1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:46,875 --> 00:00:51,625 PREMA ISTINITOJ PRIČI 4 00:01:16,250 --> 00:01:18,209 1991. 5 00:01:53,542 --> 00:01:57,459 Maestro, kakva čast! Mali, skuhaj kavu za maestra! 6 00:01:57,542 --> 00:01:58,625 Daj mi torbu. 7 00:01:58,709 --> 00:02:01,250 Maestro, ako trebaš karte… 8 00:02:01,334 --> 00:02:05,542 Moj je nećak genij. Možda ga možeš poslušati… 9 00:02:07,167 --> 00:02:10,750 -Govorio sam nešto važno! -Ima vremena! 10 00:02:10,834 --> 00:02:13,959 Maestro! Sjedni. Dođi, sjedni. 11 00:02:14,500 --> 00:02:17,334 Soba ti je na raspolaganju. Ovo je tvoj krevet. 12 00:02:17,417 --> 00:02:21,834 Gornji je udoban i prozračan, ali se moraš penjati. A gore… 13 00:02:22,792 --> 00:02:26,000 Na glavu ti mogu pasti plijesan i komadi stropa. 14 00:02:26,084 --> 00:02:29,709 Ovaj je najneudobniji, ali je malen. 15 00:02:29,792 --> 00:02:31,750 Ti odlučuješ. Po svom ukusu. 16 00:02:32,417 --> 00:02:33,709 Koji ti je draži? 17 00:02:51,375 --> 00:02:52,667 Mali, probudi se! 18 00:02:53,667 --> 00:02:55,125 Hajde, probudi se! 19 00:02:56,000 --> 00:02:58,667 Jesi li zaista onaj o kojem su mi govorili? 20 00:02:58,750 --> 00:03:00,417 Ovisi… 21 00:03:00,500 --> 00:03:02,500 Radiš li Erryjev miks ili ne? 22 00:03:02,584 --> 00:03:03,875 -Da. -U redu. 23 00:03:04,625 --> 00:03:05,875 Slušaj me pažljivo. 24 00:03:05,959 --> 00:03:09,250 Prijatelji tvog brata Angioletta šalju ti poruku. 25 00:03:09,334 --> 00:03:12,709 Novac je na sigurnom. Zakopan je na gradilištu. 26 00:03:12,792 --> 00:03:16,459 Sutra će ga zaliti betonom i izgraditi teniske terene. 27 00:03:16,542 --> 00:03:18,750 Koncesija istječe za deset godina. 28 00:03:18,834 --> 00:03:23,292 Za malu svotu možeš dobiti terene sa svim tim novcem. 29 00:03:23,375 --> 00:03:25,292 I opet ćeš biti bogat. 30 00:03:26,625 --> 00:03:29,292 -Mali, razumiješ li me? -Da. 31 00:03:29,375 --> 00:03:31,917 Za deset godina opet ćemo biti bogati. 32 00:03:32,542 --> 00:03:35,792 Čisto informativno, u zatvoru sam već 20 godina. 33 00:03:35,875 --> 00:03:38,334 Možda ne znam što se vani događa. 34 00:03:38,875 --> 00:03:40,500 Ali imaš toliko novca. 35 00:03:41,334 --> 00:03:43,084 Tko si ti, jebote? 36 00:03:49,542 --> 00:03:51,250 1976. 37 00:04:00,167 --> 00:04:01,042 Halo? 38 00:04:01,959 --> 00:04:03,417 Hej, Pasquale, reci. 39 00:04:03,959 --> 00:04:05,250 Dobro. 40 00:04:05,334 --> 00:04:08,125 Da, odmah ću joj reći. Bok. 41 00:04:14,917 --> 00:04:16,209 Marisa! 42 00:04:19,250 --> 00:04:21,334 Marisa! 43 00:04:22,667 --> 00:04:25,250 Bok, Marisa. Zvao te je suprug. 44 00:04:25,334 --> 00:04:28,000 Kaže da je na putu. Pripremi čaj. 45 00:04:28,084 --> 00:04:29,375 Hvala, Carmela. 46 00:04:29,459 --> 00:04:30,334 Bok. 47 00:04:30,875 --> 00:04:34,750 Na uzbrdici promijeniš brzinu, pa možeš lakše pedalirati. 48 00:04:34,834 --> 00:04:36,084 Daj mi krug! 49 00:04:36,167 --> 00:04:39,000 Ne! Skup je. Past ćeš i slupati ga. 50 00:04:39,084 --> 00:04:40,250 -Samo jedan! -Ne. 51 00:04:40,334 --> 00:04:44,709 -Lakše je pedalirati? -Ako promijeniš brzinu. 52 00:04:44,792 --> 00:04:45,875 Peppe! 53 00:04:47,000 --> 00:04:50,667 Angelo! Zvao je vaš otac. Morate pripremiti čaj. 54 00:04:50,750 --> 00:04:51,792 Kakva gnjavaža! 55 00:04:51,875 --> 00:04:54,959 Znam da ima brzine, ali kako to funkcionira? 56 00:04:55,042 --> 00:04:56,917 Mama! Još pet minuta! 57 00:04:57,000 --> 00:04:59,292 Nemoj da silazim! Gdje je Enrico? 58 00:04:59,375 --> 00:05:01,709 Ne znam. Valjda je u radnji. 59 00:05:01,792 --> 00:05:03,417 Idi po njega! Hajde! 60 00:05:03,500 --> 00:05:06,584 -Odmah! -Lakše je ako promijeniš brzinu. 61 00:05:06,667 --> 00:05:08,750 Shvaćam. Ako promijeniš brzinu… 62 00:05:08,834 --> 00:05:10,750 Ma nema veze. Ne znaš. 63 00:05:10,834 --> 00:05:14,875 -Idemo po Enrica u radnju. -Zašto je uvijek ondje? 64 00:05:14,959 --> 00:05:17,125 -Je li retardiran? -Što si rekao? 65 00:05:17,209 --> 00:05:19,584 Znaš li s kim razgovaraš? 66 00:05:19,667 --> 00:05:21,792 -Boli me briga. -Prestanite! 67 00:05:21,875 --> 00:05:24,084 Angelo! Što to radiš? 68 00:05:24,167 --> 00:05:26,209 Gubi se! Još si tu? 69 00:05:28,917 --> 00:05:32,834 I dalje slušate Radio Kiss Kiss 108,8. 70 00:05:32,917 --> 00:05:37,917 Danas vam sa zadovoljstvom donosimo bend koji još nije poznat u Italiji. 71 00:05:38,000 --> 00:05:41,459 -Znate li za njih? -The Jackson 5, „I want you back”. 72 00:05:41,542 --> 00:05:44,667 -The Jackson 5, „I want you back”. -Errì. 73 00:05:44,750 --> 00:05:48,209 Zna sve bendove. Kako, pobogu? 74 00:05:48,292 --> 00:05:51,375 Ne znam, don Ferdinà! I kod kuće sve zna. 75 00:05:51,459 --> 00:05:53,250 Errì, hajde. Moramo ići. 76 00:05:53,334 --> 00:05:55,667 -Bok, don Ferdinando. -Uživajte. 77 00:05:55,750 --> 00:05:57,084 Bok, djeco. 78 00:06:00,584 --> 00:06:06,250 ERRYJEV MIKS 79 00:07:29,125 --> 00:07:30,917 Hej! Stigao sam! 80 00:07:32,417 --> 00:07:33,542 Zdravo, Pasquale. 81 00:07:33,625 --> 00:07:34,792 Dobro jutro, Marì. 82 00:07:34,875 --> 00:07:36,542 Tata! Skuhali smo čaj! 83 00:07:36,625 --> 00:07:38,917 Moj je tamniji, kao prošli put. 84 00:07:39,000 --> 00:07:40,542 Bravo! Pokažite mi. 85 00:07:42,917 --> 00:07:46,042 Kad si se probudio jutros? Nisam te čula. 86 00:07:46,125 --> 00:07:48,334 -Pola pet. -Zašto tako rano? 87 00:07:48,417 --> 00:07:52,792 Morao sam stići na vlak iz Milana u 12.30. To je onaj bolji vlak. 88 00:07:52,875 --> 00:07:56,000 Don Salvatore, vlasnik trgovine, jutros je… 89 00:07:56,084 --> 00:07:56,959 Da? 90 00:07:57,042 --> 00:07:59,792 Rekao je svima da nam prodaje na dug 91 00:07:59,875 --> 00:08:03,042 i da mu moramo platiti. Kako sramotno. 92 00:08:03,125 --> 00:08:06,292 Reci mu da ćemo platiti. Gle, imam 50 praznih boca. 93 00:08:06,375 --> 00:08:09,125 Napunit ćemo ih, prodati ih i platiti mu. 94 00:08:09,209 --> 00:08:12,292 Kakav davež! Djeco, pokažite mi čaj! 95 00:08:14,375 --> 00:08:17,625 Nije dobar, pretaman je. Morate dodati vode. 96 00:08:17,709 --> 00:08:19,667 -Ovaj je savršen. Čiji je? -Moj. 97 00:08:19,750 --> 00:08:21,209 -Ne, moj je. -Nije… 98 00:08:21,292 --> 00:08:23,334 Nema svađe! Obojica ste dobri. 