 145 00:10:52,584 --> 00:10:53,709 Selamat sejahtera. 146 00:10:57,584 --> 00:11:00,292 - Helo, Pasquale. - Hai, Mimì. 147 00:11:00,375 --> 00:11:03,375 - Siapa budak-budak ini? Anak awak? - Ya. 148 00:11:03,459 --> 00:11:05,709 Kadang-kadang saya bawa mereka. 149 00:11:05,792 --> 00:11:08,625 - Ucap helo kepada Pak Cik Mimì. - Helo. 150 00:11:08,709 --> 00:11:10,875 Comelnya. Siapa nama mereka? 151 00:11:10,959 --> 00:11:14,292 Peppe yang sulung. Dia genius dalam keluarga. 152 00:11:14,375 --> 00:11:17,000 - Beritahulah. - Saya tamat darjah lima. 153 00:11:17,084 --> 00:11:21,042 Betulkah? Tahun depan, masuk darjah enam? 154 00:11:21,125 --> 00:11:25,667 Dia tak perlu jadi saintis. Dia dah dapat sijil, cukuplah. 155 00:11:25,750 --> 00:11:28,709 Ini Angelo, anak bongsu. Dia keras kepala. 156 00:11:28,792 --> 00:11:30,792 - Dia keras kepala… - Betul. 157 00:11:30,875 --> 00:11:32,917 Ini pula Enrico, anak tengah. 158 00:11:33,000 --> 00:11:35,125 Errì, apa hobi awak? 159 00:11:41,834 --> 00:11:43,375 - Nama? - DJ Revolver. 160 00:11:43,459 --> 00:11:45,625 - Kita pernah jumpa? - Mungkin. 161 00:11:45,709 --> 00:11:48,167 Biasanya saya jadi DJ di Veleno, Vomero. 162 00:11:49,459 --> 00:11:51,209 Tak, jumpa di tempat lain. 163 00:11:51,292 --> 00:11:54,625 Musim panas ini? Saya DJ di Lanternone, Palinuro. 164 00:11:54,709 --> 00:11:58,250 - Betullah! Malam itu memang gila! - Terima kasih. 165 00:11:58,334 --> 00:12:01,125 Awak jadi DJ tengah malam nanti, semasa sibuk. 166 00:12:01,209 --> 00:12:03,000 Minumlah, saya belanja. 167 00:12:10,875 --> 00:12:11,750 Nama? 168 00:12:13,167 --> 00:12:14,875 Frattasio, Enrico. 169 00:12:14,959 --> 00:12:17,917 Awak ingat ini tentera? Awak tak ada nama DJ? 170 00:12:19,334 --> 00:12:21,334 Ya, nama… Saya keliru. 171 00:12:22,000 --> 00:12:24,334 Nama DJ saya… 172 00:12:26,042 --> 00:12:27,250 DJ… 173 00:12:27,792 --> 00:12:29,125 Enrico. 174 00:12:29,959 --> 00:12:31,625 Kita tak pernah berjumpa? 175 00:12:32,167 --> 00:12:35,875 Rasanya tak pernah. Saya dari Forcella. 176 00:12:37,625 --> 00:12:41,084 Errì, terus terang saya cakap, malam ini sibuk. 177 00:12:41,167 --> 00:12:45,000 Saya akan cuba selitkan awak dan lihat keadaannya nanti. 178 00:12:45,084 --> 00:12:47,875 Hei, Scorpio! Sampai juga akhirnya! 179 00:12:47,959 --> 00:12:51,084 Saya telefon hotel. Mereka tak dapat cari awak. 180 00:13:00,084 --> 00:13:03,584 KOMPILASI REVOLVER 181 00:13:05,250 --> 00:13:09,542 Beri tepukan gemuruh kepada DJ Pegaso! 182 00:13:12,375 --> 00:13:16,375 Sekarang tiba masanya untuk seseorang yang kamu semua kenal. 183 00:13:16,875 --> 00:13:19,459 Dari Palinuro, peserta seterusnya… 184 00:13:20,167 --> 00:13:23,125 DJ Revolver! 185 00:13:27,959 --> 00:13:29,042 Kasi gegar. 186 00:13:30,209 --> 00:13:34,959 Scorpio, minum vodka lagi? Nanti awak mabuk dan tak boleh putar lagu. 187 00:13:35,042 --> 00:13:37,000 Maaf mengganggu. 188 00:13:37,084 --> 00:13:40,459 Bila giliran saya? Saya nak bersiap sedia. 189 00:13:41,000 --> 00:13:42,834 Siapa nama awak tadi? 190 00:13:43,417 --> 00:13:45,709 - DJ Enrico. - Ya, Enrico. Mari sini. 191 00:13:48,292 --> 00:13:50,625 Awak tak boleh mainkan lagu malam ini. 192 00:13:50,709 --> 00:13:52,459 Masa dah nak habis. 193 00:13:52,542 --> 00:13:56,125 Malangnya, saya perlu tutup kelab pada pukul 2 pagi. 194 00:13:56,209 --> 00:13:58,667 Kalau tidak, polis akan serbu. 195 00:14:00,125 --> 00:14:01,000 Begitu. 196 00:14:01,959 --> 00:14:04,667 Jadi, saya tak boleh jadi DJ? 197 00:14:04,750 --> 00:14:07,417 Saya dah tunggu sejak pukul 5 petang tapi… 198 00:14:07,500 --> 00:14:08,375 Saya faham. 199 00:14:09,084 --> 00:14:13,500 - Errì, awak ada kerja? - Ya. Saya kerja di kedai muzik. 200 00:14:14,167 --> 00:14:15,834 Awak perunding muzik? 201 00:14:17,209 --> 00:14:21,292 Tak, cuma saya dah biasa pergi ke kedai itu sejak kecil. 202 00:14:21,375 --> 00:14:25,417 Alang-alang saya selalu ada, saya diupah jadi tukang sapu. 203 00:14:25,500 --> 00:14:29,417 Tapi pada masa lapang, saya buat kaset kompilasi, 204 00:14:29,500 --> 00:14:31,625 sangat popular di kejiranan saya. 205 00:14:32,167 --> 00:14:33,042 Ya. 206 00:14:34,292 --> 00:14:37,875 - Biar saya terus terang. - Ya. 207 00:14:37,959 --> 00:14:42,125 Kerja DJ agak unik. Ia perlukan… 208 00:14:43,417 --> 00:14:47,709 Rupa, gaya dan aura antarabangsa. 209 00:14:47,792 --> 00:14:50,459 Saya tak nampak ciri-ciri itu pada awak. 210 00:14:50,542 --> 00:14:53,209 Nama yang awak pilih pun tak menarik. 211 00:14:53,292 --> 00:14:55,542 Awak cuma tambah DJ pada nama awak. 212 00:14:55,625 --> 00:14:58,834 Sebenarnya, saya nak tukar. 213 00:15:00,084 --> 00:15:01,667 Dengar cakap saya. 214 00:15:02,625 --> 00:15:05,709 Teruskan kerja di kedai itu. Jangan berhenti. 215 00:15:11,084 --> 00:15:14,209 Yang ini lebih kecil sedikit. Ia menakjubkan. 216 00:15:14,292 --> 00:15:17,959 Ada pemain kaset, radio AM dan FM. 217 00:15:18,042 --> 00:15:21,625 Lebih mahal, tapi hari jadi ke-18 sekali saja seumur hidup. 218 00:15:21,709 --> 00:15:24,167 - Berapa? - Senang kira, 30,000 lira. 219 00:15:24,250 --> 00:15:26,917 Kompilasi muzik yang bagus, percuma. 220 00:15:27,000 --> 00:15:29,125 Ada Sting, Pino Daniele, Baglioni. 221 00:15:29,209 --> 00:15:30,750 Enrico akan buatkan. 222 00:15:30,834 --> 00:15:33,917 Memanglah dia pegang penyapu, tapi dia pakar muzik. 223 00:15:34,000 --> 00:15:37,042 Okey, saya nak beri hadiah yang bagus ini. 224 00:15:37,125 --> 00:15:40,875 Datanglah kemudian, biar saya balut dengan kaset itu sekali. 225 00:15:40,959 --> 00:15:42,750 - Jaga diri. - Jaga diri. 226 00:15:44,792 --> 00:15:48,625 Pak cik nak balik makan. Nak kirim apa-apa? 227 00:15:48,709 --> 00:15:53,125 Tak apa, saya pun nak pergi. Saya cuma nak siapkan satu kaset lagi. 228 00:15:53,209 --> 00:15:55,875 Okey, jumpa di sini pukul 4:30 petang. 229 00:16:17,959 --> 00:16:22,375 LAGU UNTUK FRANCESCA PILIHAN DJ ENRICO 230 00:16:53,125 --> 00:16:55,584 LAGU UNTUK FRANCESCA KOMPILASI ERRY 231 00:16:57,459 --> 00:17:00,167 - Errì, mari makan! - Saya datang, mak! 232 00:17:00,250 --> 00:17:01,667 Enrico. 233 00:17:02,542 --> 00:17:04,209 Errì! Kau ke mana tadi? 234 00:17:04,292 --> 00:17:06,000 - Dah siapkan kaset? - Ya. 235 00:17:06,084 --> 00:17:07,625 - "Untuk Francesca"? - Ya. 236 00:17:07,709 --> 00:17:09,667 - Lagu Peppino di Capri? - Ada. 237 00:17:09,750 --> 00:17:11,167 Ada lagu "Cuore Matto"? 238 00:17:11,250 --> 00:17:13,792 Tak, aku tak sanggup masukkan. 239 00:17:13,875 --> 00:17:14,917 - Tak ada? - Tak. 240 00:17:15,000 --> 00:17:19,000 Kenapa dengan kau? Aku dah cakap! Itu lagu kegemaran Francesca. 241 00:17:19,084 --> 00:17:20,834 Dia tak nak jumpa aku lagi. 242 00:17:20,917 --> 00:17:25,000 Untuk pujuk dia, aku perlukan lirik, "Hatiku nak gila mencarimu…" 243 00:17:25,084 --> 00:17:26,917 Aku simpan sajalah. 244 00:17:27,000 --> 00:17:29,959 Beri sini. Kalau dia nak putus, itu salah kau. 245 00:17:30,042 --> 00:17:31,917 Okey, salahkan aku. 246 00:17:32,000 --> 00:17:35,250 Pergilah. Rambut aku tak jadi. Tengoklah! 247 00:17:35,334 --> 00:17:38,709 - Errì, cepat. Makanan dah sejuk. - Saya datang. 248 00:17:38,792 --> 00:17:41,500 - Kau lihat apa jadi di bawah? - Tidak. 249 00:17:41,584 --> 00:17:45,209 - Apa jadi? - Polis, helikopter, ramai orang… 250 00:17:45,292 --> 00:17:48,625 - Raja kena tangkap. Jom turun. - Tak nak, aku lapar. 251 00:17:48,709 --> 00:17:50,917 Makanlah nanti. Mak, dia tak lapar. 252 00:17:51,000 --> 00:17:53,709 - Apa? - Dia cakap makanan tak sedap. 253 00:17:53,792 --> 00:17:54,834 - Apa? - Nak ikut? 254 00:17:54,917 --> 00:17:57,167 Peduli apa? Tengoklah rambut aku. 255 00:17:57,250 --> 00:17:59,959 Menyesal aku mandi. 256 00:18:02,375 --> 00:18:03,417 Apa yang berlaku? 257 00:18:09,125 --> 00:18:11,125 Apa sebenarnya dah jadi? 258 00:18:28,875 --> 00:18:29,792 Helo? 259 00:18:30,792 --> 00:18:32,959 Helo? Siapa itu? 260 00:18:35,167 --> 00:18:36,959 - Hei. - Turun sekejap. 261 00:18:37,042 --> 00:18:40,792 - Awak gila? Kalau ayah saya nampak kita? - Taklah. Turun. 262 00:18:40,875 --> 00:18:42,000 Saya bawa hadiah. 263 00:18:42,084 --> 00:18:46,250 - Kita tak patut berjumpa lagi. - Turunlah sekejap. 264 00:18:46,334 --> 00:18:48,167 Saya nak beri sesuatu. 265 00:18:49,375 --> 00:18:50,250 Tunggu. 266 00:19:01,292 --> 00:19:02,667 Awak nak apa? 267 00:19:05,209 --> 00:19:07,792 Ini hadiah supaya awak maafkan saya. 268 00:19:11,000 --> 00:19:12,250 Peppe! 269 00:19:13,625 --> 00:19:16,625 Boleh saya telefon untuk tanya kalau awak suka? 270 00:19:36,042 --> 00:19:38,750 - Hei, jalanlah betul-betul, bodoh. - Maaf. 271 00:19:38,834 --> 00:19:39,750 Maaf konon. 272 00:19:39,834 --> 00:19:42,167 - Bodoh! - Alfò, kau cam dia tak? 273 00:19:42,250 --> 00:19:44,792 Si bodoh ini tukang sapu di kedai muzik. 274 00:19:44,875 --> 00:19:47,792 - Ya. - Bukan sapu saja, aku DJ. 275 00:19:47,875 --> 00:19:51,042 Betulkah? Kau DJ? Biar betul? 276 00:19:51,959 --> 00:19:54,084 Berambuslah, tak guna! 277 00:19:54,167 --> 00:19:57,375 - Francesca! Siapa datang? - Tak ada sesiapa, mak. 278 00:20:21,375 --> 00:20:23,459 Kompilasi ini untuk Francesca. 279 00:20:24,167 --> 00:20:26,042 Daripada Peppe tersayang. 280 00:20:28,250 --> 00:20:30,417 Selamat sejahtera daripada DJ Erry. 281 00:21:01,959 --> 00:21:04,750 - Maaf mengganggu. - Siapa kau? 282 00:21:47,417 --> 00:21:51,167 POLIS 283 00:22:31,459 --> 00:22:33,167 Saudara saudari sekalian. 284 00:22:33,250 --> 00:22:38,417 Kita berkumpul di Rumah Tuhan untuk perkahwinan anak-anak tersayang, 285 00:22:38,500 --> 00:22:40,125 Giuseppe dan Francesca. 286 00:22:40,209 --> 00:22:41,750 Mari kita berdoa. 287 00:22:45,750 --> 00:22:47,292 Hei. Errì. 288 00:22:47,375 --> 00:22:49,000 Jalan sesak tadi. 289 00:22:52,417 --> 00:22:53,875 Angelo datang. 290 00:22:53,959 --> 00:22:57,334 - Aku terlepas apa-apa? - Tak, upacara baru mula. 291 00:22:58,209 --> 00:23:00,250 - Apa khabar? - Tak baik langsung. 292 00:23:00,792 --> 00:23:03,334 - Apa jadi? - Hal yang sukar dipercayai. 293 00:23:03,417 --> 00:23:05,834 Eduardo De Filippo datang ke penjara kami. 294 00:23:05,917 --> 00:23:08,000 De Filippo datang ke Filangieri? 295 00:23:08,084 --> 00:23:12,750 Ya, dia nak buat persembahan dengan banduan juvana. Aku uji bakat. 296 00:23:12,834 --> 00:23:17,292 Dia kata, "Frattasio, awak genius! Kita akan buat perkara hebat bersama." 297 00:23:17,959 --> 00:23:21,292 - Kau beraksi dengan De Filippo? - Tidak. 298 00:23:24,209 --> 00:23:26,125 Tak. Sebab itulah aku sedih. 299 00:23:26,209 --> 00:23:29,042 Tahu tak apa dia tanya pada hari pertama? 300 00:23:29,125 --> 00:23:30,834 "Bila awak dibebaskan?" 301 00:23:30,917 --> 00:23:34,709 Aku kata, "Enam bulan lagi, saya 18 tahun dan akan dibebaskan. 302 00:23:34,792 --> 00:23:35,792 - Ya. - Dia kata, 303 00:23:37,209 --> 00:23:40,917 "Selepas awak keluar, macam mana? Saya hilang pelakon utama?" 304 00:23:41,000 --> 00:23:44,750 Aku katalah, "Maaf, itu cuma cubaan bunuh. 305 00:23:44,834 --> 00:23:48,042 Lain kali saya bunuh dia supaya saya boleh berlakon." 306 00:23:48,125 --> 00:23:49,000 Itulah. 307 00:23:51,209 --> 00:23:53,625 - Apa khabar? - Boleh tahan. 308 00:23:53,709 --> 00:23:57,500 Aku masih sapu kedai dan buat kompilasi untuk orang ramai. 309 00:23:57,584 --> 00:24:00,417 Aku dengar kaset kau laris. 310 00:24:00,500 --> 00:24:03,042 Memang terkenal. Boleh tampung duit gaji. 311 00:24:03,125 --> 00:24:04,709 - Syukurlah. - Ya. 312 00:24:05,334 --> 00:24:06,875 Ini perintah Tuhan. 313 00:24:07,500 --> 00:24:09,584 KELENGKAPAN RUMAH 314 00:24:09,667 --> 00:24:11,750 KATIL, SOFA, TILAM 315 00:24:11,834 --> 00:24:13,917 SET BILIK TIDUR 316 00:24:27,625 --> 00:24:29,292 Tak mungkin. 