1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:46,584 --> 00:00:52,584 ‫- מבוסס על סיפור אמיתי -‬ 4 00:01:53,542 --> 00:01:55,292 ‫מאסטרו, איזה כבוד!‬ 5 00:01:55,376 --> 00:01:57,501 ‫היי, ילד, תכין למאסטרו קפה!‬ 6 00:01:57,584 --> 00:01:58,667 ‫תן לי את התיק.‬ 7 00:01:58,751 --> 00:02:01,292 ‫מאסטרו, אם אתה צריך קלפים…‬ 8 00:02:01,376 --> 00:02:05,584 ‫האחיין שלי מדהים. הוא גאון.‬ ‫יש סיכוי שתסכים להקשיב לו?‬ 9 00:02:07,209 --> 00:02:10,792 ‫אמרתי לו משהו חשוב!‬ ‫-יהיה מספיק זמן לזה!‬ 10 00:02:10,876 --> 00:02:13,917 ‫מאסטרו! שב. בוא, שב.‬ 11 00:02:14,542 --> 00:02:17,251 ‫החדר עומד לרשותך, וזו המיטה שלך.‬ 12 00:02:17,334 --> 00:02:21,876 ‫המיטה העליונה נוחה וקרירה,‬ ‫אבל תצטרך לעלות אליה. חוץ מזה, תראה.‬ 13 00:02:22,834 --> 00:02:26,042 ‫חתיכות טיח ועובש יכולים ליפול לך על הראש.‬ 14 00:02:26,126 --> 00:02:29,709 ‫המיטה התחתונה הכי נוחה, אבל גם הכי צפופה.‬ 15 00:02:29,792 --> 00:02:31,792 ‫בחירה שלך. על טעם ועל ריח…‬ 16 00:02:32,501 --> 00:02:34,042 ‫מה אתה מעדיף?‬ 17 00:02:51,417 --> 00:02:52,792 ‫קום, ילד!‬ 18 00:02:53,709 --> 00:02:55,167 ‫קדימה, קום!‬ 19 00:02:56,042 --> 00:02:58,709 ‫תגיד לי, אתה מי שאומרים?‬ 20 00:02:58,792 --> 00:03:00,292 ‫טוב, תלוי…‬ 21 00:03:00,376 --> 00:03:02,542 ‫אתה אנריקו של אֶרי או לא?‬ 22 00:03:02,626 --> 00:03:04,042 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 23 00:03:04,667 --> 00:03:05,917 ‫תקשיב טוב.‬ 24 00:03:06,001 --> 00:03:09,167 ‫החברים של אחיך אנג'ולטו שלחו לך הודעה.‬ 25 00:03:09,251 --> 00:03:12,709 ‫הכסף בטוח. הוא קבור באתר בנייה.‬ 26 00:03:12,792 --> 00:03:16,501 ‫מחר יכסו הכול בבטון ויבנו מגרשי טניס.‬ 27 00:03:16,584 --> 00:03:18,792 ‫הבעלות על הקרקע תפקע בעוד עשר שנים.‬ 28 00:03:18,876 --> 00:03:23,334 ‫תקנו אותה בזול ותקבלו את המגרשים‬ ‫ואת כל הכסף שקבור מתחתיהם,‬ 29 00:03:23,417 --> 00:03:25,334 ‫ותהיו עשירים שוב.‬ 30 00:03:26,667 --> 00:03:29,167 ‫ילד, אתה מבין אותי או לא?‬ ‫-כן.‬ 31 00:03:29,251 --> 00:03:31,959 ‫בעוד עשר שנים נהיה עשירים שוב.‬ 32 00:03:32,542 --> 00:03:35,834 ‫רק מתוך סקרנות, אני בכלא כבר 20 שנה,‬ 33 00:03:35,917 --> 00:03:38,417 ‫אז אולי אני לא יודע מה קורה בחוץ.‬ 34 00:03:39,001 --> 00:03:40,751 ‫אבל אם יש לך כל כך הרבה כסף…‬ 35 00:03:41,376 --> 00:03:43,209 ‫מי אתה, לעזאזל?‬ 36 00:04:00,209 --> 00:04:01,084 ‫הלו?‬ 37 00:04:02,001 --> 00:04:03,792 ‫היי, פסקוולה, מה קורה?‬ 38 00:04:03,876 --> 00:04:04,751 ‫בסדר.‬ 39 00:04:05,292 --> 00:04:08,167 ‫כן, אני אמסור לה. ביי.‬ 40 00:04:14,959 --> 00:04:16,334 ‫מריסה!‬ 41 00:04:19,292 --> 00:04:21,376 ‫מריסה!‬ 42 00:04:22,626 --> 00:04:25,292 ‫היי, מריסה. בעלך התקשר.‬ 43 00:04:25,376 --> 00:04:28,042 ‫הוא מוסר שהוא בדרך, אז תכינו את התה.‬ 44 00:04:28,126 --> 00:04:29,417 ‫תודה, כרמלה.‬ 45 00:04:29,501 --> 00:04:30,376 ‫ביי.‬ 46 00:04:30,917 --> 00:04:34,792 ‫כשרוכבים בעליה מורידים הילוך,‬ ‫ואז הדוושות קלות יותר.‬ 47 00:04:34,876 --> 00:04:36,042 ‫תן לי לרכוב עליהם.‬ 48 00:04:36,126 --> 00:04:39,042 ‫לא! הם יקרים. אתה תיפול ותשבור אותם.‬ 49 00:04:39,126 --> 00:04:40,292 ‫רק לקצת!‬ ‫-לא!‬ 50 00:04:40,376 --> 00:04:41,917 ‫הדוושות קלות יותר?‬ 51 00:04:42,001 --> 00:04:45,417 ‫כשמורידים הילוך, הן קלות יותר.‬ ‫-פפה!‬ 52 00:04:47,042 --> 00:04:50,334 ‫אנג'לו! אבא התקשר.‬ ‫אתם צריכים להכין את התה.‬ 53 00:04:50,417 --> 00:04:51,834 ‫איזה באסה!‬ 54 00:04:51,917 --> 00:04:55,001 ‫הבנתי שצריך להוריד הילוך,‬ ‫אבל איך המנגנון עובד?‬ 55 00:04:55,084 --> 00:04:58,251 ‫אימא! עוד חמש דקות!‬ ‫-אל תעצבן אותי.‬ 56 00:04:58,334 --> 00:04:59,334 ‫איפה אנריקו?‬ 57 00:04:59,417 --> 00:05:01,751 ‫לא יודע. בטח בחנות.‬ 58 00:05:01,834 --> 00:05:04,126 ‫לך תקרא לו! קדימה, מהר!‬ 59 00:05:04,209 --> 00:05:06,626 ‫כשמורידים הילוך, הדוושות קלות יותר.‬ 60 00:05:06,709 --> 00:05:08,792 ‫הבנתי. כשמורידים הילוך…‬ 61 00:05:08,876 --> 00:05:10,792 ‫לא חשוב. אתה לא יודע.‬ 62 00:05:10,876 --> 00:05:14,709 ‫נלך להביא את אנריקו מהחנות.‬ ‫-למה הוא תמיד שם?‬ 63 00:05:14,792 --> 00:05:15,876 ‫הוא מפגר?‬ 64 00:05:15,959 --> 00:05:17,167 ‫מה אמרת?‬ 65 00:05:17,251 --> 00:05:19,626 ‫אתה יודע עם מי אתה מדבר?‬ 66 00:05:19,709 --> 00:05:21,834 ‫לא מזיז לי.‬ ‫-מספיק!‬ 67 00:05:21,917 --> 00:05:24,126 ‫אנג'לו! מה אתה עושה?‬ 68 00:05:24,209 --> 00:05:26,251 ‫עוף מפה! אתה עוד כאן?‬ 69 00:05:28,959 --> 00:05:32,876 ‫אתם עדיין מאזינים לרדיו קיס קיס 108.8.‬ 70 00:05:32,959 --> 00:05:38,042 ‫אני שמח להשמיע לכם היום‬ ‫להקה מדהימה ולא כל כך ידועה באיטליה.‬ 71 00:05:38,126 --> 00:05:41,376 ‫מזהים?‬ ‫-חמישיית הג'קסונים, "איי וונט יו בק".‬ 72 00:05:41,459 --> 00:05:44,709 ‫חמישיית הג'קסונים, "איי וונט יו בק".‬ ‫-אֶרי.‬ 73 00:05:44,792 --> 00:05:48,251 ‫הוא מכיר את כל הלהקות. איך הוא עושה את זה?‬ 74 00:05:48,334 --> 00:05:51,417 ‫אני לא יודע, דון פרדינה.‬ ‫הוא עושה את זה גם בבית.‬ 75 00:05:51,501 --> 00:05:53,292 ‫אֶרי, בוא. צריך ללכת.‬ 76 00:05:53,376 --> 00:05:55,709 ‫ביי, דון פרדיננדו.‬ ‫-שיהיה לך יום טוב.‬ 77 00:05:55,792 --> 00:05:57,126 ‫להתראות, ילדים.‬ 78 00:06:00,626 --> 00:06:06,292 ‫- הקלטות של אֶרי -‬ 79 00:07:29,167 --> 00:07:30,959 ‫שלום! חזרתי!‬ 80 00:07:32,459 --> 00:07:33,584 ‫היי, פסקוולה.‬ 81 00:07:33,667 --> 00:07:34,834 ‫בוקר טוב, מארי.‬ 82 00:07:34,917 --> 00:07:36,584 ‫אבא! הכנו את התה!‬ 83 00:07:36,667 --> 00:07:38,959 ‫הכנתי אותו כהה יותר, כמו בפעם הקודמת.‬ 84 00:07:39,042 --> 00:07:40,584 ‫כל הכבוד! אני בא לראות.‬ 85 00:07:42,959 --> 00:07:45,959 ‫מתי קמת הבוקר? לא שמעתי אותך.‬ 86 00:07:46,042 --> 00:07:48,376 ‫בארבע וחצי.‬ ‫-למה כל כך מוקדם?‬ 87 00:07:48,459 --> 00:07:52,834 ‫כדי להגיע לפיאצה גריבלדי‬ ‫בזמן לרכבת של 12:30 ממילאנו. הרכבת הטובה.‬ 88 00:07:52,917 --> 00:07:56,709 ‫הבוקר דון סלבטורה, בעל המעדנייה…‬ ‫-כן?‬ 89 00:07:56,792 --> 00:08:00,792 ‫הוא אמר לכולם שקנינו אצלו בהקפה‬ ‫ועדיין לא שילמנו לו.‬ 90 00:08:01,751 --> 00:08:03,084 ‫זה היה כל כך מביך.‬ 91 00:08:03,167 --> 00:08:06,334 ‫תגידי לו שנשלם.‬ ‫תראי, יש לי 50 בקבוקים ריקים.‬ 92 00:08:06,417 --> 00:08:09,001 ‫נמלא אותם, נמכור אותם ונשלם לדון סלבטורה.‬ 93 00:08:09,084 --> 00:08:10,626 ‫הוא כזה נודניק!‬ 94 00:08:10,709 --> 00:08:12,334 ‫ילדים, תראו לי את התה!‬ 95 00:08:14,417 --> 00:08:17,792 ‫זה לא טוב. כהה מדי. צריך להוסיף מים.‬ 96 00:08:17,876 --> 00:08:20,001 ‫זה מושלם. מי הכין את זה?‬ ‫-אני.‬ 97 00:08:20,084 --> 00:08:21,251 ‫לא, אני.‬ ‫-לא, אני…‬ 98 00:08:21,334 --> 00:08:23,376 ‫לא לריב! שניכם עשיתם עבודה טובה.‬ 99 00:08:23,459 --> 00:08:26,084 ‫בואו נמלא את הבקבוקים, כי אני ממהר.‬ 100 00:08:26,167 --> 00:08:29,584 ‫אבא, אנחנו יכולים לבוא לעבוד איתך?‬ ‫-נעזור לך.‬ 101 00:08:29,667 --> 00:08:32,459 ‫בבקשה, אבא.‬ ‫-בבקשה! אימא?‬ 102 00:08:32,542 --> 00:08:34,876 ‫תגידי "כן", בבקשה!‬ ‫-בסדר.‬ 103 00:08:34,959 --> 00:08:36,834 ‫קדימה!‬ ‫-כן! בואו נלך!‬ 104 00:08:36,917 --> 00:08:39,709 ‫תעזרו לי למלא את הבקבוקים.‬ ‫הרכבת תצא בקרוב!‬ 105 00:08:48,501 --> 00:08:49,376 ‫אבא?‬ ‫-כן?‬ 106 00:08:50,292 --> 00:08:51,626 ‫אנחנו עניים?‬ 107 00:08:52,959 --> 00:08:54,584 ‫מה זאת אומרת, פפה?‬ 108 00:08:54,667 --> 00:08:57,542 ‫איזה מין שאלה זאת? מה זה "עניים"?‬ 109 00:08:57,626 --> 00:09:00,251 ‫אבא של אנילו קנה לו מתנה אדירה.‬ ‫-כן?‬ 110 00:09:00,334 --> 00:09:02,876 ‫אופניים עם הילוכים.‬ ‫-באמת?‬ 111 00:09:03,417 --> 00:09:05,126 ‫המציאו אופניים עם הילוכים?‬ 112 00:09:05,209 --> 00:09:07,709 ‫אנילו קיבל אופניים עם הילוכים?‬ 113 00:09:07,792 --> 00:09:11,542 ‫מורידים להילוך ראשון כשרוכבים בעלייה,‬ ‫ואז זה קל יותר.‬ 114 00:09:11,626 --> 00:09:13,959 ‫מה? איך זה יכול להיות?‬ 115 00:09:14,042 --> 00:09:16,042 ‫יש לו הילוכים. מורידים ל…‬ 116 00:09:16,126 --> 00:09:21,292 ‫אני לא אבקש אופניים ליום ההולדת שלי.‬ ‫ממילא אין לנו כסף לזה, כי אנחנו עניים.‬ 117 00:09:21,376 --> 00:09:23,042 ‫פפה, על מה אתה מדבר?‬ 118 00:09:23,126 --> 00:09:27,792 ‫קודם כול, אנחנו לא עניים,‬ ‫כי יש לנו אוכל על השולחן כל יום.‬ 119 00:09:27,876 --> 00:09:29,542 ‫נכון?‬ ‫-כן.‬ 120 00:09:29,626 --> 00:09:31,292 ‫וחוץ מזה, רק שיהיה ברור,‬ 121 00:09:31,376 --> 00:09:34,667 ‫מאיפה לדעתך יש לאבא של אנילו כסף?‬ 122 00:09:34,751 --> 00:09:38,667 ‫הוא עובד אצל דון מיקלה.‬ ‫-ומה הוא עושה בשביל דון מיקלה?‬ 123 00:09:38,751 --> 00:09:40,251 ‫ילדים, בבקשה.‬ 124 00:09:40,751 --> 00:09:42,167 ‫אף פעם אל תשכחו,‬ 125 00:09:42,251 --> 00:09:46,876 ‫חוץ מאוכל,‬ ‫יש עוד דבר שתמיד יהיה למשפחה שלנו:‬ 126 00:09:46,959 --> 00:09:48,751 ‫יושרה.‬ 127 00:09:51,959 --> 00:09:54,251 ‫אדוני, אולי לא הבהרתי את עצמי.‬ 128 00:09:54,334 --> 00:09:58,084 ‫אני מציע לך ארגז שלם‬ ‫במחיר של בקבוק אחד בחנות.‬ 129 00:09:58,167 --> 00:09:59,376 ‫למה זה כל כך זול?‬ 130 00:09:59,459 --> 00:10:03,834 ‫בוא נגיד שהסחורה הזאת‬ ‫הייתה מיועדת לשוק האמריקני,‬ 131 00:10:03,917 --> 00:10:06,084 ‫ואיכשהו היא נפלה מהמשאית אתמול.‬ 132 00:10:06,167 --> 00:10:09,876 ‫זה אלכוהול איכותי, ישר מהמזקקה.‬ 133 00:10:09,959 --> 00:10:11,876 ‫עזוב, חבל על הדיבורים.‬ 134 00:10:11,959 --> 00:10:14,959 ‫בבקשה, תטעם ותתרשם בעצמך.‬ 135 00:10:15,042 --> 00:10:17,917 ‫תמיד עדיף לטעום. תגיד לי מה דעתך.‬ 136 00:10:21,417 --> 00:10:24,084 ‫זה טוב.‬ ‫-לא האמנת לי.‬ 137 00:10:24,167 --> 00:10:27,417 ‫איכות מעולה!‬ ‫אני אעשה לך מחיר, 10,000 לירה לארגז.‬ 138 00:10:27,501 --> 00:10:29,917 ‫בסדר, אני אקח ארגז.‬ ‫-סליחה, אדוני.‬ 139 00:10:30,001 --> 00:10:33,501 ‫אפשר 200 לירות‬ ‫כדי להתקשר לאבא שלי בבית החולים בבטיפייה?‬ 140 00:10:33,584 --> 00:10:36,209 ‫עזוב אותו! מה 200 לירה עכשיו?‬ 141 00:10:37,292 --> 00:10:39,542 ‫לך תעבוד על מישהו אחר! קדימה!‬ 142 00:10:40,584 --> 00:10:44,626 ‫אני מצטער, אדוני השוטר.‬ ‫הילדים האלה לא מפסיקים להציק לי.‬ 143 00:10:44,709 --> 00:10:46,292 ‫תן לי 10,000 לירה, בבקשה.‬ 144 00:10:46,376 --> 00:10:50,709 ‫הם כל הזמן מסתובבים פה.‬ ‫לא ייאמן. בכל אופן, שמחתי להכיר.‬ 145 00:10:50,792 --> 00:10:52,542 ‫ביי.‬ ‫-יום נעים.‬ 146 00:10:52,626 --> 00:10:53,626 ‫יום נעים.‬ 147 00:10:58,167 --> 00:11:00,334 ‫שלום, דון פסקוולה.‬ ‫-היי, דון מימי.‬ 148 00:11:00,417 --> 00:11:03,417 ‫ואו! מי אלה? הילדים שלך?‬ ‫-כן.‬ 149 00:11:03,501 --> 00:11:05,751 ‫לפעמים אני מביא אותם איתי לעבודה.‬ 150 00:11:05,834 --> 00:11:08,667 ‫ילדים, תגידו שלום לדון מימי!‬ ‫-שלום, דון מימי.‬ 151 00:11:08,751 --> 00:11:10,917 ‫איזה חמודים! איך קוראים להם?‬ 152 00:11:11,001 --> 00:11:14,334 ‫הבכור הוא פפה. הוא הגאון של המשפחה.‬ 153 00:11:14,417 --> 00:11:17,042 ‫תספר לו…‬ ‫-סיימתי כיתה ה'.‬ 154 00:11:17,126 --> 00:11:21,126 ‫באמת? אז בשנה הבאה תעלה לכיתה ו'?‬ 155 00:11:21,209 --> 00:11:25,084 ‫אל תשתגע, הוא לא צריך להיות מדען.‬ ‫הוא קיבל תעודה, אפשר להתקדם.‬ 156 00:11:25,167 --> 00:11:28,751 ‫זה אנג'לו, בן הזקונים. הוא עקשן מאוד.‬ 157 00:11:28,834 --> 00:11:30,834 ‫הוא עקשן…‬ ‫-אני באמת עקשן.‬ 158 00:11:30,917 --> 00:11:33,001 ‫וזה אנריקו, הבן האמצעי.‬ 159 00:11:33,084 --> 00:11:35,167 ‫אֶרי, מה אתה אוהב לעשות?‬ 160 00:11:41,876 --> 00:11:43,417 ‫שם?‬ ‫-די-ג'יי רבולבר.‬ 161 00:11:43,501 --> 00:11:45,667 ‫אני מכיר אותך?‬ ‫-אולי.‬ 162 00:11:45,751 --> 00:11:48,042 ‫אני בדרך כלל מופיע ב"וולינו" בוומרו.‬ 163 00:11:49,501 --> 00:11:51,251 ‫לא, אני מכיר אותך ממקום אחר.‬ 164 00:11:52,001 --> 00:11:54,667 ‫הופעתי הקיץ ב"לנטרונה" בפלינורו.‬ 165 00:11:54,751 --> 00:11:58,376 ‫משם אני מכיר אותך! זה היה לילה אדיר!‬ ‫-תודה.‬ 166 00:11:58,459 --> 00:12:01,167 ‫אתה תעלה באמצע הלילה, בשעת השיא.‬ 167 00:12:01,251 --> 00:12:03,042 ‫קח לעצמך שתייה, עליי.‬ 168 00:12:10,917 --> 00:12:11,792 ‫שם?‬ 169 00:12:13,251 --> 00:12:14,626 ‫פרטסיו אנריקו.‬ 170 00:12:15,167 --> 00:12:17,959 ‫איפה נראה לך שאתה, בצבא? מה שם הבמה שלך?‬ 171 00:12:19,292 --> 00:12:21,376 ‫שם… התבלבלתי.‬ 172 00:12:22,042 --> 00:12:24,667 ‫שם הבמה שלי הוא…‬ 173 00:12:26,167 --> 00:12:27,251 ‫די-ג'יי…‬ 174 00:12:28,251 --> 00:12:29,167 ‫אנריקו.‬ 175 00:12:29,917 --> 00:12:31,667 ‫ואני לא מכיר אותך משום מקום?‬ 176 00:12:33,126 --> 00:12:35,917 ‫נראה לי שלא. אני מפורצ'לה, אני לא…‬ 177 00:12:37,667 --> 00:12:41,126 ‫אֶרי, אני אגיד לך את האמת, די עמוס פה הערב.‬ 178 00:12:41,626 --> 00:12:45,042 ‫אני אבדוק מה קורה ואנסה לשבץ אותך בלו"ז.‬ 179 00:12:45,126 --> 00:12:47,917 ‫היי, סקורפיו! הגיע הזמן באמת!‬ 180 00:12:48,001 --> 00:12:51,126 ‫אפילו התקשרתי למלון שלך!‬ ‫אף אחד לא ידע איפה אתה.‬ 181 00:13:00,126 --> 00:13:03,626 ‫- הקלטות של רבולבר -‬ 182 00:13:05,292 --> 00:13:09,584 ‫מחיאות כפיים לדי-ג'יי פגסו!‬ 183 00:13:12,417 --> 00:13:16,834 ‫ועכשיו הגיע הזמן‬ ‫למישהו שרבים מכם כבר מכירים.‬ 184 00:13:16,917 --> 00:13:19,501 ‫מפלינורו, המתחרה הבא שלנו…‬ 185 00:13:20,209 --> 00:13:23,167 ‫די-ג'יי רבולבר!‬ 186 00:13:28,001 --> 00:13:29,084 ‫תן בראש.‬ 187 00:13:30,209 --> 00:13:31,626 ‫היי, סקורפיו!‬ 188 00:13:31,709 --> 00:13:35,042 ‫לא שתית מספיק וודקה?‬ ‫אתה תשתכר ותקלקל לעצמך את הסט.‬ 189 00:13:35,126 --> 00:13:37,042 ‫סליחה על ההפרעה.‬ 190 00:13:37,126 --> 00:13:40,292 ‫רציתי לדעת מתי תורי כדי שאוכל להתכונן.‬ 191 00:13:41,042 --> 00:13:42,834 ‫תזכיר לי, מה השם?‬ 192 00:13:43,459 --> 00:13:46,376 ‫די-ג'יי אנריקו.