1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:46,875 --> 00:00:51,625 PERUSTUU TOSITARINAAN 4 00:01:53,542 --> 00:01:57,459 Mestari, mikä kunnia tämä onkaan! Poika, tuo mestarille kahvia! 5 00:01:57,542 --> 00:01:58,625 Anna laukkusi. 6 00:01:58,709 --> 00:02:01,250 Mestari, mitä tahansa tarvitsetkin… 7 00:02:01,334 --> 00:02:05,542 Veljenpoikani on uskomaton nero. Ehkä voisit kuunnella… 8 00:02:07,167 --> 00:02:10,750 Aioin sanoa jotain tärkeää! -Sille on aikaa! 9 00:02:10,834 --> 00:02:13,792 Mestari! Istu alas. Tule tänne istumaan. 10 00:02:14,375 --> 00:02:17,209 Huone on käytettävissäsi. Tässä on sänkysi. 11 00:02:17,292 --> 00:02:21,834 Yläsänky on mukava ja ilmava, mutta sinne on kiivettävä. Ja katso ylös. 12 00:02:22,792 --> 00:02:26,000 Siellä on hometta ja laastia, jota voi pudota päällesi. 13 00:02:26,084 --> 00:02:29,667 Tämä on mukavin, mutta se on myös ahdas. 14 00:02:29,750 --> 00:02:34,000 Päätä sinä. Se on sinusta kiinni. Kummasta pidät? 15 00:02:51,375 --> 00:02:52,667 Herää, muksu! 16 00:02:53,792 --> 00:02:55,125 Herää nyt! 17 00:02:56,000 --> 00:02:58,667 Kerro, oletko se, joksi itseäsi väität? 18 00:02:58,750 --> 00:03:00,250 No, se riippuu… 19 00:03:00,334 --> 00:03:02,500 Oletko Enrico "By Erry" vai et? 20 00:03:02,584 --> 00:03:03,792 Olen. -Selvä. 21 00:03:04,625 --> 00:03:05,875 Kuuntele tarkkaan. 22 00:03:05,959 --> 00:03:09,209 Veljesi Angioletton ystävät lähettivät sinulle viestin. 23 00:03:09,292 --> 00:03:12,667 Rahat ovat turvassa. Ne on haudattu rakennustyömaalle. 24 00:03:12,750 --> 00:03:16,459 Huomenna he valavat betonin ja rakentavat sinne tenniskentän. 25 00:03:16,542 --> 00:03:18,750 Toimilupa loppuu kymmenen vuoden päästä. 26 00:03:18,834 --> 00:03:23,292 Voit tehdä pienen tarjouksen, saada kentät ja alla olevat rahat. 27 00:03:23,375 --> 00:03:25,292 Ja olet taas rikas. 28 00:03:26,625 --> 00:03:29,125 Ymmärrätkö vai et? -Kyllä. 29 00:03:29,209 --> 00:03:31,917 Olen rikas taas kymmenen vuoden päästä. 30 00:03:32,500 --> 00:03:35,792 Kerro minulle… Olen ollut vankilassa 20 vuotta. 31 00:03:35,875 --> 00:03:38,375 Enkä ehkä tiedä, mitä ulkona tapahtuu. 32 00:03:38,875 --> 00:03:43,167 Mutta miten sellaisia rahoja saa? Kuka oikein olet? 33 00:03:46,167 --> 00:03:47,042 Niin. 34 00:04:00,167 --> 00:04:01,042 Haloo? 35 00:04:01,959 --> 00:04:04,750 Hei, Pasquale, miten menee? Selvä. 36 00:04:05,250 --> 00:04:08,125 Kerron hänelle heti. Näkemiin. 37 00:04:14,917 --> 00:04:16,209 Marisa! 38 00:04:19,292 --> 00:04:21,000 Marisa! 39 00:04:22,667 --> 00:04:25,250 Hei, Marisa. Miehesi soitti. 40 00:04:25,334 --> 00:04:28,000 Hän sanoi olevansa matkalla. Laita tee valmiiksi. 41 00:04:28,084 --> 00:04:29,375 Kiitos, Carmela. 42 00:04:29,459 --> 00:04:30,334 Näkemiin. 43 00:04:30,875 --> 00:04:34,750 Jos ylämäessä vaihtaa vaihdetta, polkimet ovat kevyemmät. 44 00:04:34,834 --> 00:04:36,000 Anna minun ajaa! 45 00:04:36,084 --> 00:04:39,000 Ei! Se on kallis. Kaadut ja rikot sen. 46 00:04:39,084 --> 00:04:40,250 Kerran vain! -Ei! 47 00:04:40,334 --> 00:04:44,709 Miten niin kevyemmät polkimet? -Ne ovat, jos vaihtaa vaihdetta. 48 00:04:44,792 --> 00:04:45,875 Peppe! 49 00:04:47,000 --> 00:04:50,250 Angelo! Isänne soitti. Teidän on tehtävä teetä. 50 00:04:50,750 --> 00:04:51,792 Tylsää! 51 00:04:51,875 --> 00:04:54,959 Tiedän kyllä vaihteet, mutta millainen mekanismi siinä on? 52 00:04:55,042 --> 00:04:56,917 Äiti! Viisi minuuttia vielä. 53 00:04:57,000 --> 00:04:59,292 Anna olla jo. Missä Enrico on? 54 00:04:59,375 --> 00:05:01,709 En tiedä. Kaupassa kai. 55 00:05:01,792 --> 00:05:03,417 Hakekaa hänet. Menkää! 56 00:05:03,500 --> 00:05:06,584 Liikettä! -Jos vaihtaa vaihdetta, se on kevyempi. 57 00:05:06,667 --> 00:05:08,750 Tajuan. Jos vaihtaa vaihdetta… 58 00:05:08,834 --> 00:05:10,709 Ei sen väliä. Et tiedä. 59 00:05:10,792 --> 00:05:14,667 Haetaan Enrico kaupalta. -Miksi hän on aina siellä? 60 00:05:14,750 --> 00:05:17,125 Onko hän hidasälyinen? -Mitä sanoit? 61 00:05:17,209 --> 00:05:19,584 Tiedätkö, kenelle puhut? 62 00:05:19,667 --> 00:05:21,792 Ei kiinnosta. -Lopettakaa! 63 00:05:21,875 --> 00:05:24,084 Angelo! Mitä teet? 64 00:05:24,167 --> 00:05:26,209 Häivy! Oletko yhä täällä? 65 00:05:28,917 --> 00:05:32,834 Kuuntelet yhä Radio Kissiä taajuudella 108,8. 66 00:05:32,917 --> 00:05:38,000 Tänään saan soittaa musiikkia bändiltä, joka on tuntematon Italiassa. 67 00:05:38,084 --> 00:05:41,334 Tunnistatko heidät? -Jackson 5, "I want you back". 68 00:05:41,417 --> 00:05:44,292 Se on Jackson 5, "I want you back"! -Errì. 69 00:05:44,792 --> 00:05:48,209 Hän tuntee ne kaikki. Miten hän tekee tuon? 70 00:05:48,292 --> 00:05:51,375 En tiedä, don Ferdinà! Hän tekee tuota kotonakin. 71 00:05:51,459 --> 00:05:53,250 Errì, tule. Meidän on mentävä. 72 00:05:53,334 --> 00:05:55,667 Näkemiin, don Ferdinando. -Hyvää päivänjatkoa. 73 00:05:55,750 --> 00:05:57,084 Heippa, lapset. 74 00:07:29,125 --> 00:07:30,917 Hei! Olen kotona! 75 00:07:32,417 --> 00:07:33,542 Hei, Pasquale. 76 00:07:33,625 --> 00:07:34,792 Huomenta, Marì. 77 00:07:34,875 --> 00:07:36,542 Isä! Teimme teen! 78 00:07:36,625 --> 00:07:38,917 Tein tummemman, kuten viimeksi. 79 00:07:39,000 --> 00:07:40,542 Hienoa! Mennään katsomaan. 80 00:07:42,917 --> 00:07:46,042 Mihin aikaan heräsit tänään? En kuullut sinua. 81 00:07:46,125 --> 00:07:48,334 Puoli neljältä. -Miksi niin aikaisin? 82 00:07:48,417 --> 00:07:52,792 Jotta ehdin puoli yhden junaan Milanoon. Siihen hyvään. 83 00:07:52,875 --> 00:07:56,042 Tänä aamuna, Don Salvatore, herkkutiskin omistaja… 84 00:07:56,125 --> 00:07:57,500 Niin? -Hän kertoi kaikille, 85 00:07:57,584 --> 00:07:59,792 että piikkimme on täynnä, 86 00:07:59,875 --> 00:08:03,042 emmekä ole vieläkään maksaneet. Se oli nöyryyttävää. 87 00:08:03,125 --> 00:08:06,292 Kerro hänelle, että maksamme. Minulla on 50 tyhjää pulloa. 88 00:08:06,375 --> 00:08:09,125 Täytämme ne, myymme ne ja maksamme hänelle. 89 00:08:09,209 --> 00:08:12,292 Hän on valtava riesa! Lapset, näyttäkää teenne! 90 00:08:14,375 --> 00:08:17,625 Tuo on liian tummaa. Lisää vettä. 91 00:08:17,709 --> 00:08:19,959 Täydellistä. Kuka sen teki? -Minä. 92 00:08:20,042 --> 00:08:21,209 Minäpäs. -Ei, minä… 93 00:08:21,292 --> 00:08:26,042 Älkää tapelko! Pärjäsitte molemmat hyvin. Pullotetaan tuo. Minulla on kiire. 94 00:08:26,125 --> 00:08:29,542 Isä, voimmeko tulla töihin kanssasi? -Me autamme. 95 00:08:29,625 --> 00:08:32,417 Pyydän, isä! -Pyydän! Äiti? 96 00:08:32,500 --> 00:08:33,834 Suostu nyt! 97 00:08:33,917 --> 00:08:34,834 Selvä. 98 00:08:34,917 --> 00:08:36,792 Mennään sitten! -Mennään! 99 00:08:36,875 --> 00:08:39,667 Auttakaa pullottamisessa. Juna lähtee pian! 100 00:08:48,459 --> 00:08:49,334 Isä? -Niin? 101 00:08:50,250 --> 00:08:51,584 Olemmeko köyhiä? 102 00:08:52,917 --> 00:08:54,209 Mitä tarkoitat? 103 00:08:54,292 --> 00:08:57,500 Millainen kysymys tuo on? Miten niin "köyhä"? 104 00:08:57,584 --> 00:09:00,542 Aniellon isä osti hänelle jotain hienoa. -Niin? 105 00:09:00,625 --> 00:09:02,834 Vaihdepyörän. -Niinkö? 106 00:09:02,917 --> 00:09:05,084 Onko sellainenkin keksitty? 107 00:09:05,167 --> 00:09:07,667 Anielloko sai vaihdepyörän? 108 00:09:07,750 --> 00:09:11,500 Kun sillä menee ylämäkeen, voi vaihtaa vaihdetta kevyemmälle. 109 00:09:11,584 --> 00:09:13,917 Mitä? Miten se on edes mahdollista? 110 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 Siinä on vaihteet. Jos vaihtaa… 111 00:09:16,084 --> 00:09:21,250 En pyydä sitä syntymäpäivälahjakseni. Ei meillä ole varaa, koska olemme köyhiä… 112 00:09:21,334 --> 00:09:23,000 Mistä sinä puhut? 113 00:09:23,084 --> 00:09:27,750 Ensinnäkin, emme ole köyhiä, koska saamme syödä joka päivä. 114 00:09:27,834 --> 00:09:29,500 Olenko oikeassa? -Kyllä. 115 00:09:29,584 --> 00:09:31,250 Ja selvyyden vuoksi, 116 00:09:31,334 --> 00:09:34,625 miten luulette Aniellon isän tienaavan rahansa? 117 00:09:34,709 --> 00:09:38,625 Hän tekee töitä Don Michelelle. -Ja mitä hän tekee Don Michelelle? 118 00:09:38,709 --> 00:09:40,209 Lapset, pyydän. 119 00:09:40,709 --> 00:09:42,125 Älkää unohtako tätä. 120 00:09:42,209 --> 00:09:46,834 Ruoan lisäksi on yksi asia, jota kodistamme ei puutu. 121 00:09:46,917 --> 00:09:48,167 Se on rehellisyys. 122 00:09:51,917 --> 00:09:54,209 Konstaapeli, en tehnyt itseäni selväksi. 123 00:09:54,292 --> 00:09:58,042 Liikkeessä maksat yhdestä pullosta laatikollisen verran. 124 00:09:58,125 --> 00:09:59,334 Miksi se on niin halpaa? 125 00:09:59,417 --> 00:10:03,792 Sanotaan niin, että näiden piti mennä amerikkalaisille, 126 00:10:03,875 --> 00:10:06,042 ja ne tippuivat eilen rekasta. 127 00:10:06,125 --> 00:10:09,834 Se on laadukasta ja juuri tislaamosta tullutta. 128 00:10:09,917 --> 00:10:11,834 Puhe riittää jo. 129 00:10:11,917 --> 00:10:14,917 Tässä, maista. Voit testata sitä itse. 130 00:10:15,000 --> 00:10:18,084 On aina parempi maistaa. Kerro mielipiteesi. 131 00:10:21,417 --> 00:10:24,042 Se on hyvää. -Et uskonut minua. 132 00:10:24,125 --> 00:10:27,375 Huippulaatua! Ja sinulle se maksaa vain 10 000 liiraa laatikolta. 133 00:10:27,459 --> 00:10:29,875 Otan laatikollisen. -Anteeksi. 134 00:10:29,959 --> 00:10:33,459 Saisinko 200 liiraa, jotta voin soittaa isälleni sairaalaan? 135 00:10:33,542 --> 00:10:36,167 Jätä hänet rauhaan! 200 liiraa mihin? 136 00:10:37,250 --> 00:10:39,500 Häivy siitä! 137 00:10:40,542 --> 00:10:44,584 Anteeksi, konstaapeli. Nämä lapset eivät anna minulle rauhaa. 138 00:10:44,667 --> 00:10:48,042 Anna 10 000 liiraa. He palaavat joka kerta. 139 00:10:48,125 --> 00:10:50,667 Uskomatonta. No, tämä oli ilo. 140 00:10:50,750 --> 00:10:52,500 Näkemiin. -Hyvää päivänjatkoa. 141 00:10:52,584 --> 00:10:53,584 Hyvää päivänjatkoa. 142 00:10:58,125 --> 00:11:00,292 Hei, Don Pasquale. -Hei, Don Mimì. 143 00:11:00,375 --> 00:11:03,375 Vau! Keitä nämä lapset ovat? Sinunko? -Kyllä. 144 00:11:03,459 --> 00:11:05,709 Joskus otan heidät mukaan töihin. 145 00:11:05,792 --> 00:11:08,625 Lapset, tervehtikää Don Mimìä. -Hei, Don Mimì. 146 00:11:08,709 --> 00:11:10,875 Söpöä! Mitkä heidän nimensä ovat? 147 00:11:10,959 --> 00:11:14,292 Vanhin on Peppe. Hän on perheemme nero. 148 00:11:14,375 --> 00:11:17,000 Kerro hänelle… -Kävin juuri viidennen luokan. 149 00:11:17,084 --> 00:11:20,417 Niinkö? Joten ensi vuonna menet kuudennelle? 150 00:11:21,250 --> 00:11:25,667 Ei hänen tarvitse tieteilijäksi lukea. Hänellä on todistus. 151 00:11:25,750 --> 00:11:28,709 Tässä on Angelo, nuorin. Hän on itsepäinen. 152 00:11:28,792 --> 00:11:30,792 Hän on itsepäinen… -Niin olen. 153 00:11:30,875 --> 00:11:33,084 Ja sitten Enrico, keskimmäinen. 154 00:11:33,167 --> 00:11:35,125 Errì, mistä pidät? 155 00:11:41,834 --> 00:11:43,917 Nimi? -Revolver DJ. 156 00:11:44,000 --> 00:11:45,625 Olemmeko tavanneet? -Ehkä. 157 00:11:45,709 --> 00:11:48,000 Soitan yleensä Velenossa. Vomerossa. 158 00:11:49,167 --> 00:11:51,209 Ei, olemme tavanneet jossain muualla. 159 00:11:51,292 --> 00:11:54,625 Tänä kesänäkö? Soitin Lanternonessa Palinurossa. 160 00:11:54,709 --> 00:11:58,250 Se olet sinä! Se oli villi ilta. -Kiitos. 161 00:11:58,334 --> 00:12:01,125 Soitat illalla, kun paikka on täynnä. 162 00:12:01,209 --> 00:12:03,000 Hae juomista talon piikkiin. 163 00:12:10,875 --> 00:12:11,750 Nimi? 164 00:12:13,167 --> 00:12:15,042 Frattasio Enrico. 165 00:12:15,125 --> 00:12:17,959 Mikä armeija tämä on? Onko sinulla taiteilijanimeä? 166 00:12:19,167 --> 00:12:21,334 Ai! Nimi. Olin hämmentynyt. 167 00:12:22,000 --> 00:12:24,334 Taiteilijanimeni on… 168 00:12:26,042 --> 00:12:29,125 DJ Enrico. 169 00:12:29,959 --> 00:12:32,084 Emmekö ole tavanneet aiemmin? 170 00:12:32,167 --> 00:12:35,875 Emme mielestäni. Tulen Forcellasta. En… 171 00:12:37,625 --> 00:12:41,084 Errì, olen rehellinen. Illasta tulee raju. 172 00:12:41,167 --> 00:12:45,000 Katsotaan, minne saan sinut ja miten asiat menevät. 173 00:12:45,084 --> 00:12:47,875 Hei, Scorpio! Oli jo aikakin. 174 00:12:47,959 --> 00:12:51,084 Soitin jopa hotelliin! He eivät löytäneet sinua. 175 00:13:05,250 --> 00:13:09,542 Annetaan isot aplodit DJ Pegasolle! 176 00:13:12,375 --> 00:13:16,375 Ja nyt on esiintyjän aika, jonka te jo tunnettekin. 177 00:13:16,875 --> 00:13:19,459 Seuraava kilpailijamme tulee Palinurosta… 178 00:13:20,167 --> 00:13:23,125 Revolver DJ! 179 00:13:27,959 --> 00:13:29,042 Anna mennä. 180 00:13:30,250 --> 00:13:33,000 Scorpio! Yhäkö juot sitä vodkaa? 181 00:13:33,084 --> 00:13:37,000 Tulet juovuksiin ja soitat huonosti. -Anteeksi, että häiritsen. 182 00:13:37,084 --> 00:13:40,292 Haluaisin tietää, milloin soitan, jotta voin valmistautua. 183 00:13:41,000 --> 00:13:42,834 Mikä olikaan nimesi? 