317 00:24:30,250 --> 00:24:34,542 Tak apalah. Keluarkan yang besar dulu. Kita angkat yang ini nanti. 318 00:24:40,375 --> 00:24:41,584 Rasa pelik, bukan? 319 00:24:43,334 --> 00:24:45,750 - Apa dah jadi? - Cuba teka. 320 00:24:45,834 --> 00:24:49,792 Ada orang nak beli kedai ini, jadi pak cik nak bersara awal. 321 00:24:50,459 --> 00:24:52,792 Selagi tak jadi, pak cik tak berani beritahu. 322 00:24:54,334 --> 00:24:55,667 Apa saya nak buat? 323 00:24:55,750 --> 00:24:58,334 Ramai orang pernah kerja di sini. 324 00:24:58,417 --> 00:25:01,667 Awak saja yang berbakat. Awak takkan susah. 325 00:25:02,375 --> 00:25:03,875 Entahlah. 326 00:25:03,959 --> 00:25:06,917 Saya senang jadi tukang sapu di sini. 327 00:25:07,000 --> 00:25:09,584 Ambillah semua album ini. 328 00:25:10,125 --> 00:25:13,334 Anggap ini pampasan. Kejar minat awak. 329 00:25:14,625 --> 00:25:15,709 Entahlah. 330 00:25:16,209 --> 00:25:18,292 Saya nak jadi DJ tapi… 331 00:25:18,792 --> 00:25:22,292 Tak pasti saya sesuai jadi DJ. Saya bukan macam DJ lain. 332 00:25:22,375 --> 00:25:26,250 - Saya tak ada gaya, aura antarabangsa… - Gaya? Antarabangsa? 333 00:25:26,334 --> 00:25:29,542 Siapa kata awak perlu ikut cara moden di utara? 334 00:25:29,625 --> 00:25:30,834 Dengar sini. 335 00:25:32,292 --> 00:25:34,875 Buka perniagaan sendiri, teruskan hidup. 336 00:25:36,334 --> 00:25:40,042 Tahu tak, DJ pun boleh lahir di Forcella? 337 00:25:52,875 --> 00:25:54,709 Jangan berebut-rebut. 338 00:25:55,417 --> 00:25:58,750 Ambil karton masing-masing, faham? 339 00:25:58,834 --> 00:26:00,917 Jangan buat masalah, okey? 340 00:26:01,000 --> 00:26:03,125 - Mohammed, jangan tolak. - Okey? 341 00:26:03,209 --> 00:26:06,334 Jangan dekat sangat. Ikut giliran. 342 00:26:06,417 --> 00:26:09,417 Barang makin kurang. Aku ada tiga anak. 343 00:26:09,500 --> 00:26:14,209 Kau ingat aku datang suka-suka sebab nak layan sejuk di pelabuhan? 344 00:26:14,292 --> 00:26:17,334 Kenapa setiap kali kita cakap kau ada anak baru? 345 00:26:17,417 --> 00:26:20,375 - Dia lahir minggu lepas. - Jauh sikit! 346 00:26:20,459 --> 00:26:22,334 Aku serius. Hati-hati. 347 00:26:23,459 --> 00:26:24,625 Jangan campak! 348 00:26:28,417 --> 00:26:30,917 Hei, polis datang! Polis! 349 00:26:32,042 --> 00:26:33,750 Polis datang! 350 00:26:38,417 --> 00:26:39,292 Berhenti! 351 00:26:59,625 --> 00:27:00,750 Ada masalah lagi? 352 00:27:00,834 --> 00:27:03,917 Ada orang nak hentikan penyeludupan rokok. 353 00:27:04,959 --> 00:27:07,709 Isnin depan ada lagi, tapi kena pergi awal. 354 00:27:08,792 --> 00:27:10,292 Kau buat apa di sini? 355 00:27:11,917 --> 00:27:13,500 Tak pergi kerja? 356 00:27:14,875 --> 00:27:15,959 Errì, tak boleh. 357 00:27:16,042 --> 00:27:19,000 Ini bukan cara untuk cari duit. 358 00:27:19,084 --> 00:27:21,167 Sebab itu orang tak pernah buat. 359 00:27:21,250 --> 00:27:26,042 Ya, tapi kompilasi aku laris sampaikan terpaksa tolak pelanggan. 360 00:27:26,125 --> 00:27:30,959 - Kita boleh buat salinan album. - Memanglah kau terpaksa tolak. 361 00:27:31,042 --> 00:27:33,750 Berapa banyak kaset kau boleh buat sehari? 362 00:27:33,834 --> 00:27:37,792 Satu kaset perlukan sejam untuk satu pemain stereo. 363 00:27:37,875 --> 00:27:41,625 Kalau kita beli dua, tiga, katakan lima pemain pun 364 00:27:41,709 --> 00:27:45,750 dan cuma tidur lima jam, kita cuma boleh buat 50 kaset sehari. 365 00:27:45,834 --> 00:27:49,292 - Betul! - Dapatlah 50-60,000 lira sehari. 366 00:27:49,375 --> 00:27:51,417 Tolak belanja, bahagi dua… 367 00:27:51,917 --> 00:27:53,959 Errì, ini kerja mustahil. 368 00:27:58,042 --> 00:28:00,750 Takkan tak ada cara lebih cepat? 369 00:28:02,084 --> 00:28:03,917 Apa maksud awak, Francesca? 370 00:28:04,000 --> 00:28:07,625 Manusia dah pergi ke bulan, jadi mesti ada… 371 00:28:08,125 --> 00:28:12,584 Entah, alat yang boleh lajukan kaset. 372 00:28:13,500 --> 00:28:14,375 Maksud saya… 373 00:28:33,167 --> 00:28:36,084 Wah! Boleh kata… 374 00:28:36,875 --> 00:28:40,834 Ini ada ciptaan baru, apabila kita tekan butang pada TV, 375 00:28:41,334 --> 00:28:43,917 keluarlah halaman macam surat khabar. 376 00:28:44,000 --> 00:28:47,917 Ia dipanggil "Teletext" dan masih dalam ujian. 377 00:28:48,000 --> 00:28:49,250 Bagaimana awak tahu? 378 00:28:49,834 --> 00:28:52,959 Saya baca di sini. Majalah ini pun tak ada apa-apa. 379 00:28:55,875 --> 00:29:00,292 Maaflah En. Alfredo, semua produk ini tak bermutu langsung. 380 00:29:00,375 --> 00:29:02,459 Bukan begini caranya. 381 00:29:02,542 --> 00:29:05,209 Kalau awak nak baca, awak beli. 382 00:29:05,292 --> 00:29:08,292 Nak suruh saya beli 20 majalah tanpa diskaun 383 00:29:08,375 --> 00:29:10,125 dan tanpa belek dulu? 384 00:29:10,709 --> 00:29:13,625 Saya nak yang itu, "Elektronik dan Komputer". 385 00:29:13,709 --> 00:29:14,792 - Yang ini? - Ya. 386 00:29:18,542 --> 00:29:20,167 Hei, dah jumpa. 387 00:29:20,250 --> 00:29:24,625 Mesin pendua Graff. Kaset sejam boleh siap dalam dua minit. 388 00:29:24,709 --> 00:29:26,750 Betulkah? Ini mengubah segalanya! 389 00:29:26,834 --> 00:29:27,875 Nak tengok. 390 00:29:27,959 --> 00:29:30,000 Kualitinya dijamin profesional. 391 00:29:30,584 --> 00:29:32,959 Betul tak apa yang saya cakap? 392 00:29:33,042 --> 00:29:35,250 Takkanlah pada zaman Teletext 393 00:29:35,334 --> 00:29:38,084 tak wujud alat macam… 394 00:29:39,792 --> 00:29:42,084 Errì, awak gila? Harganya tujuh juta. 395 00:29:42,750 --> 00:29:44,209 Semuanya berubah lagi. 396 00:29:44,292 --> 00:29:48,042 Nak sewa kedai pun tak mampu, apatah lagi tujuh juta. 397 00:29:48,125 --> 00:29:51,750 Errì, lupakan saja. Aku dah kata, ini kerja mustahil. 398 00:29:54,375 --> 00:29:55,709 Melainkan… 399 00:30:00,417 --> 00:30:04,292 Melainkan kita pinjam duit along. 400 00:30:17,917 --> 00:30:20,125 - Don Mario, mereka sampai. - Okey. 401 00:30:27,084 --> 00:30:28,750 Salam sejahtera, Don Mario. 402 00:30:30,042 --> 00:30:31,084 Salam sejahtera. 403 00:30:38,417 --> 00:30:40,792 Don Mario, untuk pendekkan cerita, 404 00:30:40,875 --> 00:30:43,500 saya dan adik saya Enrico, kami fikir… 405 00:30:43,584 --> 00:30:47,875 Memandangkan dia dah lama dalam industri muzik, 406 00:30:47,959 --> 00:30:50,250 yang tuan pun tahu, sedang meningkat… 407 00:30:50,334 --> 00:30:51,750 Kamu nak berapa? 408 00:30:53,125 --> 00:30:54,667 Lapan juta, Don Mario. 409 00:30:55,167 --> 00:31:00,334 Lebih tepat lagi, tujuh juta untuk mesin pendua profesional, 410 00:31:00,417 --> 00:31:02,459 dan selebihnya untuk sewa kedai… 411 00:31:02,542 --> 00:31:04,875 Kamu tahu syarat pinjaman? 412 00:31:05,792 --> 00:31:07,334 Kami boleh agak-agak. 413 00:31:07,417 --> 00:31:11,875 Tapi alang-alang kami di sini, beritahulah lagi untuk segarkan ingatan. 414 00:31:11,959 --> 00:31:15,500 Pinjam lapan juta, selepas sebulan, bayar balik sembilan. 415 00:31:15,584 --> 00:31:21,292 Selepas dua bulan, 12. Selepas tiga, 15. Selepas empat, sifar. 416 00:31:21,375 --> 00:31:24,709 Hutang itu dibatalkan, kamu tak perlu bayar balik. 417 00:31:30,375 --> 00:31:32,167 - Sekarang, pergi! - Baik. 418 00:31:32,250 --> 00:31:37,500 KEDAI MUZIK ERRY 419 00:31:37,584 --> 00:31:41,084 Kami kata Madonna, Bennato dan Vasco Rossi, bukan? 420 00:31:41,167 --> 00:31:42,792 Harganya 15,000 lira. 421 00:31:42,875 --> 00:31:46,250 - Bila Battisti siap? - Beberapa minit saja lagi. 422 00:31:46,334 --> 00:31:48,209 Enrico, bila Battisti siap? 423 00:31:48,292 --> 00:31:49,834 - Hai. Dengar sini. - Hai. 424 00:31:49,917 --> 00:31:53,042 Saya beli "Tainted Love" versi Gloria Jones. 425 00:31:53,125 --> 00:31:55,042 Ada jual versi Soft Cell tak? 426 00:31:55,125 --> 00:31:57,584 Ada cadangan untuk genre New Romantic? 427 00:31:57,667 --> 00:32:03,959 Berkenaan soalan pertama, tak ada masalah. 428 00:32:04,042 --> 00:32:07,375 - Yang kedua… - "Avalon" oleh Roxy Music. 429 00:32:07,917 --> 00:32:10,959 "Avalon"? Itu nasihat jenis apa? 430 00:32:11,667 --> 00:32:15,834 - "True" oleh Spandau Ballet. - Selepas ini mesti "Rio", Duran Duran. 431 00:32:15,917 --> 00:32:18,292 Tak, "Forever Young" oleh Alphaville. 432 00:32:18,375 --> 00:32:21,875 - "Do You Really Want to Hurt Me"? - "Vienna", Ultravox. 433 00:32:21,959 --> 00:32:24,792 - Okey, "Too Shy". - Okey, awak cari pasal. 434 00:32:24,875 --> 00:32:26,834 "Mad World", Tears for Fears. 435 00:32:32,834 --> 00:32:34,709 Saya tak pernah dengar. 436 00:32:35,750 --> 00:32:39,375 Memanglah, sebab genre itu antara New Romantic dan New Wave. 437 00:32:39,459 --> 00:32:43,750 Kalau awak suka lagu New Romantic, mesti awak suka lagu New Wave. 438 00:32:44,292 --> 00:32:47,584 Saya akan letak di hujung kaset untuk awak dengar. 439 00:32:48,584 --> 00:32:50,875 Kalau saya tak suka, buat kaset baru. 440 00:32:53,667 --> 00:32:56,625 Aduhai, menyerabutkan betul! 441 00:32:56,709 --> 00:32:59,125 Errì, cepatlah. Hari ini sibuk. 442 00:32:59,834 --> 00:33:00,709 Battisti! 443 00:33:00,792 --> 00:33:04,959 Battisti ada di sini. Biar saya cari. 444 00:33:05,042 --> 00:33:09,042 Setiap rekod sepanjang lebih kurang 45 minit, bukan? 445 00:33:09,125 --> 00:33:12,334 Kaset kita satu jam, 446 00:33:12,417 --> 00:33:15,542 60 minit, jadi kita ada 15 minit lagi. 447 00:33:15,625 --> 00:33:20,542 Janganlah sebut nombor semasa aku kira. Aku dah lupa kira sampai berapa. 448 00:33:20,625 --> 00:33:22,959 Tak, Peppe. Fokus, ini penting. 449 00:33:23,042 --> 00:33:25,417 Dengan 15 minit yang kita ada itu, 450 00:33:25,500 --> 00:33:28,209 kita boleh masukkan muzik pilihan DJ Erry. 451 00:33:28,292 --> 00:33:32,000 - Kau DJ. Letaklah lagu yang kau suka. - Tak, bukan begitu. 452 00:33:32,084 --> 00:33:35,750 Aku akan pilih berdasarkan cita rasa pembeli. 453 00:33:35,834 --> 00:33:38,000 Bagaimana nak tahu cita rasa orang? 454 00:33:38,084 --> 00:33:43,000 Pembeli Duran Duran mesti suka Spandau Ballet walaupun tak pernah dengar. 455 00:33:43,084 --> 00:33:45,667 Peminat Joe Cocker mesti suka Zucchero. 456 00:33:45,750 --> 00:33:48,500 Suka New Romantic, mesti suka New Wave. 457 00:33:48,584 --> 00:33:51,292 Aku letak pada penghujung kaset. 458 00:33:51,375 --> 00:33:53,917 Mesti mereka akan beli Joe Cocker juga. 459 00:33:54,000 --> 00:33:57,542 Perkenalkan lebih banyak muzik, dapat lebih banyak duit. 460 00:33:58,334 --> 00:34:01,584 Aku tak faham sepatah pun. Ada sembilan juta di sini. 461 00:34:01,667 --> 00:34:02,625 Ini empat juta. 462 00:34:03,167 --> 00:34:04,834 - 9 tambah 4? - 13. 463 00:34:06,250 --> 00:34:08,209 - Berapa? - 13 juta. 464 00:34:08,292 --> 00:34:11,250 Tolak belanja dan hutang Don Mario, 465 00:34:12,167 --> 00:34:13,542 sejuta setiap seorang. 466 00:34:13,625 --> 00:34:15,584 Ya Tuhan, banyaknya! 467 00:34:19,042 --> 00:34:22,125 - Kenapa? Awak tak gembira? - Entahlah. 468 00:34:22,209 --> 00:34:26,334 - Kita cuma jual di kejiranan kita. - Nak jual kepada siapa lagi? 469 00:34:26,417 --> 00:34:30,292 Orang di kejiranan lain, bandar lain. 470 00:34:30,375 --> 00:34:32,000 Mungkin daerah lain juga. 471 00:34:32,667 --> 00:34:33,542 Kau dah gila? 472 00:34:33,625 --> 00:34:36,959 Kalau kita berjaya jual semua kaset ini dalam 15 hari, 473 00:34:37,042 --> 00:34:38,750 bayangkan jika kita lebih terancang. 474 00:34:38,834 --> 00:34:40,125 Lebih terancang? 475 00:34:40,209 --> 00:34:43,709 Nak jual besar-besaran? Buka gerai di pasar? 476 00:34:43,792 --> 00:34:46,542 Idea yang bagus. Aku tak terfikir. 477 00:34:46,625 --> 00:34:48,792 Lupakan. Ia tak munasabah. 478 00:34:48,875 --> 00:34:52,209 Itu perlukan rangkaian jualan yang meluas 479 00:34:52,959 --> 00:34:54,834 yang kita sebenarnya… 480 00:34:56,250 --> 00:34:57,209 ada. 481 00:35:02,375 --> 00:35:06,042 Terimalah hakikat. Setiap permulaan ada penamat. 