1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:46,750 --> 00:00:51,333 ‎"실화를 바탕으로 함" 4 00:01:16,292 --> 00:01:20,334 ‎"1991년" 5 00:01:53,542 --> 00:01:57,501 ‎선생님, 영광입니다! ‎인마, 어서 커피 가져다드려! 6 00:01:57,584 --> 00:01:58,667 ‎가방 이리 주세요 7 00:01:58,751 --> 00:02:01,292 ‎선생님, 카드놀이나 ‎담배가 필요하시면… 8 00:02:01,376 --> 00:02:05,584 ‎선생님, 제 조카가 천재예요 ‎걔 음악을 들어 보시면… 9 00:02:07,042 --> 00:02:10,667 ‎- 내가 먼저 중요한 말 하잖아! ‎- 시간은 많아! 10 00:02:10,751 --> 00:02:13,834 ‎선생님, 앉으세요 ‎이쪽에 앉으시면 됩니다 11 00:02:14,417 --> 00:02:17,251 ‎방은 마음대로 쓰세요 ‎이 침대 쓰시고요 12 00:02:17,334 --> 00:02:21,001 ‎2층은 편하고 바람이 잘 통하지만 ‎올라가셔야 해요 13 00:02:21,084 --> 00:02:22,501 ‎게다가 저 위를 보세요 14 00:02:22,584 --> 00:02:26,042 ‎곰팡이와 부스러기가 ‎머리에 떨어질지도 몰라요 15 00:02:26,126 --> 00:02:29,709 ‎여긴 제일 덜 불편하지만 ‎제일 좁기도 해요 16 00:02:29,792 --> 00:02:31,792 ‎마음대로 하세요, 취향 존중합니다 17 00:02:32,417 --> 00:02:34,001 ‎뭐가 더 좋으세요? 18 00:02:51,417 --> 00:02:52,709 ‎일어나, 인마! 19 00:02:53,834 --> 00:02:55,167 ‎어서 일어나! 20 00:02:56,042 --> 00:02:58,709 ‎말해 봐, 너 진짜 ‎소문대로 그 사람이야? 21 00:02:59,251 --> 00:03:00,292 ‎뭐, 그게… 22 00:03:00,376 --> 00:03:02,542 ‎인마, 네가 진짜 ‎'에리'라고 통하는 엔리코냐고! 23 00:03:02,626 --> 00:03:03,834 ‎- 네 ‎- 좋아 24 00:03:04,501 --> 00:03:05,376 ‎잘 들어 25 00:03:05,459 --> 00:03:09,001 ‎네 동생 안젤로의 친구들이 ‎메시지를 전해 주래 26 00:03:09,084 --> 00:03:12,751 ‎돈은 안전히 공사장에 묻혔대 27 00:03:12,834 --> 00:03:16,501 ‎내일 콘크리트를 붓고 ‎테니스장을 지을 거래 28 00:03:16,584 --> 00:03:18,709 ‎영업권은 10년 후에 완료될 거야 29 00:03:18,792 --> 00:03:23,334 ‎저렴한 입찰가로 테니스장을 사면 ‎거기 묻힌 돈까지 전부 다 네 거야 30 00:03:23,417 --> 00:03:25,334 ‎다시 부자가 될 거고 31 00:03:26,667 --> 00:03:29,167 ‎- 인마, 내 말 알아들었어? ‎- 네 32 00:03:29,251 --> 00:03:31,959 ‎10년… 10년 후에 ‎우린 다시 부자일 거라고요 33 00:03:32,584 --> 00:03:35,834 ‎궁금해서 그러는데 ‎난 20년째 복역 중이거든 34 00:03:35,917 --> 00:03:38,417 ‎밖에서 무슨 일이 일어나는지 몰라 35 00:03:38,917 --> 00:03:40,376 ‎근데 돈을 그렇게 많이 벌다니 36 00:03:41,376 --> 00:03:43,126 ‎너 대체 뭐 하는 놈이냐? 37 00:03:46,209 --> 00:03:47,084 ‎뭐… 38 00:03:49,584 --> 00:03:54,459 ‎"1976년" 39 00:04:00,209 --> 00:04:01,084 ‎여보세요 40 00:04:02,001 --> 00:04:03,584 ‎파스콸레, 왜? 41 00:04:03,667 --> 00:04:07,959 ‎알았어, 바로 전할게 ‎그래, 끊어 42 00:04:14,959 --> 00:04:16,251 ‎마리사! 43 00:04:19,334 --> 00:04:20,917 ‎마리사! 44 00:04:22,709 --> 00:04:28,042 ‎마리사, 네 남편이 전화 왔는데 ‎오는 중이니 차 준비하래 45 00:04:28,126 --> 00:04:29,417 ‎고마워, 카멜라 46 00:04:29,501 --> 00:04:30,376 ‎그래 47 00:04:30,917 --> 00:04:34,792 ‎오르막길에서는 기어를 바꿔 ‎페달이 가벼워서 다리 안 아파 48 00:04:34,876 --> 00:04:36,042 ‎나도 타 볼래! 49 00:04:36,126 --> 00:04:39,042 ‎안 돼! 이거 비싸 ‎넌 넘어져서 망가뜨릴걸 50 00:04:39,126 --> 00:04:40,292 ‎- 한 번만! ‎- 안 돼! 51 00:04:40,376 --> 00:04:41,834 ‎페달이 더 가볍다니 무슨 말이야? 52 00:04:41,917 --> 00:04:44,209 ‎말했잖아, 기어를 넣으면 ‎더 가볍게 달린다니까 53 00:04:44,292 --> 00:04:45,459 ‎페페! 54 00:04:47,042 --> 00:04:50,292 ‎안젤로! 아버지가 전화했어 ‎차를 끓여야지 55 00:04:50,376 --> 00:04:51,417 ‎짜증 나! 56 00:04:51,917 --> 00:04:55,001 ‎기어 때문인 건 알겠는데 ‎작동 원리는 뭐야? 57 00:04:55,084 --> 00:04:56,417 ‎엄마! 5분만 더요! 58 00:04:56,501 --> 00:04:58,084 ‎엄마가 내려가야겠어? 59 00:04:58,167 --> 00:05:01,751 ‎- 엔리코는 어딨어? ‎- 몰라요, 늘 가는 가게에 있겠죠 60 00:05:01,834 --> 00:05:03,459 ‎가서 데려와! 어서 움직여! 61 00:05:04,084 --> 00:05:06,626 ‎다시 말하지만 ‎기어를 넣으면 더 가볍다니까 62 00:05:06,709 --> 00:05:08,751 ‎기어를 넣으면 ‎그렇다는 건 알겠는데… 63 00:05:08,834 --> 00:05:12,001 ‎- 됐어, 자기도 모르면서 ‎- 작은형 찾으러 가게에 가자 64 00:05:12,084 --> 00:05:14,626 ‎네 형은 왜 늘 거기 가냐? 65 00:05:14,709 --> 00:05:16,626 ‎- 모자라냐? ‎- 방금 뭐랬어? 66 00:05:16,709 --> 00:05:19,626 ‎내가 누군지 알고 이래? 67 00:05:19,709 --> 00:05:21,834 ‎- 그게 뭔 상관인데! ‎- 안젤로! 그만해! 68 00:05:21,917 --> 00:05:24,126 ‎안젤로! 가자! 뭐 하는 거야? 69 00:05:24,209 --> 00:05:26,251 ‎꺼져! 아직 안 가고 뭐 하냐? 70 00:05:28,959 --> 00:05:32,876 ‎라디오 키스 키스 108.8을 ‎아직 듣고 계시는군요 71 00:05:32,959 --> 00:05:38,042 ‎오늘은 이탈리아에서 ‎별로 유명하지 않은 밴드입니다 72 00:05:38,126 --> 00:05:41,376 ‎- 아십니까? ‎- 잭슨 파이브, '아이 원 유 백' 73 00:05:41,459 --> 00:05:44,251 ‎- 잭슨 파이브의 '아이 원 유 백' ‎- 에리 74 00:05:44,792 --> 00:05:48,292 ‎말도 안 돼! 얘는 모르는 게 없어 ‎대체 어떻게 다 안대? 75 00:05:48,376 --> 00:05:51,417 ‎몰라요, 페르디난도 아저씨 ‎집에서도 저래요 76 00:05:51,501 --> 00:05:53,292 ‎에리, 어서 가자 77 00:05:53,376 --> 00:05:55,751 ‎- 저희 가 볼게요 ‎- 안녕히 계세요 78 00:05:55,834 --> 00:05:56,834 ‎잘 가렴, 얘들아 79 00:06:00,626 --> 00:06:06,292 ‎"믹스드 바이 에리" 80 00:07:29,167 --> 00:07:30,959 ‎안녕, 나 왔어! 81 00:07:32,459 --> 00:07:33,459 ‎왔어, 파스콸레? 82 00:07:33,542 --> 00:07:34,834 ‎응, 마리사 83 00:07:34,917 --> 00:07:36,584 ‎아빠! 우리가 차 끓였어요 84 00:07:36,667 --> 00:07:38,959 ‎저번처럼 더 진하게 만들었어요 85 00:07:39,042 --> 00:07:40,584 ‎잘했어! 어디 한번 보자 86 00:07:43,042 --> 00:07:45,959 ‎아침에 몇 시에 일어났어? ‎나가는 소리 못 들었는데 87 00:07:46,042 --> 00:07:48,501 ‎- 4시 30분 ‎- 세상에! 왜 그렇게 일찍 갔어? 88 00:07:48,584 --> 00:07:51,876 ‎밀라노발 12시 30분 기차에 맞춰 ‎가리발디 광장에 가야 하니까 89 00:07:51,959 --> 00:07:52,834 ‎좋은 기차야 90 00:07:53,459 --> 00:07:56,001 ‎오늘 아침에 델리 주인 ‎살바토레 씨가… 91 00:07:56,084 --> 00:07:57,001 ‎응? 92 00:07:57,084 --> 00:07:59,834 ‎우리가 두 달 동안 외상 달았는데 ‎아직 안 갚았다면서 93 00:07:59,917 --> 00:08:03,001 ‎사람들 다 보는 앞에서 그러는데 ‎너무 창피하더라 94 00:08:03,084 --> 00:08:06,334 ‎그냥 갚는다고 해 ‎이것 봐, 빈 병 50개 가져왔어 95 00:08:06,417 --> 00:08:08,876 ‎이걸 채워서 팔고 ‎살바토레 씨한테 갚으면 돼 96 00:08:08,959 --> 00:08:12,334 ‎정말 귀찮은 양반이야! ‎얘들아, 차 보여줘! 97 00:08:14,417 --> 00:08:17,626 ‎안 돼, 너무 진하잖아 ‎물 더 넣어 98 00:08:17,709 --> 00:08:19,709 ‎- 이건 완벽하네, 누가 했어? ‎- 제가요 99 00:08:19,792 --> 00:08:21,251 ‎- 아니, 제가 했어요 ‎- 아니, 저예요 100 00:08:21,334 --> 00:08:23,376 ‎싸우지 마, 너희 둘 다 잘했어 101 00:08:23,459 --> 00:08:26,084 ‎일단 이거로 담자 ‎지금 시간이 없어 102 00:08:26,167 --> 00:08:29,751 ‎- 아빠, 일할 때 따라갈래요 ‎- 저번처럼 도울게요 103 00:08:29,834 --> 00:08:30,959 ‎제발요, 아빠! 104 00:08:31,042 --> 00:08:33,876 ‎제발요, 엄마! ‎그냥 허락해 주세요! 105 00:08:33,959 --> 00:08:34,876 ‎알았어 106 00:08:34,959 --> 00:08:36,542 ‎- 가자! ‎- 좋아요! 가요! 107 00:08:36,626 --> 00:08:39,709 ‎얘들아, 병에 담아줘 ‎기차 곧 출발하니 서둘러 108 00:08:48,501 --> 00:08:49,376 ‎- 아빠? ‎- 응? 109 00:08:50,292 --> 00:08:51,626 ‎우리 가난해요? 110 00:08:52,959 --> 00:08:54,459 ‎페페, 그게 무슨 말이니? 111 00:08:54,542 --> 00:08:57,542 ‎무슨 질문이 그래? ‎'가난'이라니 무슨 말이야? 112 00:08:57,626 --> 00:08:59,917 ‎아니엘로의 아버지가 ‎엄청난 걸 사 주셨어요 113 00:09:00,001 --> 00:09:02,001 ‎- 그래? ‎- 기어가 달린 자전거예요 114 00:09:02,084 --> 00:09:05,126 ‎정말? 기어가 달린 ‎자전거도 나와? 115 00:09:05,209 --> 00:09:07,709 ‎아니엘로한테 ‎기어 달린 자전거가 생겼어? 116 00:09:07,792 --> 00:09:11,376 ‎네, 아빠, 오르막에서 ‎1단을 넣으면 가벼워져요 117 00:09:11,459 --> 00:09:13,959 ‎오르막에서 가볍다고? ‎그게 말이 되니? 118 00:09:14,042 --> 00:09:16,042 ‎기어가 있어요, 1단을 넣으면… 119 00:09:16,126 --> 00:09:17,667 ‎생일 선물 사 달라고는 안 할게요 120 00:09:18,292 --> 00:09:21,292 ‎어차피 우린 가난하니까 ‎그런 거 못 사잖아요 121 00:09:21,376 --> 00:09:22,834 ‎페페, 무슨 소리냐? 122 00:09:22,917 --> 00:09:28,334 ‎우선 삼시세끼 꼬박 챙겨 먹는데 ‎그게 가난한 건 아니잖니 123 00:09:28,417 --> 00:09:29,501 ‎맞아요 124 00:09:29,584 --> 00:09:31,209 ‎게다가 한번 물어보자 125 00:09:31,292 --> 00:09:34,209 ‎아니엘로의 아빠는 ‎돈이 어디서 났겠어? 126 00:09:34,292 --> 00:09:36,251 ‎- 알고 있니? ‎- 미켈레 씨 밑에서 일해요 127 00:09:36,334 --> 00:09:38,667 ‎그래, 미켈레 씨 밑에서 ‎어떤 일을 하지? 128 00:09:38,751 --> 00:09:40,209 ‎얘들아, 어서 129 00:09:40,751 --> 00:09:42,334 ‎이건 절대 잊지 마 130 00:09:42,417 --> 00:09:46,876 ‎음식 외에 우리 집에서 ‎절대 빠질 수 없는 게 있어 131 00:09:46,959 --> 00:09:48,292 ‎바로 정직이야 132 00:09:51,959 --> 00:09:54,251 ‎경관님, 제가 설명이 ‎부족했나 보네요 133 00:09:54,334 --> 00:09:57,959 ‎여기선 한 상자를 살 돈인데 ‎가게에선 한 병밖에 못 사요 134 00:09:58,042 --> 00:09:59,501 ‎왜 그렇게 싼데요? 135 00:09:59,584 --> 00:10:03,834 ‎미국 시장에 보내려고 한 ‎물건이라고만 할게요 136 00:10:03,917 --> 00:10:06,167 ‎바로 어제 트럭에서 ‎도난당한 물품이죠 137 00:10:06,251 --> 00:10:09,584 ‎양조장에서 막 나온 ‎고급 와인이에요 138 00:10:09,667 --> 00:10:11,959 ‎그나저나 잡담은 그만하고 139 00:10:12,042 --> 00:10:14,959 ‎한번 맛보세요 ‎직접 드셔 보셔야 알죠 140 00:10:15,042 --> 00:10:17,917 ‎맛을 보는 게 나아요 ‎어떤지 말해 주세요 141 00:10:21,417 --> 00:10:24,709 ‎- 좋은데요? ‎- 제 말 믿으세요! 최고급이에요 142 00:10:24,792 --> 00:10:26,876 ‎특별히 한 상자를 ‎10,000리라에 드리죠 143 00:10:26,959 --> 00:10:29,251 ‎- 좋아요, 한 상자 살게요 ‎- 실례합니다 144 00:10:29,334 --> 00:10:33,376 ‎바티팔리아의 병원에 있는 ‎아빠께 전화하게 200리라만 주세요 145 00:10:33,459 --> 00:10:36,209 ‎이분 귀찮게 하지 마! ‎뭘 하는 데 200리라라고? 146 00:10:37,334 --> 00:10:39,542 ‎바닷가에 산책하러 가, 어서! 147 00:10:40,584 --> 00:10:44,626 ‎죄송합니다, 경관님 ‎애들이 정말 귀찮게 하네요 148 00:10:44,709 --> 00:10:46,334 ‎10,000리라 이리 주시고요 149 00:10:46,417 --> 00:10:50,709 ‎애들이 계속 왔다 갔다 해요 ‎정말 말도 안 되죠 150 00:10:50,792 --> 00:10:51,792 ‎- 많이 파세요 ‎- 네 151 00:10:51,876 --> 00:10:53,417 ‎안녕히 계세요 152 00:10:58,167 --> 00:11:00,334 ‎- 안녕하세요, 파스콸레 씨 ‎- 안녕하세요, 미미 씨 153 00:11:00,417 --> 00:11:02,876 ‎와, 얘들은 누구죠? 아들들인가요? 154 00:11:02,959 --> 00:11:05,751 ‎- 네, 가끔 데려와요 ‎- 그렇군요 155 00:11:05,834 --> 00:11:08,542 ‎- 얘들아, 미미 씨께 인사해 ‎- 안녕하세요, 미미 아저씨 156 00:11:08,626 --> 00:11:10,917 ‎정말 귀엽기도 해라! ‎다들 이름이 뭔가요? 157 00:11:11,001 --> 00:11:14,376 ‎장남은 페페예요, 우리 집 천재죠 158 00:11:14,459 --> 00:11:15,751 ‎얼마나 잘했는지 말씀드려 159 00:11:15,834 --> 00:11:18,084 ‎- 5학년을 끝냈어요 ‎- 진짜? 160 00:11:18,167 --> 00:11:21,126 ‎내년엔 6학년이겠네? 161 00:11:21,209 --> 00:11:23,126 ‎뭐, 과학자가 될 필요는 없어요 162 00:11:23,209 --> 00:11:24,917 ‎졸업장을 받았으니 됐죠 ‎넘어갈게요 163 00:11:25,001 --> 00:11:28,751 ‎얘는 막내 안젤로예요 ‎아주 고집불통이죠 164 00:11:28,834 --> 00:11:30,834 ‎- 고집불통이군요 ‎- 맞아요 165 00:11:30,917 --> 00:11:32,751 ‎얘는 중간인 엔리코예요 166 00:11:32,834 --> 00:11:35,167 ‎에리, 넌 뭘 좋아하니? 167 00:11:41,876 --> 00:11:43,417 ‎- 이름? ‎- DJ 리보버예요 168 00:11:43,501 --> 00:11:44,667 ‎우리 구면인가? 169 00:11:44,751 --> 00:11:47,876 ‎그럴지도요, 보메로에 있는 ‎벨레노에서 일했거든요 170 00:11:47,959 --> 00:11:49,167 ‎"1985년" 171 00:11:49,251 --> 00:11:51,251 ‎아닌데, 다른 데서 봤는데 172 00:11:51,876 --> 00:11:54,667 ‎올여름에 보셨나 봐요 ‎팔리노루의 란테르노네에서요 173 00:11:54,751 --> 00:11:58,334 ‎- 그게 자네였군! 정말 대단하던데 ‎- 감사합니다 174 00:11:58,417 --> 00:12:00,626 ‎한창 바쁜 저녁에 일해 175 00:12:00,709 --> 00:12:02,792 ‎가서 한잔 마셔, 내가 쏜다 176 00:12:10,917 --> 00:12:11,792 ‎이름? 177 00:12:13,209 --> 00:12:14,626 ‎엔리코 프라타시오예요 178 00:12:15,167 --> 00:12:17,959 ‎여기가 무슨 군대야? ‎DJ 예명 없어? 179 00:12:18,584 --> 00:12:21,376 ‎아, 예명요? 잠깐 헷갈렸어요 180 00:12:22,042 --> 00:12:24,376 ‎제 DJ 예명은… 181 00:12:26,084 --> 00:12:29,167 ‎DJ… 엔리코예요 182 00:12:30,001 --> 00:12:31,667 ‎우리 구면 아니지? 183 00:12:33,084 --> 00:12:35,917 ‎네, 그럴 거예요 ‎전 포르첼라 출신인데… 184 00:12:37,667 --> 00:12:40,834 ‎에리, 솔직하게 말할게 ‎오늘 밤은 좀 바빠 185 00:12:41,584 --> 00:12:45,042 ‎널 어느 시간에 넣을지 ‎어떻게 운영할지 다 정해야 해 186 00:12:45,126 --> 00:12:47,917 ‎왔어? 스콜피오! 올 때도 됐지! 187 00:12:48,001 --> 00:12:51,126 ‎호텔에도 전화했는데 ‎못 찾겠다고 그러더라 188 00:13:00,126 --> 00:13:03,626 ‎"믹스드 바이 리볼버" 189 00:13:05,292 --> 00:13:09,584 ‎DJ 페가소에게 ‎큰 박수 부탁드립니다! 190 00:13:12,417 --> 00:13:16,834 ‎이제 많은 분들이 ‎이미 아는 사람을 만날 차례죠 191 00:13:16,917 --> 00:13:19,501 ‎팔리눌로에서 온 다음 참가자는 192 00:13:20,209 --> 00:13:23,167 ‎DJ 리볼버입니다! 193 00:13:28,001 --> 00:13:29,084 ‎본때를 보여줘 194 00:13:30,292 --> 00:13:33,042 ‎스콜피오! 