184 00:13:43,417 --> 00:13:45,709 DJ Enrico. -Selvä, Enrico. Tule tänne. 185 00:13:48,292 --> 00:13:52,459 Enrico, en voi antaa sinun soittaa tänään. Aika on loppumassa. 186 00:13:52,542 --> 00:13:56,125 Valitettavasti minun on suljettava klubi kello kahdelta. 187 00:13:56,209 --> 00:13:58,292 Muuten kytät ryntäävät sisään. 188 00:14:00,125 --> 00:14:01,000 Ymmärrän. 189 00:14:01,959 --> 00:14:02,959 Joten… 190 00:14:03,584 --> 00:14:04,667 En siis soita? 191 00:14:04,750 --> 00:14:07,417 Olen odottanut viidestä asti, mutta… 192 00:14:07,500 --> 00:14:08,375 Ymmärrän. 193 00:14:09,084 --> 00:14:13,500 Errì, onko sinulla työpaikkaa? -On. Työskentelen levykaupassa. 194 00:14:14,167 --> 00:14:15,834 Oletko musiikkikonsultti? 195 00:14:17,209 --> 00:14:21,292 En oikeastaan. Se on vain kauppa, jossa olen käynyt lapsesta asti. 196 00:14:21,375 --> 00:14:25,417 Koska olin aina paikalla, minut palkattiin… siivoamaan. 197 00:14:25,500 --> 00:14:31,625 Mutta vapaa-aikana teen kokoelmakasetteja, jotka ovat suosittuja naapurustossani. 198 00:14:32,167 --> 00:14:33,042 Niin. 199 00:14:34,292 --> 00:14:37,875 Enrico, olen rehellinen. -Niin. 200 00:14:37,959 --> 00:14:41,750 Tiskijukan työ on omanlaatuista. Se vaatii… 201 00:14:43,417 --> 00:14:47,709 Hyvää ulkonäköä, tyyliä ja kansainvälisyyttä. 202 00:14:47,792 --> 00:14:50,459 En näe niitä asioita sinussa. 203 00:14:50,542 --> 00:14:53,209 Puhumattakaan nimestäsi. Se on surkea. 204 00:14:53,292 --> 00:14:55,542 Lisäsit vain nimeesi D:n ja J:n. 205 00:14:55,625 --> 00:14:58,209 Olin oikeastaan vaihtamassa sen. 206 00:15:00,167 --> 00:15:01,667 Errì, kuuntele minua. 207 00:15:02,625 --> 00:15:05,709 Pidä työsi kaupassa. Älä lopeta sitä. 208 00:15:11,084 --> 00:15:14,209 Meillä on tällainen. Hieman pienempi. Se on mahtava. 209 00:15:14,292 --> 00:15:17,959 Siinä on kasettisoitin, radio. AM ja FM. 210 00:15:18,042 --> 00:15:21,625 Se on hieman kallis, mutta lapsi täyttää 18 vuotta vain kerran. 211 00:15:21,709 --> 00:15:24,167 Miten paljon? -Sanotaan 30 000 liiraa. 212 00:15:24,250 --> 00:15:26,917 Lisään kauppaan kokoelmakasetin. 213 00:15:27,000 --> 00:15:29,125 Sting, Pino Daniele, Baglioni. 214 00:15:29,209 --> 00:15:30,750 Enrico saa tehdä sen. 215 00:15:30,834 --> 00:15:32,500 Hän saattaa pidellä luutaa, 216 00:15:32,584 --> 00:15:37,042 mutta hän on musiikkinero. -Selvä, ostan tämän lahjaksi. 217 00:15:37,125 --> 00:15:40,875 Paketoimme sen ja kasetin, jos tulet myöhemmin hakemaan ne. 218 00:15:40,959 --> 00:15:42,750 Pidä huolta. -Pidä huolta. 219 00:15:44,792 --> 00:15:46,334 Menen kotiin lounaalle. 220 00:15:47,417 --> 00:15:50,959 Haenko sinulle jotain? -Ei tarvitse. Menen myös. 221 00:15:51,042 --> 00:15:55,875 Teen ensin yhden kasetin valmiiksi. -Selvä. Nähdään täällä puoli viideltä. 222 00:16:17,959 --> 00:16:22,375 KAPPALEITA FRANCESCALLE DJ ENRICON VALINNAT 223 00:16:53,125 --> 00:16:55,584 KAPPALEITA FRANCESCALLE MIXED BY ERRY 224 00:16:57,459 --> 00:17:00,167 Errì, tule syömään! -Tulossa, äiti! 225 00:17:00,250 --> 00:17:01,459 Enrico! 226 00:17:02,542 --> 00:17:04,209 Errì, missä olit? 227 00:17:04,292 --> 00:17:06,042 Teitkö sen nauhan? -Kyllä. 228 00:17:06,125 --> 00:17:07,625 "Francescalle"? -Niin. 229 00:17:07,709 --> 00:17:09,667 Onko siinä Peppino di Capri? -Kyllä. 230 00:17:09,750 --> 00:17:13,792 Onko siinä "Cuore Matto"? -En pystynyt lisäämään sitä. 231 00:17:13,875 --> 00:17:14,917 Etkö? -En. 232 00:17:15,000 --> 00:17:19,042 Mikä sinua vaivaa? Sanoin sinulle! Se on Francescan lempikappale. 233 00:17:19,125 --> 00:17:21,959 Hän ei enää halua nähdä minua. Minun täytyy vakuuttaa… 234 00:17:22,042 --> 00:17:25,000 Tarvitsen sen kappaleen. "Hullu sydän, joka sinua…" 235 00:17:25,084 --> 00:17:26,917 Pidän sen sitten. 236 00:17:27,000 --> 00:17:29,959 Anna se. Jos hän jättää minut, syytän sinua. 237 00:17:30,042 --> 00:17:31,917 Niin, syytä sitten minua! 238 00:17:32,000 --> 00:17:35,250 Lähde! En edes saa hiuksiani oikein! Katso nyt tätä! 239 00:17:35,334 --> 00:17:38,709 Errì, nopeasti! Ruokasi jäähtyy! -Tulossa! 240 00:17:38,792 --> 00:17:41,500 Näitkö, mitä alakerrassa tapahtuu? -En. 241 00:17:41,584 --> 00:17:45,209 Mitä? -Siellä on kyttiä, helikoptereita, väkeä… 242 00:17:45,292 --> 00:17:48,625 He pidättävät Kunkun. Mennään! -Ei, olen nälkäinen! 243 00:17:48,709 --> 00:17:50,917 Syö myöhemmin. Äiti, hänen ei ole nälkä! 244 00:17:51,000 --> 00:17:53,709 Mitä? -Hän sanoi, ettei ruoka ole hyvää. 245 00:17:53,792 --> 00:17:54,834 Mitä? -Tuletko? 246 00:17:54,917 --> 00:17:59,959 Miksi minä välittäisin? Katso hiuksiani! Tiesin, että suihku oli virhe. 247 00:18:02,375 --> 00:18:03,542 Mitä on meneillään? 248 00:18:09,125 --> 00:18:11,125 Voitteko kertoa, mitä tapahtuu? 249 00:18:28,875 --> 00:18:29,792 Haloo? 250 00:18:30,792 --> 00:18:32,959 Haloo? Kuka siellä on? 251 00:18:35,167 --> 00:18:36,959 Hei! -Tule alas hetkeksi. 252 00:18:37,042 --> 00:18:40,792 Oletko hullu? Entä jos isäni näkee? -Ei hän näe. Tule! 253 00:18:40,875 --> 00:18:42,459 Minulla on sinulle jotain. 254 00:18:42,542 --> 00:18:46,250 Emme saisi tavata enää. -Tule alas hetkeksi. 255 00:18:46,334 --> 00:18:48,167 Minulla on sinulle jotain. 256 00:18:49,375 --> 00:18:50,250 Odota siinä. 257 00:19:01,292 --> 00:19:02,792 Mitä haluat? 258 00:19:05,292 --> 00:19:07,792 Pyydän sillä anteeksi. 259 00:19:11,000 --> 00:19:12,250 Peppe! 260 00:19:13,042 --> 00:19:16,625 Hei, voinko soittaa myöhemmin ja kysyä mielipidettäsi? 261 00:19:36,042 --> 00:19:38,750 Hei, katso, minne menet! Idiootti! -Anteeksi. 262 00:19:38,834 --> 00:19:39,750 Hitot siitä. 263 00:19:39,834 --> 00:19:42,167 Idiootti! -Alfò, tiedätkö, kuka hän on? 264 00:19:42,250 --> 00:19:44,792 Se idiootti, joka siivoaa levykauppaa. 265 00:19:44,875 --> 00:19:47,792 Niin. -En vain siivoa. Olen tiskijukka. 266 00:19:47,875 --> 00:19:51,042 Niinkö? Oletko tiskijukka? Vitsailetko? 267 00:19:51,125 --> 00:19:54,084 Painu hittoon, paskiainen! 268 00:19:54,167 --> 00:19:57,167 Francesca! Kuka se oli? -Ei kukaan, äiti. 269 00:20:21,375 --> 00:20:23,459 Tämä kokoelma on Francescalle. 270 00:20:24,292 --> 00:20:26,042 Rakkaalta Peppeltä. 271 00:20:28,250 --> 00:20:30,334 Terveiset DJ Erryltä. 272 00:21:01,959 --> 00:21:04,750 Anteeksi? -Kuka hitto sinä olet? 273 00:22:31,459 --> 00:22:33,167 Veljet ja siskot. 274 00:22:33,250 --> 00:22:38,417 Olemme kokoontuneet Herran taloon saattamaan yhteen lapsemme, 275 00:22:38,500 --> 00:22:40,125 Giuseppen ja Francescan. 276 00:22:40,209 --> 00:22:41,750 Rukoillaan. 277 00:22:45,750 --> 00:22:47,292 Hei! Errì. 278 00:22:47,375 --> 00:22:49,000 Kamala ruuhka. 279 00:22:52,417 --> 00:22:53,875 Angelo on täällä. 280 00:22:53,959 --> 00:22:57,334 Jäinkö jostain paitsi? -Et. Se alkoi juuri. 281 00:22:58,209 --> 00:23:00,167 Miten voit? -Kamalasti. 282 00:23:00,709 --> 00:23:03,667 Mitä tapahtui? -Jotain uskomatonta. 283 00:23:03,750 --> 00:23:08,292 Eduardo De Filippo tuli vankilaamme. -De Filippoko kävi Filangierissä? 284 00:23:08,375 --> 00:23:12,750 Hän halusi tehdä vankilassa ohjelmaa. Olin koe-esiintymisessä. 285 00:23:12,834 --> 00:23:17,292 Hän sanoi: "Frattasio, olet nero! Teemme mahtavia asioita yhdessä!" 286 00:23:18,125 --> 00:23:21,292 Aiotko esiintyä De Filippon kanssa? -En! 287 00:23:24,209 --> 00:23:26,125 Ei. Siksi minusta tuntuu kauhealta. 288 00:23:26,209 --> 00:23:29,042 Tiedätkö, mitä hän kysyi ensimmäisenä päivänä? 289 00:23:29,125 --> 00:23:30,834 "Milloin pääset ulos?" 290 00:23:30,917 --> 00:23:34,667 Sanoin: "Täytän 18 puolessa vuodessa, sitten olen ulkona." 291 00:23:34,750 --> 00:23:35,792 Toki. -Hän sanoi: 292 00:23:35,875 --> 00:23:36,750 "Mitä? 293 00:23:37,250 --> 00:23:40,917 Mitä teen, jos pääset ulos? Menetän päänäyttelijäni." 294 00:23:41,000 --> 00:23:44,875 Sanoin: "Mestari, olen pahoillani. Se oli vain murhan yritys. 295 00:23:44,959 --> 00:23:48,042 Seuraavaksi tapan sen tyypin, että voin näytellä." 296 00:23:48,125 --> 00:23:49,000 Toki. 297 00:23:51,209 --> 00:23:53,625 Miten voit? -Ihan hyvin. 298 00:23:53,709 --> 00:23:57,500 Siivoan yhä ja teen kasetteja naapurustolle. 299 00:23:57,584 --> 00:24:00,417 Kuulin sen menevän hyvin. Myyt paljon. 300 00:24:00,500 --> 00:24:03,042 Sana levisi. Se tuo rahaa palkan päälle. 301 00:24:03,125 --> 00:24:04,834 On se tyhjää parempi. -Niin… 302 00:24:05,334 --> 00:24:06,875 Luojan sana. 303 00:24:27,625 --> 00:24:29,292 Ei onnistu. 304 00:24:30,250 --> 00:24:34,542 Ei, jätä se. Vie nämä isot. Hoidamme tämän myöhemmin. 305 00:24:40,209 --> 00:24:41,584 Eikö olekin outoa? 306 00:24:43,334 --> 00:24:45,750 Mitä on meneillään? -Arvaa mitä. 307 00:24:45,834 --> 00:24:49,792 He tekivät tarjouksen kaupasta, joten päätin jäädä eläkkeelle aiemmin. 308 00:24:50,542 --> 00:24:52,792 En kertonut taikauskon takia. 309 00:24:54,334 --> 00:24:55,292 Mitä teen nyt? 310 00:24:55,834 --> 00:24:58,334 Monet ovat kulkeneet täällä. 311 00:24:58,417 --> 00:25:01,667 Olet ainoa lahjakas heistä. Et koskaan kamppaile. 312 00:25:02,459 --> 00:25:03,875 En tiedä. 313 00:25:03,959 --> 00:25:06,917 Oli kätevää siivota täällä. 314 00:25:07,000 --> 00:25:09,417 No, voit viedä kaikki nämä levyt… 315 00:25:10,125 --> 00:25:13,334 Ne ovat irtisanomisrahasi. Ja seuraa intohimoasi. 316 00:25:14,625 --> 00:25:15,709 En tiedä… 317 00:25:16,209 --> 00:25:18,292 Haluaisin olla tiskijukka, mutta… 318 00:25:18,792 --> 00:25:22,292 En tiedä, sopiiko se minulle. En ole kuin muut. 319 00:25:22,375 --> 00:25:26,250 Minulla ei ole tyyliä, en ole kuuluisa… -Tyyli? Kuuluisuus? 320 00:25:26,334 --> 00:25:29,542 Kuka sanoi, että sinun pitää tehdä asiat kuten pohjoisessa? 321 00:25:29,625 --> 00:25:31,292 Kuuntele minua. 322 00:25:32,292 --> 00:25:34,917 Perusta oma yrityksesi ja jatka eteenpäin. 323 00:25:35,792 --> 00:25:39,917 Errì, tiedätkö mitä? Forcellassakin voi syntyä tiskijukkia. 324 00:25:52,875 --> 00:25:54,709 Hei, ei tehdä sotkua. 325 00:25:55,417 --> 00:25:58,750 Jokainen ottaa omat savukepakkauksensa. 326 00:25:58,834 --> 00:26:00,917 En halua vaikeuksia. 327 00:26:01,000 --> 00:26:03,125 Mohammed, älä töni! -Onko selvä? 328 00:26:03,209 --> 00:26:06,334 Älä seiso niin lähellä. Kunnioita saapumisjärjestystä. 329 00:26:06,417 --> 00:26:09,417 Tavaraa on yhä vähemmän. Minulla on kolme lasta. 330 00:26:09,500 --> 00:26:14,209 Luuletko, että tulen satamaan huvikseni tällaisessa säässä? 331 00:26:14,292 --> 00:26:17,334 Miksi sinulla on joka kerta yksi lapsi enemmän? 332 00:26:17,417 --> 00:26:20,375 Viimeisin syntyi viime viikolla. -Peräänny. 333 00:26:20,459 --> 00:26:22,334 Sanoin jo. Varo! 334 00:26:23,459 --> 00:26:24,625 Älä heitä sitä! 335 00:26:28,417 --> 00:26:30,917 Hei, kytät ovat täällä! Kyttiä! 336 00:26:32,042 --> 00:26:33,750 Hei, poliisit tulivat! 337 00:26:38,417 --> 00:26:39,292 Seis! 338 00:26:59,375 --> 00:27:00,750 Menikö se taas huonosti? 339 00:27:00,834 --> 00:27:03,917 Joku päätti, että savukkeiden salakuljetus saa loppua. 340 00:27:04,667 --> 00:27:07,709 Seuraava erä tulee maanantaina, mutta menen aikaisemmin. 341 00:27:08,792 --> 00:27:10,292 Mitä teet täällä? 342 00:27:12,000 --> 00:27:13,500 Etkö ole kaupassa? 343 00:27:14,917 --> 00:27:15,959 Errì, emme voi. 344 00:27:16,042 --> 00:27:18,834 Et saa siitä tarpeeksi rahaa. 345 00:27:18,917 --> 00:27:24,042 Kukaan ei ole tehnyt tällaista aiemmin. -Niin, mutta kokoelmani ovat suosittuja. 346 00:27:24,125 --> 00:27:26,042 En voi täyttää kaikkia tilauksia. 347 00:27:26,125 --> 00:27:30,959 Ja voimme kopioida kaikki nämä levyt. -Et tietenkään voi täyttää tilauksia. 348 00:27:31,042 --> 00:27:33,750 Montako saat tehtyä päivässä? 349 00:27:33,834 --> 00:27:36,167 Yhdessä kasetissa kestää tunti. -Niin. 350 00:27:36,250 --> 00:27:37,792 Yksi tunti yhtä stereota kohti. 351 00:27:37,875 --> 00:27:41,334 Jos ostaisimme kaksi, kolme tai viisi stereota, 352 00:27:41,417 --> 00:27:45,750 ja nukkuisimme vain viisi tuntia päivässä, ja saisimme jokaisesta 50… 353 00:27:45,834 --> 00:27:49,292 Niin! -…tienaisimme 60 000 liiraa päivässä. 354 00:27:49,375 --> 00:27:53,959 Vähennetään kulut, jaetaan kahdella… Errì, se ei onnistu! 355 00:27:58,084 --> 00:28:00,667 Eikö kasettien tekemiseen ole nopeampaa tapaa? 356 00:28:01,584 --> 00:28:03,625 Mitä tarkoitat, Francesca? 357 00:28:04,125 --> 00:28:07,625 Ihmiset ovat käyneet kuussa. On pakko olla - 358 00:28:08,125 --> 00:28:12,584 jonkinlainen laite, jolla voi tehdä kasetin nopeammin. 359 00:28:13,500 --> 00:28:14,375 Tarkoitan… 360 00:28:33,167 --> 00:28:36,084 Vau! Se on… 361 00:28:36,875 --> 00:28:40,834 He ovat keksineet tavan, jossa TV:n nappia painamalla - 362 00:28:41,334 --> 00:28:43,917 saa sivuja kuten sanomalehdessä. 