99 00:08:23,417 --> 00:08:26,042 Natočite mi onaj, žurim se. 100 00:08:26,125 --> 00:08:29,542 -Tata, možemo li ići raditi s tobom? -Pomoći ćemo ti. 101 00:08:29,625 --> 00:08:32,417 -Daj, tata! -Hajde! Mama? 102 00:08:32,500 --> 00:08:34,834 -Pristani, molim te! -Dobro. 103 00:08:34,917 --> 00:08:36,709 -Hajde! -Da! Idemo! 104 00:08:36,792 --> 00:08:39,667 Pomozite mi s točenjem. Vlak kreće uskoro! 105 00:08:48,459 --> 00:08:49,334 -Tata? -Da? 106 00:08:50,250 --> 00:08:51,584 Jesmo li siromašni? 107 00:08:52,917 --> 00:08:54,084 Kako to misliš? 108 00:08:54,625 --> 00:08:57,500 Kakvo je to pitanje? Kako to misliš? 109 00:08:57,584 --> 00:09:00,250 -Aniello je dobio nešto super od tate. -Što? 110 00:09:00,334 --> 00:09:02,625 -Bicikl s brzinama. -Ozbiljno? 111 00:09:03,417 --> 00:09:05,084 Postoji bicikl s brzinama? 112 00:09:05,167 --> 00:09:07,667 Aniello ima bicikl s brzinama? 113 00:09:07,750 --> 00:09:11,500 Kad ideš uzbrdo, prebaciš u prvu, pa ti je lakše. 114 00:09:11,584 --> 00:09:13,917 Molim? Kako je to moguće? 115 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 Ima brzine. Prebaciš u… 116 00:09:16,084 --> 00:09:18,250 Ja to neću tražiti za rođendan. 117 00:09:18,334 --> 00:09:21,250 Ionako ga ne možemo priuštiti jer smo siromašni… 118 00:09:21,334 --> 00:09:22,875 Ma što to govoriš? 119 00:09:22,959 --> 00:09:27,917 Kao prvo, nismo siromašni jer svaki dan imamo što jesti. 120 00:09:28,000 --> 00:09:29,500 -Jesam li u pravu? -Da. 121 00:09:29,584 --> 00:09:31,375 A da budem jasan, 122 00:09:31,459 --> 00:09:34,750 što misliš, kako Aniellov tata zarađuje? 123 00:09:34,834 --> 00:09:38,625 -Radi za Don Michelea. -A znaš li što don Michele radi? 124 00:09:38,709 --> 00:09:40,209 Djeco, molim vas. 125 00:09:40,709 --> 00:09:42,292 Upamtite ovo. 126 00:09:42,375 --> 00:09:46,834 Osim hrane, postoji još nešto što uvijek moramo imati u domu. 127 00:09:46,917 --> 00:09:48,250 Iskrenost. 128 00:09:51,917 --> 00:09:54,292 Možda nisam bio jasan. 129 00:09:54,375 --> 00:09:58,042 U trgovini jednu bocu platiš po cijeni cijele kutije. 130 00:09:58,125 --> 00:09:59,542 Zašto je tako jeftino? 131 00:09:59,625 --> 00:10:03,750 Reći ću samo da je roba namijenjena za američko tržište 132 00:10:03,834 --> 00:10:05,917 i da je jučer pala s kamiona. 133 00:10:06,000 --> 00:10:09,834 Visoke je kvalitete i svježe proizvedena. 134 00:10:09,917 --> 00:10:11,584 Ma dosta brbljanja. 135 00:10:11,667 --> 00:10:14,584 Evo, kušaj. Odluči sam. 136 00:10:14,667 --> 00:10:17,834 Znaš kako se kaže, uvijek je bolje kušati. Da čujem. 137 00:10:21,917 --> 00:10:24,042 -Dobar je. -A nisi mi vjerovao. 138 00:10:24,125 --> 00:10:27,375 Najbolja kvaliteta! Za tebe je 10 000 lira za kutiju. 139 00:10:27,459 --> 00:10:29,334 -Može jedna kutija. -Oprostite. 140 00:10:29,417 --> 00:10:33,125 Trebam 200 lira da nazovem tatu u bolnici u Battipagliji. 141 00:10:33,209 --> 00:10:36,167 Ma pusti ga na miru! Kakvih 200 lira? 142 00:10:37,250 --> 00:10:39,500 Prošetaj uz more, hajde! 143 00:10:40,542 --> 00:10:44,584 Isprike. Ova me djeca ne puštaju na miru. 144 00:10:44,667 --> 00:10:47,625 Daj mi 10 000 lira. Hvala. Nikako ih se riješiti. 145 00:10:47,709 --> 00:10:50,667 Nevjerojatno. Nego, bilo mi je drago. 146 00:10:50,750 --> 00:10:52,500 -Doviđenja. -Ugodan dan. 147 00:10:52,584 --> 00:10:53,459 Ugodan dan. 148 00:10:58,125 --> 00:11:00,292 -Bok, don Pasquale. -Hej, don Mimì. 149 00:11:00,375 --> 00:11:03,375 -A čija su ovo djeca? Tvoja? -Da. 150 00:11:03,459 --> 00:11:05,709 Ponekad ih povedem sa sobom. 151 00:11:05,792 --> 00:11:08,625 -Djeco, pozdravite don Mimìja! -Bok, don Mimì. 152 00:11:08,709 --> 00:11:10,875 Slatki su. Kako se zovu? 153 00:11:10,959 --> 00:11:14,542 Najstariji je Peppe. On je genij obitelji. 154 00:11:14,625 --> 00:11:17,000 -Reci mu… -Završio sam peti razred. 155 00:11:17,084 --> 00:11:21,084 Ozbiljno? Nagodinu ćeš u šesti? 156 00:11:21,167 --> 00:11:25,667 Ne mora postati znanstvenik. Ima diplomu, idemo dalje. 157 00:11:25,750 --> 00:11:28,875 Ovo je Angelo, najmlađi. Jako je svojeglav. 158 00:11:28,959 --> 00:11:30,792 -Svojeglav? -Jesam. 159 00:11:30,875 --> 00:11:32,959 Tu je i Enrico, srednji sin. 160 00:11:33,042 --> 00:11:35,125 Errì, čime se ti baviš? 161 00:11:41,834 --> 00:11:43,917 -Ime? -DJ Revolver. 162 00:11:44,000 --> 00:11:45,709 -Znamo se? -Možda. 163 00:11:45,792 --> 00:11:47,959 Inače nastupam u Velenu u Vomeru. 164 00:11:48,042 --> 00:11:49,375 1985. 165 00:11:49,459 --> 00:11:51,209 Ne, drugdje smo se upoznali. 166 00:11:51,292 --> 00:11:54,625 Ovo ljeto? Nastupao sam u Lanternoneu u Palinuru. 167 00:11:54,709 --> 00:11:58,584 -A, to si ti! Kakva luda večer. -Hvala. 168 00:11:58,667 --> 00:12:01,125 Nastupat ćeš usred večeri, kad je gužva. 169 00:12:01,209 --> 00:12:02,750 Popij nešto na moj račun. 170 00:12:10,875 --> 00:12:11,750 Ime? 171 00:12:13,167 --> 00:12:15,000 Frattasio Enrico. 172 00:12:15,084 --> 00:12:17,917 Pa nije ti ovo vojska. Nemaš umjetničko ime? 173 00:12:19,375 --> 00:12:21,417 Aha, to. Zbunio sam se. 174 00:12:22,000 --> 00:12:24,459 Moje je umjetničko ime… 175 00:12:26,209 --> 00:12:29,125 DJ… Enrico. 176 00:12:29,959 --> 00:12:32,084 I ne poznajemo se otprije? 177 00:12:32,167 --> 00:12:35,875 Ne bih rekao. Ja sam iz Forcelle, ja… 178 00:12:37,625 --> 00:12:41,000 Errì, iskreno, večeras je velika gužva. 179 00:12:41,542 --> 00:12:45,125 Daj da vidim gdje te mogu ubaciti i kako će se sve odvijati. 180 00:12:45,209 --> 00:12:47,875 Hej, Škorpione! Napokon! 181 00:12:47,959 --> 00:12:51,084 Čak sam i zvao hotel! Nisu te mogli naći. 182 00:13:00,084 --> 00:13:03,584 REVOLVEROV MIKS 183 00:13:05,250 --> 00:13:09,542 Veliki aplauz za DJ-a Pegaza! 184 00:13:12,375 --> 00:13:16,792 A sad je vrijeme za nekoga koga mnogi od vas znaju. 185 00:13:16,875 --> 00:13:19,459 Naš je sljedeći natjecatelj iz Palinura… 186 00:13:20,167 --> 00:13:23,125 DJ Revolver! 187 00:13:27,959 --> 00:13:29,042 Rasturi. 188 00:13:30,250 --> 00:13:33,209 Škorpione! Još piješ votku sa sokom? 189 00:13:33,292 --> 00:13:37,084 -Napit ćeš se i biti grozan. -Isprike na smetnji. 190 00:13:37,167 --> 00:13:40,250 Moram znati kad sam na redu da se mogu pripremiti. 191 00:13:41,000 --> 00:13:42,792 Kako se ono zoveš? 192 00:13:43,417 --> 00:13:45,750 -DJ Enrico. -Aha. Dođi ovamo. 193 00:13:48,292 --> 00:13:50,709 Enrico, ne mogu ti dati nastup večeras. 