‬ ‫-אה, נכון. אנריקו. בוא הנה.‬ 193 00:13:48,334 --> 00:13:50,667 ‫אנריקו, אני לא יכול לתת לך לעלות הערב.‬ 194 00:13:50,751 --> 00:13:52,501 ‫נגמר לנו הזמן.‬ 195 00:13:52,584 --> 00:13:56,167 ‫לצערי, אני חייב לסגור את המועדון ב-02:00,‬ 196 00:13:56,251 --> 00:13:58,334 ‫אחרת יזמינו לנו משטרה.‬ 197 00:14:00,126 --> 00:14:01,042 ‫הבנתי.‬ 198 00:14:02,001 --> 00:14:03,542 ‫אז…‬ 199 00:14:03,626 --> 00:14:04,709 ‫אני לא עולה הערב?‬ 200 00:14:04,792 --> 00:14:07,459 ‫אני כאן מאז 17:00, אבל…‬ 201 00:14:07,542 --> 00:14:08,417 ‫אני מבין.‬ 202 00:14:09,126 --> 00:14:11,917 ‫אֶרי, יש לך עבודה?‬ ‫-כן, ברור.‬ 203 00:14:12,001 --> 00:14:13,542 ‫אני עובד בחנות תקליטים.‬ 204 00:14:14,209 --> 00:14:15,876 ‫אתה יועץ מוזיקלי?‬ 205 00:14:17,251 --> 00:14:21,334 ‫לא בדיוק. הלכתי לחנות הזאת מאז שהייתי קטן.‬ 206 00:14:21,417 --> 00:14:22,876 ‫בגלל שתמיד הייתי שם,‬ 207 00:14:22,959 --> 00:14:25,459 ‫בסוף שכרו אותי בתור מנקה.‬ 208 00:14:25,542 --> 00:14:29,459 ‫אבל בזמני הפנוי אני מכין קלטות,‬ 209 00:14:29,542 --> 00:14:31,667 ‫והן פופולריות מאוד בשכונה שלי.‬ 210 00:14:31,751 --> 00:14:33,042 ‫כן.‬ 211 00:14:34,334 --> 00:14:37,917 ‫אנריקו, אני אגיד לך את האמת.‬ ‫-בסדר.‬ 212 00:14:38,001 --> 00:14:41,959 ‫לא כל אחד יכול להיות די-ג'יי. צריך…‬ 213 00:14:43,126 --> 00:14:47,751 ‫לוק טוב וסטייל בינלאומי.‬ 214 00:14:47,834 --> 00:14:50,501 ‫ולך אין אף אחד מהדברים האלה.‬ 215 00:14:50,584 --> 00:14:53,251 ‫שלא לדבר על שם הבמה שבחרת. הוא גרוע.‬ 216 00:14:53,334 --> 00:14:55,584 ‫פשוט תקעת "די-ג'יי" בתחילת השם שלך.‬ 217 00:14:55,667 --> 00:14:58,251 ‫האמת שאני רוצה לשנות אותו.‬ 218 00:15:00,126 --> 00:15:01,834 ‫אֶרי, תקשיב לי.‬ 219 00:15:02,667 --> 00:15:05,751 ‫תמשיך לעבוד בחנות. אל תתפטר.‬ 220 00:15:11,126 --> 00:15:14,251 ‫יש גם את זה. הוא קצת יותר קטן, והוא מדהים.‬ 221 00:15:14,334 --> 00:15:18,001 ‫יש לו נגן קלטות, רדיו AM ו-FM.‬ 222 00:15:18,084 --> 00:15:21,667 ‫הוא קצת יותר יקר,‬ ‫אבל הילד יהיה בן 18 רק פעם אחת.‬ 223 00:15:21,751 --> 00:15:24,209 ‫כמה זה?‬ ‫-נסגור על 30,000 לירה,‬ 224 00:15:24,292 --> 00:15:26,959 ‫ואני אוסיף לך גם קלטת עם שירים טובים.‬ 225 00:15:27,042 --> 00:15:29,167 ‫סטינג, פינו דניאלה, בליוני.‬ 226 00:15:29,251 --> 00:15:30,834 ‫אנריקו יכין אותה.‬ 227 00:15:30,917 --> 00:15:32,542 ‫אולי הוא מחזיק מטאטא,‬ 228 00:15:32,626 --> 00:15:34,584 ‫אבל הוא גאון מוזיקלי.‬ 229 00:15:34,667 --> 00:15:37,084 ‫בסדר, נפנק את הילד במתנה טובה.‬ 230 00:15:37,167 --> 00:15:40,917 ‫תחזור אחר כך.‬ ‫אני אעטוף אותו באריזת מתנה עם הקלטת בפנים.‬ 231 00:15:41,001 --> 00:15:42,667 ‫כל טוב.‬ ‫-כל טוב.‬ 232 00:15:44,834 --> 00:15:46,376 ‫אני קופץ הביתה לאכול.‬ 233 00:15:47,459 --> 00:15:51,001 ‫להביא לך משהו?‬ ‫-לא, תודה. גם אני הולך.‬ 234 00:15:51,084 --> 00:15:53,167 ‫אני רק מסיים עוד קלטת אחת.‬ 235 00:15:53,251 --> 00:15:55,376 ‫בסדר. נתראה כאן ב-16:30.‬ 236 00:16:18,001 --> 00:16:22,417 ‫- שירים לפרנצ'סקה‬ ‫אוסף של די-ג'יי אנריקו -‬ 237 00:16:53,167 --> 00:16:55,626 ‫- שירים לפרנצ'סקה‬ ‫הקלטות של אֶרי -‬ 238 00:16:57,459 --> 00:17:00,209 ‫אֶרי, בוא לאכול!‬ ‫-אני בא, אימא!‬ 239 00:17:00,292 --> 00:17:01,834 ‫אנריקו!‬ 240 00:17:02,584 --> 00:17:04,251 ‫אֶרי! איפה היית?‬ 241 00:17:04,334 --> 00:17:06,084 ‫הכנת את הקלטת?‬ ‫-כן.‬ 242 00:17:06,167 --> 00:17:07,667 ‫כתבת עליה "לפרנצ'סקה"?‬ ‫-כן.‬ 243 00:17:07,751 --> 00:17:09,709 ‫עם פפינו די קפרי?‬ ‫-כן.‬ 244 00:17:09,792 --> 00:17:10,959 ‫ו"קורה מאטו"?‬ 245 00:17:11,042 --> 00:17:13,709 ‫לא. לא הייתי מסוגל.‬ 246 00:17:13,792 --> 00:17:14,959 ‫אין את "קורה מאטו"?‬ ‫-לא.‬ 247 00:17:15,042 --> 00:17:19,084 ‫מה הבעיה שלך? אמרתי לך!‬ ‫זה השיר האהוב על פרנצ'סקה.‬ 248 00:17:19,167 --> 00:17:22,001 ‫נמאס לה ממני.‬ ‫כדי שהיא תחזור אליי אני צריך…‬ 249 00:17:22,084 --> 00:17:25,042 ‫אני צריך את השורה ההיא,‬ ‫"לב משוגע שמחפש אותך…"‬ 250 00:17:25,126 --> 00:17:26,959 ‫בסדר, אני אקח את הקלטת לעצמי.‬ 251 00:17:27,042 --> 00:17:30,001 ‫תן לי אותה.‬ ‫אם היא תזרוק אותי, זה יהיה באשמתך.‬ 252 00:17:30,084 --> 00:17:31,959 ‫ברור, באשמתי!‬ 253 00:17:32,042 --> 00:17:35,292 ‫לך כבר! אני לא מצליח לסדר את השיער!‬ ‫תראה איך אני נראה!‬ 254 00:17:35,376 --> 00:17:38,751 ‫אֶרי, מהר! האוכל מתקרר!‬ ‫-אני בא!‬ 255 00:17:38,834 --> 00:17:41,542 ‫ראית מה קורה למטה?‬ ‫-לא.‬ 256 00:17:41,626 --> 00:17:45,251 ‫מה קורה?‬ ‫-יש מלא שוטרים, מסוקים, אנשים…‬ 257 00:17:45,334 --> 00:17:48,667 ‫עוצרים את המלך. בוא נלך!‬ ‫-לא, אני רעב!‬ 258 00:17:48,751 --> 00:17:50,959 ‫תאכל אחר כך. אימא, הוא לא רעב.‬ 259 00:17:51,042 --> 00:17:53,751 ‫מה?‬ ‫-הוא אמר שהאוכל לא טעים.‬ 260 00:17:53,834 --> 00:17:54,876 ‫מה?‬ ‫-אתה בא?‬ 261 00:17:54,959 --> 00:17:57,209 ‫לא מעניין אותי. תראו את השיער שלי!‬ 262 00:17:57,292 --> 00:18:00,001 ‫ידעתי שזו טעות להתקלח!‬ 263 00:18:02,417 --> 00:18:03,459 ‫מה קורה?‬ 264 00:18:09,167 --> 00:18:11,167 ‫אתם יכולים להסביר לי מה קורה?‬ 265 00:18:28,917 --> 00:18:29,834 ‫כן?‬ 266 00:18:30,834 --> 00:18:33,001 ‫כן? מי זה?‬ 267 00:18:35,209 --> 00:18:37,001 ‫היי!‬ ‫-רדי אליי לרגע.‬ 268 00:18:37,084 --> 00:18:40,834 ‫השתגעת? ואם אבא שלי יראה אותנו?‬ ‫-הוא לא יראה. רדי!‬ 269 00:18:40,917 --> 00:18:42,126 ‫הבאתי לך משהו.‬ 270 00:18:42,209 --> 00:18:46,292 ‫פפה, עדיף שלא נתראה יותר.‬ ‫-רדי רק לשנייה.‬ 271 00:18:46,376 --> 00:18:48,209 ‫אני צריך לתת לך משהו.‬ 272 00:18:49,417 --> 00:18:50,292 ‫חכה שם.‬ 273 00:19:01,334 --> 00:19:02,834 ‫מה אתה רוצה?‬ 274 00:19:05,251 --> 00:19:07,834 ‫כפיצוי על כל הפעמים שעצבנתי אותך.‬ 275 00:19:11,042 --> 00:19:12,417 ‫פפה!‬ 276 00:19:13,626 --> 00:19:16,667 ‫היי, אפשר להתקשר אחר כך‬ ‫ולשאול אם אהבת את זה?‬ 277 00:19:36,709 --> 00:19:38,792 ‫תסתכל לאן אתה הולך, אידיוט!‬ ‫-סליחה.‬ 278 00:19:38,876 --> 00:19:39,834 ‫סליחה בתחת שלי!‬ 279 00:19:39,917 --> 00:19:42,042 ‫אידיוט!‬ ‫-אלפו, אתה יודע מי זה?‬ 280 00:19:42,584 --> 00:19:44,834 ‫זה המנקה האידיוט מחנות התקליטים.‬ 281 00:19:44,917 --> 00:19:47,834 ‫כן.‬ ‫-אני לא רק מנקה. אני די-ג'יי.‬ 282 00:19:47,917 --> 00:19:51,084 ‫כן? אתה די-ג'יי? אתה צוחק עליי?‬ 283 00:19:51,917 --> 00:19:54,126 ‫עוף מפה, חתיכת חרא!‬ 284 00:19:54,751 --> 00:19:57,376 ‫פרנצ'סקה! מי זה היה?‬ ‫-אף אחד, אימא.‬ 285 00:20:21,292 --> 00:20:23,501 ‫הקלטת הזאת מוקדשת לפרנצ'סקה‬ 286 00:20:24,334 --> 00:20:26,084 ‫מאהובה פפה.‬ 287 00:20:28,126 --> 00:20:30,626 ‫באדיבות די-ג'יי אֶרי.‬ 288 00:21:02,001 --> 00:21:04,792 ‫סליחה?‬ ‫-מי אתה, לעזאזל?‬ 289 00:21:47,459 --> 00:21:51,209 ‫- משטרה -‬ 290 00:22:31,501 --> 00:22:33,042 ‫אחים ואחיות.‬ 291 00:22:33,126 --> 00:22:38,459 ‫התכנסנו בבית האל כדי להביא בברית הנישואים‬ ‫את ילדינו האהובים,‬ 292 00:22:38,542 --> 00:22:40,167 ‫ג'וזפה ופרנצ'סקה.‬ 293 00:22:40,792 --> 00:22:41,917 ‫הבה נתפלל.‬ 294 00:22:45,792 --> 00:22:47,334 ‫היי! אֶרי.‬ 295 00:22:47,417 --> 00:22:49,042 ‫היו פקקים מטורפים.‬ 296 00:22:52,459 --> 00:22:53,917 ‫אנג'לו כאן.‬ 297 00:22:54,001 --> 00:22:57,084 ‫פספסתי משהו?‬ ‫-לא, זה רק התחיל.‬ 298 00:22:58,251 --> 00:23:00,334 ‫איך אתה מרגיש?‬ ‫-נורא.‬ 299 00:23:00,834 --> 00:23:03,376 ‫מה קרה?‬ ‫-משהו לא ייאמן.‬ 300 00:23:03,459 --> 00:23:07,959 ‫אדוארדו דה פיליפו בא לכלא שלנו.‬ ‫-דה פיליפו בא לפילנג'רי?‬ 301 00:23:08,042 --> 00:23:12,792 ‫כן. הוא רוצה להעלות הצגה‬ ‫בהשתתפות האסירים. הוא עשה לי מבחן בד.‬ 302 00:23:12,876 --> 00:23:16,667 ‫הוא אמר, "פרטסיו, אתה גאון!‬ ‫אנחנו נעשה דברים נהדרים יחד".‬ 303 00:23:18,126 --> 00:23:21,459 ‫אתה תופיע בהצגה עם דה פיליפו?‬ ‫-לא!‬ 304 00:23:24,167 --> 00:23:26,167 ‫לא. בגלל זה אני מרגיש נורא.‬ 305 00:23:26,251 --> 00:23:28,584 ‫אתה יודע מה הוא שאל אותי ביום הראשון?‬ 306 00:23:29,167 --> 00:23:30,876 ‫"מתי אתה משתחרר?"‬ 307 00:23:30,959 --> 00:23:34,459 ‫אמרתי, "בעוד חצי שנה אהיה בן 18,‬ ‫ויהיו חייבים לשחרר אותי".‬ 308 00:23:34,542 --> 00:23:35,834 ‫כן.‬ ‫-הוא אמר,‬ 309 00:23:37,292 --> 00:23:40,959 ‫"מה אעשה אם ישחררו אותך?‬ ‫אאבד את השחקן הראשי שלי?"‬ 310 00:23:41,042 --> 00:23:44,917 ‫אמרתי, "מצטער, אדוני,‬ ‫זה היה רק ניסיון לרצח.‬ 311 00:23:45,001 --> 00:23:47,876 ‫"בפעם הבאה ארצח מישהו‬ ‫כדי שאוכל להשתתף בהצגה."‬ 312 00:23:47,959 --> 00:23:48,917 ‫ברור.‬ 313 00:23:51,251 --> 00:23:53,667 ‫מה שלומך?‬ ‫-לא רע.‬ 314 00:23:53,751 --> 00:23:57,542 ‫אני עדיין עובד כמנקה ומכין קלטות לשכונה.‬ 315 00:23:57,626 --> 00:24:00,376 ‫שמעתי שהולך לך טוב. אתה מוכר הרבה.‬ 316 00:24:00,459 --> 00:24:03,084 ‫כן, השמועה התפשטה. זה סוג של השלמת הכנסה.‬ 317 00:24:03,167 --> 00:24:04,709 ‫יותר טוב מכלום.‬ ‫-כן.‬ 318 00:24:05,376 --> 00:24:06,917 ‫דבר האל.‬ 319 00:24:27,667 --> 00:24:29,334 ‫אין סיכוי.‬ 320 00:24:30,292 --> 00:24:34,584 ‫לא חשוב. תוציא קודם את הגדולים.‬ ‫נטפל בזה אחר כך.‬ 321 00:24:40,459 --> 00:24:41,626 ‫מוזר, נכון?‬ 322 00:24:43,376 --> 00:24:45,792 ‫מה קורה, דון פרדיננדו?‬ ‫-מה נראה לך?‬ 323 00:24:45,876 --> 00:24:49,834 ‫קיבלתי הצעה על החנות,‬ ‫אז החלטתי לצאת לפנסיה מוקדמת.‬ 324 00:24:50,542 --> 00:24:52,209 ‫לא סיפרתי לך כדי לא לפתוח פה לשטן.‬ 325 00:24:54,334 --> 00:24:55,751 ‫מה אני אעשה עכשיו?‬ 326 00:24:55,834 --> 00:25:00,292 ‫אֶרי, מכל האנשים שעבדו אצלי,‬ ‫אתה היחיד שיש לו כישרון.‬ 327 00:25:00,376 --> 00:25:01,709 ‫אתה תסתדר.‬ 328 00:25:02,459 --> 00:25:06,959 ‫אני לא בטוח, דון פרדיננדו.‬ ‫היה לי נוח לנקות פה.‬ 329 00:25:07,042 --> 00:25:11,251 ‫טוב, אתה יכול לקחת‬ ‫את כל התקליטים האלה כפיצוי,‬ 330 00:25:11,334 --> 00:25:13,376 ‫ולממש את התשוקה שלך בחיים.‬ 331 00:25:14,667 --> 00:25:18,751 ‫אני לא יודע, דון פרדיננדו.‬ ‫אני רוצה להיות די-ג'יי, אבל…‬ 332 00:25:18,834 --> 00:25:22,084 ‫אני לא בטוח שאני מתאים למקצוע הזה.‬ ‫אני לא כמו כולם.‬ 333 00:25:22,167 --> 00:25:25,876 ‫אין לי סטייל בינלאומי…‬ ‫-סטייל בינלאומי?‬ 334 00:25:25,959 --> 00:25:28,376 ‫מי אמר שאתה חייב לעשות דברים כמו בצפון?‬ 335 00:25:29,667 --> 00:25:30,876 ‫תקשיב לי טוב.‬ 336 00:25:32,334 --> 00:25:34,959 ‫תפתח עסק משלך ותתקדם בחיים.‬ 337 00:25:36,417 --> 00:25:40,209 ‫שתדע לך, אֶרי,‬ ‫גם פורצ'לה יכולה להוליד תקליטנים.‬ 338 00:25:52,917 --> 00:25:54,834 ‫חבר'ה, בלי בלגן.‬ 339 00:25:55,459 --> 00:25:58,792 ‫שכל אחד ייקח רק את הפאקטים שלו, מובן?‬ 340 00:25:58,876 --> 00:26:00,959 ‫אני לא רוצה צרות, חבר'ה.‬ 341 00:26:01,042 --> 00:26:03,167 ‫מוחמד, תפסיק לדחוף!‬ ‫-בסדר?‬ 342 00:26:03,251 --> 00:26:06,376 ‫אל תיצמד אליי. תכבד את התור.‬ 343 00:26:06,459 --> 00:26:09,459 ‫כל פעם מגיעה פחות ופחות סחורה.‬ ‫יש לי שלושה ילדים.‬ 344 00:26:09,542 --> 00:26:11,251 ‫ואני כאן בשביל הכיף?‬ 345 00:26:11,334 --> 00:26:14,251 ‫אני נהנה לבוא לנמל בקור הזה?‬ 346 00:26:14,334 --> 00:26:17,376 ‫איך זה שבכל פעם שאנחנו מדברים‬ ‫יש לך עוד ילד?‬ 347 00:26:17,459 --> 00:26:20,417 ‫האחרון נולד בשבוע שעבר.‬ ‫-אל תיצמד אליי!‬ 348 00:26:20,501 --> 00:26:22,376 ‫אני אומר לך. זהירות!‬ 349 00:26:23,501 --> 00:26:24,667 ‫אל תזרוק את זה!‬ 350 00:26:28,459 --> 00:26:30,959 ‫חבר'ה, השוטרים כאן! השוטרים, חבר'ה!‬ 351 00:26:32,084 --> 00:26:33,792 ‫חבר'ה, השוטרים באים!‬ 352 00:26:38,459 --> 00:26:39,459 ‫עצרו!‬ 353 00:26:59,584 --> 00:27:00,792 ‫שוב לא הלך טוב?‬ 354 00:27:00,876 --> 00:27:03,959 ‫מישהו החליט‬ ‫שחייבים לעצור את הברחות הסיגריות.‬ 355 00:27:05,001 --> 00:27:07,751 ‫המשלוח הבא ביום שני,‬ ‫אבל אולי אלך מוקדם יותר.‬ 356 00:27:08,834 --> 00:27:10,334 ‫מה אתה עושה פה?‬ 357 00:27:11,959 --> 00:27:13,542 ‫אתה לא בחנות?‬ 358 00:27:14,876 --> 00:27:16,001 ‫אֶרי, אי אפשר.‬ 359 00:27:16,084 --> 00:27:18,876 ‫אי אפשר להתפרנס מזה.‬ 360 00:27:18,959 --> 00:27:21,209 ‫אף אחד לא עשה את זה מעולם.‬ 361 00:27:21,292 --> 00:27:24,084 ‫נכון, אבל הקלטות שלי מבוקשות מאוד.‬ 362 00:27:24,167 --> 00:27:26,084 ‫אני לא עומד בעומס.‬ 363 00:27:26,167 --> 00:27:31,001 ‫ואנחנו יכולים להעתיק את כל התקליטים האלה.‬ ‫-ברור שאתה לא עומד בעומס.‬ 364 00:27:31,084 --> 00:27:33,792 ‫כלומר, כמה קלטות אתה יכול להכין ביום?‬ 365 00:27:33,876 --> 00:27:37,834 ‫לוקח שעה להעתיק קלטת.‬ ‫כל מכשיר הקלטה מכין קלטת אחת בשעה.‬ 366 00:27:37,917 --> 00:27:41,626 ‫אז גם אם נקנה שניים, שלושה,‬ ‫אפילו חמישה מכשירי הקלטה‬ 367 00:27:41,709 --> 00:27:43,751 ‫ונישן רק חמש שעות בלילה,‬ 368 00:27:43,834 --> 00:27:46,584 ‫נוכל להכין לכל היותר 50 קלטות ביום?‬ ‫-בדיוק.‬ 369 00:27:46,667 --> 00:27:49,334 ‫זה יוצא 60-50 אלף לירה נטו ליום.‬ 370 00:27:49,417 --> 00:27:51,376 ‫מינוס הוצאות, לחלק בשתיים…‬ 371 00:27:51,959 --> 00:27:54,001 ‫אֶרי, זה בלתי אפשרי!‬ 372 00:27:58,126 --> 00:28:00,709 ‫אין דרך מהירה יותר להכין את הקלטות?‬ 373 00:28:02,167 --> 00:28:03,626 ‫מה זאת אומרת, פרנצ'סקה?‬ 374 00:28:04,167 --> 00:28:08,167 ‫כלומר, הגענו לירח, אז בטח יש משהו…‬ 375 00:28:08,251 --> 00:28:12,709 ‫לא יודעת,‬ ‫איזה מכשיר שמעתיק קלטות מהר יותר.‬ 376 00:28:13,542 --> 00:28:14,417 ‫כלומר…‬ 377 00:28:29,876 --> 00:28:32,001 ‫- פלאש אלקטרוניקה -‬ 378 00:28:33,209 --> 00:28:36,126 ‫ואו! כלומר, בגדול…‬ 379 00:28:36,917 --> 00:28:41,001 ‫יש מכשיר‬ ‫שמאפשר לך ללחוץ על כפתור בטלוויזיה,‬ 380 00:28:41,084 --> 00:28:43,959 ‫ולקבל דפים כמו בעיתון.