482 00:35:06,125 --> 00:35:08,417 Zaman rokok dah habis. 483 00:35:08,500 --> 00:35:12,084 Tapi hari ini, aku nak cakap tentang masa depan. 484 00:35:17,375 --> 00:35:18,875 Kaset ini masa depan? 485 00:35:18,959 --> 00:35:22,584 - Bukan satu, banyak kaset. - Berapa untung satu karton? 486 00:35:22,667 --> 00:35:25,459 150 lira untuk sekotak, 1,000 untuk sekarton. 487 00:35:25,542 --> 00:35:28,000 Kamu rela masuk jel untuk 1,000 lira? 488 00:35:28,542 --> 00:35:31,000 Kami jual kaset kepada kamu pada harga 2,500 lira. 489 00:35:31,084 --> 00:35:33,000 Kamu jual pada harga 5,000. 490 00:35:33,084 --> 00:35:36,125 Jangan terlebih atau terkurang lima lira pun. 491 00:35:36,209 --> 00:35:38,917 Belilah sebanyak yang kamu nak. Bebas risiko… 492 00:35:39,500 --> 00:35:41,000 Kami berdua jadi kaya 493 00:35:41,084 --> 00:35:42,584 dan kamu semua pun kaya. 494 00:35:52,209 --> 00:35:54,667 Tak nak kira dulu, Don Mario? 495 00:35:56,375 --> 00:35:57,500 Saya baru kira. 496 00:36:00,334 --> 00:36:04,167 Apa-apa pun, Don Mario, sekali lagi, saya dan adik saya Enrico… 497 00:36:04,250 --> 00:36:07,292 Kami nak tingkatkan operasi. 498 00:36:07,375 --> 00:36:10,167 Dengan cara kecil-kecilan kami, walaupun bisnes ini… 499 00:36:10,250 --> 00:36:11,542 Kamu nak berapa? 500 00:36:13,959 --> 00:36:15,375 Kami perlukan 200 juta. 501 00:36:17,667 --> 00:36:18,709 200 juta? 502 00:36:18,792 --> 00:36:22,459 Lebih tepat lagi, 210 juta. 503 00:36:23,084 --> 00:36:26,084 Kalau saya tak perlu bundarkan jumlahnya. 504 00:36:26,167 --> 00:36:27,584 Biar saya terus terang. 505 00:36:27,667 --> 00:36:31,375 Harganya bergantung pada kuantiti kaset yang kamu nak. 506 00:36:31,459 --> 00:36:33,375 Paling minimum 10,000 unit. 507 00:36:33,459 --> 00:36:36,500 Kalau nak kurang lagi, pergi beli di kedai. 508 00:36:37,042 --> 00:36:40,125 - Okey. - Apa yang okey? Kamu nak berapa? 509 00:36:40,709 --> 00:36:41,625 Semuanya. 510 00:36:41,709 --> 00:36:45,209 Jangan buang masa saya. Berapa? 10,000, 15,000? 511 00:36:45,292 --> 00:36:49,167 Kami tak perlukan 10,000 atau 15,000. Kami perlukan semuanya. 512 00:36:56,875 --> 00:36:59,042 Hei, cepat buat kerja! 513 00:36:59,834 --> 00:37:02,917 Ada orang nak beli beberapa kaset! Hei, awak! 514 00:37:18,334 --> 00:37:21,459 KEDAI MUZIK ERRY 515 00:37:42,417 --> 00:37:43,875 KOMPILASI ERRY 516 00:37:54,750 --> 00:37:56,167 Peppe, pukul berapa? 517 00:37:56,875 --> 00:37:58,917 Kau baru tanya dua minit lalu. 518 00:37:59,000 --> 00:38:02,542 Kalau tadi pukul 9:05, mungkin sekarang pukul 9:07. 519 00:38:03,709 --> 00:38:05,500 Kau pasti mereka faham? 520 00:38:07,084 --> 00:38:09,250 Ya! Kita beritahu 50 kali! 521 00:38:09,334 --> 00:38:11,917 Penyeludup bodoh tak faham apa-apa! 522 00:38:12,000 --> 00:38:16,625 - Mungkin jalan sesak. - Sesak? Kau ingat mereka naik kereta? 523 00:38:16,709 --> 00:38:21,542 Aku dah kata, mereka lupa. Mereka tak boleh diharap. Itu sebenarnya. 524 00:38:58,959 --> 00:39:00,834 Kamu tahu siapa aku? 525 00:39:12,292 --> 00:39:16,125 Helo, pusat trauma ortopedik. Boleh saya bantu? 526 00:39:16,209 --> 00:39:18,417 - Helo. Ya, selamat… - Helo? 527 00:39:18,500 --> 00:39:23,000 - Selamat pagi. Saya Enrico. - Ya? Apa saya boleh bantu? 528 00:39:23,709 --> 00:39:25,834 Saya tak tahu. 529 00:39:25,917 --> 00:39:28,917 Boleh saya cakap dengan orang yang saya kenal di sana? 530 00:39:29,000 --> 00:39:32,209 Jangan kacau saya. Saya tak ada masa nak main-main. 531 00:39:32,292 --> 00:39:36,792 Ada selori orang Maghribi yang dibelasah baru tiba. Awak nak siapa… 532 00:39:42,917 --> 00:39:46,167 Kamu hutang aku sepuluh juta sebagai ganti rugi. 533 00:39:46,250 --> 00:39:48,542 Kemudian hentikan operasi kamu. 534 00:39:57,292 --> 00:39:58,167 Selamat pagi. 535 00:39:59,917 --> 00:40:01,667 Selamat pagi! 536 00:40:04,917 --> 00:40:06,375 Hai! Aku dah balik! 537 00:40:08,750 --> 00:40:10,167 Sedih nampak? 538 00:40:10,250 --> 00:40:14,292 Ada apa, sayang? Pak cik tak pandai layan? 539 00:40:15,334 --> 00:40:18,625 Nasib baik rupa dia mirip aku. 540 00:40:18,709 --> 00:40:21,375 - Syukurlah. - Angiolé. 541 00:40:21,459 --> 00:40:24,834 Sempena hari istimewa awak, mak masak lauk kesukaan awak. 542 00:40:24,917 --> 00:40:27,750 - Ikan kod masin. - Susah-susah saja. 543 00:40:27,834 --> 00:40:28,834 Mak nak masak. 544 00:40:29,709 --> 00:40:31,250 - Okey. - Awak tak makan? 545 00:40:31,334 --> 00:40:34,209 - Saya tak lapar hari ini. - Peppe, awak pun? 546 00:40:34,750 --> 00:40:36,209 Saya tak sedap perut. 547 00:40:36,292 --> 00:40:38,625 - Nak mak masak lain? - Tak apa. 548 00:40:38,709 --> 00:40:40,917 Daging? Kamu okey tak? 549 00:40:41,000 --> 00:40:45,167 Mak, kami okey! Janganlah banyak tanya semata-mata kami tak makan. 550 00:40:45,250 --> 00:40:48,542 - Kami tak lapar. - Okey, biar mak ambil pinggan. 551 00:40:48,625 --> 00:40:52,084 Tinggalkan saja. Mungkin saya nak tambah lagi. 552 00:40:52,167 --> 00:40:53,625 Biar saya tolong. 553 00:40:53,709 --> 00:40:56,375 Jangan risau, tak apa. Awak dukung anak. 554 00:41:04,459 --> 00:41:06,959 Jadi, apa yang berlaku? 555 00:41:07,709 --> 00:41:11,167 Tak ada apa-apa, ayah. Ada masalah kerja. 556 00:41:12,542 --> 00:41:14,500 Masalah besar? 557 00:41:17,834 --> 00:41:20,625 Ayah nak kami cakap apa? Begini… 558 00:41:20,709 --> 00:41:23,459 Ada bos mafia Maghribi 559 00:41:24,000 --> 00:41:27,167 yang belasah orangnya sampai masuk hospital 560 00:41:27,250 --> 00:41:29,542 kerana berani berurusan dengan kami. 561 00:41:29,625 --> 00:41:33,542 Kalau kami tak tutup kedai dan beri dia 10 juta, dia tikam kami. 562 00:41:33,625 --> 00:41:35,709 Tapi itu cuma masalah kecil. 563 00:41:35,792 --> 00:41:37,792 Saya jadi tak lalu makan 564 00:41:37,875 --> 00:41:40,709 kerana kalau kami tak jual 80,000 kaset sebulan 565 00:41:40,792 --> 00:41:43,459 dan tak pulangkan 200 juta kepada Don Mario, 566 00:41:43,542 --> 00:41:45,209 matilah keluarga Frattasio. 567 00:41:45,834 --> 00:41:46,709 Macam mana? 568 00:41:46,792 --> 00:41:48,875 Ayah rasa itu masalah besar? 569 00:41:51,542 --> 00:41:52,584 Angelo. 570 00:41:53,834 --> 00:41:55,084 Apa pendapat awak? 571 00:41:55,917 --> 00:41:56,792 Tentang apa? 572 00:41:57,500 --> 00:42:01,209 Awak pun tahu. Tentang orang yang ugut mereka. 573 00:42:01,292 --> 00:42:02,292 Ya, tentang itu. 574 00:42:02,792 --> 00:42:04,834 Aku rasa ia boleh diselesaikan. 575 00:42:04,917 --> 00:42:08,167 Jika ada orang pergi ke sana dan jelaskan baik-baik, 576 00:42:08,250 --> 00:42:10,959 dengan sopan tapi tegas, 577 00:42:11,500 --> 00:42:13,667 masalah boleh selesai. 578 00:42:13,750 --> 00:42:18,084 Kalau kamu tak makan pasta, aku makan. Berdosa kalau bazir makanan. 579 00:42:27,959 --> 00:42:31,292 Angiolé, betulkah kau nak barang sedikit saja? 580 00:42:31,375 --> 00:42:33,667 Kalau kau nak, kami boleh ikut. 581 00:42:33,750 --> 00:42:36,792 Francesco kata kamu macam adik-beradik di penjara. 582 00:42:36,875 --> 00:42:40,834 Terima kasih, tapi tak perlu. Borak baik-baik pun dah cukup. 583 00:42:40,917 --> 00:42:44,417 Ada salah faham, kami nak takut-takutkan mereka saja. 584 00:42:45,042 --> 00:42:47,625 Pinjam satu malam saja. Esok aku pulangkan. 585 00:42:47,709 --> 00:42:54,417 Aku letak tak banyak. Cakap kalau perlukan apa-apa lagi. 586 00:42:54,959 --> 00:42:56,542 Ini persiapan untuk apa? 587 00:42:56,625 --> 00:42:57,667 Kau suka? 588 00:42:58,167 --> 00:43:00,625 Itu untuk Malam Tahun Baru. 589 00:43:00,709 --> 00:43:03,792 Setengah kilogram TNT dengan sumbu 30 saat. 590 00:43:03,875 --> 00:43:06,542 Macam bom atom. Ia cuma perlukan nama. 591 00:43:06,625 --> 00:43:08,959 Nama yang bunyinya gah, mengagumkan. 592 00:43:10,542 --> 00:43:11,834 Ada berapa biji? 593 00:43:13,042 --> 00:43:16,167 …reka tari dan pereka tari yang cantik! 594 00:43:16,250 --> 00:43:21,042 Dia penari hebat, terlampau hebat, sampai dia tak boleh menari! 595 00:43:25,542 --> 00:43:28,375 Sahabat sekalian, semuanya berakhir dengan… 596 00:44:12,792 --> 00:44:14,167 Kamu buat apa? 597 00:44:16,292 --> 00:44:19,500 Dipendekkan cerita, kami jatuhkan aerial 598 00:44:19,584 --> 00:44:21,292 dan tarik dengan dawai. 599 00:44:23,750 --> 00:44:25,917 Kamu nak mampus? 600 00:44:26,000 --> 00:44:27,042 Mampus? Tidak. 601 00:44:27,125 --> 00:44:30,209 Sebenarnya, kami bukan berdua tapi… 602 00:44:30,292 --> 00:44:31,459 Bertiga. 603 00:44:33,584 --> 00:44:37,709 Terus terang cakap, ini malam paling hebat dalam hidup aku. 604 00:44:38,250 --> 00:44:42,875 Percayalah, apabila aku fikir aku kena balik tanpa lepaskan tembakan, 605 00:44:42,959 --> 00:44:44,209 aku terkilan. 606 00:44:44,292 --> 00:44:48,417 Melainkan kau buat benda bodoh yang paksa aku tarik picu… 607 00:44:48,500 --> 00:44:51,625 - Kau buat silap… - Itulah maksud aku! 608 00:44:51,709 --> 00:44:54,959 Kalau kau cakap sepatah lagi, aku tembak kepala kau. 609 00:44:55,042 --> 00:44:57,834 Biar otak Maghribi bersepai merata-rata. 610 00:44:57,917 --> 00:45:00,250 Mari ikut aku. Jalan. 611 00:45:02,292 --> 00:45:03,167 Melutut. 612 00:45:08,834 --> 00:45:09,792 Beginilah. 613 00:45:09,875 --> 00:45:12,584 Aku nak beritahu sesuatu. 614 00:45:12,667 --> 00:45:16,250 Kadangkala kami nampak agak lurus dan tak tentu arah… 615 00:45:16,792 --> 00:45:20,417 Kadangkala itu benar, tapi bukan kali ini. 616 00:45:21,209 --> 00:45:22,167 Bukan kali ini. 617 00:45:22,792 --> 00:45:26,542 Kau ada 24 jam untuk tinggalkan Naples dan jangan muncul lagi. 618 00:45:27,042 --> 00:45:28,209 Ingat. 619 00:45:29,000 --> 00:45:30,625 Adik-beradik Frattasio 620 00:45:31,625 --> 00:45:33,625 memaafkan cuma sekali saja. 621 00:45:48,000 --> 00:45:49,375 Ingat. 622 00:45:50,542 --> 00:45:52,417 Adik-beradik Frattasio 623 00:45:53,209 --> 00:45:55,209 memaafkan sekali saja! 624 00:45:57,209 --> 00:45:58,375 Tak jadilah pula. 625 00:45:58,459 --> 00:46:02,209 Ada sesuatu yang patut berlaku, sebab itu aku dramatik. 626 00:46:02,292 --> 00:46:05,334 - Tapi mesti ada hal… - Mungkin ada masalah. 627 00:46:05,417 --> 00:46:10,250 Itulah, kami cakap berdegar-degar, sudahnya kami nampak bodoh… 628 00:46:14,000 --> 00:46:17,709 Sejak detik itu, keadaan jadi gila. 629 00:46:17,792 --> 00:46:20,875 DIMENSI IDEAL UNTUK BUNYI YANG JELAS 630 00:46:23,834 --> 00:46:26,625 Forcella jadi kejiranan "Mixed by Erry". 631 00:46:26,709 --> 00:46:29,875 Separuh kejiranan dapat manfaat daripada kerja kami. 632 00:46:29,959 --> 00:46:34,375 Setiap hari, jumlah pelanggan kami meningkat dua kali ganda, 633 00:46:34,459 --> 00:46:37,250 tiga kali ganda, seratus kali ganda. 634 00:46:37,334 --> 00:46:40,792 …semua orang. Encik yang di depan, saya ulang. 635 00:46:40,875 --> 00:46:44,250 Seribu kompilasi Krismas, 200 Zucchero, 636 00:46:44,334 --> 00:46:46,334 Vasco Rossi, tambah U2. 637 00:46:46,417 --> 00:46:47,584 Jumpa dua jam lagi. 638 00:46:47,667 --> 00:46:50,875 Jika mahu, ada piza percuma… 639 00:46:50,959 --> 00:46:54,334 Kedai ini kini hanya digunakan untuk tempahan borong. 640 00:46:54,417 --> 00:46:58,500 Operasi perniagaan kami telah berpindah ke makmal. 641 00:47:06,084 --> 00:47:09,125 Kami ada sepuluh mesin, beroperasi tanpa henti. 642 00:47:09,209 --> 00:47:13,375 Kami terpaksa upah seratus pekerja untuk kendalikan semuanya. 643 00:47:25,209 --> 00:47:26,084 Pergi. 644 00:47:26,167 --> 00:47:29,667 Edaran Mixed by Erry lebih meluas daripada edaran rasmi. 645 00:47:29,750 --> 00:47:34,375 Produk kami boleh didapati di bandar yang tiada kedai muzik. 646 00:47:34,875 --> 00:47:38,000 Kini ramai remaja ada akses kepada muzik. 647 00:47:38,084 --> 00:47:40,625 Selain memberi kami kepuasan peribadi, 648 00:47:40,709 --> 00:47:42,959 kami juga dapatlah wang sedikit. 