363 00:28:44,000 --> 00:28:47,542 Se on "teksti-TV", mutta sitä testataan vielä. 364 00:28:48,125 --> 00:28:49,125 Miten tiedät? 365 00:28:49,834 --> 00:28:52,959 Se lukee tässä myös. Ei löydy mitään. 366 00:28:55,875 --> 00:29:00,292 Don Alfredo, anteeksi, mutta tuotteesi ovat huonolaatuisia. 367 00:29:00,375 --> 00:29:02,459 Hei, ei se noin toimi. 368 00:29:02,542 --> 00:29:05,209 Jos haluat lukea ne, sinun on ostettava. 369 00:29:05,292 --> 00:29:10,125 Eli haluat minun ostavan 20 lehteä tietämättä, mitä niissä on. 370 00:29:10,709 --> 00:29:13,625 Otan tuon. "Elektroniikka ja tietokoneet." 371 00:29:13,709 --> 00:29:14,667 Tämäkö? -Kyllä. 372 00:29:18,542 --> 00:29:20,167 Löysin sen. 373 00:29:20,250 --> 00:29:21,667 Graff-kopiointilaite. 374 00:29:21,750 --> 00:29:24,625 Se kopioi tunnin pituisen kasetin kahdessa minuutissa. 375 00:29:24,709 --> 00:29:26,750 Ihan tosi? Tämä muuttaa kaiken. 376 00:29:26,834 --> 00:29:27,875 Näytähän. 377 00:29:27,959 --> 00:29:30,000 Se takaa ammattimaisen laadun. 378 00:29:30,584 --> 00:29:32,959 Mitä sanoin? 379 00:29:33,042 --> 00:29:38,084 Jos meillä on teksti-TV, miten ei ole laitetta, jolla… 380 00:29:39,500 --> 00:29:42,084 Errì, oletko hullu? Se maksaa 7 miljoonaa liiraa. 381 00:29:42,167 --> 00:29:44,209 Se muuttaa taas kaiken. 382 00:29:44,292 --> 00:29:48,125 Meillä ei ole rahaa vuokrata kauppaa, saati sitten seitsemää miljoonaa. 383 00:29:48,209 --> 00:29:51,750 Errì, unohda se. Sanoinhan, ettei se onnistu. 384 00:29:54,375 --> 00:29:55,709 Ellei… 385 00:30:00,417 --> 00:30:04,292 Ellemme kysy perhetuttavalta apua. 386 00:30:17,917 --> 00:30:20,125 Don Mario, pojat ovat täällä. -Selvä. 387 00:30:27,167 --> 00:30:28,750 Hyvää iltaa, Don Mario. 388 00:30:30,125 --> 00:30:31,000 Hyvää iltaa. 389 00:30:38,500 --> 00:30:40,792 Lyhyesti sanottuna, Don Mario, 390 00:30:40,875 --> 00:30:43,500 veljeni Enrico ja minä ajattelimme… 391 00:30:43,584 --> 00:30:47,959 Koska hän on ollut musiikkialalla jo vuosia, 392 00:30:48,042 --> 00:30:50,084 joka on kasvava ala… 393 00:30:50,167 --> 00:30:51,750 Paljonko tarvitsette? 394 00:30:53,125 --> 00:30:54,667 Kahdeksan miljoonaa, Don Mario. 395 00:30:55,167 --> 00:31:00,334 Tarkkaan sanottuna, seitsemän miljoonaa kopiointikoneeseen - 396 00:31:00,417 --> 00:31:02,459 ja loput kaupan vuokraamiseen… 397 00:31:02,542 --> 00:31:04,875 Tiedättekö lainan ehdot? 398 00:31:05,792 --> 00:31:07,084 Voimme arvata. 399 00:31:07,584 --> 00:31:11,875 Mutta olemme täällä, joten voisitko virkistää muistiamme? 400 00:31:11,959 --> 00:31:15,542 Jos lainaatte kahdeksan miljoonaa, maksatte kuukauden päästä yhdeksän. 401 00:31:15,625 --> 00:31:20,834 Ja kahden kuukauden päästä 12. Kolmessa 15 ja neljässä nolla. 402 00:31:21,375 --> 00:31:24,709 Velka perutaan, eikä teidän tarvitse maksaa sitä. 403 00:31:30,375 --> 00:31:32,167 Menkää! -Selvä. 404 00:31:32,250 --> 00:31:37,500 ERRYN KASETTIKAUPPA 405 00:31:37,584 --> 00:31:41,084 Sovimme Madonna, Bennato ja Vasco Rossi, eikö? 406 00:31:41,167 --> 00:31:42,959 Se olisi 15 000 liiraa. 407 00:31:43,042 --> 00:31:46,250 Kauanko Battistissa kestää? -Pari minuuttia. 408 00:31:46,334 --> 00:31:48,209 Enrico, kauanko Battistissa menee? 409 00:31:48,292 --> 00:31:49,834 Hei, kuuntele. -Hei. 410 00:31:49,917 --> 00:31:53,042 Ostin Gloria Jonesin version "Tainted Lovesta". 411 00:31:53,125 --> 00:31:57,959 Onko teillä Soft Cellin versio myös? Mitä uusromantiikkaa suosittelisit? 412 00:31:58,042 --> 00:32:03,959 No, ensimmäinen mainitsemasi ei ole ongelma. 413 00:32:04,042 --> 00:32:07,250 Mutta toinen… -Roxy Musicin "Avalon". 414 00:32:07,917 --> 00:32:10,959 "Avalon"? Millainen neuvo on "Avalon"? 415 00:32:11,709 --> 00:32:13,584 Spandau Balletin "True" sitten. 416 00:32:13,667 --> 00:32:18,292 Seuraavaksi kai Duran Duranin "Rio". -Ei. Alphaville, "Forever Young". 417 00:32:18,375 --> 00:32:21,875 Ei "Do You Really Want To Hurt Me"? -"Vienna", Ultravox. 418 00:32:21,959 --> 00:32:24,792 "Too Shy", sitten. -Selvä, pyysit tätä. 419 00:32:24,875 --> 00:32:26,834 "Mad World", Tears For Fears. 420 00:32:32,834 --> 00:32:34,709 En tiedä sitä. 421 00:32:35,667 --> 00:32:39,375 Koska se genre on uusromantiikan ja uuden aallon välillä. 422 00:32:39,459 --> 00:32:43,750 Jos pidät uusromantiikasta, pidät myös uudesta aallosta. 423 00:32:43,834 --> 00:32:47,584 Laitan sen kasetin loppuun, jotta voit kuunnella sitä. 424 00:32:48,625 --> 00:32:50,959 Jos en pidä siitä, teet minulle uuden. 425 00:32:53,667 --> 00:32:56,209 Jestas, hän on rasittava! 426 00:32:56,709 --> 00:32:59,125 Errì, liiku! Tämä päivä on kauhea. 427 00:32:59,834 --> 00:33:00,709 Battisti! 428 00:33:00,792 --> 00:33:04,959 Minä… Battisti, tässä se on. Battisti, etsitään se. 429 00:33:05,042 --> 00:33:09,042 Jokainen kopioimamme levy on 45 minuuttia pitkä, eikö? 430 00:33:09,125 --> 00:33:12,334 Koska meillä on yhden tunnin kasetteja, 431 00:33:12,417 --> 00:33:15,542 eli 60 minuuttia, siihen jää 15 minuuttia. 432 00:33:15,625 --> 00:33:17,125 Ei, Errì, älä tee tuota. 433 00:33:17,209 --> 00:33:20,542 Älä sano numeroita laskiessani. Menen laskuissa sekaisin! 434 00:33:20,625 --> 00:33:22,959 Ei, Peppino. Keskity, tämä on tärkeää. 435 00:33:23,042 --> 00:33:28,209 Voimme täyttää ne 15 minuuttia DJ Erryn kokoelmilla. 436 00:33:28,292 --> 00:33:32,000 Olet se tiskijukka. Laita mitä haluat. -Se onkin pointtini. 437 00:33:32,084 --> 00:33:35,750 Valitsen ne ostajan maun mukaan. 438 00:33:35,834 --> 00:33:39,417 Miten tiedät heidän makunsa? -Jos ostaa Duran Durania, 439 00:33:39,500 --> 00:33:43,000 pitää myös Spandau Balletista, vaikka ei tuntisikaan heitä. 440 00:33:43,084 --> 00:33:45,667 Jos pitää Joe Cockerista, pitää myös Zuccherosta. 441 00:33:45,750 --> 00:33:48,500 Jos pitää uusromantiikasta, pitää uudesta aallosta. 442 00:33:48,584 --> 00:33:51,292 Lisään ne loppuun kuunneltavaksi. 443 00:33:51,375 --> 00:33:53,917 Sitten ostaja haluaa ostaa ne myös. 444 00:33:54,000 --> 00:33:57,042 Saamme levitettyä musiikkia ja teemme rahaa. 445 00:33:58,584 --> 00:34:01,584 En ymmärtänyt sanaakaan. Tuossa on yhdeksän miljoonaa. 446 00:34:01,667 --> 00:34:03,084 Neljä miljoonaa. 447 00:34:03,167 --> 00:34:04,834 Yhdeksän plus neljä? -Kolmetoista. 448 00:34:06,292 --> 00:34:08,292 Paljonko? -Kolmetoista miljoonaa. 449 00:34:08,375 --> 00:34:11,334 Kun vähentää kulut ja velan Don Mariolle, 450 00:34:12,042 --> 00:34:15,584 se on miljoona jokaiselle. -Se on paljon rahaa! 451 00:34:19,042 --> 00:34:22,125 Mikä on hätänä? Etkö ole iloinen? -En tiedä. 452 00:34:22,209 --> 00:34:26,334 Me vain myymme naapurustossa. -Kenelle muulle myisimme? 453 00:34:26,417 --> 00:34:30,292 Muille ihmisille, muille naapurustoille, muille kaupungeille. 454 00:34:30,375 --> 00:34:32,000 Ehkä muille alueille. 455 00:34:32,084 --> 00:34:33,542 Oletko hullu? 456 00:34:33,625 --> 00:34:37,000 Kuule, Peppì. Myimme kaikki nämä kasetit 15 päivässä. 457 00:34:37,084 --> 00:34:40,125 Mieti, jos olisimme järjestäytyneitä. -Eikö tämä riitä? 458 00:34:40,209 --> 00:34:43,709 Haluatko myydä niitä tukuttain? Myyntikojuissa? 459 00:34:43,792 --> 00:34:46,542 Hyvä idea. En ollut ajatellut sitä. 460 00:34:46,625 --> 00:34:48,792 Errì, unohda se. Se ei onnistu. 461 00:34:48,875 --> 00:34:52,209 Se vaatisi suuria verkostoja, joita - 462 00:34:53,000 --> 00:34:54,834 itse asiassa meillä - 463 00:34:56,334 --> 00:34:57,209 on. 464 00:35:02,375 --> 00:35:03,792 Ollaan rehellisiä. 465 00:35:04,375 --> 00:35:06,042 Kaikella on loppunsa. 466 00:35:06,125 --> 00:35:08,417 Savukkeet on poltettu loppuun. 467 00:35:08,500 --> 00:35:11,459 Mutta tänään haluan puhua tulevaisuudesta. 468 00:35:17,584 --> 00:35:18,875 Ja sekö on kasetit? 469 00:35:18,959 --> 00:35:22,584 Ei vain yksi, vaan tuhansittain. -Paljonko laatikosta saa? 470 00:35:22,667 --> 00:35:25,459 Kasetista 150 ja tuhat laatikollisesta. 471 00:35:25,542 --> 00:35:27,834 Otammeko riskin tuhannen liiran takia? 472 00:35:28,542 --> 00:35:31,000 Myymme kasetit teille 2 500 liiralla. 473 00:35:31,084 --> 00:35:33,000 Te myytte ne 5 000:lla. 474 00:35:33,084 --> 00:35:36,125 Ei yhtään liiraa kalliimmalla tai halvemmalla. 475 00:35:36,209 --> 00:35:38,917 Annamme niitä niin paljon kuin haluatte. Ei riskiä - 476 00:35:39,500 --> 00:35:41,000 ja meistä tulee rikkaita. 477 00:35:41,084 --> 00:35:42,292 Ja teistä myös. 478 00:35:52,209 --> 00:35:54,667 Etkö halua laskea niitä, Don Mario? 479 00:35:56,500 --> 00:35:57,500 Laskin jo. 480 00:36:00,334 --> 00:36:04,167 Muuten, Don Mario, veljeni Enrico ja minä - 481 00:36:04,250 --> 00:36:06,959 haluaisimme laajentaa operaatiotamme. 482 00:36:07,459 --> 00:36:10,167 Koska olemme omalla tavallamme… 483 00:36:10,250 --> 00:36:11,542 Paljonko tarvitsette? 484 00:36:13,959 --> 00:36:15,417 Tarvitsemme 200 miljoonaa. 485 00:36:17,667 --> 00:36:18,709 200 miljoonaako? 486 00:36:18,792 --> 00:36:22,459 Tarkemmin sanottuna 210 miljoonaa. 487 00:36:22,542 --> 00:36:26,125 Ellei tarvitse pyöristää lukuja. 488 00:36:26,209 --> 00:36:27,584 Olen rehellinen. 489 00:36:27,667 --> 00:36:31,375 Hinta riippuu kasettien määrästä. 490 00:36:31,459 --> 00:36:33,375 Minimi on 10 000 kappaletta. 491 00:36:33,459 --> 00:36:36,625 Sen pienemmän määrän voi ostaa kaupasta. 492 00:36:37,125 --> 00:36:40,125 Selvä. -Mitä niin? Paljonko tarvitsette? 493 00:36:40,709 --> 00:36:41,625 Ne kaikki. 494 00:36:41,709 --> 00:36:45,250 Älkää hukatko aikaani. Kuinka paljon? 10 000, 15 000? 495 00:36:45,750 --> 00:36:49,167 Emme tarvitse niin pientä määrää. Tarvitsemme ne kaikki. 496 00:36:56,875 --> 00:36:59,042 Ryhdytään töihin. 497 00:36:59,834 --> 00:37:02,959 Nämä herrat haluavat ostaa pari kasettia. Hei, sinä! 498 00:37:18,334 --> 00:37:21,459 ERRYN KASETTIKAUPPA 499 00:37:54,750 --> 00:37:56,167 Peppe, mikä kello on? 500 00:37:56,875 --> 00:37:58,667 Kysyit samaa hetki sitten. 501 00:37:59,167 --> 00:38:02,542 Kello oli silloin 9.05, joten se on nyt varmaan 9.07. 502 00:38:03,709 --> 00:38:05,500 Ymmärsivätköhän he varmasti? 503 00:38:07,084 --> 00:38:09,250 Kyllä! Sanoimme sen 50 kertaa! 504 00:38:09,334 --> 00:38:11,917 Nämä salakuljettajat eivät ymmärrä mitään! 505 00:38:12,000 --> 00:38:16,625 Ehkä liikenne on ruuhkainen? -Ruuhkainen? Luuletko heidän ajavan? 506 00:38:16,709 --> 00:38:21,542 He ovat unohtaneet. He eivät ole luotettavia. Se on totuus. 507 00:38:58,959 --> 00:39:00,834 Tiedättekö, kuka olen? 508 00:39:02,250 --> 00:39:03,125 Tuota… 509 00:39:12,375 --> 00:39:16,125 Haloo? Ortopedian päivystys. Miten voin auttaa? 510 00:39:16,209 --> 00:39:18,417 Hei. Kyllä, hyvää… -Haloo? 511 00:39:18,500 --> 00:39:22,625 Huomenta. Enrico tässä. -Mitä sitten? Miten voin auttaa? 512 00:39:23,709 --> 00:39:25,834 En tiedä. 513 00:39:25,917 --> 00:39:28,917 Ehkä minun pitää puhua jollekulle, jonka tunnen siellä? 514 00:39:29,000 --> 00:39:32,209 Kuule, älä ole näsäviisas. En ole sillä tuulella. 515 00:39:32,292 --> 00:39:36,792 Joukko pahoinpideltyjä marokkolaisia saapui juuri. Mitä haluat… 516 00:39:42,917 --> 00:39:46,167 Olet velkaa kymmenen miljoonaa aiheuttamastanne vahingosta. 517 00:39:46,250 --> 00:39:48,542 Ja sitten suljette tämän paikan. 518 00:39:57,292 --> 00:39:58,167 Huomenta. 519 00:40:00,000 --> 00:40:01,667 Huomenta! 520 00:40:05,000 --> 00:40:06,709 Hei, kaverit! Minä palasin! 521 00:40:08,750 --> 00:40:10,167 Miksi murjotatte? 522 00:40:10,250 --> 00:40:13,459 Mitä nyt? Eikö setä kiinnosta? 523 00:40:15,417 --> 00:40:19,542 No, onneksesi hän tulee minuun. Luojan kiitos. 524 00:40:19,625 --> 00:40:21,375 Luojan kiitos. -Angiolé. 525 00:40:21,459 --> 00:40:24,834 Tein erityisenä päivänäsi lempiruokaasi. 526 00:40:24,917 --> 00:40:27,750 Suolattua turskaa. -Äiti, ei olisi tarvinnut. 527 00:40:27,834 --> 00:40:28,834 Mutta halusin! 528 00:40:29,709 --> 00:40:31,250 Selvä. -Etkö syö? 529 00:40:31,334 --> 00:40:34,667 Ei, en ole nälkäinen. -Peppe, etkö sinäkään? 530 00:40:34,750 --> 00:40:36,209 Vatsani on solmussa. 531 00:40:36,292 --> 00:40:38,625 Teenkö jotain muuta? -Ei. 532 00:40:38,709 --> 00:40:40,917 Lihaa? Oletteko kunnossa? 533 00:40:41,000 --> 00:40:45,167 Äiti, kaikki on hyvin! Älä kuulustele. 534 00:40:45,250 --> 00:40:48,542 Emme ole nälkäisiä! -Selvä. Vien lautaset. 535 00:40:48,625 --> 00:40:52,084 Ei, lähde. Ehkä otan lisää. Minä syön. 536 00:40:52,167 --> 00:40:53,625 Autan sinua, äiti. 537 00:40:53,709 --> 00:40:56,375 Älä huoli. Sinulla on vauva. 538 00:41:04,459 --> 00:41:06,959 Hei, mitä tapahtui? 539 00:41:07,709 --> 00:41:10,792 Ei mitään, isä. Töissä vain on alamäkiä. 540 00:41:12,542 --> 00:41:14,500 Miten jyrkkä alamäki? 