1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:46,875 --> 00:00:51,625 GEBASEERD OP EEN WAARGEBEURD VERHAAL 4 00:01:53,542 --> 00:01:57,459 Maestro, wat een eer. Maak koffie voor de maestro. 5 00:01:57,542 --> 00:01:58,625 Geef me die tas. 6 00:01:58,709 --> 00:02:01,250 Maestro, als u kaart wil spelen… 7 00:02:01,334 --> 00:02:05,542 Mijn neef is een genie. Misschien wilt u naar hem luisteren. 8 00:02:07,167 --> 00:02:10,750 Ik zei iets belangrijks. -We hebben genoeg tijd. 9 00:02:10,834 --> 00:02:13,792 Maestro. Gaat u zitten. 10 00:02:14,375 --> 00:02:17,209 De kamer is beschikbaar. Dit is uw bed. 11 00:02:17,292 --> 00:02:21,834 De bovenste is comfortabel, maar je moet klimmen. En kijk het plafond. 12 00:02:22,792 --> 00:02:26,000 Dat is schimmel en ook puin dat omlaag kan vallen. 13 00:02:26,084 --> 00:02:29,667 Deze is het minst oncomfortabel, maar wel het krapst. 14 00:02:29,750 --> 00:02:31,750 U mag zelf kiezen. 15 00:02:32,500 --> 00:02:34,000 Welke heeft uw voorkeur? 16 00:02:51,375 --> 00:02:52,667 Wakker worden, knul. 17 00:02:53,792 --> 00:02:55,125 Kom op, word wakker. 18 00:02:56,000 --> 00:02:58,667 Vertel, ben jij wie ze zeggen dat je bent? 19 00:02:58,750 --> 00:03:00,250 Dat hangt ervan af… 20 00:03:00,334 --> 00:03:02,500 Ben jij de Enrico van Erry of niet? 21 00:03:02,584 --> 00:03:03,792 Ja. -Oké. 22 00:03:04,625 --> 00:03:05,875 Luister goed. 23 00:03:05,959 --> 00:03:09,209 Een bericht van je broer Angioletto's vrienden. 24 00:03:09,292 --> 00:03:12,667 Het geld is veilig. Begraven op een bouwplaats. 25 00:03:12,750 --> 00:03:16,459 Morgen gieten ze beton en maken ze er een tennisbaan van. 26 00:03:16,542 --> 00:03:18,750 De concessie loopt tien jaar. 27 00:03:18,834 --> 00:03:23,292 Je hoeft maar weinig te bieden en je hebt de baan met het geld eronder. 28 00:03:23,375 --> 00:03:25,292 Dan ben je weer rijk. 29 00:03:26,625 --> 00:03:29,125 Begrijp je me of niet? -Ja. 30 00:03:29,209 --> 00:03:31,917 Over tien jaar zijn we weer rijk. 31 00:03:32,500 --> 00:03:35,792 Ik ben nieuwsgierig, want ik zit al 20 jaar in de bak. 32 00:03:35,875 --> 00:03:38,375 Ik weet niet hoe het daarbuiten is. 33 00:03:38,875 --> 00:03:40,750 Om zoveel geld te hebben… 34 00:03:41,334 --> 00:03:43,167 …wie ben jij, verdomme? 35 00:04:00,167 --> 00:04:01,042 Hallo? 36 00:04:01,959 --> 00:04:03,542 Hoi Pasquale, wat is er? 37 00:04:03,625 --> 00:04:04,750 Oké. 38 00:04:05,250 --> 00:04:08,125 Ik zal het haar zeggen. Dag. 39 00:04:14,917 --> 00:04:16,209 Marisa. 40 00:04:19,292 --> 00:04:21,000 Marisa. 41 00:04:22,667 --> 00:04:25,250 Hallo, Marisa. Je man belde. 42 00:04:25,334 --> 00:04:28,000 Hij is onderweg, maak vast thee. 43 00:04:28,084 --> 00:04:29,375 Dank je, Carmela. 44 00:04:29,459 --> 00:04:30,334 Dag. 45 00:04:30,875 --> 00:04:34,750 Als je bergopwaarts gaat, kies dan een lichtere versnelling. 46 00:04:34,834 --> 00:04:39,000 Laat mij eens rijden. -Nee. Hij is duur. Stel dat 'm beschadigt. 47 00:04:39,084 --> 00:04:40,250 Een keer maar. -Nee. 48 00:04:40,334 --> 00:04:44,709 Trapt hij lichter? -Als je hem in de versnelling zet. 49 00:04:44,792 --> 00:04:45,875 Peppe. 50 00:04:47,000 --> 00:04:50,667 Angelo. Je vader belde. Je moet thee zetten. 51 00:04:50,750 --> 00:04:51,792 Wat een gedoe. 52 00:04:51,875 --> 00:04:54,959 Ik zie de versnellingen, maar hoe werkt het? 53 00:04:55,042 --> 00:04:56,917 Mam. Nog vijf minuten. 54 00:04:57,000 --> 00:04:59,292 Je hebt me gehoord. Waar is Enrico? 55 00:04:59,375 --> 00:05:01,709 Weet ik niet. In de winkel, denk ik. 56 00:05:01,792 --> 00:05:03,417 Ga hem halen. Kom op. 57 00:05:03,500 --> 00:05:06,584 Als je hem inschakelt, trapt hij lichter. 58 00:05:06,667 --> 00:05:08,750 Als je hem in de versnelling zet… 59 00:05:08,834 --> 00:05:10,709 Laat maar. Je weet het niet. 60 00:05:10,792 --> 00:05:14,667 Laten we Enrico ophalen. -Waarom is hij altijd daar? 61 00:05:14,750 --> 00:05:17,125 Is hij gestoord? -Wat zei je? 62 00:05:17,209 --> 00:05:19,584 Weet je wel tegen wie je het hebt? 63 00:05:19,667 --> 00:05:21,792 Dat boeit me niet. -Hou op. 64 00:05:21,875 --> 00:05:24,084 Angelo. Wat doe je? 65 00:05:24,167 --> 00:05:26,209 Wegwezen. Ben je er nog? 66 00:05:28,917 --> 00:05:32,834 Dit is nog steeds Radio Kiss Kiss 108.8. 67 00:05:32,917 --> 00:05:38,000 Vandaag draai ik een geweldige band die niet erg bekend is in Italië. 68 00:05:38,084 --> 00:05:41,334 Ken je ze? -De Jackson Five, 'I want you back'. 69 00:05:41,417 --> 00:05:44,292 De Jackson Five, 'I want you back.' -Erry. 70 00:05:44,792 --> 00:05:48,209 Hij kent ze allemaal. Hoe doet hij dat? 71 00:05:48,292 --> 00:05:51,375 Weet ik niet, Don Ferdinà. Hij doet het thuis ook. 72 00:05:51,459 --> 00:05:53,250 Erry, kom op. We moeten gaan. 73 00:05:53,334 --> 00:05:55,667 Dag, Don Ferdinando. -Fijne dag nog. 74 00:05:55,750 --> 00:05:57,084 Dag, jongens. 75 00:07:29,125 --> 00:07:30,917 Hallo. Ik ben thuis. 76 00:07:32,417 --> 00:07:33,542 Hallo, Pasquale 77 00:07:33,625 --> 00:07:34,792 Goedemorgen, Mari. 78 00:07:34,875 --> 00:07:36,542 Papa. We hebben thee gezet. 79 00:07:36,625 --> 00:07:38,917 De donkere, net als de vorige keer. 80 00:07:39,000 --> 00:07:40,542 Goed zo. Eens kijken. 81 00:07:42,917 --> 00:07:46,042 Hoe laat werd je wakker? Ik heb je niet gehoord. 82 00:07:46,125 --> 00:07:48,334 Half vier. -Waarom zo vroeg? 83 00:07:48,417 --> 00:07:52,792 Omdat om 12:30 uur de trein op de Piazza Garibaldi aankomt. 84 00:07:52,875 --> 00:07:56,042 Vanmorgen, Don Salvatore van de delicatessenwinkel… 85 00:07:56,125 --> 00:07:57,500 Hij vertelde iedereen… 86 00:07:57,584 --> 00:07:59,792 …dat er dingen op de rekening staan… 87 00:07:59,875 --> 00:08:03,042 …die we nog moeten betalen. Het was zo gênant. 88 00:08:03,125 --> 00:08:06,292 Zeg dat we betalen. Ik heb vijftig lege flessen. 89 00:08:06,375 --> 00:08:09,125 We vullen ze, verkopen ze en betalen hem. 90 00:08:09,209 --> 00:08:12,292 Hij is een lastpak. Jongens, waar blijft de thee? 91 00:08:14,375 --> 00:08:17,625 Deze thee is te donker. Er moet meer water bij. 92 00:08:17,709 --> 00:08:19,959 Perfect. Wie maakte dit? -Ik. 93 00:08:20,042 --> 00:08:21,209 Nee, ik. -Nee. 94 00:08:21,292 --> 00:08:26,042 Geen ruzie, jullie deden het allebei goed. Vul de flessen, ik heb haast. 95 00:08:26,125 --> 00:08:29,542 Pap, mogen we mee naar je werk? -Om je te helpen. 96 00:08:29,625 --> 00:08:32,417 Kom op, pap. -Kom op. mam? 97 00:08:32,500 --> 00:08:33,834 Zeg maar gewoon ja. 98 00:08:33,917 --> 00:08:34,834 Oké. 99 00:08:34,917 --> 00:08:36,792 Nou, vooruit. -Ja. Kom op. 100 00:08:36,875 --> 00:08:39,667 Help me met bottelen. De trein vertrekt zo. 101 00:08:48,459 --> 00:08:49,334 Papa? -Ja? 102 00:08:50,250 --> 00:08:51,584 Zijn we arm? 103 00:08:52,917 --> 00:08:54,209 Hoe bedoel je? 104 00:08:54,292 --> 00:08:57,500 Wat voor vraag is dat? Hoe bedoel je 'arm'? 105 00:08:57,584 --> 00:09:00,542 Aniello's vader gaf hem iets geweldigs. -Ja? 106 00:09:00,625 --> 00:09:02,834 Een fiets met versnellingen. -Echt? 107 00:09:02,917 --> 00:09:05,084 Hebben ze nu een fiets met versnellingen? 108 00:09:05,167 --> 00:09:07,667 Heeft Aniello een fiets met versnellingen? 109 00:09:07,750 --> 00:09:11,500 Bergop kies je de eerste versnelling, dan trapt hij lichter. 110 00:09:11,584 --> 00:09:13,917 Wat? Hoe is dat mogelijk? 111 00:09:14,000 --> 00:09:18,167 Met versnellingen schakel je… -Ik vraag hem niet voor m'n verjaardag. 112 00:09:18,250 --> 00:09:21,250 Kunnen we toch niet betalen, want we zijn arm… 113 00:09:21,334 --> 00:09:23,000 Waar zeg je nou? 114 00:09:23,084 --> 00:09:27,750 Ten eerste zijn we niet arm, want er staat elke dag eten op tafel. 115 00:09:27,834 --> 00:09:29,500 Toch? -Ja. 116 00:09:29,584 --> 00:09:31,250 En voor de duidelijkheid… 117 00:09:31,334 --> 00:09:34,625 …hoe denk je dat Aniello's vader zijn geld verdient? 118 00:09:34,709 --> 00:09:38,625 Hij werkt voor Don Michele. -En wat doet hij voor Don Michele? 119 00:09:38,709 --> 00:09:40,209 Jongens, alsjeblieft. 120 00:09:40,709 --> 00:09:42,125 Vergeet dit nooit. 121 00:09:42,209 --> 00:09:46,834 Naast het eten is er één ding dat nooit mag ontbreken in ons huis. 122 00:09:46,917 --> 00:09:48,167 Eerlijkheid. 123 00:09:51,917 --> 00:09:54,209 Chef, laat ik het anders zeggen. 124 00:09:54,292 --> 00:09:58,042 In de winkel kost één fles evenveel als één doos. 125 00:09:58,125 --> 00:09:59,334 Waarom zo goedkoop? 126 00:09:59,417 --> 00:10:03,792 Omdat deze bedoeld waren voor de Amerikaanse markt… 127 00:10:03,875 --> 00:10:06,042 …en gisteren van de truck vielen. 128 00:10:06,125 --> 00:10:09,834 Kwalitatief goed spul dat net uit de distilleerderij kwam. 129 00:10:09,917 --> 00:10:11,834 Genoeg gekletst. 130 00:10:11,917 --> 00:10:14,917 Hier, probeer maar. Dan kunt u het zelf proeven. 131 00:10:15,000 --> 00:10:18,000 Het is altijd beter om te proeven. Zeg het maar. 132 00:10:21,417 --> 00:10:24,042 Lekker. -Je geloofde me niet. 133 00:10:24,125 --> 00:10:27,375 Topkwaliteit. Alleen voor jou, 10.000 lire de doos. 134 00:10:27,459 --> 00:10:29,875 Ik neem de doos. -Pardon. 135 00:10:29,959 --> 00:10:33,459 Heeft u 200 lire zodat ik m'n vader in het ziekenhuis kan bellen? 136 00:10:33,542 --> 00:10:36,167 Laat hem met rust. 200 lire voor wat? 137 00:10:37,250 --> 00:10:39,500 Ga wieberen, wegwezen. 138 00:10:40,542 --> 00:10:44,584 Het spijt me zo, agent. Die kinderen laten me niet met rust. 139 00:10:44,667 --> 00:10:48,042 Dat is dan 10.000 lire. dank u. Ze blijven maar komen. 140 00:10:48,125 --> 00:10:50,667 Maar het was me een genoegen. 141 00:10:50,750 --> 00:10:52,500 Dag. -Nog een fijne dag. 142 00:10:52,584 --> 00:10:53,584 Fijne dag nog. 143 00:10:58,125 --> 00:11:00,292 Hallo, Don Pasquale. -Dag, Don Mimì. 144 00:11:00,375 --> 00:11:03,375 Van wie zijn die kinderen? Van jou? -Precies. 145 00:11:03,459 --> 00:11:05,709 Soms neem ik ze mee. 146 00:11:05,792 --> 00:11:08,625 Zeg hallo tegen Don Mimì. -Hallo, Don Mimì. 147 00:11:08,709 --> 00:11:10,875 Wat schattig. Hoe heten ze? 148 00:11:10,959 --> 00:11:14,292 De oudste is Peppe. Hij is het genie van de familie. 149 00:11:14,375 --> 00:11:17,000 Vertel maar. -Ik heb de vijfde klas afgemaakt. 150 00:11:17,084 --> 00:11:20,417 Echt? Dus volgend jaar naar de zesde klas? 151 00:11:21,250 --> 00:11:25,667 Hij hoeft geen wetenschapper te worden. Maar hij heeft een diploma. 152 00:11:25,750 --> 00:11:28,709 Dit is Angelo, de jongste. Hij is erg koppig. 153 00:11:28,792 --> 00:11:30,792 Hij is koppig… -Dat ben ik, ja. 154 00:11:30,875 --> 00:11:33,084 Enrico, de middelste zoon. 155 00:11:33,167 --> 00:11:35,125 Erry, wat doe jij graag? 156 00:11:41,834 --> 00:11:43,917 Naam? -Revolver-DJ. 157 00:11:44,000 --> 00:11:48,000 Kennen we elkaar? -Dat kan. Ik draai vaak in Veleno, Vomero. 158 00:11:49,167 --> 00:11:51,209 Nee, ik ken je van wat anders. 159 00:11:51,292 --> 00:11:54,625 Deze zomer? Toen draaide ik in de Lanternone, Palinuro. 160 00:11:54,709 --> 00:11:58,250 Dat was het. Dat was een te gekke avond. -Bedankt. 161 00:11:58,334 --> 00:12:01,125 Je draait halverwege, als het druk is. 162 00:12:01,209 --> 00:12:02,917 Ga iets drinken, ik betaal. 163 00:12:10,875 --> 00:12:11,750 Naam? 164 00:12:13,167 --> 00:12:15,042 Frattasio Enrico. 165 00:12:15,125 --> 00:12:17,959 Dit is het leger niet. Heb je geen dj-naam? 166 00:12:19,167 --> 00:12:21,334 O, een naam. Ik was even in de war. 167 00:12:22,000 --> 00:12:24,334 Nou, mijn dj-naam is… 168 00:12:26,250 --> 00:12:27,125 DJ… 169 00:12:27,834 --> 00:12:29,125 …Enrico. 170 00:12:29,959 --> 00:12:32,084 En we kennen elkaar niet? 171 00:12:32,167 --> 00:12:35,875 Nee, dat denk ik niet. Ik kom uit Forcella… 172 00:12:37,625 --> 00:12:41,084 Erry, eerlijk, het wordt heftig vanavond. 173 00:12:41,167 --> 00:12:45,000 Ik probeer je in te plannen en dan kijken we hoe het gaat. 174 00:12:45,084 --> 00:12:47,875 Hé, Scorpio. Dat werd tijd. 175 00:12:47,959 --> 00:12:51,084 Ik heb zelfs het hotel gebeld. Je was onvindbaar. 176 00:13:00,084 --> 00:13:03,584 GEMIXT DOOR REVOLVER 177 00:13:05,250 --> 00:13:09,542 Een applaus voor DJ Pegaso. 178 00:13:12,375 --> 00:13:16,375 En nu is het tijd voor iemand die de meesten van jullie al kennen. 179 00:13:16,875 --> 00:13:19,459 Uit Palinuro, onze volgende deelnemer… 180 00:13:20,167 --> 00:13:23,125 Revolver-DJ. 181 00:13:27,959 --> 00:13:29,042 Veel succes. 182 00:13:30,250 --> 00:13:33,000 Scorpio. Nog steeds aan de meloenwodka? 183 00:13:33,084 --> 00:13:37,000 Je bezuipt je en draait shit. -Sorry dat ik stoor. 184 00:13:37,084 --> 00:13:40,292 Ik wil weten wanneer ik aan de beurt ben. 185 00:13:41,000 --> 00:13:42,834 Hoe heette je ook alweer? 186 00:13:43,417 --> 00:13:45,709 DJ Enrico. -Juist, Enrico. Kom hier. 187 00:13:48,292 --> 00:13:50,584 Ik kan je niet laten draaien. 