‬ 381 00:28:44,042 --> 00:28:48,084 ‫קוראים לזה "טלטקסט", אבל זה עדיין ניסיוני.‬ 382 00:28:48,167 --> 00:28:49,167 ‫איך אתה יודע?‬ 383 00:28:49,876 --> 00:28:51,001 ‫כי זה כתוב גם כאן.‬ 384 00:28:51,084 --> 00:28:52,376 ‫אבל גם פה אין כלום.‬ 385 00:28:55,917 --> 00:29:00,334 ‫דון אלפרדו, לא נעים לי לומר,‬ ‫אבל המגזינים שלך באיכות גרועה.‬ 386 00:29:00,417 --> 00:29:02,501 ‫ילד, זה לא עובד ככה.‬ 387 00:29:02,584 --> 00:29:05,251 ‫אם אתה רוצה לקרוא אותם,‬ ‫אתה צריך לקנות אותם.‬ 388 00:29:05,334 --> 00:29:08,334 ‫אתה מצפה שאני אקנה 20 מגזינים על עיוור,‬ 389 00:29:08,417 --> 00:29:10,167 ‫בלי לבדוק אותם קודם?‬ 390 00:29:11,001 --> 00:29:13,209 ‫אני אקח את זה. "אלקטרוניקה ומחשבים".‬ 391 00:29:13,751 --> 00:29:14,959 ‫זה?‬ ‫-כן.‬ 392 00:29:18,501 --> 00:29:20,209 ‫חבר'ה, מצאתי!‬ 393 00:29:20,292 --> 00:29:21,959 ‫מעתיק קלטות של חברת גראף.‬ 394 00:29:22,667 --> 00:29:24,667 ‫הוא מעתיק קלטת של שעה בשתי דקות.‬ 395 00:29:24,751 --> 00:29:26,792 ‫באמת? זה משנה הכול!‬ 396 00:29:26,876 --> 00:29:27,917 ‫תן לי לראות.‬ 397 00:29:28,001 --> 00:29:29,876 ‫והוא מבטיח איכות מקצועית.‬ 398 00:29:30,542 --> 00:29:33,001 ‫נו, מה אמרתי לכם?‬ 399 00:29:33,084 --> 00:29:35,292 ‫לא יכול להיות שבעידן הטלטקסט‬ 400 00:29:35,376 --> 00:29:38,126 ‫אין מכשיר כמו…‬ 401 00:29:39,959 --> 00:29:42,126 ‫אֶרי, השתגעת? זה עולה שבעה מיליון!‬ 402 00:29:42,792 --> 00:29:44,251 ‫זה שוב משנה הכול.‬ 403 00:29:44,334 --> 00:29:48,167 ‫אין לנו כסף לשכור את החנות,‬ ‫בטח ובטח שלא שבעה מיליון.‬ 404 00:29:48,251 --> 00:29:51,959 ‫אֶרי, תשכח מזה. אמרתי לך, זה בלתי אפשרי.‬ 405 00:29:54,417 --> 00:29:55,876 ‫אלא אם כן…‬ 406 00:30:00,459 --> 00:30:04,459 ‫אלא אם כן נבקש הלוואה מ… חבר של המשפחה.‬ 407 00:30:17,959 --> 00:30:20,167 ‫דון מריו, הבנים כאן.‬ ‫-בסדר.‬ 408 00:30:27,209 --> 00:30:28,792 ‫ערב טוב, דון מריו.‬ 409 00:30:30,167 --> 00:30:31,042 ‫ערב טוב.‬ 410 00:30:38,501 --> 00:30:40,834 ‫טוב, דון מריו, אני אגיע ישר לעניין.‬ 411 00:30:40,917 --> 00:30:43,667 ‫אחי אנריקו ואני חשבנו…‬ 412 00:30:43,751 --> 00:30:48,001 ‫מאחר שהוא בתעשיית התקליטים כבר שנים רבות,‬ 413 00:30:48,084 --> 00:30:50,292 ‫תעשייה משגשגת, כידוע לך…‬ 414 00:30:50,376 --> 00:30:51,334 ‫כמה אתם צריכים?‬ 415 00:30:53,167 --> 00:30:54,834 ‫שמונה מיליון, דון מריו.‬ 416 00:30:54,917 --> 00:31:00,376 ‫ספציפית, שבעה מיליון‬ ‫כדי לקנות מעתיק קלטות מקצועי,‬ 417 00:31:00,459 --> 00:31:02,501 ‫והשאר כדי לשכור חנות…‬ 418 00:31:02,584 --> 00:31:04,917 ‫אתם מכירים את תנאי ההלוואה?‬ 419 00:31:05,792 --> 00:31:07,417 ‫אנחנו יכולים לנחש.‬ 420 00:31:07,501 --> 00:31:11,834 ‫אבל אם אנחנו כבר כאן, אולי תגיד לנו שוב,‬ ‫רק כדי לרענן את זיכרוננו.‬ 421 00:31:11,917 --> 00:31:14,834 ‫על שמונה מיליון‬ ‫תצטרכו להחזיר לי תשעה אחרי חודש.‬ 422 00:31:15,626 --> 00:31:18,917 ‫אחרי חודשיים, 12. אחרי שלושה חודשים, 15.‬ 423 00:31:19,001 --> 00:31:21,417 ‫אחרי ארבעה חודשים, אפס.‬ 424 00:31:21,501 --> 00:31:24,751 ‫החוב יתבטל, ולא תצטרכו להחזיר לי כלום.‬ 425 00:31:30,417 --> 00:31:32,209 ‫עכשיו לכו!‬ ‫-כן.‬ 426 00:31:32,292 --> 00:31:37,542 ‫- חנות התקליטים של ארי -‬ 427 00:31:37,626 --> 00:31:40,751 ‫חבר'ה, אמרנו מדונה, בנטו‬ ‫וואסקו רוסי, נכון?‬ 428 00:31:40,834 --> 00:31:42,542 ‫זה 15,000 לירה, בבקשה!‬ 429 00:31:43,084 --> 00:31:46,292 ‫עוד כמה זמן לבטיסטי?‬ ‫-כמה דקות.‬ 430 00:31:46,376 --> 00:31:48,251 ‫אנריקו, עוד כמה זמן לבטיסטי?‬ 431 00:31:48,334 --> 00:31:49,876 ‫היי. תקשיב.‬ ‫-היי.‬ 432 00:31:49,959 --> 00:31:52,626 ‫קניתי את "טיינטד לאב"‬ ‫בגרסה של גלוריה ג'ונס.‬ 433 00:31:52,709 --> 00:31:55,126 ‫יש לכם גם את הגרסה של סופט סל?‬ 434 00:31:55,209 --> 00:31:57,626 ‫ועל מה אתה ממליץ מז'אנר ה"ניו-רומנטיק"?‬ 435 00:31:58,209 --> 00:32:04,001 ‫טוב, לגבי השאלה הראשונה שלך,‬ ‫לא אמורה להיות בעיה.‬ 436 00:32:04,084 --> 00:32:07,459 ‫לגבי השאלה השנייה…‬ ‫-"אוולון" של רוקסי מיוזיק.‬ 437 00:32:08,084 --> 00:32:11,001 ‫"אוולון"? איזה מין המלצה זאת?‬ 438 00:32:11,751 --> 00:32:13,626 ‫טוב, אז "טרו" של ספנדאו בלט.‬ 439 00:32:14,251 --> 00:32:18,334 ‫אלוהים, תכף תגיד "ריו" של דוראן דוראן.‬ ‫-לא. "פוראבר יאנג" של אלפוויל.‬ 440 00:32:18,417 --> 00:32:21,917 ‫לא משהו של קאלצ'ר קלאב?‬ ‫-"וינה", אולטראווקס.‬ 441 00:32:22,001 --> 00:32:24,834 ‫אולי "טו שיי"?‬ ‫-טוב, לא השארת לי ברירה.‬ 442 00:32:24,917 --> 00:32:27,001 ‫"מד וורלד", טירז פור פירז.‬ 443 00:32:32,876 --> 00:32:34,751 ‫אני לא מכירה.‬ 444 00:32:35,709 --> 00:32:39,417 ‫ברור, כי זה בין ניו-רומנטיק וגל חדש.‬ 445 00:32:39,501 --> 00:32:43,792 ‫אני יודע שאם את אוהבת שירי ניו-רומנטיק,‬ ‫תאהבי גם שירי גל חדש.‬ 446 00:32:44,334 --> 00:32:47,626 ‫אשים אותו בסוף הקלטת כדי שתוכלי להקשיב לו.‬ 447 00:32:48,626 --> 00:32:50,626 ‫אם לא אוהב אותו, תכין לי קלטת חדשה.‬ 448 00:32:53,709 --> 00:32:56,667 ‫אלוהים, היא כזאת נודניקית!‬ 449 00:32:56,751 --> 00:32:59,084 ‫אֶרי, זוז כבר! אנחנו עמוסים היום.‬ 450 00:32:59,876 --> 00:33:00,751 ‫בטיסטי!‬ 451 00:33:00,834 --> 00:33:05,001 ‫בטיסטי, אין בעיה. הנה.‬ ‫אני אמצא לך את בטיסטי.‬ 452 00:33:05,084 --> 00:33:09,084 ‫כל תקליט שאנחנו מעתיקים הוא 45 דקות, נכון?‬ 453 00:33:09,167 --> 00:33:13,042 ‫והקלטות שלנו הן של שעה, 60 דקות,‬ 454 00:33:13,126 --> 00:33:15,584 ‫אז יש לנו 15 דקות ריקות.‬ 455 00:33:15,667 --> 00:33:17,126 ‫אֶרי, מספיק.‬ 456 00:33:17,209 --> 00:33:20,584 ‫אל תגיד לי 35, 45, 15 בזמן שאני סופר.‬ ‫אני מתבלבל בספירה!‬ 457 00:33:20,667 --> 00:33:23,001 ‫לא, פפינו. תתרכז, זה חשוב.‬ 458 00:33:23,084 --> 00:33:28,251 ‫אנחנו יכולים למלא את 15 הדקות הריקות‬ ‫במיקס שירים של די-ג'יי אֶרי.‬ 459 00:33:28,334 --> 00:33:32,042 ‫אתה הדי-ג'יי. תשים איזה שירים שבא לך.‬ ‫-לא, זו בדיוק הנקודה.‬ 460 00:33:32,126 --> 00:33:35,792 ‫אני אתאים את השירים לטעם של הלקוחות.‬ 461 00:33:35,876 --> 00:33:39,459 ‫איך תדע מה הטעם שלהם במוזיקה?‬ ‫-מי שקונה את דוראן דוראן‬ 462 00:33:39,542 --> 00:33:43,042 ‫יאהב גם את ספנדאו בלט,‬ ‫גם אם הוא עוד לא מכיר אותם.‬ 463 00:33:43,126 --> 00:33:45,709 ‫מי שאוהב את ג'ו קוקר יאהב גם את זוקרו.‬ 464 00:33:45,792 --> 00:33:48,042 ‫מי שאוהב ניו-רומנטיק יאהב גם גל חדש.‬ 465 00:33:48,751 --> 00:33:53,959 ‫אני אוסיף לקלטת שירים שיעניינו את הלקוח,‬ ‫ובסוף הוא יקנה גם קלטת של ג'ו קוקר.‬ 466 00:33:54,042 --> 00:33:57,209 ‫נחשוף את הלקוחות למוזיקה חדשה‬ ‫ונרוויח יותר כסף.‬ 467 00:33:58,667 --> 00:33:59,834 ‫אֶרי, לא הבנתי כלום.‬ 468 00:33:59,917 --> 00:34:02,501 ‫יש פה תשעה מיליון.‬ ‫-פה ארבעה מיליון.‬ 469 00:34:03,209 --> 00:34:04,876 ‫תשע ועוד ארבע?‬ ‫-שלוש עשרה.‬ 470 00:34:06,292 --> 00:34:08,292 ‫כמה?‬ ‫-שלושה עשר מיליון.‬ 471 00:34:08,376 --> 00:34:11,376 ‫מינוס ההוצאות‬ ‫והכסף שאנחנו חייבים לדון מריו,‬ 472 00:34:12,251 --> 00:34:15,626 ‫זה יוצא מיליון לכל אחד.‬ ‫-אלוהים, זה המון כסף!‬ 473 00:34:19,084 --> 00:34:22,167 ‫מה קרה? אתה לא שמח?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 474 00:34:22,251 --> 00:34:26,376 ‫אנחנו מוכרים את הקלטות רק בשכונה.‬ ‫-למי עוד תמכור אותן?‬ 475 00:34:26,459 --> 00:34:30,334 ‫לאנשים אחרים משכונות אחרות, מערים אחרות.‬ 476 00:34:30,417 --> 00:34:32,042 ‫אולי אפילו מאזורים אחרים.‬ 477 00:34:32,709 --> 00:34:33,584 ‫השתגעת?‬ 478 00:34:33,667 --> 00:34:37,042 ‫תקשיב, פפי, אם מכרנו‬ ‫את כל הקלטות ב-15 יום,‬ 479 00:34:37,126 --> 00:34:40,167 ‫תדמיין מה נוכל לעשות אם נתרחב.‬ ‫-להתרחב?‬ 480 00:34:40,251 --> 00:34:43,751 ‫אתה רוצה למכור אותן בסיטונאות?‬ ‫בדוכנים בשוק?‬ 481 00:34:44,584 --> 00:34:46,584 ‫רעיון טוב. לא חשבתי על זה.‬ 482 00:34:46,667 --> 00:34:48,834 ‫אֶרי, תשכח מזה. זה בלתי אפשרי.‬ 483 00:34:48,917 --> 00:34:52,334 ‫צריך בשביל זה מערך מכירה והפצה ענקי, ו…‬ 484 00:34:53,042 --> 00:34:54,876 ‫האמת ש…‬ 485 00:34:56,292 --> 00:34:57,376 ‫יש לנו אותו.‬ 486 00:35:02,417 --> 00:35:03,834 ‫חבר'ה, בואו נכיר בזה.‬ 487 00:35:04,501 --> 00:35:06,084 ‫לכל דבר יש התחלה וסוף.‬ 488 00:35:06,167 --> 00:35:08,459 ‫הסיגריות הגיעו לסוף דרכן.‬ 489 00:35:08,542 --> 00:35:11,501 ‫אבל היום אני רוצה לדבר על העתיד.‬ 490 00:35:17,292 --> 00:35:18,917 ‫העתיד הוא קלטת?‬ 491 00:35:19,001 --> 00:35:22,626 ‫לא קלטת אחת, המון קלטות.‬ ‫-כמה אתם מרוויחים על עשרה פאקטים?‬ 492 00:35:22,709 --> 00:35:25,584 ‫מאה וחמישים לירה על פאקט,‬ ‫אלף לירה על עשרה פאקטים.‬ 493 00:35:25,667 --> 00:35:27,876 ‫ואנחנו מסתכנים במאסר בשביל אלף לירה?‬ 494 00:35:28,584 --> 00:35:31,042 ‫נמכור לכם את הקלטות ב-2,500 לירה לחתיכה.‬ 495 00:35:31,126 --> 00:35:33,042 ‫אתם תמכרו אותן ב-5,000.‬ 496 00:35:33,126 --> 00:35:36,167 ‫לא חמש לירות יותר, לא חמש לירות פחות.‬ 497 00:35:36,251 --> 00:35:38,751 ‫נספק לכם כמה קלטות שתרצו. אפס סיכון…‬ 498 00:35:39,542 --> 00:35:41,042 ‫וכולנו נתעשר. גם אנחנו,‬ 499 00:35:41,126 --> 00:35:42,459 ‫וגם אתם.‬ 500 00:35:52,251 --> 00:35:54,792 ‫אתה לא רוצה לספור, דון מריו?‬ 501 00:35:56,417 --> 00:35:57,542 ‫כבר ספרתי.‬ 502 00:36:00,459 --> 00:36:04,209 ‫דרך אגב, דון מריו, אחי אנריקו ואני…‬ 503 00:36:04,292 --> 00:36:07,376 ‫רוצים להרחיב את היקף הפעילות שלנו.‬ 504 00:36:07,459 --> 00:36:10,209 ‫רק קצת, למרות שהעסק…‬ 505 00:36:10,292 --> 00:36:11,584 ‫כמה אתם צריכים?‬ 506 00:36:13,917 --> 00:36:15,417 ‫אנחנו צריכים 200 מיליון.‬ 507 00:36:17,667 --> 00:36:18,751 ‫מאתיים מיליון?‬ 508 00:36:18,834 --> 00:36:22,501 ‫ליתר דיוק, 210 מיליון.‬ 509 00:36:23,167 --> 00:36:26,167 ‫אלא אם כן אתה מלווה‬ ‫רק סכומים עגולים, כמובן.‬ 510 00:36:26,251 --> 00:36:27,626 ‫אני אגיד לכם את האמת,‬ 511 00:36:27,709 --> 00:36:31,417 ‫המחיר תלוי בכמות הקלטות שאתם רוצים לקנות.‬ 512 00:36:31,501 --> 00:36:33,417 ‫המינימום הוא 10,000 יחידות.‬ 513 00:36:33,501 --> 00:36:36,542 ‫אם אתם רוצים פחות, לכו לחנות כמו כולם.‬ 514 00:36:37,084 --> 00:36:40,167 ‫בסדר.‬ ‫-מה "בסדר"? כמה אתם צריכים?‬ 515 00:36:40,751 --> 00:36:41,667 ‫את כולן.‬ 516 00:36:41,751 --> 00:36:45,251 ‫חבר'ה, אל תבזבזו לי את הזמן.‬ ‫כמה? 10,000, 15,000?‬ 517 00:36:45,876 --> 00:36:49,209 ‫אנחנו לא צריכים 10,000 או 15,000.‬ ‫אנחנו צריכים את כולן.‬ 518 00:36:56,917 --> 00:36:59,292 ‫חבר'ה, לעבודה!‬ 519 00:36:59,876 --> 00:37:03,084 ‫האדונים האלה‬ ‫רוצים לקנות כמה קלטות! היי, אתה!‬ 520 00:37:18,376 --> 00:37:21,459 ‫- חנות התקליטים של אֶרי -‬ 521 00:37:42,459 --> 00:37:43,917 ‫-הקלטות של אֶרי -‬ 522 00:37:54,792 --> 00:37:56,084 ‫פפה, מה השעה?‬ 523 00:37:57,001 --> 00:37:59,001 ‫שאלת אותי לפני שתי דקות.‬ 524 00:37:59,084 --> 00:38:02,667 ‫אם לפני שתי דקות היה 09:05,‬ ‫אז עכשיו 09:07.‬ 525 00:38:03,751 --> 00:38:05,542 ‫אתה בטוח שהם הבינו?‬ 526 00:38:07,126 --> 00:38:09,292 ‫כן! אמרנו להם 50 פעם!‬ 527 00:38:09,376 --> 00:38:11,792 ‫המבריחים המחורבנים האלה לא מבינים כלום!‬ 528 00:38:11,876 --> 00:38:13,917 ‫אולי הם נתקעו בפקקים.‬ 529 00:38:14,001 --> 00:38:16,667 ‫איזה פקקים בראש שלך? נראה לך שיש להם אוטו?‬ 530 00:38:16,751 --> 00:38:21,584 ‫אני אומר לך, הם שכחו.‬ ‫אי אפשר לסמוך עליהם, זאת האמת.‬ 531 00:38:58,959 --> 00:39:00,876 ‫אתם יודעים מי אני?‬ 532 00:39:12,334 --> 00:39:16,167 ‫מיון אורתופדי שלום. איך אפשר לעזור?‬ 533 00:39:16,251 --> 00:39:18,459 ‫שלום… כן, טוב…‬ ‫-הלו?‬ 534 00:39:18,542 --> 00:39:23,084 ‫בוקר טוב. מדבר אנריקו.‬ ‫-נו? איך אני יכולה לעזור?‬ 535 00:39:23,751 --> 00:39:25,876 ‫אני לא… אני לא יודע.‬ 536 00:39:25,959 --> 00:39:28,959 ‫אולי יש אצלכם מישהו שאני מכיר?‬ 537 00:39:29,042 --> 00:39:32,251 ‫תקשיב, בלי שטויות. אין לי כוח לזה.‬ 538 00:39:32,334 --> 00:39:36,376 ‫בדיוק הגיעה אלינו קבוצה של מרוקאים‬ ‫שחטפו מכות רצח. עם מי אתה רוצה…‬ 539 00:39:42,959 --> 00:39:45,709 ‫אתם תחזירו לי עשרה מיליון על ההפסדים שלי.‬ 540 00:39:46,292 --> 00:39:48,584 ‫ואחר כך תסגרו את החור הזה.‬ 541 00:39:57,334 --> 00:39:58,209 ‫בוקר טוב.‬ 542 00:39:59,959 --> 00:40:01,709 ‫בוקר טוב!‬ 543 00:40:04,959 --> 00:40:06,417 ‫היי, חבר'ה! חזרתי!‬ 544 00:40:08,792 --> 00:40:10,209 ‫למה אתם עצובים?‬ 545 00:40:10,292 --> 00:40:14,334 ‫מה יש, קטנטונת? לא כיף לך עם הדוד?‬ 546 00:40:15,376 --> 00:40:18,167 ‫טוב, למזלך, היא ירשה את המראה שלה ממני.‬ 547 00:40:18,709 --> 00:40:19,584 ‫תודה לאל.‬ 548 00:40:19,667 --> 00:40:21,417 ‫תודה לאל.‬ ‫-אנג'ולה.‬ 549 00:40:21,501 --> 00:40:24,876 ‫לכבוד היום המיוחד שלך,‬ ‫הכנתי את המנה שאתה הכי אוהב.‬ 550 00:40:24,959 --> 00:40:27,792 ‫בקלה מומלחת.‬ ‫-לא, אימא, לא היית צריכה!‬ 551 00:40:27,876 --> 00:40:28,876 ‫אבל רציתי!‬ 552 00:40:29,751 --> 00:40:31,292 ‫בסדר.‬ ‫-אתה לא אוכל?‬ 553 00:40:31,376 --> 00:40:32,876 ‫לא. אין לי תיאבון.‬ 554 00:40:32,959 --> 00:40:34,209 ‫פפה, גם אתה לא אוכל?‬ 555 00:40:34,792 --> 00:40:36,251 ‫כואבת לי הבטן.‬ 556 00:40:36,334 --> 00:40:38,667 ‫להכין משהו אחר?‬ ‫-לא.‬ 557 00:40:38,751 --> 00:40:39,792 ‫אולי בשר?‬ 558 00:40:40,334 --> 00:40:42,792 ‫ילדים, אתם בסדר?‬ ‫-אימא, הכול בסדר!‬ 559 00:40:42,876 --> 00:40:45,209 ‫לא קרה כלום רק כי אנחנו לא אוכלים.‬ 560 00:40:45,292 --> 00:40:48,584 ‫אנחנו לא רעבים! די!‬ ‫-בסדר. אני אפנה את הצלחות שלכם.‬ 561 00:40:48,667 --> 00:40:52,126 ‫לא, תשאירי אותן פה.‬ ‫אני אקח תוספת. אני אוכל את זה.‬ 562 00:40:52,209 --> 00:40:53,667 ‫אני אעזור לך, אימא.