649 00:47:44,459 --> 00:47:48,000 Secara jujurnya, lebih daripada sedikit. 650 00:47:50,334 --> 00:47:53,167 Pada pertengahan tahun 1980-an, dalam seminggu, 651 00:47:53,250 --> 00:47:57,209 kami dapat lebih daripada pendapatan orang biasa seumur hidup. 652 00:47:58,709 --> 00:48:00,334 Seratus tiga puluh! 653 00:48:00,417 --> 00:48:06,209 Rasa pelik apabila tiba-tiba mampu beli apa-apa saja. 654 00:48:06,292 --> 00:48:08,292 Tak kiralah apa-apa pun. 655 00:48:08,375 --> 00:48:10,250 DISKO 2 SWAN 656 00:48:10,750 --> 00:48:13,792 Memang kami berbelanja sakan. 657 00:48:32,459 --> 00:48:33,959 Errì, ayuh! 658 00:48:34,917 --> 00:48:38,375 Angelo, tak apalah. Ada ramai orang. 659 00:48:38,459 --> 00:48:41,167 - Jadi? - Aku nak balik. 660 00:48:41,250 --> 00:48:44,875 Jangan buat hal. Apa kita cakap? Kau datang, mainkan lagu. 661 00:48:44,959 --> 00:48:46,417 Kemudian kita balik. 662 00:48:46,500 --> 00:48:48,792 Kenapa? Aku tak faham. 663 00:48:48,875 --> 00:48:52,125 Ada banyak sebab. Pertama, kita dibayar. 664 00:48:52,209 --> 00:48:54,084 Kedua, kau promosikan jenama. 665 00:48:54,167 --> 00:48:58,084 Ketiga, kau selalu sendirian di kedai dengan fon kepala kau! 666 00:48:58,167 --> 00:49:02,834 - Apa kaitannya? - Sedih tengok kau bersendirian, okey? 667 00:49:02,917 --> 00:49:05,792 Sekarang, detik terbaik pada malam hebat ini. 668 00:49:05,875 --> 00:49:10,542 Mari bersorak untuk tetamu istimewa, Mixed by Erry! 669 00:49:11,292 --> 00:49:13,000 Angkat tangan, semua! 670 00:49:13,084 --> 00:49:15,584 Erry, awak hebatlah! Saya minat sangat. 671 00:49:15,667 --> 00:49:17,625 Pernahkah kita berjumpa? 672 00:49:17,709 --> 00:49:20,209 Tidak. Saya rasa tak pernah. 673 00:49:27,667 --> 00:49:28,834 Saya dari Forcella. 674 00:49:47,292 --> 00:49:50,000 Adik saya ambil kesempatan itu 675 00:49:50,084 --> 00:49:52,875 dan dia paksa saya datang ke acara begini… 676 00:49:53,500 --> 00:49:56,042 Maksud saya, saya suka buat kompilasi. 677 00:49:56,917 --> 00:50:01,167 Baru saya teringat, saya belum buatkan kaset New Romantic untuk awak. 678 00:50:01,667 --> 00:50:04,417 - Saya patut minta maaf. - Memang patut pun. 679 00:50:04,500 --> 00:50:08,250 Saya datang dua kali tapi awak tak ada. Kaset itu pun tak ada. 680 00:50:08,334 --> 00:50:11,042 Awak betul, tapi sekarang saya tak… 681 00:50:11,125 --> 00:50:13,834 Saya tak kerja di kedai itu lagi. 682 00:50:13,917 --> 00:50:17,792 Kami di tempat lain sekarang, jadi awak takkan jumpa saya. 683 00:50:17,875 --> 00:50:20,417 Tak apa. Macam mana saya nak minta maaf? 684 00:50:21,834 --> 00:50:25,042 Apa yang lelaki selalu buat untuk pujuk perempuan? 685 00:50:28,625 --> 00:50:31,209 Saya selalu tanya diri sendiri soalan itu. 686 00:50:31,292 --> 00:50:34,917 Macam mana lelaki nak pujuk perempuan? 687 00:50:35,000 --> 00:50:37,125 - Awak hebat, Erry. - Terima kasih. 688 00:50:38,834 --> 00:50:41,292 Saya boleh buatkan kaset New Romantic. 689 00:50:41,375 --> 00:50:42,292 Sekarang juga. 690 00:50:42,375 --> 00:50:45,042 Jom ke makmal kami, saya ada peralatan… 691 00:50:45,125 --> 00:50:47,667 - Makmal awak? - Ya, makmal. 692 00:50:47,750 --> 00:50:51,042 Ia macam makmal, tapi tak ada saintis. 693 00:50:51,125 --> 00:50:53,292 Di sanalah kami buat salinan. 694 00:50:54,000 --> 00:50:55,875 Kami gelarkannya makmal 695 00:50:56,500 --> 00:51:00,542 tapi apabila awak sebut begitu, saya pun tak tahu sebabnya. 696 00:51:00,625 --> 00:51:03,000 Saya akan tunjukkan kalau kita pergi. 697 00:51:03,667 --> 00:51:06,084 Sekarang? Pukul 2 pagi? 698 00:51:06,834 --> 00:51:09,959 Tak, tak sesuai pergi sekarang. 699 00:51:10,042 --> 00:51:12,250 Dah pukul 2 pagi. 700 00:51:13,709 --> 00:51:15,084 Kalau esok? 701 00:51:26,084 --> 00:51:27,209 Hai. 702 00:51:27,292 --> 00:51:29,917 - Helo. - Nak kroisan atau brandi? 703 00:51:30,000 --> 00:51:31,000 Salvatore? 704 00:51:31,709 --> 00:51:36,125 Siapa lelaki yang pandu Lamborghini kuning di kawasan ini? 705 00:51:36,209 --> 00:51:39,167 Dia adik-beradik Frattasio yang bongsu. 706 00:51:39,250 --> 00:51:43,209 Apa kerja mereka sampai boleh pandu Lamborghini? 707 00:51:43,292 --> 00:51:45,334 Tak kenal mereka, Don Carmine? 708 00:51:45,417 --> 00:51:47,875 Mereka buat kompilasi Mixed by Erry. 709 00:51:47,959 --> 00:51:50,584 Ada di setiap pasar. Memang maju. 710 00:51:50,667 --> 00:51:55,084 Salvatore, pergi dapatkan satu. Saya nak dengar. 711 00:52:03,292 --> 00:52:05,417 Inilah makmalnya. 712 00:52:07,792 --> 00:52:09,542 Maksud saya, salah satunya. 713 00:52:10,209 --> 00:52:11,959 Kami ada sepuluh makmal. 714 00:52:14,375 --> 00:52:16,917 Di sinilah tempat saya jadi DJ sekarang. 715 00:52:20,334 --> 00:52:22,000 Nak dengar lagu yang sedap? 716 00:52:37,500 --> 00:52:38,917 Tak dengar apa-apa pun. 717 00:52:39,417 --> 00:52:40,417 Ya tak ya. 718 00:52:56,084 --> 00:52:58,042 Mereka teman kita… 719 00:52:59,084 --> 00:53:00,167 Ini lagu apa? 720 00:53:00,250 --> 00:53:02,584 Mereka nyanyi semalam di Sanremo. 721 00:53:02,667 --> 00:53:05,917 Kompilasi kami keluar esok, sepuluh hari sebelum yang rasmi. 722 00:53:07,125 --> 00:53:10,250 Awak keluarkan kompilasi sebelum album rasmi keluar? 723 00:53:13,000 --> 00:53:15,000 Peliklah cara awak jadi DJ. 724 00:53:16,625 --> 00:53:17,667 Apa maksud awak? 725 00:53:18,292 --> 00:53:20,209 Maksud saya, 726 00:53:21,459 --> 00:53:23,459 muzik ini milik orang lain. 727 00:53:24,000 --> 00:53:26,417 Ya, itulah kerja DJ. 728 00:53:26,500 --> 00:53:29,625 DJ guna muzik orang lain untuk beri orang dengar. 729 00:53:29,709 --> 00:53:31,375 Ya. Ya, sudah tentu. 730 00:53:33,625 --> 00:53:38,084 Saya cuma tak tahu kalau DJ buat kaset sebanyak ini. 731 00:53:41,167 --> 00:53:44,417 Saya pun tak tahu berapa banyak kaset yang DJ buat. 732 00:53:44,500 --> 00:53:46,792 Saya jadi DJ dengan cara sendiri. 733 00:53:48,000 --> 00:53:50,750 Awak tak suka? Tak elok? 734 00:53:55,792 --> 00:53:56,667 Ya. 735 00:53:58,584 --> 00:53:59,667 Saya suka. 736 00:54:21,917 --> 00:54:26,000 - Tak guna! Kami cari kau. - Ini bukan masa yang sesuai. 737 00:54:26,084 --> 00:54:30,667 - Aku sibuk, kawan aku datang… - Errì, Singa cari kita. 738 00:54:30,750 --> 00:54:33,125 Dia nak jumpa kita. Sekarang. 739 00:54:34,584 --> 00:54:35,625 Sekarang? 740 00:55:12,834 --> 00:55:14,584 Ayuh! 741 00:55:34,167 --> 00:55:35,542 Kamu! 742 00:55:50,250 --> 00:55:51,125 Terima kasih. 743 00:55:53,167 --> 00:55:55,459 Antara kamu, siapa Mixed by Erry? 744 00:55:57,209 --> 00:56:01,917 Kalau diikutkan, kami bertiga, terutamanya kalau merujuk syarikat. 745 00:56:02,000 --> 00:56:03,875 - Kalau kami… - Siapa Erry? 746 00:56:03,959 --> 00:56:05,042 Dia. 747 00:56:05,125 --> 00:56:07,459 - Ikut saya. Mari. - Okey. 748 00:56:22,959 --> 00:56:26,000 Tentu awak Mixed by Erry yang terkenal. 749 00:56:26,084 --> 00:56:28,834 - Tepat sekali! - Ini satu penghormatan. 750 00:56:30,250 --> 00:56:32,542 Saya dengar kaset awak. Memang bagus. 751 00:56:34,584 --> 00:56:35,625 Terima kasih. 752 00:56:36,959 --> 00:56:38,667 Awak seronok? 753 00:56:39,584 --> 00:56:42,542 - Awak suka parti ini? - Ya, sangat suka. 754 00:56:43,709 --> 00:56:46,834 - Saya ternampak… - Betul. 755 00:56:46,917 --> 00:56:49,750 Kami ada tetamu, beberapa kawan melawat kami. 756 00:56:50,667 --> 00:56:52,875 Kami masih muda dan suka berseronok. 757 00:56:56,875 --> 00:56:57,750 Errì. 758 00:56:59,625 --> 00:57:01,209 Biar saya terus terang. 759 00:57:01,292 --> 00:57:03,834 Saya ada masalah kebelakangan ini. 760 00:57:03,917 --> 00:57:07,167 Abang saya masuk jel, pejabat pendakwa raya mengacau, 761 00:57:07,250 --> 00:57:10,834 orang tua yang tak tahu apa-apa daripada keluarga lain. 762 00:57:11,334 --> 00:57:14,334 Saya tak terdengar cerita kejiranan kita. 763 00:57:15,292 --> 00:57:16,834 Mixed by Erry! 764 00:57:17,959 --> 00:57:19,125 Tak… 765 00:57:19,209 --> 00:57:21,292 Terima kasih. Terima kasih banyak. 766 00:57:24,625 --> 00:57:27,167 Saya dengar bisnes kamu dah jadi serius. 767 00:57:28,667 --> 00:57:30,542 Kamu dah kaya-raya. 768 00:57:30,625 --> 00:57:32,500 Kamu meniaga di seluruh Itali. 769 00:57:32,584 --> 00:57:35,584 Bukan seluruh Itali. Selatan saja. 770 00:57:38,084 --> 00:57:40,167 Awak tahu apa yang saya fikir? 771 00:57:40,667 --> 00:57:44,000 Untuk untung macam awak, saya hadapi risiko tiga hukuman seumur hidup. 772 00:57:45,209 --> 00:57:46,417 Apa risikonya untuk awak? 773 00:57:50,834 --> 00:57:53,250 Saya cuma buat kaset. 774 00:57:53,334 --> 00:57:56,084 Saya cuma DJ. 775 00:57:57,459 --> 00:57:59,000 Berapa adik-beradik awak? 776 00:58:00,000 --> 00:58:01,375 Kami bertiga. 777 00:58:02,250 --> 00:58:05,584 Mulai hari ini, empat orang. Termasuk saya. 778 00:58:09,750 --> 00:58:13,667 Jangan cemas. Itu cuma tawaran. 779 00:58:13,750 --> 00:58:15,542 Tawaran yang mengelirukan. 780 00:58:15,625 --> 00:58:18,917 Tentang hal adik-beradik bertiga, berempat itu… 781 00:58:19,000 --> 00:58:21,375 Mungkin kita salah faham. 782 00:58:21,459 --> 00:58:25,542 Yang penting bagi kita cuma muzik. Itu yang kita patut risaukan. 783 00:58:25,625 --> 00:58:27,167 Polygram, contohnya. 784 00:58:27,250 --> 00:58:31,000 Tak ada orang jangka Polygram akan bergabung dengan Philips. 785 00:58:31,084 --> 00:58:33,042 Tapi kerjasama itu berjaya. 786 00:58:33,125 --> 00:58:36,250 Tapi kalau Polygram enggan bergabung dengan Philips, 787 00:58:36,334 --> 00:58:38,625 Philips takkan bunuh Polygram dengan tukul. 788 00:58:38,709 --> 00:58:41,417 - Apa kaitan tukul pula? - Banyak. 789 00:58:41,500 --> 00:58:45,792 Aku sedang buat analisis teliti tentang kebaikan dan keburukannya. 790 00:58:45,875 --> 00:58:49,375 - Tak ada kebaikan. - Kecohlah! Kau sajalah cakap! 791 00:58:49,459 --> 00:58:52,000 Paling penting, kebebasan kita. 792 00:58:52,084 --> 00:58:55,250 Jangan biarkan orang bodoh rampas kebebasan kita. 793 00:58:55,334 --> 00:58:57,375 Dia tak nampak bodoh. 794 00:58:57,459 --> 00:58:59,084 Macam mana kau sanggup 795 00:58:59,167 --> 00:59:02,375 libatkan mereka selepas kita penat berhempas pulas? 796 00:59:02,459 --> 00:59:06,417 Aku pertimbangkannya kerana aku tak nampak pilihan lain… 797 00:59:09,792 --> 00:59:11,959 …kalau kita sayang nyawa. 798 00:59:25,875 --> 00:59:27,250 Kami bertuah. 799 00:59:27,334 --> 00:59:31,959 Sebab budak keriting itu nekad untuk ubah sistem jenayah zaman-berzaman. 800 00:59:32,500 --> 00:59:34,625 Keluarga lama tak suka. 801 00:59:34,709 --> 00:59:38,292 Tiga mati, satu cedera dalam empat jam di kawasan Naples. 802 00:59:38,375 --> 00:59:41,542 …perang sengit meletus sejak beberapa hari lalu, 803 00:59:41,625 --> 00:59:43,167 mengorbankan lima mangsa… 804 00:59:43,250 --> 00:59:47,917 …pengedaran senjata dan dadah di sebalik pembunuhan ganas di Marcianise. 805 00:59:48,000 --> 00:59:50,084 Empat ahli Keluarga Baru terbunuh. 806 00:59:50,167 --> 00:59:52,084 …pembunuhan besar-besaran oleh… 807 00:59:52,167 --> 00:59:53,834 Imej ini dirakam di… 808 00:59:53,917 --> 00:59:55,834 Perang meletus pada malam itu. 809 00:59:55,917 --> 00:59:58,042 Kami bersama kaset-kaset kami 810 00:59:58,125 --> 01:00:00,250 dibayanginya lalu dilupakan. 811 01:00:02,834 --> 01:00:06,459 Tapi masalah sebenar masih belum bermula. 812 01:00:18,250 --> 01:00:19,750 Siapa pula mereka ini? 813 01:00:46,792 --> 01:00:48,459 NAPOLI JUARA ITALI 814 01:01:00,667 --> 01:01:04,209 Oh, hidup Oh, hidupku 815 01:01:04,292 --> 01:01:07,084 Buah hatiku 816 01:01:07,709 --> 01:01:10,959 Kau cinta pertamaku 817 01:01:11,042 --> 01:01:14,459 Pertama dan terakhir untukku 818 01:01:14,959 --> 01:01:17,209 Oh, hidup Oh, hidupku… 819 01:01:26,375 --> 01:01:29,417 - Mari kita pergi. - Ke mana? Partinya di sini. 820 01:01:29,500 --> 01:01:31,250 Parti dah habis. Pusing. 