194 00:13:50,792 --> 00:13:52,459 Ponestaje nam vremena. 195 00:13:52,542 --> 00:13:56,125 Nažalost, moram zatvoriti klub u dva sata. 196 00:13:56,209 --> 00:13:58,292 Inače će nam doći policija. 197 00:14:00,125 --> 00:14:01,000 Shvaćam. 198 00:14:01,959 --> 00:14:03,709 Dakle… 199 00:14:03,792 --> 00:14:04,792 Neću nastupiti? 200 00:14:04,875 --> 00:14:07,417 Tu sam od 17 h, ali… 201 00:14:07,500 --> 00:14:08,375 Shvaćam. 202 00:14:09,084 --> 00:14:13,500 -Errì, imaš li posao? -Da. Radim u prodavaonici ploča. 203 00:14:14,167 --> 00:14:15,834 Kao glazbeni savjetnik? 204 00:14:17,125 --> 00:14:21,250 Ne baš. Riječ je o prodavaonici u kojoj visim otkako sam bio klinac. 205 00:14:21,334 --> 00:14:25,542 Stalno sam bio ondje. Pa su me zaposlili kao čistača. 206 00:14:25,625 --> 00:14:29,417 Ali u slobodno vrijeme snimam mikseve 207 00:14:29,500 --> 00:14:31,625 koji su jako popularni u kvartu. 208 00:14:32,250 --> 00:14:33,125 Da. 209 00:14:34,292 --> 00:14:37,875 -Enrico, bit ću iskren. -Dobro. 210 00:14:37,959 --> 00:14:42,084 Posao DJ-a jako je poseban. Treba ti… 211 00:14:43,792 --> 00:14:47,709 dobar izgled, stil i internacionalnost. 212 00:14:47,792 --> 00:14:50,584 A ja to jednostavno ne vidim na tebi. 213 00:14:50,667 --> 00:14:53,209 Da ne spominjem tvoje ime. Koma je. 214 00:14:53,292 --> 00:14:55,584 Samo si dodao „DJ” uz svoje ime. 215 00:14:55,667 --> 00:14:58,834 Zapravo, namjeravam ga promijeniti. 216 00:15:00,125 --> 00:15:01,667 Errì, poslušaj me. 217 00:15:02,625 --> 00:15:05,709 Drži se ti posla u prodavaonici. 218 00:15:11,084 --> 00:15:14,209 Imamo ovaj, malo je manji. Ali je super. 219 00:15:14,292 --> 00:15:18,084 Ima utor za kazete i AM i FM radio. 220 00:15:18,167 --> 00:15:21,625 Malo je skuplji, ali jednom se slavi 18. rođendan. 221 00:15:21,709 --> 00:15:24,167 -Koliko je? -Neka bude 30 000 lira. 222 00:15:24,250 --> 00:15:26,917 Dodat ću i dobru kolekciju. 223 00:15:27,000 --> 00:15:29,125 Sting, Pino Daniele, Baglioni. 224 00:15:29,209 --> 00:15:30,750 Enrico će to snimiti. 225 00:15:30,834 --> 00:15:33,917 Možda drži metlu, ali glazbeni je genij. 226 00:15:34,542 --> 00:15:37,042 U redu, kupit ću mu to za dar. 227 00:15:37,125 --> 00:15:40,875 Dođite poslije. Umotat ću ga i dodat ću kazetu unutra. 228 00:15:40,959 --> 00:15:42,542 -Doviđenja. -Doviđenja. 229 00:15:44,792 --> 00:15:46,334 Idem kući na ručak. 230 00:15:47,584 --> 00:15:51,000 -Želiš li ti išta? -Ne, hvala. Idem i ja. 231 00:15:51,084 --> 00:15:53,125 Moram dovršiti još jednu kasetu. 232 00:15:53,209 --> 00:15:55,875 Dobro. Vidimo se u 16.30. 233 00:16:17,959 --> 00:16:22,375 PJESME ZA FRANCESCU ODABRAO DJ ENRICO 234 00:16:53,125 --> 00:16:55,584 PJESME ZA FRANCESCU ERRYJEV MIKS 235 00:16:57,417 --> 00:17:00,167 -Errì, dođi jesti! -Stižem, mama! 236 00:17:00,250 --> 00:17:01,542 Enrico! 237 00:17:02,542 --> 00:17:04,292 Errì! Gdje si bio? 238 00:17:04,375 --> 00:17:06,042 -Jesi li snimio kasetu? -Da. 239 00:17:06,125 --> 00:17:07,625 -Piše da je za nju? -Da. 240 00:17:07,709 --> 00:17:09,667 -Dodao si Peppina? -Da. 241 00:17:09,750 --> 00:17:11,167 A „Cuore Matto”? 242 00:17:11,250 --> 00:17:13,792 Ne, nisam se mogao natjerati. 243 00:17:13,875 --> 00:17:14,917 -Nisi? -Ne. 244 00:17:15,000 --> 00:17:18,834 Što ti je? Pa rekao sam ti da je to njezina omiljena pjesma. 245 00:17:18,917 --> 00:17:21,875 Više me ne želi vidjeti. Ako je želim vratiti… 246 00:17:21,959 --> 00:17:25,000 Mora čuti te riječi: „Ludo te srce traži…” 247 00:17:25,084 --> 00:17:26,917 Onda ću je zadržati. 248 00:17:27,000 --> 00:17:29,959 Daj mi je. Ako me ostavi, ti si kriv. 249 00:17:30,042 --> 00:17:31,917 U redu, iskali se na meni! 250 00:17:32,000 --> 00:17:35,250 Gubi se! Moram srediti frizuru! Gle kako izgleda! 251 00:17:35,334 --> 00:17:38,709 -Errì, požuri! Hrana ti se hladi! -Stižem! 252 00:17:38,792 --> 00:17:41,500 -Jesi li vidio što se događa dolje? -Ne. 253 00:17:41,584 --> 00:17:45,042 -Što je? -Puno je policije, helikoptera, ljudi… 254 00:17:45,125 --> 00:17:48,625 -Uhitit će Kralja. Idemo! -Ne, gladan sam! 255 00:17:48,709 --> 00:17:50,917 Jedi poslije. Mama, nije gladan. 256 00:17:51,000 --> 00:17:53,375 -Molim? -Kaže da mu nije fino. 257 00:17:53,459 --> 00:17:54,834 -Molim? -Ideš? 258 00:17:54,917 --> 00:17:57,542 Ma što me briga! Gle mi kosu! 259 00:17:57,625 --> 00:17:59,959 Znao sam da se ne smijem tuširati. 260 00:18:02,375 --> 00:18:03,417 Što se događa? 261 00:18:09,125 --> 00:18:11,125 Možete li mi reći što se događa? 262 00:18:28,875 --> 00:18:29,792 Da? 263 00:18:30,750 --> 00:18:32,959 Da? Tko je? 264 00:18:35,167 --> 00:18:37,125 -Hej! -Siđi nakratko. 265 00:18:37,209 --> 00:18:40,792 -Zar si lud? Što ako nas moj tata vidi? -Neće. Siđi! 266 00:18:40,875 --> 00:18:42,042 Imam nešto za tebe. 267 00:18:42,125 --> 00:18:45,917 -Ne smijemo se više viđati. -Dođi nakratko. 268 00:18:46,000 --> 00:18:47,834 Moram ti nešto dati. 269 00:18:49,375 --> 00:18:50,250 Čekaj. 270 00:19:01,417 --> 00:19:02,584 Što želiš? 271 00:19:05,292 --> 00:19:07,500 Da se iskupim za sve gluposti. 272 00:19:11,000 --> 00:19:12,500 Peppe! 273 00:19:13,625 --> 00:19:16,625 Hej! Mogu li te nazvati da čujem sviđa li ti se? 274 00:19:35,875 --> 00:19:38,750 -Hej! Pazi kuda ideš, budalo! -Oprosti. 275 00:19:38,834 --> 00:19:39,834 Ma što oprosti? 276 00:19:39,917 --> 00:19:42,542 -Budalo! -Alfò, znaš li tko je ovo? 277 00:19:42,625 --> 00:19:44,792 Onaj idiot koji čisti u radnji. 278 00:19:44,875 --> 00:19:47,792 -Da. -Nisam samo čistač, već i DJ. 279 00:19:47,875 --> 00:19:51,042 Stvarno? Ti si DJ? Šališ se? 280 00:19:51,125 --> 00:19:54,084 Odjebi, smeće jedno! 281 00:19:54,167 --> 00:19:57,334 -Francesca! Tko je to bio? -Nitko, mama. 282 00:20:21,375 --> 00:20:23,459 Ovaj je miks za Francescu. 283 00:20:24,292 --> 00:20:26,042 Od voljenog Peppea. 284 00:20:28,250 --> 00:20:30,584 Pozdravlja te DJ Erry. 285 00:21:01,875 --> 00:21:04,750 -Oprostite. -Tko si ti, jebote? 286 00:21:47,417 --> 00:21:51,167 POLICIJA 287 00:22:31,459 --> 00:22:33,000 Braćo i sestre. 288 00:22:33,084 --> 00:22:38,417 Okupili smo se u kući Božjoj kako bismo sklopili brak 289 00:22:38,500 --> 00:22:40,125 između Giuseppea i Francesce. 