188 00:13:50,667 --> 00:13:52,459 We hebben geen tijd meer. 189 00:13:52,542 --> 00:13:58,292 Helaas ben ik verplicht de club om twee uur te sluiten. 190 00:14:00,125 --> 00:14:01,000 Ik snap het. 191 00:14:01,959 --> 00:14:02,959 Dus… 192 00:14:03,584 --> 00:14:04,667 Ik draai niet? 193 00:14:04,750 --> 00:14:08,375 Ik ben hier al sinds vijf uur, maar ik begrijp het. 194 00:14:09,084 --> 00:14:11,459 Erry, heb je een baan? -Ja, natuurlijk. 195 00:14:11,959 --> 00:14:13,500 Ik werk in 'n platenzaak. 196 00:14:14,167 --> 00:14:15,834 Ben je muziekadviseur? 197 00:14:17,209 --> 00:14:21,292 Niet echt. Het is een winkel waar ik al sinds mijn jeugd kom. 198 00:14:21,375 --> 00:14:25,417 Omdat ik er altijd was, werd ik ingehuurd om schoon te maken. 199 00:14:25,500 --> 00:14:31,625 In mijn vrije tijd maak ik verzameltapes en die zijn erg populair in mijn buurt. 200 00:14:32,167 --> 00:14:33,042 Ja. 201 00:14:34,292 --> 00:14:37,875 Enrico, ik zal eerlijk tegen je zijn. -Ja. 202 00:14:37,959 --> 00:14:41,750 DJ is een apart beroep. Wat je nodig hebt, is… 203 00:14:43,417 --> 00:14:47,709 Een goed uiterlijk, stijl en internationale allure. 204 00:14:47,792 --> 00:14:50,459 Dat zie ik niet bij jou. 205 00:14:50,542 --> 00:14:53,209 Om nog maar te zwijgen over je naam. Die is klote. 206 00:14:53,292 --> 00:14:55,542 Je hebt alleen D en J toegevoegd. 207 00:14:55,625 --> 00:14:58,209 Ik wilde het eigenlijk al veranderen. 208 00:15:00,167 --> 00:15:01,667 Erry, luister naar me. 209 00:15:02,625 --> 00:15:05,709 Hou het bij je werk in de winkel. Ga er niet weg. 210 00:15:11,084 --> 00:15:14,209 We hebben deze, iets kleiner. Die is geweldig. 211 00:15:14,292 --> 00:15:17,959 Hij heeft een cassettedeck, een radio, AM en FM. 212 00:15:18,042 --> 00:15:21,625 Hij is wat duurder, maar hij wordt maar één keer 18. 213 00:15:21,709 --> 00:15:24,167 Hoeveel? -Ik wil er 30.000 lire voor. 214 00:15:24,250 --> 00:15:26,917 En ik doe er een mooie verzamelcassette bij. 215 00:15:27,000 --> 00:15:29,125 Sting, Pino Daniele, Baglioni. 216 00:15:29,209 --> 00:15:30,750 Ik laat het Enrico doen. 217 00:15:30,834 --> 00:15:32,500 Hij staat te vegen, maar… 218 00:15:32,584 --> 00:15:37,042 …hij is een muzikaal genie. -Oké, we kopen dit voor m'n jongen. 219 00:15:37,125 --> 00:15:40,875 Kom straks terug. Ik laat het inpakken met het bandje erin. 220 00:15:40,959 --> 00:15:42,750 Tot ziens. -Tot ziens. 221 00:15:44,792 --> 00:15:46,334 Ik ga thuis lunchen. 222 00:15:47,417 --> 00:15:50,959 Kan ik iets voor je meenemen? -Nee, bedankt, ik ga ook. 223 00:15:51,042 --> 00:15:53,125 Ik moet nog één band afmaken. 224 00:15:53,209 --> 00:15:55,875 Prima. Ik zie je hier om half vijf. 225 00:16:17,959 --> 00:16:22,375 NUMMERS VOOR FRANCESCA GESELECTEERD DOOR DJ ENRICO 226 00:16:53,125 --> 00:16:55,584 NUMMERS VOOR FRANCESCA MIXED BY ERRY 227 00:16:57,459 --> 00:17:00,167 Erry, kom eten. -Ik kom eraan, mam. 228 00:17:00,834 --> 00:17:02,042 Enrico. 229 00:17:02,542 --> 00:17:04,209 Erry. Waar was je? 230 00:17:04,292 --> 00:17:06,042 Heb jij de tape gemaakt? -Ja. 231 00:17:06,125 --> 00:17:07,625 'Voor Francesca'? -Ja. 232 00:17:07,709 --> 00:17:09,667 Met Peppino di Capri erop? -Ja. 233 00:17:09,750 --> 00:17:11,167 En met 'Cuore Matto'? 234 00:17:11,250 --> 00:17:13,792 Nee, dat ging me te ver. 235 00:17:13,875 --> 00:17:14,917 Niet? -Nee. 236 00:17:15,000 --> 00:17:19,042 Wat mankeert je? Ik zei het toch? Het is Francesca's lievelingsliedje. 237 00:17:19,125 --> 00:17:21,959 Ze wil me niet meer zien. Om haar terug te krijgen… 238 00:17:22,042 --> 00:17:25,000 …heb ik het stukje 'Een gek hart zoekt je' nodig. 239 00:17:25,084 --> 00:17:26,917 Dan hou ik hem. 240 00:17:27,000 --> 00:17:29,959 Geef hier. Als ze me dumpt, is het jouw schuld. 241 00:17:30,042 --> 00:17:31,917 Tuurlijk, geef mij de schuld. 242 00:17:32,000 --> 00:17:34,250 Ga weg. M'n haar zit ook niet goed. 243 00:17:34,334 --> 00:17:35,250 Kijk nou toch. 244 00:17:35,334 --> 00:17:38,709 Schiet op. Je eten wordt koud. -Ik kom eraan. 245 00:17:38,792 --> 00:17:41,500 Zag je wat er beneden gebeurde? -Nee, Angelo. 246 00:17:41,584 --> 00:17:45,209 Wat? -Allemaal agenten, helikopters, mensen… 247 00:17:45,292 --> 00:17:48,625 Er is een arrestatie gaande. Kom. -Nee, ik heb honger. 248 00:17:48,709 --> 00:17:50,917 Eet dan later. Mam, hij heeft geen honger. 249 00:17:51,000 --> 00:17:53,709 Wat? -Hij zei dat het niet lekker was. 250 00:17:53,792 --> 00:17:54,834 Wat? -Kom je? 251 00:17:54,917 --> 00:17:57,167 Wat kan mij het schelen? Kijk mijn haar. 252 00:17:57,250 --> 00:17:59,959 Ik had nooit moeten douchen. 253 00:18:09,125 --> 00:18:11,125 Wat is er aan de hand? 254 00:18:28,875 --> 00:18:29,792 Hallo? 255 00:18:30,792 --> 00:18:32,959 Hallo? Wie is daar? 256 00:18:35,167 --> 00:18:36,959 Hé. -Kom eens naar beneden. 257 00:18:37,042 --> 00:18:40,792 Ben je gek? Wat als vader ons ziet? -Doet hij niet. Kom naar beneden. 258 00:18:40,875 --> 00:18:42,459 Ik heb iets voor je. 259 00:18:42,542 --> 00:18:46,250 We moeten elkaar eigenlijk niet meer zien. -Kom heel even. 260 00:18:46,334 --> 00:18:48,167 Ik heb iets voor je. 261 00:18:49,375 --> 00:18:50,250 Wacht daar. 262 00:19:01,292 --> 00:19:02,792 Wat wil je? 263 00:19:05,292 --> 00:19:07,792 Om het goed te maken. 264 00:19:11,000 --> 00:19:12,250 Peppe. 265 00:19:13,042 --> 00:19:16,625 Kan ik je later bellen om te vragen of je hem goed vond? 266 00:19:36,042 --> 00:19:38,750 Hé, pas op, vriend! -Sorry. 267 00:19:38,834 --> 00:19:39,750 Sorry, m'n reet. 268 00:19:39,834 --> 00:19:42,167 Idioot. -Weet je wie dit is? 269 00:19:42,250 --> 00:19:44,792 De gek die bij de platenzaak schoonmaakt. 270 00:19:44,875 --> 00:19:47,792 Ik maak niet alleen schoon. Ik ben dj. 271 00:19:47,875 --> 00:19:51,042 Echt? Een dj. Meen je dat? 272 00:19:51,125 --> 00:19:54,084 Rot op, stuk stront. 273 00:19:54,167 --> 00:19:57,167 Francesca. Wie was dat? -Niemand, mama. 274 00:20:21,375 --> 00:20:23,750 Deze verzameltape is voor Francesca. 275 00:20:24,292 --> 00:20:26,042 Van haar geliefde Peppe. 276 00:20:28,125 --> 00:20:30,334 Met de groeten van DJ Erry. 277 00:21:01,959 --> 00:21:04,750 Sorry? -Wie ben jij, verdomme? 278 00:22:31,459 --> 00:22:33,167 Broeders en zussen. 279 00:22:33,250 --> 00:22:38,417 We zijn hier samen in het huis van de Heer voor het huwelijk van onze kinderen… 280 00:22:38,500 --> 00:22:40,125 …Giuseppe en Francesca. 281 00:22:40,209 --> 00:22:41,750 Laten ons bidden. 282 00:22:45,750 --> 00:22:47,292 Hé. Erry. 283 00:22:47,375 --> 00:22:49,000 Het verkeer was een chaos. 284 00:22:52,417 --> 00:22:53,875 Angelo is er. 285 00:22:53,959 --> 00:22:57,334 Heb ik iets gemist? -Nee, het is net begonnen. 286 00:22:58,209 --> 00:23:00,167 Hoe gaat het met je? -Beroerd. 287 00:23:00,709 --> 00:23:03,667 Wat is er gebeurd? -Iets ongelooflijks. 288 00:23:03,750 --> 00:23:08,292 Eduardo De Filippo kwam naar de bajes. -De Filippo kwam naar de Filangieri? 289 00:23:08,375 --> 00:23:12,750 Ja. Hij wil een show met ons doen. Ik deed ook auditie. 290 00:23:12,834 --> 00:23:16,792 Hij zei: 'Frattasio, je bent een genie. We gaan samen geweldige dingen doen.' 291 00:23:18,125 --> 00:23:21,292 Ga je optreden met De Filippo? -Nee. 292 00:23:24,209 --> 00:23:26,125 Nee. Daarom voel ik me beroerd. 293 00:23:26,209 --> 00:23:29,042 Weet je wat hij me de eerste dag vroeg? 294 00:23:29,125 --> 00:23:30,834 'Wanneer kom je vrij?' 295 00:23:30,917 --> 00:23:34,667 Ik zei: 'Ik word over zes maanden 18 en dan ben ik vrij.' 296 00:23:34,750 --> 00:23:35,792 Ja. -Hij zei: 297 00:23:37,250 --> 00:23:40,917 'Wat moet ik doen als je vrijkomt? Dan is m'n hoofdrolspeler weg?' 298 00:23:41,000 --> 00:23:44,875 Ik zei: 'Maestro, het was slechts een poging tot moord. 299 00:23:44,959 --> 00:23:48,042 Volgende keer vermoord ik hem, dan kan ik de show doen.' 300 00:23:48,125 --> 00:23:49,000 Natuurlijk. 301 00:23:51,209 --> 00:23:53,625 Hoe gaat het? -Niet slecht. 302 00:23:53,709 --> 00:23:57,500 Ik maak nog steeds schoon en mix bandjes voor onze buurt. 303 00:23:57,584 --> 00:24:00,417 Ik hoorde dat het goed gaat. Je verkoopt veel. 304 00:24:00,500 --> 00:24:03,042 Mensen horen ervan, leuke bijverdienste. 305 00:24:03,125 --> 00:24:04,834 Beter dan niets. -Ja… 306 00:24:05,334 --> 00:24:06,875 Het woord van de Heer. 307 00:24:30,250 --> 00:24:34,542 Nee, laat maar. Laad de grote uit. Die doen we later. 308 00:24:40,209 --> 00:24:41,584 Is dit niet raar? 309 00:24:43,334 --> 00:24:45,750 Wat is er? -Raad eens. 310 00:24:45,834 --> 00:24:49,792 Ze deden een bod op de winkel, dus ik ga eerder met pensioen. 311 00:24:50,542 --> 00:24:52,792 Ik hield het stil uit bijgeloof. 312 00:24:54,334 --> 00:24:55,292 Wat moet ik nu? 313 00:24:55,834 --> 00:25:01,667 Er hebben hier veel mensen gewerkt. Alleen jij had talent. Je komt er wel. 314 00:25:02,459 --> 00:25:03,875 Ik weet het niet. 315 00:25:03,959 --> 00:25:06,917 Het was best handig om hier schoon te maken. 316 00:25:07,000 --> 00:25:09,417 Je mag al die platen meenemen… 317 00:25:10,125 --> 00:25:13,334 Dat is je ontslagvergoeding. En volg je passie. 318 00:25:14,625 --> 00:25:15,709 Ik weet niet… 319 00:25:16,209 --> 00:25:18,292 Ik zou graag dj worden, maar… 320 00:25:18,792 --> 00:25:22,292 …ik weet niet of ik geschikt ben. Ik ben niet zoals de anderen. 321 00:25:22,375 --> 00:25:26,250 Ik mis stijl en internationaal allure. -Geen stijl of allure? 322 00:25:26,334 --> 00:25:29,542 Wie zei dat je het moest doen zoals in het noorden? 323 00:25:29,625 --> 00:25:31,292 Luister naar me. 324 00:25:32,292 --> 00:25:34,792 Begin je eigen bedrijf en zet door. 325 00:25:35,792 --> 00:25:39,917 Weet je wat? In Forcella kunnen ook dj's geboren worden. 326 00:25:52,875 --> 00:25:54,709 Jongens, hou het netjes. 327 00:25:55,417 --> 00:25:58,750 Pak alleen je eigen dozen, oké? 328 00:25:58,834 --> 00:26:00,917 Ik wil geen problemen. 329 00:26:01,000 --> 00:26:03,125 Mohammed, hou op met duwen. 330 00:26:03,209 --> 00:26:06,334 Sta niet zo dichtbij. En niet voordringen. 331 00:26:06,417 --> 00:26:09,417 Er is altijd te weinig. Ik heb drie kinderen. 332 00:26:09,500 --> 00:26:14,209 Alsof ik hier voor de lol ben en graag in de haven kom met deze kou. 333 00:26:14,292 --> 00:26:17,334 Waarom heb je elke keer een kind meer? 334 00:26:17,417 --> 00:26:20,375 De laatste is vorige week geboren. -Achteruit. 335 00:26:20,459 --> 00:26:22,334 Opgepast. Kijk uit. 336 00:26:23,459 --> 00:26:24,625 Niet gooien. 337 00:26:28,417 --> 00:26:30,917 Jongens, politie. De politie is er. 338 00:26:32,042 --> 00:26:33,750 Jongens, de politie. 339 00:26:38,417 --> 00:26:39,292 Halt. 340 00:26:59,375 --> 00:27:00,750 Ging het weer mis? 341 00:27:00,834 --> 00:27:03,917 Iemand heeft besloten dat sigarettensmokkel moet stoppen. 342 00:27:04,667 --> 00:27:07,709 Maandag de volgende lading, misschien ga ik eerder. 343 00:27:08,792 --> 00:27:10,292 Wat doe jij hier? 344 00:27:12,000 --> 00:27:13,500 Niet in de winkel? 345 00:27:14,917 --> 00:27:15,959 Erry…. 346 00:27:16,042 --> 00:27:18,834 …dat gaat niet. Daar kun je niet van leven. 347 00:27:18,917 --> 00:27:21,167 Niemand heeft dit ooit gedaan. 348 00:27:21,250 --> 00:27:24,042 Maar er is veel vraag naar mijn verzameltapes. 349 00:27:24,125 --> 00:27:26,042 Ik kan niet aan de vraag voldoen. 350 00:27:26,125 --> 00:27:30,959 En we kunnen al die platen kopiëren. -Natuurlijk kun je daar niet aan voldoen. 351 00:27:31,042 --> 00:27:33,750 Hoeveel bandjes kun je per dag maken? 352 00:27:33,834 --> 00:27:36,167 Een band kopiëren kost een uur. -Ja. 353 00:27:36,250 --> 00:27:37,792 Eén per uur per apparaat. 354 00:27:37,875 --> 00:27:41,334 Dus zelfs als we twee, drie, of vijf apparaten kopen… 355 00:27:41,417 --> 00:27:45,750 …en we slapen maar vijf uur, kunnen we hooguit vijftig tapes per dag maken. 356 00:27:45,834 --> 00:27:49,292 Precies. -Dat is 50 tot 60.000 lire per dag. 357 00:27:49,375 --> 00:27:51,417 Minus kosten, gedeeld door twee… 358 00:27:51,917 --> 00:27:53,959 Erry, het gaat niet. 359 00:27:58,084 --> 00:28:00,667 Is er geen snellere manier om tapes te maken? 360 00:28:01,584 --> 00:28:03,625 Hoe bedoel je, Francesca? 361 00:28:04,125 --> 00:28:07,625 Ik bedoel, we sturen mensen naar de maan… 362 00:28:08,125 --> 00:28:12,584 …dan moet er toch ook een apparaat bestaan dat sneller tapes maakt? 363 00:28:13,500 --> 00:28:14,375 Ik bedoel… 364 00:28:33,167 --> 00:28:36,084 Wauw! Ze hebben iets uitgevonden… 365 00:28:36,875 --> 00:28:40,834 …waarbij je op een knop op de tv drukt… 366 00:28:41,334 --> 00:28:43,917 …en dan zie je pagina's als in een krant. 367 00:28:44,000 --> 00:28:47,542 Het heet 'Teletekst', maar het wordt nog getest. 