1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:46,875 --> 00:00:51,625 IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN 4 00:00:56,292 --> 00:00:59,125 A NETFLIX BEMUTATJA 5 00:01:01,959 --> 00:01:04,459 A GROENLANDIA ÉS A RAI CINEMA FILMJÉT 6 00:01:07,917 --> 00:01:10,875 SYDNEY SIBILIA RENDEZÉSÉBEN. 7 00:01:53,542 --> 00:01:57,459 Uram, minő megtiszteltetés! Hé, kölyök, főzz egy kávét az úrnak! 8 00:01:57,542 --> 00:01:58,625 Adja ide azt a táskát! 9 00:01:58,709 --> 00:02:01,250 Maestro, ha kártyázni akarna… 10 00:02:01,334 --> 00:02:05,542 Az unokaöcsém elképesztő tehetség. Esetleg meghallgathatná… 11 00:02:07,167 --> 00:02:10,750 - Épp valami fontosat mondtam. - Rengeteg idő van. 12 00:02:10,834 --> 00:02:13,792 Maestro, foglaljon helyet! Ide telepedjen le! 13 00:02:14,375 --> 00:02:17,209 A helyiség a rendelkezésére áll. Ez az ágya. 14 00:02:17,292 --> 00:02:21,834 A felső kényelmes és szellős, de fel kell másznia. Ráadásul nézze csak! 15 00:02:22,792 --> 00:02:26,000 Penész és vakolat pereghet a kobakjára. 16 00:02:26,084 --> 00:02:29,375 Bár ez kevésbé kényelmetlen, cserébe cefetül szűkös. 17 00:02:29,459 --> 00:02:31,750 Maga dönt. Ízlés dolgában a vitának nincs helye. 18 00:02:32,500 --> 00:02:34,000 Melyik tetszik jobban? 19 00:02:51,375 --> 00:02:52,667 Kelj fel, kölyök! 20 00:02:53,792 --> 00:02:55,125 Gyerünk, ébresztő! 21 00:02:56,000 --> 00:02:58,667 Mondd, te vagy az, akiről kint sutyorognak? 22 00:02:58,750 --> 00:03:00,250 Hát, az attól függ… 23 00:03:00,334 --> 00:03:02,500 Kölyök, te vagy Enrico Erry vagy nem? 24 00:03:02,584 --> 00:03:03,792 - Az vagyok. - Okés. 25 00:03:04,625 --> 00:03:05,875 Jól figyelj! 26 00:03:05,959 --> 00:03:09,209 Angioletto öcséd haverjai neked üzennek. 27 00:03:09,292 --> 00:03:12,667 A pénz biztonságban van. Egy építkezésen ásták el. 28 00:03:12,750 --> 00:03:16,459 Holnap betont öntenek rá, teniszpályákat létesítenek fölötte. 29 00:03:16,542 --> 00:03:18,750 A koncesszió tíz év múlva lejár. 30 00:03:18,834 --> 00:03:23,292 Ajánlat útján megszerzed a pályákat, tiéd lesz alatta az összes suska. 31 00:03:23,375 --> 00:03:25,292 És megint gazdag leszel. 32 00:03:26,625 --> 00:03:29,125 - Kölyök, értesz engem, vagy sem? - Igen. 33 00:03:29,209 --> 00:03:31,917 Tíz… tíz év múlva megint gazdagok leszünk. 34 00:03:32,500 --> 00:03:35,792 Merő kíváncsiságból, hisz 20 éve rohadok a dutyiban. 35 00:03:35,875 --> 00:03:38,375 Nem ismerem a falakon kívüli életet. 36 00:03:38,875 --> 00:03:40,750 De hogy lehet valakinek ennyi lóvéja, 37 00:03:41,334 --> 00:03:43,167 ki a fasz vagy te? 38 00:03:46,167 --> 00:03:47,042 Hát izé… 39 00:04:00,167 --> 00:04:01,042 Halló! 40 00:04:01,959 --> 00:04:03,542 Csáó, Pasquale, mi újság? 41 00:04:03,625 --> 00:04:04,750 Rendben. 42 00:04:05,250 --> 00:04:08,125 Igen, mindjárt szólok neki. Na csá! 43 00:04:14,917 --> 00:04:16,209 Marisa! 44 00:04:19,292 --> 00:04:21,000 Marisa! 45 00:04:22,667 --> 00:04:25,250 Helló, Marisa! Az urad hívott. 46 00:04:25,334 --> 00:04:28,000 Azt üzeni, hazafelé tart, és teával várd. 47 00:04:28,084 --> 00:04:29,375 Kösz, Carmela. 48 00:04:29,459 --> 00:04:30,334 Viszlát! 49 00:04:30,875 --> 00:04:34,750 Ha hegymenetben visszaváltasz, könnyebb lesz tekerni a pedált. 50 00:04:34,834 --> 00:04:36,000 Add ide egy körre! 51 00:04:36,084 --> 00:04:39,000 Még mit nem! Drága bicaj. Elesel és összetöröd. 52 00:04:39,084 --> 00:04:40,250 - Csak egy kör! - Nem! 53 00:04:40,334 --> 00:04:44,709 - Könnyebb tekerni? - Ha kisebb fokozatba kapcsolsz, igen. 54 00:04:44,792 --> 00:04:45,875 Peppe! 55 00:04:47,000 --> 00:04:50,250 Angelo! Apátok hívott. Meg kell főznötök a teát. 56 00:04:50,750 --> 00:04:51,792 Ekkora szívást! 57 00:04:51,875 --> 00:04:54,959 Tudom, mire való a sebváltó, de hogyan működik? 58 00:04:55,042 --> 00:04:56,917 Anya! Csak még öt perc. 59 00:04:57,000 --> 00:04:59,292 Ne kelljen lemennem. Enrico hol van? 60 00:04:59,375 --> 00:05:01,709 Nem tudom. Azt hiszem, a boltban. 61 00:05:01,792 --> 00:05:03,417 Hívd haza őt is! Igyekezz! 62 00:05:03,500 --> 00:05:06,584 - Mozgás! - Ha visszaváltasz, akkor könnyebb. 63 00:05:06,667 --> 00:05:08,750 Értem. Ha fokozatot váltasz… 64 00:05:08,834 --> 00:05:10,709 Rá se ránts! Úgysem tudod. 65 00:05:10,792 --> 00:05:14,667 - Menjünk Enricóért a boltba! - Miért dekkol mindig odabent? 66 00:05:14,750 --> 00:05:17,125 - Gyagyás a srác? - Mit pofáztál? 67 00:05:17,209 --> 00:05:19,584 Tudod te, kivel beszélsz? 68 00:05:19,667 --> 00:05:21,792 - Szarok rá. - Hagyjátok abba! 69 00:05:21,875 --> 00:05:24,084 Angelo! Mit művelsz? 70 00:05:24,167 --> 00:05:26,209 Kopj le! Még mindig itt vagy? 71 00:05:28,917 --> 00:05:32,834 Még a Radio Kiss Kiss adását halljátok a 108,8-as frekvencián. 72 00:05:32,917 --> 00:05:38,000 Nagy örömmel játszok le egy szenzációs, ám Olaszországban kevésbé ismert bandát. 73 00:05:38,084 --> 00:05:41,334 - Ismered őket? - A Jackson 5 „I want you back”. 74 00:05:41,417 --> 00:05:44,292 - Ez a Jackson 5 „I want you back”-je. - Errì! 75 00:05:44,792 --> 00:05:48,209 Mindet ismeri. Hogy a francba csinálja? 76 00:05:48,292 --> 00:05:51,375 Nem tudom, Don Ferdinà! Otthon is ezt nyomatja. 77 00:05:51,459 --> 00:05:53,250 Errì, gyere! Mennünk kell. 78 00:05:53,334 --> 00:05:55,667 - Viszlát, Don Ferdinando! - Legyen szép napja! 79 00:05:55,750 --> 00:05:57,084 Sziasztok, srácok! 80 00:06:00,584 --> 00:06:06,292 ERRY KAZETTÁI 81 00:07:29,125 --> 00:07:30,917 Sziasztok! Megjöttem. 82 00:07:32,417 --> 00:07:33,542 Helló, Pasquale! 83 00:07:33,625 --> 00:07:34,792 Jó reggelt, Marì! 84 00:07:34,875 --> 00:07:36,542 Apa! Elkészítettük a teát. 85 00:07:36,625 --> 00:07:38,917 Én a sötétebbet csináltam, mint múltkor. 86 00:07:39,000 --> 00:07:40,542 Az klassz, hadd nézzem! 87 00:07:42,917 --> 00:07:46,042 Mikor keltél ma fel? Nem is hallottalak. 88 00:07:46,125 --> 00:07:48,334 - Fél ötkor. - Hogyhogy ilyen korán? 89 00:07:48,417 --> 00:07:52,792 Mert 12.30-kor fut be a vonat a Piazza Garibaldira Milánóból. Jó üzlet. 90 00:07:52,875 --> 00:07:56,042 Ma reggel Don Salvatore, a csemegeüzlet tulajdonosa… 91 00:07:56,125 --> 00:07:57,500 - Nos? - Fűnek-fának elmondta, 92 00:07:57,584 --> 00:07:59,792 hogy a számlánkra írt cuccot 93 00:07:59,875 --> 00:08:03,042 még mindig nem fizettük ki. Annyira kínos volt. 94 00:08:03,125 --> 00:08:06,292 Szólj neki, hogy perkálunk! Nézd, van 50 üres palackom. 95 00:08:06,375 --> 00:08:09,125 Megtöltjük, eladjuk, és kifizetjük az ürgét. 96 00:08:09,209 --> 00:08:12,292 Mekkora egy seggfej! Srácok, mutassátok azt a teát! 97 00:08:14,375 --> 00:08:17,625 Ez nem jó, túl sötét. Vizet kell adnotok hozzá. 98 00:08:17,709 --> 00:08:19,959 - Ez tökéletes. Ki készítette? - Én. 99 00:08:20,042 --> 00:08:21,209 - Nem is, én. - Nem, én… 100 00:08:21,292 --> 00:08:23,334 Ne marakodjatok! Mindketten jól csináltátok. 101 00:08:23,417 --> 00:08:26,042 Csak ezt palackozzuk már, későben vagyok. 102 00:08:26,125 --> 00:08:29,542 - Apa, hadd menjünk veled dolgozni! - Segítünk. 103 00:08:29,625 --> 00:08:32,417 - Lécci, apa! - Ne már! Anya? 104 00:08:32,500 --> 00:08:33,834 Kérlek, egyezz bele! 105 00:08:33,917 --> 00:08:34,834 Rendben. 106 00:08:34,917 --> 00:08:36,792 - Akkor munkára! - Aha! Nyomás! 107 00:08:36,875 --> 00:08:39,667 Segítsetek palackozni! A vonat hamarosan indul. 108 00:08:48,459 --> 00:08:49,334 - Apa! - Igen? 109 00:08:50,250 --> 00:08:51,584 Mi szegények vagyunk? 110 00:08:52,917 --> 00:08:54,209 Hogy érted? 111 00:08:54,292 --> 00:08:57,500 Miféle kérdés ez? Hogy érted azt, hogy „szegény”? 112 00:08:57,584 --> 00:09:00,542 - Aniello baró dolgot kapott az apjától. - Igen? 113 00:09:00,625 --> 00:09:02,834 - Egy sebváltós kerékpárt. - Tényleg? 114 00:09:02,917 --> 00:09:05,084 Feltaláltak egy sebváltós bringát? 115 00:09:05,167 --> 00:09:07,667 Aniello csórt magának egy sebváltósat? 116 00:09:07,750 --> 00:09:11,500 Ha felfelé mész, berakod egyesbe, akkor könnyebb tekerni. 117 00:09:11,584 --> 00:09:13,917 Micsoda? Hogy lehetséges ez? 118 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 Van rajta fogaskerék. Berakod… 119 00:09:16,084 --> 00:09:18,167 Nem kérek ilyet a szülinapomra. 120 00:09:18,250 --> 00:09:21,250 Amúgy sem engedhetjük meg magunknak, mert csórók vagyunk. 121 00:09:21,334 --> 00:09:23,000 Miről beszélsz? 122 00:09:23,084 --> 00:09:27,750 Először is, nem vagyunk csórók, mivel mindennap kerül étel az asztalra. 123 00:09:27,834 --> 00:09:29,500 - Igazam van? - Igen. 124 00:09:29,584 --> 00:09:31,250 Csak hogy tisztán lássunk, 125 00:09:31,334 --> 00:09:34,625 van fogalmatok, hogy keresi Aniello apja a kenyerét? 126 00:09:34,709 --> 00:09:38,625 - Don Michele-nek dolgozik. - És mit csinál Don Michele-nek? 127 00:09:38,709 --> 00:09:40,209 Srácok, jól figyeljetek! 128 00:09:40,709 --> 00:09:42,125 Ezt sohase felejtsétek el! 129 00:09:42,209 --> 00:09:46,834 Az étel mellett még egy dolog, ami sohasem hiányozhat a házunkból. 130 00:09:46,917 --> 00:09:48,167 A becsület. 131 00:09:51,917 --> 00:09:54,209 Rendőrfőnök úr, talán nem elég világos? 132 00:09:54,292 --> 00:09:58,042 A boltban egy üvegért fizet annyit, mint itt egy dobozért. 133 00:09:58,125 --> 00:09:59,334 Miért ilyen olcsó? 134 00:09:59,417 --> 00:10:03,792 Fogalmazzunk úgy, hogy ezeket az árukat az amerikai piacra szánták, 135 00:10:03,875 --> 00:10:06,042 de tegnap lepottyantak a teherautóról. 136 00:10:06,125 --> 00:10:09,834 Kiváló minőségű cucc, nemrég jött ki a szeszfőzdéből. 137 00:10:09,917 --> 00:10:11,834 De elég a fecsegésből! 138 00:10:11,917 --> 00:10:14,917 Tessék, kóstolja csak meg! Tegyen egy próbát! 139 00:10:15,000 --> 00:10:18,084 Tudja, a méz is maga nyalatja magát. Most mondja! 140 00:10:21,417 --> 00:10:24,042 - Jó. - Nem hitt nekem. 141 00:10:24,125 --> 00:10:27,375 Kiváló minőségű! Csak magának, 10 000 líra a dobozért. 142 00:10:27,459 --> 00:10:29,875 - Elviszem a dobozt. - Elnézést, uram. 143 00:10:29,959 --> 00:10:33,459 Adna 200 lírát, hogy felhívhassam az apám Battipagliában? 144 00:10:33,542 --> 00:10:36,167 Hagyd békén! 200 líra, ugyan mire fel? 145 00:10:36,250 --> 00:10:39,500 Eredj császkálni a tengerpartra, iszkiri! 146 00:10:40,542 --> 00:10:44,584 Sajnálom, rendőrfőnök úr. A kölykök egy perc nyugtot sem hagynak. 147 00:10:44,667 --> 00:10:48,042 Adja csak ide a 10 000 lírát! Ezek csak jönnek-mennek. 148 00:10:48,125 --> 00:10:50,667 Hihetetlen. Amúgy örömömre szolgált. 149 00:10:50,750 --> 00:10:52,500 - Viszlát! - Szép napot! 150 00:10:52,584 --> 00:10:53,584 Szép napot! 151 00:10:58,125 --> 00:11:00,292 - Üdv, Don Pasquale! - Üdv, Don Mimì! 152 00:11:00,375 --> 00:11:03,375 - Nahát! Kinek a srácai ezek? A magáé? - Igen. 153 00:11:03,459 --> 00:11:05,709 Időnként velem jönnek ide. 154 00:11:05,792 --> 00:11:08,625 - Köszönjetek szépen Don Mimìnek! - Jó napot, Don Mimì! 155 00:11:08,709 --> 00:11:10,875 Annyira cukik! Hogy hívják őket? 156 00:11:10,959 --> 00:11:14,292 A legidősebb Peppe. Ő a család lángelméje. 157 00:11:14,375 --> 00:11:17,000 - Mondd csak meg… - Elvégeztem az ötödiket. 158 00:11:17,084 --> 00:11:20,417 Tényleg? Akkor jövőre már hatodikba mész? 159 00:11:21,250 --> 00:11:25,667 Nem tudósnak készül. Már van bizonyítványa, váltsunk témát! 160 00:11:25,750 --> 00:11:28,709 Angelo, a legfiatalabb. Makacs, mint az öszvér. 161 00:11:28,792 --> 00:11:30,792 - Öszvér… - Tényleg az vagyok. 162 00:11:30,875 --> 00:11:33,084 Aztán itt van Enrico, a középső fiú. 163 00:11:33,167 --> 00:11:35,125 Errì, te mit szeretsz csinálni? 164 00:11:41,834 --> 00:11:43,917 - Neved? - DJ Revolver. 165 00:11:44,000 --> 00:11:45,625 - Találkoztunk már? - Meglehet. 166 00:11:45,709 --> 00:11:48,000 Általában Velenóban, Vomeróban játszom. 167 00:11:49,167 --> 00:11:51,209 Nem. Valahol máshol találkoztunk. 168 00:11:51,292 --> 00:11:54,625 Idén nyáron? A palinurói Lanternone-ban játszottam. 169 00:11:54,709 --> 00:11:58,250 - Hát te vagy az! Zúzós egy éjszaka volt. - Köszönöm. 170 00:11:58,334 --> 00:12:01,125 Az éjszaka közepén csapatod majd, csúcsidőben. 171 00:12:01,209 --> 00:12:03,000 Gyere, igyál egyet, én állom. 172 00:12:10,875 --> 00:12:11,750 Neved? 173 00:12:13,167 --> 00:12:15,042 Frattasio Enrico. 174 00:12:15,125 --> 00:12:17,959 Mi ez már, a hadsereg? Nincs DJ neved? 175 00:12:19,167 --> 00:12:21,334 Ja! Név… én csak… összezavarodtam. 176 00:12:22,000 --> 00:12:24,334 Szóval a DJ nevem… 177 00:12:26,042 --> 00:12:29,125 DJ… Enrico. 178 00:12:29,959 --> 00:12:32,084 És még sosem találkoztunk? 179 00:12:32,167 --> 00:12:35,875 Nem, nem hiszem. Forcellából jövök, én még nem… 180 00:12:37,625 --> 00:12:41,084 Nézd, Errì, őszinte leszek. Ma éjjel feszített a tempó. 181 00:12:41,167 --> 00:12:45,000 Meglátom, hová tudlak besuvasztani, aztán meg, hogy mennek a dolgok. 182 00:12:45,084 --> 00:12:47,875 Hé, Skorpió! Készülődj, te jössz! 183 00:12:47,959 --> 00:12:51,084 Még a hotelt is felhívtam. De nem találtak meg. 184 00:13:00,084 --> 00:13:03,584 REVOLVER KAZETTÁI 185 00:13:05,250 --> 00:13:09,542 Nagy vastapsot DJ Pegasónak! 186 00:13:12,375 --> 00:13:16,375 És most valaki olyan következik, akit sokan már ismertek. 187 00:13:16,875 --> 00:13:19,459 Palinuróból érkezett az újabb versenyzőnk… 188 00:13:20,167 --> 00:13:23,125 DJ Revolver! 189 00:13:27,959 --> 00:13:29,042 Toljad nekik! 190 00:13:30,250 --> 00:13:33,000 Skorpió! Nem volt még elég a dinnyevodkából? 