‬ 563 00:40:53,751 --> 00:40:56,042 ‫לא צריך, זה בסדר. את עם התינוקת.‬ 564 00:41:04,501 --> 00:41:05,376 ‫טוב, ילדים…‬ 565 00:41:06,292 --> 00:41:07,167 ‫מה קרה?‬ 566 00:41:07,792 --> 00:41:11,209 ‫לא קרה כלום, אבא. יש כמה בעיות בעבודה.‬ 567 00:41:12,626 --> 00:41:14,542 ‫וכמה גדולות הבעיות האלה?‬ 568 00:41:17,917 --> 00:41:20,251 ‫מה אני אגיד לך, אבא? בוא נראה…‬ 569 00:41:20,334 --> 00:41:23,459 ‫בוס במאפיה המרוקאית‬ 570 00:41:24,042 --> 00:41:27,209 ‫הכניס תריסר מבני ארצו לבית החולים‬ 571 00:41:27,292 --> 00:41:29,584 ‫כי הם העזו לעשות איתנו עסקים.‬ 572 00:41:29,667 --> 00:41:33,292 ‫ואם לא נסגור את החנות‬ ‫וניתן לו עשרה מיליון, הוא ידקור אותנו.‬ 573 00:41:33,376 --> 00:41:35,834 ‫אבל זה בקטנה.‬ 574 00:41:35,917 --> 00:41:37,959 ‫מה שהורג לי את התיאבון‬ 575 00:41:38,042 --> 00:41:43,417 ‫זה שאם לא נמכור 80 אלף קלטות בחודש‬ ‫ונחזיר 200 מיליון לדון מריו,‬ 576 00:41:43,501 --> 00:41:44,834 ‫הלך על האחים פרטסיו.‬ 577 00:41:45,834 --> 00:41:48,917 ‫מה אתה אומר? הבעיות גדולות מספיק, אבא?‬ 578 00:41:51,542 --> 00:41:52,626 ‫אנג'לו.‬ 579 00:41:53,876 --> 00:41:54,959 ‫מה אתה חושב?‬ 580 00:41:55,959 --> 00:41:56,834 ‫על מה?‬ 581 00:41:57,584 --> 00:42:01,251 ‫מה "על מה?" על המניאק שמאיים עליהם!‬ 582 00:42:01,334 --> 00:42:02,209 ‫אה, כן.‬ 583 00:42:02,834 --> 00:42:04,876 ‫לדעתי אפשר לפתור את זה.‬ 584 00:42:04,959 --> 00:42:07,959 ‫אם מישהו ילך ויסביר את המצב כמו שצריך,‬ 585 00:42:08,042 --> 00:42:11,001 ‫בנימוס, כמובן, אבל בתקיפות…‬ 586 00:42:11,542 --> 00:42:13,709 ‫אני חושב שאפשר לפתור את זה.‬ 587 00:42:13,792 --> 00:42:18,126 ‫חבר'ה, ברצינות, אם לא תאכלו את הפסטה,‬ ‫אני אוכל אותה. חבל שהיא תתבזבז.‬ 588 00:42:28,001 --> 00:42:31,209 ‫אנג'ולה, אתה בטוח שאתה רק רוצה קצת ציוד?‬ 589 00:42:31,292 --> 00:42:33,584 ‫אם תרצה, נבוא איתך.‬ 590 00:42:33,667 --> 00:42:36,709 ‫פרנצ'סקו אמר שהייתם כמו אחים בכלא.‬ 591 00:42:36,792 --> 00:42:40,334 ‫תודה, אין צורך.‬ ‫אנחנו מתכננים לנהל שיחה ידידותית.‬ 592 00:42:40,959 --> 00:42:44,459 ‫הייתה איזו אי-הבנה,‬ ‫ואנחנו צריכים רק כמה אביזרי במה.‬ 593 00:42:45,209 --> 00:42:47,667 ‫רק ללילה אחד. אחזיר את הכול מחר.‬ 594 00:42:47,751 --> 00:42:51,709 ‫אנג'ולה, ארזתי לך רק את המינימום ההכרחי.‬ 595 00:42:52,834 --> 00:42:54,876 ‫תגיד לי אם אתה צריך עוד משהו.‬ 596 00:42:54,959 --> 00:42:56,667 ‫מה אתה מכין?‬ 597 00:42:56,751 --> 00:42:58,084 ‫אהבת?‬ 598 00:42:58,167 --> 00:43:00,667 ‫אנחנו מתכוננים לערב השנה החדשה.‬ 599 00:43:00,751 --> 00:43:03,667 ‫חצי קילו TNT עם פתיל של 30 שניות.‬ 600 00:43:03,751 --> 00:43:06,584 ‫זה כמו פצצת אטום.‬ ‫עכשיו רק צריך להמציא לזה שם.‬ 601 00:43:06,667 --> 00:43:08,792 ‫משהו בומבסטי, מרשים.‬ 602 00:43:10,584 --> 00:43:11,876 ‫כמה כאלה יש לך?‬ 603 00:43:13,084 --> 00:43:16,209 ‫…הכוריאוגרפיה והכוריאוגרף היפהפה!‬ 604 00:43:16,292 --> 00:43:21,084 ‫כי הוא רקדן נהדר.‬ ‫פשוט נהדר כמה שהוא לא יודע לרקוד!‬ 605 00:43:25,584 --> 00:43:27,959 ‫חברים יקרים, סוף טוב, הכול טוב…‬ 606 00:44:12,917 --> 00:44:14,209 ‫מה אתם עושים?‬ 607 00:44:17,334 --> 00:44:21,334 ‫בגדול, הורדנו את האנטנה,‬ ‫ועכשיו אנחנו מושכים אותה עם חוט.‬ 608 00:44:23,959 --> 00:44:25,792 ‫שניכם רוצים למות?‬ 609 00:44:25,876 --> 00:44:27,084 ‫למות? לא.‬ 610 00:44:27,167 --> 00:44:30,251 ‫וחוץ מזה, אנחנו לא שניים, אלא…‬ 611 00:44:30,334 --> 00:44:31,501 ‫שלושה.‬ 612 00:44:33,501 --> 00:44:35,167 ‫תקשיב, אני אגיד לך את האמת.‬ 613 00:44:35,709 --> 00:44:37,709 ‫זה הלילה הכי טוב בחיים שלי.‬ 614 00:44:38,292 --> 00:44:42,917 ‫תאמין לי, המחשבה שאחזור הביתה‬ ‫בלי לירות אפילו פעם אחת‬ 615 00:44:43,001 --> 00:44:44,251 ‫מכאיבה לי בלב.‬ 616 00:44:44,334 --> 00:44:48,459 ‫אז אלא אם כן תעשה משהו טיפשי‬ ‫ותכריח אותי ללחוץ על ההדק…‬ 617 00:44:48,542 --> 00:44:51,667 ‫אני אזיין אותך…‬ ‫-בדיוק לזה התכוונתי!‬ 618 00:44:52,459 --> 00:44:55,542 ‫בבקשה, תגיד רק עוד מילה אחת‬ ‫ואדפוק לך כדור בראש,‬ 619 00:44:55,626 --> 00:44:57,876 ‫והמוח המרוקאי שלך יתפזר בכל מקום!‬ 620 00:44:57,959 --> 00:45:00,376 ‫בסדר, בוא איתי. לך.‬ 621 00:45:02,334 --> 00:45:03,292 ‫על הברכיים.‬ 622 00:45:08,876 --> 00:45:09,834 ‫תקשיב.‬ 623 00:45:09,917 --> 00:45:12,167 ‫אני רוצה להגיד לך משהו, כי…‬ 624 00:45:12,709 --> 00:45:16,542 ‫אני יודע שאנחנו נראים לפעמים‬ ‫קצת תמימים ומבולבלים…‬ 625 00:45:16,626 --> 00:45:18,584 ‫ולפעמים זה נכון, אבל…‬ 626 00:45:19,376 --> 00:45:20,459 ‫לא הפעם.‬ 627 00:45:21,251 --> 00:45:22,292 ‫לא הפעם.‬ 628 00:45:22,959 --> 00:45:26,251 ‫יש לך 24 שעות לעזוב את נאפולי‬ ‫ולא לחזור לעולם.‬ 629 00:45:27,001 --> 00:45:28,376 ‫ותזכור…‬ 630 00:45:29,042 --> 00:45:30,792 ‫האחים פרטסיו…‬ 631 00:45:31,667 --> 00:45:33,667 ‫סולחים רק פעם אחת.‬ 632 00:45:48,001 --> 00:45:49,417 ‫ותזכור…‬ 633 00:45:50,584 --> 00:45:52,459 ‫האחים פרטסיו…‬ 634 00:45:53,251 --> 00:45:55,251 ‫סולחים רק פעם אחת!‬ 635 00:45:57,251 --> 00:45:58,417 ‫לא חשוב, זה…‬ 636 00:45:58,501 --> 00:46:02,251 ‫היה אמור לקרות משהו‬ ‫שיצדיק את התיאטרליות שלי.‬ 637 00:46:02,334 --> 00:46:05,376 ‫אבל כנראה…‬ ‫-אולי הייתה תקלה.‬ 638 00:46:05,459 --> 00:46:09,959 ‫ברור, תכננו סצנה שלמה, ובסוף עשינו מעצמנו…‬ 639 00:46:13,917 --> 00:46:17,751 ‫מאותו רגע ואילך, הכול התקדם במהירות.‬ 640 00:46:17,834 --> 00:46:20,917 ‫- הקלטות של אֶרי‬ ‫הממד האידאלי לסאונד צלול -‬ 641 00:46:23,792 --> 00:46:26,834 ‫פורצ'לה הפכה לשכונת "הקלטות של אֶרי".‬ 642 00:46:26,917 --> 00:46:29,417 ‫העסק שלנו פרנס חצי מהשכונה.‬ 643 00:46:30,084 --> 00:46:34,417 ‫ובכל יום כמות הלקוחות בחנות שלנו‬ ‫גדלה פי שניים,‬ 644 00:46:34,501 --> 00:46:37,292 ‫ואז פי שלושה, ואז פי מאה.‬ 645 00:46:37,376 --> 00:46:40,834 ‫…כולם. האדון בשורה הראשונה, בוא נסכם.‬ 646 00:46:40,917 --> 00:46:44,292 ‫אלף קלטות של שירי חג מולד, ועוד 200 זוקרו,‬ 647 00:46:44,376 --> 00:46:47,501 ‫ואסקו רוסי, ונוסיף גם U2.‬ ‫נתראה בעוד שעתיים.‬ 648 00:46:47,584 --> 00:46:50,917 ‫אם אתה רעב, תתכבד בפיצה בחינם, על חשבוננו.‬ 649 00:46:51,001 --> 00:46:54,376 ‫חנות התקליטים‬ ‫קיבלה עכשיו הזמנות סיטונאיות בלבד,‬ 650 00:46:54,459 --> 00:46:58,542 ‫כי לב העסק שלנו עבר למעבדות.‬ 651 00:47:06,126 --> 00:47:09,167 ‫היו לנו עשר מעבדות שעבדו בלי הפסקה.‬ 652 00:47:09,251 --> 00:47:13,501 ‫שכרנו יותר מ-100 עובדים כדי לעמוד בקצב.‬ 653 00:47:25,126 --> 00:47:26,001 ‫קדימה.‬ 654 00:47:26,084 --> 00:47:29,292 ‫התפוצה שלנו‬ ‫הייתה גדולה בהרבה מזו של המפיצים הרשמיים,‬ 655 00:47:29,376 --> 00:47:34,751 ‫ו"הקלטות של אֶרי"‬ ‫הגיעו גם לערים שלא הייתה בהן חנות תקליטים.‬ 656 00:47:34,834 --> 00:47:38,042 ‫לילדים רבים הייתה עכשיו גישה למוזיקה.‬ 657 00:47:38,126 --> 00:47:40,667 ‫ונוסף על תחושת הסיפוק האישי,‬ 658 00:47:40,751 --> 00:47:43,001 ‫גם הרווחנו קצת כסף.‬ 659 00:47:44,501 --> 00:47:48,334 ‫טוב, האמת שזה היה הרבה יותר מ"קצת כסף".‬ 660 00:47:50,376 --> 00:47:54,459 ‫באמצע שנות ה-80,‬ ‫הרווחנו בשבוע אחד הרבה יותר‬ 661 00:47:54,542 --> 00:47:57,251 ‫ממה שאדם רגיל מרוויח בכל חייו.‬ 662 00:47:58,751 --> 00:47:59,751 ‫מאה ושלושים!‬ 663 00:48:00,417 --> 00:48:05,709 ‫אתה מרגיש מוזר כשפתאום יש לך כסף לכל דבר.‬ 664 00:48:05,792 --> 00:48:07,834 ‫יכולנו לקנות כל מה שרצינו.‬ 665 00:48:08,417 --> 00:48:10,709 ‫- דיסקוטק שני הברבורים -‬ 666 00:48:10,792 --> 00:48:13,834 ‫ואני מודה שלפעמים פינקנו את עצמנו.‬ 667 00:48:32,501 --> 00:48:34,001 ‫אֶרי, בוא כבר!‬ 668 00:48:34,959 --> 00:48:38,417 ‫אנג'לו, בחייך… יש פה המון אנשים. אני לא…‬ 669 00:48:38,501 --> 00:48:41,209 ‫אז מה?‬ ‫-עדיף שאלך הביתה. אני…‬ 670 00:48:41,292 --> 00:48:44,917 ‫די, אֶרי. מה סיכמנו? תבוא, תנגן כמה שירים,‬ 671 00:48:45,001 --> 00:48:46,459 ‫ונעזוב, בסדר?‬ 672 00:48:46,542 --> 00:48:50,709 ‫למה אנחנו צריכים לעשות את זה? אני לא מבין.‬ ‫-יש הרבה סיבות.‬ 673 00:48:50,792 --> 00:48:52,167 ‫אחת, כי משלמים לנו.‬ 674 00:48:52,251 --> 00:48:54,126 ‫שתיים, כי ככה תקדם את המותג.‬ 675 00:48:54,209 --> 00:48:58,126 ‫ושלוש, כי אתה תמיד לבד בחנות,‬ ‫מקשיב למשהו באוזניות שלך!‬ 676 00:48:58,209 --> 00:49:02,876 ‫איך זה קשור…‬ ‫-אתה תמיד לבד. זה עצוב, בסדר?‬ 677 00:49:02,959 --> 00:49:05,834 ‫ועכשיו, הרגע הכי טוב בלילה המדהים הזה.‬ 678 00:49:05,917 --> 00:49:10,876 ‫קבלו במחיאות כפיים את האורח המיוחד שלנו,‬ ‫"הקלטות של אֶרי"!‬ 679 00:49:10,959 --> 00:49:13,042 ‫כולם להרים ידיים!‬ 680 00:49:13,126 --> 00:49:15,626 ‫אֶרי, אין עליך! אני מעריץ ענק שלך.‬ 681 00:49:16,292 --> 00:49:17,667 ‫כבר נפגשנו?‬ 682 00:49:17,751 --> 00:49:20,626 ‫לא נראה לי.‬ 683 00:49:27,709 --> 00:49:28,834 ‫אני מפורצ'לה.‬ 684 00:49:47,334 --> 00:49:50,042 ‫אחי מנצל את זה ו…‬ 685 00:49:50,126 --> 00:49:52,917 ‫הוא מכריח אותי לבוא לאירועים האלה, אבל…‬ 686 00:49:53,001 --> 00:49:55,709 ‫כלומר, אני נהנה להכין קלטות.‬ 687 00:49:56,876 --> 00:50:01,209 ‫בעצם, הבטחתי לך‬ ‫קלטת שירי ניו-רומנטיק ולא קיימתי.‬ 688 00:50:01,709 --> 00:50:04,501 ‫אני מניח שאני חייב לך התנצלות.‬ ‫-נכון.‬ 689 00:50:04,584 --> 00:50:08,292 ‫באתי לחנות פעמיים ולא היית שם.‬ ‫לא אתה ולא הקלטת.‬ 690 00:50:08,376 --> 00:50:13,876 ‫את צודקת,‬ ‫אבל אני כבר לא עובד בחנות התקליטים.‬ 691 00:50:13,959 --> 00:50:16,376 ‫התרחבנו למקומות אחרים עכשיו, אז…‬ 692 00:50:16,917 --> 00:50:20,459 ‫לא תמצאי אותי בחנות.‬ ‫לא חשוב! איך אני יכול לפצות אותך?‬ 693 00:50:21,876 --> 00:50:25,084 ‫איך בחור בדרך כלל מפצה בחורה?‬ 694 00:50:28,959 --> 00:50:34,959 ‫גם אני שאלתי את עצמי‬ ‫איך בחור יכול לפצות בחורה…‬ 695 00:50:35,042 --> 00:50:37,167 ‫אֶרי, אין עליך!‬ ‫-תודה.‬ 696 00:50:38,876 --> 00:50:42,334 ‫אני יכול להכין לך‬ ‫קלטת שירי ניו-רומנטיק. עכשיו.‬ 697 00:50:42,417 --> 00:50:45,084 ‫בואי איתי למעבדה. כל הציוד שם…‬ 698 00:50:45,167 --> 00:50:47,709 ‫המעבדה?‬ ‫-כן, המעבדה.‬ 699 00:50:47,792 --> 00:50:51,542 ‫טוב, זה סוג של מעבדה, אבל בלי מדענים.‬ 700 00:50:51,626 --> 00:50:53,334 ‫אנחנו מעתיקים שם את הקלטות.‬ 701 00:50:53,959 --> 00:50:55,917 ‫אנחנו קוראים להן מעבדות, אבל…‬ 702 00:50:56,542 --> 00:51:00,626 ‫כשחושבים על זה,‬ ‫אני לא יודע למה אנחנו קוראים להן ככה.‬ 703 00:51:00,709 --> 00:51:02,417 ‫בכל מקרה, נלך ואראה לך.‬ 704 00:51:03,709 --> 00:51:06,126 ‫עכשיו? בשתיים לפנות בוקר?‬ 705 00:51:06,876 --> 00:51:09,417 ‫לא, לא עכשיו… עדיף שלא.‬ 706 00:51:10,084 --> 00:51:12,001 ‫השעה שתיים לפנות בוקר.‬ 707 00:51:13,751 --> 00:51:15,126 ‫אולי מחר?‬ 708 00:51:26,126 --> 00:51:27,167 ‫ערב טוב.‬ 709 00:51:27,251 --> 00:51:30,084 ‫ערב טוב.‬ ‫-בנות, קרואסון או גראפה?‬ 710 00:51:30,167 --> 00:51:31,042 ‫סלבטורה?‬ 711 00:51:31,751 --> 00:51:36,167 ‫מי הבחור שמסתובב בשכונה בלמבורגיני צהובה?‬ 712 00:51:36,251 --> 00:51:38,959 ‫אחד האחים פרטסיו, הצעיר ביותר.‬ 713 00:51:39,042 --> 00:51:43,251 ‫מה האחים פרטסיו עושים‬ ‫שיש להם כסף ללמבורגיני?‬ 714 00:51:43,334 --> 00:51:45,376 ‫אתה לא מכיר אותם, דון קרמינה?‬ 715 00:51:45,459 --> 00:51:47,876 ‫הם הבעלים של "הקלטות של אֶרי".‬ 716 00:51:47,959 --> 00:51:50,626 ‫מוכרים את הקלטות שלהם בכל מקום.‬ ‫הם מפורסמים.‬ 717 00:51:51,251 --> 00:51:55,167 ‫סלבטורה, לך תביא לי קלטת אחת.‬ ‫אני סקרן לשמוע.‬ 718 00:52:03,334 --> 00:52:05,459 ‫ואלה המעבדות.‬ 719 00:52:07,834 --> 00:52:09,584 ‫כלומר, אחת המעבדות.‬ 720 00:52:10,251 --> 00:52:11,834 ‫יש לנו עשר.‬ 721 00:52:14,417 --> 00:52:16,667 ‫אז עברתי להיות די-ג'יי כאן.‬ 722 00:52:20,376 --> 00:52:21,709 ‫רוצה לשמוע משהו נחמד?‬ 723 00:52:37,501 --> 00:52:38,376 ‫לא שומעים כלום.‬ 724 00:52:39,376 --> 00:52:40,459 ‫אה, כן.‬ 725 00:52:56,126 --> 00:52:58,084 ‫"הם מארחים לנו חברה‬‫…"‬ 726 00:52:59,126 --> 00:53:00,209 ‫מה השיר הזה?‬ 727 00:53:00,292 --> 00:53:02,542 ‫שרו אותו אתמול בפסטיבל סן רמו.‬ 728 00:53:02,626 --> 00:53:05,959 ‫מחר נתחיל למכור את הקלטות,‬ ‫עשרה ימים לפני ההשקה הרשמית.‬ 729 00:53:07,167 --> 00:53:10,209 ‫תמכור את השירים מהפסטיבל‬ ‫לפני ההשקה הרשמית?‬ 730 00:53:13,042 --> 00:53:15,042 ‫אתה די-ג'יי מוזר.‬ 731 00:53:16,667 --> 00:53:17,709 ‫מה זאת אומרת?‬ 732 00:53:18,376 --> 00:53:20,334 ‫לא, פשוט…‬ 733 00:53:21,459 --> 00:53:23,501 ‫המוזיקה הזאת שייכת לאנשים אחרים.‬ 734 00:53:24,042 --> 00:53:26,334 ‫כן. כלומר, זה מה שדי-ג'יי עושה.‬ 735 00:53:26,417 --> 00:53:29,667 ‫הוא משמיע לקהל שלו מוזיקה של אנשים אחרים.‬ 736 00:53:29,751 --> 00:53:31,459 ‫נכון. כן, ברור.‬ 737 00:53:33,626 --> 00:53:35,917 ‫אני פשוט לא בטוחה שדי-ג'יי מכין…‬ 738 00:53:36,584 --> 00:53:38,334 ‫כל כך הרבה קלטות.‬ 739 00:53:41,209 --> 00:53:44,459 ‫האמת שאני לא יודע כמה קלטות די-ג'יי מכין,‬ 740 00:53:44,542 --> 00:53:46,209 ‫אבל אני לא כמו כולם.‬ 741 00:53:48,042 --> 00:53:50,876 ‫לא מוצא חן בעינייך? זה לא טוב?‬ 742 00:53:55,834 --> 00:53:56,709 ‫כן.‬ 743 00:53:58,584 --> 00:53:59,751 ‫כן, מוצא חן בעיניי.‬ 744 00:54:21,959 --> 00:54:26,042 ‫לעזאזל! אנחנו מחפשים אותך כבר שלוש שעות!‬ ‫-זה לא זמן טוב.‬ 745 00:54:26,126 --> 00:54:28,792 ‫אני עסוק, יש לי פה אורחים…‬ ‫-אֶרי…‬ 746 00:54:29,334 --> 00:54:30,709 ‫האריה מחפש אותנו.‬ 747 00:54:30,792 --> 00:54:33,626 ‫הוא רוצה לדבר איתנו. עכשיו.‬ 748 00:54:34,584 --> 00:54:35,751 ‫עכשיו?‬ 749 00:55:12,876 --> 00:55:14,626 ‫קדימה!‬ 750 00:55:34,209 --> 00:55:35,584 ‫אתם!‬ 751 00:55:50,292 --> 00:55:51,167 ‫תודה.