821 01:01:31,334 --> 01:01:34,209 - Macam mana? - Pusing sajalah! 822 01:01:34,292 --> 01:01:37,667 - Cepat! Peppe! Tepi! - Helo? Tumpang lalu. 823 01:01:37,750 --> 01:01:42,209 Hei, ke tepi! Tolonglah! Jangan halang jalan! 824 01:01:48,667 --> 01:01:52,375 Jauh di sudut hati, kami tahu lambat laun saat itu akan tiba. 825 01:02:05,584 --> 01:02:08,417 Habislah! Kita terpapar di muka depan. 826 01:02:08,500 --> 01:02:11,542 "Lanun!" Itulah yang mereka panggil kita, "lanun". 827 01:02:11,625 --> 01:02:13,750 Apa kaitan kita dengan lanun? 828 01:02:14,292 --> 01:02:16,959 Aku suka nama itu. Bunyinya puitis. 829 01:02:17,042 --> 01:02:19,084 Aku dah agak polis akan datang. 830 01:02:19,167 --> 01:02:22,167 Puitislah sangat! Puitis celah mana? 831 01:02:22,250 --> 01:02:25,625 Kau tahu rupa lanun? Buta sebelah mata. Pakai cangkuk… 832 01:02:25,709 --> 01:02:28,167 - Peduli apa gelaran orang? - Aku peduli. 833 01:02:28,250 --> 01:02:31,875 Kita tak tahu berapa makmal disita, tapi itu yang kau sibuk fikir! 834 01:02:31,959 --> 01:02:34,625 Atas alasan apa mereka boleh ambil tindakan? 835 01:02:34,709 --> 01:02:37,709 Apa mereka boleh buat? Kita tak buat kerja haram. 836 01:02:37,792 --> 01:02:41,459 Kau rasa mereka boleh serbu tiga makmal kalau ini tak haram? 837 01:02:41,542 --> 01:02:44,750 Aku rasa undang-undangnya samar-samar. 838 01:02:44,834 --> 01:02:48,084 Kalau kita langgar pun, undang-undangnya tak jelas. 839 01:02:48,167 --> 01:02:50,875 Kita tak simpan rekod. Kita tak bayar cukai. 840 01:02:50,959 --> 01:02:54,042 Kita tak keluarkan resit. Kita tak ada mesin tunai… 841 01:02:54,125 --> 01:02:55,709 Isunya bukan mesin tunai. 842 01:02:55,792 --> 01:02:58,709 Bar Gianni tak ada mesin tunai tapi masih wujud. 843 01:02:58,792 --> 01:03:01,334 Kau rasa Gianni pandu Lamborghini? 844 01:03:01,417 --> 01:03:04,792 Tak habis-habis ungkit tentang Lamborghini! 845 01:03:04,875 --> 01:03:06,959 Dia memang tak boleh terima. 846 01:03:07,042 --> 01:03:10,042 Tahu tak? Ini cuma untuk takut-takutkan kita. 847 01:03:10,125 --> 01:03:11,667 Ini Kapten Ricciardi. 848 01:03:11,750 --> 01:03:16,042 Dia betul-betul ikut undang-undang sejak isu seludup rokok lagi. 849 01:03:16,125 --> 01:03:20,417 Tapi di seorang saja. Paling teruk pun, dia perlahankan pengeluaran. 850 01:03:20,500 --> 01:03:22,584 Kita tak boleh perlahankan. 851 01:03:23,750 --> 01:03:25,459 Mereka nak ajak berperang? 852 01:03:25,959 --> 01:03:28,500 Okey. Kita perlu siap sedia untuk menang. 853 01:03:31,250 --> 01:03:33,417 Kita juga akan beli mesin tunai. 854 01:03:33,500 --> 01:03:38,792 "Semua aset modal boleh dipindahkan. Yang ikhlas, tandatangan…" 855 01:03:38,875 --> 01:03:41,667 Kami wujudkan struktur yang kelihatan sah. 856 01:03:41,750 --> 01:03:44,667 Dalam satu hari, kami tubuhkan Mixed by Erry SRL, 857 01:03:44,750 --> 01:03:49,917 Francesca Import, Teresa SAS, Erry Show dan TNF Services. 858 01:03:50,000 --> 01:03:52,459 Semuanya bantu kami pindahkan modal 859 01:03:52,542 --> 01:03:56,542 dan jadi pengantara rasmi untuk berurus niaga dengan klien besar. 860 01:03:56,625 --> 01:03:59,709 Sepuluh makmal tak cukup. Kami buka dua kali ganda. 861 01:03:59,792 --> 01:04:03,417 Ada tiga pangsapuri kosong. Awak nak lihat? 862 01:04:03,500 --> 01:04:07,334 - Berapa yuran kondo? - Bergantung pada unit yang awak pilih. 863 01:04:07,417 --> 01:04:10,417 Saya maksudkan bayaran untuk seluruh bangunan. 864 01:04:10,500 --> 01:04:13,417 Beritahu penyewa lain kami bayar mulai sekarang. 865 01:04:13,500 --> 01:04:16,000 Kenapa awak nak bayar semuanya? 866 01:04:16,084 --> 01:04:18,875 Untuk elakkan soalan sebegini. 867 01:04:18,959 --> 01:04:22,125 Kami nak ketiga-tiga pangsapuri. 868 01:04:22,209 --> 01:04:25,042 Tambah lima lagi, boleh beroperasi dalam sejam, 869 01:04:25,125 --> 01:04:27,334 andainya disita oleh Polis Kewangan. 870 01:04:27,417 --> 01:04:29,167 Mereka memang tak putus asa. 871 01:04:35,250 --> 01:04:37,750 Tapi kami sudah sedia untuk berperang. 872 01:04:38,917 --> 01:04:40,459 - Helo? - Polis Kewangan. 873 01:04:40,542 --> 01:04:43,084 Kami perlu serbu bangunan. Buka pintu. 874 01:04:43,875 --> 01:04:45,250 Pekerja kami berganda. 875 01:04:45,334 --> 01:04:49,084 Kami mata pencarian ratusan keluarga. Semua orang sayang kami. 876 01:04:49,167 --> 01:04:51,375 - Helo? - Polis Kewangan. Buka pintu. 877 01:04:51,459 --> 01:04:53,375 Saya tak nak beli apa-apa. 878 01:04:54,125 --> 01:04:56,667 Pecahkan pintu! 879 01:04:57,209 --> 01:04:58,084 Cepat! 880 01:05:43,500 --> 01:05:47,000 Ayuh, semua! 881 01:05:47,667 --> 01:05:52,084 Seperti yang kamu boleh lihat, ia jauh lebih besar daripada yang dulu. 882 01:05:52,167 --> 01:05:54,459 Kita akan okey di sini, percayalah. 883 01:05:54,542 --> 01:05:58,959 Masalah cetak rompak ialah masalah serius. 884 01:05:59,042 --> 01:06:01,042 Maaf, tak boleh rakam di sini. 885 01:06:01,834 --> 01:06:05,459 Operasi Polis Kewangan menarik perhatian wartawan. 886 01:06:05,542 --> 01:06:07,834 - Ini perniagaan. - Ya. 887 01:06:07,917 --> 01:06:12,542 Mereka menipu negara dan langgar hak cipta demi ribuan lira. 888 01:06:12,625 --> 01:06:16,500 Siapa lanun itu? Orang yang cetak rompak muzik. 889 01:06:16,584 --> 01:06:18,875 Istilah "lanun" mula biasa digunakan. 890 01:06:18,959 --> 01:06:22,917 Semua orang tahu ia menguntungkan dan berisiko rendah. 891 01:06:23,000 --> 01:06:26,209 Jadi, cetak rompak meningkat sepuluh kali ganda dalam beberapa bulan. 892 01:06:26,292 --> 01:06:28,334 Apa yang dia buat? 893 01:06:37,750 --> 01:06:38,917 Ini apa? 894 01:06:39,000 --> 01:06:40,625 Kaset, tuan. Apa lagi? 895 01:06:41,167 --> 01:06:42,250 Tengok sini. 896 01:06:42,875 --> 01:06:45,875 Kompilasi terbaru Sanremo pun ada. 897 01:06:49,459 --> 01:06:52,250 Biar benar? Sanremo baru mula semalam. 898 01:06:52,334 --> 01:06:55,584 Jadi? Kalau nak, 5,000 lira. 899 01:06:55,667 --> 01:06:57,042 5,000 lira? 900 01:06:57,667 --> 01:07:00,834 Ya, tapi kualiti bunyinya sangat jelas. 901 01:07:00,917 --> 01:07:03,250 Saya jamin. Tapi kalau itu mahal… 902 01:07:03,334 --> 01:07:06,000 Teka label mana paling banyak dicetak rompak di Itali? 903 01:07:06,084 --> 01:07:07,834 …ini versi tiruan. 904 01:07:08,959 --> 01:07:11,209 Apa maksud awak, tiruan? 905 01:07:11,292 --> 01:07:13,500 Begini, tuan. Maaf, tapi… 906 01:07:14,125 --> 01:07:17,167 Ini kaset tiruan yang asli. 907 01:07:26,417 --> 01:07:30,084 Empat tak cukup, saya perlukan sekurang-kurangnya tujuh. 908 01:07:31,750 --> 01:07:33,875 Tempat duduk tepi? Awak gila? 909 01:07:33,959 --> 01:07:37,125 Awak nak ayah mentua saya bunuh saya? Tak mungkin. 910 01:07:37,209 --> 01:07:40,000 Janganlah hilang pertimbangan. 911 01:07:40,084 --> 01:07:42,250 Hal ini dah tak terkawal. 912 01:07:43,417 --> 01:07:46,209 Tunggu sebentar, Mimmo. Jangan letak telefon. 913 01:07:46,292 --> 01:07:49,375 Ricciardi, tolonglah. Tak nampakkah saya sibuk? 914 01:07:50,375 --> 01:07:52,375 Saya perlukan waran tangkap. 915 01:07:53,250 --> 01:07:55,000 Untuk apa? 916 01:07:55,084 --> 01:07:57,125 Pencetak rompak kaset muzik. 917 01:07:58,209 --> 01:08:00,667 Nak tangkap orang yang buat kompilasi? 918 01:08:00,750 --> 01:08:02,667 Mereka buat banyak, tuan. 919 01:08:02,750 --> 01:08:06,042 Mereka jual di pasar Naples dan seluruh Itali. 920 01:08:06,125 --> 01:08:10,417 Kami dah serbu tapi mereka masih aktif. Kita terpaksa tangkap mereka. 921 01:08:10,500 --> 01:08:13,709 Habis, penyeludup rokok? Patutkah kita bunuh mereka? 922 01:08:13,792 --> 01:08:18,375 - Nak bakar pengedar dadah? - Perniagaan mereka besar-besaran. 923 01:08:18,459 --> 01:08:22,625 Mereka terbitkan kompilasi Sanremo walaupun festival itu belum tamat. 924 01:08:22,709 --> 01:08:25,875 Malah, orang lain cetak rompak kaset mereka. 925 01:08:25,959 --> 01:08:27,709 Mengelirukan betullah! 926 01:08:27,792 --> 01:08:30,584 Saya memang keliru. Awak ada bukti? 927 01:08:30,667 --> 01:08:33,334 Ada berlambak di gerai pasar Naples! 928 01:08:33,417 --> 01:08:35,500 Apa patut saya beritahu majistret? 929 01:08:35,584 --> 01:08:39,250 Kita jalan-jalan di tepi laut, beli kuih dan… 930 01:08:39,334 --> 01:08:41,584 Mungkin saya cakap tak jelas. 931 01:08:41,667 --> 01:08:43,500 Tak, Ricciardi. Tolong saya. 932 01:08:44,042 --> 01:08:46,834 - Pagi ini, saya tak nak tengok awak. - Saya… 933 01:08:46,917 --> 01:08:51,250 Jangan! Saya ada kerja rumit, saya perlu pujuk orang. 934 01:08:51,334 --> 01:08:53,375 Kalau saya tak fokus, habislah. 935 01:08:53,459 --> 01:08:55,542 Sekarang, keluar. Pergi! 936 01:08:56,959 --> 01:09:00,917 Dengar sini, saya ada idea. Beritahu saya kalau awak suka. 937 01:09:01,000 --> 01:09:05,042 Saya akan bawa sepuluh peronda dan tutup perniagaan kamu. 938 01:09:05,125 --> 01:09:09,000 Awak takkan jual arak lagi. Lingkuplah kedai awak. 939 01:09:48,375 --> 01:09:51,875 Lambat lagikah 500 kaset Antonello Venditti saya nak siap? 940 01:09:51,959 --> 01:09:55,750 - Dah setengah jam saya tunggu! - Mesti ada di sini. 941 01:09:55,834 --> 01:09:56,709 Ya! 942 01:09:56,792 --> 01:10:00,125 Saya tak tahu kalau En. Erry… Saya tulis lagu cinta… 943 01:10:00,209 --> 01:10:03,292 - Semalam awak dah datang! - Saya datang hari-hari. 944 01:10:03,375 --> 01:10:05,292 Saya nak cakap dengan En. Erry. 945 01:10:05,375 --> 01:10:09,125 - Saya nak beri kaset kepada dia. - Bukan begitu caranya. 946 01:10:09,209 --> 01:10:12,917 - Mana kaset Amerika Latin? - Errì! Kaset saya di sini! 947 01:10:13,625 --> 01:10:15,709 Saya teringin nak jadi penyanyi. 948 01:10:15,792 --> 01:10:20,375 - Suara saya sedap, biar saya nyanyi. - Awak tak boleh nyanyi di sini. 949 01:10:20,459 --> 01:10:23,750 - Lagu lahir daripada penderitaan. - Ciro, uruskan. 950 01:10:23,834 --> 01:10:26,334 - Suara awak bagus. - Terima kasih. 951 01:10:26,417 --> 01:10:27,917 - Naik. - Memang bagus. 952 01:10:28,000 --> 01:10:30,125 Mari kita naik. Terima kasih. 953 01:10:30,209 --> 01:10:33,667 Banyak kali aku cakap, semasa kau turun ke kaunter, 954 01:10:33,750 --> 01:10:36,750 jangan cakap dengan penyanyi, nanti mereka gaduh. 955 01:10:36,834 --> 01:10:38,875 Peppì, aku faham mereka. 956 01:10:38,959 --> 01:10:41,625 Ini saja cara untuk mereka didengari. 957 01:10:41,709 --> 01:10:44,000 Errì, sejak bila kita cari artis? 958 01:10:44,084 --> 01:10:47,875 Selama ini kita jual muzik Itali, muzik antarabangsa. 959 01:10:47,959 --> 01:10:51,417 Mereka penyanyi amatur. Satu lagi. Lupakan flamenco. 960 01:10:52,125 --> 01:10:54,042 - Flamenco? - Ya, flamenco. 961 01:10:54,125 --> 01:10:57,125 Obsesi kau dengan muzik Sepanyol tak masuk akal. 962 01:10:57,209 --> 01:11:00,000 Patutlah semua kaset itu hilang! Dengar sini. 963 01:11:00,084 --> 01:11:03,084 Pertama, itu bukan flamenco, tapi Amerika Latin. 964 01:11:03,167 --> 01:11:05,875 - Kedua, itu muzik masa depan. - Apa? 965 01:11:05,959 --> 01:11:08,875 Orang tak nak beli kaset bahasa Sepanyol. 966 01:11:08,959 --> 01:11:11,584 Kita patut buat kompilasi muzik agama. 967 01:11:12,875 --> 01:11:15,667 - Maksud kau, muzik gereja? - Ya. 968 01:11:15,750 --> 01:11:18,209 Ada lima kariah dah minta. 969 01:11:18,292 --> 01:11:22,167 Aku rasa kita patut penuhi permintaan… 970 01:11:55,375 --> 01:11:56,500 Siapa orang dalam? 971 01:11:59,459 --> 01:12:00,500 Maksudnya? 972 01:12:00,584 --> 01:12:05,000 Macam mana kamu boleh jual kaset Sanremo padahal ia masih berlangsung? 973 01:12:05,084 --> 01:12:08,500 Orang RAI TV beri kamu pita induk. Siapa? 974 01:12:12,667 --> 01:12:14,542 Kenapa saya kena cakap? 975 01:12:17,417 --> 01:12:19,375 Dia kelakar. 976 01:12:19,459 --> 01:12:21,542 Dia kelakar. Betul. 