191 00:13:33,084 --> 00:13:37,000 - Ha betintázol, jó szarul játszol. - Elnézést… a zavarásért. 192 00:13:37,084 --> 00:13:40,292 Tudnom kéne, mikor jövök, hogy felkészülhessek. 193 00:13:41,000 --> 00:13:42,834 Mi a neved, mondd még egyszer! 194 00:13:43,417 --> 00:13:45,709 - DJ Enrico. - Oké, Enrico. Gyere ide! 195 00:13:48,292 --> 00:13:50,584 Enrico, ma este nem állhatsz a keverőpulthoz. 196 00:13:50,667 --> 00:13:52,459 Fogytán az időnk. 197 00:13:52,542 --> 00:13:56,125 Sajnos hajnal kettőkor le kell húznom a rolót. 198 00:13:56,209 --> 00:13:58,292 Különben a zsaruk itt teremnek. 199 00:14:00,125 --> 00:14:01,000 Értem. 200 00:14:01,959 --> 00:14:02,959 Szóval… 201 00:14:03,584 --> 00:14:04,667 nem DJ-zhetem? 202 00:14:04,750 --> 00:14:07,417 Délután öt óta itt rostokolok, mégsem… 203 00:14:07,500 --> 00:14:08,375 Értem. 204 00:14:09,084 --> 00:14:11,459 - Errì, van neked munkád? - Ja, persze. 205 00:14:11,959 --> 00:14:13,500 Egy lemezboltban dolgozom. 206 00:14:14,167 --> 00:14:15,834 Zenei tanácsadó vagy? 207 00:14:17,209 --> 00:14:21,292 Nem igazán. Kölyökkorom óta odajárok. 208 00:14:21,375 --> 00:14:22,834 Mivel mindig ott tébláboltam, 209 00:14:22,917 --> 00:14:25,417 felvettek, hogy a boltot… takarítsam. 210 00:14:25,500 --> 00:14:29,417 De szabadidőmben számokat keverek, a válogatásaim 211 00:14:29,500 --> 00:14:31,625 nagyon népszerűek a környéken. 212 00:14:32,167 --> 00:14:33,042 Valahogy úgy. 213 00:14:34,292 --> 00:14:37,875 - Enrico, őszinte leszek veled. - Igen. 214 00:14:37,959 --> 00:14:41,750 A DJ-zés nem hétköznapi meló. Kell hozzá… 215 00:14:43,417 --> 00:14:47,709 Jó megjelenés, stílus és nemzetköziség. 216 00:14:47,792 --> 00:14:50,459 Ezek olyan dolgok, amiket nem látok benned. 217 00:14:50,542 --> 00:14:53,209 Nem beszélve a választott nevedről. Tiszta ciki. 218 00:14:53,292 --> 00:14:55,542 Szimplán hozzáadtad a D és J betűt a nevedhez. 219 00:14:55,625 --> 00:14:58,209 Igazából épp változtatni akartam rajta. 220 00:15:00,167 --> 00:15:01,667 Hallgass rám, Errì! 221 00:15:02,625 --> 00:15:05,709 Tartsd meg a melódat az üzletben! Ne cseszd el! 222 00:15:11,084 --> 00:15:14,209 Aztán van ez, egy kicsit kisebb. Elképesztően szól. 223 00:15:14,292 --> 00:15:17,959 Van benne magnó, rádió, AM és FM. 224 00:15:18,042 --> 00:15:21,625 Kicsit drágább ugyan, de a srác csak egyszer 18 éves. 225 00:15:21,709 --> 00:15:24,167 - Mennyi? - Magának csak 30 000 líra. 226 00:15:24,250 --> 00:15:26,917 Adok hozzá egy szép zenei összeállítást. 227 00:15:27,000 --> 00:15:29,125 Sting, Pino Daniele, Baglioni. 228 00:15:29,209 --> 00:15:30,750 Megkérem Enricót, rakja össze. 229 00:15:30,834 --> 00:15:32,500 Lehet, hogy épp söpröget, 230 00:15:32,584 --> 00:15:37,042 - de a fickó zenei géniusz. - Oké, megveszem ezt a szép ajándékot. 231 00:15:37,125 --> 00:15:40,875 Jöjjön vissza később, addigra pofásan becsomagolom a kazettával együtt. 232 00:15:40,959 --> 00:15:42,750 - Viszontlátásra! - Vigyázzon magára! 233 00:15:44,792 --> 00:15:46,334 Hazamegyek ebédelni. 234 00:15:47,417 --> 00:15:50,959 - Hozhatok valamit? - Kösz, nem, én is megyek. 235 00:15:51,042 --> 00:15:53,125 Be kell még fejeznem egy kazettát. 236 00:15:53,209 --> 00:15:55,875 Helyes. Délután fél ötkor itt találkozunk. 237 00:16:17,959 --> 00:16:22,375 DALOK FRANCESCA SZÁMÁRA DJ ENRICO VÁLOGATÁSA 238 00:16:53,125 --> 00:16:55,584 DALOK FRANCESCA SZÁMÁRA ERRY KAZETTÁI 239 00:16:57,459 --> 00:17:00,167 - Errì, gyere enni! - Jövök, anya! 240 00:17:00,834 --> 00:17:02,042 Enrico! 241 00:17:02,542 --> 00:17:04,209 Errì! Merre jártál? 242 00:17:04,292 --> 00:17:06,042 - Összedobtad a kazettát? - Igen. 243 00:17:06,125 --> 00:17:07,625 - „Francesca számára”? - Igen. 244 00:17:07,709 --> 00:17:09,667 - Peppino di Caprival? - Igen. 245 00:17:09,750 --> 00:17:11,167 Rajta van a „Cuore Matto”? 246 00:17:11,250 --> 00:17:13,792 Nem, azt nem tudtam rávenni. 247 00:17:13,875 --> 00:17:14,917 - Nem? - Nem. 248 00:17:15,000 --> 00:17:19,042 Mi ütött beléd? Megmondtam. Ez Francesca kedvenc dala. 249 00:17:19,125 --> 00:17:21,625 Látni sem akar többé. Csak úgy kapom vissza, ha… 250 00:17:21,709 --> 00:17:25,000 Az a dal kell, amiben azt éneklik: „Őrült szívem csak érted ég…” 251 00:17:25,084 --> 00:17:26,917 Akkor megtartom. 252 00:17:27,000 --> 00:17:29,959 Add csak ide! Ha kirúg a csaj, te leszel az oka. 253 00:17:30,042 --> 00:17:31,917 Persze, kend már rám ezt is! 254 00:17:32,000 --> 00:17:35,250 Most kopj le! Még a séróm sincs belőve. Nézd már meg! 255 00:17:35,334 --> 00:17:38,709 - Errì, siess! Kihűl az étel. - Jövök már. 256 00:17:38,792 --> 00:17:41,500 - Láttad, mi folyik odalent az utcán? - Nem. 257 00:17:41,584 --> 00:17:45,209 - Mi? - Mindenhol zsaruk, helikopterek, emberek… 258 00:17:45,292 --> 00:17:48,625 - Letartóztatják a Királyt. Menjünk! - Nem, éhes vagyok! 259 00:17:48,709 --> 00:17:50,917 Majd eszel később! Anya, nem éhes. 260 00:17:51,000 --> 00:17:53,709 - Tessék? - Azt mondta, vacak a kaja. 261 00:17:53,792 --> 00:17:54,834 - Mi? - Te jössz? 262 00:17:54,917 --> 00:17:57,167 Mit érdekel engem? Nézd meg a hajam! 263 00:17:57,250 --> 00:17:59,959 Tudtam, hogy hülyeség lezuhanyozni. 264 00:18:02,375 --> 00:18:03,417 Mi történik? 265 00:18:09,125 --> 00:18:11,125 Elmondaná, mi folyik itt? 266 00:18:28,875 --> 00:18:29,792 Halló? 267 00:18:30,792 --> 00:18:32,959 Halló? Ki az? 268 00:18:35,167 --> 00:18:36,959 - Helló! - Gyere le egy picit! 269 00:18:37,042 --> 00:18:40,792 - Megőrültél? És ha apám meglát minket? - Nem fog. Gyere le! 270 00:18:40,875 --> 00:18:42,459 Hoztam neked valamit. 271 00:18:42,542 --> 00:18:46,250 - Nem kellene többé találkoznunk. - Gyere le egy pillanatra! 272 00:18:46,334 --> 00:18:48,167 Valamit szeretnék adni neked. 273 00:18:49,375 --> 00:18:50,250 Ott várj! 274 00:19:01,292 --> 00:19:02,792 Mit akarsz? 275 00:19:05,292 --> 00:19:07,792 Engesztelésül, amiért felbőszítettelek. 276 00:19:11,000 --> 00:19:12,250 Peppe! 277 00:19:13,042 --> 00:19:16,625 Hé! Felhívhatlak később, hogy megtudjam, tetszett-e? 278 00:19:36,042 --> 00:19:38,750 - Nézz a lábad elé, te idióta! - Sajnálom. 279 00:19:38,834 --> 00:19:39,750 Anyád, azt sajnáld! 280 00:19:39,834 --> 00:19:42,167 - Idióta! - Alfò, tudod, ez meg ki? 281 00:19:42,250 --> 00:19:44,792 Az az ütődött, aki a lemezboltban takarít. 282 00:19:44,875 --> 00:19:47,792 - Aha. - Nem csak takarítok. DJ vagyok. 283 00:19:47,875 --> 00:19:51,042 Tényleg? Te DJ? Most szórakozol velem? 284 00:19:51,125 --> 00:19:54,084 Velem baszakodsz, te szarházi! 285 00:19:54,167 --> 00:19:57,167 - Francesca! Ki volt az? - Senki, anya. 286 00:20:21,375 --> 00:20:23,459 Ez a válogatás Francescának szól. 287 00:20:24,292 --> 00:20:26,042 Imádott Peppéjétől. 288 00:20:28,250 --> 00:20:30,334 DJ Erry üdvözletét küldi. 289 00:21:01,959 --> 00:21:04,750 - Csak egy pillanat! - Te meg ki a fasz vagy? 290 00:21:47,417 --> 00:21:51,167 RENDŐRSÉG 291 00:22:31,459 --> 00:22:33,167 Testvéreim! 292 00:22:33,250 --> 00:22:38,417 Az Úr Házában azért gyűltünk össze, hogy összeadjuk szeretett gyermekeinket, 293 00:22:38,500 --> 00:22:40,125 Giuseppét és Francescát. 294 00:22:40,209 --> 00:22:41,750 Imádkozzunk! 295 00:22:45,750 --> 00:22:47,292 Helló, Errì! 296 00:22:47,375 --> 00:22:49,000 Óriási volt a forgalom. 297 00:22:52,417 --> 00:22:53,875 Itt van Angelo. 298 00:22:53,959 --> 00:22:57,334 - Lemaradtam valamiről? - Nem. Most kezdődött. 299 00:22:58,209 --> 00:23:00,167 - Hogy vagy? - Borzasztóan. 300 00:23:00,709 --> 00:23:03,667 - Mi történt? - Valami elképesztő. 301 00:23:03,750 --> 00:23:08,292 - Eduardo De Filippo a börtönünkbe jött. - De Filippo a Filangieriben járt? 302 00:23:08,375 --> 00:23:12,750 Aha. Műsort akar készíteni velünk a javítónevelőből. Meghallgatott. 303 00:23:12,834 --> 00:23:17,292 Azt mondta: „Frattasio, te zseni vagy! Remek dolgokat csinálunk majd együtt.” 304 00:23:18,125 --> 00:23:21,292 - De Filippóval fogsz fellépni? - Nem! 305 00:23:24,209 --> 00:23:26,125 Nem. Ezért érzem magam szörnyen. 306 00:23:26,209 --> 00:23:29,042 Tudod, mit kérdezett tőlem az első napon? 307 00:23:29,125 --> 00:23:30,834 „Mikor engednek ki?” 308 00:23:30,917 --> 00:23:34,667 Mire én: „Fél év múlva 18 leszek, törvényesen akkor szabadulok.” 309 00:23:34,750 --> 00:23:35,792 - Naná. - Erre ő: 310 00:23:35,875 --> 00:23:36,750 ”Az már baj! 311 00:23:37,250 --> 00:23:40,917 És én mit csinálok akkor? Elvesztem a főszereplőmet?” 312 00:23:41,000 --> 00:23:44,875 Erre én: „Maestro, sajnálom, csak gyilkossági kísérlet volt. 313 00:23:44,959 --> 00:23:48,042 Legközelebb kinyírom a pasast, hogy megcsinálhassam a műsort.” 314 00:23:48,125 --> 00:23:49,000 Persze. 315 00:23:51,209 --> 00:23:53,625 - És te hogy vagy? - Megvagyok. 316 00:23:53,709 --> 00:23:57,500 Még mindig takarítok, és a szomszédoknak kazettákat mixelek. 317 00:23:57,584 --> 00:24:00,417 Úgy hallottam, jól megy a bolt. Sokat eladsz. 318 00:24:00,500 --> 00:24:03,042 A próféta szóljon belőled! Ez megdobja a bérem. 319 00:24:03,125 --> 00:24:04,834 - A semminél jobb. - Igen… 320 00:24:05,334 --> 00:24:06,875 Az Úr szól hozzátok. 321 00:24:07,500 --> 00:24:09,584 MÉRLEGEK SZERELVÉNYEK 322 00:24:09,667 --> 00:24:11,750 ÁGYMATRACOK, ÁGYBETÉTEK 323 00:24:11,834 --> 00:24:13,917 HÁLÓSZOBA BÚTOROK RENDELÉSRE 324 00:24:14,000 --> 00:24:16,084 ÁGYAK, KANAPÉK 325 00:24:27,625 --> 00:24:29,292 Az kizárt. 326 00:24:30,250 --> 00:24:34,542 Nincs semmi baj. A nagy darabokat vidd ki! Ezt meg hagyjuk későbbre! 327 00:24:40,209 --> 00:24:41,584 Hát nem furcsa érzés? 328 00:24:43,334 --> 00:24:45,750 - Mi folyik itt? - Képzeld csak! 329 00:24:45,834 --> 00:24:49,792 Ajánlatot kaptam a boltra, ezért úgy döntöttem, visszavonulok. 330 00:24:50,542 --> 00:24:52,792 Babonából nem árultam el neked. 331 00:24:54,334 --> 00:24:55,292 Most mihez kezdjek? 332 00:24:55,834 --> 00:24:58,334 Sok ember megfordult itt nálam. 333 00:24:58,417 --> 00:25:01,667 De csak te vagy tehetséges. Téged nem kell félteni. 334 00:25:02,459 --> 00:25:03,875 Nem tudom. 335 00:25:03,959 --> 00:25:06,917 Kényelmes volt itt takarítani. 336 00:25:07,000 --> 00:25:09,417 Elviheted ezeket a lemezeket… 337 00:25:10,125 --> 00:25:13,334 Legyen ez a végkielégítésed! És kövesd a vágyadat! 338 00:25:14,625 --> 00:25:15,709 Nem is tudom… 339 00:25:16,209 --> 00:25:18,292 DJ szeretnék lenni, de… 340 00:25:18,792 --> 00:25:22,292 Nem tudom, alkalmas vagyok-e rá. Más vagyok, mint a többi. 341 00:25:22,375 --> 00:25:26,250 - Nincs stílusom, nemzetköziségem… - Stílus? Nemzetköziség? 342 00:25:26,334 --> 00:25:29,542 Ki mondta, hogy majmold az északiakat? 343 00:25:29,625 --> 00:25:31,292 Ide hallgass, fiam! 344 00:25:32,292 --> 00:25:34,792 Vágj bele a saját vállalkozásodba, ne add fel! 345 00:25:35,792 --> 00:25:39,917 Errì, tudod, mit? DJ-k születhetnek Forcellában is. 346 00:25:52,875 --> 00:25:54,709 Emberek, össze ne balhézzanak! 347 00:25:55,417 --> 00:25:58,750 Mindenki fogja a soron következő dobozt, értve vagyok? 348 00:25:58,834 --> 00:26:00,917 Nem akarok bajt, srácok. 349 00:26:01,000 --> 00:26:03,125 - Mohammed, ne lökdöss! - Oké? 350 00:26:03,209 --> 00:26:06,334 Ne állj ilyen közel! Tartsd be az érkezési sorrendet! 351 00:26:06,417 --> 00:26:09,417 Egyre kevesebb a cucc. Nekem három gyerekem van. 352 00:26:09,500 --> 00:26:11,209 Szerinted én csak szórakozom itt? 353 00:26:11,292 --> 00:26:14,209 Szeretek ilyen hidegben a kikötőben ácsorogni? 354 00:26:14,292 --> 00:26:17,334 Hogy lehet minden találkozásunkkor eggyel több gyereked? 355 00:26:17,417 --> 00:26:20,375 - A legkisebb múlt héten született. - Állj hátrébb! 356 00:26:20,459 --> 00:26:22,334 Mondom. Vigyázz! 357 00:26:23,459 --> 00:26:24,625 Ne dobáld már! 358 00:26:28,417 --> 00:26:30,917 Srácok, itt vannak a zsaruk! A zsaruk, fiúk! 359 00:26:32,042 --> 00:26:33,750 Emberek, jönnek a zsaruk! 360 00:26:38,417 --> 00:26:39,292 Állj! 361 00:26:59,375 --> 00:27:00,750 Megint rosszul ment? 362 00:27:00,834 --> 00:27:03,917 Valaki úgy döntött, hogy vége a cigarettacsempészésnek. 363 00:27:04,667 --> 00:27:07,709 A következő adag hétfőn érkezik, de korábban kell kimennem. 364 00:27:08,792 --> 00:27:10,292 Te meg mit keresel itt? 365 00:27:12,000 --> 00:27:13,500 Nem vagy a boltban? 366 00:27:14,917 --> 00:27:15,959 Errì, nem megy. 367 00:27:16,042 --> 00:27:18,834 Ebből egyszerűen nem lehet megélni. 368 00:27:18,917 --> 00:27:21,167 Ez még eddig senkinek sem sikerült. 369 00:27:21,250 --> 00:27:24,042 Igen, de a válogatásaim nagyon keresettek. 370 00:27:24,125 --> 00:27:26,042 Nem tudom teljesíteni a megrendeléseket. 371 00:27:26,125 --> 00:27:31,375 - És lemásolhatjuk ezeket a lemezeket. - Persze, hogy nem bírsz a rendelésekkel. 372 00:27:31,459 --> 00:27:33,750 Hány kazettát tudsz elkészíteni egy nap alatt? 373 00:27:33,834 --> 00:27:36,167 - Egy óra kell a másoláshoz. - Igen. 374 00:27:36,250 --> 00:27:37,792 Óránként egy kazetta per magnó. 375 00:27:37,875 --> 00:27:41,334 Még ha vennénk is két, három, mondjuk öt sztereómagnót, 376 00:27:41,417 --> 00:27:45,750 és csak öt órát aludnánk éjjel, napi 50 kazettát készíthetnénk? 377 00:27:45,834 --> 00:27:49,292 - Így van! - Ez napi 50-60 000 líra lenne. 378 00:27:49,375 --> 00:27:51,417 Mínusz kiadások, osztva kettővel… 379 00:27:51,917 --> 00:27:53,959 Errì, ez nem működik! 380 00:27:58,084 --> 00:28:00,667 Nincs gyorsabb módja a kazetták másolásának? 381 00:28:01,584 --> 00:28:03,625 Hogy érted, Francesca? 