아직도 ‎멜론 보드카 원샷하고 그래? 195 00:13:33,126 --> 00:13:35,126 ‎그러다 술에 잔뜩 취해서 ‎공연은 엉망이겠어 196 00:13:35,209 --> 00:13:36,584 ‎저기, 방해해서 죄송합니다 197 00:13:37,126 --> 00:13:40,292 ‎제 차례는 언제인가요? ‎저도 준비하려고요 198 00:13:41,501 --> 00:13:42,834 ‎이름이 뭐라고? 199 00:13:43,459 --> 00:13:46,376 ‎- DJ 엔리코예요 ‎- 그래, 엔리코, 따라와 200 00:13:48,334 --> 00:13:50,626 ‎엔리코, 넌 오늘 밤에 공연 못 해 201 00:13:50,709 --> 00:13:52,501 ‎이걸 시작한 지 오래됐거든 202 00:13:52,584 --> 00:13:56,209 ‎안타깝게도 클럽을 ‎새벽 2시에는 꼭 닫아야 해 203 00:13:56,292 --> 00:13:58,667 ‎안 그러면 경찰이 들이닥칠 거야 204 00:14:00,167 --> 00:14:01,042 ‎그렇군요 205 00:14:02,001 --> 00:14:04,709 ‎그러니까 전 공연을 안 한다고요? 206 00:14:04,792 --> 00:14:07,459 ‎오후 5시부터 와 있었는데 207 00:14:07,542 --> 00:14:08,417 ‎뭐, 알겠어요 208 00:14:09,167 --> 00:14:11,584 ‎- 에리, 직장 있어? ‎- 네, 그럼요 209 00:14:12,084 --> 00:14:13,542 ‎음반 가게에서 일해요 210 00:14:14,209 --> 00:14:15,876 ‎음악 전문가야? 211 00:14:17,251 --> 00:14:21,251 ‎아뇨, 어릴 때부터 가던 ‎가게일 뿐이에요 212 00:14:21,334 --> 00:14:25,459 ‎늘 근처에 있으니 ‎저를 청소부로 고용해 주셨죠 213 00:14:25,542 --> 00:14:28,209 ‎근데 시간 남을 때 ‎믹스 테이프를 만들어서 214 00:14:28,292 --> 00:14:31,251 ‎동네에서 인기가 꽤 좋아요 215 00:14:32,084 --> 00:14:32,959 ‎그래요 216 00:14:34,334 --> 00:14:36,751 ‎엔리코, 솔직히 말할게 217 00:14:36,834 --> 00:14:37,917 ‎네 218 00:14:38,001 --> 00:14:41,792 ‎DJ는 독특한 직업이야 ‎DJ가 되려면… 219 00:14:43,459 --> 00:14:47,751 ‎잘생기고 스타일 좋고 ‎전 세계적으로 통해야 해 220 00:14:47,834 --> 00:14:50,792 ‎그런 게 다 필요한데 ‎너에게선 그게 안 보여 221 00:14:50,876 --> 00:14:53,251 ‎게다가 네가 고른 예명은 ‎너무 별로잖아 222 00:14:53,334 --> 00:14:55,626 ‎네 본명에 DJ만 붙인 거라고 223 00:14:55,709 --> 00:14:58,626 ‎사실 기꺼이 바꿀 의향도 있어요 224 00:15:00,209 --> 00:15:01,917 ‎에리, 내 말 잘 들어 225 00:15:02,667 --> 00:15:05,751 ‎가게 일 그만두지 말고 계속해 226 00:15:11,126 --> 00:15:14,167 ‎여기 이건 조금 작은데 ‎정말 근사해요 227 00:15:14,251 --> 00:15:18,001 ‎카세트도 넣고 ‎AM, FM 라디오도 돼요 228 00:15:18,084 --> 00:15:21,667 ‎물론 좀 비싸긴 하지만 ‎18번째 생일은 평생 한 번이죠 229 00:15:21,751 --> 00:15:22,792 ‎얼마예요? 230 00:15:22,876 --> 00:15:27,084 ‎애들이 좋아하는 노래 모음집 포함 ‎30,000리라에 드릴게요 231 00:15:27,167 --> 00:15:29,167 ‎스팅, 바스코 로시 ‎피노 다니엘레, 발리오니 232 00:15:29,251 --> 00:15:30,792 ‎엔리코한테 만들라고 할게요 233 00:15:30,876 --> 00:15:33,959 ‎빗자루를 들고 있지만 ‎음악 천재예요 234 00:15:34,584 --> 00:15:37,084 ‎네, 애한테 근사한 선물을 ‎사 줘야겠어요 235 00:15:37,167 --> 00:15:40,667 ‎오후에 오시면 스테레오와 ‎테이프까지 준비해 둘게요 236 00:15:40,751 --> 00:15:42,542 ‎- 이따 봐요 ‎- 네 237 00:15:45,001 --> 00:15:46,376 ‎에리, 난 밥 먹으러 집에 갈게 238 00:15:47,459 --> 00:15:50,584 ‎- 뭐 가져다줄까? ‎- 아뇨, 저도 곧 가려고요 239 00:15:51,126 --> 00:15:53,167 ‎테이프 하나 더 끝내고 갈게요 240 00:15:53,251 --> 00:15:55,292 ‎그래, 4시 반에 여기서 보자 241 00:16:18,001 --> 00:16:22,417 ‎"프란체스카를 위한 노래 ‎DJ 엔리코 선곡" 242 00:16:53,167 --> 00:16:55,626 ‎"프란체스카를 위한 노래 ‎믹스드 바이 에리" 243 00:16:57,501 --> 00:17:00,209 ‎- 에리, 와서 밥 먹어! ‎- 가요, 엄마 244 00:17:00,292 --> 00:17:01,626 ‎엔리코! 245 00:17:02,584 --> 00:17:04,376 ‎에리! 어디 갔었어? 246 00:17:04,459 --> 00:17:06,084 ‎- 테이프 만들었어? ‎- 응 247 00:17:06,167 --> 00:17:07,667 ‎- '프란체스카에게'로 적었어? ‎- 응 248 00:17:07,751 --> 00:17:09,167 ‎- 페피노 디 카프리 넣었어? ‎- 응 249 00:17:09,251 --> 00:17:10,459 ‎'쿠오레 마토' 넣었어? 250 00:17:11,001 --> 00:17:13,834 ‎아니, 형 ‎그건 차마 못 넣겠더라 251 00:17:13,917 --> 00:17:14,876 ‎- 안 넣었어? ‎- 응 252 00:17:14,959 --> 00:17:18,459 ‎너 왜 그래? 프란체스카가 ‎제일 좋아하는 곡이라고 했잖아 253 00:17:19,001 --> 00:17:21,917 ‎이제 날 안 보겠다는데 ‎마음을 되돌리려면… 254 00:17:22,001 --> 00:17:25,042 ‎'너만을 찾는 미친 마음' ‎이 구절이 있어야 해 255 00:17:25,126 --> 00:17:26,959 ‎싫으면 내가 가질게 256 00:17:27,042 --> 00:17:30,001 ‎됐어! 내 주머니에 넣어 ‎차이면 다 네 탓이야 257 00:17:30,084 --> 00:17:31,959 ‎그래, 전부 다 내 탓이다 258 00:17:32,042 --> 00:17:33,751 ‎이제 나가! 머리까지 말썽이야 259 00:17:34,376 --> 00:17:35,292 ‎머리 좀 봐! 260 00:17:35,376 --> 00:17:38,751 ‎- 에리, 빨리 와! 다 식는다! ‎- 가요! 261 00:17:38,834 --> 00:17:42,167 ‎- 1층에 난리 난 거 봤어? ‎- 아니, 뭔데? 안젤로 262 00:17:42,251 --> 00:17:45,126 ‎경찰에 헬기까지 오고 ‎거리엔 사람들 정말 많아 263 00:17:45,209 --> 00:17:48,126 ‎- '킹'을 체포한대, 구경 가자 ‎- 뭐? 배고파 죽겠어 264 00:17:48,209 --> 00:17:50,959 ‎밥은 나중에 먹어도 되잖아! ‎엄마, 엔리코 형 배 안 고프대요 265 00:17:51,042 --> 00:17:53,417 ‎- 뭐? ‎- 그 요리 별로래요 266 00:17:53,501 --> 00:17:54,584 ‎- 뭐? ‎- 큰형, 갈래? 267 00:17:54,667 --> 00:17:57,209 ‎내가 왜? 내 머리 좀 봐! 268 00:17:57,292 --> 00:18:00,001 ‎샤워하면 난리 날 줄 알았다니까 269 00:18:02,417 --> 00:18:03,459 ‎무슨 일이야? 270 00:18:09,167 --> 00:18:11,167 ‎무슨 일이에요? 271 00:18:28,917 --> 00:18:29,834 ‎네? 272 00:18:30,834 --> 00:18:33,001 ‎네, 누구세요? 273 00:18:35,292 --> 00:18:37,084 ‎- 왔어? ‎- 잠깐 내려와 봐 274 00:18:37,167 --> 00:18:40,292 ‎- 미쳤어? 아빠한테 들키려고? ‎- 안 들켜, 내려와! 275 00:18:40,376 --> 00:18:42,001 ‎줄 게 있어 276 00:18:42,084 --> 00:18:44,667 ‎내가 말했잖아 ‎우린 안 만나는 게 나아 277 00:18:44,751 --> 00:18:48,001 ‎알았어, 근데 잠깐만 내려와 ‎꼭 줄 게 있어서 그래 278 00:18:49,417 --> 00:18:50,292 ‎거기서 기다려 279 00:19:01,501 --> 00:19:02,584 ‎뭔데? 280 00:19:05,334 --> 00:19:07,834 ‎나 때문에 화난 거 ‎풀어 주려고 주는 거야 281 00:19:11,042 --> 00:19:12,292 ‎페페! 282 00:19:13,626 --> 00:19:16,667 ‎맞다, 맘에 들었는지 ‎나중에 전화로 물어봐도 돼? 283 00:19:35,876 --> 00:19:38,042 ‎야, 잘 보고 다녀! 멍청이 284 00:19:38,126 --> 00:19:39,792 ‎- 미안 ‎- 미안은 개뿔 285 00:19:39,876 --> 00:19:42,209 ‎- 바보 ‎- 알포, 얘 누군지 알아? 286 00:19:42,292 --> 00:19:44,834 ‎음반 가게에서 청소하는 바보잖아 287 00:19:44,917 --> 00:19:47,834 ‎- 그래, 맞네 ‎- 청소뿐 아니라 DJ도 해 288 00:19:47,917 --> 00:19:49,751 ‎진짜? 네가 DJ라고? 289 00:19:49,834 --> 00:19:51,084 ‎지금 장난해? 290 00:19:51,959 --> 00:19:53,667 ‎꺼져, 이 쓰레기 같은 자식아 291 00:19:54,751 --> 00:19:57,209 ‎- 프란체스카! 누구였어? ‎- 아무도 아니었어요, 엄마 292 00:20:21,417 --> 00:20:23,501 ‎프란체스카를 위한 모음집입니다 293 00:20:24,334 --> 00:20:26,084 ‎사랑하는 페페가 보냅니다 294 00:20:28,292 --> 00:20:30,376 ‎DJ 에리가 안부 전합니다 295 00:21:02,001 --> 00:21:03,376 ‎저기요 296 00:21:03,459 --> 00:21:04,792 ‎넌 뭐야? 297 00:22:31,501 --> 00:22:32,959 ‎형제자매 여러분 298 00:22:33,042 --> 00:22:35,459 ‎우리는 여기 주님의 집에서 ‎사랑하는 자녀인 299 00:22:35,542 --> 00:22:40,167 ‎주세페와 프란체스카의 결혼을 ‎축하하려고 모였습니다 300 00:22:40,792 --> 00:22:41,709 ‎기도합시다 301 00:22:45,792 --> 00:22:47,334 ‎나 왔어, 형 302 00:22:47,417 --> 00:22:49,042 ‎길이 너무 막히더라 303 00:22:52,459 --> 00:22:53,917 ‎안젤로가 왔어 304 00:22:54,001 --> 00:22:57,334 ‎- 뭐 놓친 거 있어? ‎- 아니, 막 시작했어 305 00:22:58,251 --> 00:23:00,667 ‎- 잘 있었어? ‎- 형편없지 306 00:23:00,751 --> 00:23:03,459 ‎- 왜? 무슨 일인데? ‎- 말도 안 되는 일 307 00:23:03,542 --> 00:23:05,876 ‎에두아르도 데 필리포가 ‎우리 교도소에 왔어 308 00:23:05,959 --> 00:23:08,959 ‎- 데 필리포가 필란지에리에 와? ‎- 그렇다니까 309 00:23:09,042 --> 00:23:11,709 ‎소년원 애들과 공연을 하고 싶대 310 00:23:11,792 --> 00:23:12,792 ‎나도 오디션 봤어 311 00:23:12,876 --> 00:23:16,876 ‎이랬다니까, '프라타시오! ‎넌 천재야, 우리 같이 성공하자' 312 00:23:17,959 --> 00:23:20,667 ‎에두아르도 데 필리포랑 ‎네가 공연한다고? 313 00:23:20,751 --> 00:23:21,751 ‎아니! 314 00:23:24,251 --> 00:23:26,167 ‎아니, 그래서 속상해 315 00:23:26,251 --> 00:23:28,709 ‎리허설 첫날에 나한테 ‎뭘 하라고 했는지 알아? 316 00:23:29,251 --> 00:23:30,876 ‎'프라타시오, 넌 언제 출소냐?' 317 00:23:30,959 --> 00:23:34,334 ‎6개월 후에 18살이 되면 ‎법적으로 출소한다고 했지 318 00:23:34,417 --> 00:23:35,834 ‎- 그래 ‎- 그랬더니 뭐라는지 알아? 319 00:23:37,292 --> 00:23:40,959 ‎'네가 나가면 난 어떡해? ‎주인공이 없어지잖아?' 320 00:23:41,042 --> 00:23:44,917 ‎'선생님, 죄송하지만 ‎전 살인 미수일 뿐이에요' 321 00:23:45,001 --> 00:23:48,001 ‎'다음엔 살인에 성공해 ‎선생님과 꼭 공연할게요' 그랬어 322 00:23:48,084 --> 00:23:48,959 ‎그랬구나 323 00:23:51,251 --> 00:23:52,126 ‎형은 잘 지냈어? 324 00:23:53,167 --> 00:23:55,376 ‎나쁘지 않아 ‎여전히 가게 청소하고 325 00:23:55,459 --> 00:23:57,542 ‎이웃들에게 줄 ‎믹스 테이프를 만들어 326 00:23:57,626 --> 00:24:00,542 ‎잘나간다고 들었어 ‎모음집을 많이 판다던데? 327 00:24:00,626 --> 00:24:03,084 ‎소문이 퍼져서 월급에 보탬이 되지 328 00:24:03,167 --> 00:24:04,542 ‎- 없는 것보단 낫지 ‎- 그러게 329 00:24:05,376 --> 00:24:06,917 ‎주님의 말씀입니다 330 00:24:07,542 --> 00:24:09,626 ‎"저울 장비" 331 00:24:09,709 --> 00:24:11,792 ‎"침대, 소파, 매트리스" 332 00:24:11,876 --> 00:24:13,959 ‎"맞춤형 침대" 333 00:24:14,042 --> 00:24:16,126 ‎"침대, 소파" 334 00:24:27,667 --> 00:24:29,334 ‎그럴 리가 없잖아 335 00:24:30,292 --> 00:24:34,584 ‎됐어, 신경 쓰지 마 ‎이 큰 거나 치워, 이건 나중에 해 336 00:24:40,334 --> 00:24:41,626 ‎이상하지 않아? 337 00:24:43,376 --> 00:24:45,792 ‎- 무슨 일이에요? ‎- 맞혀 봐 338 00:24:45,876 --> 00:24:49,584 ‎가게를 팔라는 제안이 들어와서 ‎은퇴를 앞당기기로 했어 339 00:24:50,542 --> 00:24:52,209 ‎부정 탈까 봐 말 안 했어 340 00:24:54,376 --> 00:24:55,334 ‎전 그럼 어떡해요? 341 00:24:55,876 --> 00:24:58,084 ‎에리, 수많은 사람들이 ‎여길 스쳐 지나갔지만 342 00:24:58,167 --> 00:25:00,209 ‎재능 있는 애는 너뿐이야 343 00:25:00,292 --> 00:25:01,709 ‎넌 절대 고생 안 할 거야 344 00:25:02,417 --> 00:25:03,917 ‎모르겠어요, 페르디나 씨 345 00:25:04,001 --> 00:25:06,959 ‎여기 청소하는 게 편했어요 346 00:25:07,042 --> 00:25:09,459 ‎음반은 다 가져가도 돼 347 00:25:10,167 --> 00:25:13,376 ‎퇴직금으로 생각해 ‎네 열정을 좇아 348 00:25:14,667 --> 00:25:15,709 ‎모르겠어요 349 00:25:16,251 --> 00:25:18,292 ‎DJ가 되고 싶긴 한데 350 00:25:18,834 --> 00:25:19,959 ‎잘할 수 있을지 모르겠어요 351 00:25:20,042 --> 00:25:21,917 ‎다른 사람들처럼 352 00:25:22,001 --> 00:25:24,542 ‎스타일이 좋지도 ‎세계적으로 통하지도 않고… 353 00:25:24,626 --> 00:25:29,001 ‎스타일? 세계적으로 통해? ‎누가 북부 사람들처럼 하래? 354 00:25:29,667 --> 00:25:30,751 ‎내 말 잘 들어 355 00:25:32,417 --> 00:25:34,834 ‎너만의 사업을 하며 새 출발 해 356 00:25:36,417 --> 00:25:40,251 ‎에리, 그거 아니? 포르첼라에서도 ‎DJ가 태어날 수 있어 357 00:25:52,917 --> 00:25:54,751 ‎자, 문제 일으키지 맙시다 358 00:25:55,459 --> 00:25:58,251 ‎다들 각자 몫만 챙기는 거예요 359 00:25:58,334 --> 00:26:00,959 ‎문제 생기면 안 돼요 360 00:26:01,042 --> 00:26:03,167 ‎- 모하메드, 밀지 좀 마 ‎- 알겠죠? 361 00:26:03,251 --> 00:26:06,417 ‎나한테서 좀 떨어져 ‎온 순서대로 서야지 362 00:26:06,501 --> 00:26:09,542 ‎물건이 늘 부족하잖아 ‎꼭 받아야 해, 난 애가 셋이라고! 363 00:26:09,626 --> 00:26:11,251 ‎난 뭐 놀러 왔어? 364 00:26:11,334 --> 00:26:14,459 ‎이렇게 추운 날 새벽 4시에 ‎항구에 오고 싶었겠냐고 365 00:26:14,542 --> 00:26:17,376 ‎게다가 왜 만날 때마다 ‎애가 느는 거야? 366 00:26:17,459 --> 00:26:20,417 ‎- 막내가 지난주에 태어났어 ‎- 됐고, 물러서 367 00:26:20,501 --> 00:26:22,292 ‎진짜예요, 조심해요 368 00:26:23,501 --> 00:26:25,292 ‎그렇게 던지지 마세요 369 00:26:27,917 --> 00:26:30,751 ‎여러분, 경찰 떴어요! 경찰이에요! 370 00:26:32,251 --> 00:26:33,792 ‎경찰 떴어요! 371 00:26:38,459 --> 00:26:39,334 ‎꼼짝 마! 372 00:26:59,501 --> 00:27:00,792 ‎또 안 좋게 됐어? 373 00:27:00,876 --> 00:27:04,084 ‎누군가가 담배 밀수를 ‎막아야 한다고 결정했더라 374 00:27:05,001 --> 00:27:07,501 ‎다음 물건은 월요일에 오는데 ‎더 일찍 갈까 봐 375 00:27:08,834 --> 00:27:10,334 ‎넌 여기 웬일이냐? 376 00:27:12,042 --> 00:27:13,376 ‎가게는 안 가? 377 00:27:14,959 --> 00:27:16,001 ‎에리, 안 돼 378 00:27:16,084 --> 00:27:19,084 ‎부업으로 하는 건 괜찮지만 ‎그거로 먹고살진 못해 379 00:27:19,167 --> 00:27:21,209 ‎지금껏 아무도 안 했다면 ‎이유가 있다는 거야 380 00:27:21,292 --> 00:27:24,084 ‎그래, 근데 내 모음집은 ‎수요가 대단해서 381 00:27:24,167 --> 00:27:26,042 ‎주문 양을 다 못 만들어 382 00:27:26,126 --> 00:27:28,834 ‎음반을 복제하는 건 쉽잖아 383 00:27:28,917 --> 00:27:31,251 ‎당연히 주문 양을 못 채우지 384 00:27:31,334 --> 00:27:33,792 ‎하루에 테이프를 ‎몇 개나 만들 수 있는데? 385 00:27:33,876 --> 00:27:36,417 ‎- 1시간짜리 복제가 1시간 걸려 ‎- 그래 386 00:27:36,501 --> 00:27:37,834 ‎그럼 스테레오마다 한 시간이지 387 00:27:37,917 --> 00:27:41,751 ‎두 대, 세 대, 아니 다섯 대가 ‎생긴다고 해도 말이야 388 00:27:41,834 --> 00:27:45,542 ‎5시간씩 자면서 일해도 ‎많아 봐야 하루에 50개 정도야 389 00:27:45,626 --> 00:27:49,334 ‎- 그러니까! ‎- 하루에 50,000-60,000리라잖아 390 00:27:49,417 --> 00:27:51,417 ‎비용을 제외하고 둘로 나누면… 391 00:27:51,959 --> 00:27:54,001 ‎에리, 불가능해! 392 00:27:58,126 --> 00:28:00,709 ‎테이프를 더 빨리 ‎만들 방법은 없어? 393 00:28:02,167 --> 00:28:03,626 ‎무슨 소리야, 프란체스카? 