541 00:41:17,917 --> 00:41:20,625 No, isä, mitä sanoisimme? Tuota… 542 00:41:20,709 --> 00:41:23,292 On eräs marokkolainen mafiapomo, 543 00:41:23,792 --> 00:41:27,167 joka lähetti tusinoittain maamiehiään sairaalaan, 544 00:41:27,250 --> 00:41:29,542 koska he tekivät yhteistyötä kanssamme. 545 00:41:29,625 --> 00:41:33,542 Jos emme anna hänelle 10 miljoonaa, olemme kuolleita. 546 00:41:33,625 --> 00:41:35,792 Se on pienin ongelma. 547 00:41:35,875 --> 00:41:37,792 Ruokahaluni vei se, 548 00:41:37,875 --> 00:41:40,750 että ellemme myy 80 000 kasettia kuukaudessa - 549 00:41:40,834 --> 00:41:45,334 ja maksa 200 miljoonan lainaa takaisin Don Mariolle, Frattasioita ei ole enää. 550 00:41:45,417 --> 00:41:46,709 Ai! -Siinä se. 551 00:41:46,792 --> 00:41:48,875 Ovatko alamäet tarpeeksi jyrkkiä? 552 00:41:51,542 --> 00:41:52,542 Angelo. 553 00:41:53,834 --> 00:41:55,084 Mitä mieltä olet? 554 00:41:55,917 --> 00:41:56,792 Mistä? 555 00:41:56,875 --> 00:42:01,209 Siitä paskiaisesta, joka uhkailee heitä. 556 00:42:01,292 --> 00:42:02,167 Aivan. 557 00:42:02,792 --> 00:42:04,834 No, se voidaan ratkaista. 558 00:42:04,917 --> 00:42:08,167 Jos joku menee sinne ja selittää asian kunnolla, 559 00:42:08,250 --> 00:42:10,834 kohteliaasti, mutta päättäväisesti, 560 00:42:11,500 --> 00:42:13,667 se varmasti hoituu. 561 00:42:13,750 --> 00:42:18,084 Mutta jos ette syö tätä pastaa, minä syön. On synti jättää se syömättä. 562 00:42:27,959 --> 00:42:31,292 Angiolé, oletko varma, että tarvitset vain tarvikkeita? 563 00:42:31,375 --> 00:42:33,542 Jos haluat, voimme viedä sinut sinne. 564 00:42:33,625 --> 00:42:36,667 Francesco sanoi, että olit kuin veli hänelle vankilassa. 565 00:42:36,750 --> 00:42:40,834 Kiitos, mutta emme. Paras vain jutella ystävällisesti. 566 00:42:40,917 --> 00:42:44,417 Tapahtui väärinkäsitys, ja tarvitsemme lavasteita. 567 00:42:44,500 --> 00:42:47,625 Yhdeksi yöksi vain. Tuon ne takaisin huomenna. 568 00:42:47,709 --> 00:42:51,667 Angiolé, laitoin vain välttämättömät. 569 00:42:52,792 --> 00:42:54,875 Kerro, jos tarvitset enemmän. 570 00:42:54,959 --> 00:42:56,292 Mitä valmistelet? 571 00:42:56,792 --> 00:42:57,667 Pidätkö siitä? 572 00:42:58,167 --> 00:43:00,625 Valmistaudumme uudenvuodenaattoon. 573 00:43:00,709 --> 00:43:03,625 Puoli kiloa TNT:tä 30 sekunnin sytytyslangalla. 574 00:43:03,709 --> 00:43:06,542 Se on kuin atomipommi. Se tarvitsee vain nimen. 575 00:43:06,625 --> 00:43:09,042 Jotain tärkeän kuuloista. Vaikuttavaa. 576 00:43:10,542 --> 00:43:11,834 Montako näitä on? 577 00:43:13,042 --> 00:43:16,167 …koreografia ja kaunis koreografi! 578 00:43:16,250 --> 00:43:21,042 Koska hän on niin mahtava tanssija, ettei hän osaa tanssia! 579 00:43:25,542 --> 00:43:28,375 Ystäväni, loppu hyvin kaikki… 580 00:44:12,875 --> 00:44:14,167 Mitä te teette? 581 00:44:16,292 --> 00:44:21,292 Olemme irrottaneet antennin ja nyt vedämme sitä johdolla. 582 00:44:23,750 --> 00:44:25,917 Haluatteko te kaksi kuolla? 583 00:44:26,000 --> 00:44:27,042 Kuolla? Emme. 584 00:44:27,125 --> 00:44:30,209 Eikä meitä ole kahta, vaan… 585 00:44:30,292 --> 00:44:31,459 Kolme. 586 00:44:33,584 --> 00:44:35,459 Puhun rehellisesti. 587 00:44:35,542 --> 00:44:38,167 Tämä on elämäni paras ilta. 588 00:44:38,250 --> 00:44:42,875 Usko minua. Ajatus siitä, että menisin kotiin ampumatta, 589 00:44:42,959 --> 00:44:44,209 särkee sydämeni. 590 00:44:44,292 --> 00:44:48,417 Ellet tee jotain tyhmää, joka pakottaa minut ampumaan… 591 00:44:48,500 --> 00:44:51,625 Te teette virheen… -Juuri tuota minä tarkoitin! 592 00:44:51,709 --> 00:44:54,917 Sano vielä yksi sana, niin ammun sinua päähän - 593 00:44:55,000 --> 00:44:57,834 ja me levitämme marokkolaisaivoja joka puolelle! 594 00:44:57,917 --> 00:45:00,250 Tule mukaani. Kävele. 595 00:45:02,292 --> 00:45:03,167 Polvillesi. 596 00:45:08,834 --> 00:45:09,792 Kuule. 597 00:45:09,875 --> 00:45:12,667 Haluan kertoa sinulle jotain, koska - 598 00:45:12,750 --> 00:45:16,292 joskus me vaikutamme naiiveilta ja sekavilta… 599 00:45:16,375 --> 00:45:18,542 Ja joskus olemmekin, mutta - 600 00:45:19,334 --> 00:45:20,459 emme tällä kertaa. 601 00:45:21,209 --> 00:45:22,334 Emme tällä kertaa. 602 00:45:22,834 --> 00:45:26,542 Sinulla on 24 tuntia aikaa lähteä Napolista ja pysyä poissa. 603 00:45:27,084 --> 00:45:28,209 Ja muista. 604 00:45:29,000 --> 00:45:30,625 Frattasion veljekset - 605 00:45:31,625 --> 00:45:33,625 antavat anteeksi vain kerran. 606 00:45:48,084 --> 00:45:49,375 Ja muista - 607 00:45:50,542 --> 00:45:52,417 että Frattasion veljekset - 608 00:45:53,209 --> 00:45:55,209 antavat anteeksi vain kerran! 609 00:45:57,209 --> 00:45:58,375 Miten vain, se… 610 00:45:58,459 --> 00:46:02,209 Jotain piti tapahtua teatraalisuuteni jälkeen. 611 00:46:02,292 --> 00:46:05,334 Mutta jotain kai… -Ehkä tuli ongelmia. 612 00:46:05,417 --> 00:46:09,209 Me puhumme tällä kohtauksen järjestämisestä, 613 00:46:09,292 --> 00:46:10,834 mutta näytämmekin… 614 00:46:14,000 --> 00:46:17,709 Siitä hetkestä lähtien kaikki muuttui rajuksi. 615 00:46:17,792 --> 00:46:20,875 IDEAALISEN KIRKAS ÄÄNI 616 00:46:23,834 --> 00:46:26,792 Forcellasta tuli "Mixed by Erry" -naapurusto. 617 00:46:26,875 --> 00:46:29,875 Puolet naapurustosta hyötyi työstämme. 618 00:46:29,959 --> 00:46:34,375 Ja joka päivä asiakaskuntamme tuplaantui, 619 00:46:34,459 --> 00:46:37,250 kolminkertaistui, satakertaistui. 620 00:46:37,334 --> 00:46:40,792 …kaikki. Herrasmies eturivissä. Kerrataan. 621 00:46:40,875 --> 00:46:44,250 Tuhat joulukokoelmaa, 200 Zuccheroa, 622 00:46:44,334 --> 00:46:47,459 Vasco Rossi, lisätään U2. Nähdään kahden tunnin päästä. 623 00:46:47,542 --> 00:46:50,875 Jos haluatte, tarjoamme myös pitsan… 624 00:46:50,959 --> 00:46:54,334 Levykauppaa käytettiin enää vain tukkutilauksiin. 625 00:46:54,417 --> 00:46:58,500 Koska yrityksemme ydin oli siirtynyt labroihin. 626 00:47:06,084 --> 00:47:09,125 Meillä oli niitä kymmenen käynnissä ympäri vuorokauden. 627 00:47:09,209 --> 00:47:13,375 Meidän oli palkattava yli sata työntekijää. 628 00:47:25,209 --> 00:47:26,084 Mene, mene. 629 00:47:26,167 --> 00:47:29,292 Mixed by Erry oli kuuluisampi kuin alkuperäistuotanto - 630 00:47:29,375 --> 00:47:34,209 ja se pääsi kyliin, joissa ei ollut levykauppoja. 631 00:47:34,875 --> 00:47:38,000 Monilla lapsilla oli pääsy musiikin maailmaan. 632 00:47:38,084 --> 00:47:42,959 Ja henkilökohtaista tyydytystä toi se, että me tienasimme myös paljon rahaa. 633 00:47:44,459 --> 00:47:48,000 No, totta puhuen, hyvin paljon rahaa. 634 00:47:50,375 --> 00:47:54,417 1980-luvun puolivälissä tienasimme yhdessä viikossa enemmän - 635 00:47:54,500 --> 00:47:57,209 kuin tavallinen ihminen elämänsä aikana. 636 00:47:58,709 --> 00:48:00,834 Satakolmekymmentä! 637 00:48:00,917 --> 00:48:06,209 Se on outo tunne, kun yhtäkkiä rahaa oli kaikkeen. 638 00:48:06,292 --> 00:48:08,292 Me pystyimme ostamaan mitä vain. 639 00:48:10,750 --> 00:48:13,792 Ja totta puhuen, me hemmottelimme itseämme. 640 00:48:32,459 --> 00:48:33,959 Errì, tule! 641 00:48:34,917 --> 00:48:38,375 Angelo, älä viitsi… Täällä on paljon väkeä, en… 642 00:48:38,459 --> 00:48:41,167 Entä sitten? -Minun pitää mennä kotiin, minä… 643 00:48:41,250 --> 00:48:44,875 Älä viitsi. Mistä me puhuimme? Soita pari kappaletta - 644 00:48:44,959 --> 00:48:46,417 ja sitten lähdemme. Käykö? 645 00:48:46,500 --> 00:48:48,792 Miksi meidän täytyy? En tajua. 646 00:48:48,875 --> 00:48:54,084 Monestakin syystä. Saamme siitä rahaa. Ja saamme brändillemme näkyvyyttä. 647 00:48:54,167 --> 00:48:58,084 Ja olet aina yksin kaupassa kuulokkeet korvilla! 648 00:48:58,167 --> 00:49:02,834 Miten se liittyy… -Olet aina yksin. Se on surullista. 649 00:49:02,917 --> 00:49:05,792 Ja nyt on illan parhaimman hetken aika. 650 00:49:05,875 --> 00:49:10,542 Annetaan aplodit illan tähdelle, Mixed by Errylle! 651 00:49:11,292 --> 00:49:13,000 Kädet ilmaan! 652 00:49:13,084 --> 00:49:15,584 Erry, olet paras! Olen suuri fani. 653 00:49:15,667 --> 00:49:17,625 Olemmeko tavanneet? 654 00:49:17,709 --> 00:49:20,209 Emme mielestäni. 655 00:49:27,667 --> 00:49:28,792 Olen Forcellasta. 656 00:49:47,292 --> 00:49:50,000 Veljeni käyttää sitä hyväkseen - 657 00:49:50,084 --> 00:49:52,875 ja pakottaa minut tällaisiin tapahtumiin, mikä… 658 00:49:52,959 --> 00:49:55,417 Tai siis, pidän kokoelmien tekemisestä. 659 00:49:56,917 --> 00:50:01,167 Siitä muistinkin, etten koskaan tehnyt sitä uusromantiikkakasettia. 660 00:50:01,667 --> 00:50:04,459 Pitää kai pyytää anteeksi. -Niin kai. 661 00:50:04,542 --> 00:50:08,250 Tulin kahdesti, etkä ollut siellä. Sinä tai kasettini. 662 00:50:08,875 --> 00:50:11,042 Olet oikeassa, mutta nyt en… 663 00:50:11,125 --> 00:50:13,834 En työskentele enää levykaupassa. 664 00:50:13,917 --> 00:50:16,334 Olen muissa paikoissa nyt, joten - 665 00:50:16,875 --> 00:50:20,417 et löydä minua. Miten vain! Miten voin hyvittää sen? 666 00:50:21,834 --> 00:50:25,042 Miten mies yleensä hyvittää jotain naiselle? 667 00:50:26,875 --> 00:50:27,959 Ai! 668 00:50:28,625 --> 00:50:31,042 Olen kysynyt sitä itseltäni usein. 669 00:50:31,125 --> 00:50:34,500 Miten mies voi hyvittää sen naiselle… 670 00:50:35,000 --> 00:50:37,125 Erry, olet paras! -Kiitos. 671 00:50:38,834 --> 00:50:42,292 Voisin tehdä sen uusromantiikkakasetin sinulle nyt. Heti. 672 00:50:42,375 --> 00:50:45,042 Voimme mennä labraan. Minulla on koneet… 673 00:50:45,125 --> 00:50:47,667 Labraanko? -Niin. 674 00:50:47,750 --> 00:50:51,042 No, se on kuin labra, mutta siellä ei ole tieteilijöitä. 675 00:50:51,125 --> 00:50:53,292 Siellä me kopioimme. 676 00:50:54,000 --> 00:50:55,875 Sanomme niitä labroiksi, mutta… 677 00:50:56,500 --> 00:51:00,292 Nyt kun mainitsit sen, en tiedä miksi kutsumme niitä siksi. 678 00:51:00,375 --> 00:51:02,375 Näytän sen sinulle, jos lähdemme. 679 00:51:03,667 --> 00:51:06,084 Nytkö? Kahdelta aamulla? 680 00:51:06,834 --> 00:51:09,959 Ehkä ei nyt heti. 681 00:51:10,042 --> 00:51:12,250 Kello on kaksi aamulla. 682 00:51:13,709 --> 00:51:15,084 Ehkä huomenna? 683 00:51:26,084 --> 00:51:27,125 Hyvää iltaa. 684 00:51:27,209 --> 00:51:30,042 Hyvää iltaa. -Tytöt, croissant vai grappaa? 685 00:51:30,125 --> 00:51:31,000 Salvatore? 686 00:51:31,709 --> 00:51:36,125 Kuka tuo on, joka ajaa naapurustossa keltaisella Lamborghinilla? 687 00:51:36,209 --> 00:51:39,167 Hän on yksi Frattasion veljeksistä, nuorin. 688 00:51:39,250 --> 00:51:43,209 Mitä ne Frattasion veljekset tekevät pystyäkseen ajamaan Lamborghinilla? 689 00:51:43,292 --> 00:51:45,334 Etkö tunne heitä, Don Carmine? 690 00:51:45,417 --> 00:51:47,875 He ovat Mixed by Erryn takana. Niiden nauhojen. 691 00:51:47,959 --> 00:51:50,584 Niitä on joka torilla. Ne ovat suosittuja. 692 00:51:50,667 --> 00:51:54,917 Salvatore, hae minulle yksi. Haluaisin kuunnella sen. 693 00:52:03,292 --> 00:52:05,125 Ja nämä ovat laboratoriot. 694 00:52:07,792 --> 00:52:09,542 Tai siis yksi niistä. 695 00:52:10,209 --> 00:52:11,792 Meillä on niitä kymmenen. 696 00:52:14,375 --> 00:52:16,542 Täällä minä siis teen DJ:n hommia. 697 00:52:20,375 --> 00:52:22,167 Haluatko kuulla jotain kivaa? 698 00:52:37,500 --> 00:52:38,917 En kuule mitään. 699 00:52:39,500 --> 00:52:40,875 Ai, niin. 700 00:52:56,084 --> 00:52:58,042 He pitävät meille seuraa… 701 00:52:59,084 --> 00:53:00,167 Mikä kappale tämä on? 702 00:53:00,250 --> 00:53:02,709 Se laulettiin eilen Sanremo-festareilla. 703 00:53:02,792 --> 00:53:05,917 Huomenna julkaisemme kokoelman, kymmenen päivää ennen oikeaa. 704 00:53:07,125 --> 00:53:10,750 Julkaisetteko Sanremo-kokoelman ennen alkuperäistä? 705 00:53:13,000 --> 00:53:15,000 Teet tiskijukan hommia oudolla tavalla. 706 00:53:16,625 --> 00:53:17,667 Mitä tarkoitat? 707 00:53:17,750 --> 00:53:20,167 Tarkoitan, että… 708 00:53:21,500 --> 00:53:24,000 Tämä musiikki kuuluu muille. 709 00:53:24,084 --> 00:53:26,292 Niin, sitähän tiskijukka tekee. 710 00:53:26,375 --> 00:53:29,625 He käyttävät muiden musiikkia saadakseen ihmiset kuuntelemaan. 711 00:53:29,709 --> 00:53:31,375 Niin. Tietenkin. 712 00:53:33,625 --> 00:53:37,875 En vain tiedä, tekeekö tiskijukka tällaisia nauhoja. 713 00:53:41,167 --> 00:53:44,417 En tiedä, kuinka monia kasetteja tiskijukat tekevät. 714 00:53:44,500 --> 00:53:46,167 Teen sitä omalla tavallani. 715 00:53:48,000 --> 00:53:50,750 Etkö pidä siitä? Eikö se ollut hyvä? 716 00:53:55,792 --> 00:53:56,667 Oli se. 717 00:53:58,584 --> 00:54:00,209 Pidän siitä. 718 00:54:21,917 --> 00:54:26,000 Hitto! Olen etsinyt sinua! -Nyt ei ole hyvä aika. 719 00:54:26,084 --> 00:54:30,667 Olen kiireinen, minulla on vieraita… -Errì, Leijona lähetti meidät. 720 00:54:30,750 --> 00:54:33,584 Hän haluaa tavata meidät. Nyt. 721 00:54:34,625 --> 00:54:35,542 Nytkö? 722 00:55:12,834 --> 00:55:14,584 Mennään! 