382 00:28:04,125 --> 00:28:07,625 Úgy értem, az emberek már a Holdon is jártak, csak van… 383 00:28:08,125 --> 00:28:12,584 valami, egy eszköz, nem is tudom, ami felgyorsítja a kazettákat. 384 00:28:13,500 --> 00:28:14,375 Vagyis hát… 385 00:28:29,834 --> 00:28:31,959 FLASH ELEKTRONIKA 386 00:28:33,167 --> 00:28:36,084 Azta! Alapvetően szerintem ez… 387 00:28:36,875 --> 00:28:40,834 Feltalálták ezt a bigyót, csak egy gombot kell megnyomni a tévén… 388 00:28:41,334 --> 00:28:43,917 és oldalak jelennek meg, mint az újságban. 389 00:28:44,000 --> 00:28:47,542 Teletextnek hívják, de még tesztelik. 390 00:28:48,125 --> 00:28:49,125 Honnan tudod? 391 00:28:49,834 --> 00:28:52,959 Ezt is megírták ebben. De semmi más nincs benne. 392 00:28:55,875 --> 00:29:00,292 Don Alfredo, már ne is haragudjon, de a termékei szart sem érnek. 393 00:29:00,375 --> 00:29:02,459 Hé, kölyök, ez nem így működik. 394 00:29:02,542 --> 00:29:05,209 Ha el akarod olvasni ezeket, megveszed. 395 00:29:05,292 --> 00:29:08,292 Tehát elvárná, hogy 20 magazint névértéken megvegyek 396 00:29:08,375 --> 00:29:10,125 beleolvasás nélkül. 397 00:29:10,709 --> 00:29:13,625 Azt az egyet elviszem: „Elektronika és számítógépek”. 398 00:29:13,709 --> 00:29:14,667 - Ezt? - Igen. 399 00:29:18,542 --> 00:29:20,167 Srácok, megtaláltam. 400 00:29:20,250 --> 00:29:21,667 Graff kazettamásoló. 401 00:29:21,750 --> 00:29:24,625 Két perc alatt lemásolja az egyórás kazettát. 402 00:29:24,709 --> 00:29:26,750 Tényleg? Ez mindent megváltoztat. 403 00:29:26,834 --> 00:29:27,709 Hadd nézzem! 404 00:29:28,209 --> 00:29:30,000 Profi minőséget garantál. 405 00:29:30,584 --> 00:29:32,959 Na látjátok, mit mondtam? 406 00:29:33,042 --> 00:29:35,250 Hogyan is lehetne, hogy a Teletext korában 407 00:29:35,334 --> 00:29:38,084 nem létezik olyan berendezés, ami… 408 00:29:39,500 --> 00:29:42,084 Errì, megkergültél? Ez hétmillióba kerül. 409 00:29:42,167 --> 00:29:44,209 Ez megint mindent megváltoztat. 410 00:29:44,292 --> 00:29:48,125 A bolt bérlésére sincs pénzünk, nemhogy hétmilliónk lenne. 411 00:29:48,209 --> 00:29:51,750 Errì, felejtsd el! Mondtam, hogy ez nem megy. 412 00:29:54,375 --> 00:29:55,709 Hacsak… 413 00:30:00,417 --> 00:30:04,292 Hacsak meg nem kérjük… a család egyik barátját. 414 00:30:17,917 --> 00:30:20,125 - Don Mario, megjöttek a srácok. - Helyes. 415 00:30:27,167 --> 00:30:28,750 Jó estét, Don Mario! 416 00:30:30,125 --> 00:30:31,000 Jó estét! 417 00:30:38,500 --> 00:30:40,792 Nos, Don Mario, hogy rövidre fogjam, 418 00:30:40,875 --> 00:30:43,625 Enrico öcsémmel azt gondoltuk… 419 00:30:44,125 --> 00:30:47,959 mivel ő már évek óta a lemeziparban dolgozik, 420 00:30:48,042 --> 00:30:50,250 ami, mint tudja, felfutóban van… 421 00:30:50,334 --> 00:30:51,750 Mennyi kell? 422 00:30:53,125 --> 00:30:54,667 Nyolcmillió, Don Mario. 423 00:30:55,167 --> 00:31:00,334 Pontosabban, hétmillió lenne egy profi másolóberendezés, 424 00:31:00,417 --> 00:31:02,459 a többi pedig üzlethelyiség bérlésére… 425 00:31:02,542 --> 00:31:04,875 Ismeritek a kölcsön feltételeit? 426 00:31:05,792 --> 00:31:07,084 Van róla sejtésünk. 427 00:31:07,584 --> 00:31:10,625 De mivel most itt vagyunk, ha esetleg elismételné, 428 00:31:10,709 --> 00:31:11,875 csak emlékeztetőül. 429 00:31:11,959 --> 00:31:15,792 Nyolcmillióért egy hónap után kilencet kell visszafizetnetek. 430 00:31:15,875 --> 00:31:20,834 Két hónap eltelte után tizenkettőt. Három után tizenötöt. Négy után semmit. 431 00:31:21,375 --> 00:31:24,709 Az adósságot töröljük, nem fogtok tudni törleszteni. 432 00:31:30,375 --> 00:31:32,167 - Most menjetek! - Igen. 433 00:31:32,250 --> 00:31:37,500 ERRY LEMEZBOLTJA 434 00:31:37,584 --> 00:31:41,084 Srácok, Madonnáról, Bennatóról és Vasco Rossiról volt szó? 435 00:31:41,167 --> 00:31:42,959 Az összesen 15 000 líra! 436 00:31:43,042 --> 00:31:46,250 - Battistivel mennyivel lenne hosszabb? - Csak pár perccel. 437 00:31:46,334 --> 00:31:48,209 Enrico, milyen hosszú Battisti? 438 00:31:48,292 --> 00:31:49,834 - Szia! Figyelj! - Helló! 439 00:31:49,917 --> 00:31:53,042 Megvettem tőletek a „Tainted Love” Gloria Jones-féle változatát. 440 00:31:53,125 --> 00:31:55,250 Megvan a Soft Celles verzió is? 441 00:31:55,334 --> 00:31:57,959 Tudsz ajánlani valami új romantikus zenét? 442 00:31:58,042 --> 00:32:03,959 A kérésed első fele könnyűszerrel teljesíthető. 443 00:32:04,042 --> 00:32:07,250 - Ami a másodikat… - „Avalon” a Roxy Musictól. 444 00:32:07,917 --> 00:32:10,959 „Avalon”? Miféle tanács az „Avalon”? 445 00:32:11,709 --> 00:32:13,584 Akkor a Spandau Ballet „True”-ja. 446 00:32:13,667 --> 00:32:15,834 Egek, mindjárt jön, a „Rio” a Duran Durantól. 447 00:32:15,917 --> 00:32:18,292 Nem. Az Alphaville-től a „Forever Young”. 448 00:32:18,375 --> 00:32:21,875 - Nem, a „Do You Really Want to Hurt Me”? - A „Vienna” az Ultravoxtól. 449 00:32:21,959 --> 00:32:24,792 - Akkor a „Too Shy”. - Rendben, te kérted. 450 00:32:24,875 --> 00:32:26,834 „Mad World”, a Tears For Fearstől. 451 00:32:32,834 --> 00:32:34,709 Azt… nem ismerem. 452 00:32:35,667 --> 00:32:39,375 Persze, a stílusa az új romantikus és az új hullám között van. 453 00:32:39,459 --> 00:32:43,750 De ha kedveled az új romantikust, az új hullámos is tetszeni fog. 454 00:32:43,834 --> 00:32:47,584 A kazetta végére felrakom, így meghallgathatod azt is. 455 00:32:48,209 --> 00:32:50,959 Ha nem tetszik, készíteni fogsz egy újat. 456 00:32:53,667 --> 00:32:56,209 Atyaég, mennyit pöcsöl ez a hülye picsa! 457 00:32:56,709 --> 00:32:59,125 Errì, igyekezz! Pokoli forgalom van ma. 458 00:32:59,834 --> 00:33:00,709 Battisti! 459 00:33:00,792 --> 00:33:04,959 Az a… Battisti, az megvan! Itt van. Battisti, keressük csak meg! 460 00:33:05,042 --> 00:33:09,042 Minden lemez, amit lemásolunk, körülbelül 45 perces, igaz? 461 00:33:09,125 --> 00:33:12,334 Mivel a kazettáink egyórásak, 462 00:33:12,417 --> 00:33:15,542 vagyis hatvanpercesek, marad kábé még 15 percünk. 463 00:33:15,625 --> 00:33:17,125 Errì, ezt ne csináld! 464 00:33:17,209 --> 00:33:20,542 Ne mondd, hogy 35, 45, 15, miközben számolok. Eltévesztem. 465 00:33:20,625 --> 00:33:22,959 Nem, Peppino! Figyelj, mert ez fontos! 466 00:33:23,042 --> 00:33:25,042 A 15 üres percünket 467 00:33:25,125 --> 00:33:28,209 megtölthetjük DJ Erry zenei összeállításával. 468 00:33:28,292 --> 00:33:32,000 - Te vagy a DJ. Tégy, ahogy jónak látod! - Nem, ez a lényeg. 469 00:33:32,084 --> 00:33:35,750 A vevő ízlése alapján fogok válogatni. 470 00:33:35,834 --> 00:33:39,417 - Honnan ismered az ízlésüket? - Ha Duran Durant veszel, 471 00:33:39,500 --> 00:33:43,000 a Spandau Ballet is tetszik, még ha nem is ismered. 472 00:33:43,084 --> 00:33:45,667 Ha szereted Joe Cockert, Zucchero is bejön. 473 00:33:45,750 --> 00:33:48,500 Ha kedveled az új romantikusokat, az új hullámot is fogod. 474 00:33:48,584 --> 00:33:51,292 A végén hozzáadom őket, hogy meghallgassák. 475 00:33:51,375 --> 00:33:53,917 Fogadok, te is megveszed Joe Cocker kazettáját. 476 00:33:54,000 --> 00:33:57,042 Zenei keresletet teremtünk, és több pénzt keresünk. 477 00:33:58,334 --> 00:34:01,584 Egy szót sem értettem. Ez itt kilencmillió. 478 00:34:01,667 --> 00:34:03,042 Ez meg négymillió. 479 00:34:03,125 --> 00:34:04,834 - Kilenc plusz négy? - Az tizenhárom. 480 00:34:05,750 --> 00:34:08,042 - Mennyi? - Tizenhárommillió. 481 00:34:08,125 --> 00:34:11,334 Mínusz kiadások és a pénz, amivel Don Mariónak tartozunk. 482 00:34:12,042 --> 00:34:15,584 - Az fejenként egymillió. - Úristen, az rengeteg pénz! 483 00:34:19,042 --> 00:34:22,125 - Mi a baj? Nem örülsz? - Én… nem tudom. 484 00:34:22,209 --> 00:34:26,334 - Csak a környéken árulunk. - Ki másnak adnád el ezeket? 485 00:34:26,417 --> 00:34:30,292 Más embereknek… más környéken, más városokban. 486 00:34:30,375 --> 00:34:32,000 Talán más régiókban is. 487 00:34:32,084 --> 00:34:33,542 Bolond vagy? 488 00:34:33,625 --> 00:34:37,000 Figyelj, Peppì, ha 15 nap alatt eladtunk ennyi kazettát, 489 00:34:37,084 --> 00:34:40,125 - képzeld, mi lenne szervezettebben! - Ennél jobb? 490 00:34:40,209 --> 00:34:43,709 Nagy tételben akarod árulni? Piaci standokon? 491 00:34:43,792 --> 00:34:46,542 Jó ötlet. Nem is gondoltam rá. 492 00:34:46,625 --> 00:34:48,792 Errì, felejtsd el! Nem kivitelezhető. 493 00:34:48,875 --> 00:34:52,209 Ehhez egy szerteágazó értékesítési hálózat kéne… 494 00:34:53,000 --> 00:34:54,834 ami igazság szerint nekünk… 495 00:34:56,334 --> 00:34:57,209 már van is. 496 00:35:02,375 --> 00:35:03,792 Srácok, lássuk csak be! 497 00:35:04,375 --> 00:35:06,042 Mindennek vége van egyszer. 498 00:35:06,125 --> 00:35:08,417 A cigaretta biznisz mára kifújt. 499 00:35:08,500 --> 00:35:11,459 De ma… A jövőről akarok beszélni. 500 00:35:17,584 --> 00:35:18,875 A jövő egy kazetta? 501 00:35:18,959 --> 00:35:22,584 - Nem egy, hanem tonnányi. - Mennyit kerestek egy kartonon? 502 00:35:22,667 --> 00:35:25,459 Százötvenet dobozonként, ezret kartononként. 503 00:35:25,542 --> 00:35:27,834 És ezer líráért kockáztatjuk a dutyit? 504 00:35:28,542 --> 00:35:31,000 Kétezer-ötszáz líráért adjuk a kazettákat. 505 00:35:31,084 --> 00:35:33,000 Ti pedig ötezerért terítitek. 506 00:35:33,084 --> 00:35:36,125 Egy kanyi vassal sem többért, sem kevesebbért. 507 00:35:36,209 --> 00:35:38,917 Annyit adunk, amennyit kértek. Zéró kockázat… 508 00:35:39,500 --> 00:35:41,000 és meggazdagszunk. Mi is… 509 00:35:41,084 --> 00:35:42,292 és ti is, emberek. 510 00:35:52,209 --> 00:35:54,667 Nem akarja megszámolni, Don Mario? 511 00:35:56,500 --> 00:35:57,500 Épp azt tettem. 512 00:36:00,334 --> 00:36:04,167 Egyébként, Don Mario… a testvérem, Enrico és én megint… 513 00:36:04,250 --> 00:36:06,959 szeretnénk szintet lépni… a működésünket illetően. 514 00:36:07,459 --> 00:36:10,167 Kicsiben, jóllehet az üzlet már beindult… 515 00:36:10,250 --> 00:36:11,542 Mennyi kell? 516 00:36:13,959 --> 00:36:15,417 Kétszázmillió kéne. 517 00:36:17,667 --> 00:36:18,709 Kétszázmillió? 518 00:36:18,792 --> 00:36:22,459 Igazából kétszáztíz. Egész pontosan. 519 00:36:22,542 --> 00:36:26,125 Persze csak akkor, ha nem ragaszkodik a kerek számokhoz. 520 00:36:26,209 --> 00:36:27,584 Őszinte leszek. 521 00:36:27,667 --> 00:36:31,375 Az árak a megvásárolt kazetták mennyiségétől függnek. 522 00:36:31,459 --> 00:36:33,375 A minimális darabszám 10 000. 523 00:36:33,459 --> 00:36:36,625 Ez alatt mehettek az üzletbe vásárolni. 524 00:36:37,125 --> 00:36:40,125 - Remek. - Mi remek? Mennyi kell? 525 00:36:40,709 --> 00:36:41,625 Az összes. 526 00:36:41,709 --> 00:36:45,250 Srácok, ne raboljátok az időmet! Mennyi? 10 000, 15 000? 527 00:36:45,750 --> 00:36:47,792 Nekünk nem 10-15 000 kell. 528 00:36:47,875 --> 00:36:49,167 Hanem az összes. 529 00:36:56,875 --> 00:36:59,042 Emberek, lássunk munkához! 530 00:36:59,834 --> 00:37:02,917 Ezek az urak venni akarnak pár darabot. Hé, te! 531 00:37:18,334 --> 00:37:21,459 ERRY LEMEZBOLTJA 532 00:37:42,417 --> 00:37:43,875 ERRY KAZETTÁI 533 00:37:54,750 --> 00:37:56,167 Peppe, mennyi az idő? 534 00:37:56,875 --> 00:37:58,667 Két perce kérdezted. 535 00:37:59,167 --> 00:38:02,542 Ha két perccel ezelőtt 9:05 volt, akkor most feltehetőleg 9:07 van. 536 00:38:03,709 --> 00:38:05,500 Biztos megértették? 537 00:38:07,084 --> 00:38:09,250 Igen! Ötvenszer elmondtuk nekik. 538 00:38:09,334 --> 00:38:11,917 Ezek az átkozott csempészek szart sem értenek meg. 539 00:38:12,000 --> 00:38:16,625 - Talán dugóba kerültek. - Milyen dugóba? Szerinted autóval jönnek? 540 00:38:16,709 --> 00:38:21,542 Mondom, elfelejtették. Megbízhatatlanok. Ez az igazság. 541 00:38:58,959 --> 00:39:00,834 Srácok, tudjátok, ki vagyok? 542 00:39:02,250 --> 00:39:03,125 Ühüm… 543 00:39:12,375 --> 00:39:16,125 Üdvözlöm! Ortopéd traumaközpont. Miben segíthetek? 544 00:39:16,209 --> 00:39:18,417 - Halló… Igen, jó… - Halló! 545 00:39:18,500 --> 00:39:22,625 - Jó reggelt! Itt Enrico. - Na és? Mit tehetek érted? 546 00:39:23,709 --> 00:39:25,834 Én nem… Nem tudom. 547 00:39:25,917 --> 00:39:28,917 Talán beszélnem kell valakivel, akit ismerek? 548 00:39:29,000 --> 00:39:32,209 Figyelj, ne pimaszkodj! Tényleg semmi kedvem hozzá. 549 00:39:32,292 --> 00:39:36,792 Egy teherautónyi péppé vert marokkói érkezett éppen. Kivel akarsz… 550 00:39:42,917 --> 00:39:46,167 Tízmillióval jöttök nekem az okozott kárért. 551 00:39:46,250 --> 00:39:48,542 Aztán bezárjátok ezt a kócerájt. 552 00:39:57,292 --> 00:39:58,167 Jó reggelt! 553 00:40:00,000 --> 00:40:01,667 Jó reggelt! 554 00:40:05,000 --> 00:40:06,375 Hé, srácok! Visszajöttem. 555 00:40:08,750 --> 00:40:10,167 Miért lógatjátok az orrotok? 556 00:40:10,250 --> 00:40:13,459 Mi az, kölyök? A bácsikád nem játszik szépen? 557 00:40:15,417 --> 00:40:19,542 Szerencsére rám hasonlít. Hála az égnek! 558 00:40:19,625 --> 00:40:21,375 - Hála az égnek! - Angiolé! 559 00:40:21,459 --> 00:40:24,834 Erre a különleges napra a kedvencedet készítettem. 560 00:40:24,917 --> 00:40:27,750 - Sós tőkehalat. - Ne, anya, nem kellett volna! 561 00:40:27,834 --> 00:40:28,834 De én akartam. 562 00:40:29,709 --> 00:40:31,250 - Remek. - Te nem eszel? 563 00:40:31,334 --> 00:40:34,667 - Nem. Ma nem vagyok éhes. - Peppe, te sem? 564 00:40:34,750 --> 00:40:36,209 Görcsben áll a gyomrom. 565 00:40:36,292 --> 00:40:38,625 - Készítsek valami mást? - Nem. 566 00:40:38,709 --> 00:40:40,917 Egy kis húst? Srácok, jól vagytok? 