394 00:28:04,167 --> 00:28:07,626 ‎달에도 가는 세상에 뭐라도 있겠지 395 00:28:08,167 --> 00:28:12,626 ‎테이프를 빨리 만드는 ‎장비 같은 거 말이야 396 00:28:13,542 --> 00:28:14,417 ‎뭐… 397 00:28:29,876 --> 00:28:32,001 ‎"플래시 전자 장치" 398 00:28:33,209 --> 00:28:36,126 ‎대박! 한마디로 이건… 399 00:28:36,917 --> 00:28:40,751 ‎TV의 버튼을 누르면 ‎신문처럼 종이로 나오는 400 00:28:40,834 --> 00:28:43,959 ‎그런 걸 개발했대 401 00:28:44,042 --> 00:28:47,626 ‎'텔레텍스트'라는 건대 ‎아직 시험 중이야 402 00:28:48,167 --> 00:28:49,167 ‎그걸 어떻게 알아? 403 00:28:49,876 --> 00:28:53,001 ‎여기 다 적혀 있어 ‎근데 여기도 별거 없어 404 00:28:55,917 --> 00:29:00,334 ‎알프레도 씨, 죄송하지만 ‎가게 물건의 질이 너무 별로네요 405 00:29:00,417 --> 00:29:02,542 ‎인마, 그러는 거 아니다 406 00:29:02,626 --> 00:29:05,251 ‎잡지를 읽고 싶으면 사야지 407 00:29:05,334 --> 00:29:08,459 ‎잡지 20권을 ‎어떤 내용인지 확인도 안 하고 408 00:29:08,542 --> 00:29:10,292 ‎액면 그대로 사라고요? 409 00:29:11,042 --> 00:29:13,209 ‎저거 주세요 ‎'전자 장비와 컴퓨터' 410 00:29:13,751 --> 00:29:14,876 ‎- 이거? ‎- 네 411 00:29:18,501 --> 00:29:19,751 ‎찾았어! 412 00:29:20,292 --> 00:29:21,876 ‎'복제 기기 그라프'라는 거야 413 00:29:22,501 --> 00:29:24,667 ‎1시간짜리 테이프를 ‎2분 만에 복사한대 414 00:29:24,751 --> 00:29:26,792 ‎정말? 그거면 완전히 달라지겠다! 415 00:29:26,876 --> 00:29:27,876 ‎어디 봐 416 00:29:27,959 --> 00:29:29,834 ‎전문 기기 수준이래 417 00:29:30,542 --> 00:29:33,001 ‎아니, 내가 뭐랬어? 418 00:29:33,084 --> 00:29:38,126 ‎텔레텍스트 시대에 ‎뭐든 가능하다니까… 419 00:29:39,792 --> 00:29:42,126 ‎에리, 미쳤어? ‎이거 700만 리라잖아! 420 00:29:42,751 --> 00:29:44,251 ‎그렇다면 얘기가 또 달라지지 421 00:29:44,334 --> 00:29:48,084 ‎700만 리라는커녕 ‎가게 빌릴 돈도 없어 422 00:29:48,167 --> 00:29:51,792 ‎에리, 없던 일로 해 ‎내가 안 된다고 했잖아 423 00:29:54,417 --> 00:29:55,751 ‎아니면… 424 00:30:00,459 --> 00:30:04,334 ‎그 '형님'한테 물어봐 425 00:30:17,917 --> 00:30:19,876 ‎- 마리오 선생님, 애들 왔습니다 ‎- 그래 426 00:30:27,209 --> 00:30:28,792 ‎안녕하세요, 마리오 선생님 427 00:30:30,167 --> 00:30:31,042 ‎그래 428 00:30:38,542 --> 00:30:40,834 ‎바로 본론으로 들어갈게요 429 00:30:40,917 --> 00:30:43,417 ‎저와 여기 제 동생 엔리코가 ‎생각을 해 봤는데요 430 00:30:43,501 --> 00:30:47,959 ‎얘가 지금 몇 년째 ‎음반 시장에서 일했는데 431 00:30:48,042 --> 00:30:50,292 ‎아시다시피 뜨는 업계고… 432 00:30:50,376 --> 00:30:51,334 ‎얼마 필요해? 433 00:30:53,167 --> 00:30:54,667 ‎800만 리라요 434 00:30:55,209 --> 00:31:00,167 ‎전문가 수준의 복제기는 ‎700만 리라고 435 00:31:00,917 --> 00:31:02,501 ‎나머지는 가게를 빌려서… 436 00:31:02,584 --> 00:31:04,917 ‎대출 조건은 알고? 437 00:31:05,834 --> 00:31:07,417 ‎예상이 되긴 해요 438 00:31:07,501 --> 00:31:10,667 ‎하지만 저희가 이렇게 왔으니 ‎상기해 준다는 의미에서 439 00:31:10,751 --> 00:31:11,917 ‎다시 말씀해 주세요 440 00:31:12,001 --> 00:31:14,834 ‎800만 리라를 빌리면 한 달 후 ‎900만 리라를 갚아야 한다 441 00:31:15,459 --> 00:31:18,917 ‎두 달 후엔 1,200만 ‎석 달 후엔 1,500만 442 00:31:19,001 --> 00:31:21,334 ‎넉 달 후엔 0이다 443 00:31:21,417 --> 00:31:24,751 ‎그땐 빚은 탕감되고 ‎안 갚아도 된다 444 00:31:30,417 --> 00:31:32,209 ‎- 이제 가 봐! ‎- 네 445 00:31:32,292 --> 00:31:37,709 ‎"에리의 음반 가게" 446 00:31:37,792 --> 00:31:41,126 ‎여러분, 우리가 마돈나, 베나토 ‎바스코 로시라고 했죠? 447 00:31:41,209 --> 00:31:42,667 ‎15,000리라입니다! 448 00:31:43,209 --> 00:31:45,042 ‎바티스티는 얼마나 더 기다려요? 449 00:31:45,126 --> 00:31:48,209 ‎금방 됩니다 ‎엔리코, 바트시티 얼마나 걸려? 450 00:31:48,292 --> 00:31:49,876 ‎- 안녕하세요, 있잖아요 ‎- 네 451 00:31:49,959 --> 00:31:52,417 ‎글로리아 존스 버전의 ‎'테인티드 러브'를 샀었는데 452 00:31:52,501 --> 00:31:55,084 ‎소프트 셀이 부른 버전도 있어요? 453 00:31:55,167 --> 00:31:57,667 ‎그리고 뉴 로맨티시즘 장르로 ‎추천 좀 해 줄래요? 454 00:31:58,334 --> 00:32:00,542 ‎처음에 말씀하신 부분은 455 00:32:00,626 --> 00:32:04,001 ‎아무 문제가 없어요 456 00:32:04,084 --> 00:32:07,292 ‎- 두 번째는… ‎- 록시 뮤직의 '아발론' 457 00:32:08,126 --> 00:32:10,542 ‎'아발론'? 무슨 제안이 그래요? 458 00:32:11,751 --> 00:32:13,626 ‎그럼 스팬다우 발레의 '트루' 459 00:32:14,251 --> 00:32:16,501 ‎헐, 다음은 듀란 듀란의 ‎'리오'라고 하겠네요 460 00:32:16,584 --> 00:32:18,334 ‎알파빌의 '포에버 영'이라고 ‎할 참이었어요 461 00:32:18,417 --> 00:32:20,209 ‎컬처 클럽의 ‎'두 유 릴리 원트 투 허트 미' 462 00:32:20,292 --> 00:32:22,584 ‎- '울트라복스의 '비엔나' ‎- '투 샤이' 463 00:32:22,667 --> 00:32:24,292 ‎좋아요, 자업자득이에요 464 00:32:24,917 --> 00:32:26,876 ‎티어스 포 피어스의 '매드 월드' 465 00:32:33,084 --> 00:32:34,751 ‎그 노래는 몰라요 466 00:32:35,792 --> 00:32:39,209 ‎당연하죠, 뉴 로맨티시즘과 ‎뉴 웨이브 사이의 장르니까요 467 00:32:39,292 --> 00:32:43,792 ‎뉴 로맨티시즘 노래를 좋아하면 ‎뉴 웨이브 노래도 맘에 들 거예요 468 00:32:44,334 --> 00:32:47,626 ‎테이프 마지막에 넣을 테니 ‎한번 들어 보세요 469 00:32:48,459 --> 00:32:50,709 ‎대신 맘에 안 들면 ‎테이프 하나 더 만들어 줘요 470 00:32:53,792 --> 00:32:56,209 ‎맙소사, 정말 너무 귀찮은 여자네 471 00:32:56,751 --> 00:32:59,167 ‎에리, 어서 움직여! ‎오늘 하루 난리 날 텐데 472 00:32:59,876 --> 00:33:00,751 ‎바티스티! 473 00:33:00,834 --> 00:33:05,001 ‎아, 바티스티! 여기 있어요 ‎바티스티, 한번 찾아봅시다 474 00:33:05,084 --> 00:33:09,084 ‎우리가 복제하는 LP는 ‎45분짜리잖아 475 00:33:09,167 --> 00:33:13,084 ‎1시간짜리 테이프에 복제하니 ‎60분이라는 말이지 476 00:33:13,167 --> 00:33:15,584 ‎그럼 15분이 남아, 그렇지? 477 00:33:15,667 --> 00:33:17,167 ‎야, 그러지 마 478 00:33:17,251 --> 00:33:20,584 ‎돈 세고 있는데 숫자 얘길 하면 ‎어떡하냐! 까먹었잖아! 479 00:33:20,667 --> 00:33:23,001 ‎아니, 형, 집중 좀 해 봐 ‎중요한 얘기야 480 00:33:23,084 --> 00:33:25,167 ‎그 남은 15분에 481 00:33:25,251 --> 00:33:28,251 ‎DJ 에리가 선곡한 음악을 ‎넣으면 되잖아 482 00:33:28,334 --> 00:33:30,501 ‎DJ는 너잖아 ‎네가 좋아하는 거 넣어 483 00:33:30,584 --> 00:33:31,917 ‎아니, 그게 중요해 484 00:33:32,001 --> 00:33:35,792 ‎내가 좋아하는 걸 넣는 게 아니라 ‎구매자의 취향에 맞추는 거지 485 00:33:35,876 --> 00:33:38,001 ‎그 사람들 취향을 어떻게 알아? 486 00:33:38,084 --> 00:33:39,501 ‎듀란 듀란을 산다면 487 00:33:39,584 --> 00:33:43,084 ‎스팬다우 발레도 좋아할 거야 ‎그 밴드를 모르더라도 말이야 488 00:33:43,167 --> 00:33:45,709 ‎조 코커의 노래를 들으면 ‎주케로도 좋아하겠지 489 00:33:45,792 --> 00:33:48,251 ‎뉴 로맨티시즘을 좋아한다면 ‎뉴웨이브도 좋아할 거야 490 00:33:48,792 --> 00:33:51,209 ‎내가 마지막에 그런 걸 넣으면 ‎구매자도 들을 테고 491 00:33:51,292 --> 00:33:53,501 ‎결국 조 코커의 테이프도 ‎사게 될 거란 말이지 492 00:33:54,042 --> 00:33:57,501 ‎음악도 더 알리고 ‎돈도 더 많이 벌 수 있어 493 00:33:58,542 --> 00:34:01,459 ‎하나도 못 알아들었어 ‎이건 900만 리라야 494 00:34:01,542 --> 00:34:02,667 ‎이건 400만 리라 495 00:34:03,251 --> 00:34:04,876 ‎- 9 더하기 4는? ‎- 13 496 00:34:06,292 --> 00:34:08,084 ‎- 얼마라고? ‎- 1,300만 리라 497 00:34:08,167 --> 00:34:11,376 ‎거기에 비용이랑 ‎마리오 씨한테 빌린 돈 빼면 498 00:34:12,167 --> 00:34:15,626 ‎- 한 사람당 100만 리라씩이야 ‎- 헐, 정말 큰돈이잖아 499 00:34:18,959 --> 00:34:22,292 ‎- 왜 그래, 안 좋아? ‎- 그게… 모르겠어 500 00:34:22,376 --> 00:34:26,376 ‎- 그냥 동네에서 파는 거잖아 ‎- 또 누구한테 팔고 싶은데? 501 00:34:27,001 --> 00:34:30,334 ‎다른 사람들 ‎다른 동네, 다른 도시 사람들 502 00:34:30,417 --> 00:34:32,042 ‎다른 지역도 안 될 거 없잖아? 503 00:34:32,709 --> 00:34:33,584 ‎미쳤어? 504 00:34:33,667 --> 00:34:37,042 ‎형, 15일 만에 ‎이렇게 많은 테이프를 팔았는데 505 00:34:37,126 --> 00:34:39,417 ‎더 조직화하면 어떨지 상상해 봐 506 00:34:39,501 --> 00:34:41,876 ‎이것보다 더? ‎대량으로 팔고 싶단 말이야? 507 00:34:41,959 --> 00:34:43,751 ‎가게에서? 시장에서? 508 00:34:44,459 --> 00:34:46,584 ‎좋은 생각이네 ‎그 생각은 미처 못 했어 509 00:34:46,667 --> 00:34:48,834 ‎됐어, 불가능한 일이야 510 00:34:48,917 --> 00:34:52,251 ‎거대한 모세혈관 같은 ‎네트워크가 필요할 거야 511 00:34:53,042 --> 00:34:54,501 ‎사실 우리한테… 512 00:34:56,251 --> 00:34:57,126 ‎있네 513 00:35:02,417 --> 00:35:03,834 ‎여러분, 현실을 직시합시다 514 00:35:04,417 --> 00:35:06,084 ‎모든 일에는 끝이 있어요 515 00:35:06,167 --> 00:35:08,459 ‎담배 사업은 이제 꽁초만 남았어요 516 00:35:08,542 --> 00:35:09,876 ‎하지만 오늘 517 00:35:10,459 --> 00:35:12,126 ‎저는 미래를 논하러 왔습니다 518 00:35:17,376 --> 00:35:18,917 ‎이 테이프 하나가 미래라고? 519 00:35:19,001 --> 00:35:22,626 ‎- 하나가 아닌 정말 많은 테이프죠 ‎- 10팩에 얼마나 버나요? 520 00:35:22,709 --> 00:35:25,501 ‎한 팩에 150리라고 ‎10팩에 1,000리라 521 00:35:25,584 --> 00:35:27,876 ‎1,000리라에 ‎감옥행을 감수하잖아요 522 00:35:28,584 --> 00:35:31,042 ‎우리가 테이프를 ‎2,500리라에 팔 테니 523 00:35:31,126 --> 00:35:33,042 ‎5,000리라에 되파세요 524 00:35:33,126 --> 00:35:36,167 ‎5리라도 더 받거나 덜 받지 않아요 525 00:35:36,251 --> 00:35:38,959 ‎원하는 만큼 줄게요 ‎위험 부담은 전혀 없어요 526 00:35:39,542 --> 00:35:42,167 ‎그렇게 우리 모두 ‎부자가 되는 겁니다 527 00:35:52,292 --> 00:35:54,751 ‎안 세어 보셔도 돼요? 528 00:35:56,459 --> 00:35:57,542 ‎방금 세 봤어 529 00:36:00,376 --> 00:36:04,209 ‎근데 마리오 선생님 ‎저와 제 동생 엔리코가 530 00:36:04,292 --> 00:36:07,251 ‎사업을 조금 키우고 싶어서요 531 00:36:07,334 --> 00:36:10,209 ‎작긴 하지만 사업이… 532 00:36:10,292 --> 00:36:11,417 ‎얼마 필요해? 533 00:36:14,001 --> 00:36:15,417 ‎2억 리라요 534 00:36:17,709 --> 00:36:18,751 ‎2억? 535 00:36:18,834 --> 00:36:22,042 ‎정확히는 2억 1,000만요 536 00:36:23,126 --> 00:36:26,167 ‎물론 큰 단위로 안 맞춰도 ‎된다면 말이죠 537 00:36:26,251 --> 00:36:28,251 ‎내 솔직히 말할게 538 00:36:28,334 --> 00:36:31,417 ‎테이프의 양에 따라 가격이 달라져 539 00:36:31,501 --> 00:36:33,417 ‎최소 10,000개야 540 00:36:33,501 --> 00:36:36,959 ‎그 이하면 가게에 가서 사 541 00:36:37,042 --> 00:36:39,792 ‎- 좋아요 ‎- 뭐가? 몇 개나 필요한데? 542 00:36:40,751 --> 00:36:41,667 ‎전부 다요 543 00:36:41,751 --> 00:36:45,251 ‎내 시간 낭비하지 마 ‎몇 개? 10,000개? 15,000개? 544 00:36:45,876 --> 00:36:47,792 ‎10,000개도 15,000개도 ‎필요 없어요 545 00:36:48,334 --> 00:36:49,834 ‎전부 다 필요해요 546 00:36:56,917 --> 00:36:59,251 ‎자, 일들 하자고! 547 00:36:59,334 --> 00:37:02,709 ‎이분들이 테이프 몇 개 사신단다 ‎야, 거기 너! 548 00:37:18,376 --> 00:37:21,501 ‎"에리의 음반 가게" 549 00:37:42,459 --> 00:37:43,751 ‎"믹스드 바이 에리" 550 00:37:54,792 --> 00:37:55,876 ‎형, 몇 시야? 551 00:37:57,042 --> 00:37:58,667 ‎2분 전에 물어봤잖아 552 00:37:59,209 --> 00:38:02,584 ‎2분 전에 9시 5분이었으면 ‎지금은 9시 7분이겠지 553 00:38:03,751 --> 00:38:05,542 ‎다들 제대로 이해한 거 맞아? 554 00:38:07,126 --> 00:38:09,292 ‎그래! 망할 50번은 말했어! 555 00:38:09,376 --> 00:38:11,751 ‎이 망할 밀수꾼들이 ‎아무것도 몰라! 556 00:38:11,834 --> 00:38:14,001 ‎차가 좀 막히나 봐 557 00:38:14,084 --> 00:38:16,626 ‎차는 무슨 차? ‎이 사람들이 운전을 하겠어? 558 00:38:16,709 --> 00:38:20,001 ‎다들 까먹었다니까 ‎도대체 믿을 수가 없어 559 00:38:20,084 --> 00:38:21,584 ‎그게 사실이야 560 00:38:59,001 --> 00:39:00,876 ‎너희 내가 누군지 알아? 561 00:39:12,417 --> 00:39:16,167 ‎네, 정형외과 외상 센터입니다 ‎어떻게 도와드릴까요? 562 00:39:16,251 --> 00:39:18,417 ‎- 여보세요, 네… ‎- 여보세요? 563 00:39:18,959 --> 00:39:20,709 ‎안녕하세요, 전 엔리코예요 564 00:39:20,792 --> 00:39:23,084 ‎그래서요? 어떻게 도와드릴까요? 565 00:39:23,751 --> 00:39:25,667 ‎그게, 잘 모르겠어요 566 00:39:26,209 --> 00:39:29,167 ‎거기 내가 아는 사람과 ‎통화해야 할 것 같은데요? 567 00:39:29,251 --> 00:39:32,251 ‎잘 들어, 건방지게 굴지 마 ‎그럴 기분 아니야 568 00:39:32,334 --> 00:39:35,334 ‎묵사발 된 모로코인들이 ‎한 트럭 몰려왔다고 569 00:39:35,417 --> 00:39:36,834 ‎누굴 바꿔… 570 00:39:42,959 --> 00:39:45,751 ‎너희 때문에 피해가 생겼으니 ‎1,000만 리라 갚아 571 00:39:46,292 --> 00:39:48,417 ‎그리고 이 쓰레기장은 닫아 572 00:39:57,751 --> 00:39:58,834 ‎안녕하세요 573 00:39:59,959 --> 00:40:01,709 ‎좋은 아침! 574 00:40:04,959 --> 00:40:06,417 ‎형들, 나 돌아왔어! 575 00:40:08,792 --> 00:40:09,751 ‎왜들 울상이야? 576 00:40:10,834 --> 00:40:14,167 ‎왜 그래, 꼬맹이? ‎삼촌이랑 놀기 싫어? 577 00:40:15,376 --> 00:40:17,959 ‎다행히 얘가 날 닮았네 578 00:40:18,792 --> 00:40:21,417 ‎- 다행이다, 다행이야 ‎- 우리 막내 안젤로 579 00:40:21,501 --> 00:40:24,876 ‎특별한 날이니 ‎네가 제일 좋아하는 요리를 했어 580 00:40:24,959 --> 00:40:27,792 ‎- 소금에 절인 대구 ‎- 엄마, 안 그러셔도 되는데 581 00:40:27,876 --> 00:40:28,876 ‎내가 하고 싶었어 582 00:40:29,751 --> 00:40:31,292 ‎- 네 ‎- 에리, 왜 안 먹니? 583 00:40:31,376 --> 00:40:34,251 ‎- 배가 안 고파요 ‎- 페페, 너도 안 먹어? 584 00:40:34,792 --> 00:40:36,251 ‎속이 꼬였어요 585 00:40:36,334 --> 00:40:38,667 ‎- 국이라도 끓여 줄까? ‎- 아뇨 586 00:40:38,751 --> 00:40:40,334 ‎올리브유 뿌린 고기는? 587 00:40:40,417 --> 00:40:43,126 ‎- 얘들아, 괜찮아? ‎- 엄마, 아무 일 없어요 588 00:40:43,209 --> 00:40:45,959 ‎밥 안 먹는다고 ‎질문 공세 하진 마세요 589 00:40:46,042 --> 00:40:48,584 ‎- 그냥 배가 안 고파서 그래요 ‎- 알았어, 접시 이리 줘 590 00:40:48,667 --> 00:40:52,126 ‎아뇨, 그냥 두세요 ‎이따가 제가 다 먹을게요 591 00:40:52,209 --> 00:40:53,667 ‎제가 도와드릴게요, 어머니 592 00:40:53,751 --> 00:40:55,917 ‎괜찮아, 걱정하지 마 ‎아기 봐야지 593 00:41:04,584 --> 00:41:06,834 ‎자… 무슨 일이냐? 594 00:41:07,792 --> 00:41:11,209 ‎아무 일도 없어요 ‎일의 기복이 심해서 그래요 595 00:41:12,667 --> 00:41:14,542 ‎안 좋을 땐 얼마나 안 좋은데? 596 00:41:17,917 --> 00:41:20,667 ‎아빠, 뭐라고 할까요? 