368 00:28:48,125 --> 00:28:49,125 Hoe weet je dat? 369 00:28:49,834 --> 00:28:52,959 Het staat hier ook in. Verder niks. 370 00:28:55,875 --> 00:29:00,292 Don Alfredo, sorry, maar uw producten zijn van slechte kwaliteit. 371 00:29:00,375 --> 00:29:02,459 Zeg, knul, zo werkt dat niet. 372 00:29:02,542 --> 00:29:05,209 Als je ze wilt lezen, moet je ze kopen. 373 00:29:05,292 --> 00:29:10,125 U wilt dat ik twintig tijdschriften koop, zonder dat ik weet wat erin staat. 374 00:29:10,709 --> 00:29:13,625 Die neem ik. Elektronica en Computers. 375 00:29:13,709 --> 00:29:14,667 Deze? -Ja. 376 00:29:18,459 --> 00:29:20,167 Ik heb iets gevonden. 377 00:29:20,250 --> 00:29:21,667 Graff Kopieerder. 378 00:29:21,750 --> 00:29:24,625 Kopieert een band van een uur in twee minuten. 379 00:29:24,709 --> 00:29:26,750 Echt? Dit verandert alles. 380 00:29:26,834 --> 00:29:30,000 Laat zien. -Professionele kwaliteit gegarandeerd. 381 00:29:30,584 --> 00:29:32,959 Nou, wat zei ik je? 382 00:29:33,042 --> 00:29:35,250 Hoe kan in het tijdperk van teletekst… 383 00:29:35,334 --> 00:29:38,084 …zoiets niet bestaan als… 384 00:29:39,500 --> 00:29:42,084 Erry, ben je gek? Dit kost zeven miljoen. 385 00:29:42,167 --> 00:29:44,209 Dat verandert weer alles. 386 00:29:44,292 --> 00:29:48,125 We hebben geen geld voor winkelhuur, laat staan zeven miljoen. 387 00:29:48,209 --> 00:29:51,750 Erry, laat maar. Ik zei toch dat het niet kon. 388 00:29:54,375 --> 00:29:55,709 Tenzij… 389 00:30:00,417 --> 00:30:04,292 Tenzij we het aan… een vriend van de familie vragen. 390 00:30:17,917 --> 00:30:20,125 Don Mario, de jongens zijn er. -Oké. 391 00:30:27,167 --> 00:30:28,750 Goedenavond, Don Mario. 392 00:30:30,125 --> 00:30:31,000 Goedenavond. 393 00:30:38,500 --> 00:30:40,792 Nou, Don Mario, we houden het kort… 394 00:30:40,875 --> 00:30:43,625 M'n broer Enrico en ik, dachten… 395 00:30:44,125 --> 00:30:47,959 Hij zit al jaren in de platenindustrie… 396 00:30:48,042 --> 00:30:50,250 …die, zoals u weet, in opkomst is. 397 00:30:50,334 --> 00:30:51,750 Hoeveel heb je nodig? 398 00:30:53,125 --> 00:30:54,667 Acht miljoen, Don Mario. 399 00:30:55,167 --> 00:31:00,334 Zeven miljoen voor een professionele kopieerder en… 400 00:31:00,417 --> 00:31:02,459 …de rest om een winkel te huren… 401 00:31:02,542 --> 00:31:04,875 Kennen jullie de voorwaarden van de lening? 402 00:31:05,792 --> 00:31:07,084 We hebben een idee. 403 00:31:07,584 --> 00:31:11,875 Maar nu we hier toch zijn, kunt u misschien ons geheugen opfrissen. 404 00:31:11,959 --> 00:31:15,792 Voor acht miljoen moet je me na een maand negen terugbetalen. 405 00:31:15,875 --> 00:31:20,834 Na twee maanden, twaalf. Na drie, vijftien. Na vier, nul. 406 00:31:21,375 --> 00:31:24,709 Dan wordt de schuld kwijtgescholden en hoef je niet te betalen. 407 00:31:30,375 --> 00:31:32,167 Ga nu maar. -Ja. 408 00:31:32,250 --> 00:31:37,500 ERRY'S PLATENWINKEL 409 00:31:37,584 --> 00:31:42,959 Madonna, Bennato en Vasco Rossi, toch? Dat wordt 15.000 lire. 410 00:31:43,042 --> 00:31:46,250 Hoelang nog voor Battisti? -Een paar minuten. 411 00:31:46,334 --> 00:31:48,209 Enrico, waar blijft Battisti? 412 00:31:48,292 --> 00:31:49,834 Hallo. Luister. -Hallo. 413 00:31:49,917 --> 00:31:53,042 Ik kocht de Gloria Jones-versie van 'Tainted Love'. 414 00:31:53,125 --> 00:31:55,250 Heb jij die van Soft Cell ook? 415 00:31:55,334 --> 00:31:57,959 Wat beveel je aan van Nieuwe Romantiek? 416 00:31:58,042 --> 00:32:03,959 Je eerste vraag, dat zou geen probleem moeten zijn. 417 00:32:04,042 --> 00:32:07,250 Voor wat betreft de tweede… -'Avalon' van Roxy Music. 418 00:32:07,917 --> 00:32:10,959 'Avalon?' Wat is dat nou voor advies? 419 00:32:11,709 --> 00:32:13,584 'True' van Spandau Ballet dan. 420 00:32:13,667 --> 00:32:15,834 Straks zeg je nog 'Rio' van Duran Duran. 421 00:32:15,917 --> 00:32:18,292 Nee. 'Forever Young' van Alphaville. 422 00:32:18,375 --> 00:32:21,875 Niet 'Do you really want to hurt me?' -'Vienna,' Ultravox. 423 00:32:21,959 --> 00:32:24,792 'Too Shy' dan. -Oké, je hebt erom gevraagd. 424 00:32:24,875 --> 00:32:26,959 'Mad World' van Tears For Fears. 425 00:32:32,834 --> 00:32:34,709 Die… ken ik nog niet. 426 00:32:35,667 --> 00:32:39,375 Ja, want dat genre ligt tussen Nieuwe Romantiek en New Wave. 427 00:32:39,459 --> 00:32:43,750 Als je van Nieuwe Romantiek houdt, hou je ook van New Wave. 428 00:32:43,834 --> 00:32:47,584 Ik zet het aan het einde van de band, zodat je het kunt horen. 429 00:32:48,209 --> 00:32:50,959 Als ik het niks vind, maak je een nieuwe voor me. 430 00:32:53,667 --> 00:32:56,209 Mijn God, wat een lastpak. 431 00:32:56,709 --> 00:32:59,125 Erry, schiet op. Het is een drukke dag. 432 00:32:59,834 --> 00:33:00,709 Battisti. 433 00:33:00,792 --> 00:33:04,959 Battisti, die heb ik. Battisti, eens kijken. 434 00:33:05,042 --> 00:33:09,042 Elke lp duurt ongeveer 45 minuten, toch? 435 00:33:09,125 --> 00:33:12,334 Onze tapes zijn een uur lang… 436 00:33:12,417 --> 00:33:15,542 …dus dan hebben we nog 15 minuten over. 437 00:33:15,625 --> 00:33:17,125 Nee, niet doen. 438 00:33:17,209 --> 00:33:20,542 Zeg niet 35, 45, terwijl ik tel. Ik raak de tel kwijt. 439 00:33:20,625 --> 00:33:22,959 Nee, Peppino. Focus, het is belangrijk. 440 00:33:23,042 --> 00:33:28,209 Die 15 minuten kunnen we opvullen met muziek van DJ Erry. 441 00:33:28,292 --> 00:33:32,000 Jij bent de dj. Kies maar uit. -Nee, daar gaat het juist om. 442 00:33:32,084 --> 00:33:35,750 Ik selecteer op basis van de smaak van de koper. 443 00:33:35,834 --> 00:33:39,417 Hoe ken je hun smaak? -Als je Duran Duran koopt… 444 00:33:39,500 --> 00:33:43,000 …hou je ook van Spandau Ballet, zelfs als je ze niet kent. 445 00:33:43,084 --> 00:33:45,667 Als je van Joe Cocker houdt, hou je van Zucchero. 446 00:33:45,750 --> 00:33:48,500 Hou je van Nieuwe Romantiek, dan ook van New Wave. 447 00:33:48,584 --> 00:33:51,292 Ik voeg ze toe, zodat je kunt luisteren. 448 00:33:51,375 --> 00:33:53,917 Ik wed dat je Joe Cocker ook koopt. 449 00:33:54,000 --> 00:33:57,042 We maken meer tapes en verdienen meer geld. 450 00:33:58,334 --> 00:34:01,584 Ik verstond er niks van. Dit hier is negen miljoen. 451 00:34:01,667 --> 00:34:03,084 Hier vier miljoen. 452 00:34:03,167 --> 00:34:04,834 Negen plus vier? -Dertien. 453 00:34:05,750 --> 00:34:08,042 Hoeveel? -Dertien miljoen. 454 00:34:08,125 --> 00:34:11,334 Minus de kosten en de schuld aan Don Mario… 455 00:34:12,042 --> 00:34:15,584 …is dat een miljoen elk. -Dat is veel geld. 456 00:34:19,042 --> 00:34:22,125 Wat is er? Ben je niet blij? -Ik weet het niet. 457 00:34:22,209 --> 00:34:26,334 We verkopen in onze buurt. -Waar anders? 458 00:34:26,417 --> 00:34:30,292 Aan andere mensen… Uit andere buurten, andere steden. 459 00:34:30,375 --> 00:34:32,000 Misschien andere regio's. 460 00:34:32,084 --> 00:34:33,542 Ben je gek geworden? 461 00:34:33,625 --> 00:34:37,000 Luister, Peppe, als we zoveel in 15 dagen verkopen… 462 00:34:37,084 --> 00:34:40,125 …wat als we beter georganiseerd zijn? -Nog beter? 463 00:34:40,209 --> 00:34:43,709 Wil je grote hoeveelheden verkopen? In marktkramen of zo? 464 00:34:43,792 --> 00:34:46,542 Goed plan. Daar had ik niet aan gedacht. 465 00:34:46,625 --> 00:34:48,792 Vergeet het maar. Niet te doen. 466 00:34:48,875 --> 00:34:52,209 Het vereist een enorm verkoopnetwerk… 467 00:34:53,000 --> 00:34:54,834 …en dat hebben we… 468 00:34:56,334 --> 00:34:57,209 …eigenlijk al. 469 00:35:02,375 --> 00:35:03,792 Laten we eerlijk zijn. 470 00:35:04,375 --> 00:35:06,042 Aan alles komt een eind. 471 00:35:06,125 --> 00:35:08,417 De sigarettensmokkel is opgebrand. 472 00:35:08,500 --> 00:35:11,459 Maar vandaag, wil ik het over de toekomst hebben. 473 00:35:17,584 --> 00:35:18,875 Is tape de toekomst? 474 00:35:18,959 --> 00:35:22,584 Niet één, maar heel veel. -Hoeveel verdien je op een slof? 475 00:35:22,667 --> 00:35:25,459 We maken 150 per pakje en 1.000 per slof. 476 00:35:25,542 --> 00:35:27,834 Riskeren we de lik voor duizend lire? 477 00:35:28,542 --> 00:35:31,000 We verkopen de tapes voor 2.500 lire. 478 00:35:31,084 --> 00:35:33,000 Jullie verkopen ze voor 5.000. 479 00:35:33,084 --> 00:35:36,125 Geen vijf lire meer, geen vijf minder. 480 00:35:36,209 --> 00:35:38,917 Je krijgt er zoveel als je wilt. Geen risico… 481 00:35:39,500 --> 00:35:41,000 …en we worden rijk. Wij… 482 00:35:41,084 --> 00:35:42,292 …en jullie. 483 00:35:52,209 --> 00:35:54,667 Wil je het niet natellen, Don Mario? 484 00:35:56,375 --> 00:35:57,500 Dat deed ik net. 485 00:36:00,334 --> 00:36:04,167 Trouwens, Don Mario, mijn broer Enrico en ik… 486 00:36:04,250 --> 00:36:06,959 …willen onze activiteiten uitbreiden. 487 00:36:07,459 --> 00:36:10,167 Op kleine schaal, ook al gaan de zaken… 488 00:36:10,250 --> 00:36:11,542 Hoeveel heb je nodig? 489 00:36:13,959 --> 00:36:15,417 Tweehonderd miljoen. 490 00:36:17,667 --> 00:36:18,709 Tweehonderd miljoen? 491 00:36:18,792 --> 00:36:22,459 Eigenlijk 210. Om precies te zijn. 492 00:36:22,542 --> 00:36:26,125 Als het geen rond bedrag hoeft te zijn. 493 00:36:26,209 --> 00:36:27,584 Ik zal eerlijk zijn. 494 00:36:27,667 --> 00:36:31,375 De prijzen hangen af van de hoeveelheid tapes die je afneemt. 495 00:36:31,459 --> 00:36:33,375 Het minimum is 10.000 stuks. 496 00:36:33,459 --> 00:36:36,625 Wil je minder, dan koop je ze maar in de winkel. 497 00:36:37,125 --> 00:36:40,125 Oké. -Oké wat? Hoeveel wil je? 498 00:36:40,709 --> 00:36:41,625 Allemaal. 499 00:36:41,709 --> 00:36:45,250 Verspil mijn tijd niet. Hoeveel? 10.000, 15.000? 500 00:36:45,750 --> 00:36:49,167 We willen er geen 10 of 15.000. We willen ze allemaal. 501 00:36:56,875 --> 00:36:59,042 Oké, aan de slag. 502 00:36:59,834 --> 00:37:02,917 Deze heren willen wat banden kopen. 503 00:37:18,334 --> 00:37:21,459 ERRY'S PLATENWINKEL 504 00:37:54,750 --> 00:37:56,167 Peppe, hoe laat is het? 505 00:37:56,875 --> 00:37:58,667 Dat vroeg je twee minuten geleden. 506 00:37:59,167 --> 00:38:02,542 Als het net 09:05 was, is het nu 09:07. 507 00:38:03,709 --> 00:38:09,250 Weet je zeker dat ze het begrepen? -Ja. We zeiden het wel vijftig keer. 508 00:38:09,334 --> 00:38:11,917 Die smokkelaars snappen er niks van. 509 00:38:12,000 --> 00:38:16,625 Misschien staat er file. -File? Denk je dat ze met de auto komen? 510 00:38:16,709 --> 00:38:21,542 Geloof me, ze zijn het vergeten. Ze zijn onbetrouwbaar. Dat is de waarheid. 511 00:38:58,959 --> 00:39:00,834 Weten jullie wie ik ben? 512 00:39:12,375 --> 00:39:16,125 Orthopedisch traumacentrum. Hoe kan ik u helpen? 513 00:39:16,209 --> 00:39:18,417 Hallo. Ja, goed. -Hallo? 514 00:39:18,500 --> 00:39:22,625 Goedemorgen. Met Enrico. -Nou, en? Wat kan ik voor u doen? 515 00:39:23,709 --> 00:39:25,834 Ik… Ik weet het niet. 516 00:39:25,917 --> 00:39:28,917 Misschien moet ik met iemand praten die ik daar ken? 517 00:39:29,000 --> 00:39:32,209 Niet zo brutaal. Ik ben niet in de stemming. 518 00:39:32,292 --> 00:39:36,792 Er is hier een vrachtwagen afgeranselde Marokkanen aangekomen. Wie… 519 00:39:42,917 --> 00:39:46,167 Jullie zijn me tien miljoen aan schade verschuldigd. 520 00:39:46,250 --> 00:39:48,542 En daarna sluiten jullie dit krot. 521 00:39:57,292 --> 00:39:58,167 Goedemorgen. 522 00:40:00,000 --> 00:40:01,667 Goedemorgen. 523 00:40:05,000 --> 00:40:06,667 Jongens. Ik ben weer vrij. 524 00:40:08,750 --> 00:40:10,167 Waarom zo beteuterd? 525 00:40:10,250 --> 00:40:14,209 Wat is er, meisje? Is je oom onaardig geweest? 526 00:40:15,334 --> 00:40:19,542 Gelukkig voor jou, lijkt ze op mij. Godzijdank. 527 00:40:19,625 --> 00:40:21,375 Godzijdank. -Angiolé. 528 00:40:21,459 --> 00:40:24,834 Op deze speciale dag heb ik je favoriete eten gemaakt. 529 00:40:24,917 --> 00:40:27,750 Gezouten kabeljauw. -Ma, dat had niet gehoeven. 530 00:40:27,834 --> 00:40:28,834 Wel voor mij. 531 00:40:29,709 --> 00:40:31,250 Oké. -Eet je niet mee? 532 00:40:31,334 --> 00:40:34,667 Nee. Ik heb geen honger vandaag. -Peppe, jij ook niet? 533 00:40:34,750 --> 00:40:36,209 M'n maag is van streek. 534 00:40:36,292 --> 00:40:38,625 Zal ik iets anders maken? -Nee. 535 00:40:38,709 --> 00:40:40,917 Wat vlees? Jongens, alles goed? 536 00:40:41,000 --> 00:40:45,167 Mam, het gaat goed. Je hoeft ons niet te ondervragen. 537 00:40:45,250 --> 00:40:48,542 We hebben geen honger. -Begrepen. Ik ga afwassen. 538 00:40:48,625 --> 00:40:52,084 Nee, laat maar. Ik heb me bedacht. Ik eet wel. 539 00:40:52,167 --> 00:40:53,625 Ik help je wel, mam. 540 00:40:53,709 --> 00:40:56,250 Geen zorgen, het is oké. Jij hebt de baby. 541 00:41:04,459 --> 00:41:06,959 En jongens, wat is er gebeurd? 542 00:41:07,709 --> 00:41:10,792 Er is niets gebeurd, pap. Ups en downs op het werk. 543 00:41:12,542 --> 00:41:14,500 En hoe down zijn de downs? 