567 00:40:41,000 --> 00:40:45,167 Anya, jól vagyunk. Ne faggatózzál, csak mert nem eszünk! 568 00:40:45,250 --> 00:40:48,542 - Nem vagyunk éhesek. - Értem. Leszedem az edényeket. 569 00:40:48,625 --> 00:40:52,084 Nem, hagyjad csak! Talán lesz még időm rá. Megeszem. 570 00:40:52,167 --> 00:40:53,625 Majd én segítek, anyuka. 571 00:40:53,709 --> 00:40:56,375 Ne aggódj, elboldogulok. Fogd csak a babát! 572 00:41:04,459 --> 00:41:06,959 Szóval, srácok… mégis mi történt? 573 00:41:07,709 --> 00:41:10,792 Semmi sem történt, apa. Hullámhegyek, hullámvölgyek a melóban. 574 00:41:12,542 --> 00:41:14,500 És milyen mélyek azok a völgyek? 575 00:41:17,917 --> 00:41:20,625 Nos, apa, mit mondjunk ? Lássuk… 576 00:41:20,709 --> 00:41:23,292 Van egy marokkói maffiafőnök, 577 00:41:23,792 --> 00:41:27,167 aki egy tucat honfitársát kórházba küldte, 578 00:41:27,250 --> 00:41:29,542 mert üzletelni mertek velünk. 579 00:41:29,625 --> 00:41:33,542 És ha nem zárunk be, továbbá nem kap tízmilliót, kinyír minket. 580 00:41:33,625 --> 00:41:35,792 Ámbár ez csak egy pirinyó probléma. 581 00:41:35,875 --> 00:41:37,792 Igazán az veszi el az étvágyam, 582 00:41:37,875 --> 00:41:40,750 ha egy hónap alatt nem adunk el 80 000 kazettát, 583 00:41:40,834 --> 00:41:43,375 és nem adjuk vissza Don Mariónak a kétszázmilliót, 584 00:41:43,459 --> 00:41:45,375 a Frattasio családnak írmagja sem marad. 585 00:41:45,459 --> 00:41:46,709 - Aha. - Ehhez mit szólsz? 586 00:41:46,792 --> 00:41:48,875 Elég mély az a gödör, apa? 587 00:41:51,542 --> 00:41:53,167 Angelo! 588 00:41:53,834 --> 00:41:55,084 Mit gondolsz? 589 00:41:55,917 --> 00:41:56,792 Miről? 590 00:41:56,875 --> 00:42:01,209 Tudod. A rohadékról, aki fenyegeti őket. 591 00:42:01,292 --> 00:42:02,167 Igen, persze. 592 00:42:02,792 --> 00:42:04,834 Nos, szerintem megoldható. 593 00:42:04,917 --> 00:42:08,167 Ha valaki elmegy, és rendesen elmagyarázza az ipsének, 594 00:42:08,250 --> 00:42:10,500 természetesen udvariasan, de határozottan… 595 00:42:11,500 --> 00:42:13,667 azt hiszem, működhet a dolog. 596 00:42:13,750 --> 00:42:15,042 De, srácok, őszintén, 597 00:42:15,125 --> 00:42:18,084 ha nem eszitek meg a tésztát, én beburkolom. Vétek otthagyni. 598 00:42:27,959 --> 00:42:31,292 Angiolé, biztos, hogy csak néhány cuccra lesz szükség? 599 00:42:31,375 --> 00:42:33,542 Ha akarod, oda is vihetünk. 600 00:42:33,625 --> 00:42:36,667 Francesco azt mondta, szinte testvérek voltatok a börtönben. 601 00:42:36,750 --> 00:42:40,834 Kösz, inkább nem. Mindössze egy baráti beszélgetés lesz. 602 00:42:40,917 --> 00:42:44,417 Félreértés történt, és szükségünk van színpadi kellékekre. 603 00:42:44,500 --> 00:42:47,625 Csak egy éjszakára, holnap mindent visszahozok. 604 00:42:47,709 --> 00:42:51,667 Angiolé, összekészítettem a minimumot. 605 00:42:52,792 --> 00:42:54,875 Szólj, ha kell még valami! 606 00:42:54,959 --> 00:42:56,292 Mire készültök? 607 00:42:56,792 --> 00:42:57,667 Tetszik? 608 00:42:58,167 --> 00:43:00,625 A szilveszterre hangolódunk rá. 609 00:43:00,709 --> 00:43:03,625 Fél kiló TNT harminc másodperces időzítővel. 610 00:43:03,709 --> 00:43:06,542 Olyan, mint egy atombomba. Csak egy név kell. 611 00:43:06,625 --> 00:43:09,167 Valami fontos hangzású, mély benyomást keltő. 612 00:43:10,542 --> 00:43:11,834 Mennyi van belőle? 613 00:43:13,042 --> 00:43:16,167 …a koreográfia, no és egy gyönyörű koreográfus! 614 00:43:16,250 --> 00:43:21,042 Mert oly nagyszerű táncos, oly remek, pedig ő még táncolni sem tud! 615 00:43:25,542 --> 00:43:28,375 Kedves barátaim, minden jó, ha jó a vége… 616 00:44:12,875 --> 00:44:14,167 Hát ti mit műveltek? 617 00:44:16,292 --> 00:44:21,292 Lényegében leszereltük az antennát, és most egy dróton rángatjuk. 618 00:44:23,750 --> 00:44:25,917 Mindketten meg akartok dögleni? 619 00:44:26,000 --> 00:44:27,042 Megdögleni? Azt nem. 620 00:44:27,125 --> 00:44:30,209 És nem csak ketten vagyunk, hanem… 621 00:44:30,292 --> 00:44:31,459 hárman. 622 00:44:33,584 --> 00:44:35,459 Nézd, elmondom az igazat. 623 00:44:35,542 --> 00:44:38,167 Ez életem legjobb estéje. 624 00:44:38,250 --> 00:44:42,875 Hidd el! Belesajdul a szívem a gondolatba, hogy egyetlen lövés nélkül 625 00:44:42,959 --> 00:44:44,209 menjek most haza. 626 00:44:44,292 --> 00:44:48,417 Bár ha csinálsz valami hülyeséget, ami a ravasz meghúzására késztet… 627 00:44:48,500 --> 00:44:51,625 - Rábaszol, ha… - Pont erről beszélek! 628 00:44:51,709 --> 00:44:54,917 Kérlek, szólalj meg újra, hogy fejbe lőhesselek, 629 00:44:55,000 --> 00:44:57,834 és szétloccsathassam azt a marokkói agyadat! 630 00:44:57,917 --> 00:45:00,250 Rendben, gyere velem! Séta. 631 00:45:02,292 --> 00:45:03,167 Térdre! 632 00:45:08,834 --> 00:45:09,792 Nézd! 633 00:45:09,875 --> 00:45:12,667 Szeretnék valamit elmondani, mert… 634 00:45:12,750 --> 00:45:16,292 néha kissé naivnak, zavartnak tűnhetünk… 635 00:45:16,375 --> 00:45:18,542 És néha azok is vagyunk, de… 636 00:45:19,334 --> 00:45:20,417 nem most. 637 00:45:21,209 --> 00:45:22,125 Most nem. 638 00:45:22,834 --> 00:45:26,542 24 órád van, hogy elhagyd Nápolyt, és soha ne gyere vissza. 639 00:45:27,084 --> 00:45:28,209 És ne feledd, 640 00:45:29,000 --> 00:45:30,625 a Frattasio fivérek… 641 00:45:31,625 --> 00:45:33,625 csak egyszer bocsátanak meg! 642 00:45:48,084 --> 00:45:49,375 És ne feledd, 643 00:45:50,542 --> 00:45:52,417 a Frattasio fivérek… 644 00:45:53,209 --> 00:45:55,209 csak egyszer bocsátanak meg! 645 00:45:57,209 --> 00:45:58,375 Mindegy, hogy… 646 00:45:58,459 --> 00:46:02,209 Úgy volt, hogy valami lesz, ami igazolja a ripacskodásomat. 647 00:46:02,292 --> 00:46:05,334 - De biztos történik valami… - Talán volt egy kis gubanc. 648 00:46:05,417 --> 00:46:09,209 Persze, arról beszéltünk, hogy rendezünk egy jelenetet, 649 00:46:09,292 --> 00:46:10,834 és most úgy néz ki, hogy… 650 00:46:14,000 --> 00:46:17,709 Ettől a pillanattól kezdve komolyra fordultak a dolgok. 651 00:46:17,792 --> 00:46:20,875 ERRY KAZETTÁI A TISZTA HANG IDEÁLIS DIMENZIÓJA 652 00:46:23,834 --> 00:46:26,792 Forcella az „Erry kazettái” fémjelezte negyeddé vált. 653 00:46:26,875 --> 00:46:29,875 A környék fele a mi munkánkból élt. 654 00:46:29,959 --> 00:46:34,375 Az üzletbe betérő vevők száma naponta duplájára, triplájára, 655 00:46:34,459 --> 00:46:37,250 százszorosára nőtt. 656 00:46:37,334 --> 00:46:40,792 …mindenki. Az úr az első sorból, akkor összegezzük! 657 00:46:40,875 --> 00:46:44,250 Ezer karácsonyi összeállítás, 200 Zucchero, 658 00:46:44,334 --> 00:46:47,459 Vasco Rossi, plusz az U2. Két óra múlva találkozunk. 659 00:46:47,542 --> 00:46:50,875 Ha akarja, a pizza készen van, az Erry kazettái állja… 660 00:46:50,959 --> 00:46:54,334 A lemezboltban már csak nagykereskedelmi tételek mentek. 661 00:46:54,417 --> 00:46:58,500 Mert az üzletünk lelke a laborba költözött. 662 00:47:06,084 --> 00:47:09,125 Tíz ilyen labor működött éjjel-nappal. 663 00:47:09,209 --> 00:47:13,375 Száznál is több alkalmazott kellett, hogy minden menjen, mint a karikacsapás. 664 00:47:25,209 --> 00:47:26,084 Nyomás! Eredj! 665 00:47:26,167 --> 00:47:29,709 Az Erry kazettái nagyobb forgalmat bonyolított, mint a hivatalos terjesztő, 666 00:47:29,792 --> 00:47:34,209 olyan városokba is eljutott, ahol nem volt lemezbolt. 667 00:47:34,875 --> 00:47:37,542 Egy csomó kölyök férhetett hozzá a zenéhez. 668 00:47:38,084 --> 00:47:40,625 És a személyes elégedettségünk mellé 669 00:47:40,709 --> 00:47:42,959 még némi aprópénz is állt a házhoz. 670 00:47:44,459 --> 00:47:48,000 Őszintén szólva elég sok volt az a kis aprópénz. 671 00:47:50,375 --> 00:47:54,417 Az 1980-as évek közepén egy hét alatt sokkal többet kerestünk, 672 00:47:54,500 --> 00:47:57,209 mint egy átlagember egész életében. 673 00:47:58,709 --> 00:48:00,834 Százharminc! 674 00:48:00,917 --> 00:48:06,209 Furcsa érzés, amikor hirtelen bármit megengedhetsz magadnak. 675 00:48:06,292 --> 00:48:08,292 Tényleg bármit megvehetsz. 676 00:48:08,375 --> 00:48:10,250 A KÉT HATTYÚ DISZKÓ 677 00:48:10,750 --> 00:48:13,792 Őszintén szólva bele is nyaltunk a mézes bödönbe. 678 00:48:32,459 --> 00:48:33,959 Errì, gyere, menjünk! 679 00:48:34,917 --> 00:48:38,375 Angelo, ne már… rengetegen vannak, én nem… 680 00:48:38,459 --> 00:48:41,167 - Na és? - Jobb, ha hazamegyek, nekem… 681 00:48:41,250 --> 00:48:44,875 Ne kezdd újra! Miben maradtunk? Megjelensz, lejátszol pár számot, 682 00:48:44,959 --> 00:48:46,417 aztán lelépünk. Oké? 683 00:48:46,500 --> 00:48:48,792 Miért kell ez? Nem értem. 684 00:48:48,875 --> 00:48:52,125 Egy csomó okból. Először is, pénzt kapunk érte. 685 00:48:52,209 --> 00:48:54,084 Másodszor, népszerűsíted a márkát. 686 00:48:54,167 --> 00:48:58,084 Harmadszor, mindig egyedül vagy a raktárban a fejhallgatóddal! 687 00:48:58,167 --> 00:49:02,834 - Mi köze ennek ehhez… - Mindig egyedül vagy, ez szomorú, érted? 688 00:49:02,917 --> 00:49:05,792 Következzék hát e remek este legjobb pillanata! 689 00:49:05,875 --> 00:49:10,542 Üdvözöljük kitörő örömmel rangos vendégünket, Erry kazettáit! 690 00:49:11,292 --> 00:49:13,000 Kezeket a levegőbe, mindenki! 691 00:49:13,084 --> 00:49:15,584 Erry, te vagy a legjobb! Nagy rajongód vagyok. 692 00:49:15,667 --> 00:49:17,625 Már találkoztunk? 693 00:49:17,709 --> 00:49:20,209 Nem. Nem hinném. 694 00:49:27,667 --> 00:49:28,792 Forcellából jöttem. 695 00:49:47,292 --> 00:49:50,000 Az öcsém kihasználja ezt, és aztán… 696 00:49:50,084 --> 00:49:52,875 kényszerít, hogy jöjjek ezekre az eseményekre… 697 00:49:52,959 --> 00:49:55,417 mármint szeretek összeállításokat készíteni. 698 00:49:56,917 --> 00:50:01,167 Ha belegondolok, sosem csináltam meg neked az új romantikus kazettát. 699 00:50:01,667 --> 00:50:04,459 - Bocsánatkéréssel tartozom. - Szerintem is. 700 00:50:04,542 --> 00:50:08,250 Kétszer is elmentem, de nem voltál ott. Sem te, sem a szalag. 701 00:50:08,875 --> 00:50:11,042 Igazad van, de már nem… 702 00:50:11,125 --> 00:50:13,834 már nem dolgozom a lemezboltban. 703 00:50:13,917 --> 00:50:16,334 Már máshol vagyunk, szóval… 704 00:50:16,875 --> 00:50:20,417 nem találsz meg. Már mindegy! Hogy tudnám jóvátenni? 705 00:50:21,834 --> 00:50:25,042 Egy srác általában hogyan békít meg egy lányt? 706 00:50:26,875 --> 00:50:27,959 Hát ez az! 707 00:50:28,625 --> 00:50:31,042 Ugyanezt a kérdést tettem fel magamnak… 708 00:50:31,125 --> 00:50:34,500 Hogyan békíthet meg egy srác… egy lányt… 709 00:50:35,000 --> 00:50:37,125 - Erry, te vagy a legjobb! - Köszönöm. 710 00:50:38,834 --> 00:50:42,292 Én… összeállíthatnám azt az új romantikus kazettát. Most. 711 00:50:42,375 --> 00:50:45,042 Elmegyünk a laborunkba. Ott minden eszköz… 712 00:50:45,125 --> 00:50:47,667 - A laborotokba? - Igen, oda. 713 00:50:47,750 --> 00:50:51,042 Olyan, mint egy labor, csak nincsenek benne tudósok. 714 00:50:51,125 --> 00:50:53,292 Ott csináljuk a másolást. 715 00:50:54,000 --> 00:50:55,875 Labornak hívjuk, de valójában… 716 00:50:56,500 --> 00:51:00,292 most, hogy kérded, nem is tudom, miért hívjuk így. 717 00:51:00,375 --> 00:51:02,375 Mindegy, megmutatom, ha megyünk. 718 00:51:03,667 --> 00:51:06,084 Most? Hajnali kettőkor? 719 00:51:06,834 --> 00:51:09,959 Nem, jobb, ha… nem most. 720 00:51:10,042 --> 00:51:12,250 Hajnali kettő van. 721 00:51:13,709 --> 00:51:15,084 Talán holnap? 722 00:51:26,084 --> 00:51:27,125 Jó estét! 723 00:51:27,209 --> 00:51:30,042 - Jó estét! - Lányok, croissant vagy grappa? 724 00:51:30,125 --> 00:51:31,000 Salvatore! 725 00:51:31,709 --> 00:51:36,125 Ki ez a fickó, aki a környéken egy sárga Lamborghinivel furikázik? 726 00:51:36,209 --> 00:51:39,167 Ő a Frattasio testvérek egyike, a legfiatalabb. 727 00:51:39,250 --> 00:51:43,209 Miből élnek a Frattasio fivérek, hogy Lamborghinire telik? 728 00:51:43,292 --> 00:51:45,334 Nem ismeri őket, Don Carmine? 729 00:51:45,417 --> 00:51:47,875 Ők állnak az Erry kazettái mögött. 730 00:51:47,959 --> 00:51:50,584 Minden piacon megvetették a lábukat. Óriásira nőttek. 731 00:51:50,667 --> 00:51:54,917 Salvatore, hozd el nekem az egyiket! Kíváncsivá tettél. 732 00:52:03,292 --> 00:52:05,125 És ezek a laborok. 733 00:52:07,792 --> 00:52:09,542 Úgy értem, ez az egyik. 734 00:52:10,209 --> 00:52:11,709 Ténylegesen tíz van. 735 00:52:14,375 --> 00:52:16,542 Szóval most itt DJ-zek. 736 00:52:20,084 --> 00:52:22,167 Akarsz hallani valami szépet? 737 00:52:37,292 --> 00:52:38,917 Nem hallok semmit. 738 00:52:39,500 --> 00:52:40,875 Ja, persze. 739 00:52:56,084 --> 00:52:58,042 Társaságot nyújtanak nekünk… 740 00:52:59,084 --> 00:53:00,167 Mi ez a dal? 741 00:53:00,250 --> 00:53:02,709 Tegnap énekelték Sanremóban. 742 00:53:02,792 --> 00:53:05,917 Holnap publikáljuk az összeállítást, tíz nappal a megjelenés előtt. 743 00:53:07,125 --> 00:53:10,750 Kiadjátok a sanremói felvételt a hivatalos publikáció előtt? 744 00:53:13,000 --> 00:53:15,000 Te aztán furcsa egy DJ vagy. 745 00:53:16,625 --> 00:53:17,667 Hogy érted? 746 00:53:17,750 --> 00:53:20,167 Úgy értem, hogy… 747 00:53:21,500 --> 00:53:24,000 ez a zene másoké. 748 00:53:24,084 --> 00:53:26,292 Igen, ezt csinálja egy DJ. 749 00:53:26,375 --> 00:53:29,625 Mások zenéjével szórakoztatja az embereket. 750 00:53:29,709 --> 00:53:31,375 Igen. Hogyne, persze. 751 00:53:33,625 --> 00:53:37,875 Csak nem tudom, hogy egy DJ készít-e… ilyen kazettákat. 