‬ 752 00:55:53,209 --> 00:55:55,501 ‫מי משלושתכם הוא "הקלטות של אֶרי"?‬ 753 00:55:57,334 --> 00:56:01,959 ‫בעיקרון, שלושתנו,‬ ‫בייחוד אם אתה מתכוון לחברה.‬ 754 00:56:02,042 --> 00:56:03,917 ‫אם…‬ ‫-מי מכם הוא אֶרי, לעזאזל?‬ 755 00:56:04,001 --> 00:56:05,084 ‫הוא.‬ 756 00:56:05,167 --> 00:56:07,501 ‫בוא איתי. קדימה.‬ ‫-בסדר.‬ 757 00:56:23,001 --> 00:56:26,042 ‫אתה בטח אֶרי המפורסם מ"הקלטות של אֶרי".‬ 758 00:56:26,126 --> 00:56:28,251 ‫לא פחות ולא יותר!‬ ‫-כבוד גדול!‬ 759 00:56:30,417 --> 00:56:32,584 ‫הקשבתי לקלטות שלך. הן טובות.‬ 760 00:56:34,626 --> 00:56:35,501 ‫תודה.‬ 761 00:56:37,542 --> 00:56:38,709 ‫אתה נהנה?‬ 762 00:56:39,834 --> 00:56:42,667 ‫אתה נהנה מהמסיבה?‬ ‫-כן, מאוד.‬ 763 00:56:43,751 --> 00:56:46,542 ‫ראיתי שיש גם…‬ ‫-כן.‬ 764 00:56:47,251 --> 00:56:49,792 ‫יש לנו אורחים. כמה חברים באו לביקור.‬ 765 00:56:50,792 --> 00:56:52,917 ‫אנחנו צעירים, אנחנו אוהבים ליהנות.‬ 766 00:56:56,917 --> 00:56:57,792 ‫אֶרי.‬ 767 00:56:59,667 --> 00:57:00,917 ‫אני אדבר איתך בכנות.‬ 768 00:57:01,459 --> 00:57:03,876 ‫עברתי תקופה לא קלה לאחרונה.‬ 769 00:57:03,959 --> 00:57:07,042 ‫אחי בכלא,‬ ‫המניאקים ממשרד התובע המחוזי מציקים לי,‬ 770 00:57:07,126 --> 00:57:10,626 ‫וגם כמה זקנים טיפשים מהמשפחות האחרות.‬ 771 00:57:11,334 --> 00:57:14,376 ‫פספסתי את מה שכל השכונה מדברת עליו.‬ 772 00:57:15,126 --> 00:57:17,042 ‫"הקלטות של אֶרי"!‬ 773 00:57:18,001 --> 00:57:21,459 ‫לא… תודה. באמת, תודה.‬ 774 00:57:24,667 --> 00:57:27,209 ‫שמעתי שהעסק נהיה רציני.‬ 775 00:57:28,626 --> 00:57:30,584 ‫אתם מרוויחים הרבה כסף.‬ 776 00:57:30,667 --> 00:57:32,584 ‫הקלטות שלכם נמכרות בכל איטליה.‬ 777 00:57:32,667 --> 00:57:35,626 ‫לא בכל איטליה. רק בדרום.‬ 778 00:57:38,209 --> 00:57:40,001 ‫אתה יודע מה חשבתי לעצמי?‬ 779 00:57:40,709 --> 00:57:44,042 ‫כדי להרוויח כמוך,‬ ‫אני צריך להסתכן בשלושה מאסרי עולם.‬ 780 00:57:45,209 --> 00:57:46,459 ‫במה אתה מסתכן?‬ 781 00:57:50,834 --> 00:57:53,292 ‫בגדול, אני פשוט מכין קלטות.‬ 782 00:57:53,376 --> 00:57:56,126 ‫אני רק די-ג'יי.‬ 783 00:57:57,417 --> 00:57:59,042 ‫כמה אחים אתם?‬ 784 00:57:59,959 --> 00:58:00,917 ‫שלושה.‬ 785 00:58:02,251 --> 00:58:05,667 ‫מהיום יש ארבעה אחים. גם אני.‬ 786 00:58:09,792 --> 00:58:13,709 ‫טוב, בלי פניקה. זו הייתה רק הצעה.‬ 787 00:58:13,792 --> 00:58:15,584 ‫הצעה מבלבלת מאוד.‬ 788 00:58:15,667 --> 00:58:17,251 ‫וכל הקטע של האחים, אֶרי…‬ 789 00:58:17,876 --> 00:58:21,417 ‫שלושה, ארבעה… אולי פשוט לא הבנו אותו נכון.‬ 790 00:58:21,501 --> 00:58:25,251 ‫מה שמעניין אותנו עכשיו זה מוזיקה.‬ ‫זה מה שצריך להעסיק אותנו.‬ 791 00:58:25,334 --> 00:58:27,209 ‫פוליגרם, לדוגמה.‬ 792 00:58:27,292 --> 00:58:31,042 ‫תחשבו על פוליגרם.‬ ‫אף אחד לא ציפה שהם יתמזגו עם פיליפס,‬ 793 00:58:31,126 --> 00:58:33,084 ‫אבל זה הוליד שותפות נהדרת.‬ 794 00:58:33,167 --> 00:58:36,292 ‫ההבדל הוא שאם פוליגרם‬ ‫היו מסרבים להצעה של פיליפס,‬ 795 00:58:36,376 --> 00:58:38,667 ‫פיליפס לא היו הורגים אותם בפטיש.‬ 796 00:58:38,751 --> 00:58:41,459 ‫מה קשור פטיש עכשיו?‬ ‫-קשור מאוד.‬ 797 00:58:41,542 --> 00:58:45,834 ‫אני מבצע ניתוח מדוקדק וברור‬ ‫של החסרונות ושל היתרונות.‬ 798 00:58:45,917 --> 00:58:49,292 ‫אין יתרונות.‬ ‫-אי אפשר איתך! בסדר, תגיד מה דעתך!‬ 799 00:58:49,376 --> 00:58:52,042 ‫עצמאות היא הדבר הכי חשוב.‬ 800 00:58:52,126 --> 00:58:55,292 ‫לא ניתן לאיזה אידיוט לקחת מאיתנו את העסק.‬ 801 00:58:55,376 --> 00:58:57,417 ‫הוא לא נראה לי אידיוט בכלל.‬ 802 00:58:57,501 --> 00:58:59,167 ‫איך אתה בכלל יכול לשקול‬ 803 00:58:59,251 --> 00:59:02,209 ‫להכניס אותו לעסק שהתאמצנו כל כך לבנות?‬ 804 00:59:02,292 --> 00:59:06,126 ‫אני שוקל את זה‬ ‫כי לא נראה לי שיש לנו ברירה…‬ 805 00:59:09,751 --> 00:59:12,001 ‫אם אנחנו רוצים להמשיך לנשום.‬ 806 00:59:25,709 --> 00:59:27,292 ‫שיחק לנו המזל,‬ 807 00:59:27,376 --> 00:59:31,959 ‫כי הילד המתולתל ההוא‬ ‫החליט למרוד בהיררכיה העתיקה של עולם הפשע.‬ 808 00:59:32,542 --> 00:59:34,709 ‫המשפחות הישנות לא אהבו את זה.‬ 809 00:59:34,792 --> 00:59:38,334 ‫שלושה הרוגים ופצוע אחד‬ ‫בארבע שעות באזור נאפולי.‬ 810 00:59:38,417 --> 00:59:41,584 ‫…אף על פי שהמלחמה העזה‬ ‫המתחוללת בימים האחרונים‬ 811 00:59:41,667 --> 00:59:43,209 ‫גבתה כבר חמישה קורבנות…‬ 812 00:59:43,292 --> 00:59:47,959 ‫…סכסוך בין מבריחי סמים ונשק‬ ‫הוא המניע לטבח במרצ'ניסה.‬ 813 00:59:48,042 --> 00:59:50,126 ‫ארבעה חברים במשפחה החדשה מתו.‬ 814 00:59:50,209 --> 00:59:51,917 ‫…מרחץ דמים שבוצע בידי‬‫…‬ 815 00:59:52,001 --> 00:59:53,876 ‫התמונות האלה צולמו ב…‬ 816 00:59:53,959 --> 00:59:55,917 ‫המלחמה פרצה באותו לילה,‬ 817 00:59:56,001 --> 01:00:00,292 ‫ואנחנו והקלטות שלנו נשכחנו לחלוטין.‬ 818 01:00:02,876 --> 01:00:06,667 ‫אבל הצרות האמיתיות היו עוד לפנינו.‬ 819 01:00:18,292 --> 01:00:19,792 ‫מי אלה, לעזאזל?‬ 820 01:00:46,834 --> 01:00:48,501 ‫- נאפולי אלופת איטליה -‬ 821 01:01:00,709 --> 01:01:04,251 ‫"חיים, חיים שלי‬ 822 01:01:04,334 --> 01:01:07,667 ‫"הלב של ליבי‬ 823 01:01:07,751 --> 01:01:11,001 ‫"היית אהבתי הראשונה‬ 824 01:01:11,084 --> 01:01:14,917 ‫"תמיד תהיי הראשונה והאחרונה שלי‬ 825 01:01:15,001 --> 01:01:17,251 ‫"חיים, חיים שלי‬‫…‬‫"‬ 826 01:01:26,417 --> 01:01:29,459 ‫חבר'ה, צריך לזוז.‬ ‫-לאן? המסיבה פה.‬ 827 01:01:29,542 --> 01:01:31,292 ‫המסיבה נגמרה. תסתובב.‬ 828 01:01:31,376 --> 01:01:34,251 ‫איך אני אסתובב?‬ ‫-פשוט תסתובב!‬ 829 01:01:34,334 --> 01:01:37,709 ‫קדימה, פפה! זוזו הצידה, בבקשה!‬ ‫-סליחה, חברים?‬ 830 01:01:37,792 --> 01:01:42,251 ‫חבר'ה, זוזו! בבקשה, זוזו מהדרך!‬ 831 01:01:48,709 --> 01:01:52,292 ‫בתוך תוכנו ידענו‬ ‫שהרגע הזה יגיע במוקדם או במאוחר.‬ 832 01:02:05,626 --> 01:02:08,042 ‫הלך עלינו! אנחנו מופיעים בעמוד הראשון.‬ 833 01:02:08,667 --> 01:02:11,751 ‫"פיראטים"!‬ ‫ככה הם קוראים לנו עכשיו, "פיראטים".‬ 834 01:02:11,834 --> 01:02:13,751 ‫מה הקשר שלנו לפיראטים?‬ 835 01:02:14,376 --> 01:02:17,126 ‫אני דווקא אוהב את הכינוי.‬ ‫יש בו משהו פואטי.‬ 836 01:02:17,209 --> 01:02:19,126 ‫ידעתי שהמשטרה תופיע בסוף.‬ 837 01:02:19,209 --> 01:02:22,292 ‫לא שמעת? זה "פואטי".‬ ‫תסביר לי מה פואטי בזה!‬ 838 01:02:22,376 --> 01:02:26,126 ‫אתה יודע איך פיראטים נראים?‬ ‫עין אחת, יד קרס…‬ 839 01:02:26,209 --> 01:02:28,251 ‫למי אכפת איך קוראים לנו?‬ ‫-לי אכפת.‬ 840 01:02:28,334 --> 01:02:31,959 ‫לך תדע על כמה מעבדות המשטרה פשטה,‬ ‫אבל אתה תקוע על "פיראטים"!‬ 841 01:02:32,042 --> 01:02:35,084 ‫בסדר, אבל איזו עילה יש להם?‬ 842 01:02:35,167 --> 01:02:37,792 ‫מה הם יכולים לעשות?‬ ‫לא עשינו שום דבר בלתי חוקי.‬ 843 01:02:37,876 --> 01:02:41,501 ‫פשטו על שלוש מעבדות.‬ ‫נראה לך שזה היה קורה אם הכול היה חוקי?‬ 844 01:02:41,584 --> 01:02:44,709 ‫לדעתי אנחנו בשטח אפור של החוק.‬ 845 01:02:44,792 --> 01:02:48,042 ‫גם אם הפרנו חוקים כלשהם,‬ ‫הם מעטים ומעורפלים.‬ 846 01:02:48,126 --> 01:02:50,959 ‫אנחנו עובדים בשחור, אנחנו לא משלמים מיסים,‬ 847 01:02:51,042 --> 01:02:54,084 ‫אנחנו לא מוציאים קבלות,‬ ‫אין לנו קופה רושמת…‬ 848 01:02:54,167 --> 01:02:58,876 ‫הבעיה היא לא הקופה! ב"בר ג'יאני"‬ ‫אף פעם לא הייתה קופה, והוא עדיין פתוח.‬ 849 01:02:58,959 --> 01:03:01,376 ‫ג'יאני מ"בר ג'יאני" נוהג בלמבורגיני?‬ 850 01:03:01,459 --> 01:03:04,834 ‫שוב התחלנו עם הלמבורגיני המחורבנת!‬ 851 01:03:04,917 --> 01:03:07,001 ‫הוא פשוט לא סובל אותה.‬ 852 01:03:07,084 --> 01:03:10,209 ‫אתם יודעים מה זה?‬ ‫סתם תכסיס שנועד להפחיד אותנו.‬ 853 01:03:10,292 --> 01:03:11,876 ‫זה קפטן ריצ'רדי.‬ 854 01:03:11,959 --> 01:03:16,084 ‫הוא תמיד הקפיד לאכוף את החוק,‬ ‫עוד מאז שהברחתי סיגריות.‬ 855 01:03:16,167 --> 01:03:20,584 ‫הוא רק אדם אחד.‬ ‫במקרה הכי גרוע, הוא יאט את הייצור שלנו.‬ 856 01:03:20,667 --> 01:03:22,417 ‫אסור לנו להאט את הייצור!‬ 857 01:03:23,792 --> 01:03:25,251 ‫הם רוצים מלחמה?‬ 858 01:03:26,001 --> 01:03:28,417 ‫בסדר. אנחנו נתכונן לניצחון במלחמה הזאת.‬ 859 01:03:31,376 --> 01:03:33,459 ‫וגם נקנה קופה.‬ 860 01:03:33,542 --> 01:03:39,084 ‫"כל נכסי ההון יהיו ניתנים להעברה.‬ ‫ובאתי על החתום…"‬ 861 01:03:39,167 --> 01:03:41,709 ‫יצרנו תשתית עסקית חוקית למראה עין.‬ 862 01:03:41,792 --> 01:03:44,709 ‫ביום אחד הקמנו את "הקלטות של אֶרי בע"מ",‬ 863 01:03:44,792 --> 01:03:49,959 ‫"פרנצ'סקה ייבוא", "תאגיד תרזה",‬ ‫"אֶרי מופעים" ו"טי-אן-אף פתרונות".‬ 864 01:03:50,042 --> 01:03:52,501 ‫החברות האלה עזרו לנו להלבין כספים‬ 865 01:03:52,584 --> 01:03:56,751 ‫ושימשו גם כערוץ רשמי‬ ‫לעסקים עם לקוחות גדולים.‬ 866 01:03:56,834 --> 01:03:59,751 ‫עשר מעבדות כבר לא הספיקו לנו.‬ ‫הקמנו 20 מעבדות.‬ 867 01:03:59,834 --> 01:04:03,459 ‫יש שלוש דירות פנויות.‬ ‫אתם רוצים לראות אותן?‬ 868 01:04:03,542 --> 01:04:07,376 ‫כמה דמי השכירות?‬ ‫-תלוי איזו דירה תבחרו.‬ 869 01:04:07,459 --> 01:04:10,626 ‫לא, התכוונתי לדמי השכירות של כל הבניין.‬ 870 01:04:10,709 --> 01:04:13,459 ‫תגיד לשאר הדיירים‬ ‫שאנחנו נשלם עליהם מעכשיו.‬ 871 01:04:13,542 --> 01:04:16,042 ‫אלוהים, למה אתם רוצים לשלם על כולם?‬ 872 01:04:16,126 --> 01:04:18,917 ‫בדיוק כדי להימנע משאלות כאלה.‬ 873 01:04:19,001 --> 01:04:22,126 ‫דרך אגב, ניקח את כל שלוש הדירות.‬ 874 01:04:22,209 --> 01:04:26,626 ‫ועוד חמש מעבדות נוספות בהיכון‬ ‫למקרה שהמשטרה הפיננסית תפשוט עלינו.‬ 875 01:04:26,709 --> 01:04:29,209 ‫והמשטרה הפיננסית סירבה לוותר.‬ 876 01:04:35,292 --> 01:04:37,792 ‫אבל עד אז כבר היינו מוכנים למלחמה.‬ 877 01:04:38,959 --> 01:04:40,501 ‫כן?‬ ‫-המשטרה הפיננסית.‬ 878 01:04:40,584 --> 01:04:43,084 ‫הגענו לפשוט על הבניין. לפתוח, בבקשה.‬ 879 01:04:43,917 --> 01:04:49,084 ‫מספר העובדים שלנו הוכפל.‬ ‫פרנסנו מאות משפחות, וכולם אהבו אותנו.‬ 880 01:04:49,167 --> 01:04:50,834 ‫כן?‬ ‫-המשטרה הפיננסית.‬ 881 01:04:50,917 --> 01:04:52,792 ‫לפתוח, בבקשה.‬ ‫-אני לא רוצה לקנות כלום.‬ 882 01:04:54,167 --> 01:04:56,709 ‫תשברו את הדלת המזוינת!‬ 883 01:04:57,251 --> 01:04:58,126 ‫קדימה!‬ 884 01:05:43,542 --> 01:05:46,167 ‫מהר, חבר'ה!‬ 885 01:05:47,709 --> 01:05:52,126 ‫חבר'ה, כמו שאתם רואים,‬ ‫המקום הזה גדול פי 50,000 מהקודם.‬ 886 01:05:52,209 --> 01:05:54,501 ‫אנחנו נסתדר כאן, תסמכו עליי.‬ 887 01:05:54,584 --> 01:05:59,001 ‫לדעתי, בעיית הזיופים היא בעיה רצינית מאוד.‬ 888 01:05:59,084 --> 01:06:01,084 ‫סליחה, אסור לצלם פה.‬ 889 01:06:01,876 --> 01:06:05,501 ‫הפעילות של המשטרה הפיננסית‬ ‫משכה תשומת לב תקשורתית.‬ 890 01:06:05,584 --> 01:06:07,876 ‫זה עסק.‬ ‫-כן.‬ 891 01:06:07,959 --> 01:06:12,584 ‫הם מרמים את המדינה ומפרים זכויות יוצרים‬ ‫כדי לשלשל לכיסם אלפי לירות.‬ 892 01:06:12,667 --> 01:06:16,542 ‫מיהם הפיראטים? הם האנשים שמזייפים… מוזיקה.‬ 893 01:06:16,626 --> 01:06:19,084 ‫המונח "פיראט" היה בשימוש נפוץ.‬ 894 01:06:19,167 --> 01:06:23,126 ‫כולם ידעו שמדובר בעסק משתלם‬ ‫ויחסית לא מסוכן,‬ 895 01:06:23,209 --> 01:06:26,376 ‫ותעשיית העותקים הפיראטים‬ ‫גדלה פי עשרה בתוך חודשים ספורים.‬ 896 01:06:26,459 --> 01:06:28,376 ‫מה לעזאזל הוא עושה?‬ 897 01:06:37,834 --> 01:06:38,959 ‫מה זה?‬ 898 01:06:39,042 --> 01:06:40,626 ‫קלטות, אדוני. מה נראה לך?‬ 899 01:06:41,167 --> 01:06:42,292 ‫הנה, תראה.‬ 900 01:06:42,917 --> 01:06:45,959 ‫יש לי אפילו את השירים‬ ‫מפסטיבל סן רמו הנוכחי.‬ 901 01:06:49,459 --> 01:06:50,751 ‫אתה מנסה לעבוד עליי?‬ 902 01:06:50,834 --> 01:06:53,709 ‫הפסטיבל נפתח רק אתמול בלילה.‬ ‫-נו, אז מה?‬ 903 01:06:53,792 --> 01:06:55,626 ‫אם אתה רוצה, זה 5,000 לירה.‬ 904 01:06:55,709 --> 01:06:57,001 ‫חמשת אלפים לירה?‬ 905 01:06:57,709 --> 01:07:01,417 ‫כן, אבל הצליל מושלם. באחריות.‬ 906 01:07:02,126 --> 01:07:03,292 ‫אבל אם זה יקר לך…‬ 907 01:07:03,376 --> 01:07:06,042 ‫מנחשים לאיזה מותג‬ ‫עשו הכי הרבה עותקים פיראטים באיטליה?‬ 908 01:07:06,126 --> 01:07:07,876 ‫…אתה יכול לקנות את הזיוף.‬ 909 01:07:09,001 --> 01:07:11,251 ‫מה זאת אומרת, "הזיוף"?‬ 910 01:07:11,334 --> 01:07:13,626 ‫אדוני, סליחה, אבל…‬ 911 01:07:14,209 --> 01:07:17,209 ‫זה זיוף מקורי!‬ 912 01:07:27,001 --> 01:07:30,126 ‫ארבעה זה לא מספיק, אני צריך לפחות שבעה.‬ 913 01:07:31,792 --> 01:07:33,917 ‫מושבים בצד? השתגעת?‬ 914 01:07:34,542 --> 01:07:37,167 ‫אתה רוצה שחמי יהרוג אותי? אין סיכוי.‬ 915 01:07:37,251 --> 01:07:40,001 ‫התחלנו לאבד פרופורציות.‬ 916 01:07:40,084 --> 01:07:42,292 ‫המצב יוצא משליטה.‬ 917 01:07:43,459 --> 01:07:46,376 ‫חכה שנייה, מימו. תמתין על הקו, בבקשה.‬ 918 01:07:46,459 --> 01:07:49,417 ‫ריצ'רדי, דבר כבר. אתה לא רואה שאני עסוק?‬ 919 01:07:50,417 --> 01:07:52,417 ‫אני צריך צו מעצר.‬ 920 01:07:53,251 --> 01:07:55,042 ‫למי אתה צריך צו מעצר?‬ 921 01:07:55,126 --> 01:07:57,084 ‫לזייפני קלטות מוזיקה.‬ 922 01:07:58,334 --> 01:08:00,709 ‫אתה רוצה לעצור אנשים שמכינים קלטות?‬ 923 01:08:00,792 --> 01:08:02,876 ‫הם מכינים הרבה קלטות, קולונל.‬ 924 01:08:02,959 --> 01:08:06,084 ‫מוכרים אותן בשווקים בנאפולי‬ ‫ובכל רחבי איטליה.‬ 925 01:08:06,167 --> 01:08:10,459 ‫פשטנו על המעבדות שלהם, אבל הם ממשיכים.‬ ‫אין ברירה אלא לעצור אותם.‬ 926 01:08:10,542 --> 01:08:13,876 ‫ומבריחי הסיגריות? שנהרוג אותם?‬ 927 01:08:13,959 --> 01:08:18,417 ‫וסוחרי הסמים? שנשרוף אותם?‬ ‫-אני רוצה שיהיה ברור, מדובר בעסק ענק.‬ 928 01:08:18,501 --> 01:08:22,751 ‫הם מוכרים קלטות של שירים מפסטיבל סן רמו‬ ‫בזמן שהפסטיבל עוד בעיצומו!‬ 929 01:08:22,834 --> 01:08:26,042 ‫אפילו יש זיופים של העותקים הפיראטים שלהם.