290 00:22:40,209 --> 00:22:41,750 Pomolimo se. 291 00:22:45,209 --> 00:22:47,292 Hej! Errì. 292 00:22:47,375 --> 00:22:49,000 Kakva gužva. 293 00:22:52,417 --> 00:22:53,875 Angelo je tu. 294 00:22:53,959 --> 00:22:56,917 -Jesam li nešto propustio? -Ne. Tek je krenulo. 295 00:22:58,209 --> 00:23:00,292 -Kako si? -Užasno. 296 00:23:00,834 --> 00:23:03,292 -Što se dogodilo? -Nešto nevjerojatno. 297 00:23:03,375 --> 00:23:08,084 -Eduardo de Filippo došao je u naš zatvor. -De Filippo je došao u Filangieri? 298 00:23:08,167 --> 00:23:12,750 Da. Želi snimati emisiju s nama iz zatvora. Bio sam na audiciji. 299 00:23:12,834 --> 00:23:16,834 Rekao je: „Frattasio, genij si! Čekaju te velike stvari.” 300 00:23:18,125 --> 00:23:21,417 -Nastupat ćeš s De Filippom? -Ne! 301 00:23:24,209 --> 00:23:26,125 Ne. Zato se osjećam grozno. 302 00:23:26,209 --> 00:23:28,667 Znaš li što me pitao prvog dana? 303 00:23:29,209 --> 00:23:30,834 „Kad izlaziš?” 304 00:23:30,917 --> 00:23:34,667 Rekao sam da punim 18 za šest mjeseci i da tad izlazim. 305 00:23:34,750 --> 00:23:35,792 -Aha. -Rekao je… 306 00:23:35,875 --> 00:23:37,167 „Aha. 307 00:23:37,250 --> 00:23:40,917 A što ću ako izađeš? Ostat ću bez glavnog glumca?” 308 00:23:41,000 --> 00:23:44,875 Rekao sam: „Ispričavam se. Riječ je samo o pokušaju ubojstva. 309 00:23:44,959 --> 00:23:47,917 Sljedeći ću put nekoga ubiti, pa možemo snimati.” 310 00:23:48,000 --> 00:23:48,917 Dobro. 311 00:23:51,209 --> 00:23:53,625 -Kako si ti? -Nije loše. 312 00:23:53,709 --> 00:23:57,500 I dalje čistim prodavaonicu i snimam mikseve u kvartu. 313 00:23:57,584 --> 00:24:00,292 Čujem da ti dobro ide. 314 00:24:00,375 --> 00:24:02,917 Pročulo se. Dobro zarađujem. 315 00:24:03,000 --> 00:24:04,667 -Bolje nego ništa. -Da… 316 00:24:05,334 --> 00:24:06,875 Riječ Gospodnja. 317 00:24:07,500 --> 00:24:09,584 VAGE KUĆANSKI APARATI 318 00:24:09,667 --> 00:24:11,750 KREVETI, KAUČI, MADRACI 319 00:24:11,834 --> 00:24:13,917 SOBE PO MJERI 320 00:24:27,625 --> 00:24:29,292 Nemoguće. 321 00:24:30,250 --> 00:24:34,542 Nema veze. Iznesi ove velike. To ćemo poslije. 322 00:24:40,417 --> 00:24:41,584 Nije li čudno? 323 00:24:43,459 --> 00:24:45,750 -Što se događa. -Slušaj ovo. 324 00:24:45,834 --> 00:24:49,792 Dobio sam ponudu za trgovinu, pa sam odlučio ići u ranu mirovinu. 325 00:24:50,542 --> 00:24:52,792 Nisam ti rekao da ne ureknem. 326 00:24:54,334 --> 00:24:55,750 Što ću ja sad? 327 00:24:55,834 --> 00:24:58,125 Mnogi su ljudi radili ovdje. 328 00:24:58,209 --> 00:25:01,667 Ti si jedini nadaren. Nikad se nećeš mučiti. 329 00:25:02,375 --> 00:25:04,042 Ne znam. 330 00:25:04,125 --> 00:25:06,917 Odgovaralo mi je čistiti ovdje. 331 00:25:07,000 --> 00:25:10,042 Možeš uzeti sve ove ploče. 332 00:25:10,125 --> 00:25:13,334 To će ti biti otpremnina. I onda slijedi svoje snove. 333 00:25:14,625 --> 00:25:15,709 Ne znam… 334 00:25:16,209 --> 00:25:18,709 Volio bih biti DJ, ali… 335 00:25:18,792 --> 00:25:22,084 Ne znam je li to za mene. Ja nisam kao drugi. 336 00:25:22,167 --> 00:25:25,917 -Nemam stil ni internacionalnost. -Nemaš? 337 00:25:26,000 --> 00:25:29,542 Ma tko ti je rekao da to mora biti kao na sjeveru? 338 00:25:29,625 --> 00:25:31,292 Slušaj me sad. 339 00:25:32,292 --> 00:25:34,667 Pokreni svoj posao i kreni dalje. 340 00:25:35,792 --> 00:25:40,084 Errì, znaš što? DJ-evi se mogu roditi i u Forcelli. 341 00:25:52,875 --> 00:25:54,917 Ljudi, nemojte raditi gužvu. 342 00:25:55,417 --> 00:25:58,750 Svi uzimaju ono što im pripada, jasno? 343 00:25:58,834 --> 00:26:01,000 Ne želim probleme. 344 00:26:01,084 --> 00:26:03,125 -Mohammede, ne guraj me! -U redu? 345 00:26:03,209 --> 00:26:06,334 Nemoj biti tako blizu. Drži se svog mjesta. 346 00:26:06,417 --> 00:26:09,417 Svaki put je sve manje toga. Imam troje klinaca. 347 00:26:09,500 --> 00:26:14,209 A ja sam tu jer mi je dosadno? Misliš da volim dolaziti po hladnoći? 348 00:26:14,292 --> 00:26:17,334 I kako svaki put imaš jedno dijete više? 349 00:26:17,417 --> 00:26:20,375 -Dobio sam dijete prošli tjedan. -Pomakni se! 350 00:26:20,459 --> 00:26:22,334 Kažem vam. Pazite! 351 00:26:23,459 --> 00:26:24,625 Ne bacajte! 352 00:26:28,417 --> 00:26:30,917 Ljudi, policija je tu! 353 00:26:32,042 --> 00:26:33,750 Ljudi, evo policije! 354 00:26:38,417 --> 00:26:39,292 Stanite! 355 00:26:59,584 --> 00:27:00,750 Opet je bilo loše? 356 00:27:00,834 --> 00:27:03,917 Netko je odlučio spriječiti krijumčarenje cigareta. 357 00:27:04,917 --> 00:27:07,709 Nova je pošiljka u ponedjeljak. Možda odem i ranije. 358 00:27:08,792 --> 00:27:10,292 Što ti radiš ovdje? 359 00:27:12,000 --> 00:27:13,500 Zar nisi u prodavaonici? 360 00:27:14,834 --> 00:27:15,959 Errì, ne možemo. 361 00:27:16,042 --> 00:27:19,042 Ne možeš živjeti od toga. 362 00:27:19,125 --> 00:27:21,250 Nikome to nije pošlo za rukom. 363 00:27:21,334 --> 00:27:23,959 Da, ali moji su miksevi popularni. 364 00:27:24,042 --> 00:27:26,042 Ne mogu prihvatiti sve narudžbe. 365 00:27:26,125 --> 00:27:30,584 -A možemo kopirati sve ove ploče. -Naravno da ne prihvaćaš sve. 366 00:27:30,667 --> 00:27:33,750 Koliko kaseta možeš snimiti dnevno? 367 00:27:33,834 --> 00:27:36,167 -Treba mi jedan sat po kaseti. -Da. 368 00:27:36,250 --> 00:27:37,792 Ali po uređaju. 369 00:27:37,875 --> 00:27:41,667 Čak i da kupimo dva, tri ili pet uređaja 370 00:27:41,750 --> 00:27:45,750 i spavamo samo pet sati, možemo snimiti 50 kaseta dnevno? 371 00:27:45,834 --> 00:27:49,292 -Tako je. -To je zarada do 60 000 lira dnevno. 372 00:27:49,375 --> 00:27:51,834 Oduzmeš li troškove, podijeliš na dva… 373 00:27:51,917 --> 00:27:53,959 Errì, nemoguće je! 374 00:27:58,084 --> 00:28:00,584 Ne postoji li brži način za snimanje? 375 00:28:01,584 --> 00:28:03,500 Kako to misliš, Francesca? 376 00:28:04,125 --> 00:28:08,042 Ljudi su bili na Mjesecu. Sigurno postoji nešto… 377 00:28:08,125 --> 00:28:12,584 Nekakav uređaj koji ubrzava snimanje. 378 00:28:13,500 --> 00:28:14,459 Mislim… 379 00:28:29,834 --> 00:28:32,042 ELEKTRONSKI UREĐAJI 380 00:28:33,084 --> 00:28:36,084 Dakle… 381 00:28:36,875 --> 00:28:40,834 Sad možeš pritisnuti neki gumb na TV-u 382 00:28:41,334 --> 00:28:43,917 i onda vidiš nešto kao novine. 383 00:28:44,000 --> 00:28:48,000 To se zove teletekst. Još ga testiraju. 384 00:28:48,084 --> 00:28:49,084 Kako znaš? 385 00:28:49,834 --> 00:28:52,417 I ovdje to piše. Nema ničega. 