752 00:53:41,167 --> 00:53:44,417 Igazából nem tudom, hány kazettát készít egy DJ. 753 00:53:44,500 --> 00:53:46,167 Én a magam módján DJ-zek. 754 00:53:48,000 --> 00:53:50,750 Neked… nem tetszik? Nem jó? 755 00:53:55,792 --> 00:53:56,667 De igen. 756 00:53:58,584 --> 00:54:00,209 Nekem tetszik. 757 00:54:21,917 --> 00:54:26,000 - A fenébe! Téged kerestünk. - Most nem alkalmas. 758 00:54:26,084 --> 00:54:30,667 - Elfoglalt vagyok. Vannak nálam… - Errì, az Oroszlán értünk küldött. 759 00:54:30,750 --> 00:54:33,584 Látni akar minket. Most! 760 00:54:34,709 --> 00:54:35,625 Most? 761 00:55:12,834 --> 00:55:14,584 Gyerünk! 762 00:55:34,167 --> 00:55:35,542 Hé, ti! Ti ott! 763 00:55:50,250 --> 00:55:51,125 Köszönöm. 764 00:55:53,167 --> 00:55:55,459 Hármótok közül melyikőtök Erry kazettái? 765 00:55:57,292 --> 00:56:01,917 Gyakorlatilag mindhárman, különösen, ha a cégről van szó. 766 00:56:02,000 --> 00:56:03,875 - Ha mi… - Ki a fasz az Erry? 767 00:56:03,959 --> 00:56:05,042 Az ő. 768 00:56:05,125 --> 00:56:07,459 - Gyere velem! Menjünk! - Rendben. 769 00:56:22,959 --> 00:56:26,000 Te vagy hát a híres Erry kazettái. 770 00:56:26,084 --> 00:56:28,209 - Személyesen! - Ezt a megtiszteltetést! 771 00:56:29,959 --> 00:56:32,542 Meghallgattam a kazettáidat. Jók. 772 00:56:34,584 --> 00:56:35,459 Köszönöm. 773 00:56:36,959 --> 00:56:38,667 Jól szórakozol? 774 00:56:39,584 --> 00:56:42,417 - Élvezed a bulit? - Igen, nagyon. 775 00:56:43,709 --> 00:56:46,417 - Láttam, hogy van még… - Igen. 776 00:56:47,084 --> 00:56:49,750 Van pár vendégünk, pár barátunk eljött. 777 00:56:50,834 --> 00:56:52,875 Fiatalok vagyunk, szeretünk szórakozni. 778 00:56:56,875 --> 00:56:57,750 Errì! 779 00:56:59,625 --> 00:57:01,209 Őszinte leszek. 780 00:57:01,292 --> 00:57:03,834 Nehéz időszakon vagyok túl. 781 00:57:03,917 --> 00:57:07,292 A bátyám dutyiban, az ügyészi hivatal seggfejei abajgatnak… 782 00:57:07,375 --> 00:57:10,709 meg az a csomó ostoba vén trotty a többi családból. 783 00:57:11,292 --> 00:57:14,334 Valahogy kimaradt, miről beszélnek a környéken. 784 00:57:15,292 --> 00:57:16,834 Erry kazettáiról! 785 00:57:17,959 --> 00:57:21,292 Nem… Köszönöm. Tényleg köszönöm. 786 00:57:24,625 --> 00:57:27,167 Úgy hallottam, komolyra fordult az üzlet. 787 00:57:28,667 --> 00:57:30,542 Hatalmas pénzt csinálsz. 788 00:57:30,625 --> 00:57:32,375 Egész Olaszországban árulsz. 789 00:57:32,459 --> 00:57:35,584 Nem mondanám egész Olaszországot. Délen inkább. 790 00:57:38,084 --> 00:57:40,167 Tudod, mire gondoltam? 791 00:57:40,667 --> 00:57:44,000 Hogy annyit keressek, mint te, három életfogytiglant kockáztatok. 792 00:57:45,209 --> 00:57:46,417 Te mit kockáztatsz? 793 00:57:50,834 --> 00:57:53,250 Alapvetően csak… kazettákat készítek. 794 00:57:53,334 --> 00:57:56,084 Csak egy… DJ vagyok. 795 00:57:57,375 --> 00:57:59,000 Hány testvéred van? 796 00:58:00,000 --> 00:58:01,375 Hárman vagyunk. 797 00:58:02,250 --> 00:58:05,459 Mától négyen vagytok testvérek. Én is az vagyok. 798 00:58:09,750 --> 00:58:13,667 Oké, ne essünk pánikba! Csak egy ajánlat volt. 799 00:58:13,750 --> 00:58:15,542 Mondjuk, kissé zavarba ejtő. 800 00:58:15,625 --> 00:58:18,917 Ez az egész testvéresdi, Errì… Három, négy… 801 00:58:19,000 --> 00:58:21,375 Talán csak félreértjük a helyzetet. 802 00:58:21,459 --> 00:58:25,542 Most inkább a zene érdekel. Azon kellene aggódnunk. 803 00:58:25,625 --> 00:58:27,042 Például itt a Polygram. 804 00:58:27,125 --> 00:58:31,000 Vegyük a Polygramot! Senki sem hitte, hogy egyesül a Philipsszel. 805 00:58:31,084 --> 00:58:33,042 De együtt valósággal brillíroztak. 806 00:58:33,125 --> 00:58:36,167 De ha nem csatlakozott volna a Philipshez, 807 00:58:36,250 --> 00:58:38,625 a Philips nem verte volna agyon őket kalapáccsal. 808 00:58:38,709 --> 00:58:41,417 - Mi köze ehhez a kalapácsnak? - Elég sok. 809 00:58:41,500 --> 00:58:45,792 Gondos, világos elemzést készítek a hátrányokról és az előnyökről. 810 00:58:45,875 --> 00:58:49,375 - Nincs előnye. - Lehetetlen vagy! Akkor mondd te! 811 00:58:49,459 --> 00:58:52,000 A függetlenség a legfontosabb. 812 00:58:52,084 --> 00:58:55,417 Nem hagyhatjuk, hogy az első, szembejövő bolond elvegye tőlünk. 813 00:58:55,500 --> 00:58:57,375 Kicsit sem néz ki bolondnak. 814 00:58:57,459 --> 00:58:59,125 Hogy juthat eszedbe, 815 00:58:59,209 --> 00:59:02,542 hogy bevegyük abba, amit kemény melóval felépítettünk? 816 00:59:02,625 --> 00:59:06,417 Azért fontolgatom, mert nem nagyon látok más opciót… 817 00:59:09,792 --> 00:59:11,959 …már ha szeretnénk még lélegezni. 818 00:59:25,875 --> 00:59:27,792 Baromi szerencsénk volt. 819 00:59:27,875 --> 00:59:32,417 Mert az a göndör srác az ősi bűnözői rendszert akarta megváltoztatni. 820 00:59:32,500 --> 00:59:34,584 A régi családoknak ez nem tetszett. 821 00:59:34,667 --> 00:59:38,292 Nápoly környékén négy órán belül három halott és egy sérült. 822 00:59:38,375 --> 00:59:41,542 …bár a mostanában dúló szörnyű háború 823 00:59:41,625 --> 00:59:43,167 öt áldozatot követelt… 824 00:59:43,250 --> 00:59:47,917 …a kábítószer és fegyverkereskedelem áll a marcianisei mészárlás mögött. 825 00:59:48,000 --> 00:59:50,084 Az Új családból négyen meghaltak. 826 00:59:50,167 --> 00:59:51,875 …igazi mészárlás, amit… 827 00:59:51,959 --> 00:59:53,834 Ezek a képek ott készültek… 828 00:59:53,917 --> 00:59:58,042 A háború ezen az éjszakán kezdődött. Mi a kazettáinkkal együtt 829 00:59:58,125 --> 01:00:00,250 teljesen háttérbe szorultunk. 830 01:00:02,959 --> 01:00:06,459 De az igazi kalamajka… csak ezután kezdődött. 831 01:00:18,250 --> 01:00:19,750 Ki a fasz ez a három majom? 832 01:00:46,792 --> 01:00:48,459 NÁPOLY OLASZ BAJNOK 833 01:01:00,667 --> 01:01:04,209 Ó, élet, ó, életem 834 01:01:04,292 --> 01:01:07,084 Ó, szívem közepe 835 01:01:07,709 --> 01:01:10,959 Te voltál az első szerelmem 836 01:01:11,042 --> 01:01:14,459 Az első és az utolsó is te leszel 837 01:01:14,959 --> 01:01:17,209 Ó, élet, ó, életem… 838 01:01:26,375 --> 01:01:29,417 - Srácok, menjünk! - Hová? Itt van a buli. 839 01:01:29,500 --> 01:01:31,250 Vége. Fordulj meg! 840 01:01:31,334 --> 01:01:34,209 - Hogy forduljak meg? - Tekerd azt a kurva kormányt! 841 01:01:34,292 --> 01:01:37,667 - Indíts! Peppe! Húzódj le, kérlek! - Srácok! Szabad? 842 01:01:37,750 --> 01:01:42,209 Emberek, mozgás! Tűnés! El az útból! 843 01:01:48,667 --> 01:01:52,250 A szívünk mélyén tudtuk, hogy előbb-utóbb eljön a pillanat. 844 01:02:05,584 --> 01:02:08,542 Ennyi! Címlapra kerültünk. 845 01:02:08,625 --> 01:02:11,709 „Kalózok!” Most így hívnak minket: „kalózok”. 846 01:02:11,792 --> 01:02:13,959 Mi közünk van a kalózokhoz? 847 01:02:14,459 --> 01:02:16,959 Nekem tetszik a név. Kicsit költői. 848 01:02:17,042 --> 01:02:19,084 Tudtam, hogy felbukkan majd a rendőrség. 849 01:02:19,167 --> 01:02:22,250 Nem látod a költészetet? Mondd, hol látod! 850 01:02:22,334 --> 01:02:26,084 Tudod, hogy néznek ki a kalózok? Egy szemük hiányzik. A kampó… 851 01:02:26,167 --> 01:02:28,167 - Kit érdekel, hogy hívnak? - Engem. 852 01:02:28,250 --> 01:02:31,917 Nem tudjuk, hány labort foglaltak le, és te ezen lamentálsz? 853 01:02:32,000 --> 01:02:34,792 Oké, de… Milyen alapon léphetnek fel ellenünk? 854 01:02:34,875 --> 01:02:37,709 Mit tehetnek? Semmi illegálisat nem tettünk. 855 01:02:37,792 --> 01:02:41,459 Három laborban razziáztak. Azt hiszed, megtennék, ha legális lenne? 856 01:02:41,542 --> 01:02:44,667 Szerintem pont egy legális szürke zónában voltunk. 857 01:02:44,750 --> 01:02:48,000 Legfeljebb pár eléggé kétes törvényt szeghettünk meg. 858 01:02:48,084 --> 01:02:50,917 Semmi sem hivatalos. Nem fizettünk adót. 859 01:02:51,000 --> 01:02:54,042 Nem adunk nyugtát sem. Nincs pénztárgépünk… 860 01:02:54,125 --> 01:02:56,042 Nem a pénztárgép a gond. 861 01:02:56,125 --> 01:02:58,709 Gianni bárjában soha nem volt, mégis nyitva van. 862 01:02:58,792 --> 01:03:01,459 A Gianni bár tulaja Lamborghinit vezet? 863 01:03:01,584 --> 01:03:04,792 Már megint az a kibaszott Lamborghini! 864 01:03:04,875 --> 01:03:06,959 Neki nem futja rá. 865 01:03:07,042 --> 01:03:10,167 Tudjátok, mit? Csak meg akarnak félemlíteni minket. 866 01:03:10,250 --> 01:03:11,667 Ricciardi kapitány. 867 01:03:11,750 --> 01:03:16,042 Már a cigarettacsempészet idején is a törvényt akarta betartatni. 868 01:03:16,125 --> 01:03:20,542 Ő csak egy fickó. Legrosszabb esetben lelassítja a forgalmunkat. 869 01:03:20,625 --> 01:03:22,667 A forgalmunk nem tud lassulni. 870 01:03:23,750 --> 01:03:25,500 Háborúzni akarnak ellenünk? 871 01:03:26,084 --> 01:03:28,375 Oké. Készülünk a háború megnyerésére. 872 01:03:31,250 --> 01:03:33,417 És veszünk pénztárgépet is. 873 01:03:33,500 --> 01:03:38,792 „Minden tőkeeszköz átruházható. Tisztelettel, aláírás…” 874 01:03:38,875 --> 01:03:41,667 Működésünknek törvényességi látszatot adtunk. 875 01:03:41,750 --> 01:03:44,292 Egy nap alatt megalapítottuk az Erry Kazettái Kft-t, 876 01:03:44,834 --> 01:03:49,917 a Francesca Importot, a Teresa Bt-t, az Erry Show-t és a TNF Szolgáltatásokat. 877 01:03:50,000 --> 01:03:52,459 A cégek a tőke mozgatását segítették, 878 01:03:52,542 --> 01:03:56,709 és hivatalos üzleti kapcsolatként szolgáltak a nagy ügyfelek felé. 879 01:03:56,792 --> 01:03:59,709 Tíz labor nem volt elég. Kétszer annyit létesítettünk. 880 01:03:59,792 --> 01:04:03,417 Három üres lakás van. Meg akarja nézni? 881 01:04:03,500 --> 01:04:07,334 - Mennyi a közös költség? - A választott lakástól függ. 882 01:04:07,417 --> 01:04:10,250 Az egész épület közös költségére gondoltam. 883 01:04:10,334 --> 01:04:13,417 Mondja meg a többi bérlőnek, mostantól mi álljuk! 884 01:04:13,500 --> 01:04:16,000 Szent ég, mért akar mindent fizetni? 885 01:04:16,084 --> 01:04:18,875 Azért, hogy elkerüljem az ilyen kérdéseket. 886 01:04:18,959 --> 01:04:21,917 Mellesleg mindhárom lakást kivesszük. 887 01:04:22,000 --> 01:04:24,709 És még öt másikat, ami egy órán belül beköltözhető, 888 01:04:24,792 --> 01:04:27,417 ha a Gazdasági Rendőrség lefoglalná bármelyiket. 889 01:04:27,500 --> 01:04:29,167 Márpedig ők nem adják fel. 890 01:04:35,250 --> 01:04:37,625 De addigra készen álltunk a háborúra. 891 01:04:38,917 --> 01:04:40,459 - Halló? - Gazdasági Rendőrség. 892 01:04:40,542 --> 01:04:43,792 Razziázunk az épületben. Kinyitná? 893 01:04:43,875 --> 01:04:45,417 Dolgozóink száma megduplázódott. 894 01:04:45,500 --> 01:04:49,042 Több száz családot etettünk, és mindenki szeretett minket. 895 01:04:49,125 --> 01:04:51,792 - Halló? - Gazdasági Rendőrség. Kinyitná? 896 01:04:51,875 --> 01:04:53,625 Nem veszek semmit. 897 01:04:54,125 --> 01:04:56,667 Törd be azt a kibaszott ajtót! 898 01:04:57,209 --> 01:04:58,084 Gyerünk! 899 01:05:43,500 --> 01:05:46,167 Gyerünk, srácok! 900 01:05:47,667 --> 01:05:52,084 Fiúk, mint látjátok, ez 50 000-szer nagyobb, mint az a másik. 901 01:05:52,167 --> 01:05:54,459 Nem lesz itt semmi baj, higgyétek el! 902 01:05:54,542 --> 01:05:58,959 A kalózkiadások problémája, azt hiszem, komoly méreteket öltött. 903 01:05:59,042 --> 01:06:01,042 Sajnálom, itt nem forgathatnak. 904 01:06:01,125 --> 01:06:05,459 A Gazdasági Rendőrség megmozdulásai vonzották az újságírókat. 905 01:06:05,542 --> 01:06:07,834 - Ez egy üzletág. - Igen. 906 01:06:07,917 --> 01:06:12,542 Megrövidítik az államot, több ezer lírányi szerzői jogot sértenek. 907 01:06:12,625 --> 01:06:16,500 Kik a kalózok? Akik nem legálisan másolják… a zenét. 908 01:06:16,584 --> 01:06:19,042 A „kalóz” szó már közszájon forgott. 909 01:06:19,125 --> 01:06:22,750 Mindenki tudta, milyen jövedelmező és aránylag kis kockázatú ez a biznisz. 910 01:06:23,250 --> 01:06:26,209 A kalózkodás pár hónapon belül megtízszereződött. 911 01:06:26,709 --> 01:06:28,334 Mi a faszt művel? 912 01:06:37,250 --> 01:06:38,917 Ez meg mi? 913 01:06:39,000 --> 01:06:41,042 Kazetták, uram. Mi más? 914 01:06:41,125 --> 01:06:42,250 Nézze csak! 915 01:06:42,875 --> 01:06:45,542 Megvan a legújabb sanremói összeállítás is. 916 01:06:49,167 --> 01:06:52,250 Most szórakozik velem? Sanremo tegnap este indult. 917 01:06:52,334 --> 01:06:55,584 És akkor mi van, uram? Ha kell, 5000 líráért a magáé. 918 01:06:55,667 --> 01:06:57,584 5000 líráért? 919 01:06:57,667 --> 01:07:01,375 Igen, de a hangzása tökéletes. Garantálhatom. 920 01:07:01,459 --> 01:07:03,000 De ha ez túl drága… 921 01:07:03,084 --> 01:07:06,000 Vajon melyik Olaszországban a legtöbbet másolt album? 922 01:07:06,084 --> 01:07:07,834 …van itt egy hamisítvány. 923 01:07:08,959 --> 01:07:11,209 Mit ért hamisítvány alatt? 924 01:07:11,292 --> 01:07:13,500 Nos, uram… Ha nem haragszik, de… 925 01:07:14,167 --> 01:07:17,167 ez egy eredeti hamisítvány. 926 01:07:26,959 --> 01:07:29,917 Négy nem elég, legalább hét kell. 927 01:07:31,834 --> 01:07:33,875 Oldalsó lelátók? Megőrültél? 928 01:07:33,959 --> 01:07:37,125 Azt akarod, hogy kinyírjon az apósom? Kizárt. 929 01:07:37,209 --> 01:07:40,084 Elvesztettük minden arányérzékünket. 930 01:07:40,167 --> 01:07:42,375 Egyre kevésbé tudjuk kézben tartani a dolgokat. 931 01:07:43,292 --> 01:07:46,334 Várj egy picit, Mimmo! Maradj a vonalban, kérlek! 932 01:07:46,417 --> 01:07:49,375 Ricciardi, bökd ki! Nem látod, hogy dolgom van? 933 01:07:50,375 --> 01:07:52,375 Kéne egy elfogatóparancs. 934 01:07:53,292 --> 01:07:55,000 Ugyan kik ellen? 935 01:07:55,084 --> 01:07:57,042 A zenei kazetták hamisítói ellen. 936 01:07:57,667 --> 01:08:00,667 Zenei válogatások készítéséért akarsz letartóztatni embereket? 