977 01:12:21,625 --> 01:12:26,042 Eh budak, orang kira sampai sepuluh sebelum cakap dengan saya. 978 01:12:26,125 --> 01:12:30,209 - Awak belum kira lagi. - Jangan, nanti keadaan jadi makin teruk. 979 01:12:30,292 --> 01:12:35,250 Pertama sekali, awak datang sebagai rakyat biasa. 980 01:12:35,334 --> 01:12:38,959 Dia tak bawa pegawai polis atau waran, jadi… 981 01:12:39,042 --> 01:12:42,125 Apa kata kita minum kopi? Pergi beli tiga kopi. 982 01:12:42,209 --> 01:12:45,917 Saya tanya sekali lagi. Siapa orang dalam kamu? 983 01:12:46,584 --> 01:12:48,417 Ingat saya takut? 984 01:12:48,959 --> 01:12:52,334 Saya lawan pembuli macam awak sejak saya kecil. 985 01:12:52,834 --> 01:12:55,792 - Saya dibenci sebab saya macam ini. - Macam apa? 986 01:12:55,875 --> 01:12:59,625 Awak mengaku jadi DJ padahal awak lanun cetak rompak. 987 01:12:59,709 --> 01:13:01,209 Awak tak ada bakat! 988 01:13:01,292 --> 01:13:04,334 Awak tak suka orang ikut cara sendiri di sini! 989 01:13:04,417 --> 01:13:07,167 Nasib baik awak masih bebas! 990 01:13:07,250 --> 01:13:11,625 Tapi saya janji akan humban awak ke jel dan pastikan awak takkan keluar! 991 01:13:18,417 --> 01:13:22,292 Tiga kereta polis akan datang. Kamu semua tak patut ada di sini! 992 01:13:29,000 --> 01:13:30,750 Ini kedai haram! 993 01:14:17,000 --> 01:14:17,875 Hai, Carlo. 994 01:14:19,209 --> 01:14:21,875 Khabar saya baik apabila awak hubungi saya. 995 01:14:22,584 --> 01:14:27,500 Dengar sini, ada satu lagi kesilapan dalam senarai pembeli teratas. 996 01:14:29,042 --> 01:14:31,250 Tengok huruf "B" betul-betul. 997 01:14:31,750 --> 01:14:33,125 Ya, "B" untuk Bonanza. 998 01:14:34,042 --> 01:14:35,042 Ya. 999 01:14:35,125 --> 01:14:40,125 Ada pesanan untuk kaset kosong berharga lima bilion lira, 1000 01:14:40,625 --> 01:14:44,084 oleh Mixed by Erry SRL. 1001 01:14:44,709 --> 01:14:48,250 Saya yang perlu bentangkan dokumen ini kepada lembaga, 1002 01:14:48,334 --> 01:14:51,417 saya tak boleh periksa setiap kali dengan pensel… 1003 01:14:53,000 --> 01:14:54,625 Apa? Bukan kesilapan? 1004 01:14:57,542 --> 01:15:02,167 Siapa nak beli kaset kosong sampai lima bilion lira? 1005 01:15:09,125 --> 01:15:10,625 Hai, Stefania. 1006 01:15:10,709 --> 01:15:15,459 Tuan-tuan, izinkan saya kata, saya berbesar hati kita dapat berjumpa. 1007 01:15:15,542 --> 01:15:16,917 - Awak Erry? - Ya. 1008 01:15:17,000 --> 01:15:18,667 Saya dengar kompilasi awak. 1009 01:15:18,750 --> 01:15:20,875 - Hebat! Saya minat sangat. - Terima kasih. 1010 01:15:20,959 --> 01:15:22,959 - Mesti awak Peppe. - Apa khabar? 1011 01:15:23,042 --> 01:15:24,334 - Angelo? - Helo. 1012 01:15:24,417 --> 01:15:27,959 Ini Carlo Pineschi, pengarah perdagangan kami yang hebat. 1013 01:15:28,042 --> 01:15:29,625 Kamu dah makan? 1014 01:15:29,709 --> 01:15:32,750 Saya buat tempahan di restoran makanan laut. 1015 01:15:32,834 --> 01:15:36,375 Ya, tentu kamu fikir ikan di Milan tak sedap. 1016 01:15:36,459 --> 01:15:38,584 Biar saya ubah fikiran kamu. 1017 01:15:38,667 --> 01:15:40,084 - Awak ada kereta? - Ya. 1018 01:15:40,167 --> 01:15:41,792 Ikut kami. 1019 01:15:41,875 --> 01:15:43,042 Ini wain putih. 1020 01:15:43,125 --> 01:15:47,542 Tenuta Sant'Ignazio. Berapa botol yang mereka hasilkan? 1021 01:15:47,625 --> 01:15:50,959 Sayangnya, tak sampai seratus. 1022 01:15:51,042 --> 01:15:55,834 - Tapi kami bertuah dapat dua botol. - Kami nak kedua-duanya. 1023 01:15:55,917 --> 01:15:58,834 Kamu nak cuba wain putih yang menarik? 1024 01:15:58,917 --> 01:16:02,209 Saya tak pasti kamu suka. Rasanya kuat, kaya mineral. 1025 01:16:02,292 --> 01:16:03,917 Sedap. Bawakan untuk kami. 1026 01:16:04,000 --> 01:16:08,875 Biar saya berterus terang tentang tujuan saya bawa kamu ke sini. 1027 01:16:08,959 --> 01:16:10,834 Tentu kamu tahu syarikat kami, 1028 01:16:10,917 --> 01:16:14,334 selain kendalikan beberapa perkara lain, 1029 01:16:14,417 --> 01:16:18,375 sentiasa berminat dengan perusahaan baru. 1030 01:16:18,459 --> 01:16:23,625 Saya terus perasan bisnes kamu. Biar saya ringkaskan. 1031 01:16:23,709 --> 01:16:30,042 Kami mahu miliki hak eksklusif sebagai pembekal kaset kosong. 1032 01:16:30,125 --> 01:16:32,459 Sekejap, saya nak beritahu kamu, 1033 01:16:32,542 --> 01:16:36,792 Carlo yang sedang tendang saya di bawah meja… 1034 01:16:36,875 --> 01:16:39,375 Dia marah, tapi saya nak cakap juga. 1035 01:16:39,459 --> 01:16:40,917 Kami ada tawaran 1036 01:16:41,000 --> 01:16:45,625 yang saya rasa sukar untuk kamu tolak. 1037 01:16:45,709 --> 01:16:49,042 Sebut tentang hal serius, crudité. Dario? 1038 01:16:49,125 --> 01:16:52,500 - Ya, tuan? - Boleh bawakan crudité? 1039 01:16:52,584 --> 01:16:54,125 Ya, boleh. 1040 01:16:59,084 --> 01:17:03,917 Itulah Arturo Maria Barambani, Ketua Pegawai Eksekutif ***. 1041 01:17:04,000 --> 01:17:08,084 Sentiasa dalam senarai Forbes bagi 10 pengurus dibayar paling mahal di Itali. 1042 01:17:08,167 --> 01:17:13,542 Dia beritahu kami, sistem pembekal tunggal paling mudah untuk semua yang terlibat. 1043 01:17:13,625 --> 01:17:18,625 Pendapatan meningkat lebih 30 peratus. Penghantaran mengikut masa dan pesanan. 1044 01:17:18,709 --> 01:17:22,375 Diskaun besar dan barisan kredit yang hampir tiada had. 1045 01:17:39,625 --> 01:17:41,542 Seronok sungguh tadi. 1046 01:17:41,625 --> 01:17:46,250 Giulio akan bawa kamu ke lapangan terbang. Kita akan berhubung nanti. 1047 01:17:46,334 --> 01:17:48,250 Gembira dapat bertemu. 1048 01:17:48,334 --> 01:17:50,667 - Terima kasih. - Terima kasih, Arturo. 1049 01:17:50,750 --> 01:17:52,417 Datanglah melawat Naples. 1050 01:17:52,500 --> 01:17:54,292 Baiklah. Sudah tentu. 1051 01:17:54,375 --> 01:17:56,917 - Pergi. Jalan baik-baik. - Terima kasih. 1052 01:17:57,000 --> 01:17:59,792 Semoga selamat sampai. Selamat jalan! 1053 01:18:01,334 --> 01:18:05,834 Hebat! 1054 01:18:06,375 --> 01:18:10,292 Faham? Mereka pegang 70 peratus pasaran dan mereka bersama kita! 1055 01:18:10,917 --> 01:18:15,792 Esok, orang syarikat *** dan *** tentu makan hati. 1056 01:18:16,417 --> 01:18:18,959 Ini berita baik. Kenapa awak tak gembira? 1057 01:18:19,042 --> 01:18:22,792 Aduhai, Arturo. Semua orang tahu tujuan mereka beli kaset. 1058 01:18:22,875 --> 01:18:26,959 Saya tak tahu. Awak tahu? Kita tak cakap tentangnya semasa makan. 1059 01:18:27,042 --> 01:18:29,000 Kita tak cakap, kita tak tahu. 1060 01:18:29,542 --> 01:18:32,375 Lagipun, Carlo, kita jual kaset kosong. 1061 01:18:32,459 --> 01:18:35,167 Apa mereka nak buat dengannya? 1062 01:18:35,250 --> 01:18:37,292 Awak nak tahu perkara sebenar? 1063 01:18:37,375 --> 01:18:39,459 Untuk 15 bilion setahun, 1064 01:18:39,542 --> 01:18:46,584 mereka boleh pergi buru paus, bina periuk api, perkaya uranium. 1065 01:18:46,667 --> 01:18:48,084 Saya tak peduli. 1066 01:18:49,167 --> 01:18:50,834 Ikan tadi tak sedap sangat. 1067 01:18:51,417 --> 01:18:54,959 Tapi selain itu, semuanya lancar. Kontrak kita bagus. 1068 01:18:55,042 --> 01:18:56,167 Ya, memang bagus. 1069 01:18:56,250 --> 01:18:57,375 Dengan diskaunnya, 1070 01:18:57,459 --> 01:18:59,917 keuntungan kita akan naik 25 peratus. 1071 01:19:00,000 --> 01:19:01,917 - Tolong berhenti. - Di sini? 1072 01:19:02,000 --> 01:19:03,959 - Ya. - Errì, kau nak buat apa? 1073 01:19:04,667 --> 01:19:06,584 Nanti kita terlepas pesawat! 1074 01:19:07,875 --> 01:19:09,000 Enrico! 1075 01:19:20,875 --> 01:19:22,875 Errì, kau dah gila? 1076 01:19:34,917 --> 01:19:42,209 REVOLUSI AUDIO DIGITAL 1077 01:19:52,375 --> 01:19:53,250 Errì! 1078 01:19:54,209 --> 01:19:55,542 - Hei. - Hei. 1079 01:19:58,375 --> 01:20:02,500 - Macam mana hal di Milan? - Semuanya lancar. Ini hadiah untuk awak. 1080 01:20:05,125 --> 01:20:09,167 - Semuanya okey? Awak nampak pelik. - Ya, semuanya okey. 1081 01:20:09,250 --> 01:20:12,334 Kami dapat kontrak yang boleh buat banyak duit. 1082 01:20:13,709 --> 01:20:15,584 Jadi, kenapa awak tak gembira? 1083 01:20:18,459 --> 01:20:21,709 Entahlah, apabila fikir semula, semuanya tak dijangka. 1084 01:20:21,792 --> 01:20:25,584 Makan tiram di Milan, pengarah perdagangan, Polis Kewangan… 1085 01:20:28,417 --> 01:20:29,959 Saya cuma nak jadi DJ. 1086 01:20:35,042 --> 01:20:40,000 Kalau saya bukan lagi Mixed by Erry, awak masih nak bersama saya? 1087 01:20:42,042 --> 01:20:43,459 Tidak, Errì. Tak nak. 1088 01:20:45,209 --> 01:20:48,750 Pertama, sebab saya masih tunggu kaset New Romantic itu. 1089 01:20:51,709 --> 01:20:55,209 Lagipun, saya tak nak dapat hadiah seteruk ini lagi. 1090 01:20:57,292 --> 01:20:59,750 Awak tak suka glob Katedral Milan? 1091 01:21:02,334 --> 01:21:04,625 Pelik, sebab ia cantik. 1092 01:21:06,375 --> 01:21:11,584 Saya tak nak rosakkan kejutan. Tapi mungkin awak belum goncang lagi. 1093 01:21:11,667 --> 01:21:14,709 Apabila awak buat begitu, sesuatu akan berlaku. 1094 01:21:14,792 --> 01:21:16,042 Semuanya berubah. 1095 01:21:43,459 --> 01:21:46,875 Tunggu sekejap. Ambil gambar dengan bapa pembaptisan. 1096 01:21:47,375 --> 01:21:50,667 - Mari sini. - Saya datang! Bapa pembaptisan! 1097 01:21:53,542 --> 01:21:54,417 Terima kasih. 1098 01:21:56,500 --> 01:22:01,584 Terima kasih sekali lagi atas penghormatan yang awak beri kepada saya. 1099 01:22:01,667 --> 01:22:05,875 Tak, saya yang berterima kasih atas semua jasa awak kepada kami. 1100 01:22:05,959 --> 01:22:09,417 Saya perlu pergi. Pesawat saya berlepas 90 minit lagi. 1101 01:22:09,500 --> 01:22:10,542 Sekarang juga? 1102 01:22:10,625 --> 01:22:13,750 Mozarela segar dari Battipaglia baru nak sampai. 1103 01:22:13,834 --> 01:22:15,667 Saya tahu, kawan. 1104 01:22:15,750 --> 01:22:19,542 Ada mesyuarat awal pagi esok yang sangat membosankan, 1105 01:22:19,625 --> 01:22:20,792 saya wajib pergi. 1106 01:22:20,875 --> 01:22:23,500 Jangan lupa, syarikat rakaman itu pun ada. 1107 01:22:23,584 --> 01:22:27,584 Kadang-kadang, saya perlu pantau keadaannya. 1108 01:22:27,667 --> 01:22:30,000 Tapi sebelum saya pergi, 1109 01:22:30,084 --> 01:22:32,792 saya ada sesuatu untuk anak awak Carmen. 1110 01:22:32,875 --> 01:22:34,042 Walter. 1111 01:22:36,084 --> 01:22:38,792 Wah, Arturo! Susah-susah saja! 1112 01:22:39,500 --> 01:22:41,167 Cantiknya! 1113 01:22:41,667 --> 01:22:44,792 Orang tua makan spageti. 1114 01:22:45,750 --> 01:22:50,625 Tak, "Lelaki Makan Spageti". Itulah tajuk sebenarnya. 1115 01:22:51,292 --> 01:22:54,834 Ini karya pelukis terkenal bernama Guttuso. 1116 01:22:54,917 --> 01:22:58,750 Dia mati baru-baru ini, jadi nilainya akan meningkat. 1117 01:22:58,834 --> 01:23:02,167 Berapa yang awak bayar? Besar betul saiznya. Peppino! 1118 01:23:02,250 --> 01:23:04,584 - Ya? - Tengok hadiah Arturo untuk aku. 1119 01:23:05,084 --> 01:23:07,917 - Tengok sini. Tengoklah. - Wah! Cantiknya! 1120 01:23:08,417 --> 01:23:11,792 - Ini apa? Orang tua makan pasta? - Bukanlah. 1121 01:23:12,542 --> 01:23:15,750 "Lelaki Makan Spageti", lukisan yang sangat terkenal. 1122 01:23:15,834 --> 01:23:17,917 Maafkan abang saya. Dia jahil. 1123 01:23:18,000 --> 01:23:22,167 - Tapi dia dah tua dan makan… - Peppe, saya nak ambil pencuci mulut. 1124 01:23:22,250 --> 01:23:25,375 Anak-anak ada dengan ayah awak. Tengokkan mereka. 1125 01:23:25,459 --> 01:23:26,625 Saya pergi dulu. 1126 01:23:26,709 --> 01:23:28,750 - Saya nak balik ke Milan. - Okey. 1127 01:23:28,834 --> 01:23:31,542 Nanti kita bincang hal itu pada hari Isnin. 1128 01:23:31,625 --> 01:23:34,250 Jaga perangai kamu. Jangan susahkan datuk. 1129 01:23:34,334 --> 01:23:37,375 - Ayah nak berehat? Mereka nakal. - Taklah. 1130 01:23:37,459 --> 01:23:41,875 Ayah bukan selalu dapat layan cucu. Kamu nak duduk dengan Tok? 1131 01:23:41,959 --> 01:23:43,042 - Nak! - Tengok? 1132 01:23:43,125 --> 01:23:45,667 Pergi pujuk mak awak. Tenangkan dia. 1133 01:23:45,750 --> 01:23:49,167 Dia baca surat khabar tentang lanun, Polis Kewangan… 1134 01:23:49,250 --> 01:23:52,209 - Dia risau. - Berapa kali kami nak cakap? 