386 00:28:55,875 --> 00:29:00,292 Don Alfredo, oprostite, ali proizvodi su vam baš loši. 387 00:29:00,375 --> 00:29:02,667 Mali, ne ide to tako. 388 00:29:02,750 --> 00:29:05,209 Ako želiš čitati, kupi. 389 00:29:05,292 --> 00:29:10,209 Dakle, želite da kupim 20 časopisa a da ni ne znam što je u njima. 390 00:29:10,959 --> 00:29:13,625 Dajte mi onaj! „Elektronika i računala.” 391 00:29:13,709 --> 00:29:14,959 -Ovaj? -Da. 392 00:29:18,417 --> 00:29:20,167 Ljudi, našao sam ga. 393 00:29:20,250 --> 00:29:24,625 Duplikator Graff. Duplicira kasetu od 60 minuta u dvije minute. 394 00:29:24,709 --> 00:29:26,750 Stvarno? Pa to sve mijenja! 395 00:29:26,834 --> 00:29:27,875 Da vidim. 396 00:29:27,959 --> 00:29:29,875 Jamče profesionalnu kvalitetu. 397 00:29:31,709 --> 00:29:32,959 Što sam vam rekla? 398 00:29:33,042 --> 00:29:38,542 Kako u doba teleteksta ne postoji nešto kao… 399 00:29:39,792 --> 00:29:42,084 Errì, zar si poludio? Sedam milijuna! 400 00:29:42,709 --> 00:29:44,209 To opet sve mijenja. 401 00:29:44,292 --> 00:29:48,042 Nemamo novca ni za najam prostora, a kamoli sedam milijuna. 402 00:29:48,125 --> 00:29:51,875 Errì, zaboravi na to. Rekao sam ti, nemoguće je. 403 00:29:54,375 --> 00:29:55,959 Osim… 404 00:30:00,417 --> 00:30:04,292 ako ne pitamo obiteljskog prijatelja. 405 00:30:17,834 --> 00:30:19,917 -Don Mario, dečki su tu. -Dobro. 406 00:30:27,167 --> 00:30:28,750 Dobra večer, don Mario. 407 00:30:30,125 --> 00:30:31,000 Dobra večer. 408 00:30:38,500 --> 00:30:40,792 Pa, don Mario, da skratim, 409 00:30:40,875 --> 00:30:44,375 moj brat Enrico i ja planiramo… 410 00:30:44,459 --> 00:30:47,959 On je već godinama u glazbenoj industriji, 411 00:30:48,042 --> 00:30:50,167 koja se razvija, kao što znate… 412 00:30:50,250 --> 00:30:51,750 Koliko trebate? 413 00:30:53,125 --> 00:30:54,834 Osam milijuna, don Mario. 414 00:30:54,917 --> 00:31:00,334 Točnije, sedam milijuna za profesionalni duplikator, 415 00:31:00,417 --> 00:31:02,459 a ostalo je za najam prostora… 416 00:31:02,542 --> 00:31:04,875 Znate li uvjete zajma? 417 00:31:05,792 --> 00:31:07,417 Možemo pogoditi. 418 00:31:07,500 --> 00:31:11,875 Ali možete nam ih ponoviti kad smo već tu, da se prisjetimo. 419 00:31:11,959 --> 00:31:14,792 Za osam milijuna očekujem devet za mjesec dana. 420 00:31:15,625 --> 00:31:21,417 Za dva mjeseca dvanaest, za tri petnaest. A za četiri nula. 421 00:31:21,500 --> 00:31:24,709 Dug će biti otkazan i nećete mi morati vratiti. 422 00:31:30,375 --> 00:31:32,167 -Sad idite! -Dobro. 423 00:31:32,250 --> 00:31:37,500 ERRYJEVA TRGOVINA S KASETAMA 424 00:31:37,584 --> 00:31:40,959 Ljudi, imamo Madonnu, Bennata i Vascoa Rossija. 425 00:31:41,042 --> 00:31:42,959 To je 15 000 lira. 426 00:31:43,042 --> 00:31:46,250 -Koliko još za Battistija? -Nekoliko minuta. 427 00:31:46,334 --> 00:31:48,209 Enrico, kad će Battisti? 428 00:31:48,292 --> 00:31:49,834 -Bok. Slušaj. -Bok. 429 00:31:49,917 --> 00:31:52,625 Kupila sam „Tainted Love”, obradu Glorije Jones. 430 00:31:52,709 --> 00:31:55,125 Imate li i obradu benda Soft Cell? 431 00:31:55,209 --> 00:31:57,959 I imaš li neke preporuke za novi romantizam? 432 00:31:58,042 --> 00:32:03,959 Što se tiče prvog pitanja, nema problema. 433 00:32:04,042 --> 00:32:07,500 -Što se tiče drugog… -„Avalon”. Roxy Music. 434 00:32:08,084 --> 00:32:10,959 „Avalon”? Kakav ti je to savjet? 435 00:32:11,709 --> 00:32:13,584 Onda Spandau Ballet, „True”. 436 00:32:13,667 --> 00:32:15,834 Još ćeš reći i Duran Duran, „Rio”. 437 00:32:15,917 --> 00:32:18,292 Ne. Alphaville, „Forever Young”. 438 00:32:18,375 --> 00:32:21,875 -A ne „Do You Really Want to Hurt me”? -Ultravox, „Vienna”. 439 00:32:21,959 --> 00:32:24,792 -„Too Shy”. -Dobro, sad je dosta. 440 00:32:24,875 --> 00:32:26,834 Tears for Fears, „Mad World”. 441 00:32:32,834 --> 00:32:34,709 Ne znam tu pjesmu. 442 00:32:35,792 --> 00:32:39,375 Naravno. To je između novog romantizma i novog vala. 443 00:32:39,459 --> 00:32:43,459 Ako voliš novi romantizam, svidjet će ti se i novi val. 444 00:32:44,334 --> 00:32:47,584 Dodat ću je na kraj snimke da je možeš poslušati. 445 00:32:48,542 --> 00:32:50,959 Ako mi se ne svidi, snimit ćeš mi novu. 446 00:32:53,667 --> 00:32:56,709 Bože, kakav davež! 447 00:32:56,792 --> 00:32:59,125 Errì, na posao! Gužva nam je. 448 00:32:59,834 --> 00:33:01,000 Battisti! 449 00:33:01,084 --> 00:33:04,959 Dobro, Battisti! Evo. Potražit ćemo ga. 450 00:33:05,042 --> 00:33:09,042 Svaka ploča koju dupliciramo traje oko 45 minuta, zar ne? 451 00:33:09,125 --> 00:33:12,334 Budući da na kasetu stane jedan sat, 452 00:33:12,417 --> 00:33:15,375 šezdeset minuta, ostane nam 15 minuta. 453 00:33:15,459 --> 00:33:17,125 Errì, nemoj. 454 00:33:17,209 --> 00:33:20,542 Ne spominji brojeve dok brojim. Izgubio sam se! 455 00:33:20,625 --> 00:33:23,125 Ne, Peppino. Usredotoči se. Važno je. 456 00:33:23,209 --> 00:33:28,209 U tih 15 minuta možemo dodati odabir DJ Erryja. 457 00:33:28,292 --> 00:33:32,000 -Ti si DJ, stavi što želiš. -Ne ono što ja želim. 458 00:33:32,084 --> 00:33:35,750 Birat ću prema ukusu kupca. 459 00:33:35,834 --> 00:33:39,250 -Kako znaš tko što voli? -Ako slušaš Duran Duran, 460 00:33:39,334 --> 00:33:43,042 svidjet će ti se i Spandau Ballet, čak i ako ne znaš za njih. 461 00:33:43,125 --> 00:33:45,667 Ako ti se sviđa Joe Cocker, svidjet će ti se Zucchero. 462 00:33:45,750 --> 00:33:48,709 Ako voliš novi romantizam, voljet ćeš i novi val. 463 00:33:48,792 --> 00:33:54,042 Dodam ih na kraj da poslušaju. I onda će sigurno kupiti i Cockera. 464 00:33:54,125 --> 00:33:57,375 Snimat ćemo više i zarađivati više. 465 00:33:58,667 --> 00:34:01,625 Ništa ja ne razumijem. Ovdje imam devet milijuna. 466 00:34:01,709 --> 00:34:03,084 Ovdje su četiri. 467 00:34:03,167 --> 00:34:04,834 -Devet i četiri. -Trinaest. 468 00:34:06,250 --> 00:34:08,250 -Koliko? -Trinaest milijuna. 469 00:34:08,334 --> 00:34:11,667 Ako oduzmemo troškove i iznos koji dugujemo don Mariju… 470 00:34:12,209 --> 00:34:15,584 -Svakome po milijun. -Koliko love! 471 00:34:19,042 --> 00:34:22,125 -Što je bilo? Nisi sretan? -Ne znam. 472 00:34:22,209 --> 00:34:26,334 -Prodajemo samo u susjedstvu. -A kome bi još prodavao? 