937 01:08:00,750 --> 01:08:02,667 Nagy tételben nyomulnak, uram. 938 01:08:02,750 --> 01:08:06,042 Letarolják a piacot Nápolyban és Olaszország-szerte. 939 01:08:06,125 --> 01:08:10,417 Rajtuk ütöttünk, de folytatják. Nincs más, mint letartóztatni őket. 940 01:08:10,500 --> 01:08:13,709 Mi van a cigarettacsempészekkel? Megöljük őket? 941 01:08:13,792 --> 01:08:18,375 - Vagy égessük el a drogdílereket. - Nem köntörfalazok. Óriási a biznisz. 942 01:08:18,459 --> 01:08:22,792 Már a fesztivál ideje alatt kijönnek egy sanremói összeállítással. 943 01:08:22,875 --> 01:08:26,000 Más hamisítók pedig őket másolják. 944 01:08:26,084 --> 01:08:27,792 Olyan zavaros ez az egész! 945 01:08:27,875 --> 01:08:30,709 Tényleg elvesztettem a fonalat. Van bizonyíték? 946 01:08:30,792 --> 01:08:33,334 A nápolyi piaci standokat elözönlötték! 947 01:08:33,417 --> 01:08:35,500 Mit mondjak a rendőrbírónak? 948 01:08:35,584 --> 01:08:39,250 Sétálgatunk a tengerparton, veszünk egy szendvicset, erre… 949 01:08:39,334 --> 01:08:41,584 Talán mégsem fejeztem ki magam egyértelműen. 950 01:08:41,667 --> 01:08:43,834 Nem, Ricciardi. Tegyél meg egy szívességet! 951 01:08:43,917 --> 01:08:46,834 - Ma délelőtt ne kerülj a szemem elé! - Hadd… 952 01:08:46,917 --> 01:08:51,250 Nem! Most egy nagyon bonyolult ügyben kell meggyőznöm valakit. 953 01:08:51,334 --> 01:08:53,375 Ha nem arra összpontosítok, alulmaradok. 954 01:08:53,459 --> 01:08:55,542 Most pedig távozz! Eredj! 955 01:08:56,959 --> 01:09:00,667 Mimmo, figyelj, volt egy ötletem. Mondd meg, hogy tetszik-e! 956 01:09:01,167 --> 01:09:05,042 Tíz járőrrel személyesen jövök, mindannyiótokat bezáratlak. 957 01:09:05,125 --> 01:09:09,000 Soha többé nem adsz el több Caffè Borghettit. Kész, vége. 958 01:09:48,375 --> 01:09:51,875 Mikorra készül el Antonello Vendittiből az 500 példányom? 959 01:09:51,959 --> 01:09:55,750 - Fél órája várok rá. - Biztos már itt van. 960 01:09:55,834 --> 01:09:56,709 Ez az! 961 01:09:56,792 --> 01:10:00,334 Nem tudom, ha Erry úr… Tudja, írtam egy szerelmes dalt… 962 01:10:00,417 --> 01:10:03,292 - Te tegnap is jöttél! - Mindennap jövök. Szeretnék… 963 01:10:03,375 --> 01:10:05,292 Szeretnék beszélni Erry úrral. 964 01:10:05,375 --> 01:10:09,125 - Oda kell adnom neki a kazettát. - Ez nem így működik. 965 01:10:09,209 --> 01:10:12,917 - Hol vannak a latin-amerikai felvételek? - Errì! Itt a kazettám. 966 01:10:13,625 --> 01:10:15,709 Arról álmodom, hogy énekes leszek. 967 01:10:15,792 --> 01:10:20,375 - Szép a hangom. Énekelek neked. - Nem! Nem énekelhetsz itt. Légy szíves! 968 01:10:20,459 --> 01:10:23,750 - A dalok a fájdalomból születnek. - Ciro, ezt intézd el! 969 01:10:23,834 --> 01:10:26,334 - Tényleg szép hangod van. - Kösz. 970 01:10:26,417 --> 01:10:27,917 - Gyere fel! - Úgy van! 971 01:10:28,000 --> 01:10:30,125 Gyere fel velem! Köszönöm. 972 01:10:30,209 --> 01:10:33,667 Századszor mondom, amikor lejössz a pulthoz, 973 01:10:33,750 --> 01:10:36,750 ne állj szóba az énekesekkel. Különben egymásnak esnek. 974 01:10:36,834 --> 01:10:38,584 Peppì, én megértem. 975 01:10:38,667 --> 01:10:41,625 Csak így hallgatják meg őket. 976 01:10:41,709 --> 01:10:44,000 Errì, most meg mi ez a patronálás? 977 01:10:44,084 --> 01:10:47,875 Mindig is olasz, nemzetközi zenével foglalkoztunk. 978 01:10:47,959 --> 01:10:51,417 Ezek amatőr énekesek… Még egy dolog. Nincs több flamenco. 979 01:10:51,500 --> 01:10:54,042 - Flamenco? - Igen, flamenco. 980 01:10:54,125 --> 01:10:57,125 Nincs értelme a spanyol zene iránti megszállottságodnak. 981 01:10:57,209 --> 01:11:00,125 Ezért tűnt el minden lemezfelvételem. Figyelj! 982 01:11:00,209 --> 01:11:03,084 Először is, nem flamenco, hanem latin-amerikai. 983 01:11:03,167 --> 01:11:05,875 - Másodszor, Latin-Amerika a jövő. - Mi? 984 01:11:05,959 --> 01:11:08,875 Ha meghallják, hogy spanyolul van, nem veszik meg. 985 01:11:08,959 --> 01:11:11,584 Szent zenei összeállítások is kellenének. 986 01:11:12,875 --> 01:11:15,667 - Templomi zenére gondolsz? - Igen. 987 01:11:15,750 --> 01:11:18,209 Öt megkeresésem van plébániáktól. 988 01:11:18,292 --> 01:11:22,167 Szerintem úgy tisztességes, ha ezeket az igényeket is kielégítjük… 989 01:11:55,500 --> 01:11:56,500 Ki a tégla? 990 01:11:59,459 --> 01:12:00,500 Hogy érti? 991 01:12:00,584 --> 01:12:05,000 Hogyan árulhattok sanremói kazettákat a standokon, amikor még zajlik? 992 01:12:05,084 --> 01:12:08,500 Valaki a RAI TV-től odaadja nektek az eredeti hangfelvételeket. Kicsoda? 993 01:12:12,667 --> 01:12:14,542 És miért árulnám ezt el? 994 01:12:17,417 --> 01:12:19,084 Vicces az ürge! 995 01:12:19,667 --> 01:12:21,542 Vicces… Aha. 996 01:12:21,625 --> 01:12:25,709 Srácok, az emberek tízig számolnak, mielőtt hozzám szólnak. 997 01:12:26,209 --> 01:12:30,209 - Még nem láttalak számolni. - Ne rontsuk tovább a helyzetet! 998 01:12:30,292 --> 01:12:35,250 Először is, a kapitány bizonyára magánemberként van itt. 999 01:12:35,334 --> 01:12:38,959 Mivel sehol egy biztonsági ember, sem egy elfogatóparancs… 1000 01:12:39,042 --> 01:12:42,125 Nem innánk meg egy kávét? Eredj, hozz három kávét! 1001 01:12:42,209 --> 01:12:45,917 Utoljára kérdezem. Ki az az átkozott tégla? 1002 01:12:46,000 --> 01:12:48,167 Maga szerint rám tud ijeszteni? 1003 01:12:48,750 --> 01:12:52,500 Gyerekkorom óta efféle zaklatások kereszttüzében állok. 1004 01:12:52,584 --> 01:12:55,709 - Csak azért utálnak, mert ilyen vagyok. - Milyen? 1005 01:12:55,792 --> 01:12:59,625 Azt állítod, DJ vagy, pedig csak egy hamisító. 1006 01:12:59,709 --> 01:13:00,875 Zéró tehetséggel! 1007 01:13:00,959 --> 01:13:04,334 Nem bírja elviselni, ha itt valaki másképp cselekszik. 1008 01:13:04,417 --> 01:13:08,125 Az a szerencséd, hogy még szabadlábon vagy! De ígérem, 1009 01:13:08,209 --> 01:13:11,875 rács mögé juttatlak, ahonnan sohasem szabadulsz. 1010 01:13:18,459 --> 01:13:22,292 Három rendőrautót küldünk ki. Maguk jobban teszik, ha eltűnnek addigra. 1011 01:13:29,000 --> 01:13:30,750 Ez egy illegális üzlet! 1012 01:14:17,000 --> 01:14:17,875 Üdv, Carlo! 1013 01:14:19,292 --> 01:14:21,875 Mindig jó hallani felőled. 1014 01:14:22,584 --> 01:14:27,292 Figyelj, van még egy hiba a legjobb vásárlók listáján. 1015 01:14:29,042 --> 01:14:31,250 Nézd meg alaposan az E betűnél! 1016 01:14:31,750 --> 01:14:32,959 Igen, mint Elemér. 1017 01:14:34,042 --> 01:14:35,042 Aha. 1018 01:14:35,125 --> 01:14:40,125 Ötmilliárd líráért adott le rendelést üres kazettákra 1019 01:14:40,625 --> 01:14:43,917 egy bizonyos Erry Kazettái Kft. 1020 01:14:44,709 --> 01:14:48,250 Most, hogy én viszem a dokumentumokat az igazgatóság elé, 1021 01:14:48,334 --> 01:14:50,917 nem tudok minden egyes tételt kipipálni… 1022 01:14:53,000 --> 01:14:54,625 Micsoda? Hogy nem hiba? 1023 01:14:57,542 --> 01:15:02,167 Ki a fészkes fene vesz ötmilliárd líráért üres kazettákat? 1024 01:15:09,125 --> 01:15:10,625 Helló, Stefania! 1025 01:15:10,709 --> 01:15:15,459 Uraim, mondhatom, megtisztelő magukkal személyesen is találkozni. 1026 01:15:15,542 --> 01:15:16,959 - Biztosan maga Erry. - Igen. 1027 01:15:17,042 --> 01:15:18,667 Meghallgattam a válogatásait. 1028 01:15:18,750 --> 01:15:20,875 - Remek! Rajongója vagyok. - Köszönöm. 1029 01:15:20,959 --> 01:15:22,959 - Maga biztos Peppe. - Örvendek. 1030 01:15:23,042 --> 01:15:24,334 - Angelo? - Örvendek. 1031 01:15:24,417 --> 01:15:27,959 Ő Carlo Pineschi, a kiváló kereskedelmi igazgatónk. 1032 01:15:28,042 --> 01:15:29,625 Ebédeltek már? 1033 01:15:29,709 --> 01:15:33,875 Asztalt foglaltam egy tengeri fogásokat kínáló étteremben. Tudom… 1034 01:15:33,959 --> 01:15:38,584 Biztos arra gondolnak, Milánóban a hal… Hadd változtassak a véleményükön! 1035 01:15:38,667 --> 01:15:40,792 - Kocsival jöttél? - Igen. 1036 01:15:40,875 --> 01:15:41,792 Kövessenek! 1037 01:15:41,875 --> 01:15:45,709 Itt vannak a fehérborok. A Szent Ignác birtokról. 1038 01:15:45,792 --> 01:15:48,042 Hány palackkal gyártottak? 1039 01:15:48,125 --> 01:15:50,959 Sajnos kevesebb, mint százat állítottak elő. 1040 01:15:51,042 --> 01:15:55,834 - De szerencsére ebből kettő nálunk van. - Mindkettőt kérjük erre az alkalomra. 1041 01:15:55,917 --> 01:15:58,834 Megkóstolnának egy érdekes fehérbort? 1042 01:15:58,917 --> 01:16:02,209 Nem biztos, hogy tetszik. Intenzív és karcos. 1043 01:16:02,292 --> 01:16:03,917 Jó lesz. Kérjük. 1044 01:16:04,000 --> 01:16:08,417 Uraim, őszinte leszek, miért hoztam magukat ide. 1045 01:16:08,959 --> 01:16:10,834 Tudniuk kell, hogy a cégünk 1046 01:16:10,917 --> 01:16:14,334 számos más dolog mellett mindig is 1047 01:16:14,417 --> 01:16:18,375 rendkívüli érdeklődést tanúsított az új vállalkozások iránt. 1048 01:16:18,459 --> 01:16:23,625 És el kell mondanom, hogy azonnal felfigyeltünk magukra. Rövid leszek. 1049 01:16:23,709 --> 01:16:30,042 Kizárólagos jogot szeretnénk az üres kazetták beszállítására. 1050 01:16:30,125 --> 01:16:32,459 Pillanat, rögtön el kell mondanom, 1051 01:16:32,542 --> 01:16:36,792 hogy Carlo, aki az asztal alatt rugdos… 1052 01:16:36,875 --> 01:16:40,917 Kezd dühbe gurulni, de attól még elmondom. Van egy ajánlatunk, 1053 01:16:41,000 --> 01:16:45,625 amit nehéz lesz visszautasítaniuk. 1054 01:16:45,709 --> 01:16:49,042 Komoly dolgokról lévén szó… nyers zöldségek. Dario? 1055 01:16:49,125 --> 01:16:52,500 - Igen, uram? - Hozna nekünk nyers zöldségeket? 1056 01:16:52,584 --> 01:16:54,125 Igen, persze. 1057 01:16:59,167 --> 01:17:03,334 Ez a fickó Arturo Maria Barambani volt, a *** vezérigazgatója. 1058 01:17:03,417 --> 01:17:08,084 A legjobban fizetett olasz menedzserek közt a top tízben van a Forbes szerint. 1059 01:17:08,167 --> 01:17:13,542 Szerinte mindkét félnek a kizárólagos beszállítói rendszer a legkényelmesebb. 1060 01:17:13,625 --> 01:17:18,625 Az árbevétel több, mint 30%-kal nő. Pontos és személyre szabott a szállítás. 1061 01:17:18,709 --> 01:17:22,375 Hatalmas kedvezmények és majdnem korlátlan hitelkeret. 1062 01:17:39,625 --> 01:17:41,625 Uraim, egy élmény volt. 1063 01:17:41,709 --> 01:17:46,250 A kedves Giulio elviszi magukat a reptérre. Hamarosan jelentkezünk. 1064 01:17:46,334 --> 01:17:48,250 Köszönöm a remek társaságot. 1065 01:17:48,334 --> 01:17:50,584 - Köszönöm. - Köszönöm, Arturo. 1066 01:17:50,667 --> 01:17:52,417 Jöjjön el hozzánk Nápolyba! 1067 01:17:52,500 --> 01:17:53,792 Persze. Hogyne. 1068 01:17:54,500 --> 01:17:56,917 - Most menjenek! Jó utat! - Köszönöm. 1069 01:17:57,000 --> 01:17:59,459 Jó repülést! Viszlát! 1070 01:18:01,334 --> 01:18:05,375 Csodálatos! 1071 01:18:06,167 --> 01:18:10,292 Érted ezt? Ők képviselik a piac 70%-át, és velünk leszerződtek. 1072 01:18:10,917 --> 01:18:15,792 Holnap megeszi a sárga irigység azokat a seggfejeket a *** cégtől. 1073 01:18:16,542 --> 01:18:18,917 Ez nagyszerű hír! Miért nem örülsz? 1074 01:18:19,000 --> 01:18:20,000 Arturo, ne már! 1075 01:18:20,500 --> 01:18:22,917 Mindenki tudja, mit csinálnak a kazettákkal. 1076 01:18:23,000 --> 01:18:26,959 Én például nem. Te tudod? Beszéltünk róla ebédnél? 1077 01:18:27,042 --> 01:18:29,459 Nem beszéltünk róla, nem tudjuk. 1078 01:18:29,542 --> 01:18:32,375 Ráadásul, Carlo, mi üres kazettákat árulunk. 1079 01:18:32,459 --> 01:18:35,167 Mi a fészkes fenét fognak azokkal kezdeni? 1080 01:18:35,250 --> 01:18:39,459 Igazából tudni akarod az igazat? Évi tizenötmilliárdért 1081 01:18:39,542 --> 01:18:46,167 akár bálnavadászatra is mehetnek, aknákat telepíthetnek, uránt dúsíthatnak. 1082 01:18:46,667 --> 01:18:48,084 Leszarom! 1083 01:18:49,209 --> 01:18:51,334 - A hal nem volt olyan jó. - Hmm… 1084 01:18:51,417 --> 01:18:54,959 De minden más remekül ment. Kiváló üzletet kötöttünk. 1085 01:18:55,042 --> 01:18:57,375 Valóban! A kedvezményével legalább 1086 01:18:57,459 --> 01:18:59,917 25%-kal növeljük majd a forgalmat. 1087 01:19:00,000 --> 01:19:01,917 - Húzódjon le, kérem! - Itt? 1088 01:19:02,000 --> 01:19:03,959 - Igen! - Errì, mit csinálsz? 1089 01:19:04,667 --> 01:19:06,584 Lekéssük a járatot! Enrico! 1090 01:19:07,875 --> 01:19:09,000 Enrico! 1091 01:19:20,875 --> 01:19:22,875 Errì, elment az eszed? 1092 01:19:34,917 --> 01:19:42,209 A DIGITÁLIS HANGTECHNIKA FORRADALMA 1093 01:19:52,375 --> 01:19:53,250 Errì! 1094 01:19:54,209 --> 01:19:55,542 - Szia! - Helló! 1095 01:19:58,375 --> 01:20:02,459 - Hogy ment Milánóban? - Jól ment. Hoztam neked ajándékot. 1096 01:20:05,125 --> 01:20:09,167 - Minden rendben, Errì? Furán nézel ki. - Igen… minden rendben. 1097 01:20:09,250 --> 01:20:12,375 Megállapodtunk, ami sok pénzt hoz majd nekünk. 1098 01:20:13,875 --> 01:20:15,584 Akkor miért nem örülsz? 1099 01:20:18,500 --> 01:20:21,542 Nem tudom. Ha visszatekintek, az egész cirkusz… 1100 01:20:21,625 --> 01:20:25,584 A milánói osztriga, az igazgató, a Gazdasági Rendőrség… 1101 01:20:28,417 --> 01:20:29,959 Én csak DJ akartam lenni. 1102 01:20:35,042 --> 01:20:40,000 Teresa, ha többé nem lennék Erry kazettái, azért még velem maradnál? 1103 01:20:42,042 --> 01:20:43,500 Nem, Errì. Nem. 1104 01:20:45,209 --> 01:20:49,375 Először is, még mindig nem kaptam meg az új romantikus kazettát. 1105 01:20:51,709 --> 01:20:55,209 Azért sem, mert folyton ilyen borzalmas ajándékokat kapok. 1106 01:20:57,292 --> 01:20:59,750 Nem tetszik a glóbusz a milánói dómmal? 1107 01:21:02,334 --> 01:21:04,625 Furcsa, mert ez a cucc gyönyörű. 1108 01:21:06,375 --> 01:21:09,292 Nem akarom elrontani a… meglepetést. 1109 01:21:09,375 --> 01:21:11,584 De talán még nem ráztad meg. 1110 01:21:11,667 --> 01:21:14,709 Mert ha ezt megteszed, valami történni fog… 1111 01:21:14,792 --> 01:21:16,042 minden megváltozik. 