544 00:41:17,917 --> 00:41:20,625 Nou, pap, wat zullen we zeggen? Eens kijken… 545 00:41:20,709 --> 00:41:23,292 Er is een Marokkaanse maffiabaas… 546 00:41:23,792 --> 00:41:27,167 …die een stel van zijn landgenoten het ziekenhuis in liet slaan… 547 00:41:27,250 --> 00:41:29,542 …omdat ze zaken met ons deden. 548 00:41:29,625 --> 00:41:33,542 Als we de zaak niet sluiten en hem tien miljoen geven, vermoordt hij ons. 549 00:41:33,625 --> 00:41:35,792 Dat is nog maar een klein probleem. 550 00:41:35,875 --> 00:41:37,792 Wat m'n eetlust echt verknalt, is… 551 00:41:37,875 --> 00:41:40,750 …als we deze maand geen 80.000 tapes verkopen… 552 00:41:40,834 --> 00:41:45,334 …en Don Mario 200 miljoen terugbetalen, de hele familie omgelegd wordt. 553 00:41:45,417 --> 00:41:46,709 Ah. -Wat denk je? 554 00:41:46,792 --> 00:41:48,875 Zijn de downs down genoeg, pap? 555 00:41:51,542 --> 00:41:53,167 Angelo. 556 00:41:53,834 --> 00:41:55,084 Wat denk je? 557 00:41:55,917 --> 00:41:56,792 Waarover? 558 00:41:56,875 --> 00:42:01,209 Over de klootzak die hen bedreigt. 559 00:42:01,292 --> 00:42:02,167 Juist, ja. 560 00:42:02,792 --> 00:42:04,834 Dat lijkt me wel op te lossen. 561 00:42:04,917 --> 00:42:08,167 Als iemand daarheen gaat en het goed uitlegt… 562 00:42:08,250 --> 00:42:10,500 …beleefd natuurlijk, maar duidelijk… 563 00:42:11,500 --> 00:42:13,667 …lijkt het me wel op te lossen. 564 00:42:13,750 --> 00:42:18,084 Als jullie de pasta niet opeten, doe ik het. Zonde om te laten staan. 565 00:42:27,959 --> 00:42:31,292 Angiolé, zeker weten dat je alleen wat gereedschap nodig hebt? 566 00:42:31,375 --> 00:42:33,542 Als je wilt, kunnen we je brengen. 567 00:42:33,625 --> 00:42:36,667 Francesco zei dat je in de lik als een broer voor hem was. 568 00:42:36,750 --> 00:42:40,834 Beter van niet. We gaan alleen vriendelijk praten. 569 00:42:40,917 --> 00:42:44,417 Er was een misverstand en we hebben rekwisieten nodig. 570 00:42:44,500 --> 00:42:47,625 Voor één avond. Morgen breng ik alles terug. 571 00:42:47,709 --> 00:42:51,667 Angiolé, dit heb je minimaal nodig. 572 00:42:52,792 --> 00:42:54,875 Zeg maar als je meer nodig hebt. 573 00:42:54,959 --> 00:42:56,292 Wat bereid je voor? 574 00:42:56,792 --> 00:42:57,667 Mooi? 575 00:42:58,167 --> 00:43:00,625 We bereiden ons voor op oudejaarsavond. 576 00:43:00,709 --> 00:43:03,625 Een halve kilo TNT aan een lont van dertig seconden. 577 00:43:03,709 --> 00:43:06,542 Het is zowat een atoombom. Nu nog een naam. 578 00:43:06,625 --> 00:43:09,167 Iets belangrijks, indrukwekkends. 579 00:43:10,542 --> 00:43:11,834 Hoeveel heb je hiervan? 580 00:43:13,042 --> 00:43:16,167 …de choreografie en een prachtige choreograaf. 581 00:43:16,250 --> 00:43:21,042 Omdat hij zo goed kan dansen, zo goed dat hij niet meedanst. 582 00:43:25,542 --> 00:43:28,375 Beste vrienden, eind goed al… 583 00:44:12,875 --> 00:44:14,167 Wat doen jullie? 584 00:44:16,292 --> 00:44:21,292 We hebben de antenne losgemaakt en nu trekken we eraan met een draad. 585 00:44:23,750 --> 00:44:25,917 Willen jullie allebei dood? 586 00:44:26,000 --> 00:44:27,042 Dood? Nee. 587 00:44:27,125 --> 00:44:30,209 En we zijn niet met z'n tweeën, maar met… 588 00:44:30,292 --> 00:44:31,459 …z'n drieën. 589 00:44:33,584 --> 00:44:35,459 Ik zal eerlijk zijn. 590 00:44:35,542 --> 00:44:38,167 Dit is de beste avond van mijn leven. 591 00:44:38,250 --> 00:44:42,875 Maar de gedachte dat ik naar huis ga zonder een schot te lossen… 592 00:44:42,959 --> 00:44:44,209 …doet m'n hart pijn. 593 00:44:44,292 --> 00:44:48,417 Tenzij je iets stoms doet, waardoor ik de trekker moet overhalen. 594 00:44:48,500 --> 00:44:51,625 Je maakt er een puinhoop van… -Dat bedoel ik. 595 00:44:52,417 --> 00:44:54,917 Nog één woord en ik knal je door je kop… 596 00:44:55,000 --> 00:44:57,834 …en spatten je Marokkaanse hersens in het rond. 597 00:44:57,917 --> 00:44:59,000 Oké, kom mee. 598 00:44:59,625 --> 00:45:00,500 Lopen. 599 00:45:02,292 --> 00:45:03,167 Op je knieën. 600 00:45:08,834 --> 00:45:09,792 Kijk. 601 00:45:09,875 --> 00:45:12,667 Ik zal je iets vertellen… 602 00:45:12,750 --> 00:45:16,292 Soms lijken we een beetje naïef… 603 00:45:16,375 --> 00:45:18,542 En soms is dat ook zo, maar… 604 00:45:19,334 --> 00:45:20,417 …deze keer niet. 605 00:45:21,209 --> 00:45:22,459 Deze keer niet. 606 00:45:23,000 --> 00:45:26,042 Je hebt 24 uur om Napels voorgoed te verlaten. 607 00:45:27,084 --> 00:45:28,084 En onthoud… 608 00:45:29,000 --> 00:45:30,834 De Frattasio-broers vergeven… 609 00:45:31,625 --> 00:45:33,625 …maar één keer. 610 00:45:48,084 --> 00:45:49,375 En onthoud… 611 00:45:50,542 --> 00:45:52,417 De Frattasio-broers… 612 00:45:53,209 --> 00:45:55,209 …vergeven maar één keer. 613 00:45:57,209 --> 00:46:02,209 Er moest iets gebeuren om m'n theatrale capriolen te rechtvaardigen. 614 00:46:02,292 --> 00:46:05,334 Maar er moet iets gebeurd zijn. -Een probleempje. 615 00:46:05,417 --> 00:46:10,834 We hadden het over een scène maken, maar uiteindelijk stonden wij voor… 616 00:46:14,000 --> 00:46:17,709 Vanaf dat moment, liep de zaak als een trein. 617 00:46:17,792 --> 00:46:20,875 MIXED BY ERRY DE BESTE PLEK VOOR EEN HELDER GELUID 618 00:46:23,834 --> 00:46:26,792 Forcella werd de Mixed by Erry-buurt. 619 00:46:26,875 --> 00:46:29,875 De halve buurt profiteerde van ons werk. 620 00:46:29,959 --> 00:46:34,375 Elke dag verdubbelde, verdriedubbelde, verhonderdvoudigde… 621 00:46:34,459 --> 00:46:37,250 …het aantal klanten in winkel. 622 00:46:37,334 --> 00:46:40,792 …iedereen. De heer op de eerste rij, even recapituleren. 623 00:46:40,875 --> 00:46:44,250 Duizend kerstverzamelaars, dan nog 200 Zucchero… 624 00:46:44,334 --> 00:46:47,459 …Vasco Rossi en U2 als extraatje. Tot over twee uur. 625 00:46:47,542 --> 00:46:50,875 Er staat pizza klaar, aangeboden door Mixed by Erry 626 00:46:50,959 --> 00:46:54,334 De winkel werd nu alleen gebruikt als groothandel. 627 00:46:54,417 --> 00:46:58,500 Omdat het hart van ons bedrijf naar de labs was verhuisd. 628 00:47:06,084 --> 00:47:09,125 We hadden er tien van, non-stop aan het werk. 629 00:47:09,209 --> 00:47:13,375 We hadden meer dan 100 werknemers om alles te verwerken. 630 00:47:25,209 --> 00:47:26,084 Vooruit. 631 00:47:26,167 --> 00:47:29,292 We hadden meer bereik dan de officiële distributie… 632 00:47:29,375 --> 00:47:34,209 …en bereikten ook plaatsen waar geen platenwinkel was. 633 00:47:34,875 --> 00:47:37,542 Veel jongeren hadden nu toegang tot muziek. 634 00:47:38,084 --> 00:47:40,625 En naast onze persoonlijke voldoening… 635 00:47:40,709 --> 00:47:42,959 …verdienden we ook een beetje geld. 636 00:47:44,459 --> 00:47:48,417 Nou, om eerlijk te zijn, veel meer dan een beetje. 637 00:47:50,375 --> 00:47:54,417 Halverwege jaren tachtig verdienden we in één week meer dan… 638 00:47:54,500 --> 00:47:57,209 …een normaal persoon in zijn hele leven. 639 00:47:58,709 --> 00:48:00,834 Honderddertig. 640 00:48:00,917 --> 00:48:06,209 Het is een vreemd gevoel als je opeens alles kunt betalen. 641 00:48:06,292 --> 00:48:08,292 We konden letterlijk alles kopen. 642 00:48:08,375 --> 00:48:10,250 THE 2 SWANS DISCOTHEEK 643 00:48:10,750 --> 00:48:13,792 Maar we verwenden onszelf ook een beetje. 644 00:48:32,459 --> 00:48:33,959 Erry, kom op, we gaan. 645 00:48:34,917 --> 00:48:38,375 Angelo, er zijn zoveel mensen. 646 00:48:38,459 --> 00:48:41,167 Nou en? -Ik kan beter naar huis gaan. 647 00:48:41,250 --> 00:48:44,875 Wat zeiden we nou? Jij komt opdagen, draait wat deuntjes… 648 00:48:44,959 --> 00:48:46,417 …en we vertrekken. Oké? 649 00:48:46,500 --> 00:48:48,792 Waarom moet dat? Ik snap het niet. 650 00:48:48,875 --> 00:48:52,125 Meerdere redenen. Allereerst krijg je ervoor betaald. 651 00:48:52,209 --> 00:48:54,084 Daarnaast promoot je je merk. 652 00:48:54,167 --> 00:48:58,084 Ten derde sta je altijd alleen met je koptelefoon in de winkel. 653 00:48:58,167 --> 00:49:02,834 Wat heeft dat te maken met… -Je bent altijd alleen, dat is triest, ja? 654 00:49:02,917 --> 00:49:05,792 Nu, het hoogtepunt van deze geweldige avond. 655 00:49:05,875 --> 00:49:10,542 Een applaus voor onze supergast, Mixed by Erry. 656 00:49:11,292 --> 00:49:13,000 Handen in de lucht. 657 00:49:13,084 --> 00:49:15,584 Je bent geweldig. Ik ben een grote fan. 658 00:49:15,667 --> 00:49:17,625 Kennen we elkaar? 659 00:49:17,709 --> 00:49:20,209 Nee, nee. Ik denk van niet. 660 00:49:27,667 --> 00:49:29,000 Ik kom uit Forcella. 661 00:49:47,292 --> 00:49:50,000 M'n broer maakt daar misbruik van… 662 00:49:50,084 --> 00:49:52,875 …en dwingt me naar dit soort gelegenheden te komen… 663 00:49:52,959 --> 00:49:55,417 Ik maak graag verzamelbandjes. 664 00:49:56,917 --> 00:50:01,167 Nu ik erover nadenk, ik heb nooit die Nieuwe Romantiekband gemaakt. 665 00:50:01,667 --> 00:50:04,459 Ik moet m'n excuses aanbieden. -Dat denk ik wel. 666 00:50:04,542 --> 00:50:08,250 Ik kwam twee keer en jij was er niet. Noch jij, noch de tape. 667 00:50:08,875 --> 00:50:11,042 Je hebt gelijk, maar tegenwoordig… 668 00:50:11,125 --> 00:50:13,834 …werk ik niet meer in de platenzaak. 669 00:50:13,917 --> 00:50:16,334 We hebben nu andere locaties, dus… 670 00:50:16,875 --> 00:50:20,417 …vind je me niet. Hoe dan ook. Hoe kan ik het goedmaken? 671 00:50:21,834 --> 00:50:25,042 Hoe maakt een jongen het goed met een meisje? 672 00:50:26,875 --> 00:50:27,959 Ah. 673 00:50:28,625 --> 00:50:31,042 Ik heb mezelf deze vraag ook gesteld… 674 00:50:31,125 --> 00:50:34,500 Hoe kan een man het goedmaken, met een meisje… 675 00:50:35,000 --> 00:50:37,125 Jij bent de beste. -Bedankt. 676 00:50:38,834 --> 00:50:42,292 Ik kan die Nieuwe Romantiekband voor je maken. Nu meteen. 677 00:50:42,375 --> 00:50:45,042 We gaan naar ons lab, alle apparatuur is daar… 678 00:50:45,125 --> 00:50:47,667 Je lab? -Ja, het lab. 679 00:50:47,750 --> 00:50:51,042 Het is net een lab, maar dan zonder wetenschappers. 680 00:50:51,125 --> 00:50:53,292 Daar gebeurt het kopieerwerk. 681 00:50:54,000 --> 00:50:55,875 We noemen ze labs, maar… 682 00:50:56,500 --> 00:51:00,292 …nu je het zegt, weet ik niet waarom we ze zo noemen. 683 00:51:00,375 --> 00:51:02,375 Ik laat het je zien als we gaan. 684 00:51:03,667 --> 00:51:06,084 Nu? Het is twee uur 's nachts. 685 00:51:06,834 --> 00:51:09,959 Nee, niet nu… Beter van niet. 686 00:51:10,042 --> 00:51:12,250 Het is twee uur 's nachts. 687 00:51:13,709 --> 00:51:15,084 Misschien morgen? 688 00:51:26,084 --> 00:51:27,125 Goedenavond. 689 00:51:27,209 --> 00:51:30,042 Goedenavond. -Een croissant of een grappa? 690 00:51:30,125 --> 00:51:31,000 Salvatore. 691 00:51:31,709 --> 00:51:36,125 Wie rijdt er in onze buurt in een gele Lamborghini? 692 00:51:36,209 --> 00:51:39,167 Een van de Frattasio-broers, de jongste. 693 00:51:39,250 --> 00:51:43,209 Wat doen die Frattasio-broers dat ze in een Lamborghini rijden? 694 00:51:43,292 --> 00:51:45,334 Ken je ze niet, Don Carmine? 695 00:51:45,417 --> 00:51:47,875 Ze zijn van Mixed by Erry, de bandjes. 696 00:51:47,959 --> 00:51:50,584 Die liggen bij elke marktkraam. 697 00:51:50,667 --> 00:51:54,917 Salvatore, koop er een voor me. Ik ben nieuwsgierig. 698 00:52:03,292 --> 00:52:05,125 En dit zijn de labs. 699 00:52:07,792 --> 00:52:09,542 Althans, dit is er een van. 700 00:52:10,209 --> 00:52:11,709 We hebben er tien. 701 00:52:14,375 --> 00:52:16,542 Hier draai ik nu. 702 00:52:20,084 --> 00:52:22,167 Wil je iets cools horen? 703 00:52:37,292 --> 00:52:38,917 Ik hoor niks. 704 00:52:39,500 --> 00:52:40,875 O, wacht. 705 00:52:59,084 --> 00:53:02,709 Welk nummer is dit? -Ze zongen het gisteren in Sanremo. 706 00:53:02,792 --> 00:53:05,917 Morgen komt onze tape uit, tien dagen voor de officiële. 707 00:53:07,125 --> 00:53:10,750 Breng je de Sanremo-verzameltape uit voor de officiële? 708 00:53:13,000 --> 00:53:15,000 Je bent een ongebruikelijke dj. 709 00:53:16,625 --> 00:53:17,667 Hoe bedoel je? 710 00:53:17,750 --> 00:53:20,167 Deze muziek… 711 00:53:21,500 --> 00:53:24,000 …is eigendom van anderen. 712 00:53:24,084 --> 00:53:26,292 Ja, dat is wat een dj doet. 713 00:53:26,375 --> 00:53:29,625 Ze gebruiken andermans muziek om mensen te laten luisteren. 714 00:53:29,709 --> 00:53:31,375 Ja. Ja, natuurlijk. 715 00:53:33,625 --> 00:53:37,875 Maar ik weet niet of dj's al dit soort bandjes maken. 716 00:53:41,167 --> 00:53:44,417 Ik weet niet hoeveel tapes een dj maakt. 717 00:53:44,500 --> 00:53:46,167 Ik dj op mijn eigen manier. 718 00:53:48,000 --> 00:53:50,750 Vind je het niks? Is het niet goed? 719 00:53:55,792 --> 00:53:56,667 Jawel. 720 00:53:58,584 --> 00:54:00,209 Ik vind dit goed. 721 00:54:21,917 --> 00:54:26,000 Erry, we waren naar je op zoek. -Dit is geen goed moment. 722 00:54:26,084 --> 00:54:30,667 Ik heb bezoek. -Erry, de Leeuw vraagt naar ons. 723 00:54:30,750 --> 00:54:33,584 Hij wil ons spreken. Nu meteen. 