723 00:55:34,167 --> 00:55:35,542 Sinä! Sinä! 724 00:55:50,250 --> 00:55:51,125 Kiitos. 725 00:55:53,167 --> 00:55:55,459 Kuka teistä on Mixed by Erry? 726 00:55:57,292 --> 00:56:01,917 Teknisesti me kolme, varsinkin, jos viittaat yritykseemme. 727 00:56:02,000 --> 00:56:03,875 Jos me… -Kuka hitto on Erry? 728 00:56:03,959 --> 00:56:05,042 Hän. 729 00:56:05,125 --> 00:56:07,459 Tule mukaani. Mennään. -Selvä. 730 00:56:22,959 --> 00:56:26,000 Olet varmasti kuuluisa Mixed by Erry. 731 00:56:26,084 --> 00:56:28,209 Ei mitään vähempää! -Tämä on kunnia! 732 00:56:29,959 --> 00:56:32,542 Olen kuunnellut kasettejasi. Ne ovat hyviä. 733 00:56:34,584 --> 00:56:35,459 Kiitos. 734 00:56:36,959 --> 00:56:38,667 Onko sinulla hauskaa? 735 00:56:39,584 --> 00:56:42,417 Nautitko juhlista? -Kyllä. Paljon. 736 00:56:43,709 --> 00:56:46,417 Näin, että teillä on myös… -Niin. 737 00:56:47,084 --> 00:56:49,750 Meillä on vieraita, pari ystävää kylässä. 738 00:56:50,834 --> 00:56:52,875 Olemme nuoria ja pidämme hauskaa. 739 00:56:56,875 --> 00:56:57,750 Errì. 740 00:56:59,625 --> 00:57:01,209 Olen rehellinen. 741 00:57:01,292 --> 00:57:03,834 Olen kokenut kaikenlaista viime aikoina. 742 00:57:03,917 --> 00:57:07,292 Veljeni on vankilassa. Ne paskiaiset piirisyyttäjän toimistosta… 743 00:57:07,375 --> 00:57:10,709 Ja ne vanhat miehet toisista perheistä. 744 00:57:11,292 --> 00:57:14,334 En ollut kuullut, mitä naapurustossa puhutaan. 745 00:57:15,292 --> 00:57:16,834 Mixed by Erry! 746 00:57:17,959 --> 00:57:21,292 Ei… Kiitos. Kiitos paljon. 747 00:57:24,625 --> 00:57:27,167 Kuulin, että olette laajentaneet. 748 00:57:28,667 --> 00:57:30,542 Tienaatte valtavasti. 749 00:57:30,625 --> 00:57:32,375 Myytte ympäri Italiaa. 750 00:57:32,459 --> 00:57:35,584 En sanoisi, että koko Italiassa. Enemmänkin etelässä. 751 00:57:38,084 --> 00:57:40,167 Niin. Tiedätkö, mitä ajattelin? 752 00:57:40,667 --> 00:57:44,000 Ansaitakseni yhtä paljon, vaaranani on kolme elinkautista. 753 00:57:45,167 --> 00:57:46,417 Mitä sinä vaarannat? 754 00:57:50,834 --> 00:57:53,250 Minä teen nauhoja. 755 00:57:53,334 --> 00:57:56,084 Olen vain tiskijukka. 756 00:57:57,375 --> 00:57:59,000 Montako teitä veljeksiä on? 757 00:58:00,000 --> 00:58:01,375 Meitä on kolme. 758 00:58:02,250 --> 00:58:05,750 Tästä päivästä lähtien teitä on neljä. Minä mukaan lukien. 759 00:58:09,750 --> 00:58:13,667 Ei hätäillä. Se oli vain tarjous. 760 00:58:13,750 --> 00:58:15,542 Hämmentävä sellainen. 761 00:58:15,625 --> 00:58:18,917 Ja se juttu veljeksistä, Errì… Kolme, neljä… 762 00:58:19,000 --> 00:58:21,375 Ehkä ymmärsimme tilanteen väärin. 763 00:58:21,459 --> 00:58:25,542 Me välitämme nyt vain musiikista. Siitä meidän pitäisi huolehtia. 764 00:58:25,625 --> 00:58:27,042 Esimerkiksi Polygram. 765 00:58:27,125 --> 00:58:31,000 Polygram. Kukaan ei ajatellut, että se yhdistyisi Philipsin kanssa. 766 00:58:31,084 --> 00:58:33,042 Mutta he menestyivät yhdessä. 767 00:58:33,125 --> 00:58:38,625 Mutta jos Polygram olisi kieltäytynyt, Philips ei olisi tappanut heitä vasaralla. 768 00:58:38,709 --> 00:58:41,417 Miten vasara tähän liittyy? -Hyvin suuresti. 769 00:58:41,500 --> 00:58:45,792 Teen tarkan analyysin hyvistä ja huonoista puolista. 770 00:58:45,875 --> 00:58:49,375 Ei ole hyviä puolia. -Olet mahdoton! Puhu sinä sitten! 771 00:58:49,459 --> 00:58:52,000 Itsenäisyys on tärkeintä. 772 00:58:52,084 --> 00:58:55,417 Emme saa antaa jonkun hölmön viedä sitä meiltä. 773 00:58:55,500 --> 00:58:57,375 Hän ei näyttänyt hölmöltä. 774 00:58:57,459 --> 00:58:59,125 Miten voit edes kuvitella, 775 00:58:59,209 --> 00:59:02,542 että päästäisimme heidät mukaan johonkin, jonka eteen ahersimme? 776 00:59:02,625 --> 00:59:06,417 Harkitsen sitä, koska en näe muita vaihtoehtoja… 777 00:59:09,792 --> 00:59:11,959 …jos haluamme jatkaa hengittämistä. 778 00:59:25,875 --> 00:59:27,792 Meillä oli onnea. 779 00:59:27,875 --> 00:59:32,417 Koska se kiharapäinen muksu oli haastanut vanhan rikollisjärjestelmän. 780 00:59:32,500 --> 00:59:34,584 Eivätkä vanhat perheet pitäneet siitä. 781 00:59:34,667 --> 00:59:38,292 Kolme kuollutta ja yksi haavoittunut neljässä tunnissa Napolissa. 782 00:59:38,375 --> 00:59:41,542 …vaikka viime päivien raivoisa sota - 783 00:59:41,625 --> 00:59:43,167 on vaatinut viisi uhria… 784 00:59:43,250 --> 00:59:47,917 …huumeiden ja aseiden salakuljetus on Marcianisen verilöylyn takana. 785 00:59:48,000 --> 00:59:50,084 Neljä Uudesta perheestä on kuollut. 786 00:59:50,167 --> 00:59:51,875 …todellinen verilöyly… 787 00:59:51,959 --> 00:59:53,834 Tämä video on kuvattu… 788 00:59:53,917 --> 00:59:58,042 Sota syttyi sinä iltana. Me ja meidän kasettimme - 789 00:59:58,125 --> 01:00:00,250 olimme täysin varjossa. 790 01:00:02,959 --> 01:00:06,459 Mutta todelliset hankaluudet olivat vasta edessä. 791 01:00:18,250 --> 01:00:19,750 Keitä he ovat? 792 01:00:46,792 --> 01:00:48,459 NAPOLI ITALIAN MESTARI 793 01:01:26,375 --> 01:01:29,417 Hei, mennään. -Minne? Juhlat ovat täällä. 794 01:01:29,500 --> 01:01:31,250 Ne loppuivat. Käänny. 795 01:01:31,334 --> 01:01:34,209 Miten minä käännyn? -Käänny jo. 796 01:01:34,292 --> 01:01:37,667 Mene! Peppe! Siirry sivuun. -Hei, anteeksi! 797 01:01:37,750 --> 01:01:42,209 Hei, liikkukaa! Pyydän! Liikkukaa pois tieltä! 798 01:01:48,667 --> 01:01:52,250 Tiesimme syvällä sisimmässämme, että se hetki tulisi vielä. 799 01:02:05,584 --> 01:02:08,542 Siinä se! Meidät on laitettu etusivulle. 800 01:02:08,625 --> 01:02:11,709 "Piraatit!" Siksi meitä sanotaan nyt. Piraateiksi. 801 01:02:11,792 --> 01:02:13,959 Mitä tekemistä meillä on piraattien kanssa? 802 01:02:14,459 --> 01:02:16,959 Pidän nimestä. Se on runollinen. 803 01:02:17,042 --> 01:02:19,084 Tiesin poliisin tulevan. 804 01:02:19,167 --> 01:02:22,250 Etkö näe sen runoutta? Sano, että näet sen. 805 01:02:22,334 --> 01:02:26,084 Tiedätkö, miltä piraatit näyttävät? Yksisilmäisiä. Koukkukäsi. 806 01:02:26,167 --> 01:02:28,167 Ketä se nimi kiinnostaa? -Minua. 807 01:02:28,250 --> 01:02:31,917 Emme tiedä, moneenko labraan iskettiin, ja sinä välität tuosta! 808 01:02:32,000 --> 01:02:34,792 Mutta minkä lain nojalla he voivat toimia? 809 01:02:34,875 --> 01:02:37,709 Mitä he voivat tehdä? Emme ole tehneet mitään laitonta. 810 01:02:37,792 --> 01:02:41,459 He iskivät kolmeen labraan. Eivät he voisi tehdä sitä ilman syytä. 811 01:02:41,542 --> 01:02:44,667 Olemme laillisesti harmaalla alueella. 812 01:02:44,750 --> 01:02:48,000 Jos olemme rikkoneet lakia, ne lait ovat sumeita. 813 01:02:48,084 --> 01:02:50,917 Teimme kaiken pimeänä. Emme maksa veroja. 814 01:02:51,000 --> 01:02:54,042 Emme anna kuitteja. Meillä ei ole kassaa… 815 01:02:54,125 --> 01:02:56,042 Ei kassa ole se ongelma! 816 01:02:56,125 --> 01:02:58,709 Gianni-pubillakaan ei ole, ja se on silti auki. 817 01:02:58,792 --> 01:03:01,500 Ajaako Gianni Lamborghinilla? 818 01:03:01,584 --> 01:03:04,792 Taas me puhumme siitä Lamborghinista! 819 01:03:04,875 --> 01:03:06,959 Hän ei kestä sitä. 820 01:03:07,042 --> 01:03:10,167 Tiedättekö mitä? Tämä on vain uhkailua. 821 01:03:10,250 --> 01:03:11,667 Se on ylikomisario Ricciardi. 822 01:03:11,750 --> 01:03:16,167 Hän on noudattanut lakia tarkasti savukkeiden salakuljetuspäivistä asti. 823 01:03:16,250 --> 01:03:20,542 Mutta hän on vain yksi mies. Ei hän voi kuin hidastaa meitä hieman. 824 01:03:20,625 --> 01:03:22,459 Ei tuotantomme saa hidastua. 825 01:03:23,750 --> 01:03:28,375 Haluavatko he sotia meitä vastaan? Selvä. Valmistaudutaan voittamaan se. 826 01:03:31,250 --> 01:03:33,417 Ja me ostamme myös kassakoneen. 827 01:03:33,500 --> 01:03:38,792 "Kaikki pääomat voidaan siirtää. Allekirjoittanut…" 828 01:03:38,875 --> 01:03:41,667 Lainmukaistimme hieman toimintaamme. 829 01:03:41,750 --> 01:03:44,292 Perustimme yhdessä päivässä Mixed by Erry SRL:n, 830 01:03:44,834 --> 01:03:49,917 Francesca Importin, Teresa SAS:n, Erry Show'n ja TNF Services-yhtiön. 831 01:03:50,000 --> 01:03:52,459 Yritykset auttoivat meitä siirtämään rahat - 832 01:03:52,542 --> 01:03:56,709 ja saimme myös virallisen kanavan yritystoimintaa ja asiakkaita varten. 833 01:03:56,792 --> 01:03:59,709 Kymmenen labraa ei riittänyt. Tuplasimme ne. 834 01:03:59,792 --> 01:04:03,417 Vapaita asuntoja on kolme. Haluatteko nähdä ne? 835 01:04:03,500 --> 01:04:07,334 Miten suuri asuntomaksu on? -Se riippuu valitsemastanne asunnosta. 836 01:04:07,417 --> 01:04:10,250 Tarkoitan koko rakennuksesta. 837 01:04:10,334 --> 01:04:13,417 Sano muille asukkaille, että me maksamme ne tästä lähtien. 838 01:04:13,500 --> 01:04:16,000 Jestas, miksi haluat maksaa kaiken? 839 01:04:16,084 --> 01:04:18,875 Välttääkseni tällaiset kysymykset. 840 01:04:18,959 --> 01:04:21,917 Otamme muuten kaikki kolme asuntoa. 841 01:04:22,000 --> 01:04:27,417 Ja lisäksi viisi muuta talousrikospoliisin ratsioiden varalta. 842 01:04:27,500 --> 01:04:29,167 Eivätkä he luovuttaneet. 843 01:04:35,250 --> 01:04:37,625 Mutta olimme valmiit sotaan. 844 01:04:38,917 --> 01:04:40,459 Haloo? -Talousrikospoliisi. 845 01:04:40,542 --> 01:04:43,792 Meidän on tarkistettava rakennus. Avaatko oven? 846 01:04:43,875 --> 01:04:49,042 Työntekijät kaksinkertaistuivat. Ruokimme satoja. Meitä rakastettiin. 847 01:04:49,125 --> 01:04:51,792 Haloo? -Talousrikospoliisi. Avaatteko? 848 01:04:51,875 --> 01:04:53,625 En osta mitään. 849 01:04:54,125 --> 01:04:56,667 Riko se helvetin ovi! 850 01:04:57,209 --> 01:04:58,084 Mennään! 851 01:05:43,500 --> 01:05:46,167 Menkää! 852 01:05:47,667 --> 01:05:52,084 Kuten näette, tämä on 50 000 kertaa isompi kuin se toinen. 853 01:05:52,167 --> 01:05:54,459 Tämä kelpaa oikein hyvin. 854 01:05:54,542 --> 01:05:58,959 Väärennökset ovat ongelma. Iso sellainen. 855 01:05:59,042 --> 01:06:01,042 Anteeksi, täällä ei saa kuvata. 856 01:06:01,125 --> 01:06:05,459 Talousrikospoliisin toiminta houkutteli toimittajia. 857 01:06:05,542 --> 01:06:07,834 Tämä on yritys. -Niin. 858 01:06:07,917 --> 01:06:12,542 He kavalsivat valtiolta ja rikkoivat tekijänoikeuslakia. 859 01:06:12,625 --> 01:06:16,500 Keitä piraatit ovat? Niitä, jotka väärentävät musiikkia. 860 01:06:16,584 --> 01:06:19,042 Termi "piraatti" oli laajasti käytössä. 861 01:06:19,125 --> 01:06:22,750 Kaikki tiesivät, miten tuottavaa ja matalariskistä se oli. 862 01:06:23,250 --> 01:06:26,375 Piratismi kasvoi kymmenkertaisesti muutamassa kuukaudessa. 863 01:06:26,459 --> 01:06:28,334 Mitä hittoa hän tekee? 864 01:06:37,250 --> 01:06:38,917 Mitä tämä on? 865 01:06:39,000 --> 01:06:42,250 Ne ovat kasetteja. Mitä muutakaan? Katso. 866 01:06:42,875 --> 01:06:45,542 Meillä on jopa uusin Sanremo-kokoelma. 867 01:06:49,417 --> 01:06:52,250 Pilailetko? Sanremo alkoi eilen. 868 01:06:52,334 --> 01:06:55,584 Entä sitten? Haluatko sen? 5 000 liiraa. 869 01:06:55,667 --> 01:06:57,584 5 000 liiraako? 870 01:06:57,667 --> 01:07:01,375 Niin, mutta se kuulostaa hyvältä. Vannon sen. 871 01:07:01,459 --> 01:07:03,000 Mutta jos se on liikaa… 872 01:07:03,084 --> 01:07:06,000 Arvatkaa, mikä oli Italian väärennetyin levy-yhtiö? 873 01:07:06,084 --> 01:07:07,834 Tässä on väärennös. 874 01:07:08,959 --> 01:07:11,209 Mitä tarkoitat sillä? 875 01:07:11,292 --> 01:07:13,500 No, anteeksi, mutta - 876 01:07:14,167 --> 01:07:17,167 tämä on alkuperäinen väärennös! 877 01:07:26,959 --> 01:07:29,917 Neljä ei riitä. Tarvitsen ainakin seitsemän. 878 01:07:31,834 --> 01:07:33,875 Sivukatsomoko? Oletko hullu? 879 01:07:33,959 --> 01:07:37,125 Haluatko appeni tappavan minut? Ei käy. 880 01:07:37,209 --> 01:07:40,084 Olemme menettäneet suhteellisuudentajumme. 881 01:07:40,167 --> 01:07:42,250 Tämä on riistäytymässä käsistä. 882 01:07:43,292 --> 01:07:46,334 Hetkinen, Mimmo. Pysy linjalla. 883 01:07:46,417 --> 01:07:49,375 Ricciardi, älä viitsi. Etkö näe, että olen kiireinen? 884 01:07:50,375 --> 01:07:52,375 Tarvitsen pidätysmääräyksen. 885 01:07:53,292 --> 01:07:55,000 Mihin? 886 01:07:55,084 --> 01:07:57,042 Musiikkikasettien väärennöksiin. 887 01:07:58,292 --> 01:08:02,667 Haluatko pidättää ihmisiä miksauksesta? -He tekevät niitä paljon. 888 01:08:02,750 --> 01:08:06,042 He myyvät niitä toreilla Napolissa ja ympäri Italiaa. 889 01:08:06,125 --> 01:08:10,417 Olemme tehneet ratsioita, mutta he jatkavat. Heidät täytyy pidättää. 890 01:08:10,500 --> 01:08:13,709 Entä savukkeiden salakuljettajat? Tapetaanko heidät? 891 01:08:13,792 --> 01:08:18,375 Tai voisimme polttaa huumekauppiaat. -Heidän toimintansa on laajaa. 892 01:08:18,459 --> 01:08:22,792 He tekivät Sanremo-kokoelman, vaikka se on vielä käynnissä. 893 01:08:22,875 --> 01:08:26,000 Myös muut väärentävät heidän kasettejaan. 894 01:08:26,084 --> 01:08:27,792 Tämä on hämmentävää! 895 01:08:27,875 --> 01:08:30,709 Olen hämmentynyt myös. Onko sinulla todisteita? 