어디 보자… 597 00:41:20,751 --> 00:41:23,626 ‎모로코 마피아 두목이 있는데요 598 00:41:23,709 --> 00:41:27,501 ‎하룻밤 사이에 동포 12명을 ‎병원에 보냈어요 599 00:41:27,584 --> 00:41:29,709 ‎감히 우리와 거래했다는 이유로요 600 00:41:29,792 --> 00:41:33,417 ‎1,000만 리라를 내고 ‎가게 문을 안 닫으면 죽인대요 601 00:41:33,501 --> 00:41:35,834 ‎하지만 이건 사소한 문제예요 602 00:41:35,917 --> 00:41:38,084 ‎진짜 입맛 떨어지는 일은 603 00:41:38,167 --> 00:41:40,792 ‎한 달 안에 ‎테이프 8만 개를 못 팔아서 604 00:41:40,876 --> 00:41:42,834 ‎마리오 씨한테 ‎2억 리라를 못 돌려주면 605 00:41:42,917 --> 00:41:44,876 ‎프라타시오 형제는 ‎저세상 사람이에요 606 00:41:45,792 --> 00:41:48,459 ‎어때요? 이 정도면 ‎안 좋은 일인가요, 아빠? 607 00:41:51,542 --> 00:41:52,626 ‎안젤로 608 00:41:53,876 --> 00:41:55,001 ‎네 생각은 어떠냐? 609 00:41:55,917 --> 00:41:56,834 ‎뭐가요? 610 00:41:57,584 --> 00:41:58,626 ‎알잖니 611 00:41:58,709 --> 00:42:01,251 ‎네 형들 협박하는 이 잡것 말이야 612 00:42:01,334 --> 00:42:02,209 ‎네, 그렇죠 613 00:42:02,876 --> 00:42:05,084 ‎해결할 수 있을 것 같아요 614 00:42:05,167 --> 00:42:08,167 ‎누군가가 거기 가서 ‎제대로 설명하면 되잖아요 615 00:42:08,251 --> 00:42:10,834 ‎공손하면서도 확실하게요 616 00:42:11,542 --> 00:42:13,251 ‎그러면 다 해결될 거예요 617 00:42:13,792 --> 00:42:15,292 ‎게다가 솔직히 형들 618 00:42:15,376 --> 00:42:18,126 ‎감자 파스타 안 먹을 거면 ‎나 줘, 버리기 아깝잖아 619 00:42:28,167 --> 00:42:31,167 ‎안젤로, 정말 장비만 ‎조금 필요한 거야? 620 00:42:31,251 --> 00:42:33,584 ‎원하면 우리가 데려다줄게 621 00:42:33,667 --> 00:42:36,626 ‎프란체스코 말이 ‎감옥에서 둘이 의형제였다면서 622 00:42:36,709 --> 00:42:38,251 ‎아뇨, 괜찮아요 623 00:42:38,334 --> 00:42:40,459 ‎평화롭게 대화만 하면 돼요 624 00:42:41,001 --> 00:42:44,459 ‎오해가 생겨서 ‎무대 소품이 필요할 뿐이죠 625 00:42:45,001 --> 00:42:47,667 ‎하룻밤만 쓰고 ‎내일 바로 가져올게요 626 00:42:47,751 --> 00:42:51,709 ‎안젤로, 최소한의 것만 넣었어 627 00:42:52,834 --> 00:42:54,417 ‎더 필요한 거 있으면 말해 628 00:42:55,001 --> 00:42:56,251 ‎뭐 싸는 거예요? 629 00:42:56,792 --> 00:42:57,667 ‎마음에 들어? 630 00:42:58,209 --> 00:43:00,459 ‎새해 전야를 준비하고 있어 631 00:43:00,542 --> 00:43:03,667 ‎30초짜리 퓨즈에 TNT 폭약 0.5kg 632 00:43:03,751 --> 00:43:06,584 ‎원자 폭탄과 같아 ‎아직 이름을 못 정했어 633 00:43:06,667 --> 00:43:08,667 ‎뭔가 중요하고 대단한 듯한 ‎이름이 필요해 634 00:43:10,584 --> 00:43:11,876 ‎이거 몇 개나 있어? 635 00:43:13,084 --> 00:43:16,209 ‎안무, 그리고 아름다운 안무가! 636 00:43:16,292 --> 00:43:20,626 ‎너무 근사한 댄서예요 ‎너무 근사해서 춤을 못 춰요! 637 00:43:25,584 --> 00:43:27,876 ‎친애하는 여러분, 다 괜찮은데… 638 00:44:12,876 --> 00:44:14,209 ‎대체 무슨 짓이야? 639 00:44:16,459 --> 00:44:21,334 ‎한마디로 안테나를 떼고 ‎밧줄로 당기고 있어요 640 00:44:24,042 --> 00:44:25,501 ‎둘 다 죽고 싶어? 641 00:44:26,042 --> 00:44:26,917 ‎죽어요? 아니죠 642 00:44:27,459 --> 00:44:30,251 ‎그리고 우린 둘이 아니라… 643 00:44:30,334 --> 00:44:31,417 ‎셋이다 644 00:44:33,626 --> 00:44:35,042 ‎자, 솔직하게 말하지 645 00:44:35,584 --> 00:44:37,667 ‎오늘은 내 인생 최고의 밤이야 646 00:44:38,292 --> 00:44:43,001 ‎근데 총을 한 발도 안 쏘고 ‎집에 간다고 생각하니 647 00:44:43,084 --> 00:44:44,251 ‎마음이 아파 648 00:44:44,334 --> 00:44:48,459 ‎뭔가 멍청한 짓을 해서 ‎어쩔 수 없이 방아쇠를 당기… 649 00:44:48,542 --> 00:44:51,667 ‎- 너 감히 누구를… ‎- 내 말이 그 말이야! 650 00:44:52,292 --> 00:44:55,501 ‎한마디만 더 해 ‎머리통을 날려줄 테니까 651 00:44:55,584 --> 00:44:57,876 ‎모로코 뇌를 ‎온 사방에 흩뿌릴 테다! 652 00:44:57,959 --> 00:45:00,292 ‎자, 따라와, 어서 걸어 653 00:45:02,334 --> 00:45:03,209 ‎무릎 꿇어 654 00:45:08,876 --> 00:45:09,834 ‎이것 봐 655 00:45:09,917 --> 00:45:12,376 ‎할 말이 있는데… 656 00:45:12,459 --> 00:45:16,167 ‎우리가 형편없고 ‎순진해 보일 때도 있어 657 00:45:16,834 --> 00:45:18,584 ‎실제로 그럴 때도 있지만 658 00:45:19,376 --> 00:45:20,459 ‎지금은 아니야 659 00:45:21,251 --> 00:45:22,376 ‎지금은 아니지 660 00:45:23,001 --> 00:45:26,292 ‎24시간 안에 나폴리를 떠나서 ‎다신 눈에 띄지 마 661 00:45:27,042 --> 00:45:28,251 ‎그리고 잊지 마 662 00:45:29,042 --> 00:45:30,667 ‎프라타시오 형제들에게 663 00:45:31,667 --> 00:45:33,667 ‎용서는 한 번뿐이다 664 00:45:48,126 --> 00:45:49,417 ‎그리고 잊지 마 665 00:45:50,542 --> 00:45:52,459 ‎프라타시오 형제들에게 666 00:45:53,251 --> 00:45:55,251 ‎용서는 한 번뿐이다! 667 00:45:57,251 --> 00:45:58,667 ‎아, 됐고 668 00:45:58,751 --> 00:46:02,251 ‎내 극적인 대사를 받쳐 줄 일이 ‎생길 예정이었는데 669 00:46:02,334 --> 00:46:05,376 ‎- 뭔가 좀… ‎- 문제가 생겼나 보네 670 00:46:05,459 --> 00:46:08,501 ‎그렇지, 추태를 부리는 얘기를 ‎여기서 하고 있었는데 671 00:46:08,584 --> 00:46:10,251 ‎결국에는 꼴이 우스워… 672 00:46:14,042 --> 00:46:17,751 ‎그때 이후로 걷잡을 수 없어졌다 673 00:46:17,834 --> 00:46:20,917 ‎"믹스드 바이 에리 ‎청명한 소리의 이상적인 차원" 674 00:46:23,876 --> 00:46:26,834 ‎포르첼라는 ‎믹스드 바이 에리 동네가 됐다 675 00:46:26,917 --> 00:46:29,584 ‎이웃의 절반이 ‎우리 일로 혜택을 받았다 676 00:46:30,126 --> 00:46:34,417 ‎매일 우리 가게에 들어오는 ‎손님의 수가 2배 677 00:46:34,501 --> 00:46:36,834 ‎3배, 4배가 됐다 678 00:46:37,376 --> 00:46:41,001 ‎제일 앞줄에 계신 신사분들 ‎계산해 봅시다 679 00:46:41,084 --> 00:46:43,959 ‎크리스마스 모음집 1,000곡 ‎추케로 200곡 680 00:46:44,042 --> 00:46:47,334 ‎바스코 로시, U2도 넣을게요 ‎2시간 후에 오세요 681 00:46:47,417 --> 00:46:50,834 ‎점심 드실 분, 피자도 있습니다 ‎믹스드 바이 에리가 쏠게요 682 00:46:50,917 --> 00:46:54,376 ‎음반 가게는 이제 ‎도매 주문만 받았다 683 00:46:54,459 --> 00:46:58,542 ‎우리 사업의 중심을 ‎실험실로 옮겼기 때문이다 684 00:47:06,126 --> 00:47:09,167 ‎실험실은 쉬지 않고 작동했다 685 00:47:09,251 --> 00:47:13,417 ‎우린 모든 걸 관리하기 위해 ‎100명 이상을 고용했다 686 00:47:25,251 --> 00:47:26,126 ‎갑시다 687 00:47:26,209 --> 00:47:30,667 ‎공식 배포량보다 널리 퍼진 ‎믹스드 바이 에리는 688 00:47:30,751 --> 00:47:34,709 ‎음반 가게가 없는 마을에 ‎도착할 수 있었다 689 00:47:34,792 --> 00:47:38,042 ‎이제 많은 아이가 ‎음악을 접할 수 있게 되었다 690 00:47:38,126 --> 00:47:40,667 ‎개인적인 만족감도 있었지만 691 00:47:40,751 --> 00:47:43,001 ‎우린 돈도 조금 벌었다 692 00:47:44,501 --> 00:47:48,042 ‎솔직히 조금이 아니라 ‎아주 많이 벌었다 693 00:47:50,417 --> 00:47:52,959 ‎1980년대 중반에는 단 일주일 만에 694 00:47:53,042 --> 00:47:57,251 ‎평범한 사람들이 평생 벌 돈보다 ‎훨씬 많이 벌고 있었다 695 00:47:58,751 --> 00:47:59,751 ‎130! 696 00:48:00,417 --> 00:48:05,709 ‎갑자기 모든 걸 살 수 있게 되면 ‎기분이 이상하다 697 00:48:05,792 --> 00:48:07,876 ‎우린 뭐든지 살 수 있었다 698 00:48:08,417 --> 00:48:10,251 ‎"더 2 스완스 디스코" 699 00:48:10,792 --> 00:48:13,542 ‎솔직히 우린 즐기기도 했다 700 00:48:32,501 --> 00:48:34,001 ‎작은형, 어서 와! 701 00:48:35,167 --> 00:48:38,709 ‎안젤로, 그러지 마 ‎사람도 너무 많고 난… 702 00:48:38,792 --> 00:48:40,667 ‎- 그래서 뭐? ‎- 집에 가는 게 낫겠어 703 00:48:40,751 --> 00:48:42,834 ‎됐거든, 우리가 한 말 잊었어? 704 00:48:42,917 --> 00:48:46,459 ‎우리가 가서 곡 좀 틀어주고 ‎나오자는데 그게 뭐 별거야? 705 00:48:46,542 --> 00:48:48,834 ‎왜 그래야 하는데? 이해가 안 가 706 00:48:48,917 --> 00:48:50,792 ‎형, 이유가 얼마나 많은데 707 00:48:50,876 --> 00:48:54,209 ‎첫째, 우리가 돈을 받잖아 ‎둘째, 우리 브랜드를 홍보해 708 00:48:54,292 --> 00:48:58,126 ‎셋째, 형은 맨날 헤드폰을 끼고 ‎혼자 가게에 있잖아! 서글프게! 709 00:48:58,209 --> 00:49:02,084 ‎- 그게 무슨 상관… ‎- 형은 늘 혼자야, 서글프다고 710 00:49:02,167 --> 00:49:05,584 ‎자, 이제 이 좋은 밤의 ‎가장 중요한 순간입니다 711 00:49:05,667 --> 00:49:10,584 ‎최고의 게스트 ‎믹스드 바이 에리에 박수 주세요! 712 00:49:11,334 --> 00:49:13,042 ‎모두 손들어! 713 00:49:13,126 --> 00:49:15,626 ‎에리, 최고예요! 정말 팬입니다 714 00:49:16,292 --> 00:49:17,667 ‎우리 혹시 만난 적 있나요? 715 00:49:18,376 --> 00:49:20,251 ‎아뇨, 아닐걸요 716 00:49:27,709 --> 00:49:28,834 ‎난 포르첼라 출신이에요 717 00:49:47,334 --> 00:49:50,167 ‎형이 그걸 이용해서 718 00:49:50,251 --> 00:49:52,917 ‎이런 행사에 날 억지로 데려와 ‎난 솔직히 별로… 719 00:49:53,542 --> 00:49:55,709 ‎사실 난 모음집을 만드는 게 좋아 720 00:49:56,959 --> 00:50:01,209 ‎그러고 보니 뉴 로맨티시즘 ‎테이프를 안 만들어줬네 721 00:50:01,709 --> 00:50:04,126 ‎- 사과해야겠다 ‎- 그러게 722 00:50:04,667 --> 00:50:08,292 ‎두 번이나 갔는데 너 없더라 ‎너도 테이프도 없었어 723 00:50:08,917 --> 00:50:11,084 ‎맞아, 근데 이젠… 724 00:50:11,167 --> 00:50:13,876 ‎이젠 음반 가게에서 일 안 해 725 00:50:13,959 --> 00:50:16,376 ‎이제 다른 여러 곳에서 일해서 726 00:50:16,917 --> 00:50:20,459 ‎날 못 찾을 거야 ‎됐고! 어떻게 만회하면 될까? 727 00:50:21,876 --> 00:50:25,084 ‎보통 남자가 여자한테 ‎어떻게 실수를 만회해? 728 00:50:28,667 --> 00:50:31,084 ‎나도 그 생각을 해 봤어 729 00:50:31,167 --> 00:50:34,959 ‎어떻게 남자가 여자한테 ‎만회할 수 있을지… 730 00:50:35,042 --> 00:50:37,167 ‎- 에리, 최고예요! ‎- 고마워요 731 00:50:38,876 --> 00:50:41,417 ‎뉴 로맨티시즘 테이프를 ‎만들어줄 수도 있어 732 00:50:41,501 --> 00:50:44,917 ‎지금 당장 말이야 ‎실험실에 가면 장비가 있어서… 733 00:50:45,001 --> 00:50:46,001 ‎실험실이라고? 734 00:50:46,667 --> 00:50:47,709 ‎실험실이야 735 00:50:47,792 --> 00:50:51,084 ‎유리 병을 든 과학자가 ‎있을 거라는 상상은 하지 마 736 00:50:51,167 --> 00:50:53,251 ‎우리가 복제하는 곳이야 737 00:50:54,042 --> 00:50:55,917 ‎우린 실험실이라고 불러 738 00:50:56,542 --> 00:51:00,501 ‎얘기가 나와서 말인데 ‎왜 그렇게 부르는진 몰라 739 00:51:00,584 --> 00:51:02,417 ‎어쨌든 내가 보여줄게 740 00:51:03,834 --> 00:51:06,126 ‎지금? 새벽 2시에? 741 00:51:06,834 --> 00:51:09,334 ‎지금은 아니고, 안 가는 게 낫겠다 742 00:51:10,084 --> 00:51:12,292 ‎새벽 2시니까 743 00:51:13,751 --> 00:51:14,834 ‎내일 어때? 744 00:51:26,126 --> 00:51:27,001 ‎안녕하세요 745 00:51:27,542 --> 00:51:30,042 ‎- 안녕 ‎- 얘들아, 크루아상? 아니면 술? 746 00:51:30,126 --> 00:51:31,001 ‎살바토레? 747 00:51:31,751 --> 00:51:36,167 ‎노란색 람보르기니를 타고 ‎동네 돌아다니는 저 친구 누구야? 748 00:51:36,251 --> 00:51:38,751 ‎프라타시오 형제들 중 막내입니다 749 00:51:39,292 --> 00:51:43,376 ‎이 형제들이 어떤 일을 하길래 ‎람보르기니를 몰고 다니지? 750 00:51:43,459 --> 00:51:45,376 ‎카르미네 씨, 모르세요? 751 00:51:45,459 --> 00:51:48,209 ‎믹스드 바이 에리 테이프를 ‎만드는 형제들이잖아요 752 00:51:48,292 --> 00:51:50,626 ‎가판대마다 있어요, 정말 유명하죠 753 00:51:51,251 --> 00:51:54,959 ‎살바토레, 가서 하나 구해 줘 ‎궁금하니 들어봐야겠어 754 00:52:03,292 --> 00:52:05,334 ‎여기가 실험실이야 755 00:52:07,834 --> 00:52:09,584 ‎그중 하나지 756 00:52:10,251 --> 00:52:11,751 ‎사실 10개가 있어 757 00:52:14,417 --> 00:52:16,584 ‎이제 여기에서 DJ 일을 해 758 00:52:20,334 --> 00:52:21,709 ‎멋진 거 들려줄까? 759 00:52:37,501 --> 00:52:38,376 ‎아무것도 안 들려 760 00:52:39,376 --> 00:52:40,459 ‎아, 맞다 761 00:52:56,126 --> 00:52:58,084 ‎그들은 우리와 함께하네 762 00:52:59,251 --> 00:53:00,334 ‎무슨 노래야? 763 00:53:00,417 --> 00:53:02,626 ‎어제 산레모 축제에서 ‎이 곡을 처음 발표했어 764 00:53:02,709 --> 00:53:05,959 ‎공식 발표 열흘 전에 ‎우리가 모음집을 공개할 거야 765 00:53:07,001 --> 00:53:10,334 ‎정식으로 발표하기도 전에 ‎산레모 모음집을 낸다고? 766 00:53:13,001 --> 00:53:14,626 ‎DJ 일을 이상하게 하네 767 00:53:16,667 --> 00:53:17,709 ‎무슨 소리야? 768 00:53:18,334 --> 00:53:20,209 ‎아니, 그게… 769 00:53:21,459 --> 00:53:23,501 ‎이 음악은 ‎전부 다른 사람들 거잖아 770 00:53:24,042 --> 00:53:26,334 ‎그래, 근데 DJ는 ‎원래 이런 일을 하잖아 771 00:53:26,417 --> 00:53:29,667 ‎다른 사람의 음악을 써서 ‎사람들에게 들려줘 772 00:53:29,751 --> 00:53:31,417 ‎그래, 그렇지 773 00:53:33,667 --> 00:53:37,917 ‎근데 DJ가… 이런 믹스 테이프를 ‎만드는지는 모르겠어 774 00:53:41,209 --> 00:53:44,459 ‎사실 나도 DJ가 테이프를 ‎몇 개나 만드는지 모르겠어 775 00:53:44,542 --> 00:53:46,209 ‎하지만 난 내 방식대로 DJ 일을 해 776 00:53:48,126 --> 00:53:50,792 ‎넌 맘에 안 들어? 