724 00:54:34,625 --> 00:54:35,500 Nu? 725 00:55:12,834 --> 00:55:14,584 Kom op. 726 00:55:34,167 --> 00:55:35,542 Jullie. Jullie. 727 00:55:50,250 --> 00:55:51,125 Bedankt. 728 00:55:53,167 --> 00:55:55,459 Wie van jullie drie is Mixed by Erry? 729 00:55:57,292 --> 00:56:01,917 Technisch gezien alle drie, zeker als we het over het bedrijf hebben. 730 00:56:02,000 --> 00:56:03,875 Als we… -Wie is Erry, verdomme? 731 00:56:03,959 --> 00:56:05,042 Dat is hij. 732 00:56:05,125 --> 00:56:07,459 Kom mee. Kom.. -Oké. 733 00:56:22,959 --> 00:56:26,000 Jij moet de beroemde Mixed by Erry zijn. 734 00:56:26,084 --> 00:56:28,209 Niets minder. -Wat een eer. 735 00:56:29,959 --> 00:56:32,542 Ik heb je banden beluisterd. Ze zijn goed. 736 00:56:34,584 --> 00:56:35,459 Dank u. 737 00:56:36,959 --> 00:56:38,667 Heb je het naar je zin? 738 00:56:39,584 --> 00:56:42,417 Geniet je van het feest? -Ja, heel erg. 739 00:56:43,709 --> 00:56:46,417 Ik zag dat er ook… -Ja. 740 00:56:47,084 --> 00:56:49,750 We hebben gasten, een paar vrienden. 741 00:56:50,834 --> 00:56:52,875 We zijn jong, we maken graag lol. 742 00:56:56,875 --> 00:56:57,750 Erry. 743 00:56:59,625 --> 00:57:01,209 Ik zal eerlijk zijn. 744 00:57:01,292 --> 00:57:03,834 Ik heb het de laatste tijd best moeilijk. 745 00:57:03,917 --> 00:57:07,292 M'n broer zit in de bak, door de eikels van het OM… 746 00:57:07,375 --> 00:57:10,709 …en wat domme ouwe mannetjes van andere families. 747 00:57:11,292 --> 00:57:14,334 Ik heb het echte nieuws in onze buurt dus gemist. 748 00:57:15,292 --> 00:57:16,834 Mixed by Erry. 749 00:57:17,959 --> 00:57:21,292 Nee. Bedankt, echt. 750 00:57:24,625 --> 00:57:27,167 Het is een echt bedrijf geworden. 751 00:57:28,667 --> 00:57:30,542 Jullie maken dikke winst. 752 00:57:30,625 --> 00:57:32,375 Verkopen in heel Italië. 753 00:57:32,459 --> 00:57:35,584 Niet in heel Italië. Vooral in het zuiden. 754 00:57:38,084 --> 00:57:40,167 Weet je waar ik aan dacht? 755 00:57:40,667 --> 00:57:44,042 Om zoveel te verdienen, riskeer ik drie keer levenslang. 756 00:57:45,209 --> 00:57:46,417 Wat is het risico? 757 00:57:50,834 --> 00:57:53,250 Ik maak alleen maar bandjes. 758 00:57:53,334 --> 00:57:56,084 Ik ben maar een dj. 759 00:57:57,375 --> 00:57:59,000 Hoeveel broers heb je? 760 00:58:00,000 --> 00:58:01,375 We zijn met z'n drieën. 761 00:58:02,250 --> 00:58:05,959 Vanaf vandaag zijn er vier broers. Ik dus ook. 762 00:58:09,750 --> 00:58:13,667 Geen paniek. Het was maar een aanbod. 763 00:58:13,750 --> 00:58:15,542 Wel een verwarrend aanbod. 764 00:58:15,625 --> 00:58:21,375 En met de broers, Erry. Drie, vier… Misschien begrijpen we het verkeerd. 765 00:58:21,459 --> 00:58:25,542 Het gaat nu om muziek. Daar moeten we ons op richten. 766 00:58:25,625 --> 00:58:27,042 Polygram, bijvoorbeeld. 767 00:58:27,125 --> 00:58:29,834 Niemand verwachtte de fusie van Polygram en Philips. 768 00:58:29,917 --> 00:58:33,042 Maar ze doen het goed samen. 769 00:58:33,125 --> 00:58:36,250 Als Polygram de fusie had geweigerd… 770 00:58:36,334 --> 00:58:38,625 …had Philips ze vermorzeld. 771 00:58:38,709 --> 00:58:41,417 Wat heeft dat ermee te maken? -Heel veel. 772 00:58:41,500 --> 00:58:45,792 Ik maak een zorgvuldige, heldere analyse van de voor- en nadelen. 773 00:58:45,875 --> 00:58:49,375 Welke voordelen. -Je bent onmogelijk. Wat wil jij dan? 774 00:58:49,459 --> 00:58:52,000 Onafhankelijkheid is het belangrijkste. 775 00:58:52,084 --> 00:58:55,417 We kunnen niet toestaan dat een gek het van ons afpakt. 776 00:58:55,500 --> 00:58:57,375 Hij lijkt me niet gek. 777 00:58:57,459 --> 00:59:02,542 Waarom zouden we ze mee laten doen aan iets waar zoveel werk in zit? 778 00:59:02,625 --> 00:59:06,417 Omdat ik niet veel andere opties zie… 779 00:59:09,792 --> 00:59:11,959 …als we in business willen blijven. 780 00:59:25,875 --> 00:59:27,792 We hadden een mazzeltje. 781 00:59:27,875 --> 00:59:32,417 Omdat krullenbol een stokoud crimineel systeem wilde veranderen. 782 00:59:32,500 --> 00:59:34,584 Tot ongenoegen van de oude families. 783 00:59:34,667 --> 00:59:38,292 Drie doden en één gewonde in de omgeving van Napels. 784 00:59:38,375 --> 00:59:41,542 …hoewel de oorlog de laatste dagen bleef woeden… 785 00:59:41,625 --> 00:59:43,167 …en vijf slachtoffers maakte… 786 00:59:43,250 --> 00:59:47,917 …is duidelijk dat drugs- en wapensmokkel de oorzaak van de slachtpartij is. 787 00:59:48,000 --> 00:59:50,084 Vier van de Nieuwe Familie zijn dood. 788 00:59:50,167 --> 00:59:51,875 Een waar bloedbad, door… 789 00:59:51,959 --> 00:59:53,834 Deze beelden werden gemaakt… 790 00:59:53,917 --> 00:59:58,042 De oorlog brak die avond uit. Zowel wij, als ook onze banden… 791 00:59:58,125 --> 01:00:00,250 …werden er volledig door overschaduwd. 792 01:00:02,959 --> 01:00:06,459 Maar de echte problemen moesten nog komen. 793 01:00:18,250 --> 01:00:19,750 Wie zijn dat, verdomme? 794 01:00:46,792 --> 01:00:48,459 NAPOLI KAMPIOEN VAN ITALIË 795 01:01:26,375 --> 01:01:29,417 Jongens, kom op. -Waar dan? Het feest is hier. 796 01:01:29,500 --> 01:01:31,250 Het is voorbij. Draai om. 797 01:01:31,334 --> 01:01:34,209 Hoe draai ik om? -Draai om, verdomme. 798 01:01:34,292 --> 01:01:37,667 Rijden, Peppe. Opzij, alstublieft. -Jongens. Sorry. 799 01:01:37,750 --> 01:01:42,209 Jongens, schiet op. Alsjeblieft. Aan de kant. 800 01:01:48,667 --> 01:01:52,459 Diep van binnen wisten we dat dit vroeg of laat zou gebeuren. 801 01:02:05,584 --> 01:02:08,542 Kijk eens. We staan op de voorpagina. 802 01:02:08,625 --> 01:02:11,709 Piraten. Zo noemen ze ons nu, 'piraten'. 803 01:02:11,792 --> 01:02:13,959 Wat hebben we met piraten te maken? 804 01:02:14,459 --> 01:02:16,959 Wel een mooie naam. Best poëtisch. 805 01:02:17,042 --> 01:02:19,084 Ik wist dat de politie zou komen. 806 01:02:19,167 --> 01:02:22,250 Zie jij er poëzie in? Vertel me waar je het ziet. 807 01:02:22,334 --> 01:02:26,084 Weet je hoe piraten eruitzien? Ze missen één oog. De haak… 808 01:02:26,167 --> 01:02:28,167 Hoe ze ons noemen is onbelangrijk. 809 01:02:28,250 --> 01:02:31,917 We weten niet hoeveel labs ze in beslag hebben genomen. 810 01:02:32,000 --> 01:02:34,792 Oké, maar… Op welke gronden doen ze dat? 811 01:02:34,875 --> 01:02:37,709 Wat kunnen ze doen? We doen niets illegaals. 812 01:02:37,792 --> 01:02:41,459 Ze hebben drie labs overvallen. Dan hebben ze een reden. 813 01:02:41,542 --> 01:02:44,667 We zitten in een juridisch grijs gebied. 814 01:02:44,750 --> 01:02:48,000 Als er al wetten zijn overtreden, kan het niet veel zijn. 815 01:02:48,084 --> 01:02:50,917 Alles is buiten de boeken. Dus geen belasting. 816 01:02:51,000 --> 01:02:54,042 We maken geen bonnen. We hebben geen boekhouding. 817 01:02:54,125 --> 01:02:58,709 De boekhouding is het probleem niet. Bar Gianni had er ook nooit een. 818 01:02:58,792 --> 01:03:04,792 Rijdt die Gianni in een Lamborghini? -Daar gaan we weer met die Lamborghini. 819 01:03:04,875 --> 01:03:06,959 Hij blijft er over zaniken. 820 01:03:07,042 --> 01:03:11,667 Dit deden ze om ons te intimideren. -Het is die kapitein Ricciardi. 821 01:03:11,750 --> 01:03:16,042 Sinds de sigarettensmokkel is hij een muggenzifter als het om de wet gaat. 822 01:03:16,125 --> 01:03:20,542 In het ergste geval vertraagt hij onze productie. 823 01:03:20,625 --> 01:03:22,667 De productie mag niet vertragen. 824 01:03:23,750 --> 01:03:25,500 Willen ze oorlog met ons? 825 01:03:26,084 --> 01:03:28,375 Prima. Dan gaan we die winnen. 826 01:03:31,250 --> 01:03:33,417 En we kopen ook een kassa. 827 01:03:33,500 --> 01:03:38,792 'Alle kapitaalgoederen kunnen worden overgedragen. Vriendelijke groet…' 828 01:03:38,875 --> 01:03:41,667 We lieten het bedrijf legaal lijken. 829 01:03:41,750 --> 01:03:44,292 In één dag richtten we Mixed by Erry SRL… 830 01:03:44,834 --> 01:03:49,917 …Francesca Import, Teresa SAS, Erry Show and TNF Services op. 831 01:03:50,000 --> 01:03:52,459 Zo konden we met geld schuiven… 832 01:03:52,542 --> 01:03:56,709 …en hadden we ook een uithangbord voor zaken met grote klanten. 833 01:03:56,792 --> 01:03:59,709 Tien labs waren niet genoeg. Het werden er twintig… 834 01:03:59,792 --> 01:04:03,417 Er staan drie appartementen leeg. Wil je ze zien? 835 01:04:03,500 --> 01:04:07,334 Wat is de huur? -Dat verschilt per appartement. 836 01:04:07,417 --> 01:04:10,250 Ik bedoelde de huurprijs van het hele gebouw. 837 01:04:10,334 --> 01:04:13,417 Vertel de andere huurders dat we vanaf nu betalen. 838 01:04:13,500 --> 01:04:16,000 Waarom wil je alles betalen? 839 01:04:16,084 --> 01:04:18,875 Om dit soort vragen te vermijden. 840 01:04:18,959 --> 01:04:21,917 Trouwens, we nemen alle drie de appartementen. 841 01:04:22,000 --> 01:04:24,709 …en vijf andere, binnen een uur beschikbaar… 842 01:04:24,792 --> 01:04:27,417 …mocht de financiële politie beslag leggen. 843 01:04:27,500 --> 01:04:29,167 En ze gaven niet op. 844 01:04:35,250 --> 01:04:37,625 Toen waren we klaar voor oorlog. 845 01:04:38,917 --> 01:04:40,459 Hallo? -Financiële politie. 846 01:04:40,542 --> 01:04:43,792 Dit is een politie-inval. Doet u even open? 847 01:04:43,875 --> 01:04:45,292 Ons personeel verdubbelde. 848 01:04:45,375 --> 01:04:49,042 We onderhielden honderden families, iedereen hield van ons. 849 01:04:49,125 --> 01:04:51,792 Hallo? -Financiële politie. Doe open. 850 01:04:51,875 --> 01:04:53,625 Geen belangstelling, dank u. 851 01:04:54,125 --> 01:04:56,667 Breek die verdomde deur open. 852 01:04:57,209 --> 01:04:58,084 Kom op. 853 01:05:43,500 --> 01:05:46,167 Rijden, jongens. 854 01:05:47,667 --> 01:05:52,084 Deze is 50.000 keer groter dan de andere. 855 01:05:52,167 --> 01:05:54,459 Het gaat prima hier, geloof me. 856 01:05:54,542 --> 01:05:58,959 Het vervalsen is een ernstig probleem. 857 01:05:59,042 --> 01:06:01,042 Sorry, u mag hier niet filmen. 858 01:06:01,125 --> 01:06:05,459 De operaties van de financiële politie trok de pers aan. 859 01:06:05,542 --> 01:06:07,834 Dit is een bedrijf. -Ja. 860 01:06:07,917 --> 01:06:12,542 Ze benadelen de staat en schenden het auteursrecht voor duizenden lires. 861 01:06:12,625 --> 01:06:16,500 Wie zijn de piraten? Degenen die muziek kopiëren. 862 01:06:16,584 --> 01:06:19,042 De term 'piraat' werd nu gangbaar. 863 01:06:19,125 --> 01:06:22,750 Men wist dat dit lucratief met een relatief laag risico was. 864 01:06:23,250 --> 01:06:26,209 Piraterij vertienvoudigde binnen enkele maanden. 865 01:06:26,709 --> 01:06:28,334 Waar is hij mee bezig? 866 01:06:37,250 --> 01:06:38,917 Wat is dit? 867 01:06:39,000 --> 01:06:41,042 Cassettebanden. Wat anders? 868 01:06:41,125 --> 01:06:42,250 Kijk hier eens. 869 01:06:42,875 --> 01:06:45,875 We hebben zelfs de nieuwste Sanremo-verzamelaar. 870 01:06:49,167 --> 01:06:52,250 Hou je me voor de gek? Sanremo begon gisteravond. 871 01:06:52,334 --> 01:06:55,584 Nou en, meneer? Als u hem wilt, is het 5.000 lire. 872 01:06:55,667 --> 01:06:57,584 Vijfduizend lire? 873 01:06:57,667 --> 01:07:01,375 Ja, maar het geluid is perfect. Dat kan ik garanderen. 874 01:07:01,459 --> 01:07:03,000 Maar als dat te duur is… 875 01:07:03,084 --> 01:07:06,000 Raad eens welk label het meest gekopieerd werd? 876 01:07:06,084 --> 01:07:07,834 Hier is de nepversie. 877 01:07:08,959 --> 01:07:11,209 Hoe bedoel je, de nepversie? 878 01:07:11,292 --> 01:07:13,500 Nou, meneer. Het spijt me, maar… 879 01:07:14,167 --> 01:07:17,167 …dit is een originele nepversie. 880 01:07:26,959 --> 01:07:29,917 Vier is niet genoeg, ik wil er minstens zeven. 881 01:07:31,834 --> 01:07:33,875 Bijzettafels? Ben je gek? 882 01:07:33,959 --> 01:07:37,125 Wil je dat mijn schoonvader me vermoordt? Echt niet. 883 01:07:37,209 --> 01:07:40,084 We zijn elk gevoel voor verhouding kwijt. 884 01:07:40,167 --> 01:07:42,250 Het begint uit de hand te lopen. 885 01:07:43,292 --> 01:07:46,334 Wacht even, Mimmo. Blijf aan de lijn, alsjeblieft. 886 01:07:46,417 --> 01:07:49,375 Ricciardi, kom. Zie je niet dat ik het druk heb? 887 01:07:50,375 --> 01:07:52,375 Ik wil een arrestatiebevel. 888 01:07:53,292 --> 01:07:55,000 Voor wie? 889 01:07:55,084 --> 01:07:57,042 Vervalsers van muziektapes. 890 01:07:57,667 --> 01:08:00,667 Wil je mensen arresteren die mixtapes maken? 891 01:08:00,750 --> 01:08:02,667 Ze maken er heel veel, meneer. 892 01:08:02,750 --> 01:08:06,042 Ze verkopen op de markt in Napels en door heel Italië. 893 01:08:06,125 --> 01:08:10,417 We hebben een inval gedaan, maar ze gaan door. We moeten ze wel arresteren. 894 01:08:10,500 --> 01:08:13,709 En sigarettensmokkelaars? Zullen we die vermoorden? 895 01:08:13,792 --> 01:08:18,375 Of drugsdealers verbranden. -Hun bedrijf is enorm. 