1112 01:21:43,459 --> 01:21:46,875 Várjon, uram! Készítsünk egyet a keresztapával! 1113 01:21:47,375 --> 01:21:50,667 - Kérem, uram. - Itt vagyok. Itt a keresztapa! 1114 01:21:53,542 --> 01:21:54,417 Nagyon köszönöm. 1115 01:21:56,500 --> 01:22:01,584 Kedves Enrico, még egyszer szeretném megköszönni a megtiszteltetést. 1116 01:22:01,667 --> 01:22:05,875 Na ne! Én szeretnék megköszönni mindent, amit értünk tettél. 1117 01:22:05,959 --> 01:22:09,417 Most rohannom kell. A gépem másfél óra múlva indul. 1118 01:22:09,500 --> 01:22:10,542 Máris mész? 1119 01:22:10,625 --> 01:22:13,750 Most érkezik a friss mozzarella Battipagliából. 1120 01:22:13,834 --> 01:22:15,667 Tudom, kedves barátom. 1121 01:22:15,750 --> 01:22:20,792 Holnap kora reggel van egy nagyon unalmas találkozóm, amit nem hagyhatok ki. 1122 01:22:20,875 --> 01:22:23,500 Meg még van a lemezkiadónk is, tudod. 1123 01:22:23,584 --> 01:22:27,417 Időnként találkoznom kell az egész branccsal az értékelés érdekében. 1124 01:22:27,917 --> 01:22:32,917 De figyelj, mielőtt elmegyek, van valamim a kis Carmennek. 1125 01:22:33,000 --> 01:22:34,042 Walter! 1126 01:22:36,084 --> 01:22:38,792 Atyavilág, Arturo! Te aztán nagylelkű vagy! 1127 01:22:39,625 --> 01:22:41,167 Ez gyönyörű! 1128 01:22:41,667 --> 01:22:44,792 Egy spagettit evő öregember. 1129 01:22:45,750 --> 01:22:50,625 Nem… ez a „Spagettit evő ember”. Ez a valódi címe. 1130 01:22:51,292 --> 01:22:54,834 Egy meglehetősen híres festő, Guttuso alkotása. 1131 01:22:54,917 --> 01:22:58,750 Mivel nemrég halt meg, az értéke nőni fog. 1132 01:22:58,834 --> 01:23:02,209 Vajon mennyit fizettél érte? Olyan nagy… Peppino! 1133 01:23:02,292 --> 01:23:04,584 - Igen? - Nézd, milyen ajándékot hozott Arturo. 1134 01:23:05,125 --> 01:23:07,917 - Ezt nézd! Nézd! - Azta! Ez gyönyörű! 1135 01:23:08,417 --> 01:23:11,792 - Mi ez? Egy tésztaevő öregember? - Nem! 1136 01:23:12,542 --> 01:23:15,750 „Spagettit evő ember”, egy híres festmény. 1137 01:23:15,834 --> 01:23:17,917 Bocsáss meg a bátyámnak! Tudatlan. 1138 01:23:18,000 --> 01:23:20,584 - Egy bizonyos korú férfi, aki… - Peppe? 1139 01:23:20,667 --> 01:23:22,167 - Tessék? - Hozok desszertet. 1140 01:23:22,250 --> 01:23:25,375 A lányok az apáddal vannak. Tartsd szemmel őket! 1141 01:23:25,459 --> 01:23:26,625 Na én megyek. 1142 01:23:26,709 --> 01:23:28,750 - Indulnom kell Milánóba. - Oké. 1143 01:23:28,834 --> 01:23:31,542 Hétfőn beszélek veled arról a dologról. 1144 01:23:31,625 --> 01:23:34,250 Lányok, legyetek jók, ne bántsátok a nagypapát! 1145 01:23:34,334 --> 01:23:37,375 - Apa, felmentselek kicsit? Szörnyűek. - Dehogy! 1146 01:23:37,459 --> 01:23:41,875 Egyszer élvezhetem az unokáimat. A nagypapával akartok maradni? 1147 01:23:41,959 --> 01:23:43,042 - Igen. - Látod, Peppì? 1148 01:23:43,125 --> 01:23:45,667 Beszélj anyáddal! Nyugtasd meg! 1149 01:23:45,750 --> 01:23:49,167 Az újságokban kalózokról olvas, Gazdasági Rendőrségről… 1150 01:23:49,250 --> 01:23:52,209 - Aggódik. - Hányszor mondjuk el? 1151 01:23:52,292 --> 01:23:54,709 Nem kell aggódni, nincs miért… 1152 01:23:54,792 --> 01:23:57,584 Angelo, elmondod apának, hogy minden rendben? 1153 01:23:58,250 --> 01:24:00,167 Hozok vizet a gyerekeknek. 1154 01:24:00,250 --> 01:24:03,459 Egy gazdasági rendőrkapitány akar fenékbe rúgni minket. 1155 01:24:03,542 --> 01:24:04,750 De okosabbak vagyunk. 1156 01:24:04,834 --> 01:24:07,667 - Igen, de… - Te nem a múltkori néni vagy. 1157 01:24:07,750 --> 01:24:11,084 - Új néni vagy. - Miről beszélsz, kicsim? 1158 01:24:11,167 --> 01:24:12,959 - Ezek a gyerekek… - Igen. 1159 01:24:13,042 --> 01:24:14,625 Igyunk valamit! 1160 01:24:15,625 --> 01:24:17,667 Mindig az anyjukkal vannak. 1161 01:24:17,750 --> 01:24:21,792 Soha nem látják az apjukat, a saját fantáziavilágukban élnek. 1162 01:24:21,875 --> 01:24:24,417 Gyönyörű! Úristen, gyönyörű! 1163 01:24:24,500 --> 01:24:28,542 Azt hiszem, a te szemed örökölte. Mintha egyre kékebbek lennének. 1164 01:24:28,625 --> 01:24:30,584 A szája is a tiéd. 1165 01:24:30,667 --> 01:24:34,834 Nem, szerintünk inkább Gaetano nagyapa száját örökölte. 1166 01:24:34,917 --> 01:24:39,959 - Röviden, kicsit sem hasonlít Enricóra. - De örökölt tőle valamit. A tekintetét. 1167 01:24:40,959 --> 01:24:43,709 Mintha folyton keresne valamit. 1168 01:24:44,625 --> 01:24:47,209 Hadd kérdezzek valamit! Szerintetek… 1169 01:24:47,292 --> 01:24:49,417 Majd utánam beszélsz, ne aggódj! 1170 01:24:49,500 --> 01:24:51,667 Hány éves a képen látható tata? 1171 01:24:51,750 --> 01:24:55,209 Nem kérdezheted így! Ezzel befolyásolod a válaszukat. 1172 01:24:55,292 --> 01:24:57,250 - Azt kérdeztem… - Azt mondtad, hogy tata… 1173 01:24:57,334 --> 01:25:01,750 - A kérdéssel nem volt semmi baj… - Akkor miért mondod, hogy… 1174 01:25:01,834 --> 01:25:05,500 Röviden, minden világos. Az összkép teljes. 1175 01:25:05,584 --> 01:25:10,042 De ez csak az angolszász piacot érinti. 1176 01:25:10,125 --> 01:25:13,792 Olaszországban, ahol leginkább érdekeltek vagyunk, 1177 01:25:14,292 --> 01:25:18,375 a helyzet enyhén szólva is katasztrofális. 1178 01:25:18,875 --> 01:25:21,042 - Miről van szó? - Kalózkodásról. 1179 01:25:21,125 --> 01:25:23,167 - Ó, az szörnyű! - Aha. 1180 01:25:23,250 --> 01:25:25,292 - Igazi pestis. - Szemléltetésként 1181 01:25:25,375 --> 01:25:28,209 hoztunk egy példát, amit emblematikusnak tartunk. 1182 01:25:28,709 --> 01:25:32,000 A számok a lemezcégenkénti eladásokat mutatják. 1183 01:25:32,542 --> 01:25:38,209 Diszkrécióból nem tüntettünk fel neveket. De egyet mindenképp meg akarok mutatni. 1184 01:25:38,917 --> 01:25:44,875 Az összes között a legmagasabb oszlop az Erry kazettái márkanévhez tartozik. 1185 01:25:46,417 --> 01:25:49,125 - És ők kalózok. - Kalózok? 1186 01:25:49,209 --> 01:25:53,042 27 százalékos piaci részesedéssel ők a vezető olasz kiadó. 1187 01:25:53,584 --> 01:25:58,417 85%-os hányaddal Dél-Olaszországban az Erry kazettáit eredetinek tekintik. 1188 01:25:58,500 --> 01:26:00,375 Mert már őket is másolják. 1189 01:26:00,459 --> 01:26:02,792 - Ez abszurdum! - Micsoda szégyen! 1190 01:26:04,417 --> 01:26:06,584 - Hihetetlen. - Gyalázatos. 1191 01:26:06,667 --> 01:26:10,834 Ezek az adatok az olasz lemezkiadók legjobb lemezeladásait tükrözik. 1192 01:26:10,917 --> 01:26:15,125 És jelenleg a legkelendőbb termékek az Erry kazettái. 1193 01:26:15,792 --> 01:26:17,292 A sanremói egyveleg 1194 01:26:17,375 --> 01:26:21,167 már kint van a piaci standokon, holott a fesztivál még zajlik. 1195 01:26:21,250 --> 01:26:23,125 - Az hogy lehet? - Nem tudjuk. 1196 01:26:23,209 --> 01:26:25,667 Biztos beépített emberük van a RAI-ben. 1197 01:26:25,750 --> 01:26:27,834 - Igen. - Lehet, de nem biztos. 1198 01:26:27,917 --> 01:26:32,042 - Vagy Sanremóban. - Ezek az adatok igencsak vészjóslóak. 1199 01:26:32,125 --> 01:26:34,250 Az intézmények tisztában vannak vele. 1200 01:26:34,334 --> 01:26:38,209 A Belügyminisztérium ténylegesen forrásokat különített el, 1201 01:26:38,292 --> 01:26:42,292 amelyek azonnal hozzáférhetők, hogy zérótolerancia-politikát… 1202 01:26:49,000 --> 01:26:50,542 Basszus! Merre vagy? 1203 01:26:52,667 --> 01:26:53,542 Hé! 1204 01:27:01,459 --> 01:27:05,459 - Haza vagy az irodába megy, uram? - Nápolyba megyünk. Indíts! 1205 01:27:06,792 --> 01:27:08,042 Taposs a gázba! 1206 01:27:08,125 --> 01:27:11,459 Hirtelen minden megváltozott. A lemezkiadók 1207 01:27:11,542 --> 01:27:13,500 és a Gazdasági Rendőrség akcióba lépett. 1208 01:27:13,584 --> 01:27:18,084 Nagy elánnal összefogtak, zászlóra tűzve a kalózkodás elleni küzdelmet. 1209 01:27:18,167 --> 01:27:20,959 Az új részleg élére az az illető került, 1210 01:27:21,042 --> 01:27:24,292 aki a legtöbbet jelentgetett és razziázgatott. 1211 01:27:24,375 --> 01:27:25,625 Na vajon ki volt az? 1212 01:27:32,042 --> 01:27:34,625 Végeztünk. Köszönöm mindenkinek, hamarosan találkozunk. 1213 01:27:38,417 --> 01:27:40,417 Arturo! Mit keresel te itt? 1214 01:27:41,250 --> 01:27:45,000 Visszajöttem Milánóból. Azonnal beszélnünk kell. 1215 01:27:45,084 --> 01:27:47,709 - Nem tudtál hívni? - Nem, felejtsd el a telefont! 1216 01:27:47,792 --> 01:27:50,709 Beszéljünk! Szabad beszélnem? Nincs itt senki? 1217 01:27:50,792 --> 01:27:54,834 - Éppen kimentem… - Enrico, jól figyelj rám! 1218 01:27:54,917 --> 01:27:59,000 A ma reggeli megbeszélésen mindenki állati dühös volt! 1219 01:27:59,084 --> 01:28:00,500 Nyugalom! Micsoda? 1220 01:28:00,584 --> 01:28:05,209 A lemezkiadók mindent tudnak rólad, és be akarnak záratni. 1221 01:28:05,292 --> 01:28:07,959 Te vagy a vezető lemezkiadó Olaszországban. 1222 01:28:08,042 --> 01:28:11,584 Beszéltek a kormánnyal, pénzt különítettek el. 1223 01:28:11,667 --> 01:28:14,709 Le akarnak tartóztatni, érted vagy sem? 1224 01:28:16,125 --> 01:28:19,625 Tényleg mi vagyunk a vezető lemezkiadó Olaszországban? 1225 01:28:20,625 --> 01:28:24,417 Igen, de ettől eltekintve, hallottad, amit mondtam? 1226 01:28:24,500 --> 01:28:26,750 Lehallgatják a telefonhívásaidat. 1227 01:28:26,834 --> 01:28:31,250 És mi az a dolog, hogy a sanremói dalok már kint vannak a többiek előtt? 1228 01:28:31,334 --> 01:28:34,500 Ez különösen felbőszítette őket. Hogy csinálod? 1229 01:28:35,000 --> 01:28:37,792 Igazából ne is mondd el! Nem akarom tudni. 1230 01:28:37,875 --> 01:28:40,209 De most ez a helyzet. 1231 01:28:40,709 --> 01:28:43,209 Állítsd le az egészet! Vége. 1232 01:28:43,292 --> 01:28:46,750 Úgy gondolom, a pénz, amit az eltelt években kerestél, 1233 01:28:46,834 --> 01:28:50,000 a következő három generációnak is elegendő lesz. 1234 01:28:50,084 --> 01:28:53,750 Arturo, tényleg azt hiszed, hogy ez csak a pénzről szól? 1235 01:28:53,834 --> 01:28:59,292 Enrico, fogytán van az idő. A napjaitok meg vannak számlálva. 1236 01:28:59,917 --> 01:29:03,375 Többek között itt van ez az új, szuper hi-tech cucc, 1237 01:29:03,459 --> 01:29:06,417 ami hamarosan elterjed. Kompakt lemeznek hívják, 1238 01:29:06,500 --> 01:29:10,667 mert ez olyan lemez, amit lézersugár olvas, sci-fibe illő cucc. 1239 01:29:10,750 --> 01:29:13,459 Kibaszottul nem értek belőle semmit. 1240 01:29:13,542 --> 01:29:16,584 De digitális, nem tudod lemásolni. 1241 01:29:18,125 --> 01:29:19,709 Enrico! 1242 01:29:19,792 --> 01:29:22,459 Állj le, amíg még nem késő! 1243 01:29:23,000 --> 01:29:25,084 Ezt barátként mondom neked. 1244 01:29:26,084 --> 01:29:28,084 És én barátként köszönöm. 1245 01:29:28,792 --> 01:29:32,959 De a zene lejátszható, reprodukálható, akár digitalizálható is. 1246 01:29:33,875 --> 01:29:35,500 De soha meg nem állítható. 1247 01:29:36,875 --> 01:29:40,542 Most rohannom kell, nagyon fontos megbeszélésem lesz. 1248 01:29:40,625 --> 01:29:42,834 Beszélünk majd telefonon, rendben? 1249 01:29:45,500 --> 01:29:46,500 Igen. 1250 01:29:52,667 --> 01:29:54,584 Jó estét, Don Gaetano! Üdv! 1251 01:29:55,500 --> 01:29:57,917 - Felhívott már? - Még nem. 1252 01:30:00,125 --> 01:30:03,125 Ezt a dolgot lézersugár olvassa le? Atyaég! 1253 01:30:03,625 --> 01:30:08,875 Nem a Star Wars fénykardja. Ez egy fénysugár a polikarbonáton, 1254 01:30:08,959 --> 01:30:11,167 ami visszaverődik az optikai érzékelőre. 1255 01:30:11,250 --> 01:30:16,042 Ha sokat tükröz, akkor egy, ha kicsit, nulla. „Digitálisnak” hívják. 1256 01:30:16,125 --> 01:30:18,500 Nézd, Barambani eljött hozzám. 1257 01:30:19,792 --> 01:30:21,084 Mit akart? 1258 01:30:21,167 --> 01:30:23,959 Mi vagyunk Olaszország vezető lemezkiadója. 1259 01:30:25,792 --> 01:30:27,792 - Tényleg? - Igen. 1260 01:30:29,584 --> 01:30:31,167 Nekem szól, Don Gaetano. 1261 01:30:36,292 --> 01:30:38,000 - Halló? - Peppe! 1262 01:30:38,084 --> 01:30:39,917 - Angiolé! - Hallasz? 1263 01:30:40,000 --> 01:30:41,167 Csak zajt hallok. 1264 01:30:41,250 --> 01:30:43,834 Fogalmad sincs, milyen finom itt az étel. 1265 01:30:43,917 --> 01:30:47,125 Ízletes spagettit készítenek, szinte átlátszó. 1266 01:30:47,209 --> 01:30:50,625 És nagyon fejlettek, a cuccokat szinte ingyen adják. 1267 01:30:50,709 --> 01:30:54,250 Később elmondod. Megtaláltad, amire szükségünk van? 1268 01:30:54,334 --> 01:30:56,542 Igen, nagyon fejlettek. Tényleg. 1269 01:30:56,625 --> 01:30:58,709 Van itt egy kütyü, úgy hívják… 1270 01:30:58,792 --> 01:31:00,792 - Mi is a neve? - CLC. 1271 01:31:00,875 --> 01:31:02,792 Vagy valami ilyesmi. CLC. 1272 01:31:02,875 --> 01:31:04,667 Tegyen bele egy kis szójaszószt! 1273 01:31:04,750 --> 01:31:07,084 Profi szinten lemásolja a CD-ket. 1274 01:31:07,167 --> 01:31:10,250 - És adnak üres CD-ket is. - Remek. 1275 01:31:10,334 --> 01:31:12,875 Vegyél egy tucatot, szállj hajóra, és gyere vissza! 1276 01:31:12,959 --> 01:31:15,250 - Sanremo két hét múlva kezd. - Okézsoké. 1277 01:31:18,667 --> 01:31:20,084 Szóval? Minden rendben? 1278 01:31:20,167 --> 01:31:23,542 A legnagyobb rendben, Errì. Mondtam, hogy senki sem állíthat meg minket. 1279 01:31:38,875 --> 01:31:40,042 Mit csinálsz? 1280 01:31:41,167 --> 01:31:42,292 Elterelő manővert. 1281 01:31:51,459 --> 01:31:53,209 Drágám! Szia, én vagyok az. 1282 01:31:53,292 --> 01:31:56,042 Mi lenne, ha megünnepelnénk az évfordulónkat, 1283 01:31:56,125 --> 01:31:58,792 mivel otthon mindig azt néztük… 1284 01:31:59,292 --> 01:32:02,250 mi lenne, ha idén elmennénk Sanremóba? 1285 01:32:02,834 --> 01:32:05,917 Igen, menjünk… te, én… 1286 01:32:07,417 --> 01:32:12,084 Peppino, a bátyám, Peppe Frattasio, Francescával, a feleségével. 