473 00:34:26,417 --> 00:34:30,334 Ljudima iz drugih četvrti i gradova. 474 00:34:30,417 --> 00:34:32,000 Možda iz drugih regija. 475 00:34:32,084 --> 00:34:33,542 Zar si poludio? 476 00:34:33,625 --> 00:34:37,084 Gle, Peppì, ako smo prodali sve ovo u samo 15 dana, 477 00:34:37,167 --> 00:34:39,375 zamisli da se bolje organiziramo. 478 00:34:39,459 --> 00:34:43,709 Još bolje? Želiš prijeći na veleprodaju? Prodavati na tržnicama? 479 00:34:43,792 --> 00:34:46,542 Dobra ideja. Nisam o tome razmišljao. 480 00:34:46,625 --> 00:34:48,792 Zaboravi. Nije izvedivo. 481 00:34:48,875 --> 00:34:52,334 Trebala bi nam prava mreža prodavača, 482 00:34:53,000 --> 00:34:54,625 koju, zapravo… 483 00:34:56,334 --> 00:34:57,209 imamo. 484 00:35:02,375 --> 00:35:04,417 Ekipa, evo kako stvari stoje. 485 00:35:04,500 --> 00:35:06,042 Svemu dođe kraj. 486 00:35:06,125 --> 00:35:08,417 Što smo pušili, pušili smo. 487 00:35:08,500 --> 00:35:11,459 Ali danas želim razgovarati o budućnosti. 488 00:35:17,584 --> 00:35:18,875 Kaseta je budućnost? 489 00:35:18,959 --> 00:35:22,584 -Ne jedna. Hrpa njih. -Koliko zaradite po kutiji? 490 00:35:22,667 --> 00:35:25,459 Dobijemo 150 za kutiju, a 1000 za šteku. 491 00:35:25,542 --> 00:35:27,709 Riskirate zatvor za 1000 lira? 492 00:35:28,542 --> 00:35:31,000 Mi ćemo vam prodati vrpce za 2500. 493 00:35:31,084 --> 00:35:33,000 Vi ih prodate za 5000. 494 00:35:33,084 --> 00:35:36,125 Ni pet lira više ni manje. 495 00:35:36,209 --> 00:35:38,750 Dobit ćete koliko želite. Bez rizika… 496 00:35:39,375 --> 00:35:41,000 I postat ćemo bogati. I mi 497 00:35:41,084 --> 00:35:42,292 i vi. 498 00:35:52,292 --> 00:35:54,792 Ne želite li ih prebrojiti, don Mario? 499 00:35:56,417 --> 00:35:57,500 Upravo jesam. 500 00:36:00,500 --> 00:36:04,167 Usput, don Mario, brat Enrico i ja 501 00:36:04,250 --> 00:36:07,292 želimo unaprijediti svoj posao. 502 00:36:07,375 --> 00:36:10,167 Na mali način, iako je naš posao… 503 00:36:10,250 --> 00:36:11,542 Koliko trebate? 504 00:36:13,917 --> 00:36:15,375 Trebamo 200 milijuna. 505 00:36:17,667 --> 00:36:18,709 Dvjesto milijuna? 506 00:36:18,792 --> 00:36:22,459 Zapravo, 210. 507 00:36:22,542 --> 00:36:26,125 Ako ne mora biti okrugli iznos, naravno. 508 00:36:26,209 --> 00:36:27,584 Bit ću iskren. 509 00:36:27,667 --> 00:36:31,375 Cijene ovise o količini kaseta. 510 00:36:31,459 --> 00:36:33,375 Najmanje 10 000 jedinica. 511 00:36:33,459 --> 00:36:37,000 Sve manje od toga možete kupiti u trgovini. 512 00:36:37,084 --> 00:36:40,000 -Dobro. -Što to znači? Koliko? 513 00:36:40,709 --> 00:36:41,625 Sve. 514 00:36:41,709 --> 00:36:45,209 Ne zezajte me. Koliko? 10 000? 15 000? 515 00:36:45,834 --> 00:36:49,167 Ne trebamo ni deset ni 15 tisuća. Trebamo ih sve. 516 00:36:56,875 --> 00:36:59,750 Dečki, bacimo se na posao! 517 00:36:59,834 --> 00:37:02,917 Ova gospoda želi kupiti kasete! Hej, ti! 518 00:37:18,334 --> 00:37:21,417 ERRYJEVA TRGOVINA S KASETAMA 519 00:37:42,417 --> 00:37:43,875 ERRYJEV MIKS 520 00:37:54,750 --> 00:37:56,167 Peppe, koliko je sati? 521 00:37:56,875 --> 00:37:59,042 Pitao si me prije dvije minute. 522 00:37:59,125 --> 00:38:02,542 Ako je tad bilo 9.05, sad je vjerojatno 9.07. 523 00:38:03,709 --> 00:38:05,667 Jesi li siguran da su shvatili? 524 00:38:07,000 --> 00:38:09,250 Da! Rekli smo im 50 puta! 525 00:38:09,334 --> 00:38:11,917 Ti krijumčari ništa ne kuže! 526 00:38:12,000 --> 00:38:16,625 -Možda su zapeli u prometu. -Misliš da imaju aute? 527 00:38:16,709 --> 00:38:21,542 Kažem ti, zaboravili su. Nepouzdani su. To je istina. 528 00:38:58,959 --> 00:39:00,834 Znate li tko sam ja? 529 00:39:12,334 --> 00:39:16,125 Halo? Traumatologija. Kako vam mogu pomoći? 530 00:39:16,209 --> 00:39:18,792 -Halo. Dobro… -Halo? 531 00:39:18,875 --> 00:39:23,084 -Dobro jutro. Ovdje Enrico. -I? Kako vam mogu pomoći? 532 00:39:23,709 --> 00:39:26,000 Ne znam. 533 00:39:26,084 --> 00:39:29,250 Možda trebam razgovarati s nekim koga znam? 534 00:39:29,334 --> 00:39:32,209 Ne glumi budalu, nisam raspoložena. 535 00:39:32,292 --> 00:39:36,792 Upravo nam je stigla hrpa pretučenih Marokanaca. Koga trebate… 536 00:39:42,917 --> 00:39:46,167 Dugujete mi deset milijuna za nastalu štetu. 537 00:39:46,250 --> 00:39:48,209 A onda zatvorite ovu rupetinu. 538 00:39:57,292 --> 00:39:58,167 Dobro jutro. 539 00:39:59,917 --> 00:40:01,667 Dobro jutro! 540 00:40:04,917 --> 00:40:06,625 Hej, ljudi! Vratio sam se! 541 00:40:08,750 --> 00:40:10,167 Čemu takve face? 542 00:40:10,250 --> 00:40:14,209 Što je, mala? Nisam ti zabavan? 543 00:40:15,334 --> 00:40:19,542 Srećom po tebe, na mene je. Hvala Bogu. 544 00:40:19,625 --> 00:40:21,375 -Hvala Bogu. -Angiolé. 545 00:40:21,459 --> 00:40:24,834 Za ovaj posebni dan pripremila sam tvoje omiljeno jelo. 546 00:40:24,917 --> 00:40:27,750 -Slani bakalar. -Mama, nisi trebala! 547 00:40:27,834 --> 00:40:28,834 Htjela sam. 548 00:40:29,709 --> 00:40:31,250 -Dobro. -Ti ne jedeš? 549 00:40:31,334 --> 00:40:34,667 -Ne. Danas nisam gladan. -Peppe, zar ni ti? 550 00:40:34,750 --> 00:40:36,209 Boli me trbuh. 551 00:40:36,292 --> 00:40:38,625 -Da skuham nešto drugo? -Ne. 552 00:40:38,709 --> 00:40:40,917 Neko meso? Jeste li dobro? 553 00:40:41,000 --> 00:40:45,167 Mama, dobro smo! Nemoj nas daviti samo zato što ne jedemo. 554 00:40:45,250 --> 00:40:48,542 -Nismo gladni! -Shvaćam. Uzet ću posuđe. 555 00:40:48,625 --> 00:40:52,084 Ne, ostavi. Možda ću htjeti još. 556 00:40:52,167 --> 00:40:53,625 Mama, ja ću vam pomoći. 557 00:40:53,709 --> 00:40:55,917 Ma ne moraš. Ti imaš bebu. 558 00:41:04,459 --> 00:41:06,959 I, što se dogodilo? 559 00:41:07,709 --> 00:41:11,167 Ništa, tata. Problemi na poslu. 560 00:41:12,542 --> 00:41:14,500 Koliko je loše? 561 00:41:17,917 --> 00:41:20,209 Tata, što da ti kažemo? Da vidim… 562 00:41:20,292 --> 00:41:23,375 Neki šef marokanske mafije 563 00:41:23,959 --> 00:41:27,167 pretukao je desetak svojih sunarodnjaka 564 00:41:27,250 --> 00:41:29,500 jer su se usudili raditi s nama. 565 00:41:29,584 --> 00:41:33,292 Ako ne zatvorimo trgovinu i ne damo mu deset milijuna, gotovi smo. 566 00:41:33,375 --> 00:41:35,792 Ali to je samo problemčić. 567 00:41:35,875 --> 00:41:40,709 Ono što mi je ubilo apetit jest ovo: ako ne prodamo 80 000 kaseta u mjesec dana 568 00:41:40,792 --> 00:41:44,792 i ne vratimo 200 milijuna don Mariju, naša je obitelj gotova. 