1135 01:23:52,292 --> 01:23:54,709 Tak perlu risau, tak ada apa-apa. 1136 01:23:54,792 --> 01:23:57,625 Angelo, boleh beritahu ayah yang semuanya okey? 1137 01:23:58,167 --> 01:24:00,167 Saya nak ambil air untuk mereka. 1138 01:24:00,250 --> 01:24:03,292 Seorang kapten Polis Kewangan nak jatuhkan kami. 1139 01:24:03,375 --> 01:24:04,750 Tapi kami lebih bijak. 1140 01:24:04,834 --> 01:24:07,667 - Ya, tapi… - Ini bukan mak cik dulu. 1141 01:24:07,750 --> 01:24:11,000 - Ini mak cik baru. - Apa maksud awak, sayang? 1142 01:24:11,084 --> 01:24:12,959 - Ada-ada saja budak ini. - Ya. 1143 01:24:13,042 --> 01:24:14,625 Mari kita pergi minum. 1144 01:24:15,625 --> 01:24:19,375 Mereka selalu duduk dengan ibu saja, jarang jumpa ayah mereka. 1145 01:24:19,459 --> 01:24:21,792 Mereka hidup dalam dunia fantasi. 1146 01:24:21,875 --> 01:24:24,417 Amboi, comelnya dia! 1147 01:24:24,500 --> 01:24:28,542 Mata dia macam mata awak. Warnanya mula berubah jadi biru. 1148 01:24:28,625 --> 01:24:30,584 Mulut dia pun macam mulut awak. 1149 01:24:30,667 --> 01:24:34,834 Tak, kami rasa mulut dia mirip mulut Tok Gaetano. 1150 01:24:34,917 --> 01:24:39,959 - Pendek kata, tak macam Enrico. - Ada yang sama. Air muka mereka. 1151 01:24:40,959 --> 01:24:43,709 Seolah-olah dia sentiasa cari sesuatu. 1152 01:24:44,625 --> 01:24:47,209 Biar saya tanya soalan. Pada pendapat kamu… 1153 01:24:47,292 --> 01:24:51,667 Selepas ini kau boleh cakap. Berapa umur lelaki dalam lukisan ini? 1154 01:24:51,750 --> 01:24:55,209 Tak boleh tanya begitu! Itu macam beri petunjuk! 1155 01:24:55,292 --> 01:24:57,250 - Aku tanya… - Kau tanya umur… 1156 01:24:57,334 --> 01:25:01,750 - Tak salah tanya begitu tapi… - Habis, kenapa kau kata… 1157 01:25:01,834 --> 01:25:05,500 Kesimpulannya, semuanya jelas. Itulah gambaran lengkap. 1158 01:25:05,584 --> 01:25:10,042 Tapi ini hanya melibatkan pasaran bahasa Inggeris. 1159 01:25:10,125 --> 01:25:14,000 Di Itali, iaitu senario yang paling penting bagi kita, 1160 01:25:14,084 --> 01:25:18,375 situasinya terlampau teruk. 1161 01:25:18,875 --> 01:25:21,042 - Bincang apa? - Cetak rompak. 1162 01:25:21,125 --> 01:25:23,167 - Teruknya. - Ya. 1163 01:25:23,250 --> 01:25:24,167 Masalah besar. 1164 01:25:24,250 --> 01:25:28,042 Kita mulakan dengan contoh biasa. 1165 01:25:28,584 --> 01:25:32,000 Ini carta jualan mengikut syarikat rakaman. 1166 01:25:32,542 --> 01:25:36,584 Atas sebab sensitiviti, saya tak boleh tunjukkan nama, 1167 01:25:36,667 --> 01:25:38,209 kecuali satu. 1168 01:25:38,792 --> 01:25:44,875 Palang tertinggi ialah jualan bagi syarikat bernama Mixed by Erry. 1169 01:25:46,334 --> 01:25:49,042 - Mereka lanun. - Lanun? 1170 01:25:49,125 --> 01:25:53,042 Mereka pegang 27 peratus pasaran, paling tinggi di Itali. 1171 01:25:53,584 --> 01:25:58,667 Setinggi 85 peratus di selatan Itali, yang anggap Mixed by Erry syarikat asli. 1172 01:25:58,750 --> 01:26:00,375 Ia pula dicetak rompak. 1173 01:26:00,459 --> 01:26:02,792 - Tak masuk akal. - Sedih betul. 1174 01:26:04,417 --> 01:26:06,584 - Tak sangka. - Ini melampau. 1175 01:26:06,667 --> 01:26:10,834 Ini jualan untuk album terlaris bagi setiap syarikat rakaman Itali. 1176 01:26:10,917 --> 01:26:15,125 Ini pula album paling laris oleh Mixed by Erry. 1177 01:26:15,792 --> 01:26:17,292 Kompilasi Sanremo 1178 01:26:17,375 --> 01:26:21,167 sudah ada di gerai pasar padahal festival masih berlangsung. 1179 01:26:21,250 --> 01:26:23,125 - Macam mana? - Kami tak tahu. 1180 01:26:23,209 --> 01:26:25,667 Tentu mereka ada orang dalam di RAI. 1181 01:26:25,750 --> 01:26:27,834 - Betul. - Mungkin, tapi tak pasti. 1182 01:26:27,917 --> 01:26:32,042 - Atau orang Sanremo sendiri. - Angka ini mencemaskan. 1183 01:26:32,125 --> 01:26:34,250 Agensi berkenaan dah dimaklumkan. 1184 01:26:34,334 --> 01:26:38,209 Kementerian Dalam Negeri telah peruntukkan dana khas, 1185 01:26:38,292 --> 01:26:42,292 yang boleh digunakan serta-merta, untuk dasar tanpa tolak ansur… 1186 01:26:49,000 --> 01:26:50,542 Celaka! Mana awak? 1187 01:26:52,667 --> 01:26:53,542 Hei! 1188 01:27:01,459 --> 01:27:05,459 - Nak balik atau ke pejabat, tuan? - Kita akan ke Naples. Jalan! 1189 01:27:06,792 --> 01:27:08,042 Cepat. 1190 01:27:08,125 --> 01:27:10,125 Tiba-tiba, semuanya berubah. 1191 01:27:10,209 --> 01:27:13,542 Syarikat rakaman bersuara dan Polis Kewangan bertindak. 1192 01:27:13,625 --> 01:27:18,084 Mereka buat rombakan dalaman, utamakan usaha membanteras cetak rompak. 1193 01:27:18,167 --> 01:27:20,959 Divisyen baru itu diketuai oleh individu 1194 01:27:21,042 --> 01:27:24,292 yang paling banyak buat laporan dan serbuan. 1195 01:27:24,375 --> 01:27:25,625 Tekalah orangnya. 1196 01:27:32,042 --> 01:27:34,625 Itu sahaja. Terima kasih dan jumpa lagi. 1197 01:27:38,417 --> 01:27:40,417 Arturo. Apa awak buat di sini? 1198 01:27:41,250 --> 01:27:45,000 Saya datang dari Milan untuk jumpa awak. Kita perlu bincang. 1199 01:27:45,084 --> 01:27:47,709 - Tak boleh telefon? - Tak boleh. 1200 01:27:47,792 --> 01:27:50,709 Boleh saya cakap? Ada orang di rumah? 1201 01:27:50,792 --> 01:27:54,834 - Saya baru nak keluar. - Enrico, dengar baik-baik. 1202 01:27:54,917 --> 01:27:59,000 Semasa mesyuarat pagi tadi, semua orang marah-marah! 1203 01:27:59,084 --> 01:28:00,500 Bertenang. Apa? 1204 01:28:00,584 --> 01:28:05,167 Syarikat rakaman tahu tentang awak dan nak hentikan operasi awak. 1205 01:28:05,250 --> 01:28:07,959 Syarikat rakaman awak yang terbesar di Itali. 1206 01:28:08,042 --> 01:28:11,584 Kerajaan dah dimaklumkan, ada peruntukan wang. 1207 01:28:11,667 --> 01:28:14,709 Mereka nak tangkap awak, awak faham atau tidak? 1208 01:28:16,125 --> 01:28:19,625 Betulkah syarikat rakaman kami yang terbesar di Itali? 1209 01:28:20,625 --> 01:28:24,417 Ya, tapi awak tak dengar apa yang saya cakap selain itu? 1210 01:28:24,500 --> 01:28:26,750 Mereka intip telefon kamu. 1211 01:28:26,834 --> 01:28:31,250 Satu lagi, betulkah kamu dapat lagu Sanremo sebelum orang lain? 1212 01:28:31,334 --> 01:28:34,667 Itu buat mereka naik gila. Macam mana kamu buat? 1213 01:28:34,750 --> 01:28:37,792 Jangan beritahu saya. Saya tak nak tahu. 1214 01:28:37,875 --> 01:28:40,209 Tapi sampai di sini sajalah. 1215 01:28:40,709 --> 01:28:43,209 Hentikan operasi. Ia dah berakhir. 1216 01:28:43,292 --> 01:28:46,750 Duit yang awak dapat selama ini pun 1217 01:28:46,834 --> 01:28:50,000 dah cukup untuk tiga keturunan. 1218 01:28:50,834 --> 01:28:53,750 Arturo, awak fikir ini tentang duit? 1219 01:28:53,834 --> 01:28:59,834 Enrico, masa dah tak banyak. Zaman ini dah nak berakhir. 1220 01:28:59,917 --> 01:29:03,375 Lagipun, ada teknologi baru yang betul-betul moden, 1221 01:29:03,459 --> 01:29:06,417 yang pasti popular, namanya cakera padat. 1222 01:29:06,500 --> 01:29:10,667 Cakera itu dibaca oleh pancaran laser, macam cereka sains. 1223 01:29:10,750 --> 01:29:13,542 Saya tak faham apa-apa pun. 1224 01:29:13,625 --> 01:29:16,709 Tapi ia digital, tak boleh disalin. 1225 01:29:18,125 --> 01:29:19,125 Enrico. 1226 01:29:19,792 --> 01:29:22,459 Berhentilah sementara masih sempat. 1227 01:29:23,000 --> 01:29:25,084 Saya beritahu awak sebagai kawan. 1228 01:29:26,042 --> 01:29:28,250 Sebagai kawan, saya berterima kasih. 1229 01:29:28,792 --> 01:29:33,584 Tapi muzik boleh dimainkan, dibuat salinan, ditukar jadi digital… 1230 01:29:33,667 --> 01:29:35,500 Tapi ia tak boleh dihentikan. 1231 01:29:36,875 --> 01:29:40,542 Saya terpaksa pergi dulu. Saya ada janji temu yang penting. 1232 01:29:40,625 --> 01:29:42,834 Nanti saya telefon, okey? 1233 01:29:45,500 --> 01:29:46,500 Baiklah. 1234 01:29:52,667 --> 01:29:54,584 Helo. Hei. 1235 01:29:55,500 --> 01:29:57,917 - Dia dah telefon? - Belum lagi. 1236 01:30:00,125 --> 01:30:02,959 Jadi, benda ini dibaca oleh laser? Wah! 1237 01:30:03,500 --> 01:30:08,875 Bukan macam pedang cahaya Star Wars, tapi sinaran cahaya pada polikarbonat 1238 01:30:08,959 --> 01:30:11,167 yang dipantulkan pada sensor optik. 1239 01:30:11,250 --> 01:30:16,042 Pantul banyak, satu. Kalau sedikit, sifar. Namanya "digital". 1240 01:30:16,125 --> 01:30:18,500 Barambani datang jumpa aku. 1241 01:30:19,750 --> 01:30:21,084 Apa yang dia nak? 1242 01:30:21,167 --> 01:30:23,959 Kita syarikat rakaman utama di Itali. 1243 01:30:25,792 --> 01:30:27,792 - Biar betul? - Betul. 1244 01:30:29,542 --> 01:30:31,334 itu panggilan untuk saya. 1245 01:30:36,292 --> 01:30:38,000 - Helo? - Peppe! 1246 01:30:38,084 --> 01:30:39,792 - Angiolé! - Dengar tak? 1247 01:30:39,875 --> 01:30:41,125 Dengar bunyi bising. 1248 01:30:41,209 --> 01:30:43,917 Kau tak tahu betapa sedapnya makanan di sini. 1249 01:30:44,000 --> 01:30:47,125 Ada spageti yang sedap, warnanya jernih. 1250 01:30:47,209 --> 01:30:50,625 Sudahlah mereka maju, tapi barangnya murah. 1251 01:30:50,709 --> 01:30:54,250 Cerita nantilah. Dah jumpa apa yang kita perlukan? 1252 01:30:54,334 --> 01:30:56,542 Ya, mereka sangat maju. 1253 01:30:56,625 --> 01:30:58,709 Mereka ada alat yang dipanggil… 1254 01:30:58,792 --> 01:31:00,792 - Apa namanya? - CLC. 1255 01:31:00,875 --> 01:31:02,792 CLC, lebih kurang begitu. 1256 01:31:02,875 --> 01:31:04,667 Bubuh kicap sikit. 1257 01:31:04,750 --> 01:31:07,084 Ia salin CD pada tahap profesional. 1258 01:31:07,167 --> 01:31:10,250 - Kita boleh dapat CD kosong juga. - Bagus. 1259 01:31:10,334 --> 01:31:12,875 Beli sedozen, naik kapal dan balik sini. 1260 01:31:12,959 --> 01:31:15,875 - Sanremo dua minggu lagi. - Okey. 1261 01:31:18,625 --> 01:31:20,084 Jadi? Semuanya okey? 1262 01:31:20,167 --> 01:31:23,834 Okey saja. Aku dah kata, tak ada orang boleh halang kita. 1263 01:31:38,875 --> 01:31:40,042 Kau buat apa? 1264 01:31:41,167 --> 01:31:42,417 Beri petunjuk palsu. 1265 01:31:51,459 --> 01:31:53,334 Sayang? Ya, ini saya. 1266 01:31:53,417 --> 01:31:56,042 Saya terfikir, untuk raikan ulang tahun, 1267 01:31:56,125 --> 01:31:58,875 selama ini kita tengok di rumah saja… 1268 01:31:58,959 --> 01:32:02,292 Apa kata kita tonton Sanremo secara langsung tahun ini? 1269 01:32:02,834 --> 01:32:04,375 Ya, marilah kita pergi. 1270 01:32:04,459 --> 01:32:06,084 Saya, awak… 1271 01:32:07,417 --> 01:32:12,084 Peppino, abang saya, Peppe Frattasio, dengan Francesca, isteri dia. 1272 01:32:12,167 --> 01:32:17,167 Angelo, adik saya. Bukan Peppe. Seorang lagi, Angelo Frattasio. 1273 01:32:17,250 --> 01:32:20,292 - Awak okey? Cara awak cakap pelik. - Saya okey. 1274 01:32:20,375 --> 01:32:23,125 Mari pergi ramai-ramai, sewa hotel mewah. 1275 01:32:23,209 --> 01:32:26,584 Di Sanremo, dekat dengan Teater Ariston… 1276 01:32:33,459 --> 01:32:35,625 PESTA LAGU ITALI YANG KE-41 1277 01:32:35,709 --> 01:32:38,292 27-28 FEBRUARI, 1-2 MAC 1991, PUKUL 8 MALAM 1278 01:33:03,334 --> 01:33:05,250 Bungkusan telah dihantar. 1279 01:33:05,334 --> 01:33:07,959 Saya ulang, bungkusan telah dihantar. 1280 01:33:10,792 --> 01:33:12,542 Frattasio dah sampai. 1281 01:33:13,084 --> 01:33:17,042 Kita takkan pergi dari sini selagi tak jumpa orang dalam mereka 1282 01:33:17,125 --> 01:33:18,917 di Festival Sanremo. 1283 01:33:19,000 --> 01:33:23,459 Mari mulakan Operasi Mike dan humban keluarga Frattasio ke penjara! 1284 01:33:23,542 --> 01:33:26,334 - Teater San Carlo lebih cantik. - Betul. 1285 01:33:26,417 --> 01:33:28,584 Macamlah awak pernah tengok! 1286 01:33:28,667 --> 01:33:30,917 - Pernah. - Bila awak pergi? 1287 01:33:31,000 --> 01:33:32,042 Ya! Kenapa… 1288 01:33:34,167 --> 01:33:37,292 - Marilah. Dah lewat. - Pergi dulu. 1289 01:33:37,375 --> 01:33:39,584 - Nak ke mana? - Nanti saya datang. 