‬ 930 01:08:26,126 --> 01:08:27,834 ‫זה מבלבל מאוד!‬ 931 01:08:27,917 --> 01:08:30,751 ‫אני באמת מבולבל. יש לך ראיות?‬ 932 01:08:30,834 --> 01:08:33,376 ‫דוכני השוק בנאפולי מלאים בקלטות!‬ 933 01:08:33,459 --> 01:08:35,292 ‫מה אני אמור להגיד לשופט?‬ 934 01:08:35,376 --> 01:08:39,292 ‫נצא לטיול על שפת הים, נקנה לנו בייגל ו…‬ 935 01:08:39,376 --> 01:08:43,417 ‫אולי לא הייתי ברור.‬ ‫-לא, ריצ'רדי. תעשה לי טובה.‬ 936 01:08:44,084 --> 01:08:46,876 ‫אני לא רוצה לראות אותך שוב הבוקר.‬ ‫-אני…‬ 937 01:08:46,959 --> 01:08:51,292 ‫לא! אני באמצע‬ ‫ניסיון שכנוע מסובך מאוד כרגע.‬ 938 01:08:51,376 --> 01:08:53,417 ‫ואם אאבד ריכוז, איכשל.‬ 939 01:08:53,501 --> 01:08:55,584 ‫עכשיו לך. קדימה!‬ 940 01:08:57,001 --> 01:09:01,001 ‫מימו, תקשיב, בדיוק עלה לי רעיון.‬ ‫תגיד לי אם הוא מוצא חן בעיניך.‬ 941 01:09:01,084 --> 01:09:05,084 ‫אני אבוא עם עשר ניידות ואסגור את כולכם.‬ 942 01:09:05,167 --> 01:09:09,042 ‫לא ימכרו עוד קפה בורגטי. הוא ייעלם מהעולם.‬ 943 01:09:48,417 --> 01:09:52,001 ‫כמה זמן אני עוד צריך לחכות‬ ‫ל-500 העותקים של אנטונלו ונדיטי?‬ 944 01:09:52,084 --> 01:09:55,792 ‫אני פה כבר חצי שעה!‬ ‫-אני בטוח שהם כאן.‬ 945 01:09:55,876 --> 01:09:56,751 ‫כן!‬ 946 01:09:56,834 --> 01:10:00,376 ‫אני לא יודע אם מר אֶרי…‬ ‫אתה יודע, כתבתי שיר אהבה…‬ 947 01:10:00,459 --> 01:10:03,334 ‫היית פה גם אתמול!‬ ‫-אני פה כל יום. אני…‬ 948 01:10:03,417 --> 01:10:05,334 ‫אני רוצה לדבר עם מר אֶרי.‬ 949 01:10:05,417 --> 01:10:09,167 ‫אני צריך לתת לו את הקלטת שלי.‬ ‫-זה לא עובד ככה!‬ 950 01:10:09,251 --> 01:10:12,959 ‫איפה התקליטים של המוזיקה הלטינית?‬ ‫-אֶרי! הקלטת שלי פה!‬ 951 01:10:13,667 --> 01:10:15,751 ‫אני חולם להיות זמר.‬ 952 01:10:15,834 --> 01:10:20,417 ‫יש לי קול יפה. אני אשיר לך.‬ ‫-לא! בלי לשיר פה, בבקשה!‬ 953 01:10:20,501 --> 01:10:23,792 ‫שירים נולדים מתוך כאב.‬ ‫-צ'ירו, תטפל בזה.‬ 954 01:10:23,876 --> 01:10:26,376 ‫הקול שלך באמת יפה.‬ ‫-תודה.‬ 955 01:10:26,459 --> 01:10:27,959 ‫בוא איתי.‬ ‫-זו האמת!‬ 956 01:10:28,042 --> 01:10:30,167 ‫בוא איתי. תודה.‬ 957 01:10:31,001 --> 01:10:34,876 ‫אֶרי, אמרתי לך מאה פעם,‬ ‫כשאתה יורד לדלפק, אל תדבר עם הזמרים!‬ 958 01:10:34,959 --> 01:10:36,792 ‫אחרת הם מתחילים לריב.‬ 959 01:10:36,876 --> 01:10:41,667 ‫פפי, אני מבין אותם.‬ ‫זו הדרך היחידה שמישהו ישמע אותם.‬ 960 01:10:41,751 --> 01:10:44,042 ‫אֶרי, מה הסיפור?‬ 961 01:10:44,126 --> 01:10:48,876 ‫תמיד התמקדנו במוזיקה איטלקית ובינלאומית,‬ ‫לא בזמרים חובבים.‬ 962 01:10:48,959 --> 01:10:51,459 ‫ועוד משהו. מספיק עם הפלמנקו.‬ 963 01:10:52,251 --> 01:10:54,084 ‫פלמנקו?‬ ‫-כן, פלמנקו.‬ 964 01:10:54,167 --> 01:10:57,167 ‫האובססיה שלך למוזיקה ספרדית לא הגיונית.‬ 965 01:10:57,251 --> 01:11:00,167 ‫בגלל זה כל התקליטים נעלמו. תקשיב לי,‬ 966 01:11:00,251 --> 01:11:03,126 ‫דבר ראשון, זה לא פלמנקו, זו מוזיקה לטינית.‬ 967 01:11:03,209 --> 01:11:05,334 ‫ודבר שני, מוזיקה לטינית היא העתיד.‬ 968 01:11:05,417 --> 01:11:08,917 ‫מה? כשהם רואים שהשירים בספרדית,‬ ‫הם לא קונים את הקלטות.‬ 969 01:11:09,001 --> 01:11:11,626 ‫אנחנו צריכים להכין קלטות של שירי קודש.‬ 970 01:11:12,917 --> 01:11:15,709 ‫קלטות של מוזיקה כנסייתית?‬ ‫-כן.‬ 971 01:11:15,792 --> 01:11:18,251 ‫כבר פנו אליי חמישה חברים בכנסייה.‬ 972 01:11:18,334 --> 01:11:22,209 ‫לדעתי אנחנו צריכים לענות לביקוש…‬ 973 01:11:55,542 --> 01:11:56,542 ‫מי החפרפרת?‬ 974 01:11:59,501 --> 01:12:00,542 ‫מה זאת אומרת?‬ 975 01:12:00,626 --> 01:12:05,042 ‫איך אתה מוכר קלטות של פסטיבל סן רמו‬ ‫בזמן שהפסטיבל עדיין בעיצומו?‬ 976 01:12:05,126 --> 01:12:08,542 ‫מישהו מהטלוויזיה הציבורית‬ ‫מעביר לך את העותקים המקוריים. מי?‬ 977 01:12:12,834 --> 01:12:14,584 ‫למה לי לספר לך?‬ 978 01:12:18,042 --> 01:12:19,626 ‫הוא מצחיק!‬ 979 01:12:19,709 --> 01:12:21,584 ‫הוא מצחיק… כן.‬ 980 01:12:21,667 --> 01:12:26,126 ‫ילד, אנשים סופרים עד עשר‬ ‫לפני שהם מדברים איתי.‬ 981 01:12:26,209 --> 01:12:30,251 ‫עוד לא ראיתי אותך מתחיל לספור.‬ ‫-לא, בואו לא נריב.‬ 982 01:12:30,334 --> 01:12:35,292 ‫קודם כול, ברור שהקפטן נמצא כאן כאזרח פרטי,‬ 983 01:12:35,376 --> 01:12:39,001 ‫כי הוא בא בלי גיבוי ובלי צו מעצר, אז…‬ 984 01:12:39,084 --> 01:12:43,042 ‫אולי נשתה קפה? לך תביא לנו שלוש כוסות קפה.‬ 985 01:12:43,126 --> 01:12:45,959 ‫אני אשאל רק עוד פעם אחת. מי החפרפרת?‬ 986 01:12:46,626 --> 01:12:48,501 ‫נראה לך שאתה יכול להפחיד אותי?‬ 987 01:12:49,084 --> 01:12:52,292 ‫נלחמתי בבריונים כמוך מאז שהייתי קטן.‬ 988 01:12:52,917 --> 01:12:55,751 ‫שונאים אותי רק בגלל מה שאני.‬ ‫-מה אתה?‬ 989 01:12:55,834 --> 01:12:59,667 ‫אתה משחק אותה די-ג'יי, אבל אתה סתם זייפן.‬ 990 01:12:59,751 --> 01:13:01,167 ‫אין לך כישרון!‬ 991 01:13:01,251 --> 01:13:04,376 ‫אתה לא יכול לסבול‬ ‫שמישהו עושה דברים קצת אחרת בשכונה!‬ 992 01:13:04,459 --> 01:13:07,376 ‫יש לך מזל שאתה עדיין אדם חופשי!‬ 993 01:13:07,459 --> 01:13:11,459 ‫אבל אני מבטיח לך שאכניס אותך לכלא‬ ‫ואוודא שלעולם לא תשתחרר!‬ 994 01:13:18,417 --> 01:13:21,917 ‫נשלח שלוש ניידות!‬ ‫אתם לא צריכים להיות פה בכלל!‬ 995 01:13:28,917 --> 01:13:30,792 ‫החנות הזאת בלתי חוקית!‬ 996 01:14:17,042 --> 01:14:18,084 ‫היי, קרלו.‬ 997 01:14:19,334 --> 01:14:21,917 ‫תמיד טוב לשמוע ממך.‬ 998 01:14:22,626 --> 01:14:27,542 ‫תקשיב, יש עוד טעות ברשימת הקונים הגדולים.‬ 999 01:14:29,084 --> 01:14:31,292 ‫תסתכל טוב על האות ק'.‬ 1000 01:14:31,792 --> 01:14:33,126 ‫כן, ק' כמו קילו.‬ 1001 01:14:34,084 --> 01:14:35,084 ‫כן.‬ 1002 01:14:35,167 --> 01:14:40,584 ‫מופיעה לי פה‬ ‫הזמנה של קלטות ריקות בחמישה מיליארד לירה‬ 1003 01:14:40,667 --> 01:14:43,959 ‫על שם "הקלטות של אֶרי בע"מ".‬ 1004 01:14:44,751 --> 01:14:48,292 ‫אני צריך להציג‬ ‫את המסמכים האלה למועצת המנהלים,‬ 1005 01:14:48,376 --> 01:14:51,167 ‫ואין לי זמן לעבור על כל פריט ברשימה…‬ 1006 01:14:53,042 --> 01:14:54,667 ‫מה? זו לא טעות?‬ 1007 01:14:57,501 --> 01:15:02,209 ‫מי לעזאזל קונה קלטות ריקות‬ ‫בחמישה מיליארד לירה?‬ 1008 01:15:09,167 --> 01:15:10,667 ‫היי, סטפניה.‬ 1009 01:15:10,751 --> 01:15:15,501 ‫רבותיי, אני רוצה לומר‬ ‫שלכבוד הוא לי לפגוש אתכם פנים אל פנים.‬ 1010 01:15:15,584 --> 01:15:17,001 ‫אתה בטח אֶרי.‬ ‫-כן.‬ 1011 01:15:17,084 --> 01:15:18,709 ‫הקשבתי לקלטות שלך.‬ 1012 01:15:18,792 --> 01:15:20,917 ‫הן מדהימות! אני מעריץ גדול.‬ ‫-תודה.‬ 1013 01:15:21,001 --> 01:15:23,001 ‫אתה בטח פפה.‬ ‫-נעים להכיר.‬ 1014 01:15:23,084 --> 01:15:24,376 ‫אנג'לו?‬ ‫-נעים להכיר.‬ 1015 01:15:24,459 --> 01:15:28,001 ‫זה קרלו פינסקי, מנהל המכירות המוכשר שלנו.‬ 1016 01:15:28,084 --> 01:15:29,667 ‫כבר אכלתם?‬ 1017 01:15:29,751 --> 01:15:32,834 ‫הזמנתי לנו שולחן במסעדת דגים.‬ 1018 01:15:32,917 --> 01:15:36,417 ‫אני יודע, אתם בטח חושבים,‬ ‫"מסעדת דגים במילאנו…"‬ 1019 01:15:37,126 --> 01:15:38,626 ‫תנו לי לשנות את דעתכם.‬ 1020 01:15:38,709 --> 01:15:39,876 ‫אתה עם רכב?‬ ‫-כן.‬ 1021 01:15:39,959 --> 01:15:40,834 ‫בואו איתנו.‬ 1022 01:15:41,709 --> 01:15:43,084 ‫הנה היינות הלבנים.‬ 1023 01:15:44,084 --> 01:15:45,751 ‫טנוטה סנטינייציו.‬ 1024 01:15:45,834 --> 01:15:50,501 ‫כמה בקבוקים ייצרו השנה?‬ ‫-למרבה הצער, פחות מ-100.‬ 1025 01:15:51,084 --> 01:15:55,876 ‫אבל למזלנו השגנו שניים מהם.‬ ‫-בסדר, ניקח את שניהם לרגל המאורע.‬ 1026 01:15:55,959 --> 01:15:58,876 ‫אתם רוצים לטעום יין לבן מעניין?‬ 1027 01:15:58,959 --> 01:16:02,251 ‫אני לא בטוח שתאהבו אותו.‬ ‫יש לו טעם חזק ומינרלי.‬ 1028 01:16:02,334 --> 01:16:03,959 ‫הוא טוב. ניקח אותו.‬ 1029 01:16:04,667 --> 01:16:08,501 ‫רבותיי, אני אדבר בכנות‬ ‫לגבי הסיבה שהזמנתי אתכם לכאן.‬ 1030 01:16:09,126 --> 01:16:10,876 ‫אתם ודאי יודעים שהחברה שלנו,‬ 1031 01:16:10,959 --> 01:16:14,376 ‫נוסף על כל הדברים האחרים שהיא עושה,‬ 1032 01:16:14,459 --> 01:16:18,417 ‫תמיד התעניינה מאוד במיזמים חדשים.‬ 1033 01:16:18,501 --> 01:16:22,876 ‫ואני חייב לומר‬ ‫שהמיזם שלכם משך מייד את תשומת ליבנו.‬ 1034 01:16:22,959 --> 01:16:26,084 ‫אני אקצר. אנחנו מעוניינים מאוד‬ 1035 01:16:26,167 --> 01:16:30,084 ‫לחתום איתכם על בלעדיות לאספקת קלטות ריקות.‬ 1036 01:16:30,167 --> 01:16:32,626 ‫רגע, אני חייב להגיד לכם…‬ 1037 01:16:32,709 --> 01:16:36,834 ‫קרלו בועט בי מתחת לשולחן.‬ 1038 01:16:36,917 --> 01:16:39,501 ‫הוא כועס עליי, אבל אני בכל זאת אגיד את זה.‬ 1039 01:16:39,584 --> 01:16:42,834 ‫יש לנו בשבילכם הצעה מפתה מאוד‬ 1040 01:16:42,917 --> 01:16:45,834 ‫שלדעתי תתקשו לסרב לה.‬ 1041 01:16:45,917 --> 01:16:48,417 ‫סליחה, אפרופו דברים מפתים… מתאבנים.‬ 1042 01:16:48,501 --> 01:16:50,459 ‫דריו?‬ ‫-כן, אדוני?‬ 1043 01:16:50,542 --> 01:16:52,542 ‫אפשר לקבל כמה מתאבנים, בבקשה?‬ 1044 01:16:52,626 --> 01:16:54,167 ‫כן, כמובן.‬ 1045 01:16:59,209 --> 01:17:03,959 ‫זה היה ארטורו מריה ברמבני, מנכ"ל ***.‬ 1046 01:17:04,042 --> 01:17:08,126 ‫שם קבוע ברשימת "עשרת מובילי השכר באיטליה"‬ ‫של פורבס.‬ 1047 01:17:08,792 --> 01:17:13,584 ‫הוא אמר שכל המעורבים בדבר‬ ‫יצאו נשכרים מהסכם בלעדיות.‬ 1048 01:17:13,667 --> 01:17:18,667 ‫גידול של יותר מ-30% בהכנסות,‬ ‫משלוח ללא עיכוב בהתאמה אישית.‬ 1049 01:17:18,751 --> 01:17:22,417 ‫הנחות עמוקות‬ ‫ומסגרת אשראי כמעט בלתי מוגבלת.‬ 1050 01:17:39,667 --> 01:17:41,667 ‫רבותיי, שמחתי להכיר.‬ 1051 01:17:41,751 --> 01:17:45,584 ‫ג'וליו המקסים יסיע אתכם עכשיו לשדה התעופה.‬ ‫נהיה בקשר בקרוב.‬ 1052 01:17:46,251 --> 01:17:48,292 ‫טוב, תודה על הפגישה הנעימה.‬ 1053 01:17:48,376 --> 01:17:50,626 ‫תודה.‬ ‫-תודה, ארטורו.‬ 1054 01:17:50,709 --> 01:17:52,459 ‫בוא לבקר אותנו בנאפולי.‬ 1055 01:17:52,542 --> 01:17:53,959 ‫אני אבוא, ברור.‬ 1056 01:17:54,542 --> 01:17:56,959 ‫טוב, סעו. נסיעה טובה!‬ ‫-תודה.‬ 1057 01:17:57,042 --> 01:17:59,751 ‫טיסה נעימה! ביי!‬ 1058 01:18:01,376 --> 01:18:05,709 ‫מדהים!‬ 1059 01:18:06,459 --> 01:18:10,126 ‫אתה קולט? יש להם נתח שוק של 70%,‬ ‫והשגנו אותם!‬ 1060 01:18:10,751 --> 01:18:15,917 ‫מחר המניאקים מ**** ו**** יאכלו את הלב.‬ 1061 01:18:16,584 --> 01:18:18,917 ‫אלה חדשות מעולות! למה אתה לא שמח?‬ 1062 01:18:19,001 --> 01:18:20,459 ‫ארטורו, בחייך!‬ 1063 01:18:20,542 --> 01:18:22,959 ‫כולם יודעים מה הם עושים עם הקלטות.‬ 1064 01:18:23,042 --> 01:18:25,542 ‫אני לא יודע. אתה יודע?‬ 1065 01:18:25,626 --> 01:18:28,876 ‫דיברנו על זה בארוחה?‬ ‫לא דיברנו על זה, אנחנו לא יודעים.‬ 1066 01:18:29,584 --> 01:18:32,417 ‫חוץ מזה, קרלו,‬ ‫אנחנו מוכרים להם קלטות ריקות.‬ 1067 01:18:32,501 --> 01:18:35,209 ‫מה הם כבר יכולים לעשות איתן?‬ 1068 01:18:35,292 --> 01:18:39,501 ‫בעצם, רוצה לדעת את האמת?‬ ‫בשביל 15 מיליארד בשנה,‬ 1069 01:18:39,584 --> 01:18:46,626 ‫מצידי שישתמשו בהן כדי לצוד לווייתנים,‬ ‫לבנות מוקשים, להעשיר אורניום.‬ 1070 01:18:46,709 --> 01:18:48,126 ‫לא מזיז לי!‬ 1071 01:18:49,167 --> 01:18:50,709 ‫הדגים לא היו טובים.‬ 1072 01:18:51,459 --> 01:18:55,001 ‫אבל כל השאר היה טוב. עשינו עסקה מצוינת.‬ 1073 01:18:55,084 --> 01:18:57,417 ‫ועוד איך! עם ההנחה שהוא הציע לנו,‬ 1074 01:18:57,501 --> 01:18:59,959 ‫נגדיל את ההכנסות ב-25% מינימום.‬ 1075 01:19:00,042 --> 01:19:01,001 ‫תעצור בצד, בבקשה.‬ 1076 01:19:01,084 --> 01:19:01,959 ‫כאן?‬ ‫-כן!‬ 1077 01:19:02,042 --> 01:19:04,001 ‫אֶרי, מה אתה עושה?‬ 1078 01:19:04,709 --> 01:19:06,626 ‫אנחנו נאחר לטיסה! אנריקו!‬ 1079 01:19:07,917 --> 01:19:09,001 ‫אנריקו!‬ 1080 01:19:20,917 --> 01:19:22,917 ‫אֶרי, השתגעת?‬ 1081 01:19:34,959 --> 01:19:42,209 ‫- מהפכת האודיו הדיגיטלי -‬ 1082 01:19:52,417 --> 01:19:53,417 ‫אֶרי!‬ 1083 01:19:54,251 --> 01:19:55,667 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 1084 01:19:58,417 --> 01:19:59,501 ‫איך היה במילאנו?‬ 1085 01:20:00,209 --> 01:20:02,542 ‫היה טוב. הבאתי לך מתנה.‬ 1086 01:20:05,167 --> 01:20:07,209 ‫הכול בסדר, אֶרי? אתה נראה מוזר.‬ 1087 01:20:07,292 --> 01:20:09,209 ‫כן, הכול בסדר.‬ 1088 01:20:10,001 --> 01:20:12,376 ‫סגרנו עסקה שתכניס לנו הרבה כסף.‬ 1089 01:20:13,834 --> 01:20:15,626 ‫אז למה אתה לא שמח?‬ 1090 01:20:18,542 --> 01:20:21,584 ‫לא יודע. במבט לאחור, כל הקרקס הזה…‬ 1091 01:20:21,667 --> 01:20:25,709 ‫הצדפות במילאנו,‬ ‫מנהל המכירות, המשטרה הפיננסית…‬ 1092 01:20:28,667 --> 01:20:30,209 ‫רק רציתי להיות די-ג'יי.‬ 1093 01:20:35,626 --> 01:20:38,209 ‫תרזה, אם כבר לא אהיה‬ ‫אֶרי מ "הקלטות של אֶרי",‬ 1094 01:20:38,292 --> 01:20:39,542 ‫תישארי איתי?‬ 1095 01:20:42,084 --> 01:20:43,501 ‫לא, אֶרי. לא.‬ 1096 01:20:45,417 --> 01:20:48,876 ‫דבר ראשון, אני עדיין מחכה‬ ‫לקלטת ההיא של שירי ניו-רומנטיק.‬ 1097 01:20:51,709 --> 01:20:55,459 ‫ודבר שני, אני לא יכולה‬ ‫להמשיך לקבל מתנות גרועות כל כך.‬ 1098 01:20:57,876 --> 01:20:59,917 ‫את לא אוהבת את הכדור עם הדואומו?‬ 1099 01:21:02,167 --> 01:21:04,667 ‫מוזר, כי הוא יפהפה.‬ 1100 01:21:06,417 --> 01:21:09,626 ‫אני לא רוצה לקלקל את ההפתעה,‬ 1101 01:21:09,709 --> 01:21:11,626 ‫אבל אולי כדאי שתנערי אותו.‬ 1102 01:21:11,709 --> 01:21:14,751 ‫כי כשעושים את זה, קורה משהו…‬ 1103 01:21:14,834 --> 01:21:16,084 ‫הכול משתנה.‬ 1104 01:21:43,334 --> 01:21:47,417 ‫חכה רגע, אדוני. בוא נצלם תמונה עם הסנדק.‬ 1105 01:21:47,501 --> 01:21:50,834 ‫בבקשה, אדוני.‬ ‫-אני בא! הסנדק כאן!‬ 1106 01:21:53,417 --> 01:21:54,584 ‫תודה רבה.‬ 1107 01:21:56,501 --> 01:22:01,626 ‫אנריקו היקר, אני רוצה להודות לך שוב‬ ‫על הכבוד האדיר שהענקת לי.