569 00:41:45,292 --> 00:41:46,875 -Aha! -Što kažeš? 570 00:41:46,959 --> 00:41:48,875 Je li dovoljno loše? 571 00:41:51,542 --> 00:41:52,625 Angelo. 572 00:41:53,834 --> 00:41:55,084 Što ti misliš? 573 00:41:55,917 --> 00:41:56,792 O čemu? 574 00:41:57,500 --> 00:42:01,209 Pa o toj budali koja im prijeti. 575 00:42:01,292 --> 00:42:02,167 Aha. 576 00:42:02,792 --> 00:42:04,917 Mislim da se to može riješiti. 577 00:42:05,000 --> 00:42:08,209 Ako netko ode onamo i objasni sve, 578 00:42:08,292 --> 00:42:10,834 naravno, pristojno, ali strogo… 579 00:42:11,500 --> 00:42:13,667 Mislim da se to može riješiti. 580 00:42:13,750 --> 00:42:15,334 Osim toga, 581 00:42:15,417 --> 00:42:18,084 ako nećete jesti, ja ću. 582 00:42:28,167 --> 00:42:31,167 Angiolé, sigurno trebaš samo malo opreme? 583 00:42:31,250 --> 00:42:33,625 Ako želiš, možemo te odvesti. 584 00:42:33,709 --> 00:42:36,542 Francesco kaže da si mu bio kao brat u zatvoru. 585 00:42:36,625 --> 00:42:40,834 Hvala, ali bolje ne. Samo ćemo prijateljski razgovarati. 586 00:42:40,917 --> 00:42:44,417 Došlo je do nesporazuma, pa trebamo neke rekvizite. 587 00:42:45,209 --> 00:42:47,625 Samo za večeras. Sutra sve vratim. 588 00:42:47,709 --> 00:42:51,542 Angiolé, ovo je osnovna oprema. 589 00:42:52,875 --> 00:42:54,875 Reci mi ako trebaš još nešto. 590 00:42:54,959 --> 00:42:56,625 Što to spremaš? 591 00:42:56,709 --> 00:42:58,000 Sviđa ti se? 592 00:42:58,084 --> 00:43:00,625 Pripremamo doček Nove godine. 593 00:43:00,709 --> 00:43:03,834 Pola kilograma TNT-a uz fitilj od 30 sekundi. 594 00:43:03,917 --> 00:43:06,542 Poput atomske bombe. Samo trebamo ime. 595 00:43:06,625 --> 00:43:08,667 Nešto važno, impresivno. 596 00:43:10,542 --> 00:43:11,834 Koliko ih imaš? 597 00:43:13,042 --> 00:43:16,167 …kakva predivna koreografija! 598 00:43:16,250 --> 00:43:21,042 Sjajan je plesač! Izvrstan je! 599 00:43:25,542 --> 00:43:28,375 Dragi moji prijatelji, sve je dobro što se… 600 00:44:12,834 --> 00:44:14,167 Što to radite? 601 00:44:16,292 --> 00:44:21,292 Dakle, skinuli smo antenu i sad je povlačimo. 602 00:44:23,750 --> 00:44:25,917 Zar želite umrijeti? 603 00:44:26,000 --> 00:44:27,042 Umrijeti? Ne. 604 00:44:27,125 --> 00:44:30,209 Također, nismo samo nas dvojica, već… 605 00:44:30,292 --> 00:44:31,459 Trojica. 606 00:44:33,584 --> 00:44:35,459 Gle, iskreno… 607 00:44:35,542 --> 00:44:38,167 Ovo mi je najbolja noć u životu. 608 00:44:38,250 --> 00:44:44,209 Vjeruj mi. Srce me boli što ću možda otići kući bez ispaljenog metka. 609 00:44:44,292 --> 00:44:48,417 Osim ako ne učiniš nešto glupo, što će me natjerati da povučem okidač. 610 00:44:48,500 --> 00:44:51,625 -Sjebali ste… -E, baš to! 611 00:44:52,459 --> 00:44:57,834 Zucni još jednom i pucat ću ti u glavu i prosuti tvoj marokanski mozak posvuda! 612 00:44:57,917 --> 00:45:00,250 Hajde, ideš sa mnom. Hodaj. 613 00:45:02,292 --> 00:45:03,167 Na koljena. 614 00:45:08,834 --> 00:45:09,792 Gledaj. 615 00:45:09,875 --> 00:45:12,542 Želim ti nešto reći jer… 616 00:45:12,625 --> 00:45:16,209 Ponekad možemo izgledati malo naivno i izgubljeno… 617 00:45:16,750 --> 00:45:18,542 Ponekad i jesmo, ali… 618 00:45:19,334 --> 00:45:20,417 Ne ovaj put. 619 00:45:21,209 --> 00:45:22,125 Ne ovaj put. 620 00:45:22,959 --> 00:45:26,334 Imate 24 sata da odete iz Napulja i nikad se ne vratite. 621 00:45:27,084 --> 00:45:28,209 I upamti ovo: 622 00:45:29,000 --> 00:45:30,625 braća Frattasio 623 00:45:31,625 --> 00:45:33,625 opraštaju samo jednom. 624 00:45:48,000 --> 00:45:49,375 Upamti ovo: 625 00:45:50,542 --> 00:45:52,417 braća Frattasio 626 00:45:53,209 --> 00:45:55,209 opraštaju samo jednom. 627 00:45:57,209 --> 00:45:58,375 Ma kako god… 628 00:45:58,459 --> 00:46:02,209 Trebalo se dogoditi nešto da upotpuni moj govor. 629 00:46:02,292 --> 00:46:05,334 -Ali nešto je sigurno… -Negdje je zapelo. 630 00:46:05,417 --> 00:46:09,209 Naravno, govorimo o tome da ćemo napraviti sranje, 631 00:46:09,292 --> 00:46:10,542 a na kraju je… 632 00:46:13,917 --> 00:46:17,834 Nakon toga je uslijedila prava ludnica. 633 00:46:17,917 --> 00:46:20,875 ERRYJEV MIKS PRAVA DIMENZIJA ZA ČIST ZVUK 634 00:46:23,834 --> 00:46:26,584 Forcella je postala četvrt Erryjevog Miksa. 635 00:46:26,667 --> 00:46:29,875 Pola je četvrti imalo koristi od radnje. 636 00:46:29,959 --> 00:46:34,375 Svakog je dana broj kupaca u radnji rastao dvostruko, 637 00:46:34,459 --> 00:46:37,250 trostruko, stostruko. 638 00:46:37,334 --> 00:46:40,792 …za sve. Gospodine u prvom redu, ovako. 639 00:46:40,875 --> 00:46:44,250 Tisuću božićnih mikseva, 200 kaseta s Zuccherom 640 00:46:44,334 --> 00:46:47,584 i Vascom Rossijem, a dodat ćemo i U2. Vidimo se za dva sata. 641 00:46:47,667 --> 00:46:50,875 Ako želite, pizza je spremna i plaća je Erryjev Miks. 642 00:46:50,959 --> 00:46:54,334 U radnji smo tad prodavali samo na veliko. 643 00:46:54,417 --> 00:46:58,500 Jer se srž našeg poslovanja preselila u laboratorije. 644 00:47:06,084 --> 00:47:09,125 Imali smo ih deset i radili su bez prestanka. 645 00:47:09,209 --> 00:47:13,375 Morali smo zaposliti više od sto ljudi. 646 00:47:25,209 --> 00:47:26,084 Hajde. 647 00:47:26,167 --> 00:47:29,167 Erryjev Miks bio je rašireniji od službene distribucije 648 00:47:29,250 --> 00:47:34,750 i prodavao se u gradovima bez trgovina pločama. 649 00:47:34,834 --> 00:47:38,000 Mnoga su djeca imala pristup glazbi. 650 00:47:38,084 --> 00:47:42,959 Osim osobnog zadovoljstva, uspjeli smo nešto i zaraditi. 651 00:47:44,459 --> 00:47:48,750 Iskreno, nije to bilo malo. 652 00:47:50,334 --> 00:47:54,417 Sredinom 1980-ih u jednom smo tjednu zarađivali više 653 00:47:54,500 --> 00:47:57,209 od onoga što neki zarade cijeli život. 654 00:47:58,709 --> 00:48:00,834 Sto trideset! 655 00:48:00,917 --> 00:48:06,209 Čudan je osjećaj kad si odjednom možeš priuštiti sve. 656 00:48:06,292 --> 00:48:08,292 Mogli smo kupiti baš sve. 657 00:48:08,375 --> 00:48:10,667 DISKO KLUB DVA LABUDA 658 00:48:10,750 --> 00:48:13,584 Iskreno, malo smo se častili. 659 00:48:32,459 --> 00:48:33,834 Errì, hajde, idemo! 660 00:48:34,917 --> 00:48:38,625 Angelo, daj, prepuno je… 661 00:48:38,709 --> 00:48:41,167 -Pa što? -Bolje da odem kući. 662 00:48:41,250 --> 00:48:44,500 Nemoj. Što smo rekli? Doći ćeš, pustiti koju pjesmu 663 00:48:44,584 --> 00:48:46,417 i idemo. Dobro? 