1290 01:33:52,625 --> 01:33:55,709 Enrico Frattasio menghampiri telefon awam. 1291 01:33:55,792 --> 01:33:58,792 Dia telefon orang dalam! Cepat intip telefon. 1292 01:33:59,709 --> 01:34:01,750 Dia guna telefon yang mana? 1293 01:34:03,667 --> 01:34:05,625 Telefon awam di foyer. 1294 01:34:06,125 --> 01:34:11,000 Bodoh, ada empat telefon! Saya perlu tahu supaya boleh pintas! 1295 01:34:11,834 --> 01:34:13,334 Dia sedang berbual. 1296 01:34:13,417 --> 01:34:15,125 Saya tak boleh intip 1297 01:34:15,209 --> 01:34:17,625 kalau tak tahu telefonnya. 1298 01:34:17,709 --> 01:34:20,750 Kalau dia tamatkan panggilan, saya belasah awak! 1299 01:34:20,834 --> 01:34:23,417 Mungkin telefon pertama di aras mezanin. 1300 01:34:23,500 --> 01:34:25,584 Siapa jaga telefon aras mezanin? 1301 01:34:25,667 --> 01:34:28,500 Apa maksud "mungkin"? Yang itu atau bukan? 1302 01:34:28,584 --> 01:34:31,875 - Betul. Dapat sambung. - Cepat! 1303 01:34:31,959 --> 01:34:35,292 Periksa kalau nombornya betul! Ada dalam senarai tak? 1304 01:34:35,375 --> 01:34:39,459 Ada pengumuman acara nak bermula. Penonton dijemput masuk. 1305 01:34:39,542 --> 01:34:42,000 Lama sangatkah nak pintas? 1306 01:34:42,084 --> 01:34:46,584 - Dah dapat. Dia telefon Naples. - Peduli apa dengan Naples? 1307 01:34:47,125 --> 01:34:50,667 Sejuta orang tinggal di sana. Dia cakap dengan siapa? 1308 01:34:50,750 --> 01:34:53,959 Dia masih guna telefon. Tapi saya rasa dia nak letak. 1309 01:34:54,042 --> 01:34:56,750 Kami dapat alamatnya. 181, Jalan Zite. 1310 01:34:56,834 --> 01:35:00,584 Bagus! 181, Jalan Zite! Suruh peronda ke sana sekarang! 1311 01:35:00,667 --> 01:35:02,584 Cepat, hantar dua! 1312 01:35:02,667 --> 01:35:06,667 - Ya, saya dapat buat sambungan. - Bagus. Jalan Zite… 1313 01:35:08,959 --> 01:35:09,834 Nombor 181. 1314 01:35:11,042 --> 01:35:12,750 Dia cakap dengan wanita. 1315 01:35:14,500 --> 01:35:16,334 Awak kata 181, Jalan Zite? 1316 01:35:16,417 --> 01:35:18,584 Ya. Dia cakap dengan wanita. 1317 01:35:32,167 --> 01:35:34,084 Dia cakap dengan ibunya. 1318 01:35:34,167 --> 01:35:38,417 Betul, kapten. Dia beritahu ibunya, selamat tonton Sanremo. 1319 01:35:38,500 --> 01:35:39,792 Itu rumah ibu dia. 1320 01:35:57,834 --> 01:36:02,542 TEMPAT DUDUK PREMIUM 1321 01:37:07,334 --> 01:37:08,625 Hei, aku nak lalu. 1322 01:37:09,125 --> 01:37:10,709 Menyusahkan betullah. 1323 01:37:12,792 --> 01:37:13,667 Aduh! 1324 01:37:21,125 --> 01:37:22,625 Selamat sejahtera! 1325 01:37:22,709 --> 01:37:25,250 - Edwige Fenech! - Andrea Occhipinti! 1326 01:37:25,334 --> 01:37:26,500 Apa yang tak kena? 1327 01:37:27,250 --> 01:37:28,334 Puan-puan… 1328 01:37:31,625 --> 01:37:32,875 Tuan-tuan… 1329 01:37:34,959 --> 01:37:38,917 - Selamat ulang tahun. - Festival Sanremo ke-41 bermula sekarang! 1330 01:38:08,375 --> 01:38:10,459 Kami rampas sejam lalu. 1331 01:38:10,542 --> 01:38:12,625 Ini semua kompilasi Sanremo. 1332 01:38:13,459 --> 01:38:18,084 - Tapi baru pukul 2 petang! - Keadaan akan bertambah buruk. 1333 01:38:18,167 --> 01:38:21,125 Celaka punya Frattasio! Macam mana mereka buat? 1334 01:38:21,209 --> 01:38:23,917 - Ada yang lebih teruk. - Lebih teruk? 1335 01:38:34,250 --> 01:38:35,667 FESTIVAL SANREMO 1991 1336 01:38:41,500 --> 01:38:44,125 - Mereka dah mula salin CD. - Kapten! 1337 01:38:46,209 --> 01:38:48,667 - Ada orang nak jumpa. - Peduli apa? 1338 01:38:48,750 --> 01:38:52,500 Tak nampak masalah ini? Ada inventori yang melambak! 1339 01:38:53,250 --> 01:38:55,667 Berapa CD dan kotak yang kita rampas? 1340 01:38:55,750 --> 01:38:57,417 Ini tentang Mixed by Erry. 1341 01:39:17,042 --> 01:39:21,000 Jadi, 250 juta di Calabria dan 200 juta di Sicily. 1342 01:39:21,084 --> 01:39:24,209 Ertinya lebih kurang dua bilion dengan Sanremo saja. 1343 01:39:24,292 --> 01:39:27,709 Baru empat hari. Untung CD tiga kali ganda nanti. 1344 01:39:27,792 --> 01:39:29,834 Ada ramai pengintip di Sanremo. 1345 01:39:29,917 --> 01:39:31,709 Mereka semakin marah. 1346 01:39:31,792 --> 01:39:34,875 Kalau mereka marah, itu masalah mereka, bukan kita. 1347 01:39:34,959 --> 01:39:37,250 Kenapa mereka nak terasa? 1348 01:39:37,334 --> 01:39:40,084 Ayah rasa macam mana? 1349 01:39:40,167 --> 01:39:44,167 Schillaci nyaris-nyaris terkena. Ini cubaan ketujuh… 1350 01:39:44,250 --> 01:39:49,250 Ayah kena ada di Piazza Garibaldi pukul 5:30, ada tren bagus dari Milan. 1351 01:39:49,334 --> 01:39:51,459 Ini hari Ahad! Kenapa ayah pergi? 1352 01:39:51,542 --> 01:39:54,042 Hujung minggu ini saja, kami dapat dua bilion. 1353 01:39:54,125 --> 01:39:57,042 Kenapa ayah tetap nak tinggal di rumah ini 1354 01:39:57,125 --> 01:39:59,834 dan jual wiski palsu di Piazza Garibaldi? 1355 01:40:01,250 --> 01:40:02,750 Mari tolong ayah. 1356 01:40:03,625 --> 01:40:04,500 Cepat! 1357 01:40:07,917 --> 01:40:10,084 - Cepat, dah lewat. - Ya. 1358 01:40:10,167 --> 01:40:11,417 Lekas! 1359 01:40:11,500 --> 01:40:12,459 Errì, sapu. 1360 01:40:12,542 --> 01:40:17,125 - Kalau belum rata, mana boleh sapu? - Apa? Buat sajalah! Tunggu. 1361 01:40:17,209 --> 01:40:20,750 Ayah, teh ini sama saja! Takkanlah tiap-tiap kali… 1362 01:40:20,834 --> 01:40:22,209 Jangan menjawab! 1363 01:40:22,292 --> 01:40:24,042 - Saya tak… - Jangan! 1364 01:40:24,125 --> 01:40:27,167 - Yalah! - Tambah air, diam! 1365 01:40:27,250 --> 01:40:28,584 Saya takkan menjawab! 1366 01:40:28,667 --> 01:40:31,417 Perlu tambah air. 1367 01:40:31,500 --> 01:40:34,709 - Cukup! - Tak faham. Apa yang berubah, ayah? 1368 01:41:32,834 --> 01:41:35,167 Arturo Maria Barambani takkan didakwa 1369 01:41:35,250 --> 01:41:37,917 sebagai balasan untuk maklumat tentang kami. 1370 01:41:38,000 --> 01:41:39,542 Dia tahu semuanya. 1371 01:41:39,625 --> 01:41:43,417 Daripada sistem syarikat palsu yang kami guna untuk beli kaset 1372 01:41:43,500 --> 01:41:46,209 hinggalah lokasi kebanyakan makmal kami. 1373 01:41:46,292 --> 01:41:47,917 Invois, pesanan belian. 1374 01:41:48,417 --> 01:41:52,459 Malah pengurusan staf yang langsung tak direkodkan. 1375 01:43:15,000 --> 01:43:17,667 Frattasio! 1376 01:43:18,459 --> 01:43:20,917 Isteri awak kirim barang. 1377 01:43:21,000 --> 01:43:22,042 Okey. 1378 01:43:27,417 --> 01:43:28,959 Sut untuk perbicaraan. 1379 01:43:29,709 --> 01:43:30,667 Terima kasih. 1380 01:44:02,459 --> 01:44:04,209 Mudah saja, Errì. 1381 01:44:04,292 --> 01:44:08,584 Ini baru pendengaran pertama. Mereka tak ada bukti tentang awak. 1382 01:44:08,667 --> 01:44:11,750 Kita nafikan semuanya. Kaset, cetak rompak… 1383 01:44:11,834 --> 01:44:13,500 Kita tak tahu apa-apa! 1384 01:44:14,209 --> 01:44:18,209 Kenal tak sesiapa yang tahu 1385 01:44:18,292 --> 01:44:20,917 syarat Perjanjian Maastricht? 1386 01:44:21,000 --> 01:44:22,334 Apa maksud awak? 1387 01:44:22,917 --> 01:44:25,084 Tahu tak keputusan perjanjian itu? 1388 01:44:25,167 --> 01:44:27,750 Tolonglah, awak perlu fokus. 1389 01:44:27,834 --> 01:44:30,875 Kita tak perlu cakap apa-apa di mahkamah. 1390 01:44:30,959 --> 01:44:34,959 Apabila hakim panggil dan tanya pengakuan awak, 1391 01:44:35,042 --> 01:44:37,209 cakap dua perkataan saja. 1392 01:44:38,209 --> 01:44:39,417 "Tak bersalah." 1393 01:44:39,959 --> 01:44:42,042 Errì? Awak faham atau tidak? 1394 01:44:42,834 --> 01:44:46,000 Ya. Saya faham. Kita mengaku tak bersalah. 1395 01:44:51,209 --> 01:44:54,125 Saya tak bersalah. 1396 01:44:57,459 --> 01:44:58,584 Mari mulakan. 1397 01:44:59,125 --> 01:45:04,042 Kerajaan lawan Giuseppe Frattasio, Angelo Frattasio dan Enrico Frattasio. 1398 01:45:04,125 --> 01:45:07,459 Defendan didakwa dengan konspirasi jenayah, 1399 01:45:07,542 --> 01:45:09,334 dalam pelbagai aspek, 1400 01:45:09,417 --> 01:45:13,500 iaitu cetak rompak, pemilikan 1401 01:45:13,584 --> 01:45:17,125 serta penyeludupan kaset dan cakera padat muzik. 1402 01:45:17,209 --> 01:45:20,625 Disebabkan oleh pemilikan sumber, premis, 1403 01:45:20,709 --> 01:45:23,334 dan peralatan untuk pengeluaran semula 1404 01:45:23,417 --> 01:45:30,042 dan penyalinan rakaman muzik profesional. 1405 01:45:31,167 --> 01:45:33,125 Defendan Enrico Frattasio. 1406 01:45:39,542 --> 01:45:41,209 Apa pengakuan awak? 1407 01:45:51,834 --> 01:45:56,125 Frattasio, apa pengakuan awak? Bersalah atau tak bersalah? 1408 01:45:56,209 --> 01:45:57,375 Errì? 1409 01:45:59,125 --> 01:46:00,167 Errì? 1410 01:46:01,959 --> 01:46:02,834 Errì? 1411 01:46:24,125 --> 01:46:25,000 Saya… 1412 01:46:34,209 --> 01:46:35,250 Saya seorang DJ! 1413 01:46:39,292 --> 01:46:43,959 ENRICO, PEPPE DAN ANGELO DIJATUHI HUKUMAN PENJARA 4 TAHUN 6 BULAN. 1414 01:46:44,042 --> 01:46:45,917 ASET MEREKA DIRAMPAS. 1415 01:46:46,000 --> 01:46:49,667 BERIKUTAN PERISTIWA ITU, PERSEKUTUAN ANTICETAK ROMPAK MUZIK 1416 01:46:49,750 --> 01:46:53,875 DITUBUHKAN DI ITALI UNTUK MELINDUNGI HAK CIPTA DAN HARTA INTELEK. 1417 01:46:53,959 --> 01:46:57,834 KINI ENRICO FRATTASIO MEMBUAT DAN MENGEDARKAN KOTAK CENDERAHATI. 1418 01:46:57,917 --> 01:47:00,709 SESEKALI, DIA MASIH MENJADI DJ. 1419 01:47:04,500 --> 01:47:11,792 ADIK-BERADIK FRATTASIO MENYALIN LEBIH DARIPADA 180 JUTA KASET. 1420 01:47:12,292 --> 01:47:15,292 Aku tak faham. Semua yang aku buat tak betul. 1421 01:47:15,375 --> 01:47:17,375 Aku suruh orang ambil duit itu… 1422 01:47:17,459 --> 01:47:19,500 Aku tak nak jerit. Duit itu ditanam. 1423 01:47:19,584 --> 01:47:23,209 Gelanggang tenis dibina atasnya supaya ia tak boleh diambil. 1424 01:47:23,292 --> 01:47:26,667 Sepuluh tahun lagi, konsesi luput dan kita boleh ambil. 1425 01:47:26,750 --> 01:47:31,584 Kita tak peduli tentang tenis. Kita gali dan ambil 30 bilion itu. 1426 01:47:31,667 --> 01:47:34,334 - Apa masalahnya? - Biar aku cakap! 1427 01:47:34,417 --> 01:47:36,084 Inilah masalahnya. Baca! 1428 01:47:40,209 --> 01:47:44,750 PERJANJIAN MAASTRICHT DITANDATANGANI EURO GANTIKAN MATA WANG 1429 01:47:47,125 --> 01:47:48,917 Ini bukan masalah. 1430 01:47:49,000 --> 01:47:50,459 Mengarutlah. 1431 01:47:50,542 --> 01:47:53,250 Kau rasa mereka boleh terus tukar mata wang? 1432 01:47:54,917 --> 01:47:56,959 - Aku pun rasa mengarut. - Nampak? 1433 01:47:57,042 --> 01:47:59,125 Apa? Kamu baca tak? 1434 01:47:59,209 --> 01:48:02,584 - Lurusnya kau! - Kau ingat ada model baru macam kereta? 1435 01:48:02,667 --> 01:48:04,417 Kita tak boleh buat apa-apa? 1436 01:48:04,500 --> 01:48:07,167 Di kedai kopi, "Alamak, saya ada duit lama!" 1437 01:48:07,250 --> 01:48:08,875 Kedai kopi apa? 1438 01:49:28,709 --> 01:49:31,417 BERDASARKAN KISAH BENAR 1439 01:51:55,459 --> 01:51:58,875 Helo? Ini saya. Semuanya okey? 1440 01:51:58,959 --> 01:52:03,084 - Masih ingat caranya? - Mestilah, sama macam tahun lepas. 1441 01:52:03,167 --> 01:52:06,000 Tekan dua butang, itu saja. 1442 01:52:06,084 --> 01:52:07,500 Selamat tonton Sanremo. 1443 01:52:07,584 --> 01:52:10,709 Awak juga. Berseronoklah. Tolong berhati-hati. 1444 01:52:10,792 --> 01:52:12,542 - Baiklah. - Selamat tinggal. 1445 01:52:14,084 --> 01:52:17,875 …kawan mereka Silvano yang semestinya… 1446 01:52:19,500 --> 01:52:22,959 - Dia cakap apa? - Tiada apa-apa. Mereka bertiga di sana. 1447 01:52:23,500 --> 01:52:26,709 Kenapalah mereka nak pergi, cuacanya sejuk… 1448 01:52:26,792 --> 01:52:30,334 Kita tak boleh buat apa-apa. Mereka bodoh. Jangan risau. 1449 01:52:34,084 --> 01:52:38,209 - Alamak, dah mula! Tunggu! - Festival Sanremo ke-41! 1450 01:52:38,292 --> 01:52:40,792 Tekan apa, ya? "Rakam" dan "Main". 1451 01:52:43,667 --> 01:52:44,542 Terima kasih. 1452 01:52:45,292 --> 01:52:48,959 Marisa, ini tahun terakhir kita akan buat begini. 1453 01:52:49,042 --> 01:52:51,250 Saya benci tengok rumah berserabut. 1454 01:52:51,334 --> 01:52:53,625 Ya, cukuplah. Senang berhabuk. 1455 01:52:53,709 --> 01:52:55,500 Acara ini setiap tahun… 1456 01:55:51,500 --> 01:55:53,292 Terjemahan sari kata oleh FZA