1287 01:32:12,167 --> 01:32:17,167 Angelo… Angelo, az öcsém. Nem Peppe, a másik, Angelo Frattasio. 1288 01:32:17,250 --> 01:32:20,292 - Jól vagy? Furán viselkedsz. - Jól vagyok. 1289 01:32:20,375 --> 01:32:23,125 Mind elmehetnénk egy szép hotelbe. 1290 01:32:23,209 --> 01:32:26,584 Ott Sanremóban, nagyon közel az Ariston Színházhoz… 1291 01:32:33,459 --> 01:32:35,917 ARISTON 41. OLASZ DALFESZTIVÁL 1292 01:32:36,000 --> 01:32:38,292 1991. FEBRUÁR 27-28., MÁRCIUS 1-2., 20:00. 1293 01:33:03,334 --> 01:33:05,250 A csomagot leszállították. 1294 01:33:05,334 --> 01:33:07,959 Ismétlem, a csomagot leszállították. 1295 01:33:10,792 --> 01:33:12,542 Megérkeztek Frattasióék. 1296 01:33:13,625 --> 01:33:17,042 Addig maradunk, amíg meg nem találjuk a téglát, 1297 01:33:17,125 --> 01:33:18,917 a Sanremói Fesztiválon. 1298 01:33:19,000 --> 01:33:23,459 Induljon a Mike-művelet, és küldjük a Frattasiókat rács mögé! 1299 01:33:23,542 --> 01:33:26,334 - A San Carló-i szebb. - Teresa, igazad van. 1300 01:33:26,417 --> 01:33:28,584 Mintha tudná, hogy is néz ki! 1301 01:33:28,667 --> 01:33:30,917 - Tudom! - Jártál már ott valaha? 1302 01:33:31,000 --> 01:33:32,042 Igen! Miért… 1303 01:33:34,167 --> 01:33:37,292 - Gyerünk, emberek! Későre jár. - Menjetek csak! 1304 01:33:37,375 --> 01:33:39,584 - Hova mész? - Később találkozunk. 1305 01:33:52,625 --> 01:33:55,709 Enrico Frattasio egy nyilvános telefonhoz megy. 1306 01:33:55,792 --> 01:33:58,792 A téglát hívja! Lehallgatni a telefont! 1307 01:33:59,709 --> 01:34:01,625 Melyik telefonról hív? 1308 01:34:03,667 --> 01:34:05,625 A hallból, az érmés telefonról. 1309 01:34:06,125 --> 01:34:11,042 A francba, négy is van belőle! Pontosan melyiket hallgassam le? 1310 01:34:11,834 --> 01:34:13,334 Beszél valakivel. 1311 01:34:13,417 --> 01:34:17,625 Nem tudom lehallgatni a hívást, ha nem tudom, melyik készülék az. 1312 01:34:17,709 --> 01:34:20,750 Ha befejezi a hívást, jövök, és szétrúgom a segged! 1313 01:34:20,834 --> 01:34:23,417 Talán a félemeleti folyosón az első. 1314 01:34:23,500 --> 01:34:25,584 Ki van a félemeleten? 1315 01:34:25,667 --> 01:34:28,500 Mi az, hogy „talán”? Az vagy nem az? 1316 01:34:28,584 --> 01:34:31,875 - Ez az. Csatlakozunk. - Gyorsan! Siess! 1317 01:34:31,959 --> 01:34:35,292 Ellenőrizd, helyes-e a szám! Nézd meg, szerepel-e a listán! 1318 01:34:35,375 --> 01:34:39,459 Bejelentették az este kezdetét. Beinvitálták az embereket. 1319 01:34:39,542 --> 01:34:42,000 Meddig tart még? 1320 01:34:42,084 --> 01:34:46,834 - Keressük. Nápolyt hívja. - És ha Nápolyt hívja? 1321 01:34:46,917 --> 01:34:50,667 Millió ember él ott. Tudnom kell, kivel beszél. 1322 01:34:50,750 --> 01:34:54,334 Enrico még a telefonban van. De szerintem mindjárt leteszi. 1323 01:34:54,417 --> 01:34:56,750 Megvan a cím. Zite utca 181. 1324 01:34:56,834 --> 01:35:00,584 Gyerünk! Zite utca 181. Azonnal küldj egy járőrt oda! 1325 01:35:00,667 --> 01:35:02,584 Igyekezz, küldj kettőt! 1326 01:35:02,667 --> 01:35:06,667 - Befogtam, megvan a kapcsolat. - Remek. Zite utca… 1327 01:35:08,959 --> 01:35:09,834 …181. 1328 01:35:11,042 --> 01:35:12,750 Egy nővel beszél. 1329 01:35:14,500 --> 01:35:16,334 Azt mondtad, Zite utca 181? 1330 01:35:16,417 --> 01:35:18,584 Igen. Egy nővel beszél. 1331 01:35:32,167 --> 01:35:34,084 Az anyjával beszél. 1332 01:35:34,167 --> 01:35:38,334 Megerősítem, kapitány. Jó sanremói fesztiválozást kíván az anyjának. 1333 01:35:38,417 --> 01:35:40,417 Ez az anyja háza. 1334 01:35:57,834 --> 01:36:02,542 VIP NÉZŐTÉR 1335 01:37:07,375 --> 01:37:08,625 Hé! Beengednél? 1336 01:37:09,125 --> 01:37:10,709 Errì, ne csináld már! 1337 01:37:12,792 --> 01:37:13,667 Aú! 1338 01:37:21,125 --> 01:37:22,000 Jó estét! 1339 01:37:22,875 --> 01:37:25,250 - Edwige Fenech! - Andrea Occhipinti! 1340 01:37:25,334 --> 01:37:26,500 Mi a baj, Errì? 1341 01:37:27,250 --> 01:37:28,334 Kedves hölgyeim… 1342 01:37:31,625 --> 01:37:32,709 Kedves uraim… 1343 01:37:34,959 --> 01:37:38,792 - Boldog évfordulót! - A 41. Sanremói Fesztivál kezdetét veszi. 1344 01:38:08,375 --> 01:38:10,459 Ezeket egy órája foglaltuk le. 1345 01:38:10,542 --> 01:38:12,625 Ez itt mind sanremói összeállítás. 1346 01:38:13,459 --> 01:38:18,084 - És még csak délután két óra van. - A helyzet egyre rosszabb. 1347 01:38:18,167 --> 01:38:21,125 Átkozott Frattasiók! Hogy a fenébe csinálják? 1348 01:38:21,209 --> 01:38:23,917 - Van ennél rosszabb is. - Még rosszabb? 1349 01:38:34,250 --> 01:38:35,667 SANREMÓI FESZTIVÁL 1991 1350 01:38:41,500 --> 01:38:44,125 - Most már CD-ket is másolnak. - Kapitány! 1351 01:38:45,959 --> 01:38:48,667 - Valaki magát keresi. - Ki a szar az? 1352 01:38:48,750 --> 01:38:52,500 Nem látod ezt a dzsumbujt? Leltárba kell venni a kazettákat. 1353 01:38:52,584 --> 01:38:55,667 Hány lemezt és kartont foglaltunk le? 1354 01:38:55,750 --> 01:38:57,417 Az Erry kazettáiról van szó. 1355 01:39:17,042 --> 01:39:21,042 Szóval Calabriában 250 millió, Szicíliában pedig 200 millió. 1356 01:39:21,125 --> 01:39:24,209 Ez pedig Sanremóval együtt 2 milliárdot tesz ki. 1357 01:39:24,292 --> 01:39:27,709 Csak négy nap. CD-kkel megtriplázzuk a bevételeinket. 1358 01:39:27,792 --> 01:39:29,834 Tele volt titkos ügynökökkel. 1359 01:39:29,917 --> 01:39:31,709 Pokolian dühösek lesznek. 1360 01:39:31,792 --> 01:39:35,125 Ha dühösek lesznek, az az ő problémájuk, nem a miénk. 1361 01:39:35,209 --> 01:39:37,250 Túlságosan a lelkükre veszik. 1362 01:39:37,334 --> 01:39:40,084 Szóval, apa? Mit mondasz? 1363 01:39:40,167 --> 01:39:44,250 Schillaci majdnem elveszíti a labdát. Ez a hetedik kísérlete… 1364 01:39:44,334 --> 01:39:49,250 Reggel 5:30-ra a Piazza Garibaldin kell lennem, akkor fut be a milánói vonat. 1365 01:39:49,334 --> 01:39:51,459 Vasárnap van, apa! Miért mész? 1366 01:39:51,542 --> 01:39:57,042 Csak ezen a hétvégén kétmilliárdot kerestünk. Miért ragaszkodsz ahhoz, 1367 01:39:57,125 --> 01:39:59,834 hogy hamis whiskyt árulj a Piazza Garibaldin? 1368 01:40:01,250 --> 01:40:02,750 Gyertek, segítsetek! 1369 01:40:03,625 --> 01:40:04,500 Srácok! 1370 01:40:07,917 --> 01:40:10,084 - Siessetek, srácok! Késő van. - Igen. 1371 01:40:10,167 --> 01:40:11,417 Igyekezzetek! 1372 01:40:11,500 --> 01:40:12,459 Errì, ecseteld! 1373 01:40:12,542 --> 01:40:17,125 - Ha nem vasalod ki előbb, hogy csináljam? - Mi? Csak ecseteld! Várj! 1374 01:40:17,209 --> 01:40:21,375 Apa, a tea mindig ugyanaz. Nem tudsz állandóan… 1375 01:40:21,459 --> 01:40:22,625 Ne feleselj! 1376 01:40:22,709 --> 01:40:24,042 - Nem fogom… - Ne! 1377 01:40:24,125 --> 01:40:27,167 - Értem, de nem… - Adj hozzá még vizet, és kuss! 1378 01:40:27,250 --> 01:40:28,584 Nem feleselek. 1379 01:40:28,667 --> 01:40:31,417 Vizet kell adnod hozzá. 1380 01:40:31,500 --> 01:40:34,709 - Ebből elég! - Nem értem. Mi változott, apa? 1381 01:41:32,834 --> 01:41:35,542 Arturo Maria Barambani tanúvédelemért cserébe 1382 01:41:35,625 --> 01:41:37,917 információkat szolgáltatott rólunk. 1383 01:41:38,000 --> 01:41:39,209 És hát volt mit. 1384 01:41:39,792 --> 01:41:43,417 A kazetták beszerzését intéző holdingtársaságtól kezdve 1385 01:41:43,500 --> 01:41:45,792 számos laborunk telephelyének címéig. 1386 01:41:46,292 --> 01:41:47,917 Számlák, megrendelések. 1387 01:41:48,417 --> 01:41:52,459 Még a dolgozói javadalmazásról is, amiről nyilván nem volt nyilvántartásunk. 1388 01:42:02,375 --> 01:42:05,042 TEARS FOR FEARS THE HURTING 1389 01:42:38,792 --> 01:42:45,709 ÚJ ROMANTIKUS ERRY KAZETTÁI 1390 01:43:15,000 --> 01:43:17,375 Frattasio, Frattasio! 1391 01:43:18,459 --> 01:43:21,000 Van egy csomagod a feleségedtől. 1392 01:43:21,084 --> 01:43:22,042 Igen. 1393 01:43:27,417 --> 01:43:28,875 Egy öltöny a tárgyalásra. 1394 01:43:29,792 --> 01:43:30,667 Köszönöm. 1395 01:44:02,459 --> 01:44:04,209 Szóval, Errì, rém egyszerű. 1396 01:44:04,292 --> 01:44:08,584 Ez még az első kihallgatás, abszolút semmi bizonyíték maga ellen. 1397 01:44:08,667 --> 01:44:11,750 Tehát mindent tagadunk. A kazettákat, a kalózkodást… 1398 01:44:11,834 --> 01:44:13,500 erről semmit sem tudunk! 1399 01:44:14,209 --> 01:44:18,209 Ismer valakit, akinek van tudomása 1400 01:44:18,292 --> 01:44:20,917 a Maastrichti Szerződés feltételeiről? 1401 01:44:21,000 --> 01:44:22,417 Hogy érti ezt, Errì? 1402 01:44:22,917 --> 01:44:25,084 Tudja, hogy miről döntenek? 1403 01:44:25,167 --> 01:44:27,750 Na de, Errì, most koncentrálnia kéne. 1404 01:44:27,834 --> 01:44:31,000 Nem kell semmit mondanunk a bíróságon. 1405 01:44:31,084 --> 01:44:34,625 Amikor a bíró felszólít minket, és megkérdi, mit hozunk fel mentségül, 1406 01:44:35,167 --> 01:44:37,209 csak három szót mondunk, oké? 1407 01:44:38,209 --> 01:44:39,417 „Nem vagyok bűnös.” 1408 01:44:39,959 --> 01:44:42,042 Errì? Ért engem vagy sem? 1409 01:44:42,875 --> 01:44:46,000 Igen. Én… értem. Nem valljuk magunkat bűnösnek. 1410 01:44:51,292 --> 01:44:53,917 Én… nem vagyok bűnös. 1411 01:44:57,459 --> 01:44:58,459 Kezdjük! 1412 01:44:59,125 --> 01:45:04,042 Az Olasz Állam kontra Giuseppe Frattasio, Angelo Frattasio és Enrico Frattasio. 1413 01:45:04,125 --> 01:45:07,459 A vádlottakat bűnszövetségben elkövetett 1414 01:45:07,542 --> 01:45:09,334 bűncselekményekkel vádolják. 1415 01:45:09,417 --> 01:45:13,209 Nevezetesen zenei kazetták és kompakt lemezek hamisítása, 1416 01:45:14,125 --> 01:45:17,125 birtoklása és csempészése. 1417 01:45:17,209 --> 01:45:20,625 Mindez az ultraprofesszionális zenei anyagok 1418 01:45:20,709 --> 01:45:23,334 készítéséhez szükséges eszközök, 1419 01:45:23,417 --> 01:45:29,667 helyiségek és berendezések birtoklásának köszönhető. 1420 01:45:31,167 --> 01:45:33,125 Enrico Frattasio vádlott! 1421 01:45:39,542 --> 01:45:40,584 Mit hoz fel védelmére? 1422 01:45:51,834 --> 01:45:56,125 Frattasio, minek vallja magát? Bűnös vagy nem bűnös? 1423 01:45:56,209 --> 01:45:57,375 Errì? 1424 01:45:59,125 --> 01:46:00,167 Errì? 1425 01:46:24,125 --> 01:46:25,000 Én… 1426 01:46:34,209 --> 01:46:35,250 DJ vagyok! 1427 01:46:39,292 --> 01:46:43,959 ENRICÓT, PEPPÉT ÉS ANGELÓT 4 ÉV 6 HÓNAP BÖRTÖNBÜNTETÉSRE ÍTÉLTÉK. 1428 01:46:44,042 --> 01:46:45,917 A VAGYONUKAT ELKOBOZTÁK. 1429 01:46:46,000 --> 01:46:49,667 AZ ESEMÉNYEK UTÁN ALAKULT MEG A ZENEI KALÓZKODÁS ELLENI INTÉZET 1430 01:46:49,750 --> 01:46:53,875 OLASZORSZÁGBAN, A SZERZŐI JOGOK ÉS A SZELLEMI TULAJDON VÉDELMÉRE. 1431 01:46:53,959 --> 01:46:57,709 ENRICO FRATTASIO MA AJÁNDÉKDOBOZOKAT KÉSZÍT ÉS TERJESZT. 1432 01:46:57,792 --> 01:47:00,709 IDŐNKÉNT DJ-KÉNT IS FELLÉP. 1433 01:47:04,500 --> 01:47:11,792 A FRATTASIO FIVÉREK TÖBB, MINT 180 MILLIÓ KAZETTÁT MÁSOLTAK. 1434 01:47:12,292 --> 01:47:15,417 Errì, hadd értsem meg! Semmi sem jó, amit teszek. 1435 01:47:15,500 --> 01:47:17,375 A pénzt rábíztam valakire… 1436 01:47:17,459 --> 01:47:19,584 Nem kiabálok. Elásattam. 1437 01:47:19,667 --> 01:47:23,209 Teniszpályákat létesítettek felette, hogy senki ne férjen hozzá. 1438 01:47:23,292 --> 01:47:26,667 Tíz év múlva lejár a koncesszió, és megkapjuk. 1439 01:47:26,750 --> 01:47:29,750 Bennünket nem a tenisz érdekel. Odamegyünk, ásunk, 1440 01:47:29,834 --> 01:47:31,584 magunkhoz vesszük a 30 milliárdot. 1441 01:47:31,667 --> 01:47:34,334 - Mi a probléma? - Elmondom. 1442 01:47:34,417 --> 01:47:36,084 Ez a baj. Nézd! 1443 01:47:40,209 --> 01:47:44,750 ALÁÍRTÁK A MAASTRICHTI SZERZŐDÉST, AZ EURÓ LÉP A VALUTÁK HELYÉBE 1444 01:47:47,125 --> 01:47:48,917 Errì, ez nem probléma. 1445 01:47:49,000 --> 01:47:53,250 Ez baromság. Szerinted egyik napról a másikra lecserélhetik a valutát? 1446 01:47:54,917 --> 01:47:56,959 - Szerintem is baromság. - Látod? 1447 01:47:57,042 --> 01:47:59,250 Mit? Srácok, elolvastátok? 1448 01:47:59,334 --> 01:48:02,584 - Bedőlsz ennek? - Új modellt vezetnek be akár az autóknál? 1449 01:48:02,667 --> 01:48:05,709 Semmit sem tehetünk? Egy kávézóban majd azzal jössz: 1450 01:48:05,792 --> 01:48:08,875 - „Ó, ne már, régi pénzem van!” - Milyen kávézóban? 1451 01:49:28,709 --> 01:49:31,417 IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN 1452 01:51:55,459 --> 01:51:58,875 Halló? Én vagyok az, minden rendben? 1453 01:51:58,959 --> 01:52:03,084 - Emlékszel, mit kell tenned? - Persze. Csak úgy, mint tavaly. 1454 01:52:03,167 --> 01:52:06,000 Két gombot kell megnyomnom, és ennyi. 1455 01:52:06,084 --> 01:52:07,459 Élvezd Sanremót, anya! 1456 01:52:07,542 --> 01:52:10,709 Jól van, te is. Jó szórakozást! Légy óvatos! 1457 01:52:10,792 --> 01:52:12,542 - Igen. Persze. - Szia! 1458 01:52:14,084 --> 01:52:17,875 …a barátjuk, Silvano, aki természetesen… 1459 01:52:19,584 --> 01:52:22,959 - Mit mondott? - Semmit. Mindhárman ott vannak. 1460 01:52:23,500 --> 01:52:27,084 Vajon miért mentek oda, ebben a hideg időben… 1461 01:52:27,167 --> 01:52:30,334 Nem tehetünk semmit. Ostobák. Ne aggódj! 1462 01:52:34,084 --> 01:52:38,209 - Úristen, kezdődik! Várj! - …a 41. Sanremói Fesztivál! 1463 01:52:38,292 --> 01:52:40,792 Melyik volt az? FELVÉTEL és LEJÁTSZÁS. 1464 01:52:43,667 --> 01:52:44,542 Köszönöm. 1465 01:52:45,292 --> 01:52:48,959 Marisa, idén utoljára csináljuk ezt a marhaságot. 1466 01:52:49,042 --> 01:52:51,250 Unom már ezt az óriási katyvaszt. 1467 01:52:51,334 --> 01:52:53,625 Igen, elég már. Túl sok a por. 1468 01:52:53,709 --> 01:52:55,500 Ez az esemény minden évben… 1469 01:55:51,500 --> 01:55:58,625 A feliratot fordította: Várkonyi Erika Lívia