별로야? 777 00:53:55,834 --> 00:53:56,709 ‎아니 778 00:53:58,542 --> 00:53:59,751 ‎맘에 들어 779 00:54:21,959 --> 00:54:25,834 ‎- 야, 뭐냐! 계속 찾았잖아! ‎- 지금은 타이밍이 별로야 780 00:54:25,917 --> 00:54:28,126 ‎나 지금 바빠, 사람들을 데려와서… 781 00:54:28,209 --> 00:54:30,709 ‎에리, 사자가 우릴 찾는대 782 00:54:31,334 --> 00:54:33,167 ‎지금 당장 우릴 보재 783 00:54:34,626 --> 00:54:35,501 ‎지금? 784 00:55:12,917 --> 00:55:14,626 ‎갑시다, 가요! 785 00:55:34,209 --> 00:55:35,584 ‎셋이 붙어요! 786 00:55:50,292 --> 00:55:51,167 ‎고마워요 787 00:55:53,209 --> 00:55:55,501 ‎너희 셋 중에 ‎믹스드 바이 에리가 누구지? 788 00:55:57,334 --> 00:56:01,417 ‎엄밀히 따지면 우리 셋 다예요 ‎특히 회사를 말하는 거라면요 789 00:56:01,501 --> 00:56:03,917 ‎- 우리가 말하면… ‎- 인마, 망할 에리가 누구냐고 790 00:56:04,001 --> 00:56:05,209 ‎얘요 791 00:56:05,292 --> 00:56:07,251 ‎- 따라와, 가자 ‎- 네 792 00:56:23,001 --> 00:56:26,042 ‎자네가 그 유명한 ‎믹스드 바이 에리군요 793 00:56:26,126 --> 00:56:27,501 ‎바로 그 사람이죠 794 00:56:27,584 --> 00:56:28,876 ‎정말 영광이에요 795 00:56:30,459 --> 00:56:32,584 ‎테이프 몇 개 들어 봤는데 ‎정말 좋더군요 796 00:56:34,626 --> 00:56:35,501 ‎감사합니다 797 00:56:37,626 --> 00:56:38,792 ‎재밌어요? 798 00:56:39,709 --> 00:56:42,459 ‎- 파티 재밌어요? ‎- 네, 정말 재밌어요 799 00:56:43,917 --> 00:56:46,459 ‎- 아까 봤는데 저기… ‎- 그렇죠 800 00:56:47,126 --> 00:56:49,792 ‎손님도 있고 친구도 있어요 801 00:56:50,834 --> 00:56:52,876 ‎우린 젊고 노는 걸 좋아하니까 802 00:56:56,917 --> 00:56:57,792 ‎에리 803 00:56:59,667 --> 00:57:01,251 ‎솔직히 말할게요 804 00:57:01,334 --> 00:57:03,876 ‎최근에 나한테 무슨 일이 있었어요 805 00:57:03,959 --> 00:57:07,251 ‎형이 감옥에 갔는데 ‎검찰 쪽 썩을 놈들이 말이죠 806 00:57:07,334 --> 00:57:10,626 ‎무식한 노인들이거든 ‎다른 가문이에요 807 00:57:11,334 --> 00:57:14,376 ‎암튼 그래서 ‎동네의 소문을 미처 못 들었어요 808 00:57:15,334 --> 00:57:16,876 ‎믹스드 바이 에리! 809 00:57:18,584 --> 00:57:21,501 ‎아뇨, 고마워요 ‎정말 감사합니다 810 00:57:24,667 --> 00:57:27,209 ‎사업이 진지해졌다면서요 811 00:57:28,709 --> 00:57:30,126 ‎돈 많이 벌잖아요 812 00:57:30,667 --> 00:57:32,584 ‎이탈리아 전역에서 팔죠 813 00:57:32,667 --> 00:57:35,626 ‎이탈리아 전역은 아니고 ‎남부에서 주로 팔아요 814 00:57:38,126 --> 00:57:40,042 ‎근데 이런 생각이 들더라고요 815 00:57:40,709 --> 00:57:44,042 ‎난 당신만큼 벌기 위해 ‎종신형을 3번이나 감수했다는 거 816 00:57:45,167 --> 00:57:46,459 ‎당신은 무슨 위험을 감수하지? 817 00:57:50,876 --> 00:57:53,292 ‎뭐, 한마디로 ‎난 테이프를 만들어요 818 00:57:53,376 --> 00:57:56,126 ‎한마디로 그냥 DJ예요 819 00:57:57,459 --> 00:57:59,042 ‎형제가 몇 명이죠? 820 00:57:59,959 --> 00:58:00,959 ‎삼 형제예요 821 00:58:02,167 --> 00:58:04,167 ‎오늘부터 사 형제로 하자 822 00:58:04,709 --> 00:58:05,834 ‎나도 끼워 줘 823 00:58:09,792 --> 00:58:12,584 ‎어쨌든 당황하지 말자 824 00:58:12,667 --> 00:58:15,542 ‎그냥 제안이었잖아 ‎좀 헷갈리긴 했지 825 00:58:15,626 --> 00:58:18,959 ‎형제들에 관한 건 말이야 ‎삼 형제니 사 형제니… 826 00:58:19,042 --> 00:58:21,292 ‎우리가 상황을 ‎잘못 이해한 건지도 몰라 827 00:58:21,834 --> 00:58:25,251 ‎우리에겐 음악이 중요해 ‎음악 걱정만 하면 돼 828 00:58:25,334 --> 00:58:26,834 ‎예를 들어 폴리그램 말이야 829 00:58:27,376 --> 00:58:31,042 ‎폴리그램이 필립스와 ‎합병할 줄은 아무도 몰랐어 830 00:58:31,126 --> 00:58:33,209 ‎근데 같이 멋진 일을 해냈지 831 00:58:33,292 --> 00:58:36,417 ‎근데 폴리그램이 ‎필립스와의 합병을 거부했더라도 832 00:58:36,501 --> 00:58:38,667 ‎필립스가 망치로 ‎죽여 놓진 않았겠지 833 00:58:38,751 --> 00:58:41,459 ‎- 여기서 망치가 왜 나와? ‎- 중요하니까 834 00:58:41,542 --> 00:58:45,834 ‎내가 지금 장단점을 ‎자세히 명료하게 분석하고 있잖아 835 00:58:45,917 --> 00:58:49,417 ‎- 장점은 없어 ‎- 그게 뭔 말이야! 그럼 네가 말해 836 00:58:49,501 --> 00:58:51,834 ‎독립성이 가장 중요해 837 00:58:51,917 --> 00:58:55,501 ‎어쩌다 걸린 첫 번째 바보에게 ‎이 모든 걸 빼앗길 순 없어 838 00:58:55,584 --> 00:58:57,584 ‎바보 같진 않던데 839 00:58:57,667 --> 00:58:59,292 ‎우리가 이렇게 공들여 쌓은 걸 840 00:58:59,376 --> 00:59:02,292 ‎어떻게 그 사람들과 ‎나누겠다는 생각을 해? 841 00:59:02,376 --> 00:59:06,001 ‎다른 선택지가 안 보이니까 그렇지 842 00:59:09,834 --> 00:59:12,001 ‎목숨을 부지하려면 어쩔 수 없잖아 843 00:59:25,709 --> 00:59:27,834 ‎우린 가까스로 위기를 모면했다 844 00:59:27,917 --> 00:59:32,001 ‎그 곱슬머리 꼬마가 ‎옛 범죄 체제를 바꾸려고 했고 845 00:59:32,542 --> 00:59:34,709 ‎옛 가문들이 ‎그걸 싫어했기 때문이다 846 00:59:34,792 --> 00:59:38,334 ‎어제 나폴리 지역에서 4시간 동안 ‎3명이 죽고 1명이 다쳤습니다 847 00:59:38,417 --> 00:59:41,042 ‎최근에 격렬하게 벌어진 전쟁으로 848 00:59:41,126 --> 00:59:43,126 ‎피해자 5명이 목숨을 잃었지만… 849 00:59:43,209 --> 00:59:45,376 ‎마약과 무기 밀매 통제 때문에 850 00:59:45,459 --> 00:59:50,126 ‎마르시아니즈 대학살이 있었죠 ‎뉴 패밀리의 4명이 죽었습니다 851 00:59:50,209 --> 00:59:51,459 ‎진짜 대학살… 852 00:59:52,001 --> 00:59:53,876 ‎이 사진들은… 853 00:59:53,959 --> 00:59:56,042 ‎바로 그날 밤 전쟁이 발발했다 854 00:59:56,126 --> 01:00:00,292 ‎그렇게 우리의 테이프와 함께 ‎우리는 완전히 빛을 잃었다 855 01:00:02,834 --> 01:00:06,501 ‎하지만 진짜 문제는 ‎아직 시작되기도 전이었다 856 01:00:18,292 --> 01:00:19,792 ‎이 새끼들은 뭐야? 857 01:00:35,959 --> 01:00:41,126 ‎"1987년" 858 01:00:46,834 --> 01:00:48,501 ‎"나폴리 이탈리아 챔피언" 859 01:01:00,709 --> 01:01:03,751 ‎오 목숨, 나의 목숨 860 01:01:04,334 --> 01:01:07,126 ‎오 이 심장의 심장 861 01:01:07,751 --> 01:01:11,001 ‎당신은 나의 첫사랑이었네 862 01:01:11,084 --> 01:01:14,459 ‎당신은 나의 처음과 마지막 863 01:01:15,001 --> 01:01:17,251 ‎오 목숨, 나의 목숨 864 01:01:22,792 --> 01:01:25,876 ‎당신은 나의 첫사랑이었네 865 01:01:26,417 --> 01:01:27,376 ‎형들, 가자 866 01:01:28,084 --> 01:01:31,292 ‎- 어디? 파티는 여기인데 ‎- 파티 끝났어, 차 돌려 867 01:01:31,376 --> 01:01:34,209 ‎- 차를 어떻게 올려? ‎- 망할, 빨리 돌리라고! 868 01:01:34,292 --> 01:01:37,626 ‎- 큰형, 어서! 옆으로 비키세요! ‎- 저기요, 지나갈게요 869 01:01:37,709 --> 01:01:41,792 ‎다들 비켜요! 제발! 좀 나와요! 870 01:01:48,709 --> 01:01:52,292 ‎조만간 그 순간이 올 것임을 ‎우린 짐작하고 있었다 871 01:02:05,626 --> 01:02:08,001 ‎이제 끝이야! ‎우리가 신문 1면에서 욕 먹었어 872 01:02:08,667 --> 01:02:11,626 ‎'해적'이래 ‎우릴 '해적이라고 부른대 873 01:02:11,709 --> 01:02:13,709 ‎우리가 해적이랑 무슨 상관인데? 874 01:02:14,376 --> 01:02:17,001 ‎이름은 맘에 든다, 시적이네 875 01:02:17,084 --> 01:02:19,126 ‎경찰이 나설 줄 알았어 876 01:02:19,209 --> 01:02:22,209 ‎작은형 눈엔 시가 보이냐? ‎찾으면 나한테 알려줘 877 01:02:22,292 --> 01:02:25,584 ‎해적이 어떻게 생겼는지 알아? ‎애꾸눈에 갈고리가 달려서… 878 01:02:25,667 --> 01:02:28,042 ‎- 우릴 뭐라고 부르든 뭔 상관인데 ‎- 난 상관있어 879 01:02:28,126 --> 01:02:31,876 ‎실험실을 몇 개나 압수했는지 ‎아직 모르는데 이름 걱정이나 하고 880 01:02:31,959 --> 01:02:35,001 ‎난 이게 궁금해 ‎무슨 근거로 이러는 거래? 881 01:02:35,084 --> 01:02:37,876 ‎뭘 어쩌겠어? ‎우리 일이 불법도 아니잖아 882 01:02:37,959 --> 01:02:41,292 ‎실험실 세 곳을 압수했대 ‎법에 안 걸리면 그러겠어? 883 01:02:41,376 --> 01:02:44,876 ‎우리가 법적으로 ‎애매한 상황이었던 것 같아 884 01:02:44,959 --> 01:02:48,167 ‎우리가 법을 어긴 게 있다 해도 ‎사소하고 애매한 부분일 거야 885 01:02:48,251 --> 01:02:49,542 ‎우린 하나도 기록 안 하잖아 886 01:02:49,626 --> 01:02:51,959 ‎세금도 안 내고 영수증도 안 줘 887 01:02:52,042 --> 01:02:53,709 ‎금전 등록기조차 없다고 888 01:02:53,792 --> 01:02:55,792 ‎금전 등록기가 무슨 상관인데! 889 01:02:55,876 --> 01:02:58,751 ‎바 잔니는 전쟁 이후 개장하고 ‎금전 등록기 한 번도 없었어 890 01:02:58,834 --> 01:03:01,376 ‎바 잔니의 잔니가 ‎람보르기니 몰고 다니냐? 891 01:03:01,459 --> 01:03:04,834 ‎또 그 망할 람보르기니 소리! 892 01:03:04,917 --> 01:03:07,001 ‎못마땅해 죽겠지? 893 01:03:07,084 --> 01:03:10,042 ‎내가 볼 때 ‎우릴 겁주려는 것뿐이야 894 01:03:10,126 --> 01:03:11,376 ‎리차르디 반장이야 895 01:03:12,084 --> 01:03:14,751 ‎담배 밀수 때부터 ‎법을 철저히 지켰다고 896 01:03:14,834 --> 01:03:16,209 ‎자기가 보안관인 줄 알아 897 01:03:16,292 --> 01:03:18,084 ‎한 명이 뭘 어쩌겠어? 898 01:03:18,626 --> 01:03:20,584 ‎기껏 해 봐야 ‎생산 속도가 느려질 뿐이야 899 01:03:20,667 --> 01:03:22,292 ‎우린 생산을 늦추면 안 돼 900 01:03:23,792 --> 01:03:25,167 ‎전쟁 선포인 거야? 901 01:03:26,042 --> 01:03:28,167 ‎좋아, 전쟁에서 이길 준비를 하자 902 01:03:31,292 --> 01:03:33,459 ‎금전 등록기도 사고 903 01:03:33,542 --> 01:03:38,792 ‎'모든 자산이 부여될 수 있습니다 ‎감사합니다" 904 01:03:39,334 --> 01:03:41,626 ‎우리는 합법적인 외관을 ‎갖추게 되었다 905 01:03:41,709 --> 01:03:44,709 ‎우리는 하루 만에 ‎믹스드 바이 에리 SRL 906 01:03:44,792 --> 01:03:49,709 ‎프란체스카 임포트, 테레사 SAS ‎에리 쇼, TNF 서비스를 설립했다 907 01:03:50,251 --> 01:03:52,709 ‎이 회사들은 자금 유통에 ‎도움이 되었고 908 01:03:52,792 --> 01:03:56,501 ‎주요 고객과 거래하는 ‎공식 인터페이스가 되었다 909 01:03:56,584 --> 01:03:59,626 ‎실험실 10개로는 부족했다 ‎두 배는 더 필요했다 910 01:03:59,709 --> 01:04:03,459 ‎빈 아파트는 총 세 곳이에요 ‎보고 싶으세요? 열쇠 있어요 911 01:04:03,542 --> 01:04:06,834 ‎- 월세는 얼마예요? ‎- 집마다 달라요 912 01:04:06,917 --> 01:04:10,292 ‎아뇨, 건물 전체 월세요 913 01:04:10,376 --> 01:04:13,459 ‎다른 세입자들한테 ‎돈 안 내도 된다고 하세요 914 01:04:13,542 --> 01:04:16,042 ‎맙소사, 왜 전부 다 내려고요? 915 01:04:16,126 --> 01:04:18,917 ‎딱 이런 질문을 피하려고요 916 01:04:19,001 --> 01:04:22,251 ‎참, 아파트 세 곳 ‎전부 우리가 할게요 917 01:04:22,334 --> 01:04:24,709 ‎그리고 한 시간 안에 ‎처리할 수 있는 다섯 곳을 더해서 918 01:04:24,792 --> 01:04:26,626 ‎금융 범죄 수사대가 ‎압수할 때를 대비했다 919 01:04:26,709 --> 01:04:29,209 ‎물론 금융 범죄 수사대도 ‎포기하지 않았다 920 01:04:35,292 --> 01:04:37,667 ‎하지만 그 시점에 우리는 ‎전쟁을 치를 준비가 돼 있었다 921 01:04:39,042 --> 01:04:40,376 ‎- 네? ‎- 금융 범죄 수사대입니다 922 01:04:40,459 --> 01:04:43,001 ‎건물을 급습해야 하니 ‎문 좀 열어 주세요 923 01:04:43,917 --> 01:04:45,334 ‎직원이 두 배로 늘었다 924 01:04:45,417 --> 01:04:48,626 ‎가족 수백 명을 먹여 살렸고 ‎다들 우릴 좋아했다 925 01:04:49,167 --> 01:04:51,834 ‎- 네? ‎- 경찰이에요, 문 열어요 926 01:04:51,917 --> 01:04:53,417 ‎됐어요, 안 사요! 927 01:04:54,709 --> 01:04:56,667 ‎망할 문 다 부수고 들어가! 928 01:04:57,251 --> 01:04:58,126 ‎어서! 929 01:05:43,542 --> 01:05:46,167 ‎갑시다, 가요! 930 01:05:47,709 --> 01:05:52,001 ‎보시다시피 여긴 저번보다 ‎50,000배 더 커요 931 01:05:52,084 --> 01:05:54,501 ‎여기서도 괜찮을 거예요 ‎내 말 믿어요 932 01:05:54,584 --> 01:05:59,001 ‎위조 문제가 ‎아주 심각하다고 생각합니다 933 01:05:59,084 --> 01:06:01,084 ‎죄송해요, 촬영 금지입니다 934 01:06:01,917 --> 01:06:05,501 ‎금융 범죄 수사대의 수사에 ‎기자들의 관심이 집중되었다 935 01:06:05,584 --> 01:06:07,417 ‎- 이건 사업이네요 ‎- 네 936 01:06:07,959 --> 01:06:12,584 ‎국가를 속이고 저작권을 침해하죠 ‎수천 리라가 연루됐어요 937 01:06:12,667 --> 01:06:16,542 ‎해적이란 누구일까요? ‎음악을 위조하는 이들입니다 938 01:06:16,626 --> 01:06:18,876 ‎이제 '해적'이라는 단어가 ‎흔히 사용되었다 939 01:06:18,959 --> 01:06:22,751 ‎상대적으로 적은 위험 부담으로 ‎수익성이 좋다는 걸 다들 알았다 940 01:06:23,292 --> 01:06:26,251 ‎그렇게 몇 달 사이에 ‎해적판 사업은 10배나 늘었다 941 01:06:26,334 --> 01:06:28,376 ‎저 양반이 미쳤나? 942 01:06:37,834 --> 01:06:38,959 ‎이게 다 뭐요? 943 01:06:39,042 --> 01:06:40,501 ‎테이프지 뭐긴 뭡니까? 944 01:06:41,292 --> 01:06:42,376 ‎이것 좀 보세요 945 01:06:42,917 --> 01:06:46,042 ‎산레모 최신 모음집도 있어요 946 01:06:49,376 --> 01:06:52,167 ‎이런 망할, 장난해요? ‎산레모는 어젯밤에 시작했잖아요 947 01:06:52,251 --> 01:06:55,626 ‎어쩌겠어요? 5,000리라에 드릴게요 948 01:06:55,709 --> 01:06:57,084 ‎5,000리라요? 949 01:06:57,167 --> 01:07:00,417 ‎네, 근데 소리는 완벽해요 ‎제가 장담합니다 950 01:07:00,959 --> 01:07:03,292 ‎근데 돈을 아끼고 싶으시면… 951 01:07:03,376 --> 01:07:06,042 ‎이탈리아에서 해적판이 ‎가장 많이 생긴 음반사가 어딜까? 952 01:07:06,126 --> 01:07:07,667 ‎이건 가짜예요 953 01:07:08,459 --> 01:07:11,251 ‎가짜라니 무슨 소리예요? ‎아까 그건 뭔데요? 954 01:07:11,334 --> 01:07:13,917 ‎뭐, 그게요, 죄송한데… 955 01:07:14,001 --> 01:07:17,209 ‎이게 원조 가짜예요 956 01:07:26,459 --> 01:07:30,251 ‎넷으론 부족해 ‎최소한 일곱은 있어야지 957 01:07:31,751 --> 01:07:33,917 ‎외야석? 미쳤어? 958 01:07:34,542 --> 01:07:37,167 ‎장인어른한테 죽는 꼴 ‎봐야겠어? 