896 01:08:18,459 --> 01:08:22,792 Ze brengen een Sanremo-tape uit, terwijl het festival nog bezig is. 897 01:08:22,875 --> 01:08:26,000 Ze worden zelfs gekopieerd door andere vervalsers. 898 01:08:26,084 --> 01:08:27,792 Het is erg verwarrend. 899 01:08:27,875 --> 01:08:30,709 Het is inderdaad verwarrend. Heb je bewijs? 900 01:08:30,792 --> 01:08:33,334 De marktkramen in Napels liggen vol. 901 01:08:33,417 --> 01:08:35,500 Wat moet ik de rechter vertellen? 902 01:08:35,584 --> 01:08:39,250 We wandelen langs de kust, kopen wat snacks en… 903 01:08:39,334 --> 01:08:41,584 Misschien was ik niet duidelijk genoeg. 904 01:08:41,667 --> 01:08:43,834 Nee, Ricciardi. Doe me een lol. 905 01:08:43,917 --> 01:08:46,834 Verdwijn uit m'n ogen. -Laat me… 906 01:08:46,917 --> 01:08:51,250 Ik heb op dit moment een heel ingewikkeld gesprek. 907 01:08:51,334 --> 01:08:53,375 Ik mag de focus niet verliezen. 908 01:08:53,459 --> 01:08:55,542 Duvel op. Nu. 909 01:08:56,959 --> 01:09:00,667 Mimmo, ik krijg een idee. Zeg maar of je het goed vindt. 910 01:09:01,167 --> 01:09:05,042 Ik kom met tien patrouilles en sluit al je vestigingen. 911 01:09:05,125 --> 01:09:09,000 Dan verkoop je geen enkele Caffè Borghetti meer. Einde verhaal. 912 01:09:48,375 --> 01:09:51,875 Hoelang nog voor mijn 500 stuks van Antonello Venditti? 913 01:09:51,959 --> 01:09:55,750 Ik wacht al een half uur. -Het zit hier vast bij. 914 01:09:55,834 --> 01:09:56,709 Ja. 915 01:09:56,792 --> 01:10:00,334 Ik weet niet of Mr Erry… Ik heb een liefdeslied geschreven… 916 01:10:00,417 --> 01:10:03,292 Gisteren was u hier ook. -Ik kom elke dag. Ik… 917 01:10:03,375 --> 01:10:05,292 …wil graag Mr Erry spreken. 918 01:10:05,375 --> 01:10:09,125 Ik moet hem mijn tape geven. -Zo werkt het niet. 919 01:10:09,209 --> 01:10:12,917 Waar zijn de Latijns-Amerikaanse platen? -Erry, ik heb mijn cassette. 920 01:10:13,625 --> 01:10:15,709 Ik droom ervan zanger te worden. 921 01:10:15,792 --> 01:10:20,375 Ik heb een mooie stem. Ik zing voor je. -Nee. Niet hier. Alsjeblieft. 922 01:10:20,459 --> 01:10:23,750 Liedjes ontstaan uit pijn. -Ciro, los dit op. 923 01:10:23,834 --> 01:10:26,334 Je hebt een mooie stem. -Bedankt. 924 01:10:26,417 --> 01:10:27,917 Kom boven. -Ja. 925 01:10:28,000 --> 01:10:30,125 Kom mee naar boven. -Dank je. 926 01:10:30,209 --> 01:10:33,667 Voor de honderdste keer, als je naar kantoor komt… 927 01:10:33,750 --> 01:10:36,750 …praat dan niet met zangers. Anders wordt het ruzie. 928 01:10:36,834 --> 01:10:38,584 Peppe, ik begrijp ze. 929 01:10:38,667 --> 01:10:41,625 Alleen zo kunnen ze gehoord worden. 930 01:10:41,709 --> 01:10:44,000 Erry, gaan we nu ook sponsoren? 931 01:10:44,084 --> 01:10:47,875 We houden ons met Italiaanse, internationale muziek bezig. 932 01:10:47,959 --> 01:10:51,417 Dit zijn amateurs, Nog één ding. Geen flamenco meer. 933 01:10:51,500 --> 01:10:54,042 Flamenco? -Ja, flamenco. 934 01:10:54,125 --> 01:10:57,125 Je obsessie met Spaanse muziek slaat nergens op. 935 01:10:57,209 --> 01:11:00,125 Zijn daarom alle platen verkocht? 936 01:11:00,209 --> 01:11:03,084 Allereerst is 't niet flamenco, maar Latijns-Amerikaans. 937 01:11:03,167 --> 01:11:05,875 Ten tweede is dat de toekomst. -Wat? 938 01:11:05,959 --> 01:11:08,875 Als het Spaans is, kopen ze het niet. 939 01:11:08,959 --> 01:11:11,584 We moeten heilige muziek maken. 940 01:11:12,875 --> 01:11:15,667 Bedoel je verzamelingen kerkmuziek? -Ja. 941 01:11:15,750 --> 01:11:18,209 Ik heb vijf verzoeken van parochies. 942 01:11:18,292 --> 01:11:22,167 Ik denk dat het eerlijk is dat we ook voldoen aan de vraag van… 943 01:11:55,500 --> 01:11:56,500 Wie is de mol? 944 01:11:59,459 --> 01:12:00,500 Hoe bedoelt u? 945 01:12:00,584 --> 01:12:05,000 Hoe kunnen Sanremo-tapes nu al in marktkramen liggen? 946 01:12:05,084 --> 01:12:08,500 Iemand van de RAI geeft je de mastertapes. Wie? 947 01:12:12,667 --> 01:12:14,542 Waarom zou ik dat zeggen? 948 01:12:17,417 --> 01:12:19,084 Hij is een grappenmaker. 949 01:12:19,667 --> 01:12:21,542 Grappenmaker. Ja. 950 01:12:21,625 --> 01:12:25,709 Jongen, mensen denken na voordat ze tegen me spreken.. 951 01:12:26,209 --> 01:12:30,209 Dat heb ik jou nog niet zien doen. -Laten we het niet erger maken. 952 01:12:30,292 --> 01:12:35,250 Ten eerste is de kapitein hier vast als burger en niet in functie. 953 01:12:35,334 --> 01:12:38,959 Omdat hij geen team of arrestatiebevel heeft, dus… 954 01:12:39,042 --> 01:12:42,125 Waarom drinken we geen koffie? Maak drie koffies. 955 01:12:42,209 --> 01:12:45,917 Ik vraag het je nog één keer. Wie is die verdomde mol? 956 01:12:46,000 --> 01:12:48,167 Denk je dat je me bang kunt maken? 957 01:12:48,750 --> 01:12:52,500 Ik vecht mijn hele leven al tegen pestkoppen zoals jij. 958 01:12:52,584 --> 01:12:55,709 Ik word gehaat omdat ik zo ben. -Zoals wat? 959 01:12:55,792 --> 01:13:00,875 Je beweert een dj te zijn, maar je bent een vervalser. Je hebt geen talent. 960 01:13:00,959 --> 01:13:04,334 Je kunt er niet tegen dat iemand het anders doet. 961 01:13:04,417 --> 01:13:08,125 Gelukkig ben je nog steeds vrij man. Maar ik beloof je… 962 01:13:08,209 --> 01:13:11,875 …dat je de lik ingaat en dat je er nooit meer uitkomt. 963 01:13:18,459 --> 01:13:22,292 We sturen drie wagens. Jullie zouden hier niet mogen komen. 964 01:13:29,000 --> 01:13:30,750 Dit is een illegale winkel. 965 01:14:17,000 --> 01:14:17,875 Hallo, Carlo. 966 01:14:19,292 --> 01:14:21,875 Altijd goed je te spreken. 967 01:14:22,584 --> 01:14:27,292 Luister, er zit nog een fout in de lijst met grote klanten. 968 01:14:29,042 --> 01:14:31,250 Kijk eens goed bij de letter M. 969 01:14:31,750 --> 01:14:32,959 Ja, van Monza. 970 01:14:34,042 --> 01:14:35,042 Ja. 971 01:14:35,125 --> 01:14:40,125 Er was een bestelling van vijf miljard lire voor lege tapes… 972 01:14:40,625 --> 01:14:43,917 …van een zekere Mixed by Erry SRL. 973 01:14:44,709 --> 01:14:48,250 Daar ik deze documenten aan de directie presenteer… 974 01:14:48,334 --> 01:14:50,917 …kan ik niet elke keer met een potlood… 975 01:14:53,000 --> 01:14:54,625 Hoezo, geen vergissing? 976 01:14:57,542 --> 01:15:02,167 Wie koopt er nou voor vijf miljard aan lege bandjes? 977 01:15:10,709 --> 01:15:15,459 Heren, het is me een eer u te ontmoeten. 978 01:15:15,542 --> 01:15:16,959 Jij bent vast Erry. -Ja. 979 01:15:17,042 --> 01:15:18,667 Ik heb je werk beluisterd. 980 01:15:18,750 --> 01:15:20,875 Geweldig. Ik ben fan. -Dank u. 981 01:15:20,959 --> 01:15:22,959 Jij bent vast Peppe. -Aangenaam. 982 01:15:23,042 --> 01:15:24,334 Angelo? -Aangenaam. 983 01:15:24,417 --> 01:15:27,959 Dit is Carlo Pineschi, onze prima commercieel directeur. 984 01:15:28,042 --> 01:15:29,625 Hebben jullie al gegeten? 985 01:15:29,709 --> 01:15:33,875 Ik heb gereserveerd bij een visrestaurant. Ik weet het… 986 01:15:33,959 --> 01:15:38,584 Je zult denken dat vis in Milaan… Laat me je van gedachten doen veranderen. 987 01:15:38,667 --> 01:15:40,792 Heb je een auto? -Ja. 988 01:15:40,875 --> 01:15:41,792 Volg ons. 989 01:15:41,875 --> 01:15:45,709 Dit zijn de witte wijnen. -Tenuta Sant'Ignazio. 990 01:15:45,792 --> 01:15:48,042 Hoeveel flessen zijn er van gemaakt? 991 01:15:48,125 --> 01:15:50,959 Tenuta Sant'Ignazio, helaas minder dan 100. 992 01:15:51,042 --> 01:15:55,834 We hebben geluk dat we er twee hebben. -We nemen ze allebei. 993 01:15:55,917 --> 01:15:58,834 Willen jullie een bijzondere witte wijn proberen? 994 01:15:58,917 --> 01:16:02,209 Ik weet niet of je hem lekker vindt. Intens, mineralen. 995 01:16:02,292 --> 01:16:03,917 Het is goed. We nemen hem. 996 01:16:04,000 --> 01:16:08,417 Heren, ik zal eerlijk zeggen waarom ik jullie hier mee naartoe nam. 997 01:16:08,959 --> 01:16:14,334 Jullie moeten weten dat ons bedrijf, naast een aantal andere zaken, altijd… 998 01:16:14,417 --> 01:16:18,375 …zeer geïnteresseerd is in nieuwe bedrijven. 999 01:16:18,459 --> 01:16:23,625 En ik moet zeggen dat dat van jullie meteen opviel. Ik hou het kort. 1000 01:16:23,709 --> 01:16:30,042 We willen graag de exclusieve rechten op de levering van lege banden. 1001 01:16:30,125 --> 01:16:32,459 Laat me je meteen vertellen dat Carlo… 1002 01:16:32,542 --> 01:16:36,792 …die me onder tafel zit te schoppen… 1003 01:16:36,875 --> 01:16:40,917 …wat pissig wordt, maar ik zeg het toch. We hebben een aanbod… 1004 01:16:41,000 --> 01:16:45,625 …dat je nauwelijks kunt weigeren. 1005 01:16:45,709 --> 01:16:49,042 Over serieuze dingen gesproken… crudités. Dario? 1006 01:16:49,125 --> 01:16:52,500 Ja, meneer? -Breng ons wat crudités, alsjeblieft? 1007 01:16:52,584 --> 01:16:54,125 Natuurlijk. 1008 01:16:59,167 --> 01:17:03,334 Dat was Arturo Maria Barambani, CEO van ***. 1009 01:17:03,417 --> 01:17:08,084 Vaste klant in de Forbes top 10 van best betaalde managers in Italië. 1010 01:17:08,167 --> 01:17:13,542 Volgens hem is een systeem met één leverancier het handigst. 1011 01:17:13,625 --> 01:17:18,625 Meer dan dertig procent omzetgroei. Punctueel en op maat geleverd. 1012 01:17:18,709 --> 01:17:22,375 Enorme korting en een bijna onbeperkte kredietlimiet. 1013 01:17:39,625 --> 01:17:41,625 Heren, het was me een genoegen. 1014 01:17:41,709 --> 01:17:46,250 De vriendelijke Giulio brengt u naar het vliegveld. We houden contact. 1015 01:17:46,334 --> 01:17:48,250 Bedankt voor jullie gezelschap. 1016 01:17:48,334 --> 01:17:50,584 Bedankt. -Bedankt, Arturo. 1017 01:17:50,667 --> 01:17:52,417 Kom ons in Napels opzoeken. 1018 01:17:52,500 --> 01:17:53,792 Oké. Natuurlijk. 1019 01:17:54,500 --> 01:17:56,917 Ga nu maar. Goede reis. -Bedankt. 1020 01:17:57,000 --> 01:17:59,459 Een veilige vlucht. Dag. 1021 01:18:01,334 --> 01:18:05,375 Ongelooflijk. 1022 01:18:06,167 --> 01:18:10,292 Snap je het? Ze vertegenwoordigen zeventig procent van de markt. 1023 01:18:10,917 --> 01:18:15,792 Morgen kunnen die eikels van *** en *** het wel schudden. 1024 01:18:16,542 --> 01:18:18,917 Geweldig nieuws. Waarom ben je niet blij? 1025 01:18:19,000 --> 01:18:20,000 Arturo, kom op. 1026 01:18:20,500 --> 01:18:22,917 Iedereen weet wat ze met die tapes doen. 1027 01:18:23,000 --> 01:18:26,959 Ik niet. Jij wel? Hadden we het er tijdens de lunch over? 1028 01:18:27,042 --> 01:18:29,459 We hebben het er niet over gehad. 1029 01:18:29,542 --> 01:18:32,375 Daarnaast, we verkopen lege banden. 1030 01:18:32,459 --> 01:18:35,167 Wat moeten ze er mee doen? 1031 01:18:35,250 --> 01:18:39,459 Wil je de waarheid weten? Voor 15 miljard per jaar… 1032 01:18:39,542 --> 01:18:46,167 …mogen ze van mij op walvissen jagen, landmijnen maken of uranium verrijken. 1033 01:18:46,667 --> 01:18:48,084 Het boeit me geen reet. 1034 01:18:49,209 --> 01:18:51,334 De vis was niet geweldig. 1035 01:18:51,417 --> 01:18:54,959 Verder ging alles prima. We hebben een goede deal. 1036 01:18:55,042 --> 01:18:59,917 Klopt. Met zijn korting stijgt de omzet met minstens 25 procent. 1037 01:19:00,000 --> 01:19:01,917 Alsjeblieft, stoppen. -Hier? 1038 01:19:02,000 --> 01:19:03,959 Ja. -Hé, wat doe je? 1039 01:19:04,667 --> 01:19:06,584 We missen de vlucht. Enrico. 1040 01:19:07,875 --> 01:19:09,000 Enrico. 1041 01:19:34,917 --> 01:19:42,209 DE DIGITALE AUDIOREVOLUTIE 1042 01:19:52,375 --> 01:19:53,250 Erry. 1043 01:19:54,209 --> 01:19:55,542 Hé. -Hé. 1044 01:19:58,375 --> 01:20:02,459 Hoe ging het in Milaan? -Goed. Ik heb een cadeautje voor je. 1045 01:20:05,125 --> 01:20:09,167 Alles goed, Erry? Je ziet er raar uit. -Ja… alles is in orde. 1046 01:20:09,250 --> 01:20:12,375 We hebben een hele lucratieve deal gesloten. 1047 01:20:13,834 --> 01:20:15,584 Waarom ben je dan niet blij? 1048 01:20:18,500 --> 01:20:21,542 Weet ik niet. Als ik terugkijk, dit hele circus… 1049 01:20:21,625 --> 01:20:25,584 …de oesters in Milaan, de directeur, de financiële politie… 1050 01:20:28,417 --> 01:20:30,209 Ik wilde gewoon dj worden. 1051 01:20:35,042 --> 01:20:40,000 Teresa, als ik zou stoppen met Mixed by Erry, zou je dan bij me blijven? 1052 01:20:42,042 --> 01:20:43,500 Nee, Erry. Nee. 1053 01:20:45,209 --> 01:20:49,375 Ten eerste wacht ik nog steeds op die Nieuwe Romantiek-band. 1054 01:20:51,709 --> 01:20:55,209 En omdat ik dan van je vreselijke cadeaus af ben. 1055 01:20:57,292 --> 01:20:59,750 Vind je bol met de Duomo niks? 1056 01:21:02,334 --> 01:21:04,625 Vreemd, want die is schitterend. 1057 01:21:06,375 --> 01:21:11,584 Ik wil de verrassing niet verknallen. Misschien moet je hem schudden. 1058 01:21:11,667 --> 01:21:16,042 Want als je dat doet, gebeurt er iets wat alles verandert. 1059 01:21:43,459 --> 01:21:46,875 Wacht even, meneer. We nemen er een met de peetvader. 1060 01:21:47,375 --> 01:21:50,667 Alstublieft, meneer. -Ik kom. Hier is de peetvader. 1061 01:21:53,542 --> 01:21:54,417 Enorm bedankt. 1062 01:21:56,500 --> 01:22:01,584 Beste Enrico, ik wil je nogmaals bedanken voor de eer die je me gunde. 