896 01:08:30,792 --> 01:08:33,334 Napolin torit ovat täynnä! 897 01:08:33,417 --> 01:08:35,250 Mitä kerron tuomarille? 898 01:08:35,334 --> 01:08:39,250 Käymme kävelyllä rannalla, ostamme leivoksia ja… 899 01:08:39,334 --> 01:08:43,834 En ehkä puhunut tarpeeksi selvästi. -Ei, Ricciardi. Tee minulle palvelus. 900 01:08:43,917 --> 01:08:46,834 Pysy tänä aamuna poissa silmistäni. -Anna minun… 901 01:08:46,917 --> 01:08:51,250 Ei! Olen suorittamassa todella tärkeää suostuttelua. 902 01:08:51,334 --> 01:08:53,375 Jos en keskity, en pysty siihen. 903 01:08:53,459 --> 01:08:55,542 Häivy nyt. Mene! 904 01:08:56,959 --> 01:09:00,417 Mimmo, kuuntele, sain idean. Kerro, jos pidät siitä. 905 01:09:01,042 --> 01:09:05,042 Tulen sinne kymmenen partion kanssa ja suljen operaationne. 906 01:09:05,125 --> 01:09:09,000 Ette enää myy yhtäkään pulloa. Toimintanne loppuu. 907 01:09:48,375 --> 01:09:51,875 Kauanko kestää niiden 500 Antonello Vendittin kanssa? 908 01:09:51,959 --> 01:09:55,750 Olen ollut täällä puoli tuntia! -Ne ovat varmasti täällä. 909 01:09:55,834 --> 01:09:56,709 Kyllä! 910 01:09:56,792 --> 01:10:00,334 En tiedä, onko hra Erry… Kirjoitin rakkauslaulun… 911 01:10:00,417 --> 01:10:03,292 Kävit eilenkin! -Käyn joka päivä. Minä… 912 01:10:03,375 --> 01:10:05,292 Haluaisin puhua hra Errylle. 913 01:10:05,375 --> 01:10:09,125 Minun on annettava hänelle nauha. -Ei se toimi niin! 914 01:10:09,209 --> 01:10:12,917 Latinalaisamerikkalaiset kasetit? -Errì! Kasettini on täällä. 915 01:10:13,625 --> 01:10:15,709 Haluan olla laulaja. 916 01:10:15,792 --> 01:10:20,375 Minulla on kaunis ääni. Laulan sinulle. -Ei! Et voi laulaa täällä. Pyydän! 917 01:10:20,459 --> 01:10:23,750 Laulut syntyvät kivusta. -Ciro, hoida tämä. 918 01:10:23,834 --> 01:10:26,334 Sinulla on kaunis ääni. -Kiitos. 919 01:10:26,417 --> 01:10:27,917 Tule yläkertaan. -Niin on! 920 01:10:28,000 --> 01:10:30,125 Tule yläkertaan kanssani. Kiitos. 921 01:10:30,209 --> 01:10:33,667 Sadannen kerran, kun tulet alakertaan, 922 01:10:33,750 --> 01:10:36,750 älä puhu laulajille! Muuten he tappelevat. 923 01:10:36,834 --> 01:10:38,917 Peppì, minä ymmärrän heitä. 924 01:10:39,000 --> 01:10:41,625 Tämä on heidän ainoa keinonsa tulla kuulluksi. 925 01:10:41,709 --> 01:10:44,000 Errì, miksi kannatat heitä? 926 01:10:44,084 --> 01:10:47,875 Olemme aina kopioineet italialaista ja kansainvälistä musiikkia. 927 01:10:47,959 --> 01:10:51,417 Nämä amatöörilaulajat… Yksi asia vielä. Ei enää flamencoa. 928 01:10:51,500 --> 01:10:54,042 Flamencoako? -Niin. 929 01:10:54,125 --> 01:10:57,125 En ymmärrä pakkomiellettäsi espanjalaiseen musiikkiin. 930 01:10:57,209 --> 01:11:00,125 Siksi ne kasetit katosivat! Kuuntele. 931 01:11:00,209 --> 01:11:03,084 Se ei ole flamencoa. Se on latinalaisamerikkalaista. 932 01:11:03,167 --> 01:11:05,875 Ja toiseksi, siinä on tulevaisuus. -Mitä? 933 01:11:05,959 --> 01:11:08,875 Kun he näkevät, että se on espanjaksi, niitä ei osteta. 934 01:11:08,959 --> 01:11:11,584 Voisimme tehdä kokoelmia pyhästä musiikista. 935 01:11:12,875 --> 01:11:15,667 Tarkoitatko kirkkomusiikkikokoelmia? -Kyllä. 936 01:11:15,750 --> 01:11:18,209 Sain viisi tilausta seurakunnilta. 937 01:11:18,292 --> 01:11:22,167 Mielestäni on reilua, että täytämme myös kirkkojen… 938 01:11:55,500 --> 01:11:56,500 Kuka myyrä on? 939 01:11:59,459 --> 01:12:00,500 Mitä tarkoitat? 940 01:12:00,584 --> 01:12:05,000 Miten voitte myydä Sanremon kasetteja, kun se on yhä käynnissä? 941 01:12:05,084 --> 01:12:08,500 Joku RAI TV:n työntekijä antaa sinulle tallenteita. Kuka? 942 01:12:12,667 --> 01:12:14,542 Miksi kertoisin sinulle? 943 01:12:17,417 --> 01:12:19,084 Hän hassuttelee! 944 01:12:19,667 --> 01:12:21,542 Hän on hauska. Niin. 945 01:12:21,625 --> 01:12:25,709 Muksu, ihmiset laskevat kymmeneen ennen kuin puhuvat minulle. 946 01:12:26,209 --> 01:12:30,209 En ole nähnyt sinun laskevan. -Ei pahenneta tilannetta. 947 01:12:30,292 --> 01:12:35,250 Ensiksikin, ylikomisario on varmasti täällä yksityishenkilönä. 948 01:12:35,334 --> 01:12:38,959 Koska hänellä ei ole joukkoja tai etsintälupaa, joten… 949 01:12:39,042 --> 01:12:42,125 Käydäänkö kahvilla? Mene hakemaan kolme kahvia. 950 01:12:42,209 --> 01:12:45,917 Kysyn sinulta vielä kerran. Kuka se myyrä on? 951 01:12:46,000 --> 01:12:48,167 Luuletko, että pelkään sinua? 952 01:12:49,000 --> 01:12:52,334 Olen vastustanut kaltaisiasi kiusaajia lapsesta saakka. 953 01:12:52,834 --> 01:12:55,792 Minua vihataan, koska olen tällainen. -Millainen? 954 01:12:55,875 --> 01:12:59,625 Sanot olevasi tiskijukka, mutta oletkin vain väärentäjä. 955 01:12:59,709 --> 01:13:00,875 Sinulla ei ole lahjoja! 956 01:13:00,959 --> 01:13:04,334 Et voi sietää, että joku tekee asioita eri tavalla! 957 01:13:04,417 --> 01:13:08,125 Onneksesi olet vielä vapaa mies! Mutta lupaan, 958 01:13:08,209 --> 01:13:11,875 että heitän sinut vankilaan, etkä pääse sieltä koskaan pois. 959 01:13:18,459 --> 01:13:22,292 Lähetämme kolme partioautoa! Teidän ei edes pitäisi olla täällä! 960 01:13:29,000 --> 01:13:30,750 Tämä on laiton kauppa! 961 01:14:17,000 --> 01:14:17,875 Hei, Carlo. 962 01:14:19,292 --> 01:14:21,875 Aina hyvä kuulla sinusta. 963 01:14:22,584 --> 01:14:27,292 Kuule, täällä suurimpien ostajien listassa on taas virhe. 964 01:14:29,042 --> 01:14:31,250 Katso tarkkaan M-kirjainta. 965 01:14:31,750 --> 01:14:32,959 Niin, kuten Monza. 966 01:14:34,042 --> 01:14:35,042 Kyllä. 967 01:14:35,125 --> 01:14:40,125 Tässä on viiden miljardin liiran tilaus tyhjistä kaseteista - 968 01:14:40,625 --> 01:14:43,917 eräältä Mixed by Erry SRL:ltä. 969 01:14:44,709 --> 01:14:48,250 Koska olen se, joka näyttää nämä dokumentit johtokunnalle, 970 01:14:48,334 --> 01:14:50,917 en voi tarkistaa kaikkia… 971 01:14:53,000 --> 01:14:54,625 Eikö se ole virhe? 972 01:14:57,542 --> 01:15:02,167 Kuka hitto ostaa viidellä miljardilla tyhjiä kasetteja? 973 01:15:09,125 --> 01:15:10,625 Hei, Stefania. 974 01:15:10,709 --> 01:15:15,459 Hyvät herrat, on kunnia tavata teidät henkilökohtaisesti. 975 01:15:15,542 --> 01:15:16,959 Olet varmaan Erry. -Kyllä. 976 01:15:17,042 --> 01:15:18,667 Kuuntelin miksauksiasi. 977 01:15:18,750 --> 01:15:20,875 Uskomatonta! Olen fani. -Kiitos. 978 01:15:20,959 --> 01:15:22,959 Olet varmaan Peppe. -Ilo on minun. 979 01:15:23,042 --> 01:15:24,334 Angelo? -Ilo on minun. 980 01:15:24,417 --> 01:15:27,959 Tämä on Carlo Pineschi, erinomainen kaupallinen johtajamme. 981 01:15:28,042 --> 01:15:29,834 Oletteko syöneet lounasta? 982 01:15:29,917 --> 01:15:33,875 Varasin pöydän kalaravintolasta. Tiedän… 983 01:15:33,959 --> 01:15:38,584 Mietitte varmasti: "Kalaa Milanossa…" Antakaa minun muuttaa mielenne. 984 01:15:38,667 --> 01:15:40,792 Onko sinulla auto? -On. 985 01:15:40,875 --> 01:15:41,792 Seuratkaa meitä. 986 01:15:41,875 --> 01:15:45,709 Tässä ovat valkoviinit. Tenuta Sant'Ignazio. 987 01:15:45,792 --> 01:15:48,042 Miten monta pulloa he tuottivat? 988 01:15:48,125 --> 01:15:50,959 Valitettavasti alle sata pulloa. 989 01:15:51,042 --> 01:15:55,834 Mutta onneksi meillä on niitä kaksi. -Otamme molemmat. 990 01:15:55,917 --> 01:15:58,834 Haluaisitteko maistaa mielenkiintoista valkoviiniä? 991 01:15:58,917 --> 01:16:02,209 En tiedä, pidättekö siitä. Se on voimakasta ja mineraalirikasta. 992 01:16:02,292 --> 01:16:03,917 Se on hyvää. Otamme sen. 993 01:16:04,000 --> 01:16:08,417 Hyvät herrat, sanon suoraan, miksi toin teidät tänne. 994 01:16:08,959 --> 01:16:14,334 Tiedätte varmasti, että yhtiömme, monien muiden asioiden lisäksi, 995 01:16:14,417 --> 01:16:18,375 on aina ollut hyvin kiinnostunut uusista yrityksistä. 996 01:16:18,459 --> 01:16:23,625 Ja täytyy sanoa, että huomasimme teidän omanne heti. Olen ytimekäs. 997 01:16:23,709 --> 01:16:30,042 Haluaisimme saada yksinoikeuden tyhjien kasettienne toimittamiseen. 998 01:16:30,125 --> 01:16:32,459 Odota, minun on sanottava heti, 999 01:16:32,542 --> 01:16:36,792 että Carlo, joka alkoi potkimaan jalkojani pöydän alla… 1000 01:16:36,875 --> 01:16:40,917 Hän on suuttumassa, mutta sanon sen silti. Meillä on tarjous, 1001 01:16:41,000 --> 01:16:45,625 josta ette varmasti voi kieltäytyä. 1002 01:16:45,709 --> 01:16:49,042 Vakavista asioista puhuminen… crudité. Dario? 1003 01:16:49,125 --> 01:16:52,500 Niin? -Tuotko meille cruditéa? 1004 01:16:52,584 --> 01:16:54,125 Toki. 1005 01:16:59,167 --> 01:17:03,917 Tuo oli Arturo Maria Barambani, ***:n toimitusjohtaja. 1006 01:17:04,000 --> 01:17:08,084 Hän on Forbesin mukaan yksi Italian parhaiten tienaavista toimitusjohtajista. 1007 01:17:08,167 --> 01:17:13,542 Hän sanoi, että yksi toimittaja on parhain järjestely meille kaikille. 1008 01:17:13,625 --> 01:17:18,625 Tulot kasvoivat yli 30 prosentilla. Täsmällinen ja mukautettu toimitus. 1009 01:17:18,709 --> 01:17:22,375 Suuret alennukset ja miltei ääretön luottoraja. 1010 01:17:39,625 --> 01:17:41,625 Herrat, tämä on ollut ilo. 1011 01:17:41,709 --> 01:17:46,250 Giulio vie teidät nyt lentokentälle. Puhutaan taas pian. 1012 01:17:46,334 --> 01:17:48,250 Kiitos mahtavasta seurasta. 1013 01:17:48,334 --> 01:17:50,584 Kiitos. -Kiitos, Arturo. 1014 01:17:50,667 --> 01:17:52,417 Tule käymään Napolissa. 1015 01:17:52,500 --> 01:17:53,792 Toki. Tietenkin. 1016 01:17:54,500 --> 01:17:56,917 Menkää. Hyvää matkaa! -Kiitos. 1017 01:17:57,000 --> 01:17:59,459 Turvallista lentoa. Näkemiin! 1018 01:18:01,334 --> 01:18:05,375 Uskomatonta! 1019 01:18:06,375 --> 01:18:10,292 Ymmärrätkö? He edustavat 70:ää prosenttia markkinoista! 1020 01:18:10,917 --> 01:18:15,792 Huomenna ne ääliöt ***sta ja ***sta tulevat vihertymään kateudesta. 1021 01:18:16,542 --> 01:18:18,917 Tämä on hyvä uutinen! Miksi et ole iloinen? 1022 01:18:19,000 --> 01:18:22,834 Arturo, älä viitsi. Kaikki tietävät, mitä he tekevät kaseteilla. 1023 01:18:22,917 --> 01:18:26,959 Minä en. Tiedätkö sinä? Puhuimmeko siitä lounaalla? 1024 01:18:27,042 --> 01:18:29,459 Emme puhuneet, joten emme tiedä. 1025 01:18:29,542 --> 01:18:32,375 Ja, Carlo, me myymme tyhjiä kasetteja. 1026 01:18:32,459 --> 01:18:35,167 Mitä hittoa he niillä tekevät? 1027 01:18:35,250 --> 01:18:39,459 Oikeastaan, haluatko tietää totuuden? He saavat 15 miljardilla - 1028 01:18:39,542 --> 01:18:46,167 mennä vaikka metsästämään valaita, rakentaa miinoja tai rikastaa uraania. 1029 01:18:46,667 --> 01:18:48,084 En välitä paskaakaan! 1030 01:18:49,209 --> 01:18:51,334 Se kala ei ollut hyvää. -No… 1031 01:18:51,417 --> 01:18:54,959 Mutta kaikki muu meni hyvin. Teimme mahtavan diilin. 1032 01:18:55,042 --> 01:18:59,917 Niin teimme! Tällä alennuksella liikevaihto kasvaa ainakin 25 prosentilla. 1033 01:19:00,000 --> 01:19:01,917 Pysäytä. -Tähänkö? 1034 01:19:02,000 --> 01:19:03,959 Kyllä! -Errì, mitä sinä teet? 1035 01:19:04,667 --> 01:19:06,584 Emme ehdi lennolle! Enrico! 1036 01:19:07,875 --> 01:19:09,000 Enrico! 1037 01:19:20,875 --> 01:19:22,875 Errì, oletko seonnut? 1038 01:19:34,917 --> 01:19:42,209 DIGITAALISEN ÄÄNEN VALLANKUMOUS 1039 01:19:52,375 --> 01:19:53,250 Errì! 1040 01:19:54,209 --> 01:19:55,542 Hei. -Hei. 1041 01:19:58,375 --> 01:20:02,459 Miten Milanossa meni? -Hyvin. Toin sinulle lahjan. 1042 01:20:05,125 --> 01:20:09,167 Onko kaikki hyvin? Näytät oudolta. -Kaikki on hyvin. 1043 01:20:09,250 --> 01:20:12,375 Teimme diilin, jonka avulla saamme paljon rahaa. 1044 01:20:13,875 --> 01:20:15,584 Miksi et ole iloinen? 1045 01:20:18,500 --> 01:20:21,542 En tiedä. Kun mietin tätä koko sirkusta… 1046 01:20:21,625 --> 01:20:25,584 Milanon osterit, kaupallinen johtaja, talousrikospoliisi… 1047 01:20:28,709 --> 01:20:30,375 Halusin vain olla tiskijukka. 1048 01:20:35,042 --> 01:20:40,000 Teresa, jos en olisi enää Mixed by Erry, olisitko enää kanssani? 1049 01:20:42,042 --> 01:20:43,500 Ei, Errì. En. 1050 01:20:45,209 --> 01:20:49,375 Ensinnäkin siksi, koska odotan yhä sitä uusromantiikkakasettia. 1051 01:20:51,709 --> 01:20:55,209 Ja koska en kestä enää näitä kauheita lahjoja. 1052 01:20:57,292 --> 01:20:59,750 Etkö pidä Duomo-lumipallosta? 1053 01:21:02,334 --> 01:21:04,625 Se on outoa, koska se on kaunis. 1054 01:21:06,375 --> 01:21:11,584 En halua pilata yllätystä. Mutta ehkä et ole ravistanut sitä vielä. 1055 01:21:11,667 --> 01:21:14,709 Koska kun teet niin, jotain tapahtuu… 1056 01:21:14,792 --> 01:21:16,042 Kaikki muuttuu. 1057 01:21:43,459 --> 01:21:46,875 Odota hetki. Otetaan kuva kummisedän kanssa. 1058 01:21:47,375 --> 01:21:50,667 Pyydän. -Täältä minä tulen! Kummisetä tulee. 1059 01:21:53,417 --> 01:21:54,292 Kiitos paljon. 1060 01:21:56,500 --> 01:22:01,584 Rakas Enrico, haluan kiittää sinua tästä kunniasta. 1061 01:22:01,667 --> 01:22:05,875 Eikä! Minä haluan kiittää sinua kaikesta, mitä olet tehnyt puolestamme. 