아니 959 01:07:37,251 --> 01:07:39,959 ‎지금 뭐가 중요한지 모르네 960 01:07:40,042 --> 01:07:42,292 ‎일이 꼬이고 있어 961 01:07:43,459 --> 01:07:46,126 ‎잠깐만, 끊지 말고 기다려 962 01:07:46,209 --> 01:07:49,417 ‎리차르디, 왜? ‎바쁜 거 안 보여? 963 01:07:50,417 --> 01:07:52,417 ‎체포 영장이 필요합니다 964 01:07:53,209 --> 01:07:57,084 ‎- 누굴 체포하게? ‎- 음악 테이프 위조자들요 965 01:07:58,251 --> 01:08:00,709 ‎믹스 테이프 만드는 자들을 ‎체포하고 싶다고? 966 01:08:00,792 --> 01:08:02,459 ‎아주 많이 만들거든요 967 01:08:03,001 --> 01:08:06,084 ‎나폴리 시장에서 팔아요 ‎이탈리아 전역이겠죠 968 01:08:06,167 --> 01:08:10,667 ‎습격하는데 멈추질 않아요 ‎체포하는 수밖에 없습니다 969 01:08:10,751 --> 01:08:13,834 ‎그럼 그 담배 밀수자들은? ‎그자들은 죽여 버릴까? 970 01:08:13,917 --> 01:08:16,042 ‎아니면 마약상은 태워도 되겠네 971 01:08:16,126 --> 01:08:18,417 ‎사업 규모가 어마어마하다니까요 972 01:08:18,501 --> 01:08:22,584 ‎축제가 끝나기도 전에 ‎산레모 모음집이 나왔어요 973 01:08:22,667 --> 01:08:25,917 ‎다른 위조자들이 그걸 복제해서 ‎원조처럼 팔린다고요 974 01:08:26,001 --> 01:08:27,709 ‎사람들이 이젠 이해를 못 해요! 975 01:08:27,792 --> 01:08:30,584 ‎나도 이해가 안 간다, 증거 있어? 976 01:08:30,667 --> 01:08:33,376 ‎말했잖아요! 나폴리 가판대가 ‎테이프로 가득해요! 977 01:08:33,459 --> 01:08:35,251 ‎치안 판사한테는 뭐라고 할까? 978 01:08:35,334 --> 01:08:38,667 ‎우리가 바닷가 산책도 하고 ‎간식도 산다고 해? 979 01:08:38,751 --> 01:08:41,084 ‎- 가는 길에… ‎- 제 설명이 부족했나 보네요 980 01:08:41,167 --> 01:08:43,334 ‎아니, 리차르디 ‎제발 부탁할게 981 01:08:44,084 --> 01:08:46,959 ‎- 오늘 오전 중엔 눈에 띄지 마 ‎- 제가… 982 01:08:47,042 --> 01:08:51,292 ‎알겠어? 지금 아주 복잡한 ‎설득을 하고 있단 말이야 983 01:08:51,376 --> 01:08:53,417 ‎집중력이 떨어지면 이 일을 못 해 984 01:08:53,501 --> 01:08:55,584 ‎이제 나가, 어서 나가! 985 01:08:57,001 --> 01:09:01,001 ‎여보세요, 방금 생각이 떠올랐어 ‎맘에 드는지 말해 봐 986 01:09:01,084 --> 01:09:05,084 ‎전부 장사 접게 ‎순찰대 10명이랑 직접 찾아갈까 봐 987 01:09:05,167 --> 01:09:07,542 ‎다시는 술 못 팔도록 말이야 988 01:09:07,626 --> 01:09:09,042 ‎거긴 거품처럼 사라질걸 989 01:09:48,417 --> 01:09:51,917 ‎내 안토넬로 벤디티 500개는 ‎얼마나 더 기다려야 해요? 990 01:09:52,001 --> 01:09:55,792 ‎- 30분째 기다리잖아요 ‎- 막 도착했는데 여기 있을 거예요 991 01:09:55,876 --> 01:09:56,751 ‎그렇죠! 992 01:09:56,834 --> 01:10:00,376 ‎혹시 에리 씨가… ‎제가 사랑 노래를 썼는데… 993 01:10:00,459 --> 01:10:03,001 ‎- 어제도 왔었잖아요 ‎- 전 매일 와요 994 01:10:03,084 --> 01:10:05,334 ‎저기요, 나도 에리 씨와 ‎얘기하고 싶어요 995 01:10:05,417 --> 01:10:09,167 ‎- 테이프만 전하면 돼요 ‎- 그렇게 되는 게 아니에요 996 01:10:09,251 --> 01:10:12,959 ‎- 라틴 아메리카 음반은? ‎- 에리! 테이프 여기 둘게요! 997 01:10:13,042 --> 01:10:15,209 ‎전 가수가 꿈이에요 ‎매일 여기 와요 998 01:10:15,292 --> 01:10:19,959 ‎- 목소리도 좋은데 노래해 볼까요? ‎- 아뇨! 노래하지 마세요! 999 01:10:20,501 --> 01:10:23,792 ‎- 고통 속에서 탄생한 곡이에요 ‎- 치로, 해결해 줘 1000 01:10:23,876 --> 01:10:26,376 ‎- 목소리가 좋네요 ‎- 고마워요 1001 01:10:26,459 --> 01:10:27,959 ‎- 2층으로 가 ‎- 정말 그렇잖아 1002 01:10:28,042 --> 01:10:30,167 ‎나랑 2층으로 가! 감사합니다! 1003 01:10:30,917 --> 01:10:33,709 ‎대체 몇 번째 말하냐? ‎네가 밑에 내려오면 1004 01:10:33,792 --> 01:10:36,792 ‎가수들이랑 말하지 마! ‎싸움 나서 안 좋아지기 전에 1005 01:10:36,876 --> 01:10:38,792 ‎형, 난 저 사람들 이해해 1006 01:10:38,876 --> 01:10:41,667 ‎목소리를 알릴 방법이 ‎우리 모음집뿐이잖아 1007 01:10:41,751 --> 01:10:44,042 ‎에리, 음악 후원가라도 된 거야? 1008 01:10:44,126 --> 01:10:47,001 ‎우린 항상 이탈리아 음악 ‎세계적인 음악을 다뤘잖아 1009 01:10:47,084 --> 01:10:49,792 ‎이런 아마추어 가수들은 아니야 ‎또 하나 더 있다 1010 01:10:49,876 --> 01:10:51,459 ‎에리, 플라멩코는 그만해 1011 01:10:52,167 --> 01:10:53,834 ‎- 플라멩코? ‎- 그래, 플라멩코 1012 01:10:53,917 --> 01:10:56,834 ‎네가 스페인 음악에 집착하는 게 ‎도대체 이해가 안 가 1013 01:10:56,917 --> 01:11:00,084 ‎그래서 음반이 다 사라지는 거야! ‎형, 잘 들어 봐 1014 01:11:00,167 --> 01:11:02,584 ‎첫째, 플라멩코가 아니라 ‎라틴 아메리카 음악이야 1015 01:11:02,667 --> 01:11:05,251 ‎둘째, 라틴 아메리카 음악이 ‎곧 미래야 1016 01:11:05,334 --> 01:11:08,584 ‎뭐? 스페인어로 됐으니까 ‎다들 안 사잖아 1017 01:11:08,667 --> 01:11:11,626 ‎이렇게 하자 ‎성가 모음집을 만드는 거야 1018 01:11:12,917 --> 01:11:15,709 ‎- 교회 성가 말이야? ‎- 그래 1019 01:11:15,792 --> 01:11:18,876 ‎이미 교구에서 ‎대여섯 번 요청받았어요 1020 01:11:18,959 --> 01:11:22,209 ‎그분들의 요구도 ‎들어줘야 공평할 것… 1021 01:11:55,542 --> 01:11:56,542 ‎첩자가 누구야? 1022 01:11:59,501 --> 01:12:00,542 ‎무슨 말씀이세요? 1023 01:12:00,626 --> 01:12:05,042 ‎산레모 축제가 끝나지도 않았는데 ‎어떻게 가판대에서 테이프를 팔지? 1024 01:12:05,126 --> 01:12:08,542 ‎라디오 방송국의 누군가가 ‎음반 원판을 줬다는 건데 누구냐고 1025 01:12:12,709 --> 01:12:14,584 ‎그걸 왜 당신에게 말해야 하죠? 1026 01:12:18,042 --> 01:12:19,626 ‎이 친구 참 재밌네! 1027 01:12:19,709 --> 01:12:21,584 ‎네, 얘가 좀 웃겨요 1028 01:12:21,667 --> 01:12:25,709 ‎인마, 나한테 말하기 전에 ‎다들 열까지 세거든 1029 01:12:26,251 --> 01:12:30,251 ‎- 근데 넌 안 세더라 ‎- 상황을 더 안 좋게 만들진 말죠 1030 01:12:30,334 --> 01:12:35,292 ‎무엇보다도 반장님은 ‎민간인으로서 여기 오셨잖아요 1031 01:12:35,376 --> 01:12:39,001 ‎보안 팀이나 영장도 없으니… 1032 01:12:39,084 --> 01:12:42,167 ‎커피 마실까요? ‎가서 커피 석 잔 가져와 1033 01:12:42,251 --> 01:12:45,959 ‎마지막으로 묻지 ‎망할 첩자가 누구냐! 1034 01:12:46,584 --> 01:12:48,417 ‎그런다고 내가 겁먹을 줄 알아요? 1035 01:12:48,959 --> 01:12:52,542 ‎난 어릴 때부터 당신 같은 ‎폭력배들한테 맞섰어요 1036 01:12:52,626 --> 01:12:55,751 ‎- 나라는 이유로 다들 날 싫어했죠 ‎- 네가 어떤데? 1037 01:12:55,834 --> 01:12:59,417 ‎DJ라고 주장하지만 ‎그저 위조자에 불과하잖아 1038 01:12:59,501 --> 01:13:01,167 ‎재능도 없어! 1039 01:13:01,251 --> 01:13:04,376 ‎당신은 이 동네에서 ‎색다른 시도를 하는 걸 못 참겠죠! 1040 01:13:04,459 --> 01:13:07,084 ‎너 참 운 좋게도 ‎아직 자유롭게 돌아다니지만 1041 01:13:07,167 --> 01:13:09,834 ‎내가 약속하는데 조만간 ‎내 손으로 너 콩밥 먹인다 1042 01:13:09,917 --> 01:13:11,626 ‎감옥에서 썩게 해 주지! 1043 01:13:18,376 --> 01:13:22,126 ‎경찰차 세 대 보낼 테니 ‎당신들은 여기 없는 게 좋을 거요 1044 01:13:29,042 --> 01:13:30,792 ‎여긴 불법 가게라고! 1045 01:14:17,042 --> 01:14:17,917 ‎네, 카를로 1046 01:14:19,334 --> 01:14:21,917 ‎목소리 들으니 반갑구먼요 1047 01:14:22,626 --> 01:14:27,334 ‎저기, 구매자 순위 명단에 ‎또 오류가 있어요 1048 01:14:28,542 --> 01:14:30,876 ‎철자 M을 잘 봐요 1049 01:14:31,667 --> 01:14:33,001 ‎네, '몬자' 할 때 M 1050 01:14:34,084 --> 01:14:35,084 ‎그래요 1051 01:14:35,167 --> 01:14:40,126 ‎공테이프 주문이 ‎50억 리라 들어와 있어요 1052 01:14:40,667 --> 01:14:43,959 ‎믹스드 바이 에리 SRL이네요 1053 01:14:44,751 --> 01:14:48,292 ‎내가 이사회에 ‎이 서류를 발표해야 하는데 1054 01:14:48,376 --> 01:14:50,959 ‎이걸 매번 일일이 ‎다 확인하기는 좀… 1055 01:14:53,042 --> 01:14:54,667 ‎네? 오류가 아니라고요? 1056 01:14:57,584 --> 01:15:01,626 ‎대체 누가 공테이프를 ‎50억 리라씩 산대요? 1057 01:15:09,167 --> 01:15:10,167 ‎스테파니아 1058 01:15:10,751 --> 01:15:15,501 ‎제군들, 이렇게 불러도 되지? ‎직접 만나서 영광이야 1059 01:15:15,584 --> 01:15:17,001 ‎- 자네가 에리군 ‎- 네 1060 01:15:17,084 --> 01:15:18,709 ‎모음집을 다 들어 봤어 1061 01:15:18,792 --> 01:15:20,917 ‎- 대단해! 팬이야 ‎- 감사합니다 1062 01:15:21,001 --> 01:15:23,376 ‎- 페페군, 아르투로야 ‎- 반갑습니다 1063 01:15:23,459 --> 01:15:24,376 ‎- 안젤로 ‎- 반갑습니다 1064 01:15:24,459 --> 01:15:28,001 ‎이쪽은 카를로 피네스키 ‎우리 훌륭한 광고부장이지 1065 01:15:28,084 --> 01:15:30,042 ‎다들 점심은 먹었어? 1066 01:15:30,126 --> 01:15:32,917 ‎해산물 식당을 예약해 뒀어 1067 01:15:33,001 --> 01:15:36,417 ‎나도 알아, 밀라노에서 ‎생선이라니 좀 그렇지 1068 01:15:37,167 --> 01:15:39,584 ‎근데 생각이 바뀔 거야 ‎차 가져왔죠? 1069 01:15:39,667 --> 01:15:41,459 ‎- 네 ‎- 다들 따라와 1070 01:15:41,542 --> 01:15:43,084 ‎화이트 와인 리스트입니다 1071 01:15:43,167 --> 01:15:46,959 ‎'테누타 산티냐치오' ‎올해 몇 병이나 생산했죠? 1072 01:15:47,042 --> 01:15:50,459 ‎안타깝지만 100병이 채 안 됩니다 1073 01:15:50,542 --> 01:15:52,709 ‎하지만 다행히 ‎저희가 두 병을 확보했죠 1074 01:15:52,792 --> 01:15:56,501 ‎그럼 둘 다 마시죠 ‎오늘 아주 특별한 날이라서요 1075 01:15:56,584 --> 01:15:59,084 ‎흥미로운 화이트 와인 ‎마셔 보겠어요? 1076 01:15:59,167 --> 01:16:02,251 ‎마음에 안 들 수도 있어요 ‎좀 강하고 탄산이 강하며… 1077 01:16:02,334 --> 01:16:03,959 ‎좋아요, 마시겠습니다 1078 01:16:04,667 --> 01:16:08,459 ‎제군들, 이 자리에 오라고 한 ‎이유를 솔직하게 말할게 1079 01:16:09,167 --> 01:16:11,626 ‎아는지 모르겠지만 1080 01:16:11,709 --> 01:16:14,376 ‎우리 회사가 다른 일도 ‎많이 하긴 하는데 1081 01:16:14,459 --> 01:16:18,251 ‎늘 새로운 사업에 ‎관심이 아주 컸거든 1082 01:16:18,334 --> 01:16:22,501 ‎근데 솔직히 제군들의 일이 ‎바로 눈에 띄더군 1083 01:16:23,042 --> 01:16:24,292 ‎요점만 간단히 말하지 1084 01:16:24,376 --> 01:16:30,084 ‎우리가 공테이프를 ‎독점으로 공급하고 싶어 1085 01:16:30,167 --> 01:16:32,501 ‎잠깐, 바로 말해야 할 부분은 1086 01:16:32,584 --> 01:16:33,959 ‎나와 카를로는 말이지 1087 01:16:34,042 --> 01:16:36,042 ‎카를로가 지금 테이블 밑에서 1088 01:16:36,126 --> 01:16:39,376 ‎발로 차면서 화를 내지만 ‎그래도 말해야겠어 1089 01:16:39,459 --> 01:16:45,876 ‎거절하기 힘든 제안을 ‎우리가 생각해 왔거든 1090 01:16:45,959 --> 01:16:49,084 ‎진지한 얘기를 하는 김에 ‎전채 요리는 어딨지? 다리오? 1091 01:16:49,167 --> 01:16:50,334 ‎네, 선생님 1092 01:16:50,417 --> 01:16:52,542 ‎전채 요리 내주세요 1093 01:16:52,626 --> 01:16:53,501 ‎네, 알겠습니다 1094 01:16:59,209 --> 01:17:03,917 ‎이 사람은 모 기업의 대표 ‎아르투로 마리아 바람바니이다 1095 01:17:04,001 --> 01:17:08,126 ‎'포브스'가 뽑은 이탈리아 경영인 ‎최고 연봉 10위에 자주 등장한다 1096 01:17:08,751 --> 01:17:13,584 ‎그는 단일 공급 시스템이 ‎모두에게 가장 편리하다고 했다 1097 01:17:14,209 --> 01:17:18,917 ‎수익이 30% 이상 증가하고 ‎제시간에 맞춤형 배달이 가능하며 1098 01:17:19,001 --> 01:17:23,042 ‎엄청난 할인과 무한대에 가까운 ‎신용 한도까지 생긴다고 했다 1099 01:17:39,792 --> 01:17:41,792 ‎제군들, 만나서 반가웠어 1100 01:17:41,876 --> 01:17:45,584 ‎줄리오가 공항으로 ‎데려다줄 거야, 곧 연락하세 1101 01:17:46,292 --> 01:17:48,292 ‎자, 시간 내 줘서 고마워 1102 01:17:48,376 --> 01:17:50,626 ‎- 감사합니다 ‎- 감사합니다, 아르투로 1103 01:17:50,709 --> 01:17:52,459 ‎나폴리에 놀러 오세요 1104 01:17:52,542 --> 01:17:53,834 ‎그래, 그러지 1105 01:17:54,542 --> 01:17:56,959 ‎- 자, 잘 가게 ‎- 감사합니다 1106 01:17:57,042 --> 01:17:59,501 ‎조심해서 돌아가, 잘 가! 1107 01:18:01,459 --> 01:18:05,584 ‎굉장해! 정말 굉장해! 1108 01:18:06,459 --> 01:18:10,334 ‎모르겠어요? 시장의 70%를 ‎차지하는 애들이 우리랑 한대요 1109 01:18:10,959 --> 01:18:15,834 ‎내일이면 모 회사 잡놈들이 ‎피를 토할 겁니다 1110 01:18:16,584 --> 01:18:18,959 ‎좋은 소식인데 왜 안 좋아해요? 1111 01:18:19,042 --> 01:18:20,042 ‎아르투로, 왜 이래요 1112 01:18:20,542 --> 01:18:22,959 ‎쟤들이 테이프로 뭘 하는지 ‎모르는 사람이 없어요 1113 01:18:23,042 --> 01:18:27,001 ‎나는 모르는데 뭔데요? ‎점심 먹을 때 얘기했나요? 1114 01:18:27,084 --> 01:18:29,042 ‎그 얘기는 하지도 않았고 ‎우린 모르는 일이에요 1115 01:18:29,584 --> 01:18:32,584 ‎게다가 우린 ‎망할 공테이프를 파는 건데 1116 01:18:32,667 --> 01:18:35,084 ‎그거로 뭘 하든 알 게 뭐예요? 1117 01:18:35,167 --> 01:18:37,001 ‎사실대로 말할까요? 1118 01:18:37,084 --> 01:18:39,501 ‎1년에 150억이라면 1119 01:18:39,584 --> 01:18:46,167 ‎고래 사냥을 가든 지뢰를 만들든 ‎우랴늄을 강화하든 1120 01:18:46,709 --> 01:18:48,876 ‎내 알 바가 아니라고! 1121 01:18:48,959 --> 01:18:50,459 ‎생선 요리 별로더라 1122 01:18:51,459 --> 01:18:53,167 ‎다른 건 다 좋았잖아 1123 01:18:53,251 --> 01:18:56,167 ‎- 거래도 좋았고 ‎- 그건 그렇지 1124 01:18:56,251 --> 01:18:59,959 ‎저쪽의 할인을 받으면 ‎매출이 25% 이상 증가할 거야 1125 01:19:00,042 --> 01:19:01,417 ‎- 잠깐 세워 주세요 ‎- 여기요? 1126 01:19:01,501 --> 01:19:03,709 ‎- 네! ‎- 에리, 왜 그래? 1127 01:19:04,667 --> 01:19:06,626 ‎비행기 놓치겠어! 엔리코! 1128 01:19:08,084 --> 01:19:09,001 ‎엔리코! 1129 01:19:20,917 --> 01:19:22,917 ‎에리, 미쳤어? 1130 01:19:34,959 --> 01:19:42,209 ‎"디지털 오디오 혁명" 1131 01:19:52,417 --> 01:19:53,292 ‎에리! 1132 01:19:54,251 --> 01:19:55,584 ‎- 응 ‎- 왔어? 1133 01:19:58,417 --> 01:19:59,667 ‎밀라노 일은 어땠어? 1134 01:20:00,209 --> 01:20:02,417 ‎잘됐어, 선물 사 왔어 1135 01:20:05,167 --> 01:20:09,209 ‎- 괜찮은 거야? 표정이 이상한데 ‎- 응, 괜찮아 1136 01:20:09,751 --> 01:20:12,376 ‎돈을 많이 벌게 될 거래를 했어 1137 01:20:13,834 --> 01:20:15,334 ‎근데 왜 안 기뻐해? 1138 01:20:18,584 --> 01:20:21,584 ‎모르겠어, 돌이켜보니 ‎이 모든 서커스가… 1139 01:20:21,667 --> 01:20:25,626 ‎밀라노에서 먹는 굴 ‎광고부장, 금융 범죄 수사대까지… 1140 01:20:28,709 --> 01:20:30,251 ‎난 그냥 DJ가 되고 싶었을 뿐이야 1141 01:20:35,626 --> 01:20:39,584 ‎테레사, 믹스드 바이 에리를 ‎그만해도 내 곁에 계속 있어 줄래? 1142 01:20:42,084 --> 01:20:43,501 ‎아니, 에리 1143 01:20:45,334 --> 01:20:48,584 ‎첫째, 난 뉴 로맨티시즘 테이프를 ‎아직도 못 받았어 1144 01:20:51,751 --> 01:20:55,251 ‎둘째, 이런 형편없는 선물을 ‎계속 받을 순 없기도 해 1145 01:20:57,876 --> 01:20:59,917 ‎밀라노 성당 스노볼이 ‎맘에 안 들어? 1146 01:21:02,376 --> 01:21:04,667 ‎아름다운 건데 이상하네 1147 01:21:06,417 --> 01:21:09,209 ‎깜짝 선물을 망치고 싶지 않았는데 1148 01:21:09,751 --> 01:21:11,626 ‎아직 안 흔들어 봐서 그런가 봐 1149 01:21:11,709 --> 01:21:16,167 ‎흔들면 뭔가 일이 생기거든 ‎모든 게 달라져 1150 01:21:23,917 --> 01:21:28,667 ‎"1991년" 1151 01:21:43,501 --> 01:21:46,876 ‎잠깐만요, 대부님도 같이 찍으시죠 1152 01:21:47,417 --> 01:21:50,709 ‎- 오세요 ‎- 갑니다! 