‬ 1108 01:22:01,709 --> 01:22:05,917 ‫אל תדבר שטויות.‬ ‫אני מודה לך על כל מה שעשית בשבילנו.‬ 1109 01:22:06,001 --> 01:22:09,459 ‫אני חייב לזוז.‬ ‫הטיסה שלי ממריאה בעוד שעה וחצי.‬ 1110 01:22:09,542 --> 01:22:10,584 ‫אתה עוזב?‬ 1111 01:22:10,667 --> 01:22:13,792 ‫המוצרלה הטרייה מבפטיפייה תכף מגיעה.‬ 1112 01:22:13,876 --> 01:22:15,709 ‫אני יודע, ידידי היקר.‬ 1113 01:22:15,792 --> 01:22:20,834 ‫יש לי פגישה מחר על הבוקר.‬ ‫פגישה משעממת מאוד שאסור לי להחמיץ.‬ 1114 01:22:20,917 --> 01:22:23,542 ‫יש לנו גם חברת תקליטים, אתה יודע.‬ 1115 01:22:23,626 --> 01:22:27,709 ‫מדי פעם אני צריך לפגוש את כולם‬ ‫ולעשות להם קצת הצגות.‬ 1116 01:22:27,792 --> 01:22:32,876 ‫אבל לפני שאלך, הבאתי משהו לכרמן הקטנה.‬ 1117 01:22:32,959 --> 01:22:33,959 ‫ולטר!‬ 1118 01:22:36,126 --> 01:22:38,834 ‫אלוהים, ארטורו! אתה משהו מיוחד!‬ 1119 01:22:39,542 --> 01:22:41,542 ‫זה יפהפה!‬ 1120 01:22:41,626 --> 01:22:44,959 ‫זקן אוכל ספגטי.‬ 1121 01:22:45,792 --> 01:22:50,667 ‫לא, זה "גבר אוכל ספגטי". זה השם של הציור.‬ 1122 01:22:51,251 --> 01:22:54,876 ‫הוא של צייר מפורסם בשם גוטוזו.‬ 1123 01:22:54,959 --> 01:22:58,792 ‫הוא מת לא מזמן,‬ ‫אז הערך של הציור בטוח יעלה.‬ 1124 01:22:58,876 --> 01:23:02,251 ‫מעניין כמה שילמת עליו.‬ ‫הוא גדול כל כך… פפינו!‬ 1125 01:23:02,334 --> 01:23:04,376 ‫כן?‬ ‫-תראה את המתנה שארטורו נתן לי.‬ 1126 01:23:05,167 --> 01:23:08,292 ‫בוא, תראה.‬ ‫-ואו! זה יפהפה!‬ 1127 01:23:08,376 --> 01:23:11,834 ‫מה זה? זקן אוכל פסטה?‬ ‫-לא!‬ 1128 01:23:12,417 --> 01:23:15,792 ‫זה "גבר אוכל ספגטי", ציור מפורסם מאוד.‬ 1129 01:23:15,876 --> 01:23:17,959 ‫סלח לאחי. הוא בור ועם הארץ.‬ 1130 01:23:18,042 --> 01:23:20,834 ‫זה אדם מבוגר ש…‬ ‫-פפה?‬ 1131 01:23:20,917 --> 01:23:23,751 ‫מה?‬ ‫-אני הולכת לקחת קינוח. הבנות עם אבא שלך.‬ 1132 01:23:23,834 --> 01:23:25,167 ‫תשגיח עליהן.‬ 1133 01:23:25,251 --> 01:23:26,667 ‫אני זז.‬ 1134 01:23:26,751 --> 01:23:28,792 ‫אני חוזר למילאנו.‬ ‫-בסדר.‬ 1135 01:23:28,876 --> 01:23:31,584 ‫אני אדבר איתך ביום שני על הדבר ההוא.‬ 1136 01:23:31,667 --> 01:23:34,292 ‫בנות, תתנהגו יפה, אל תעייפו את סבא.‬ 1137 01:23:34,376 --> 01:23:37,417 ‫אבא, אתה צריך הפסקה? הן נוראיות.‬ ‫-אין סיכוי!‬ 1138 01:23:37,501 --> 01:23:41,459 ‫סוף סוף אני זוכה ליהנות מהנכדות שלי.‬ ‫אתן רוצות להישאר עם סבא?‬ 1139 01:23:41,542 --> 01:23:43,084 ‫כן!‬ ‫-רואה, פפי?‬ 1140 01:23:43,167 --> 01:23:45,709 ‫לך תדבר עם אימא שלך. תרגיע אותה.‬ 1141 01:23:45,792 --> 01:23:49,209 ‫היא קוראת בעיתונים‬ ‫על פיראטים, משטרה פיננסית…‬ 1142 01:23:49,292 --> 01:23:52,251 ‫היא דואגת.‬ ‫-כמה פעמים צריך להגיד לכם?‬ 1143 01:23:52,334 --> 01:23:54,751 ‫אתם לא צריכים לדאוג, אין שום…‬ 1144 01:23:54,834 --> 01:23:57,626 ‫אנג'לו, אתה יכול להגיד לאבא שהכול בסדר?‬ 1145 01:23:58,167 --> 01:24:00,209 ‫אני אלך להביא מים לילדות.‬ 1146 01:24:00,292 --> 01:24:03,501 ‫קפטן אחד במשטרה הפיננסית‬ ‫מחפש איך לדפוק אותנו,‬ 1147 01:24:03,584 --> 01:24:04,876 ‫אבל אנחנו חכמים יותר!‬ 1148 01:24:04,959 --> 01:24:07,709 ‫כן, אבל…‬ ‫-את לא הדודה מהפעם הקודמת.‬ 1149 01:24:07,792 --> 01:24:11,126 ‫את דודה חדשה.‬ ‫-על מה את מדברת, מתוקה?‬ 1150 01:24:11,209 --> 01:24:13,001 ‫הילדות האלה…‬ ‫-כן.‬ 1151 01:24:13,084 --> 01:24:14,667 ‫בואי ניקח לנו שתייה.‬ 1152 01:24:15,667 --> 01:24:17,876 ‫הן תמיד עם אימא שלהן.‬ 1153 01:24:17,959 --> 01:24:21,834 ‫הן אף פעם לא רואות את אבא שלהן,‬ ‫הן חיות בעולם פנטזיה משלהן.‬ 1154 01:24:21,917 --> 01:24:24,459 ‫יפהפייה! אלוהים, היא יפהפייה!‬ 1155 01:24:24,542 --> 01:24:28,584 ‫לדעתי היא ירשה את את העיניים שלך.‬ ‫נראה לי שהן יהיו כחולות.‬ 1156 01:24:29,209 --> 01:24:30,626 ‫היא ירשה גם את הפה שלך.‬ 1157 01:24:30,709 --> 01:24:34,709 ‫לא, אנחנו חושבים‬ ‫שהיא ירשה את הפה של סבא גייטנו.‬ 1158 01:24:34,792 --> 01:24:36,542 ‫בקיצור, אין בה כלום מאנריקו.‬ 1159 01:24:37,167 --> 01:24:40,126 ‫יש בה משהו ממנו. המבט.‬ 1160 01:24:41,167 --> 01:24:43,292 ‫היא תמיד נראית כאילו היא מחפשת משהו.‬ 1161 01:24:44,667 --> 01:24:47,251 ‫יש לי שאלה. לדעתכן…‬ 1162 01:24:47,334 --> 01:24:49,792 ‫פפי, תורך יגיע. אל תדאג.‬ 1163 01:24:49,876 --> 01:24:51,709 ‫בן כמה האיש בציור?‬ 1164 01:24:51,792 --> 01:24:55,251 ‫אתה לא יכול לשאול את זה ככה!‬ ‫אתה רומז להן מה התשובה!‬ 1165 01:24:55,334 --> 01:24:57,292 ‫שאלתי…‬ ‫-שאלת בן כמה…‬ 1166 01:24:57,376 --> 01:25:01,792 ‫כלומר, השאלה הייתה בסדר…‬ ‫-אז למה אתה אומר ש…‬ 1167 01:25:01,876 --> 01:25:05,542 ‫לסיכום, הכול ברור. התמונה שלמה.‬ 1168 01:25:05,626 --> 01:25:10,084 ‫אבל זה נכון רק לגבי השוק האנגלו-סקסי.‬ 1169 01:25:10,167 --> 01:25:14,042 ‫בשוק האיטלקי, השוק שהכי מעניין אותנו,‬ 1170 01:25:14,126 --> 01:25:18,834 ‫המצב קטסטרופלי בלשון המעטה.‬ 1171 01:25:18,917 --> 01:25:21,084 ‫על מה אנחנו מדברים?‬ ‫-תעשיית העותקים הפיראטים.‬ 1172 01:25:21,167 --> 01:25:23,209 ‫זה נורא.‬ ‫-כן.‬ 1173 01:25:23,292 --> 01:25:24,167 ‫מגפה אמיתית.‬ 1174 01:25:24,251 --> 01:25:28,001 ‫בסדר, נתחיל בדוגמה שממחישה היטב את הבעיה.‬ 1175 01:25:28,626 --> 01:25:32,001 ‫זוהי חלוקת המכירות לפי חברת תקליטים.‬ 1176 01:25:32,542 --> 01:25:35,084 ‫מאחר שמדובר בנתונים רגישים, השמות חסויים.‬ 1177 01:25:35,167 --> 01:25:38,251 ‫אבל יש שם אחד שאני כן רוצה לחשוף בפניכם.‬ 1178 01:25:38,876 --> 01:25:45,042 ‫העמודה הגבוהה ביותר, ובפער גדול,‬ ‫מייצגת מותג מוזיקה בשם "הקלטות של אֶרי".‬ 1179 01:25:46,376 --> 01:25:47,542 ‫זה מותג פיראטי.‬ 1180 01:25:47,626 --> 01:25:49,167 ‫פיראטי?‬ 1181 01:25:49,251 --> 01:25:53,167 ‫עם נתח שוק של 27%,‬ ‫זהו מותג המוזיקה המוביל באיטליה.‬ 1182 01:25:53,709 --> 01:25:58,751 ‫המספר מזנק ל-85% בדרום איטליה,‬ ‫שבה "הקלטות של אֶרי" נתפס כמותג מקורי,‬ 1183 01:25:58,834 --> 01:26:00,417 ‫כי גם לו קמו זיופים.‬ 1184 01:26:00,501 --> 01:26:02,834 ‫זה מגוחך!‬ ‫-בושה וחרפה!‬ 1185 01:26:04,459 --> 01:26:06,626 ‫לא ייאמן.‬ ‫-זה שערורייתי.‬ 1186 01:26:06,709 --> 01:26:10,876 ‫אלה נתוני מכירות התקליטים הפופולריים ביותר‬ ‫של כל חברת מוזיקה איטלקית.‬ 1187 01:26:10,959 --> 01:26:15,251 ‫ואלה נתוני מכירות הקלטת הפופולרית ביותר‬ ‫של "הקלטות של אֶרי".‬ 1188 01:26:15,834 --> 01:26:17,459 ‫קלטת שירי פסטיבל סן רמו,‬ 1189 01:26:17,542 --> 01:26:21,209 ‫שיוצאת לשוק בזמן שהפסטיבל עדיין בעיצומו.‬ 1190 01:26:21,292 --> 01:26:23,167 ‫איך?‬ ‫-אנחנו לא יודעים.‬ 1191 01:26:23,251 --> 01:26:25,709 ‫כנראה יש להם חפרפרת בטלוויזיה הציבורית.‬ 1192 01:26:25,792 --> 01:26:27,876 ‫נכון.‬ ‫-אולי, אבל אנחנו לא בטוחים.‬ 1193 01:26:27,959 --> 01:26:32,001 ‫או בפסטיבל סן רמו עצמו.‬ ‫-הנתונים האלה מייצגים מצב חירום.‬ 1194 01:26:32,084 --> 01:26:34,292 ‫הרשויות מודעות למצב.‬ 1195 01:26:34,376 --> 01:26:38,251 ‫משרד הפנים הקצה תקציב מיוחד לפתרון הבעיה.‬ 1196 01:26:38,334 --> 01:26:42,334 ‫המימון יועבר ללא דיחוי,‬ ‫והמטרה היא ליישם מדיניות אפס סובלנות…‬ 1197 01:26:49,042 --> 01:26:50,751 ‫פאק! איפה אתה?‬ 1198 01:26:52,709 --> 01:26:53,584 ‫היי!‬ 1199 01:27:01,501 --> 01:27:05,376 ‫הביתה או למשרד, אדוני?‬ ‫-אנחנו נוסעים לנאפולי. קדימה!‬ 1200 01:27:06,834 --> 01:27:08,084 ‫מהר!‬ 1201 01:27:08,167 --> 01:27:09,917 ‫פתאום הכול השתנה.‬ 1202 01:27:10,001 --> 01:27:13,459 ‫חברות התקליטים‬ ‫והמשטרה הפיננסית פתחו בפעולה.‬ 1203 01:27:13,542 --> 01:27:17,626 ‫הם שינו את סדרי העדיפויות של המשטרה‬ ‫והעניקו קדימות למלחמה בפיראטים.‬ 1204 01:27:18,209 --> 01:27:24,334 ‫ניהול המחלקה החדשה הופקד בידיו‬ ‫של האדם שהוביל את מרבית החקירות והפשיטות.‬ 1205 01:27:24,417 --> 01:27:25,709 ‫מנחשים מי זה היה?‬ 1206 01:27:32,084 --> 01:27:34,751 ‫סיימנו. תודה לכולכם ונתראה בקרוב.‬ 1207 01:27:38,376 --> 01:27:40,542 ‫ארטורו! מה אתה עושה פה?‬ 1208 01:27:41,417 --> 01:27:45,042 ‫באתי אליך ישירות ממילאנו.‬ ‫אנחנו צריכים לדבר בדחיפות.‬ 1209 01:27:45,126 --> 01:27:47,751 ‫לא יכולת להתקשר?‬ ‫-לא, תשכח מהטלפון.‬ 1210 01:27:47,834 --> 01:27:50,751 ‫בוא נדבר.‬ ‫אפשר לדבר בחופשיות? יש מישהו בבית?‬ 1211 01:27:50,834 --> 01:27:54,876 ‫האמת שאני בדיוק יוצא…‬ ‫-אנריקו, תקשיב לי טוב.‬ 1212 01:27:54,959 --> 01:27:59,042 ‫הלכתי לפגישה הבוקר, וכולם שם רתחו מזעם!‬ 1213 01:27:59,126 --> 01:28:00,542 ‫תירגע. מה?‬ 1214 01:28:00,626 --> 01:28:05,251 ‫בחברות התקליטים יודעים עליכם הכול,‬ ‫והם רוצים לסגור לכם את העסק.‬ 1215 01:28:05,334 --> 01:28:08,001 ‫אתם מותג המוזיקה המוביל באיטליה.‬ 1216 01:28:08,084 --> 01:28:11,626 ‫הם פנו לממשלה וקיבלו תקציב.‬ 1217 01:28:11,709 --> 01:28:14,459 ‫הם רוצים לעצור אתכם. אתה מבין או לא?‬ 1218 01:28:16,167 --> 01:28:19,667 ‫אנחנו באמת מותג המוזיקה המוביל באיטליה?‬ 1219 01:28:20,667 --> 01:28:24,459 ‫כן, אבל שמעת מה אמרתי לך חוץ מזה?‬ 1220 01:28:24,542 --> 01:28:26,542 ‫הם מצותתים לטלפונים שלכם.‬ 1221 01:28:26,626 --> 01:28:30,709 ‫ואיך זה שאתם משיגים‬ ‫את השירים של פסיטבל סן רמו לפני כולם?‬ 1222 01:28:31,376 --> 01:28:34,959 ‫זה מחרפן אותם. איך אתם עושים את זה?‬ 1223 01:28:35,042 --> 01:28:37,834 ‫בעצם, אל תגיד לי. אני לא רוצה לדעת.‬ 1224 01:28:37,917 --> 01:28:40,667 ‫אבל עכשיו הגיע הזמן להפסיק.‬ 1225 01:28:40,751 --> 01:28:43,251 ‫תעצור הכול. זה נגמר.‬ 1226 01:28:43,334 --> 01:28:46,792 ‫הרי הכסף שהרווחת לאורך השנים‬ 1227 01:28:46,876 --> 01:28:50,042 ‫ממילא יספיק לשלושת הדורות הבאים.‬ 1228 01:28:50,876 --> 01:28:53,792 ‫ארטורו, אתה באמת חושב שזה קשור לכסף?‬ 1229 01:28:53,876 --> 01:28:59,334 ‫אנריקו, לא נשאר הרבה לך זמן. ימיך ספורים.‬ 1230 01:28:59,417 --> 01:29:04,667 ‫בין היתר, יש עכשיו פיתוח טכנולוגי חדש‬ ‫שיכבוש את השוק.‬ 1231 01:29:04,751 --> 01:29:06,459 ‫קוראים לזה תקליטור.‬ 1232 01:29:06,542 --> 01:29:10,709 ‫זה דיסק שצריך קרן לייזר כדי לקרוא אותו,‬ ‫כמו משהו מסרט מד"ב.‬ 1233 01:29:10,792 --> 01:29:13,501 ‫אני לא מבין בזה כלום,‬ 1234 01:29:13,584 --> 01:29:16,834 ‫אבל הוא דיגיטלי, אז אי אפשר להעתיק אותו.‬ 1235 01:29:18,167 --> 01:29:19,084 ‫אנריקו.‬ 1236 01:29:19,834 --> 01:29:22,959 ‫תפסיק כל עוד אתה יכול.‬ 1237 01:29:23,042 --> 01:29:24,459 ‫אני אומר לך את זה כחבר.‬ 1238 01:29:26,084 --> 01:29:28,251 ‫וכחבר, אני מודה לך.‬ 1239 01:29:28,834 --> 01:29:33,709 ‫אפשר לנגן מוזיקה, לשכפל אותה,‬ ‫אפילו לעשות לה דיגיטציה,‬ 1240 01:29:33,792 --> 01:29:35,584 ‫אבל לעולם אי אפשר לעצור אותה.‬ 1241 01:29:36,917 --> 01:29:40,584 ‫אני חייב לזוז, יש לי פגישה חשובה מאוד.‬ 1242 01:29:40,667 --> 01:29:42,792 ‫אני אתקשר אליך, טוב?‬ 1243 01:29:45,417 --> 01:29:46,542 ‫בסדר.‬ 1244 01:29:52,709 --> 01:29:54,626 ‫ערב טוב, דון גייטנו! היי.‬ 1245 01:29:55,542 --> 01:29:58,167 ‫הוא כבר התקשר?‬ ‫-לא, עוד לא.‬ 1246 01:30:00,167 --> 01:30:03,459 ‫אז קרן לייזר קוראת את הדבר הזה? אלוהים!‬ 1247 01:30:03,542 --> 01:30:06,126 ‫פפי, זו לא חרב האור מ"מלחמת הכוכבים".‬ 1248 01:30:07,126 --> 01:30:10,917 ‫זו קרן אור על פוליקרבונט‬ ‫שמשתקפת מחיישן אופטי.‬ 1249 01:30:11,001 --> 01:30:14,292 ‫אם משתקף הרבה אור, זה אחת.‬ ‫אם משתקף מעט, זה אפס.‬ 1250 01:30:14,376 --> 01:30:16,084 ‫זה מה שנקרא "דיגיטלי".‬ 1251 01:30:16,167 --> 01:30:18,542 ‫תקשיב, ברמבני בא לדבר איתי.‬ 1252 01:30:20,251 --> 01:30:21,126 ‫מה הוא רצה?‬ 1253 01:30:21,209 --> 01:30:24,001 ‫אנחנו מותג המוזיקה המוביל באיטליה.‬ 1254 01:30:26,001 --> 01:30:27,667 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 1255 01:30:29,626 --> 01:30:31,209 ‫אני אענה, דון גייטנו.‬ 1256 01:30:36,459 --> 01:30:38,042 ‫הלו?‬ ‫-פפה!‬ 1257 01:30:38,126 --> 01:30:39,959 ‫אנג'ולה!‬ ‫-אתה שומע אותי?‬ 1258 01:30:40,042 --> 01:30:41,209 ‫אני שומע רק רעש.‬ 1259 01:30:41,292 --> 01:30:43,876 ‫אתה לא מבין איזה אוכל טוב יש פה!‬ 1260 01:30:43,959 --> 01:30:47,167 ‫יש להם ספגטי מדהים, כמעט שקוף.‬ 1261 01:30:47,251 --> 01:30:50,667 ‫והם מתקדמים מאוד, והכול בזול.‬ 1262 01:30:50,751 --> 01:30:54,292 ‫תספר לי על זה אחר כך.‬ ‫מצאת את מה שאנחנו צריכים?‬ 1263 01:30:54,376 --> 01:30:56,584 ‫כן. אמרתי לך, הם מתקדמים מאוד.‬ 1264 01:30:56,667 --> 01:30:59,001 ‫יש להם מכשיר שנקרא…‬ 1265 01:30:59,084 --> 01:31:00,834 ‫איך קוראים לו?‬ ‫-סי-אל-סי.‬ 1266 01:31:00,917 --> 01:31:02,834 ‫סי-אל-סי, משהו כזה.‬ 1267 01:31:02,917 --> 01:31:04,709 ‫שים לי על זה קצת רוטב.‬ 1268 01:31:04,792 --> 01:31:07,126 ‫המכשיר הזה מעתיק דיסקים ברמה מקצועית.‬ 1269 01:31:07,209 --> 01:31:10,292 ‫והם יכולים לספק לנו גם דיסקים ריקים.‬ ‫-מעולה.‬ 1270 01:31:10,376 --> 01:31:12,917 ‫תקנה תריסר כאלה, תעלה לספינה ותחזור.‬ 1271 01:31:13,001 --> 01:31:15,667 ‫פסטיבל סן רמו נפתח בעוד שבועיים.‬ ‫-בסדר.‬ 1272 01:31:18,626 --> 01:31:20,126 ‫נו? הכול בסדר?‬ 1273 01:31:20,209 --> 01:31:23,709 ‫הכול בסדר, אֶרי.‬ ‫אמרתי לך, שום דבר לא יעצור אותנו.‬ 1274 01:31:38,917 --> 01:31:40,084 ‫מה אתה עושה?‬ 1275 01:31:41,209 --> 01:31:42,459 ‫מבלבל את האויב.‬ 1276 01:31:51,501 --> 01:31:53,251 ‫מתוקה? כן, זה אני.‬ 1277 01:31:53,334 --> 01:31:56,084 ‫מה דעתך שביום הנישואים שלנו,‬ 1278 01:31:56,167 --> 01:31:59,084 ‫במקום להישאר בבית ולצפות בטלוויזיה…‬ 1279 01:31:59,167 --> 01:32:02,292 ‫ניסע השנה לסן רמו‬ ‫ונצפה בפסטיבל בהופעה חיה?‬ 1280 01:32:02,876 --> 01:32:06,126 ‫כן, ניסע כולנו. אני, את…‬ 1281 01:32:07,459 --> 01:32:12,126 ‫פפינו, אחי פפה פרטסיו, ואשתו פרנצ'סקה.‬ 1282 01:32:12,209 --> 01:32:17,209 ‫אנג'לו.. אחי אנג'לו.‬ ‫לא פפה, האח השני, אנג'לו פרטסיו.