1062 01:22:05,959 --> 01:22:09,417 Nyt minun on mentävä. Koneeni lähtee puolentoista tunnin päästä. 1063 01:22:09,500 --> 01:22:10,542 Menetkö nyt? 1064 01:22:10,625 --> 01:22:13,750 Tuore mozzarella Battipagliasta on tulossa. 1065 01:22:13,834 --> 01:22:15,667 Tiedän, rakas ystäväni. 1066 01:22:15,750 --> 01:22:20,792 Minulla on tapaaminen aamulla. Hyvin tylsä ja pakollinen sellainen. 1067 01:22:20,875 --> 01:22:23,500 Muistatko, että meillä on myös levy-yhtiö. 1068 01:22:23,584 --> 01:22:27,667 Minun on välillä tavattava kaikki ja tehtävä tarkistuksia. 1069 01:22:27,750 --> 01:22:32,917 Mutta kuule, ennen kuin menen, minulla on jotain pikku Carmenille. 1070 01:22:33,000 --> 01:22:34,042 Walter! 1071 01:22:36,084 --> 01:22:38,792 Voi jestas, Arturo! Olet aikamoinen! 1072 01:22:39,625 --> 01:22:41,167 Se on kaunis. 1073 01:22:41,667 --> 01:22:44,792 Vanha mies syömässä spagettia. 1074 01:22:45,750 --> 01:22:50,625 Ei, se on "Mies syömässä spagettia". Se on sen oikea nimi. 1075 01:22:51,292 --> 01:22:54,834 Se on kuuluisalta maalarilta, Guttusolta. 1076 01:22:54,917 --> 01:22:58,750 Koska hän kuoli äskettäin, sen arvo on varmasti nousemassa. 1077 01:22:58,834 --> 01:23:02,209 Mitenköhän paljon maksoit siitä? Se on iso… Peppino! 1078 01:23:02,292 --> 01:23:04,584 Niin? -Katso tätä Arturon antamaa lahjaa. 1079 01:23:05,125 --> 01:23:07,917 Katso. -Vau! Se on kaunis! 1080 01:23:08,417 --> 01:23:11,792 Mikä se on? Vanha mies syömässä pastaa? -Ei! 1081 01:23:12,542 --> 01:23:15,750 "Mies syömässä spagettia", hyvin kuuluisa maalaus. 1082 01:23:15,834 --> 01:23:17,917 Anna veljelleni anteeksi. Hän on tietämätön. 1083 01:23:18,000 --> 01:23:20,584 Hän on tietyn ikäinen mies, joka… -Peppe? 1084 01:23:20,667 --> 01:23:22,167 Mitä? -Haen jälkiruokaa. 1085 01:23:22,250 --> 01:23:25,375 Tytöt ovat isäsi kanssa. Pidä heitä silmällä. 1086 01:23:25,459 --> 01:23:26,625 MInä lähden. 1087 01:23:26,709 --> 01:23:28,750 Palaan Milanoon. -Selvä. 1088 01:23:28,834 --> 01:23:31,542 Puhutaan siitä jutusta maanantaina. 1089 01:23:31,625 --> 01:23:34,250 Tytöt, älkää hajottako isoisää. 1090 01:23:34,334 --> 01:23:37,375 Isä, haluatko tauon? He ovat kauheita. -Eikä! 1091 01:23:37,459 --> 01:23:41,500 Saan nauttia lapsenlapsieni seurasta. Haluatteko pysyä isoisän kanssa? 1092 01:23:41,584 --> 01:23:43,042 Kyllä. -Näetkö, Peppì? 1093 01:23:43,125 --> 01:23:45,667 Puhu äitisi kanssa. Rauhoita häntä. 1094 01:23:45,750 --> 01:23:49,167 Hän lukee lehdistä piraateista ja talousrikospoliisista… 1095 01:23:49,250 --> 01:23:52,209 Hän on huolissaan. -Monestiko minun on sanottava? 1096 01:23:52,292 --> 01:23:54,709 Ei ole syytä huoleen. Ei ole… 1097 01:23:54,792 --> 01:23:57,584 Angelo, kertoisitko isälle, että kaikki on hyvin? 1098 01:23:58,250 --> 01:24:00,167 Haen lapsille vettä. 1099 01:24:00,250 --> 01:24:03,459 Yksi talousrikospoliisin ylikomisario haluaa tuhota meidät. 1100 01:24:03,542 --> 01:24:04,750 Mutta olemme fiksumpia! 1101 01:24:04,834 --> 01:24:07,667 Niin, mutta… -Et ole sama täti kuin viimeksi. 1102 01:24:07,750 --> 01:24:11,084 Olet uusi täti. -Mistä puhut, kulta? 1103 01:24:11,167 --> 01:24:12,959 Nuo lapset… -Niin. 1104 01:24:13,042 --> 01:24:14,625 Haetaan juomista. 1105 01:24:15,625 --> 01:24:17,667 He ovat aina äitinsä kanssa. 1106 01:24:17,750 --> 01:24:21,792 He eivät koskaan näe isäänsä. He elävät omassa fantasiamaailmassaan. 1107 01:24:21,875 --> 01:24:24,417 Sievä! Voi jestas, hän on sievä! 1108 01:24:24,500 --> 01:24:28,542 Hänellä on silmäsi. Ne näyttävän muuttuvan sinisiksi. 1109 01:24:28,625 --> 01:24:30,584 Hänellä on sinun suusikin. 1110 01:24:30,667 --> 01:24:34,834 Ei, me uskomme, että hänellä on Gaetano-isoisän suu. 1111 01:24:34,917 --> 01:24:39,959 Hän ei näytä Enricolta. -Hän sai isältään jotain. Katseen. 1112 01:24:41,167 --> 01:24:43,709 Kuin hän olisi aina etsimässä jotain. 1113 01:24:44,625 --> 01:24:47,209 Antakaa minun kysyä jotain. Mikä on mielipiteenne… 1114 01:24:47,292 --> 01:24:49,417 Saat puhua jälkeeni, älä huoli. 1115 01:24:49,500 --> 01:24:51,667 Kuinka vanha maalauksen mies on? 1116 01:24:51,750 --> 01:24:55,209 Et voi kysyä sitä noin! Vaikutat heidän vastaukseensa! 1117 01:24:55,292 --> 01:24:57,250 Kysyin… -Kysyit, miten vanha… 1118 01:24:57,334 --> 01:25:01,750 Kysymys oli kelpo… -Joten miksi sanot sitten… 1119 01:25:01,834 --> 01:25:05,500 Lyhyesti sanottuna, kaikki on selvää. Meillä on kokonaiskuva. 1120 01:25:05,584 --> 01:25:10,042 Mutta tässä ovat vain anglosaksien markkinat. 1121 01:25:10,125 --> 01:25:13,792 Italiassa, josta olemme eniten kiinnostuneita, 1122 01:25:14,292 --> 01:25:18,375 tilanne on katastrofaalinen. 1123 01:25:18,875 --> 01:25:21,042 Mistä he puhuvat? -Piratismista. 1124 01:25:21,125 --> 01:25:23,167 Se on kamalaa. -Niin. 1125 01:25:23,250 --> 01:25:25,292 Todellinen rutto. -Aluksi, 1126 01:25:25,375 --> 01:25:28,209 valitsimme esimerkin, jota pidämme merkittävänä. 1127 01:25:28,709 --> 01:25:32,000 Nämä ovat myynnit levy-yhtiöittäin. 1128 01:25:32,542 --> 01:25:38,209 Niitä ei ole nimetty. Mutta yhden asian haluaisin näyttää. 1129 01:25:38,917 --> 01:25:44,875 Isoin kolumni kuuluu yhtiölle nimeltä Mixed by Erry. 1130 01:25:46,417 --> 01:25:49,125 Ja he ovat piraatteja. -Piraatteja? 1131 01:25:49,209 --> 01:25:53,584 He edustavat 27 prosenttia markkinoista ja ovat Italian johtavin levy-yhtiö. 1132 01:25:53,667 --> 01:25:58,417 Se on huipussaan Etelä-Italiassa, jossa Mixed by Erry sai alkunsa. 1133 01:25:58,500 --> 01:26:00,375 Koska sitä jäljitellään myös. 1134 01:26:00,459 --> 01:26:02,792 Tämä on järjetöntä! -Mikä häpeä! 1135 01:26:04,417 --> 01:26:06,584 Uskomatonta. -Tämä on törkeää. 1136 01:26:06,667 --> 01:26:10,834 Nämä ovat jokaisen italialaisen levy-yhtiön myynnit. 1137 01:26:10,917 --> 01:26:15,125 Ja tämä on Mixed by Erryn suosituin kasetti. 1138 01:26:15,792 --> 01:26:17,292 Sanremo-kokoelma, 1139 01:26:17,375 --> 01:26:21,167 joka on jo toreilla, vaikka festivaali on yhä meneillään. 1140 01:26:21,250 --> 01:26:23,125 Miten? -Emme tiedä. 1141 01:26:23,209 --> 01:26:25,667 Heillä on kai myyrä RAI:ssa. 1142 01:26:25,750 --> 01:26:27,834 Aivan. -Emme ole varmoja. 1143 01:26:27,917 --> 01:26:32,042 Tai itse Sanremossa. -Nämä luvut kuvastavat hätätilaa. 1144 01:26:32,125 --> 01:26:34,250 Toimielimet ovat tietoisia. 1145 01:26:34,334 --> 01:26:38,209 Sisäministeri on myöntänyt erityisrahaston, 1146 01:26:38,292 --> 01:26:42,292 joka on heti käytettävissä nollatoleranssi… 1147 01:26:49,000 --> 01:26:50,542 Hitto! Missä sinä olet? 1148 01:26:52,667 --> 01:26:53,542 Hei! 1149 01:27:01,459 --> 01:27:05,459 Menemmekö kotiin vai toimistoon? -Napoliin. Mene! 1150 01:27:06,792 --> 01:27:08,042 Ja nopeasti. 1151 01:27:08,125 --> 01:27:13,500 Yhtäkkiä kaikki muuttui. Levy-yhtiöt ja talousrikospoliisi ryhtyivät toimeen. 1152 01:27:13,584 --> 01:27:18,084 He mullistivat poliisivoimat laittamalla piratismin etusijalle. 1153 01:27:18,167 --> 01:27:20,959 Uuden osaston johtoon nimettiin mies, 1154 01:27:21,042 --> 01:27:24,292 joka oli tehnyt eniten raportteja ja ratsioita. 1155 01:27:24,375 --> 01:27:25,625 Arvatkaa, kuka se oli? 1156 01:27:32,042 --> 01:27:34,625 Tämä on ohi. Kiitos kaikille. 1157 01:27:38,417 --> 01:27:40,417 Arturo! Mitä teet täällä? 1158 01:27:41,250 --> 01:27:45,000 Tulin Milanosta tapaamaan sinua. Meidän on puhuttava heti. 1159 01:27:45,084 --> 01:27:47,709 Etkö voinut soittaa? -Unohda puhelimet. 1160 01:27:47,792 --> 01:27:50,709 Puhutaan. Voinko puhua vapaasti? Onko ketään kotona? 1161 01:27:50,792 --> 01:27:54,834 Olin oikeastaan lähdössä… -Enrico, kuuntele minua tarkkaan. 1162 01:27:54,917 --> 01:27:59,000 Se kokous, jossa olin aamulla… Kaikki olivat vihaisia! 1163 01:27:59,084 --> 01:28:00,500 Rauhoitu. Mitä? 1164 01:28:00,584 --> 01:28:05,209 Levy-yhtiöt tietävät teistä ja haluavat toimintanne loppuvan. 1165 01:28:05,292 --> 01:28:07,959 Olette johtavin levy-yhtiö Italiassa. 1166 01:28:08,042 --> 01:28:11,584 He puhuivat hallitukselle ja saivat rahoitusta. 1167 01:28:11,667 --> 01:28:14,709 He haluavat pidättää teidät. Ymmärrätkö vai et? 1168 01:28:16,125 --> 01:28:19,625 Olemmeko oikeasti johtavin levy-yhtiö Italiassa? 1169 01:28:20,625 --> 01:28:24,417 Kyllä, mutta kuulitko, mitä muuta sanoin? 1170 01:28:24,500 --> 01:28:26,542 He nauhoittavat puhelimianne. 1171 01:28:26,625 --> 01:28:31,250 Ja mikä se juttu oli, että teillä on jo Sanremon kappaleet? 1172 01:28:31,334 --> 01:28:34,500 Se teki heidät hulluiksi. Miten teitte sen? 1173 01:28:35,000 --> 01:28:37,792 Oikeastaan, älä sano. En halua tietää. 1174 01:28:37,875 --> 01:28:40,209 Se oli tässä. 1175 01:28:40,709 --> 01:28:43,209 Sulje kaikki. Se on ohi. 1176 01:28:43,292 --> 01:28:46,750 Tarkoitan, kaikki se raha, jonka olette tienanneet - 1177 01:28:46,834 --> 01:28:50,000 riittää teillä sukupolvien ajan. 1178 01:28:50,084 --> 01:28:53,750 Arturo, luuletko, että tässä on kyse rahasta? 1179 01:28:53,834 --> 01:28:59,292 Enrico, aikaa ei ole paljon. Päiväsi on laskettu. 1180 01:28:59,917 --> 01:29:06,417 Ja lisäksi on kehitetty uutta teknologiaa. Sen nimi on Compact Disk. 1181 01:29:06,500 --> 01:29:10,667 Koska se on levy, joka luetaan laserilla. Se on uskomatonta. 1182 01:29:10,750 --> 01:29:13,459 En ymmärtänyt siitä mitään. 1183 01:29:13,542 --> 01:29:16,584 Mutta se on digitaalinen, eikä sitä voi kopioida. 1184 01:29:18,125 --> 01:29:19,000 Enrico. 1185 01:29:19,792 --> 01:29:22,459 Lopeta, kun vielä voit. 1186 01:29:23,000 --> 01:29:24,417 Sanon tämän ystävänäsi. 1187 01:29:26,084 --> 01:29:28,084 Ja ystävänä kiitän sinua. 1188 01:29:28,792 --> 01:29:33,167 Mutta musiikkia voi soittaa, kopioida ja digitalisoida. 1189 01:29:33,875 --> 01:29:35,542 Mutta sitä ei voi pysäyttää. 1190 01:29:36,875 --> 01:29:40,542 Minun on mentävä. Minulla on tärkeä tapaaminen. 1191 01:29:40,625 --> 01:29:42,834 Soitellaan, eikö? 1192 01:29:45,500 --> 01:29:46,500 Aivan. 1193 01:29:52,667 --> 01:29:54,584 Hyvää iltaa, Don Gaetano! Hei. 1194 01:29:55,500 --> 01:29:57,917 Onko hän soittanut vielä? -Ei vielä. 1195 01:30:00,125 --> 01:30:03,125 Joten lasersädekö lukee tämän? Jestas! 1196 01:30:03,625 --> 01:30:08,875 Se ei ole kuin valomiekka Star Warsista. Valonsäde osuu polykarbonaattilevyyn, 1197 01:30:08,959 --> 01:30:11,167 joka heijastaa sen sensoriin. 1198 01:30:11,250 --> 01:30:16,042 Jos se heijastaa paljon, se on yksi, jos vähän, se on nolla. "Digitaalinen." 1199 01:30:16,125 --> 01:30:18,500 Barambani tuli tapaamaan minua. 1200 01:30:19,792 --> 01:30:21,084 Mitä hän halusi? 1201 01:30:21,167 --> 01:30:23,959 Olemme johtavin levy-yhtiö Italiassa. 1202 01:30:25,792 --> 01:30:27,792 Niinkö? -Kyllä. 1203 01:30:29,584 --> 01:30:31,167 Se on minulle, Don Gaetano. 1204 01:30:36,292 --> 01:30:38,000 Haloo? -Peppe! 1205 01:30:38,084 --> 01:30:39,917 Angiolé! -Kuuletko minua? 1206 01:30:40,000 --> 01:30:41,167 Kuulen vain ääntä. 1207 01:30:41,250 --> 01:30:43,834 Sinulla ei ole hajuakaan, miten hyvää ruoka on täällä. 1208 01:30:43,917 --> 01:30:47,125 He tekevät mahtavaa spagettia. Se on läpikuultavaa. 1209 01:30:47,209 --> 01:30:50,625 Ja he ovat hyvin edistyneitä. Mikään ei maksa paljoa. 1210 01:30:50,709 --> 01:30:54,250 Kerro siitä myöhemmin. Löysitkö etsimämme? 1211 01:30:54,334 --> 01:30:56,542 Kyllä. He ovat todella edistyneitä. 1212 01:30:56,625 --> 01:30:58,709 Heillä on laite nimeltä… 1213 01:30:58,792 --> 01:31:00,792 Mikä sen nimi on? -CLC. 1214 01:31:00,875 --> 01:31:02,792 CLC, jotain sellaista. 1215 01:31:02,875 --> 01:31:04,667 Laita vähän sitä tummaa kastiketta. 1216 01:31:04,750 --> 01:31:07,084 Se kopioi CD:n ammattimaislaatuisesti. 1217 01:31:07,167 --> 01:31:10,250 Ja he voivat myös toimittaa tyhjiä levyjä. -Hienoa. 1218 01:31:10,334 --> 01:31:12,875 Osta tusina ja tule laivalla takaisin. 1219 01:31:12,959 --> 01:31:15,375 Sanremo on parin viikon päästä. -Selvä. 1220 01:31:18,667 --> 01:31:20,084 Onko kaikki kunnossa? 1221 01:31:20,167 --> 01:31:23,792 Kaikki on hyvin, Errì. Kuten sanoin, meitä ei voi pysäyttää. 1222 01:31:38,875 --> 01:31:40,042 Mitä sinä teet? 1223 01:31:41,167 --> 01:31:42,292 Harhautuksen. 1224 01:31:51,459 --> 01:31:53,209 Kulta? Niin, minä tässä. 1225 01:31:53,292 --> 01:31:56,042 Mietin, että juhlistaaksemme vuosipäiväämme, 1226 01:31:56,125 --> 01:31:59,000 ja koska olemme aina katsoneet sen kotoa, 1227 01:31:59,084 --> 01:32:01,959 menisimmekö Sanremoon itse tänä vuonna? 1228 01:32:02,834 --> 01:32:05,917 Niin, mennään… Minä, sinä… 1229 01:32:07,417 --> 01:32:12,084 Peppino, veljeni, Peppe Frattasio ja Francesca, hänen vaimonsa. 1230 01:32:12,167 --> 01:32:17,167 Angelo… Angelo, veljeni. Ei Peppe. Se toinen, Angelo Frattasio. 