대부가 나가신다! 1153 01:21:53,459 --> 01:21:54,334 ‎감사합니다 1154 01:21:56,542 --> 01:22:01,626 ‎우리 엔리코, 대부가 되게 ‎해 주다니 참 영광이고 고마워 1155 01:22:01,709 --> 01:22:05,709 ‎무슨 말씀을요! 저희를 위해 ‎해 주신 게 얼만데 제가 감사하죠 1156 01:22:06,251 --> 01:22:09,459 ‎난 이제 가 봐야겠어 ‎비행기가 1시간 반 뒤 출발이라 1157 01:22:09,542 --> 01:22:10,584 ‎지금 가시게요? 1158 01:22:10,667 --> 01:22:13,709 ‎바티파글리아의 신선한 ‎모차렐라가 곧 나오는데요 1159 01:22:13,792 --> 01:22:15,709 ‎알아, 우리 친구 1160 01:22:15,792 --> 01:22:20,834 ‎내일 이른 아침에 ‎지루한 미팅이 있는데 꼭 가야 해 1161 01:22:20,917 --> 01:22:23,542 ‎게다가 우린 음반사도 있잖아 1162 01:22:23,626 --> 01:22:27,667 ‎종종 전부 다 만나서 ‎이것저것 조사해야 해 1163 01:22:27,751 --> 01:22:32,751 ‎근데 가기 전에 ‎꼬마 카르멘에게 줄 게 있어 1164 01:22:32,834 --> 01:22:33,751 ‎발테르! 1165 01:22:36,126 --> 01:22:38,834 ‎맙소사, 아르투로! ‎정말 어쩜 좋아! 1166 01:22:39,667 --> 01:22:41,167 ‎너무 아름다워요! 1167 01:22:41,709 --> 01:22:44,834 ‎스파게티를 먹는… 노인이네요 1168 01:22:45,792 --> 01:22:50,667 ‎아니야, '스파게티를 먹는 남자' ‎사실 그게 제목이야 1169 01:22:51,334 --> 01:22:54,876 ‎구투소라는 유명한 ‎화가의 작품이지 1170 01:22:54,959 --> 01:22:58,959 ‎최근에 죽어서 ‎그림값이 솟아오를 거야 1171 01:22:59,042 --> 01:23:01,417 ‎얼마나 비싸게 샀을지 궁금해요 ‎정말 크네요! 형! 1172 01:23:01,501 --> 01:23:02,709 ‎- 형! ‎- 응? 1173 01:23:02,792 --> 01:23:04,084 ‎아르투로가 준 선물 좀 봐 1174 01:23:05,167 --> 01:23:07,917 ‎- 이것 좀 봐 ‎- 와! 진짜 멋지다 1175 01:23:08,459 --> 01:23:11,834 ‎- 뭐예요? 파스타 먹는 노인? ‎- 아니야, 아니라고! 1176 01:23:12,417 --> 01:23:15,792 ‎'스파게티를 먹는 남자'야 ‎아주 유명한 그림이지 1177 01:23:15,876 --> 01:23:17,959 ‎형을 용서하세요, 좀 무식해요 1178 01:23:18,042 --> 01:23:20,792 ‎- 이 남자가 중후하니… ‎- 페페? 1179 01:23:20,876 --> 01:23:22,042 ‎- 응? ‎- 디저트 먹으러 갈게 1180 01:23:22,126 --> 01:23:23,667 ‎애들은 아버님이 보고 계셔 1181 01:23:23,751 --> 01:23:26,667 ‎- 아버님을 죽이기 전에 잘 봐 ‎- 난 가 볼게요 1182 01:23:26,751 --> 01:23:28,792 ‎- 난 밀라노로 돌아갈 거야 ‎- 네 1183 01:23:28,876 --> 01:23:31,584 ‎월요일에 그 일 얘기하시죠 1184 01:23:31,667 --> 01:23:34,292 ‎얘들아, 착하게 굴어 ‎할아버지 죽이지 마 1185 01:23:34,376 --> 01:23:37,167 ‎- 도와드려요? 장난이 심하죠? ‎- 무슨 말을! 1186 01:23:37,251 --> 01:23:41,417 ‎손녀들과 함께해서 이렇게 좋은걸 ‎할아버지랑 같이 있고 싶어? 1187 01:23:41,501 --> 01:23:43,084 ‎- 네 ‎- 봤지, 페페? 1188 01:23:43,167 --> 01:23:45,709 ‎가서 네 엄마랑 말해, 안심시켜 봐 1189 01:23:45,792 --> 01:23:49,209 ‎신문에서 해적이 어쩌고 ‎금융 범죄 수사대가 어쩌고 하니 1190 01:23:49,292 --> 01:23:52,042 ‎- 걱정이 많아 ‎- 몇 번을 말씀드려요! 1191 01:23:52,126 --> 01:23:54,876 ‎걱정하실 것 없다니까요 ‎다 괜찮으니까… 1192 01:23:54,959 --> 01:23:57,626 ‎안젤로, 아빠한테 ‎다 괜찮다고 말씀드려 1193 01:23:58,292 --> 01:24:00,292 ‎애들 물 좀 가져올게 1194 01:24:00,376 --> 01:24:02,959 ‎금융 범죄 수사대 반장 하나가 ‎못살게 구는데 1195 01:24:03,042 --> 01:24:04,792 ‎우리가 더 똑똑하니까 ‎그쪽도 별수 없어요 1196 01:24:04,876 --> 01:24:07,709 ‎- 그래, 하지만… ‎- 저번에 본 숙모가 아니네요 1197 01:24:07,792 --> 01:24:10,626 ‎- 새로운 숙모예요 ‎- 얘, 무슨 소리니? 1198 01:24:10,709 --> 01:24:12,876 ‎- 이런, 애들이란… ‎- 그래 1199 01:24:12,959 --> 01:24:14,542 ‎한잔하러 가자 1200 01:24:15,709 --> 01:24:17,709 ‎쟤들은 늘 엄마랑 지내 1201 01:24:17,792 --> 01:24:20,876 ‎아빠를 잘 못 봐서 ‎자기만의 공상 세계에 살지 1202 01:24:20,959 --> 01:24:24,251 ‎예뻐라! 맙소사, 정말 아름다워 1203 01:24:24,792 --> 01:24:28,584 ‎너랑 눈이 닮았네 ‎파란 눈이 될 것 같아 1204 01:24:29,209 --> 01:24:30,667 ‎입도 닮았어 1205 01:24:30,751 --> 01:24:34,667 ‎가에타노 할아버지의 입을 ‎닮은 것 같아요 1206 01:24:34,751 --> 01:24:36,459 ‎한마디로 엔리코와는 ‎전혀 안 닮았네 1207 01:24:37,209 --> 01:24:40,084 ‎엔리코의 어떤 면을 ‎닮았는지 아세요? 눈빛이에요 1208 01:24:41,084 --> 01:24:43,292 ‎늘 뭔가를 찾는 것 같은 눈빛 1209 01:24:44,626 --> 01:24:47,251 ‎질문 하나 할게요 1210 01:24:47,334 --> 01:24:49,709 ‎형, 걱정하지 말고 날 따라 해 1211 01:24:49,792 --> 01:24:51,709 ‎그림 속 남자는 연세가 몇 살일까? 1212 01:24:51,792 --> 01:24:55,251 ‎그렇게 물으면 안 되지! ‎답을 몰고 가잖아 1213 01:24:55,334 --> 01:24:57,292 ‎- 왜? 내 질문은… ‎- '연세'라니! 1214 01:24:57,376 --> 01:25:01,084 ‎- 질문은 괜찮았어… ‎- 근데 왜 그런 말을 해? 1215 01:25:01,876 --> 01:25:05,542 ‎한마디로 전부 명백합니다 ‎완벽한 그림이 그려졌죠 1216 01:25:05,626 --> 01:25:09,542 ‎하지만 이건 ‎앵글로색슨족 시장에만 해당됩니다 1217 01:25:10,167 --> 01:25:14,084 ‎우리가 가장 관심 있는 ‎이탈리아의 상황은 1218 01:25:14,167 --> 01:25:18,834 ‎좋게 말해도 ‎엉망진창인 부분이 있습니다 1219 01:25:18,917 --> 01:25:21,084 ‎- 무슨 얘기 중이에요? ‎- 해적 1220 01:25:21,167 --> 01:25:23,209 ‎- 아이고, 끔찍하죠 ‎- 그러게 1221 01:25:23,292 --> 01:25:25,334 ‎- 전염병 같아요 ‎- 자, 우선 1222 01:25:25,417 --> 01:25:28,001 ‎상징적인 예를 들어 보겠습니다 1223 01:25:28,542 --> 01:25:31,834 ‎이건 매출을 ‎음반 회사별로 나눈 건데요 1224 01:25:32,417 --> 01:25:34,876 ‎민감한 문제라 ‎이름은 지웠습니다만 1225 01:25:34,959 --> 01:25:37,792 ‎딱 하나 보여드리고 싶군요 1226 01:25:38,834 --> 01:25:44,917 ‎지금까지 가장 큰 막대는 ‎'믹스드 바이 에리'라는 음반사죠 1227 01:25:46,459 --> 01:25:48,417 ‎- 이들은 해적입니다 ‎- 해적요? 1228 01:25:49,167 --> 01:25:53,084 ‎시장의 27%를 차지하며 ‎이탈리아 최고의 음반사입니다 1229 01:25:53,626 --> 01:25:55,959 ‎이탈리아 남부에서는 ‎최대 85%를 차지하며 1230 01:25:56,042 --> 01:25:58,584 ‎믹스드 바이 에리를 ‎원조 음반사로 알고 있죠 1231 01:25:58,667 --> 01:26:00,417 ‎여기서 만든 것을 또 복제하니까요 1232 01:26:00,501 --> 01:26:02,834 ‎- 말도 안 돼요! ‎- 맙소사! 1233 01:26:04,459 --> 01:26:06,167 ‎- 황당하군요 ‎- 분노할 일이에요 1234 01:26:06,709 --> 01:26:10,876 ‎각 이탈리아 음반사의 ‎최고 음반 판매량입니다 1235 01:26:10,959 --> 01:26:15,167 ‎이것은 현재 가장 잘 팔리는 ‎믹스드 바이 에리 테이프죠 1236 01:26:15,834 --> 01:26:17,417 ‎산레모 모음집입니다 1237 01:26:17,501 --> 01:26:21,209 ‎축제가 끝나지도 않았는데 ‎이미 가판대에 올라가 있어요 1238 01:26:21,292 --> 01:26:23,167 ‎- 어떻게 그러죠? ‎- 모릅니다 1239 01:26:23,251 --> 01:26:25,709 ‎라디오 방송국 안에 ‎첩자가 있는 모양이네요 1240 01:26:25,792 --> 01:26:27,876 ‎- 그러게요 ‎- 근데 확실하진 않아요 1241 01:26:27,959 --> 01:26:29,417 ‎산레모 안에 있을지도 모르죠 1242 01:26:29,501 --> 01:26:31,959 ‎이 수치는 비상사태를 의미하며 1243 01:26:32,042 --> 01:26:34,292 ‎각 정부 기관에도 보내졌습니다 1244 01:26:34,376 --> 01:26:38,084 ‎실제로 내무부가 ‎특별 자금을 할당했고 1245 01:26:38,167 --> 01:26:42,292 ‎지금 즉시 사용할 수 있으며 ‎엄중 처벌을 목표로… 1246 01:26:49,042 --> 01:26:50,584 ‎망할! 어디 있냐! 1247 01:26:52,167 --> 01:26:53,334 ‎이봐! 1248 01:27:01,501 --> 01:27:05,292 ‎- 집과 사무실 중 어디로 갈까요? ‎- 나폴리로 간다, 당장 가! 1249 01:27:06,959 --> 01:27:07,917 ‎빨리 가! 1250 01:27:08,459 --> 01:27:10,001 ‎갑자기 모든 게 바뀌었다 1251 01:27:10,084 --> 01:27:13,542 ‎음반사들도 입장을 표명했고 ‎금융 범죄 수사대가 조처를 취했다 1252 01:27:13,626 --> 01:27:17,584 ‎해적과의 전쟁을 우선시하면서 ‎경찰을 획기적으로 바꾸었다 1253 01:27:17,667 --> 01:27:19,834 ‎새 부서의 책임자로 1254 01:27:19,917 --> 01:27:24,334 ‎신고와 압수를 ‎가장 많이 한 자를 세웠다 1255 01:27:24,417 --> 01:27:25,709 ‎누구였을까? 1256 01:27:32,084 --> 01:27:34,667 ‎이상입니다 ‎다들 감사드리고 곧 다시 뵙죠 1257 01:27:38,459 --> 01:27:40,459 ‎아르투로! 여긴 웬일이에요? 1258 01:27:41,667 --> 01:27:45,042 ‎널 보려고 밀라노에서 돌아왔어 ‎당장 얘기 좀 해 1259 01:27:45,126 --> 01:27:47,751 ‎- 전화로는 안 돼요? ‎- 전화는 안 돼 1260 01:27:47,834 --> 01:27:51,126 ‎여기서 말해도 돼? ‎아니면 여기 또 누가 있어? 1261 01:27:51,209 --> 01:27:53,001 ‎없어요, 근데 나가려던 참이라… 1262 01:27:53,084 --> 01:27:54,876 ‎엔리코, 내 말 잘 들어 1263 01:27:54,959 --> 01:27:59,042 ‎오늘 아침에 간 회의에서 ‎다들 화가 단단히 났어! 1264 01:27:59,126 --> 01:28:00,751 ‎진정해요, 뭐라고요? 1265 01:28:00,834 --> 01:28:05,251 ‎음반사들이 너희에 대해 ‎전부 알고 있고 장사 엎으려고 해 1266 01:28:05,334 --> 01:28:07,959 ‎너희는 이탈리아 최고의 음반사야 1267 01:28:08,042 --> 01:28:11,334 ‎정부와 얘기해서 ‎많은 돈을 배정받았어 1268 01:28:11,417 --> 01:28:14,459 ‎너희를 체포하려 한다고 ‎내 말 알아들어? 1269 01:28:16,167 --> 01:28:19,667 ‎우리가 진짜 ‎이탈리아 최고의 음반사예요? 1270 01:28:20,667 --> 01:28:23,917 ‎그래, 근데 그거 말고 ‎내가 한 말 제대로 들었어? 1271 01:28:24,001 --> 01:28:26,542 ‎네 전화기를 다 도청하고 있어 1272 01:28:26,626 --> 01:28:30,792 ‎그리고 산레모 음악을 ‎먼저 손에 넣은 건 또 뭐야? 1273 01:28:31,417 --> 01:28:34,667 ‎그래서 단단히 화가 났다고! ‎그건 어떻게 한 거야? 1274 01:28:34,751 --> 01:28:37,834 ‎아니다, 말하지 마 ‎난 알고 싶지도 않아 1275 01:28:37,917 --> 01:28:40,209 ‎근데 이제 끝이야 1276 01:28:40,751 --> 01:28:43,251 ‎전부 다 접어, 끝났다고 1277 01:28:43,876 --> 01:28:46,792 ‎아니, 오랫동안 장사하며 ‎떼돈을 벌었을 테니 1278 01:28:46,876 --> 01:28:50,042 ‎앞으로 몇 세대는 ‎먹고살 거 아니야 1279 01:28:50,834 --> 01:28:53,792 ‎아르투로, 이게 다 ‎돈 때문이었다고 생각해요? 1280 01:28:54,417 --> 01:28:59,876 ‎엔리코, 시간이 없어 ‎네 자유도 얼마 안 남았어 1281 01:28:59,959 --> 01:29:03,417 ‎무엇보다도 ‎새로운 첨단 기술 기기가 나왔어 1282 01:29:03,501 --> 01:29:06,459 ‎이제 따라잡겠지 ‎콤팩트디스크라는 거야 1283 01:29:06,542 --> 01:29:10,709 ‎레이저 빔으로 읽는 디스크야 ‎공상 과학 같은 거라고 1284 01:29:10,792 --> 01:29:13,501 ‎난 뭐가 뭔지 하나도 모르겠더라 1285 01:29:13,584 --> 01:29:16,626 ‎근데 디지털이니 복제가 안 돼 1286 01:29:18,251 --> 01:29:19,209 ‎엔리코 1287 01:29:20,376 --> 01:29:22,459 ‎할 수 있을 때 멈춰 1288 01:29:23,042 --> 01:29:25,126 ‎친구로서 해 주는 말이야 1289 01:29:26,126 --> 01:29:28,126 ‎친구로서 감사합니다 1290 01:29:28,834 --> 01:29:33,376 ‎하지만 음악은 재생하고 ‎재생산하고 디지털화할 수 있어요 1291 01:29:33,917 --> 01:29:35,542 ‎근데 절대 멈출 수는 없어요 1292 01:29:36,917 --> 01:29:40,584 ‎중요한 약속이 있어서 ‎전 지금 가 봐야겠어요 1293 01:29:40,667 --> 01:29:42,876 ‎나중에 전화할게요, 알겠죠? 1294 01:29:45,417 --> 01:29:46,542 ‎그래 1295 01:29:52,709 --> 01:29:54,626 ‎안녕하세요, 가에타노 씨 ‎나 왔어 1296 01:29:55,542 --> 01:29:57,959 ‎- 전화 왔어? ‎- 아니, 아직 1297 01:30:00,167 --> 01:30:03,001 ‎레이저 빔이 이걸 읽는다고? ‎이런, 맙소사 1298 01:30:03,542 --> 01:30:06,292 ‎형, '스타워즈'에 나오는 ‎광검 같은 게 아니야 1299 01:30:07,042 --> 01:30:10,792 ‎광학 센서에서 반사되는 ‎폴리카르보네이트의 광선이야 1300 01:30:10,876 --> 01:30:14,209 ‎많이 반사되면 1이고 ‎적게 반사되면 0이지 1301 01:30:14,292 --> 01:30:16,084 ‎'디지털'이라고 해 1302 01:30:16,709 --> 01:30:18,542 ‎바람바니가 날 찾아왔어 1303 01:30:20,209 --> 01:30:21,126 ‎뭐래? 1304 01:30:21,209 --> 01:30:24,001 ‎우리가 이탈리아 최고의 음반사래 1305 01:30:26,126 --> 01:30:27,501 ‎- 정말? ‎- 그래 1306 01:30:29,626 --> 01:30:31,209 ‎제 전화예요, 가에타노 씨 1307 01:30:36,459 --> 01:30:38,042 ‎- 여보세요? ‎- 큰형! 1308 01:30:38,126 --> 01:30:39,959 ‎- 안젤로! ‎- 내 말 들러? 1309 01:30:40,042 --> 01:30:41,209 ‎소음밖에 안 들려 1310 01:30:41,292 --> 01:30:43,876 ‎여기 음식이 얼마나 맛있는지 ‎상상도 못 할걸 1311 01:30:43,959 --> 01:30:47,167 ‎진짜 맛있는 스파게티를 ‎투명하게 만들어 1312 01:30:47,251 --> 01:30:50,667 ‎음식 말고도 ‎전부 최첨단인데 껌값이야 1313 01:30:50,751 --> 01:30:54,292 ‎음식 얘기는 나중에 해 ‎필요한 물건은 찾았어? 1314 01:30:54,376 --> 01:30:56,584 ‎응, 최첨단이라고 했잖아 1315 01:30:56,667 --> 01:30:58,751 ‎여기 무슨 장비가 있는데 이름이… 1316 01:30:58,834 --> 01:31:00,834 ‎- 이름이 뭐죠? ‎- CLC 1317 01:31:00,917 --> 01:31:02,376 ‎CLC 뭐 그런 거래 1318 01:31:02,917 --> 01:31:04,542 ‎그 갈색 소스 더 넣어요 1319 01:31:04,626 --> 01:31:07,292 ‎CD를 전문가 수준으로 ‎복제하는 장비래 1320 01:31:07,376 --> 01:31:09,751 ‎- 공 CD도 줄 수 있대 ‎- 잘됐다 1321 01:31:09,834 --> 01:31:12,834 ‎12개 사서 배 타고 돌아와 1322 01:31:12,917 --> 01:31:15,501 ‎- 산레모가 2주 남았어 ‎- 알았어 1323 01:31:18,626 --> 01:31:20,126 ‎뭐래? 다 괜찮대? 1324 01:31:20,209 --> 01:31:23,709 ‎괜찮대, 내가 그랬잖아 ‎아무도 우릴 막을 수 없어 1325 01:31:38,917 --> 01:31:40,084 ‎뭐 해? 1326 01:31:41,209 --> 01:31:42,084 ‎눈속임 1327 01:31:51,501 --> 01:31:53,251 ‎여보? 응, 나야 1328 01:31:53,334 --> 01:31:56,084 ‎우리 결혼기념일도 있고 하니까 ‎생각해 봤어 1329 01:31:56,167 --> 01:31:58,709 ‎어차피 집에서 맨날 보는데 1330 01:31:58,792 --> 01:32:02,292 ‎올해는 산레모에 직접 가서 ‎라이브로 볼까? 1331 01:32:02,876 --> 01:32:05,959 ‎그래, 같이 가자 ‎자기와 나… 1332 01:32:07,459 --> 01:32:12,126 ‎페피노, 우리 형 페페 프라타시오 ‎형수인 프란체스카 1333 01:32:12,751 --> 01:32:17,459 ‎안젤로… 내 동생 안젤로 ‎형 말고 동생 안젤로 프라타시오 1334 01:32:17,542 --> 01:32:20,334 ‎- 괜찮아? 