‬ 1283 01:32:17,292 --> 01:32:20,334 ‫אתה בסדר? אתה נשמע מוזר.‬ ‫-אני בסדר.‬ 1284 01:32:20,417 --> 01:32:23,167 ‫ניסע כולנו יחד וניקח חדר במלון טוב.‬ 1285 01:32:23,251 --> 01:32:26,626 ‫בסן רמו, קרוב לתיאטרון אריסטון…‬ 1286 01:32:33,501 --> 01:32:35,959 ‫- אריסטון‬ ‫פסטיבל השירים האיטלקי ה-41 -‬ 1287 01:32:36,042 --> 01:32:38,334 ‫- 27–28 בפברואר / 1–2 במרץ 1991 -‬ 1288 01:33:03,792 --> 01:33:05,292 ‫החבילה נמסרה.‬ 1289 01:33:05,376 --> 01:33:08,167 ‫אני חוזר, החבילה נמסרה.‬ 1290 01:33:10,834 --> 01:33:12,417 ‫האחים פרטסיו הגיעו.‬ 1291 01:33:13,084 --> 01:33:16,792 ‫אנחנו לא עוזבים עד שנגלה את זהות החפרפרת‬ 1292 01:33:16,876 --> 01:33:18,959 ‫בפסטיבל סן רמו.‬ 1293 01:33:19,042 --> 01:33:20,792 ‫מבצע מייק יוצא לדרך!‬ 1294 01:33:20,876 --> 01:33:23,501 ‫בואו נכניס את האחים פרטסיו לכלא!‬ 1295 01:33:23,584 --> 01:33:26,376 ‫תיאטרון סן קרלו יפה יותר.‬ ‫-את צודקת, תרזה.‬ 1296 01:33:26,459 --> 01:33:28,626 ‫אפשר לחשוב שהיא יודעת איך הוא נראה!‬ 1297 01:33:28,709 --> 01:33:30,959 ‫אני יודעת!‬ ‫-היית שם פעם?‬ 1298 01:33:31,042 --> 01:33:32,084 ‫כן! למה…‬ 1299 01:33:34,209 --> 01:33:36,459 ‫בואו, חבר'ה. כבר מאוחר.‬ 1300 01:33:36,542 --> 01:33:38,126 ‫לכי.‬ ‫-לאן אתה הולך?‬ 1301 01:33:38,209 --> 01:33:39,459 ‫אני כבר בא.‬ 1302 01:33:52,667 --> 01:33:55,751 ‫אנריקו פרטסיו מתקרב לטלפון ציבורי.‬ 1303 01:33:55,834 --> 01:33:58,709 ‫הוא מתקשר לחפרפרת! מהר, נאזין לשיחה!‬ 1304 01:33:59,751 --> 01:34:01,792 ‫מאיזה טלפון הוא מתקשר?‬ 1305 01:34:03,584 --> 01:34:06,001 ‫מטלפון ציבורי בלובי.‬ 1306 01:34:06,084 --> 01:34:08,292 ‫לעזאזל, יש ארבעה טלפונים בלובי!‬ 1307 01:34:08,376 --> 01:34:11,042 ‫אני צריך את הטלפון המדויק‬ ‫כדי להתחבר לשיחה.‬ 1308 01:34:11,876 --> 01:34:13,376 ‫הוא מדבר עם מישהו.‬ 1309 01:34:13,459 --> 01:34:17,667 ‫אני לא יכול להתחבר לשיחה‬ ‫בלי לדעת בדיוק מאיזה טלפון הוא מתקשר!‬ 1310 01:34:17,751 --> 01:34:20,792 ‫אם הוא ינתק,‬ ‫אני אבוא לשם ואקרע לך את הצורה!‬ 1311 01:34:20,876 --> 01:34:24,792 ‫אולי הטלפון הראשון בקומת הביניים.‬ ‫-מי עוקב אחרי קומת הביניים?‬ 1312 01:34:24,876 --> 01:34:28,542 ‫מה זאת אומרת, "אולי"? כן או לא?‬ 1313 01:34:28,626 --> 01:34:31,917 ‫זה הטלפון הנכון. אנחנו מתחברים לשיחה.‬ ‫-מהר! תזדרזו!‬ 1314 01:34:32,001 --> 01:34:35,334 ‫תבדקו את המספר!‬ ‫תבדקו אם הוא מופיע בספר הטלפונים!‬ 1315 01:34:35,417 --> 01:34:39,209 ‫הכריזו על פתיחת הערב,‬ ‫ועכשיו מזמינים את הקהל להיכנס לאולם.‬ 1316 01:34:39,292 --> 01:34:42,042 ‫כמה זמן זה לוקח?‬ 1317 01:34:42,126 --> 01:34:46,876 ‫אנחנו מאתרים את השיחה. הוא מתקשר לנאפולי.‬ ‫-איך זה עוזר לי?‬ 1318 01:34:46,959 --> 01:34:50,709 ‫יש מיליון אנשים בנאפולי.‬ ‫אני צריך לדעת עם מי הוא מדבר.‬ 1319 01:34:50,792 --> 01:34:53,917 ‫אנריקו עדיין בטלפון,‬ ‫אבל נראה לי שהוא ינתק בקרוב.‬ 1320 01:34:54,001 --> 01:34:56,792 ‫איתרנו את הכתובת. רחוב ציטה 181.‬ 1321 01:34:56,876 --> 01:35:00,626 ‫כן! רחוב ציטה 181!‬ ‫תשלחו לשם ניידת בדחיפות!‬ 1322 01:35:00,709 --> 01:35:02,626 ‫בעצם, שתי ניידות!‬ 1323 01:35:02,709 --> 01:35:06,751 ‫הצלחנו! אנחנו מאזינים לשיחה.‬ ‫-מעולה. רחוב ציטה…‬ 1324 01:35:08,959 --> 01:35:10,001 ‫181.‬ 1325 01:35:11,084 --> 01:35:12,792 ‫הוא מדבר עם אישה.‬ 1326 01:35:14,459 --> 01:35:16,376 ‫אמרת רחוב ציטה 181?‬ 1327 01:35:16,459 --> 01:35:18,709 ‫כן. הוא מדבר עם אישה.‬ 1328 01:35:32,209 --> 01:35:34,126 ‫הוא מדבר עם אימא שלו.‬ 1329 01:35:34,209 --> 01:35:38,376 ‫אני מאשר, קפטן.‬ ‫הוא מוסר לאימא שלו שתיהנה מפסטיבל סן רמו.‬ 1330 01:35:38,459 --> 01:35:39,917 ‫זה הבית של אימא שלו.‬ 1331 01:35:57,876 --> 01:36:02,584 ‫- תאים פרטיים -‬ 1332 01:37:07,334 --> 01:37:08,626 ‫היי. תן לי לעבור.‬ 1333 01:37:09,167 --> 01:37:10,876 ‫אתה כזה נודניק, אֶרי!‬ 1334 01:37:21,417 --> 01:37:22,667 ‫ערב טוב!‬ 1335 01:37:22,751 --> 01:37:25,292 ‫אדוויז' פנק!‬ ‫-אנדראה אוקיפינטי!‬ 1336 01:37:25,376 --> 01:37:26,542 ‫מה קרה, אֶרי?‬ 1337 01:37:27,292 --> 01:37:28,584 ‫גבירותיי…‬ 1338 01:37:31,626 --> 01:37:33,042 ‫רבותיי…‬ 1339 01:37:35,001 --> 01:37:36,042 ‫יום נישואים שמח.‬ 1340 01:37:36,126 --> 01:37:39,292 ‫פסטיבל סן רמו ה-41 נפתח כעת!‬ 1341 01:38:08,334 --> 01:38:10,501 ‫החרמנו את הקלטות האלה לפני שעה.‬ 1342 01:38:10,584 --> 01:38:12,792 ‫אלה עותקים של שירי הפסטיבל.‬ 1343 01:38:13,501 --> 01:38:15,376 ‫אבל עכשיו שתיים בצהריים!‬ 1344 01:38:15,459 --> 01:38:18,126 ‫המצב רק ילך ויחמיר.‬ 1345 01:38:18,209 --> 01:38:21,167 ‫האחים פרטסיו המחורבנים!‬ ‫איך הם עושים את זה?‬ 1346 01:38:21,251 --> 01:38:23,959 ‫יש משהו גרוע יותר.‬ ‫-גרוע יותר מזה?‬ 1347 01:38:34,292 --> 01:38:35,709 ‫- פסטיבל סן רמו 1991 -‬ 1348 01:38:41,542 --> 01:38:44,167 ‫הם מעתיקים גם תקליטורים עכשיו.‬ ‫-קפטן!‬ 1349 01:38:46,251 --> 01:38:48,709 ‫מישהו רוצה לדבר איתך.‬ ‫-את מי זה מעניין?‬ 1350 01:38:48,792 --> 01:38:52,542 ‫אתה לא רואה את הבלגן הזה?‬ ‫אנחנו צריכים לעשות ספירת מלאי של הקלטות.‬ 1351 01:38:53,334 --> 01:38:55,709 ‫כמה דיסקים וארגזים החרמנו?‬ 1352 01:38:55,792 --> 01:38:57,459 ‫זה בקשר ל"הקלטות של אֶרי".‬ 1353 01:39:17,084 --> 01:39:21,084 ‫בסדר, 250 מיליון בקלבריה‬ ‫ו-200 מיליון בסיציליה.‬ 1354 01:39:21,167 --> 01:39:24,542 ‫זה יוצא בערך שני מיליארד‬ ‫רק מפסטיבל סן רמו.‬ 1355 01:39:24,626 --> 01:39:28,001 ‫ואלה רק ארבעה ימים.‬ ‫עם תקליטורים, נשלש את הרווחים שלנו.‬ 1356 01:39:28,084 --> 01:39:31,751 ‫הפסטיבל היה מלא בשוטרים סמויים.‬ ‫הם בטח עצבנים בטירוף עכשיו.‬ 1357 01:39:31,834 --> 01:39:35,167 ‫שיתעצבנו. בעיה שלהם, לא שלנו.‬ 1358 01:39:35,251 --> 01:39:36,876 ‫הם לוקחים את זה אישית!‬ 1359 01:39:37,459 --> 01:39:40,126 ‫נו, אבא? מה אתה אומר?‬ 1360 01:39:40,209 --> 01:39:44,292 ‫…סקילאצ'י מפספס את המסירה.‬ ‫זה הניסיון השביעי…‬ 1361 01:39:44,376 --> 01:39:48,834 ‫אני צריך להיות בפיאצה גריבלדי ב-17:30.‬ ‫הרכבת הטובה מגיעה ממילאנו.‬ 1362 01:39:49,501 --> 01:39:51,501 ‫זה יום ראשון, אבא! למה אתה הולך?‬ 1363 01:39:51,584 --> 01:39:57,084 ‫הרווחנו שני מיליארד רק בסוף השבוע הזה.‬ ‫למה אתה מתעקש להמשיך לגור בבית הזה‬ 1364 01:39:57,167 --> 01:39:59,542 ‫ולמכור ויסקי מזויף בפיאצה גריבלדי?‬ 1365 01:40:01,292 --> 01:40:02,792 ‫קדימה, תעזרו לי.‬ 1366 01:40:03,667 --> 01:40:04,626 ‫ילדים!‬ 1367 01:40:07,959 --> 01:40:10,126 ‫תזדרזו, כבר מאוחר.‬ ‫-בסדר.‬ 1368 01:40:10,209 --> 01:40:11,459 ‫מהר!‬ 1369 01:40:11,542 --> 01:40:12,501 ‫אֶרי, תבריש את זה.‬ 1370 01:40:12,584 --> 01:40:17,167 ‫אני לא יכול, קודם תגהץ את זה.‬ ‫-מה? פשוט תבריש את זה! חכה.‬ 1371 01:40:17,251 --> 01:40:20,834 ‫אבא, התה תמיד אותו הדבר!‬ ‫אתה לא יכול כל פעם…‬ 1372 01:40:20,917 --> 01:40:22,251 ‫אל תתחצף!‬ 1373 01:40:22,334 --> 01:40:24,084 ‫אני לא…‬ ‫-אל תתחצף!‬ 1374 01:40:24,167 --> 01:40:27,209 ‫בסדר, אני לא…‬ ‫-פשוט תוסיף עוד מים ותשתוק!‬ 1375 01:40:27,292 --> 01:40:28,626 ‫אני לא אתחצף!‬ 1376 01:40:28,709 --> 01:40:31,459 ‫אתה צריך להוסיף מים.‬ 1377 01:40:31,542 --> 01:40:34,751 ‫מספיק!‬ ‫-אני לא מבין. מה השתנה, אבא?‬ 1378 01:41:32,876 --> 01:41:35,584 ‫ארטורו מריה ברמבני קיבל חסינות‬ 1379 01:41:35,667 --> 01:41:37,959 ‫בתמורה למידע מפליל עלינו.‬ 1380 01:41:38,042 --> 01:41:39,667 ‫והיה לו הרבה מידע.‬ 1381 01:41:39,751 --> 01:41:43,459 ‫החל מחברות הקש שקנינו דרכן את הקלטות,‬ 1382 01:41:43,542 --> 01:41:46,251 ‫ועד למיקום של רבות מהמעבדות שלנו.‬ 1383 01:41:46,334 --> 01:41:48,376 ‫חשבוניות, הזמנות רכש.‬ 1384 01:41:48,459 --> 01:41:52,501 ‫אפילו תשלומים לעובדים, שעבדו כמובן בשחור.‬ 1385 01:42:02,417 --> 01:42:05,084 ‫- טירז פור פירז‬ ‫"דה הרטינג" -‬ 1386 01:42:38,834 --> 01:42:45,751 ‫- ניו-רומנטיק‬ ‫הקלטות של אֶרי -‬ 1387 01:43:15,042 --> 01:43:16,501 ‫פרטסיו.‬ 1388 01:43:16,584 --> 01:43:17,709 ‫פרטסיו!‬ 1389 01:43:18,501 --> 01:43:22,209 ‫קיבלת חבילה מאשתך.‬ ‫-בסדר.‬ 1390 01:43:27,459 --> 01:43:28,917 ‫חליפה למשפט.‬ 1391 01:43:29,834 --> 01:43:30,709 ‫תודה.‬ 1392 01:44:02,501 --> 01:44:04,251 ‫אֶרי, זה פשוט מאוד.‬ 1393 01:44:04,334 --> 01:44:08,626 ‫זה רק שימוע ראשוני,‬ ‫ואין לתביעה שום ראיות נגדך.‬ 1394 01:44:08,709 --> 01:44:13,167 ‫אז נכחיש הכול. הקלטות, העותקים הפיראטים…‬ ‫אנחנו לא יודעים על זה כלום!‬ 1395 01:44:14,251 --> 01:44:20,959 ‫אתה מכיר מישהו‬ ‫שבקיא בפרטים של אמנת מאסטריכט?‬ 1396 01:44:21,042 --> 01:44:22,334 ‫מה זאת אומרת, אֶרי?‬ 1397 01:44:22,959 --> 01:44:25,126 ‫אתה יודע מה מחליטים במאסטריכט?‬ 1398 01:44:25,209 --> 01:44:27,792 ‫אֶרי, בבקשה, אתה חייב להתרכז.‬ 1399 01:44:27,876 --> 01:44:31,042 ‫לא תצטרך לומר דבר בבית המשפט.‬ 1400 01:44:31,126 --> 01:44:35,126 ‫כשהשופט יפנה אליך וישאל איך אתה משיב,‬ 1401 01:44:35,209 --> 01:44:37,251 ‫תגיד רק שתי מילים, בסדר?‬ 1402 01:44:38,167 --> 01:44:39,376 ‫"לא אשם."‬ 1403 01:44:40,001 --> 01:44:42,084 ‫אֶרי? הבנת או לא?‬ 1404 01:44:42,917 --> 01:44:46,209 ‫כן, הבנתי. אני לא מודה באשמה.‬ 1405 01:44:51,209 --> 01:44:52,417 ‫אני…‬ 1406 01:44:53,084 --> 01:44:54,126 ‫לא אשם.‬ 1407 01:44:57,501 --> 01:44:58,542 ‫הדיון נפתח.‬ 1408 01:44:58,626 --> 01:45:04,084 ‫המדינה נגד ג'וזפה פרטסיו,‬ ‫אנג'לו פרטסיו ואנריקו פרטסיו.‬ 1409 01:45:04,167 --> 01:45:09,292 ‫הנאשמים מואשמים בקנוניה פלילית רחבת היקף,‬ 1410 01:45:09,376 --> 01:45:14,084 ‫ובפירוט, זיוף, החזקה והברחה‬ 1411 01:45:14,167 --> 01:45:17,167 ‫של קלטות מוזיקה ותקליטורים,‬ 1412 01:45:17,251 --> 01:45:20,667 ‫כל זאת במימונם ובנכסים בבעלותם,‬ 1413 01:45:20,751 --> 01:45:27,417 ‫ובאמצעות ציוד הקלטה והעתקה‬ ‫של חומר פונוגרפי‬ 1414 01:45:27,501 --> 01:45:30,251 ‫ברמה הגבוהה ביותר.‬ 1415 01:45:31,209 --> 01:45:33,334 ‫הנאשם אנריקו פרטסיו.‬ 1416 01:45:39,584 --> 01:45:40,626 ‫כיצד אתה משיב?‬ 1417 01:45:51,709 --> 01:45:56,167 ‫פרטסיו, כיצד אתה משיב? אשם או לא אשם?‬ 1418 01:45:56,251 --> 01:45:57,417 ‫אֶרי?‬ 1419 01:45:59,167 --> 01:46:00,209 ‫אֶרי?‬ 1420 01:46:24,167 --> 01:46:25,042 ‫אני…‬ 1421 01:46:34,251 --> 01:46:35,292 ‫אני די-ג'יי!‬ 1422 01:46:39,334 --> 01:46:44,001 ‫אנריקו, פפה ואנג'לו‬ ‫נידונו לארבע וחצי שנות מאסר.‬ 1423 01:46:44,084 --> 01:46:45,959 ‫המדינה החרימה את כל נכסיהם.‬ 1424 01:46:46,042 --> 01:46:50,251 ‫לאחר אירועים אלה נוסד באיטליה‬ ‫האנמ"פ (ארגון נגד מוזיקה פיראטית)‬ 1425 01:46:50,334 --> 01:46:53,917 ‫על מנת להגן על זכויות יוצרים‬ ‫ועל קניין רוחני.‬ 1426 01:46:54,001 --> 01:46:57,751 ‫כיום, אנריקו פרטסיו‬ ‫מייצר ומוכר מארזי מתנה.‬ 1427 01:46:57,834 --> 01:47:00,751 ‫הוא עדיין מופיע כדי-ג'יי מדי פעם.‬ 1428 01:47:05,001 --> 01:47:12,251 ‫האחים פרטסיו‬ ‫העתיקו יותר מ-180 מיליון קלטות.‬ 1429 01:47:12,334 --> 01:47:15,459 ‫שאני אבין, אֶרי ,‬ ‫שום דבר שאני עושה לא טוב לך?‬ 1430 01:47:15,542 --> 01:47:16,959 ‫סידרתי שמישהו ייקח את הכסף…‬ 1431 01:47:17,626 --> 01:47:19,626 ‫אני לא אצעק. סידרתי שיקברו את הכסף.‬ 1432 01:47:19,709 --> 01:47:23,251 ‫בנו מעליו מגרשי טניס‬ ‫כדי שאף אחד לא יוכל להגיע לכסף.‬ 1433 01:47:23,334 --> 01:47:26,709 ‫בעוד עשר שנים הבעלות על הקרקע תפקע,‬ ‫ואנחנו נקנה אותה.‬ 1434 01:47:26,792 --> 01:47:29,792 ‫לא אכפת לנו מטניס. נלך לשם, נחפור,‬ 1435 01:47:29,876 --> 01:47:31,626 ‫ונצא עם 30 מיליארד.‬ 1436 01:47:31,709 --> 01:47:34,376 ‫מה הבעיה?‬ ‫-אני אגיד לך!‬ 1437 01:47:34,459 --> 01:47:36,042 ‫זאת הבעיה! תסתכל!‬ 1438 01:47:40,251 --> 01:47:44,792 ‫-אמנת מאסטריכט נחתמה‬ ‫האירו יחליף את המטבע הרשמי -‬ 1439 01:47:47,167 --> 01:47:48,959 ‫אֶרי, זאת לא בעיה.‬ 1440 01:47:49,042 --> 01:47:53,292 ‫זה קשקוש.‬ ‫נראה לך שאפשר להחליף את המטבע בן לילה?‬ 1441 01:47:54,959 --> 01:47:57,001 ‫גם לדעתי זה קשקוש.‬ ‫-רואה?‬ 1442 01:47:57,084 --> 01:47:59,292 ‫מה? לא קראתם מה כתוב?‬ 1443 01:47:59,376 --> 01:48:02,626 ‫אתה כזה פתי!‬ ‫-מה זה, אוטו? יוציאו דגם חדש?‬ 1444 01:48:02,709 --> 01:48:05,751 ‫אז לא נוכל לעשות כלום? נהיה בבית קפה,‬ 1445 01:48:05,834 --> 01:48:08,917 ‫"אוי, לא. יש לי רק כסף ישן!"‬ ‫-מה בית קפה עכשיו?‬ 1446 01:49:28,751 --> 01:49:31,459 ‫- מבוסס על סיפור אמיתי -‬ 1447 01:51:55,501 --> 01:51:58,917 ‫הלו? זה אני. הכול בסדר?‬ 1448 01:51:59,001 --> 01:52:03,126 ‫את זוכרת מה לעשות?‬ ‫-ברור. כמו בשנה שעברה.‬ 1449 01:52:03,209 --> 01:52:06,042 ‫אני לוחצת על שני כפתורים, וזה הכול.‬ 1450 01:52:06,126 --> 01:52:07,501 ‫תיהני מהפסטיבל, אימא.‬ 1451 01:52:07,584 --> 01:52:08,542 ‫בסדר, גם אתה.‬ 1452 01:52:08,626 --> 01:52:10,751 ‫תעשה חיים. ותיזהר, בבקשה.‬ 1453 01:52:10,834 --> 01:52:12,959 ‫כן. בסדר.‬ ‫-ביי.‬ 1454 01:52:14,126 --> 01:52:17,917 ‫…של חברם סילבנו, שבאופן טבעי הלך…‬ 1455 01:52:19,626 --> 01:52:22,751 ‫מה הוא אמר?‬ ‫-כלום. שלושתם שם.‬ 1456 01:52:23,459 --> 01:52:27,126 ‫אני לא מבינה מה יש להם לעשות שם‬ ‫במזג אוויר קר כל כך…‬ 1457 01:52:27,209 --> 01:52:30,376 ‫אין מה לעשות, הם טמבלים. אל תדאגי.‬ 1458 01:52:34,126 --> 01:52:38,251 ‫אלוהים, זה מתחיל! חכה!‬ ‫-פסטיבל סן רמו ה-41!‬ 1459 01:52:38,334 --> 01:52:40,917 ‫על מה אני לוחצת? "הקלט" ו"נגן".‬ 1460 01:52:43,709 --> 01:52:44,584 ‫תודה.‬ 1461 01:52:45,917 --> 01:52:49,042 ‫מריסה, זאת השנה האחרונה‬ ‫שאנחנו מסכימים לשטויות האלה.‬ 1462 01:52:49,126 --> 01:52:50,667 ‫נמאס לי מהבלגן בסלון.‬ 1463 01:52:51,376 --> 01:52:53,667 ‫כן, די. יותר מדי אבק.‬ 1464 01:52:53,751 --> 01:52:55,542 ‫כמדי שנה, האירוע הזה…‬