1231 01:32:17,250 --> 01:32:20,292 Oletko kunnossa? Puhut outoja. -Olen kunnossa. 1232 01:32:20,375 --> 01:32:23,125 Mennään sinne ja varataan mukava hotelli. 1233 01:32:23,209 --> 01:32:26,584 Siellä Sanremossa, lähellä Ariston-teatteria… 1234 01:32:33,459 --> 01:32:38,292 ITALIALAISEN MUSIIKIN 41. FESTIVAALI 1235 01:33:03,334 --> 01:33:05,250 Paketti on toimitettu. 1236 01:33:05,334 --> 01:33:07,959 Toistan, paketti on toimitettu. 1237 01:33:10,792 --> 01:33:12,542 Frattasiot ovat saapuneet. 1238 01:33:13,125 --> 01:33:17,042 Emme lähde täältä, ennen kuin olemme löytäneet - 1239 01:33:17,125 --> 01:33:18,917 Sanremo-festivaalien myyrän. 1240 01:33:19,000 --> 01:33:23,459 Käynnistetään operaatio Mike ja lähetetään Frattasiot vankilaan! 1241 01:33:23,542 --> 01:33:26,334 San Carlo on hienompi. -Teresa, olet oikeassa. 1242 01:33:26,417 --> 01:33:28,584 Kuin hän muka tietäisi, miltä se näyttää. 1243 01:33:28,667 --> 01:33:30,917 Tiedän! -Oletko käynyt siellä? 1244 01:33:31,000 --> 01:33:32,042 Kyllä! Miksi… 1245 01:33:34,167 --> 01:33:37,292 Mennään. Alkaa olla myöhä. -Mene vain. 1246 01:33:37,375 --> 01:33:39,584 Minne matka? -Tulen perässä. 1247 01:33:52,625 --> 01:33:55,709 Enrico Frattasio lähestyy julkista puhelinta. 1248 01:33:55,792 --> 01:33:58,792 Hän soittaa myyrälle! Puhelimet käteen. 1249 01:33:59,709 --> 01:34:01,625 Mistä puhelimesta hän soittaa? 1250 01:34:03,667 --> 01:34:05,625 Aulan yleisöpuhelimesta. 1251 01:34:06,125 --> 01:34:11,000 Mitä hittoa! Niitä on neljä! Haluan tietää tarkan puhelimen. 1252 01:34:11,834 --> 01:34:13,334 Hän puhuu jollekulle. 1253 01:34:13,417 --> 01:34:17,625 En voi kuunnella puhelua, jos en tiedä tarkkaa puhelinta. 1254 01:34:17,709 --> 01:34:20,750 Jos hän lopettaa puhelun, saat selkääsi! 1255 01:34:20,834 --> 01:34:23,417 Ehkä se ensimmäinen välikerroksessa. 1256 01:34:23,500 --> 01:34:25,584 Kuka on välikerroksessa? 1257 01:34:25,667 --> 01:34:28,500 Miten niin "ehkä"? Onko puhelin oikea vai ei? 1258 01:34:28,584 --> 01:34:31,875 Se on se. Se yhdistyy. -Nopeasti! 1259 01:34:31,959 --> 01:34:35,292 Katso, onko numero oikea! Katso, onko se listalla… 1260 01:34:35,375 --> 01:34:39,459 He aloittivat illan. He kutsuvat ihmisiä sisään. 1261 01:34:39,542 --> 01:34:42,000 Kauanko se kestää? 1262 01:34:42,084 --> 01:34:46,834 Paikannamme sen. Hän soittaa Napoliin. -Mitä sitten, jos hän soittaa Napoliin? 1263 01:34:46,917 --> 01:34:50,667 Siellä asuu miljoonia ihmisiä. Haluan tietää, kenelle hän puhuu. 1264 01:34:50,750 --> 01:34:54,334 Enrico on yhä puhelimessa. Mutta ei ehkä kovin kauaa. 1265 01:34:54,417 --> 01:34:56,750 Meillä on osoite. 181 Zite-katu. 1266 01:34:56,834 --> 01:35:00,584 Hienoa! 181 Zite-katu! Lähetetään partio sinne heti! 1267 01:35:00,667 --> 01:35:02,584 Lähetä niitä kaksi! 1268 01:35:02,667 --> 01:35:06,667 Selvä. Meillä on yhteys. -Hienoa. Zite-katu… 1269 01:35:08,959 --> 01:35:09,834 …181. 1270 01:35:11,042 --> 01:35:12,750 Hän puhuu naiselle. 1271 01:35:14,500 --> 01:35:16,334 Sanoitko 181 Zite-katu? 1272 01:35:16,417 --> 01:35:18,584 Kyllä. Hän puhuu naiselle. 1273 01:35:32,167 --> 01:35:34,084 Hän puhuu äidilleen. 1274 01:35:34,167 --> 01:35:38,334 Vahvistan, ylikomisario. Hän toivottaa äidilleen hyvää festivaalia. 1275 01:35:38,417 --> 01:35:40,417 Se on hänen äitinsä talo. 1276 01:35:57,834 --> 01:36:02,542 AITIOPAIKAT 1277 01:37:07,375 --> 01:37:08,625 Hei. Päästä läpi. 1278 01:37:09,125 --> 01:37:10,709 Errì, mitä tuskaa! 1279 01:37:21,125 --> 01:37:22,000 Hyvää iltaa! 1280 01:37:22,875 --> 01:37:25,250 Edwige Fenech! -Andrea Occhipinti! 1281 01:37:25,334 --> 01:37:26,500 Mikä hätänä? 1282 01:37:27,250 --> 01:37:28,334 Hyvät naiset… 1283 01:37:31,625 --> 01:37:32,709 Hyvät herrat… 1284 01:37:34,959 --> 01:37:38,792 Hyvää vuosipäivää. -41. Sanremon festivaali alkaa nyt! 1285 01:38:08,375 --> 01:38:10,459 Takavarikoimme nämä tunti sitten. 1286 01:38:10,542 --> 01:38:12,625 Ne ovat kaikki Sanremo-kokoelmia. 1287 01:38:13,459 --> 01:38:18,084 Mutta kello on kaksi iltapäivällä. -Tilanne pahenee varmasti. 1288 01:38:18,167 --> 01:38:21,125 Vitun Frattasiot! Miten vitussa? 1289 01:38:21,209 --> 01:38:23,917 On jotain pahempaa. -Vielä pahempaa? 1290 01:38:34,250 --> 01:38:35,667 SANREMO-FESTIVAALI 1991 1291 01:38:41,500 --> 01:38:44,125 Nyt he kopioivat myös DC-levyjä. -Ylikomisario! 1292 01:38:46,125 --> 01:38:48,667 Joku haluaa nähdä sinut. -Ketä kiinnostaa! 1293 01:38:48,750 --> 01:38:52,500 Etkö näe tätä sotkua? Meidän pitää käydä kasetit läpi. 1294 01:38:52,584 --> 01:38:55,667 Montako levyä ja pakettia takavarikoimme? 1295 01:38:55,750 --> 01:38:57,417 On kyse Mixed by Errystä. 1296 01:39:17,042 --> 01:39:21,042 Eli siis 250 miljoonaa Calabriassa ja 200 miljoonaa Sisiliassa. 1297 01:39:21,125 --> 01:39:24,209 Tienasimme Sanremolla noin 2 miljardia. 1298 01:39:24,292 --> 01:39:27,709 Vain neljässä päivässä. Kolminkertaistamme sen DC-levyillä. 1299 01:39:27,792 --> 01:39:31,709 Sanremo kuhisi peiteagentteja. He ovat nyt varmasti vihaisia. 1300 01:39:31,792 --> 01:39:37,250 Jos he suuttuvat, se on heidän ongelmansa. He ottavat sen henkilökohtaisesti! 1301 01:39:37,334 --> 01:39:40,084 Isä? Mitä mieltä olet? 1302 01:39:40,167 --> 01:39:44,250 Schillaci väistää täpärästi. Tämä on seitsemäs yritys… 1303 01:39:44,334 --> 01:39:49,250 Minun pitää olla Garibaldin aukiolla puoli kuudelta. Milanosta tulee juna. 1304 01:39:49,334 --> 01:39:51,459 On sunnuntai, isä! Miksi menet? 1305 01:39:51,542 --> 01:39:57,042 Tienasimme viikonlopussa kaksi miljardia. Miksi haluat elää tässä talossa - 1306 01:39:57,125 --> 01:39:59,834 ja myydä tekoviskiä Garibaldin aukiolla? 1307 01:40:01,250 --> 01:40:02,750 Tulkaa auttamaan. 1308 01:40:03,625 --> 01:40:04,500 Kaverit! 1309 01:40:07,917 --> 01:40:10,084 Nopeasti. On myöhä. -Niin. 1310 01:40:10,167 --> 01:40:11,417 Vauhtia! 1311 01:40:11,500 --> 01:40:12,459 Errì, harjaa se. 1312 01:40:12,542 --> 01:40:17,125 Jos et silitä sitä ensin, en voi. -Mitä? Harjaa se! Odota. 1313 01:40:17,209 --> 01:40:21,375 Isä, tee on aina samanlaista! Et voi tehdä siitä aina… 1314 01:40:21,459 --> 01:40:22,625 Älä puhu vastaan! 1315 01:40:22,709 --> 01:40:24,042 En halua… -Älä! 1316 01:40:24,125 --> 01:40:27,167 Tajusin. En… -Lisää vettä ja ole hiljaa! 1317 01:40:27,250 --> 01:40:28,584 En puhu vastaan! 1318 01:40:28,667 --> 01:40:31,417 Sinun on lisättävä vettä. 1319 01:40:31,500 --> 01:40:34,709 Se riittää! -En tajua. Mikä muuttui, isä? 1320 01:41:32,834 --> 01:41:35,542 Arturo Maria Barambani neuvotteli itselleen syytesuojan - 1321 01:41:35,625 --> 01:41:39,209 vastineeksi tiedoista toiminnastamme. Hänellä oli sitä paljon. 1322 01:41:39,792 --> 01:41:43,417 Hän kertoi holding-yhtiöistämme, jonka avulla ostimme kasetit, 1323 01:41:43,500 --> 01:41:45,792 laboratorioidemme sijainnit, 1324 01:41:46,292 --> 01:41:47,917 laskuistamme, tilauksistamme. 1325 01:41:48,417 --> 01:41:52,459 Jopa henkilöstöhallinnostamme, jonka hoidimme tietenkin pimeästi. 1326 01:42:38,792 --> 01:42:45,709 UUSROMANTIIKKAA MIXED BY ERRY 1327 01:43:15,000 --> 01:43:17,375 Frattasio. Frattasio! 1328 01:43:18,459 --> 01:43:21,000 Sinulle on paketti vaimoltasi. 1329 01:43:21,084 --> 01:43:22,042 Selvä. 1330 01:43:27,417 --> 01:43:28,875 Puku oikeudenkäyntiin. 1331 01:43:29,792 --> 01:43:30,667 Kiitos. 1332 01:44:02,459 --> 01:44:04,209 Errì, tämä on yksinkertaista. 1333 01:44:04,292 --> 01:44:08,584 Tämä on vasta ensimmäinen kuuleminen, eikä heillä ole todisteita sinua vastaan. 1334 01:44:08,667 --> 01:44:11,750 Joten kiellämme kaiken. Kasetit, piratismin… 1335 01:44:11,834 --> 01:44:13,500 Emme tiedä siitä mitään! 1336 01:44:14,209 --> 01:44:20,917 Tiedätkö ketään, joka tuntee Maastrichtin sopimuksen ehdot? 1337 01:44:21,000 --> 01:44:22,417 Mitä tarkoitat? 1338 01:44:22,917 --> 01:44:25,084 Tiedätkö, mistä he päättävät? 1339 01:44:25,167 --> 01:44:27,750 Sinun on keskityttävä. 1340 01:44:27,834 --> 01:44:31,000 Meidän ei tarvitse sanoa mitään oikeudessa. 1341 01:44:31,084 --> 01:44:34,625 Kun tuomari kysyy, miten vastaamme, 1342 01:44:35,167 --> 01:44:37,209 sanomme vain yhden sanan. 1343 01:44:38,209 --> 01:44:39,417 "Syytön". 1344 01:44:39,959 --> 01:44:42,042 Errì? Ymmärrätkö minua vai et? 1345 01:44:42,875 --> 01:44:46,000 Kyllä. Ymmärrän. Vastaamme olevamme syyttömiä. 1346 01:44:51,292 --> 01:44:53,917 Olen syytön. 1347 01:44:57,459 --> 01:44:58,459 Aloitetaan. 1348 01:44:59,125 --> 01:45:04,042 Italian osavaltio vs. Giuseppe Frattasio, Angelo Frattasio ja Enrico Frattasio. 1349 01:45:04,125 --> 01:45:07,459 Vastaajia syytetään rikollisesta salaliitosta - 1350 01:45:07,542 --> 01:45:09,334 monissa muodoissa. 1351 01:45:09,417 --> 01:45:13,209 Siihen lukeutuvat musiikkikasettien ja CD-levyjen väärentäminen - 1352 01:45:14,125 --> 01:45:17,125 hallussapito ja salakuljetus, 1353 01:45:17,209 --> 01:45:20,625 kiitos välineiden ja kiinteistöjen, 1354 01:45:20,709 --> 01:45:23,334 joita käytettiin äänimateriaalin - 1355 01:45:23,417 --> 01:45:30,000 kopioimiseen ja tuottamiseen. 1356 01:45:31,167 --> 01:45:33,125 Vastaaja Enrico Frattasio. 1357 01:45:39,542 --> 01:45:40,584 Miten vastaat? 1358 01:45:51,834 --> 01:45:56,125 Frattasio, miten vastaat? Syyllinen vai ei? 1359 01:45:56,209 --> 01:45:57,375 Errì? 1360 01:45:59,125 --> 01:46:00,167 Errì? 1361 01:46:24,125 --> 01:46:25,000 Minä… 1362 01:46:34,209 --> 01:46:35,250 Olen tiskijukka! 1363 01:46:39,292 --> 01:46:43,959 ENRICO, PEPPE JA ANGELO TUOMITTIIN 4,5 VUODEKSI VANKEUTEEN. 1364 01:46:44,042 --> 01:46:45,917 HEIDÄN OMAISUUTENSA TAKAVARIKOITIIN. 1365 01:46:46,000 --> 01:46:49,667 NÄIDEN TAPAHTUMIEN JÄLKEEN FPM (MUSIIKKIPIRATISMIN VASTAINEN JÄRJESTÖ) - 1366 01:46:49,750 --> 01:46:53,875 PERUSTETTIIN ITALIASSA SUOJAAMAAN TEKIJÄNOIKEUKSIA JA IMMATERIAALIOIKEUKSIA. 1367 01:46:53,959 --> 01:46:57,709 NYKYPÄIVÄNÄ ENRICO FRATTASIO TEKEE JA JAKAA LAHJAPAKETTEJA. 1368 01:46:57,792 --> 01:47:00,709 VÄLILLÄ HÄN ESIINTYY TISKIJUKKANA. 1369 01:47:04,500 --> 01:47:11,792 FRATTASION VELJEKSET KOPIOIVAT YLI 180 MILJOONAA KASETTIA. 1370 01:47:12,292 --> 01:47:15,417 Errì, kerro minulle. Mikään tekemäni ei kelpaa. 1371 01:47:15,500 --> 01:47:17,375 Laitoin jonkun hakemaan rahat… 1372 01:47:17,459 --> 01:47:19,584 En huuda. Ne on haudattu. 1373 01:47:19,667 --> 01:47:23,209 Rakensin tenniskentän päälle, jotta niitä ei voi siirtää. 1374 01:47:23,292 --> 01:47:26,667 Kymmenen vuoden päästä toimilupa loppuu ja voimme ottaa ne. 1375 01:47:26,750 --> 01:47:31,584 Emme välitä tenniksestä. Kaivamme sieltä 30 miljardia itsellemme. 1376 01:47:31,667 --> 01:47:34,334 Mikä ongelma on? -Minäpä kerron! 1377 01:47:34,417 --> 01:47:36,084 Tämä on ongelma! Katso! 1378 01:47:40,209 --> 01:47:44,750 MAASTRICHTIN SOPIMUS ON ALLEKIRJOITETTU EURO KORVAA VALUUTAN 1379 01:47:47,125 --> 01:47:48,917 Errì, ei tämä ole ongelma. 1380 01:47:49,000 --> 01:47:53,250 Tuo on paskaa. Luuletko, että he vaihtavat valuutan yhdessä yössä? 1381 01:47:54,917 --> 01:47:56,959 Mielestäni se on myös paskaa. -Näetkö? 1382 01:47:57,042 --> 01:47:59,250 Mitä? Luitteko te sen? 1383 01:47:59,334 --> 01:48:02,584 Senkin hölmö. -Hekö julkaisevat uuden mallin? 1384 01:48:02,667 --> 01:48:05,709 Emmekö muka voi tehdä mitään? Kahvilassa… 1385 01:48:05,792 --> 01:48:09,042 "Voi ei, minulla on vanhaa rahaa!" -Missä kahvilassa? 1386 01:49:28,709 --> 01:49:31,417 PERUSTUU TOSITARINAAN 1387 01:51:55,459 --> 01:51:58,875 Haloo? Onko kaikki hyvin? 1388 01:51:58,959 --> 01:52:03,084 Muistatko, mitä tehdä? -Totta kai. Kuin viime vuonna. 1389 01:52:03,167 --> 01:52:06,000 Minun on vain painettava kahta nappia. 1390 01:52:06,084 --> 01:52:07,459 Nauti Sanremosta, äiti. 1391 01:52:07,542 --> 01:52:10,709 Sinä myös. Pidä hauskaa. Ole varovainen. 1392 01:52:10,792 --> 01:52:12,542 Kyllä. Toki. -Näkemiin. 1393 01:52:14,084 --> 01:52:17,875 …ystävänsä Silvanon, joka lähti… 1394 01:52:19,584 --> 01:52:22,959 Mitä hän sanoi? -Ei mitään. He kolme ovat siellä. 1395 01:52:23,500 --> 01:52:26,875 Miksiköhän he menivät sinne sellaisessa kylmässä säässä… 1396 01:52:26,959 --> 01:52:30,334 Emme voi sille mitään. He ovat hölmöjä. Älä huoli siitä. 1397 01:52:34,084 --> 01:52:38,209 Jestas, se alkaa! Odota! -…41. Sanremon festivaali! 1398 01:52:38,292 --> 01:52:40,792 Mikä se olikaan? Äänitä ja toista. 1399 01:52:43,667 --> 01:52:44,542 Kiitos. 1400 01:52:45,292 --> 01:52:48,959 Marisa, tämä on viimeinen vuosi, kun teemme tätä. 1401 01:52:49,042 --> 01:52:51,250 Olen kyllästynyt tähän sotkuun. 1402 01:52:51,334 --> 01:52:53,625 Niin. Se tuottaa liikaa pölyä. 1403 01:52:53,709 --> 01:52:55,500 Tämä tapahtuma, joka vuosi… 1404 01:55:51,500 --> 01:55:56,709 Tekstitys: Paula Virtanen