말투가 이상해 ‎- 평소에도 이렇잖아 1335 01:32:20,417 --> 01:32:23,167 ‎좋은 호텔 예약해서 다 같이 가자 1336 01:32:23,251 --> 01:32:26,626 ‎산레모에는 ‎아리스톤 극장 근처에… 1337 01:32:33,542 --> 01:32:35,959 ‎"아리스톤 ‎제41회 이탈리아 노래 축제" 1338 01:32:36,042 --> 01:32:38,334 ‎"1991년 2월 27일-28일 ‎3월 1일-2일 저녁 8시" 1339 01:33:03,709 --> 01:33:05,292 ‎소포가 도착했다 1340 01:33:05,376 --> 01:33:08,334 ‎반복한다, 소포가 도착했다 1341 01:33:10,834 --> 01:33:12,417 ‎프라타시오 형제가 도착했다 1342 01:33:13,126 --> 01:33:14,959 ‎산레모 축제의 첩자가 ‎누군지 밝히기 전엔 1343 01:33:15,042 --> 01:33:18,959 ‎여길 벗어날 생각은 ‎꿈도 꾸지 않는다 1344 01:33:19,042 --> 01:33:20,917 ‎'마이크 작전'을 시작한다 1345 01:33:21,001 --> 01:33:23,792 ‎프라타시오 형제를 ‎제대로 감옥에 넣자! 1346 01:33:23,876 --> 01:33:26,292 ‎- 산카를로가 더 좋아 ‎- 테레사, 맞아 1347 01:33:26,376 --> 01:33:28,376 ‎그게 어떤지 아는 것처럼 말하네! 1348 01:33:28,459 --> 01:33:30,959 ‎- 알거든! ‎- 가 본 적 있어? 1349 01:33:31,042 --> 01:33:32,084 ‎그래! 왜… 1350 01:33:34,334 --> 01:33:37,167 ‎- 이제 가자, 늦겠어 ‎- 먼저 가 1351 01:33:37,709 --> 01:33:39,626 ‎- 어디 가게? ‎- 금방 갈게 1352 01:33:53,209 --> 01:33:55,626 ‎엔리코 프라타시오가 ‎공중전화로 간다 1353 01:33:55,709 --> 01:33:58,834 ‎첩자에게 전화한다! ‎어서 전화 연결해 봐 1354 01:33:59,751 --> 01:34:01,667 ‎어느 전화기에서 전화하지? 1355 01:34:03,709 --> 01:34:05,626 ‎로비에 있는 공중전화다 1356 01:34:06,167 --> 01:34:11,042 ‎빌어먹을, 4대잖아! ‎정확히 알아야 도청하지 1357 01:34:11,876 --> 01:34:13,417 ‎누군가와 통화 중이다 1358 01:34:13,501 --> 01:34:17,501 ‎정확한 전화기를 모르면 ‎도청이 안 된다니까 1359 01:34:18,042 --> 01:34:20,792 ‎전화를 끊으면 ‎나한테 혼쭐날 줄 알아! 1360 01:34:20,876 --> 01:34:23,501 ‎2층에 있는 ‎첫 번째 전화기인 것 같다 1361 01:34:23,584 --> 01:34:25,417 ‎좋아, 2층에 누가 가 있지? 1362 01:34:25,501 --> 01:34:28,542 ‎그런 것 같다니! 그거야? 아니야? 1363 01:34:28,626 --> 01:34:31,917 ‎- 맞습니다, 연결됐어요 ‎- 어서! 서둘러! 1364 01:34:32,001 --> 01:34:35,417 ‎망할 번호가 맞는지 확인해 ‎목록에 있는지 확인하라고! 1365 01:34:35,501 --> 01:34:39,209 ‎방금 행사가 시작됐다 ‎다들 들어오라고 한다 1366 01:34:39,292 --> 01:34:42,042 ‎전화 도청하는 데 ‎빌어먹을 얼마나 걸려? 1367 01:34:42,126 --> 01:34:43,459 ‎찾고 있어요 1368 01:34:43,542 --> 01:34:46,667 ‎- 나폴리로 전화해요 ‎- 나폴리에 전화하는 게 뭐? 1369 01:34:47,209 --> 01:34:48,584 ‎나폴리 사는 사람만 100만 명이야 1370 01:34:48,667 --> 01:34:51,751 ‎- 누구한테 하는지 알아야 해 ‎- 엔리코는 아직 전화 중이다 1371 01:34:51,834 --> 01:34:53,917 ‎곧 끊을 것 같다 1372 01:34:54,001 --> 01:34:56,792 ‎주소를 알아냈어요 ‎치테 거리 181번지 1373 01:34:56,876 --> 01:35:00,626 ‎그렇지! 치테 거리 181번지! ‎당장 순찰대 한 대 보내! 1374 01:35:00,709 --> 01:35:02,626 ‎어서! 두 대 보내! 1375 01:35:02,709 --> 01:35:06,709 ‎- 연결됐습니다 ‎- 좋았어, 치테 거리… 1376 01:35:09,001 --> 01:35:09,876 ‎181번지 1377 01:35:11,084 --> 01:35:12,334 ‎여자랑 얘기하고 있습니다 1378 01:35:14,417 --> 01:35:16,376 ‎치테 거리 181번지라고? 1379 01:35:16,459 --> 01:35:18,584 ‎네, 여자와 얘기하고 있습니다 1380 01:35:32,209 --> 01:35:33,876 ‎엄마랑 통화하는 중이야 1381 01:35:34,417 --> 01:35:38,376 ‎확인됐습니다, 어머님께 ‎산레모 축제 잘 보라고 합니다 1382 01:35:38,459 --> 01:35:39,959 ‎엄마 집이야 1383 01:35:57,876 --> 01:36:02,584 ‎"프리미엄 좌석" 1384 01:37:07,417 --> 01:37:08,667 ‎나 왔어, 지나갈게 1385 01:37:09,167 --> 01:37:10,751 ‎에리, 귀찮게 진짜 1386 01:37:12,834 --> 01:37:13,709 ‎아야! 1387 01:37:21,542 --> 01:37:22,667 ‎안녕하세요! 1388 01:37:22,751 --> 01:37:25,292 ‎- 에드비제 페네크입니다! ‎- 안드레아 오키핀티입니다! 1389 01:37:25,376 --> 01:37:26,459 ‎왜 그래, 에리? 1390 01:37:27,292 --> 01:37:28,667 ‎숙녀 여러분 1391 01:37:31,667 --> 01:37:33,042 ‎신사 여러분 1392 01:37:35,001 --> 01:37:35,959 ‎결혼기념일 축하해 1393 01:37:36,042 --> 01:37:38,834 ‎제41회 산레모 축제가 시작됩니다! 1394 01:38:08,417 --> 01:38:10,501 ‎한 시간 전에 압수한 것들입니다 1395 01:38:10,584 --> 01:38:12,667 ‎전부 산레모 모음집입니다 1396 01:38:13,501 --> 01:38:18,126 ‎- 근데 지금 오후 2시잖아! ‎- 상황이 더 나빠질 겁니다 1397 01:38:18,209 --> 01:38:21,167 ‎망할 프라타시오 형제들! ‎도대체 어떻게 한 거야? 1398 01:38:21,251 --> 01:38:23,959 ‎- 더 안 좋은 일이 있어요 ‎- 이보다 안 좋아? 1399 01:38:34,126 --> 01:38:35,751 ‎"1991년 산레모 축제 ‎믹스드 바이 에리" 1400 01:38:41,542 --> 01:38:43,626 ‎이제 CD까지 복사하네? 1401 01:38:43,709 --> 01:38:44,917 ‎반장님! 1402 01:38:46,167 --> 01:38:48,709 ‎- 누가 찾아왔습니다 ‎- 그게 뭐? 1403 01:38:48,792 --> 01:38:52,542 ‎우리 상황 안 보여? ‎이 수많은 테이프 목록을 써야 해 1404 01:38:53,292 --> 01:38:55,709 ‎압수한 디스크와 상자는 몇 개야? 1405 01:38:55,792 --> 01:38:57,001 ‎믹스드 바이 에리 일이랍니다 1406 01:39:17,084 --> 01:39:20,959 ‎칼라브리아에서 2억 5천 ‎시칠리아에서 2억이잖아 1407 01:39:21,042 --> 01:39:24,126 ‎그러면 산레모만 20억 정도야 1408 01:39:24,667 --> 01:39:27,876 ‎나흘밖에 안 되는데 ‎CD로 수입이 3배가 되겠어 1409 01:39:27,959 --> 01:39:29,876 ‎산레모에 위장 요원이 가득했어 1410 01:39:29,959 --> 01:39:31,751 ‎지금 화가 단단히 났을 거야 1411 01:39:31,834 --> 01:39:34,876 ‎경찰이 화나는 건 경찰 문제지 ‎우리 문제 아니잖아 1412 01:39:34,959 --> 01:39:37,292 ‎기분 나쁘다는데 ‎우리가 뭘 어쩌겠어? 1413 01:39:37,376 --> 01:39:39,584 ‎아빠, 어때요? 1414 01:39:40,209 --> 01:39:44,292 ‎실라치가 간신히 터치를 놓칩니다 ‎7번째 시도인데요 1415 01:39:44,376 --> 01:39:47,834 ‎밀라노발 5시 30분 기차에 맞춰 ‎가리발디 광장에 가야 해 1416 01:39:47,917 --> 01:39:49,042 ‎좋은 기차야 1417 01:39:49,584 --> 01:39:51,501 ‎아빠, 일요일인데 왜 가세요? 1418 01:39:51,584 --> 01:39:54,042 ‎이번 주말에만 ‎우리가 20억을 벌었어요 1419 01:39:54,126 --> 01:39:57,084 ‎왜 계속 이 집에 살면서 1420 01:39:57,167 --> 01:39:59,501 ‎가리발디 광장에서 ‎가짜 위스키를 파세요? 1421 01:40:01,292 --> 01:40:02,626 ‎이리 와서 도와줘 1422 01:40:03,792 --> 01:40:04,667 ‎어서! 1423 01:40:07,959 --> 01:40:10,209 ‎- 서둘러, 늦었어 ‎- 네 1424 01:40:10,292 --> 01:40:11,459 ‎서둘러! 1425 01:40:11,542 --> 01:40:12,709 ‎에리, 닦아야지 1426 01:40:12,792 --> 01:40:16,084 ‎- 다림질부터 해야죠 ‎- 뭐? 그냥 닦아 1427 01:40:16,167 --> 01:40:17,167 ‎잠깐만 1428 01:40:17,917 --> 01:40:20,876 ‎아빠, 차는 항상 똑같아요! ‎매번 이러는 건… 1429 01:40:20,959 --> 01:40:22,209 ‎말대답하지 마 1430 01:40:22,292 --> 01:40:24,084 ‎- 그게 아니라… ‎- 말대답하지 마 1431 01:40:24,167 --> 01:40:27,209 ‎- 알겠어, 안 할게 ‎- 물 더 넣고 닥쳐 1432 01:40:27,292 --> 01:40:28,626 ‎말대답 안 할게 1433 01:40:28,709 --> 01:40:31,459 ‎물 넣어야 해 1434 01:40:31,542 --> 01:40:34,751 ‎- 너무 많잖아! ‎- 아빠, 대체 뭐가 달라졌어요? 1435 01:41:33,042 --> 01:41:35,459 ‎아르투로 마리아 바람바니는 ‎면책권을 조건으로 1436 01:41:35,542 --> 01:41:37,417 ‎우리에 대한 정보를 말했다 1437 01:41:37,501 --> 01:41:39,542 ‎아는 정보가 많았다 1438 01:41:39,626 --> 01:41:43,376 ‎우리가 테이프를 구매할 때 쓴 ‎지주 회사 시스템에서부터 1439 01:41:43,459 --> 01:41:46,251 ‎수많은 실험실의 위치까지 1440 01:41:46,334 --> 01:41:48,376 ‎청구서, 구매 주문서 1441 01:41:48,459 --> 01:41:52,501 ‎심지어 직원 관리까지 말했다 ‎물론 전부 공식 기록은 없었다 1442 01:42:02,417 --> 01:42:05,084 ‎"티어스 포 피어스 ‎'더 허팅" 1443 01:42:38,834 --> 01:42:45,751 ‎"뉴 로맨티시즘 ‎믹스드 바이 에리" 1444 01:43:15,042 --> 01:43:17,626 ‎프라타시오! 1445 01:43:18,501 --> 01:43:21,042 ‎부인이 보낸 소포다 1446 01:43:21,126 --> 01:43:22,209 ‎네 1447 01:43:27,459 --> 01:43:28,917 ‎소송에 입을 정장이다 1448 01:43:29,834 --> 01:43:30,709 ‎감사합니다 1449 01:44:02,501 --> 01:44:04,251 ‎에리, 정말 간단해요 1450 01:44:04,334 --> 01:44:08,334 ‎첫 공판일 뿐이고 ‎저쪽은 아무런 증거도 없어요 1451 01:44:08,417 --> 01:44:10,167 ‎그러니 전부 부인합시다 1452 01:44:10,251 --> 01:44:13,376 ‎테이프, 해적… ‎우린 그런 거 하나도 몰라요 1453 01:44:14,251 --> 01:44:20,959 ‎혹시 마스트리흐트 조약을 ‎잘 아는 사람을 아세요? 1454 01:44:21,042 --> 01:44:22,417 ‎무슨 소리예요, 에리? 1455 01:44:22,959 --> 01:44:25,126 ‎그 조약에서 ‎뭘 결정하는지 알아요? 1456 01:44:25,209 --> 01:44:27,792 ‎에리, 제발 집중해요 1457 01:44:27,876 --> 01:44:30,917 ‎법정에서 아무 말도 안 해도 돼요 1458 01:44:31,001 --> 01:44:35,042 ‎판사가 우리를 불러서 ‎어떻게 주장하겠냐고 물으면 1459 01:44:35,126 --> 01:44:37,251 ‎한마디만 하면 돼요, 알겠어요? 1460 01:44:38,126 --> 01:44:39,459 ‎'결백합니다' 1461 01:44:40,001 --> 01:44:42,084 ‎에리! 알겠냐고요! 1462 01:44:42,917 --> 01:44:46,042 ‎네, 알겠어요 ‎결백하다고 주장한다고요 1463 01:44:51,209 --> 01:44:53,959 ‎난… 결백합니다 1464 01:44:57,542 --> 01:44:58,542 ‎시작합시다 1465 01:44:58,626 --> 01:45:03,834 ‎이탈리아 정부 대 주세페 ‎안젤로, 엔리코 프라타시오 1466 01:45:03,917 --> 01:45:06,667 ‎피고들은 여러 가지 부분에서 1467 01:45:06,751 --> 01:45:09,292 ‎공모 혐의로 기소되었다 1468 01:45:09,376 --> 01:45:13,542 ‎음악 테이프와 CD를 1469 01:45:13,626 --> 01:45:17,167 ‎위조, 소지, 밀수한 혐의다 1470 01:45:17,251 --> 01:45:20,667 ‎이는 모두 수단과 부지 1471 01:45:20,751 --> 01:45:23,376 ‎최첨단 전문가 수준의 음향 자료를 1472 01:45:23,459 --> 01:45:30,084 ‎복사 및 복제하기 위한 장비를 ‎소유했기 때문에 가능했다 1473 01:45:31,209 --> 01:45:33,167 ‎피고 엔리코 프라타시오 1474 01:45:39,459 --> 01:45:40,626 ‎어떻게 답변하시겠습니까? 1475 01:45:51,876 --> 01:45:56,167 ‎프라타시오, 유죄와 무죄 중 ‎뭐라고 답변하시겠습니까? 1476 01:45:56,917 --> 01:45:59,751 ‎에리? 1477 01:46:24,167 --> 01:46:25,042 ‎나는… 1478 01:46:34,251 --> 01:46:35,292 ‎나는 DJ다! 1479 01:46:39,959 --> 01:46:43,834 ‎"엔리코, 페페, 안젤로는 ‎4년 6개월 형을 선고받았다" 1480 01:46:43,917 --> 01:46:45,959 ‎"모든 재산을 몰수당했다" 1481 01:46:46,042 --> 01:46:50,251 ‎"믹스드 바이 에리 사건 이후 ‎음악 해적판 방지 연합이" 1482 01:46:50,334 --> 01:46:53,917 ‎"이탈리아에 설립되어 ‎저작권과 지적재산권을 보호한다" 1483 01:46:54,001 --> 01:46:57,751 ‎"요즘 엔리코 프라타시오는 ‎선물 상자를 생산해 유통한다" 1484 01:46:57,834 --> 01:47:00,751 ‎"가끔 계속해서 ‎DJ로 활동하기도 한다" 1485 01:47:06,292 --> 01:47:12,251 ‎"프라타시오 형제는 테이프를 ‎1억 8,000만 개 이상 복사했다" 1486 01:47:12,334 --> 01:47:15,459 ‎작은형, 잘 들어 봐 ‎내가 하는 건 뭐든 별로래 1487 01:47:15,542 --> 01:47:16,959 ‎누군가에게 시켜서 돈을 가져다가… 1488 01:47:17,501 --> 01:47:19,626 ‎조용히 말할게 ‎땅에 묻으라고 했어 1489 01:47:19,709 --> 01:47:23,251 ‎그 위에 테니스장을 지으니 ‎아무도 못 옮겨 1490 01:47:23,334 --> 01:47:25,876 ‎10년 후에 영업권이 만료되면 ‎우리가 사는 거야 1491 01:47:25,959 --> 01:47:28,251 ‎근데 우린 테니스엔 관심 없지 1492 01:47:28,334 --> 01:47:31,626 ‎거기 가서 땅을 파서 ‎300억을 회수하는 거야 1493 01:47:31,709 --> 01:47:34,376 ‎- 뭐가 문제야? ‎- 말해줄게! 1494 01:47:34,459 --> 01:47:36,126 ‎이게 문제야! 잘 봐! 1495 01:47:40,251 --> 01:47:42,417 ‎"마스트리흐트 조약으로 ‎단일 화폐가 가까워져" 1496 01:47:42,501 --> 01:47:44,792 ‎"12개국의 통화를 ‎유로로 대체할 예정" 1497 01:47:47,167 --> 01:47:48,959 ‎작은형, 이건 문제도 아니야 1498 01:47:49,042 --> 01:47:50,584 ‎전부 헛소리라고 1499 01:47:50,667 --> 01:47:53,292 ‎하루아침에 ‎통화를 바꿀 수 있겠어? 1500 01:47:54,959 --> 01:47:56,876 ‎- 내가 봐도 헛소리 같아 ‎- 봤지? 1501 01:47:56,959 --> 01:47:59,292 ‎뭐? 제대로 읽긴 한 거야? 1502 01:47:59,376 --> 01:48:02,959 ‎- 형은 전부 다 믿어? ‎- 자동차처럼 새 모형을 만들어? 1503 01:48:03,042 --> 01:48:05,584 ‎우린 아무것도 못 하겠네? ‎카페에 가서도 이러겠다 1504 01:48:05,667 --> 01:48:08,751 ‎- '아이고, 옛날 돈밖에 없네' ‎- 무슨 카페? 1505 01:49:28,751 --> 01:49:31,376 ‎"엔리코, 주세페, 안젤로의 ‎실화를 바탕으로 대화는 재구성함" 1506 01:51:55,501 --> 01:51:58,917 ‎여보세요? 저예요, 별일 없어요? 1507 01:51:59,001 --> 01:52:03,126 ‎- 어떻게 하는지 기억해요? ‎- 당연하지, 작년이랑 똑같은걸 1508 01:52:03,209 --> 01:52:06,042 ‎2번 버튼 누르면 되잖니 1509 01:52:06,126 --> 01:52:07,501 ‎그럼 산레모 잘 보세요 1510 01:52:07,584 --> 01:52:10,751 ‎그래, 너도 재밌게 보내 ‎제발 조심하고 1511 01:52:10,834 --> 01:52:12,584 ‎- 네 ‎- 끊어 1512 01:52:14,126 --> 01:52:17,917 ‎그 친구 실바노가 자연스럽게… 1513 01:52:19,667 --> 01:52:22,876 ‎- 뭐래? ‎- 별말 안 해, 셋 다 가 있대 1514 01:52:23,542 --> 01:52:27,126 ‎그 추운데 거길 왜 갔나 몰라 1515 01:52:27,209 --> 01:52:30,376 ‎우린 어떻게 못 해 ‎다들 멍청하잖아, 신경 쓰지 마 1516 01:52:34,126 --> 01:52:37,792 ‎- 맙소사, 시작한다! 잠깐! ‎- 제41회 산레모 축제입니다! 1517 01:52:38,334 --> 01:52:40,834 ‎뭐였지? 녹음과 재생 1518 01:52:43,709 --> 01:52:44,584 ‎감사합니다 1519 01:52:45,876 --> 01:52:49,001 ‎마리사, 이렇게 고생하는 것도 ‎올해가 마지막이야 1520 01:52:49,084 --> 01:52:50,959 ‎이런 난장판은 지긋지긋해 1521 01:52:51,501 --> 01:52:53,667 ‎그러게, 먼지가 너무 많아 1522 01:52:53,751 --> 01:52:55,542 ‎매년 이 행사는… 1523 01:55:51,542 --> 01:55:56,334 ‎자막: 이미연