1063 01:22:01,667 --> 01:22:05,875 Nee. Ik wil jou bedanken voor alles wat je voor mij hebt gedaan. 1064 01:22:05,959 --> 01:22:09,417 Ik moet haasten. M'n vliegtuig vertrekt over anderhalf uur. 1065 01:22:09,500 --> 01:22:13,750 Ga je nu weg? Er is verse mozzarella van Battipaglia. 1066 01:22:13,834 --> 01:22:15,667 Ik weet het, beste vriend. 1067 01:22:15,750 --> 01:22:20,792 Ik heb morgenochtend een hele saaie vergadering die ik niet mag missen. 1068 01:22:20,875 --> 01:22:23,500 Wij hebben ook een platenlabel. 1069 01:22:23,584 --> 01:22:27,417 Af en toe moet ik iedereen ontmoeten en de balans opmaken. 1070 01:22:27,917 --> 01:22:32,917 Maar luister, voor ik wegga, heb ik iets voor kleine Carmen. 1071 01:22:33,000 --> 01:22:34,042 Walter. 1072 01:22:36,084 --> 01:22:38,792 O, mijn God, Arturo. Je bent ongelooflijk. 1073 01:22:39,625 --> 01:22:41,167 Het is prachtig. 1074 01:22:41,667 --> 01:22:44,792 Een oude man die spaghetti eet. 1075 01:22:45,750 --> 01:22:50,625 Het heet Een man die spaghetti eet. Dat is de officiële titel. 1076 01:22:51,292 --> 01:22:54,834 Van een vrij bekende schilder, genaamd Guttuso. 1077 01:22:54,917 --> 01:22:58,750 Omdat hij onlangs is overleden, zal de waarde wel stijgen. 1078 01:22:58,834 --> 01:23:02,209 Wat zou het gekost hebben? Wat is hij is groot. Peppino. 1079 01:23:02,292 --> 01:23:04,584 Ja? -Kijk wat een cadeau Arturo gaf. 1080 01:23:05,125 --> 01:23:07,917 Kijk hier. -Wauw. Het is prachtig. 1081 01:23:08,417 --> 01:23:11,792 Wat is het? Een oude man die pasta eet? -Nee. 1082 01:23:12,542 --> 01:23:15,750 Een man die spaghetti eet, een beroemd schilderij. 1083 01:23:15,834 --> 01:23:17,917 Vergeef m'n broer. Hij weet niks. 1084 01:23:18,000 --> 01:23:20,584 Het is een man op zekere leeftijd, die… -Peppe? 1085 01:23:20,667 --> 01:23:22,167 Wat? -Ik ga een toetje halen. 1086 01:23:22,250 --> 01:23:25,375 De meisjes zijn bij je vader. Hou ze in de gaten. 1087 01:23:25,459 --> 01:23:26,625 Ik moet ervandoor. 1088 01:23:26,709 --> 01:23:28,750 Ik ga terug naar Milaan. -Oké. 1089 01:23:28,834 --> 01:23:31,542 We praten maandag over je weet wel. 1090 01:23:31,625 --> 01:23:34,250 Meisjes, wees braaf, doe opa geen pijn. 1091 01:23:34,334 --> 01:23:37,375 Pap, even pauze? Ze zijn vreselijk. -Echt niet. 1092 01:23:37,459 --> 01:23:41,875 Voor één keer kan ik van m'n kleindochters genieten. Blijf je bij opa? 1093 01:23:41,959 --> 01:23:43,042 Ja. -Zie je wel? 1094 01:23:43,125 --> 01:23:45,667 Ga met moeder praten. Stel haar gerust. 1095 01:23:45,750 --> 01:23:49,167 De kranten schrijven over piraten, financiële politie… 1096 01:23:49,250 --> 01:23:52,209 Ze maakt zich zorgen. -Hoe vaak moeten we het nog zeggen? 1097 01:23:52,292 --> 01:23:54,709 Je hoeft je geen zorgen te maken. 1098 01:23:54,792 --> 01:23:57,584 Angelo, vertel pa dat alles oké is. 1099 01:23:58,250 --> 01:24:00,167 Ik haal water voor de kinderen. 1100 01:24:00,250 --> 01:24:04,750 De financiële politie doet moeilijk. Maar wij zijn slimmer. 1101 01:24:04,834 --> 01:24:07,667 Maar … -U bent niet de tante van de laatst. 1102 01:24:07,750 --> 01:24:11,084 U bent een nieuwe tante. -Waar gaat dit over, schat? 1103 01:24:11,167 --> 01:24:12,959 Die kinderen ook. -Ja. 1104 01:24:13,042 --> 01:24:14,625 We gaan wat drinken. 1105 01:24:15,625 --> 01:24:17,667 Ze zijn altijd bij hun moeder. 1106 01:24:17,750 --> 01:24:21,792 Ze zien nooit hun vader, ze leven in hun eigen fantasiewereld. 1107 01:24:21,875 --> 01:24:24,417 Prachtig. O, mijn God, ze is prachtig. 1108 01:24:24,500 --> 01:24:28,542 Ze heeft jouw ogen. Ik denk dat ze blauw worden. 1109 01:24:28,625 --> 01:24:30,584 Ze heeft ook jouw mond. 1110 01:24:30,667 --> 01:24:34,834 Nee, we denken dat ze opa Gaetano's mond heeft. 1111 01:24:34,917 --> 01:24:39,959 Ze lijkt dus in niets op Enrico. -Ze heeft wel iets van hem. Die blik. 1112 01:24:40,959 --> 01:24:43,709 Alsof ze altijd naar iets op zoek is. 1113 01:24:44,625 --> 01:24:47,209 Laat me je een vraag stellen. Volgens jou… 1114 01:24:47,292 --> 01:24:49,417 Je mag het na mij zeggen. 1115 01:24:49,500 --> 01:24:51,667 Hoe oud is de man op het schilderij? 1116 01:24:51,750 --> 01:24:55,209 Dat moet je anders vragen. Je stuurt het antwoord. 1117 01:24:55,292 --> 01:24:57,250 Ik vroeg… -Je vroeg hoe oud… 1118 01:24:57,334 --> 01:25:01,750 Dat mag je best vragen. -Dus waarom zeg je… 1119 01:25:01,834 --> 01:25:05,500 Kortom, het is helder. Het plaatje is compleet. 1120 01:25:05,584 --> 01:25:10,042 Maar dit betreft alleen de Angelsaksische markt. 1121 01:25:10,125 --> 01:25:13,792 In Italië, waar we het meest in geïnteresseerd zijn, is… 1122 01:25:14,292 --> 01:25:18,375 …de situatie, op zijn zachtst gezegd, rampzalig. 1123 01:25:18,875 --> 01:25:21,042 Waar praten we over? -Piraterij. 1124 01:25:21,125 --> 01:25:23,167 O, dat is vreselijk. -Ja. 1125 01:25:23,250 --> 01:25:25,292 Een echte plaag. -Om te beginnen… 1126 01:25:25,375 --> 01:25:28,209 …is dit een exemplarisch voorbeeld. 1127 01:25:28,709 --> 01:25:32,000 Dit zijn de verkopen verdeeld per platenmaatschappij. 1128 01:25:32,542 --> 01:25:38,209 Omwille van privacy zijn er geen namen. Maar één wil ik nadrukkelijk laten zien. 1129 01:25:38,917 --> 01:25:44,875 De grootste kolom van allemaal is van het label Mixed by Erry. 1130 01:25:46,417 --> 01:25:49,125 En dat zijn piraten. -Piraten? 1131 01:25:49,209 --> 01:25:53,042 Met 27% zijn ze marktleider in Italië. 1132 01:25:53,584 --> 01:25:58,417 Met pieken van 85% in Zuid-Italië, waar ze als origineel worden beschouwd. 1133 01:25:58,500 --> 01:26:00,375 Maar het is gewoon gekopieerd. 1134 01:26:00,459 --> 01:26:02,792 Dat is absurd. -Wat een schande. 1135 01:26:04,417 --> 01:26:06,584 Ongelooflijk. -Dit is schandalig. 1136 01:26:06,667 --> 01:26:10,834 Dit zijn de verkopen van de beste platen per Italiaans platenlabel. 1137 01:26:10,917 --> 01:26:15,125 Dit is de best verkochte Mixed by Erry-tape. 1138 01:26:15,792 --> 01:26:17,292 De Sanremo-verzameling… 1139 01:26:17,375 --> 01:26:21,167 …ligt al in de marktkramen, terwijl het festival nog loopt. 1140 01:26:21,250 --> 01:26:23,125 Hoe kan dat? -Weten we niet. 1141 01:26:23,209 --> 01:26:25,667 Ze hebben vast een mol binnen de RAI. 1142 01:26:25,750 --> 01:26:27,834 Juist. -Misschien, niet zeker. 1143 01:26:27,917 --> 01:26:32,042 Of in Sanremo zelf. -De cijfers tonen de ernst van de zaak. 1144 01:26:32,125 --> 01:26:34,250 De diensten zijn op de hoogte. 1145 01:26:34,334 --> 01:26:38,209 Het ministerie van BiZa heeft geld vrijgemaakt… 1146 01:26:38,292 --> 01:26:42,292 …dat onmiddellijk beschikbaar is voor een zerotolerancebeleid… 1147 01:26:49,000 --> 01:26:50,542 Verdomme, waar ben je? 1148 01:27:01,459 --> 01:27:05,459 Naar huis of naar kantoor? -Naar Napels. Rijden. 1149 01:27:06,792 --> 01:27:08,042 En snel. 1150 01:27:08,125 --> 01:27:11,459 Plotseling veranderde alles. De platenmaatschappijen… 1151 01:27:11,542 --> 01:27:13,500 …en de politie kwamen in actie. 1152 01:27:13,584 --> 01:27:18,084 Ze maakte van de strijd tegen piraterij een prioriteit. 1153 01:27:18,167 --> 01:27:20,959 Ze gaven de leiding over deze nieuwe divisie… 1154 01:27:21,042 --> 01:27:24,292 …aan iemand die veel ervaring met invallen meebracht. 1155 01:27:24,375 --> 01:27:25,625 Raad eens wie? 1156 01:27:32,042 --> 01:27:34,625 We zijn klaar. Bedankt en tot gauw. 1157 01:27:38,417 --> 01:27:40,417 Arturo. Wat doe jij hier? 1158 01:27:41,250 --> 01:27:45,000 Ik kwam voor jou uit Milaan. We moeten meteen praten. 1159 01:27:45,084 --> 01:27:47,709 Bellen kon niet? -Nee, geen telefoon graag. 1160 01:27:47,792 --> 01:27:50,709 We praten. Kan ik spreken? Is er iemand thuis? 1161 01:27:50,792 --> 01:27:54,834 Ik wilde eigenlijk… -Enrico, luister goed naar me. 1162 01:27:54,917 --> 01:27:59,000 Ik had vanmorgen een vergadering en iedereen had zwaar de pest in. 1163 01:27:59,084 --> 01:28:00,500 Rustig maar. Wat? 1164 01:28:00,584 --> 01:28:05,209 De platenlabels weten alles over je en ze willen je uitschakelen. 1165 01:28:05,292 --> 01:28:07,959 Je bent het grootste label in Italië. 1166 01:28:08,042 --> 01:28:11,584 Ze spraken met de regering en er is al geld vrijgemaakt. 1167 01:28:11,667 --> 01:28:14,709 Ze willen je arresteren, begrijp je dat of niet? 1168 01:28:16,125 --> 01:28:19,625 Zijn we echt het grootste platenlabel in Italië? 1169 01:28:20,625 --> 01:28:24,417 Ja, maar heb je verder gehoord wat ik zei? 1170 01:28:24,500 --> 01:28:26,750 Ze luisteren je telefoons af. 1171 01:28:26,834 --> 01:28:31,250 En hoe zit het met de Sanremo-liedjes die al te koop zijn? 1172 01:28:31,334 --> 01:28:34,709 Daarvan raakten ze van slag. Hoe flik je dat? 1173 01:28:34,792 --> 01:28:37,792 Zeg maar niks. Ik wil het niet weten. 1174 01:28:37,875 --> 01:28:40,209 Maar het is mooi geweest. 1175 01:28:40,709 --> 01:28:43,209 Sluit de boel. Het is afgelopen. 1176 01:28:43,292 --> 01:28:46,750 Het geld dat je in al die jaren hebt verdiend… 1177 01:28:46,834 --> 01:28:50,000 …gaat de komende drie generaties mee. 1178 01:28:50,084 --> 01:28:53,750 Arturo, denk je echt dat dit om geld gaat? 1179 01:28:53,834 --> 01:28:59,834 Enrico, er is nog maar weinig tijd. Je dagen zijn geteld. 1180 01:28:59,917 --> 01:29:03,375 Er zijn ook andere, nieuwe hightech dingen… 1181 01:29:03,459 --> 01:29:05,292 …die aanslaan. Het heet een… 1182 01:29:05,375 --> 01:29:10,667 …compact disc, omdat hij gelezen wordt door een laserstraal. 1183 01:29:10,750 --> 01:29:13,459 Ik begrijp geen bal van hoe dat werkt. 1184 01:29:13,542 --> 01:29:16,584 Maar het is digitaal en je kunt het niet kopiëren. 1185 01:29:18,125 --> 01:29:19,167 Enrico. 1186 01:29:19,792 --> 01:29:22,459 Stop nu het nog kan. 1187 01:29:23,000 --> 01:29:25,084 Ik zeg je dit als je vriend. 1188 01:29:26,084 --> 01:29:28,084 En als vriend, bedank ik je. 1189 01:29:28,792 --> 01:29:33,209 Muziek kun je afspelen, reproduceren en zelfs digitaliseren. 1190 01:29:33,875 --> 01:29:35,500 Maar tegenhouden kan niet. 1191 01:29:36,875 --> 01:29:40,542 Ik moet me haasten, ik heb een belangrijke afspraak. 1192 01:29:40,625 --> 01:29:42,834 Ik bel je nog, oké? 1193 01:29:45,417 --> 01:29:46,500 Goed. 1194 01:29:52,667 --> 01:29:54,584 Goedenavond, Don Gaetano. 1195 01:29:55,500 --> 01:29:58,084 Heeft hij al gebeld? -Nee, nog niet. 1196 01:30:00,125 --> 01:30:03,125 Wordt dit ding gelezen door een laserstraal? 1197 01:30:03,625 --> 01:30:08,875 Niet als een lichtzwaard uit Star Wars. Het is een lichtstraal op polycarbonaat… 1198 01:30:08,959 --> 01:30:11,167 …die door een sensor weerkaatst wordt. 1199 01:30:11,250 --> 01:30:16,042 Bij veel weerspiegeling, is het één, bij weinig is het nul. Het heet digitaal. 1200 01:30:16,667 --> 01:30:18,500 Barambani kwam op bezoek. 1201 01:30:19,792 --> 01:30:21,084 Wat wilde hij? 1202 01:30:21,167 --> 01:30:23,959 We zijn het grootste platenlabel in Italië. 1203 01:30:25,792 --> 01:30:27,792 Echt? -Ja. 1204 01:30:29,584 --> 01:30:31,167 Voor mij, Don Gaetano. 1205 01:30:36,292 --> 01:30:38,000 Hallo? -Peppe. 1206 01:30:38,084 --> 01:30:39,917 Angiolé. -Hoor je me? 1207 01:30:40,000 --> 01:30:41,167 Ik hoor alleen lawaai. 1208 01:30:41,250 --> 01:30:43,834 Je weet niet hoe goed het eten hier is. 1209 01:30:43,917 --> 01:30:47,125 Ze maken heerlijke spaghetti, bijna doorzichtig. 1210 01:30:47,209 --> 01:30:50,625 En ze zijn supergeavanceerd, het kost hier niks. 1211 01:30:50,709 --> 01:30:54,250 Dat hoor ik later wel. Heb je gevonden wat we zochten? 1212 01:30:54,334 --> 01:30:56,542 Ja, ze zijn heel geavanceerd. 1213 01:30:56,625 --> 01:30:58,709 Ze hebben hier een apparaat dat… 1214 01:30:58,792 --> 01:31:00,792 Hoe heet het? -CLC 1215 01:31:00,875 --> 01:31:02,792 CLC, of zoiets. 1216 01:31:02,875 --> 01:31:04,667 Met die donkere saus, graag. 1217 01:31:04,750 --> 01:31:07,084 Het kan cd's professioneel kopiëren. 1218 01:31:07,167 --> 01:31:10,250 En ze kunnen ook de blanco cd's leveren. -Geweldig. 1219 01:31:10,334 --> 01:31:12,875 Koop er 12, pak de boot en kom terug. 1220 01:31:12,959 --> 01:31:15,250 Sanremo is over twee weken. -Goed. 1221 01:31:18,667 --> 01:31:20,084 En? Alles goed? 1222 01:31:20,167 --> 01:31:23,542 Alles goed, Erry. Niemand kan ons tegenhouden. 1223 01:31:38,875 --> 01:31:40,042 Wat doe je? 1224 01:31:41,167 --> 01:31:42,292 Afleidingsmanoeuvre. 1225 01:31:51,459 --> 01:31:53,209 Liefje? Ja, met mij. 1226 01:31:53,292 --> 01:31:56,042 Ik zat te denken om op onze huwelijksdag… 1227 01:31:56,125 --> 01:31:58,792 …omdat we het altijd op tv volgen… 1228 01:31:59,292 --> 01:32:02,250 …dit jaar Sanremo live te gaan zien. 1229 01:32:02,834 --> 01:32:05,917 Ja, wij tweeën. Ik, jij… 1230 01:32:07,417 --> 01:32:12,084 Mijn broer Peppe Frattasio en zijn vrouw Francesca 1231 01:32:12,167 --> 01:32:17,167 Angelo, mijn broer. Niet Peppe, de andere, Angelo Frattasio. 1232 01:32:17,250 --> 01:32:20,292 Gaat het? Wat praat je raar. -Alles in orde. 1233 01:32:20,375 --> 01:32:23,125 We boeken allemaal een mooi hotel. 1234 01:32:23,209 --> 01:32:26,584 Daar in Sanremo, vlakbij het Ariston Theater… 1235 01:32:33,459 --> 01:32:35,917 41STE FESTIVAL VAN HET ITALIAANSE LIED 1236 01:32:36,000 --> 01:32:38,292 27/28 FEBRUARI, 1/2 MAART, 1991 1237 01:33:03,334 --> 01:33:05,250 Het pakket is bezorgd. 1238 01:33:05,334 --> 01:33:07,959 Ik herhaal, het pakket is bezorgd. 1239 01:33:10,792 --> 01:33:12,542 De Frattasio's zijn er. 1240 01:33:13,625 --> 01:33:17,042 We gaan hier pas weg als we de mol in het… 1241 01:33:17,125 --> 01:33:18,917 …festival hebben gevonden. 1242 01:33:19,000 --> 01:33:23,459 Operatie Mike start nu en de Frattasio's draaien de bak in. 1243 01:33:23,542 --> 01:33:26,334 Het San Carlo is mooier. -Klopt, Teresa. 1244 01:33:26,417 --> 01:33:28,584 Alsof ze weet hoe het eruitziet. 1245 01:33:28,667 --> 01:33:30,917 Dat weet ik. -Ben je er geweest? 1246 01:33:31,000 --> 01:33:32,042 Ja. Waarom… 1247 01:33:34,167 --> 01:33:37,292 Jongens. Het is al laat. -Ga maar vast. 1248 01:33:37,375 --> 01:33:39,584 Waar ga je heen? -Ik kom straks. 1249 01:33:52,625 --> 01:33:55,709 Enrico Frattasio loopt naar een telefooncel. 1250 01:33:55,792 --> 01:33:58,792 Hij belt de mol. Luister de telefoons af. 1251 01:33:59,709 --> 01:34:01,625 Met welke telefoon belt hij? 1252 01:34:03,667 --> 01:34:05,625 Vanuit een cel in de foyer. 1253 01:34:06,125 --> 01:34:11,042 Verdomme, dat zijn er vier. Ik heb de juiste nodig om af te luisteren. 1254 01:34:11,834 --> 01:34:13,334 Hij praat met iemand. 1255 01:34:13,417 --> 01:34:17,625 Ik kan het gesprek niet onderscheppen als ik het juiste toestel niet weet. 1256 01:34:17,709 --> 01:34:20,750 Je krijgt na dit gesprek flink op je lazer. 1257 01:34:20,834 --> 01:34:23,417 Misschien het eerste op de tussenverdieping. 1258 01:34:23,500 --> 01:34:25,584 Wie is er op de tussenverdieping? 1259 01:34:25,667 --> 01:34:28,500 Wat bedoel je met misschien? 1260 01:34:28,584 --> 01:34:31,875 Die is het. We maken verbinding. -Snel. Schiet op. 1261 01:34:31,959 --> 01:34:35,292 Controleer het nummer. Kijk of het op de lijst staat. 1262 01:34:35,375 --> 01:34:39,459 Het festival gaat beginnen. De mensen mogen naar binnen. 1263 01:34:39,542 --> 01:34:42,000 Hoelang duurt het nog? 1264 01:34:42,084 --> 01:34:46,834 We lokaliseren hem. Hij belt met Napels. -En wat dan nog? 1265 01:34:46,917 --> 01:34:50,667 Daar wonen een miljoen mensen. Ik wil weten met wie hij praat. 1266 01:34:50,750 --> 01:34:54,334 Enrico is nog aan de telefoon. Hij is vast bijna klaar. 1267 01:34:54,417 --> 01:34:56,750 We hebben het adres. Via delle Zite 181. 1268 01:34:56,834 --> 01:35:00,584 Kom op. Via delle Zite 181. Stuur gelijk een patrouille. 1269 01:35:00,667 --> 01:35:02,584 Stuur er twee. 1270 01:35:02,667 --> 01:35:06,667 Hebbes, we hebben verbinding. -Geweldig, Via delle Zite… 1271 01:35:08,959 --> 01:35:10,000 …181. 1272 01:35:11,042 --> 01:35:12,750 Hij praat met een vrouw. 1273 01:35:14,500 --> 01:35:16,334 Zei je Via delle Zite 181? 1274 01:35:16,417 --> 01:35:18,584 Ja. Hij praat met een vrouw. 1275 01:35:32,167 --> 01:35:34,084 Hij praat met zijn moeder. 1276 01:35:34,167 --> 01:35:38,334 Bevestigd, kapitein. Hij wenst zijn moeder een fijn Sanremo-festival. 1277 01:35:38,417 --> 01:35:40,417 Dat is zijn moeders huis. 1278 01:37:07,375 --> 01:37:08,625 Mag ik erlangs? 1279 01:37:09,125 --> 01:37:10,709 Erry, wat vervelend. 1280 01:37:21,125 --> 01:37:22,000 Goedenavond. 1281 01:37:22,875 --> 01:37:25,250 Edwige Fenech. -Andrea Occhipinti. 1282 01:37:25,334 --> 01:37:26,500 Wat is er, Erry? 1283 01:37:27,250 --> 01:37:28,334 Lieve dames… 1284 01:37:31,625 --> 01:37:32,709 Geachte heren… 1285 01:37:34,959 --> 01:37:38,792 Gefeliciteerd met je trouwdag. -Welkom bij 't Sanremo-festival. 1286 01:38:08,375 --> 01:38:10,459 We namen dit een uur geleden in beslag. 1287 01:38:10,542 --> 01:38:12,625 Allemaal Sanremo-verzamelaars. 1288 01:38:13,459 --> 01:38:18,084 Maar het is twee uur 's middags. -Het wordt nog erger. 1289 01:38:18,167 --> 01:38:21,125 Verdomde Frattasio's. Hoe doen ze dat? 1290 01:38:21,209 --> 01:38:23,917 Er is iets ergers. -Nog erger? 1291 01:38:34,250 --> 01:38:35,667 SANREMO-FESTIVAL 1991 1292 01:38:41,500 --> 01:38:43,584 Ze kopiëren nu ook cd's. 1293 01:38:43,667 --> 01:38:44,750 Kapitein. 1294 01:38:45,959 --> 01:38:48,667 Iemand wil u spreken. -Nou en? 1295 01:38:48,750 --> 01:38:52,500 Zie je deze ramp? We moeten een inventarislijst opmaken. 1296 01:38:52,584 --> 01:38:55,667 Hoeveel schijven, dozen hebben we in beslag genomen? 1297 01:38:55,750 --> 01:38:57,417 Het gaat om Mixed by Erry. 1298 01:39:17,042 --> 01:39:21,042 Dus het is 250 miljoen in Calabrië en 200 miljoen in Sicilië. 1299 01:39:21,125 --> 01:39:24,209 Dat is zo'n twee miljard met alleen Sanremo. 1300 01:39:24,292 --> 01:39:27,709 Het is vier dagen. We verdrievoudigen de inkomsten met cd's. 1301 01:39:27,792 --> 01:39:29,834 Het zat vol undercoveragenten. 1302 01:39:29,917 --> 01:39:31,709 Ze zijn nu vast woest. 1303 01:39:31,792 --> 01:39:35,125 Als ze pissig zijn, is dat hun probleem, niet het onze. 1304 01:39:35,209 --> 01:39:37,250 Ze vatten het persoonlijk op. 1305 01:39:37,334 --> 01:39:40,084 En, pap. Wat vind je ervan? 1306 01:39:40,167 --> 01:39:44,250 Schillaci raakt bijna de bal. Het is zijn zevende poging… 1307 01:39:44,334 --> 01:39:49,250 Omdat om 12:30 uur de trein op de Piazza Garibaldi aankomt. 1308 01:39:49,334 --> 01:39:51,459 Het is zondag, pap. Waarom ga je? 1309 01:39:51,542 --> 01:39:57,042 Dit weekend alleen hebben we al twee miljard verdiend. Waarom wil je… 1310 01:39:57,125 --> 01:39:59,709 …nog hier wonen en namaakwhisky verkopen? 1311 01:40:01,250 --> 01:40:02,750 Kom me helpen. 1312 01:40:03,625 --> 01:40:04,500 Jongens. 1313 01:40:07,917 --> 01:40:10,084 Schiet op. Het is laat. -Ja. 1314 01:40:10,167 --> 01:40:11,417 Schiet op. 1315 01:40:11,500 --> 01:40:12,459 Erry, wrijven. 1316 01:40:12,542 --> 01:40:17,125 Je moet het eerst strijken. -Wat? Gewoon wrijven. 1317 01:40:17,209 --> 01:40:21,375 Pap, de thee is altijd dezelfde. Je kunt niet elke keer… 1318 01:40:21,459 --> 01:40:22,625 Geef geen antwoord. 1319 01:40:22,709 --> 01:40:24,042 Ik… -Niet doen. 1320 01:40:24,125 --> 01:40:27,167 Goed dan. -Doe er meer water bij en hou je mond. 1321 01:40:27,250 --> 01:40:28,584 Ik zeg niks. 1322 01:40:28,667 --> 01:40:31,417 Doe er meer water bij. 1323 01:40:31,500 --> 01:40:34,709 Genoeg. -Ik begrijp het niet. Wat is er veranderd? 1324 01:41:32,834 --> 01:41:35,542 Arturo Maria Barambani wilde immuniteit… 1325 01:41:35,625 --> 01:41:37,917 …in ruil voor informatie over ons. 1326 01:41:38,000 --> 01:41:39,209 En hij weet veel. 1327 01:41:39,792 --> 01:41:43,417 Van de diverse bedrijven die we voor de tapes gebruiken… 1328 01:41:43,500 --> 01:41:45,792 …tot de locatie van onze labs. 1329 01:41:46,292 --> 01:41:47,917 Facturen, bestellingen. 1330 01:41:48,417 --> 01:41:52,459 Zelfs het personeel, wat natuurlijk niet geregistreerd werd. 1331 01:42:38,792 --> 01:42:45,709 NIEUWE ROMANTIEK GEMIXT DOOR ERRY 1332 01:43:15,000 --> 01:43:17,375 Frattasio. Frattasio. 1333 01:43:18,459 --> 01:43:21,000 Ik heb een pakket van je vrouw. 1334 01:43:21,084 --> 01:43:22,042 Ja. 1335 01:43:27,417 --> 01:43:29,000 Een pak voor de zitting. 1336 01:43:29,792 --> 01:43:30,667 Bedankt. 1337 01:44:02,459 --> 01:44:08,584 Dit is de eerste hoorzitting en ze hebben helemaal niets tegen je. 1338 01:44:08,667 --> 01:44:11,750 Dus we ontkennen alles. De banden, de piraterij… 1339 01:44:11,834 --> 01:44:13,500 Daar weten we niets van. 1340 01:44:14,209 --> 01:44:18,209 Kent u iemand die de voorwaarden… 1341 01:44:18,292 --> 01:44:20,917 …van het Verdrag van Maastricht kent? 1342 01:44:21,000 --> 01:44:22,417 Wat bedoel je, Erry? 1343 01:44:22,917 --> 01:44:25,084 Weet je wat daar besloten is? 1344 01:44:25,167 --> 01:44:27,750 Alsjeblieft, Erry. Concentreer je. 1345 01:44:27,834 --> 01:44:31,000 We hoeven niets te zeggen in de rechtszaal. 1346 01:44:31,084 --> 01:44:34,625 Als de rechter ons vraagt hoe we pleiten… 1347 01:44:35,167 --> 01:44:37,209 …zeggen we twee woorden, oké? 1348 01:44:38,209 --> 01:44:39,417 Niet schuldig. 1349 01:44:39,959 --> 01:44:42,042 Erry? Begrijp je me of niet? 1350 01:44:42,875 --> 01:44:46,000 Ja. Ik begrijp het. We pleiten niet schuldig. 1351 01:44:51,292 --> 01:44:53,917 Ik ben… niet schuldig. 1352 01:44:57,459 --> 01:44:58,459 We beginnen. 1353 01:44:59,125 --> 01:45:04,042 De Italiaanse staat tegen Giuseppe, Angelo en Enrico Frattasio. 1354 01:45:04,125 --> 01:45:07,459 De beklaagden worden beschuldigd van criminele activiteiten… 1355 01:45:07,542 --> 01:45:09,334 ….in verschillende vormen. 1356 01:45:09,417 --> 01:45:13,209 Te weten, het vervalsen, bezitten… 1357 01:45:14,125 --> 01:45:17,125 …en smokkelen van muziekbanden en cd's. 1358 01:45:17,209 --> 01:45:20,625 Allemaal dankzij het bezit van middelen, gebouwen… 1359 01:45:20,709 --> 01:45:23,334 …en apparatuur voor de reproductie… 1360 01:45:23,417 --> 01:45:29,875 …en duplicatie met zeer professioneel fonografisch materiaal. 1361 01:45:31,167 --> 01:45:33,125 Verdachte Enrico Frattasio. 1362 01:45:39,542 --> 01:45:40,584 Hoe pleit u? 1363 01:45:51,834 --> 01:45:56,125 Frattasio, hoe pleit je? Schuldig of niet schuldig? 1364 01:45:59,125 --> 01:46:00,167 Erry? 1365 01:46:24,125 --> 01:46:25,000 Ik… 1366 01:46:34,209 --> 01:46:35,250 Ik ben een dj. 1367 01:46:39,292 --> 01:46:43,959 ENRICO, PEPPE EN ANGELO KREGEN VIERENHALF JAAR CEL. 1368 01:46:44,042 --> 01:46:45,917 HUN BEZIT WERD GECONFISQUEERD. 1369 01:46:46,000 --> 01:46:49,667 NA DEZE GEBEURTENISSEN WERD DE FPM OPGERICHT… 1370 01:46:49,750 --> 01:46:53,875 …OM AUTEURSRECHTEN EN INTELLECTUEEL EIGENDOM TE BESCHERMEN. 1371 01:46:53,959 --> 01:46:57,709 TEGENWOORDIG MAAKT ENRICO FRATTASIO GESCHENKDOZEN. 1372 01:46:57,792 --> 01:47:00,709 SOMS TREEDT HIJ NOG OP ALS DJ. 1373 01:47:04,500 --> 01:47:11,792 DE BROERS HEBBEN MEER DAN 180 MILJOEN BANDEN GEKOPIEERD. 1374 01:47:12,292 --> 01:47:15,417 Erry, leg het me uit. Ik bak er niks van. 1375 01:47:15,500 --> 01:47:17,375 Ik liet iemand het geld meenemen… 1376 01:47:17,459 --> 01:47:19,584 Ik doe zachtjes. Ik had het begraven. 1377 01:47:19,667 --> 01:47:23,209 Ze hebben er tennisbanen gebouwd zodat niemand erbij kan. 1378 01:47:23,292 --> 01:47:26,667 De concessie loopt over tien jaar af, dan kopen we het. 1379 01:47:26,750 --> 01:47:31,584 Tennis boeit ons niet. We graven de dertig miljard op. 1380 01:47:31,667 --> 01:47:34,334 Wat is er? -Zal ik je zeggen. 1381 01:47:34,417 --> 01:47:36,084 Dit is het probleem. Hier. 1382 01:47:40,209 --> 01:47:44,750 VERDRAG VAN MAASTRICHT GETEKEND EURO VERVANGT NATIONALE MUNTEENHEDEN 1383 01:47:47,125 --> 01:47:48,917 Erry, dat is geen probleem. 1384 01:47:49,000 --> 01:47:53,250 Onzin. Ze kunnen toch niet van de ene op de andere dag van munt wisselen? 1385 01:47:54,959 --> 01:47:56,959 Ik denk ook dat het onzin is. -Nou? 1386 01:47:57,042 --> 01:47:59,250 Wat? Hebben jullie het wel gelezen? 1387 01:47:59,334 --> 01:48:02,584 Jij gelooft ook alles. -Is het een nieuw model, zoals auto's? 1388 01:48:02,667 --> 01:48:05,709 Kunnen we niks meer kopen? Stel, in een koffieshop… 1389 01:48:05,792 --> 01:48:08,875 …O nee, ik heb het oude geld. -Welke koffieshop? 1390 01:49:28,709 --> 01:49:31,417 GEBASEERD OP EEN WAARGEBEURD VERHAAL 1391 01:51:55,459 --> 01:51:58,875 Hallo? Met mij, is alles in orde? 1392 01:51:58,959 --> 01:52:03,084 Weet je nog wat je moet doen? -Natuurlijk. Net als vorig jaar. 1393 01:52:03,167 --> 01:52:06,000 Ik moet twee knoppen indrukken. Dat is alles. 1394 01:52:06,084 --> 01:52:10,709 Geniet van Sanremo, mam. -Jij ook Veel plezier en doe voorzichtig. 1395 01:52:10,792 --> 01:52:12,542 Ja. Natuurlijk. -Dag. 1396 01:52:19,584 --> 01:52:22,625 Wat zei hij? -Niets. Ze zijn er alle drie. 1397 01:52:23,500 --> 01:52:27,084 Ik vraag me af waarom ze daarheen gaan, het is er koud… 1398 01:52:27,167 --> 01:52:30,334 Niks aan te doen. Gekke jongens. Geen zorgen. 1399 01:52:34,084 --> 01:52:38,209 O, God, het begint. Wacht. -…het 41e Sanremo-festival. 1400 01:52:38,292 --> 01:52:40,792 Even kijken. REC en PLAY. 1401 01:52:43,667 --> 01:52:44,542 Bedankt. 1402 01:52:45,292 --> 01:52:48,959 Marisa, dit is het laatste jaar dat we dit gedoe hebben. 1403 01:52:49,042 --> 01:52:51,250 Ik ben deze enorme puinhoop zat. 1404 01:52:51,334 --> 01:52:53,625 Ja, mee eens. Veel te veel stof. 1405 01:52:53,709 --> 01:52:55,500 Dit jaarlijkse evenement… 1406 01:55:51,500 --> 01:55:58,625 Ondertiteld door: Ronald Woorts van Gelder