664 00:48:46,500 --> 00:48:48,792 Ali zašto moramo? Ne razumijem. 665 00:48:48,875 --> 00:48:52,125 Mnogo je razloga. Prvi je novac. 666 00:48:52,209 --> 00:48:54,084 Drugo, promoviramo trgovinu. 667 00:48:54,167 --> 00:48:58,084 I treće, uvijek si sam u trgovini sa slušalicama! 668 00:48:58,167 --> 00:49:02,834 -Kakve to veze ima… -To je tužno, znaš? 669 00:49:02,917 --> 00:49:05,792 A sad, vrhunac ove večeri. 670 00:49:05,875 --> 00:49:10,834 Pozdravimo našeg gosta… Da vas čujem za Erryjev Miks! 671 00:49:10,917 --> 00:49:13,000 Ruke u zrak! 672 00:49:13,084 --> 00:49:15,584 Erry, najbolji si! Veliki sam fan. 673 00:49:16,292 --> 00:49:17,625 Znamo li se otprije? 674 00:49:18,250 --> 00:49:20,209 Ne bih rekao. 675 00:49:27,667 --> 00:49:28,917 Ja sam iz Forcelle. 676 00:49:47,292 --> 00:49:50,000 Moj brat to iskorištava 677 00:49:50,084 --> 00:49:52,875 i prisiljava me na ovakve događaje, a… 678 00:49:53,500 --> 00:49:55,834 Ja volim snimati mikseve. 679 00:49:56,917 --> 00:50:01,167 Kad malo bolje razmislim, nikad ti nisam snimio onaj novi romantizam. 680 00:50:01,667 --> 00:50:04,667 -Trebao bih se ispričati. -Da. 681 00:50:04,750 --> 00:50:08,250 Dolazila sam dvaput, ali te nije bilo. Ni tebe ni kasete. 682 00:50:08,875 --> 00:50:11,042 U pravu si. Ali sad više… 683 00:50:11,125 --> 00:50:13,834 Više ne radim u trgovini. 684 00:50:13,917 --> 00:50:16,375 Imamo druge lokacije… 685 00:50:17,167 --> 00:50:20,417 Nisam ondje. No dobro! Kako da ti se iskupim? 686 00:50:21,834 --> 00:50:25,042 Kako se dečko obično iskupi djevojci? 687 00:50:26,875 --> 00:50:27,959 Aha. 688 00:50:28,625 --> 00:50:31,042 I ja sam se to pitao. 689 00:50:31,125 --> 00:50:34,917 Kako bi se dečko iskupio djevojci… 690 00:50:35,000 --> 00:50:37,125 -Errì, najbolji si! -Hvala. 691 00:50:38,834 --> 00:50:42,292 Mogu ti snimiti tu kasetu. Odmah. 692 00:50:42,375 --> 00:50:45,042 Idemo u laboratorij. Imam svu opremu. 693 00:50:45,125 --> 00:50:47,667 -U laboratorij? -Da, u laboratorij. 694 00:50:47,750 --> 00:50:51,042 Ali nemamo znanstvenike ondje. 695 00:50:51,584 --> 00:50:53,292 Ondje dupliciramo kasete. 696 00:50:54,000 --> 00:50:55,875 Zovemo ih laboratorijima, ali… 697 00:50:56,500 --> 00:51:00,125 sad kad to kažeš, ne znam zašto ih tako zovemo. 698 00:51:00,667 --> 00:51:02,375 Uglavnom, vidjet ćeš. 699 00:51:03,792 --> 00:51:06,084 Sada? U dva ujutro? 700 00:51:06,834 --> 00:51:09,959 Ne, ne sada. Bolje ne. 701 00:51:10,042 --> 00:51:11,750 Dva su sata ujutro. 702 00:51:13,709 --> 00:51:15,084 Možda sutra? 703 00:51:26,084 --> 00:51:27,125 Dobra večer. 704 00:51:27,209 --> 00:51:29,875 -Dobra večer. -Djevojke, kroasan ili rakija? 705 00:51:29,959 --> 00:51:31,000 Salvatore? 706 00:51:31,709 --> 00:51:36,125 Tko je taj tip koji se vozi po četvrti u žutom Lamborghiniju? 707 00:51:36,209 --> 00:51:38,667 Jedan od braće Frattasio. Najmlađi. 708 00:51:39,250 --> 00:51:43,292 Što rade braća Frattasio da si mogu priuštiti Lamborghinija? 709 00:51:43,375 --> 00:51:45,334 Ne znate za njih, don Carmine? 710 00:51:45,417 --> 00:51:48,084 Oni su vlasnici Erryjevog Miksa. 711 00:51:48,167 --> 00:51:50,584 Posvuda ih prodaju. Popularni su. 712 00:51:51,209 --> 00:51:54,917 Salvatore, nabavi mi jednu kasetu. Zanima me. 713 00:52:03,292 --> 00:52:05,334 Ovo je laboratorij. 714 00:52:07,792 --> 00:52:09,292 Jedan od njih. 715 00:52:10,209 --> 00:52:11,709 Imamo ih deset. 716 00:52:14,375 --> 00:52:16,625 Ovdje radim kao DJ. 717 00:52:20,375 --> 00:52:21,875 Želiš čuti nešto lijepo? 718 00:52:37,542 --> 00:52:38,959 Ništa ne čujem. 719 00:52:39,459 --> 00:52:40,875 Aha. 720 00:52:56,084 --> 00:52:57,917 Prave nam društvo… 721 00:52:59,084 --> 00:53:00,250 Koja je to pjesma? 722 00:53:00,334 --> 00:53:02,584 Pjevali su je jučer na Sanremu. 723 00:53:02,667 --> 00:53:05,917 Sutra objavljujemo kompilaciju. Deset dana prije službene. 724 00:53:07,125 --> 00:53:10,375 Objavljuješ kompilaciju sa Sanrema prije službene? 725 00:53:13,000 --> 00:53:15,000 Kakav si ti čudni DJ. 726 00:53:16,625 --> 00:53:17,667 Kako to misliš? 727 00:53:17,750 --> 00:53:20,250 Hoću reći… 728 00:53:21,500 --> 00:53:24,000 Ova glazba pripada drugima. 729 00:53:24,084 --> 00:53:26,417 Da, to je posao DJ-a. 730 00:53:26,500 --> 00:53:29,625 Koristi se tuđom glazbom i pušta je drugima. 731 00:53:29,709 --> 00:53:31,375 Da. Da, naravno. 732 00:53:33,625 --> 00:53:38,084 Samo ne znam snimaju li DJ-evi kasete. 733 00:53:41,375 --> 00:53:44,417 Zapravo, ne znam koliko kaseta snimaju DJ-evi. 734 00:53:44,500 --> 00:53:46,167 Ali ovo je moj način. 735 00:53:48,000 --> 00:53:50,750 Što je? Ne sviđa ti se? 736 00:53:55,792 --> 00:53:56,667 Da. 737 00:53:58,584 --> 00:54:00,209 Sviđa mi se. 738 00:54:21,917 --> 00:54:26,000 -Kvragu! Tražili smo te! -Sad nije dobar trenutak. 739 00:54:26,084 --> 00:54:30,667 -Netko mi je tu. -Errì, Lav nas traži. 740 00:54:30,750 --> 00:54:33,125 Želi nas vidjeti. Sad. 741 00:54:34,584 --> 00:54:35,625 Sada? 742 00:55:12,834 --> 00:55:14,584 Hajde! 743 00:55:34,167 --> 00:55:35,542 Vi! 744 00:55:50,250 --> 00:55:51,125 Hvala. 745 00:55:53,167 --> 00:55:55,459 Tko je vlasnik Erryjevog Miksa? 746 00:55:57,292 --> 00:56:01,917 Zapravo, ako govorimo o tvrtki, sva trojica. 747 00:56:02,000 --> 00:56:03,875 -Ali… -Tko je Erry, jebote? 748 00:56:03,959 --> 00:56:05,042 To je on. 749 00:56:05,125 --> 00:56:07,459 -Pođi sa mnom. Idemo. -Dobro. 750 00:56:22,959 --> 00:56:26,000 Ti si sigurno slavni Erryjev Miks. 751 00:56:26,084 --> 00:56:28,834 -Bogme jest. -Kakva čast! 752 00:56:30,334 --> 00:56:32,542 Poslušao sam kasete. Dobre su. 753 00:56:34,584 --> 00:56:35,459 Hvala. 754 00:56:36,959 --> 00:56:38,625 Zabavljaš se? 755 00:56:39,584 --> 00:56:42,584 -Uživaš u zabavi? -Da, jako. 756 00:56:43,709 --> 00:56:46,500 -Vidio sam i… -O, da. 757 00:56:47,084 --> 00:56:49,750 Prijatelji su nam u posjeti. 758 00:56:50,834 --> 00:56:52,875 Mladi smo, volimo se zabavljati. 759 00:56:56,875 --> 00:56:57,750 Errì. 760 00:56:59,625 --> 00:57:00,917 Bit ću iskren. 761 00:57:01,459 --> 00:57:03,917 U posljednje vrijeme imam neke probleme. 762 00:57:04,000 --> 00:57:07,375 Brat mi je u zatvoru, love me šupci iz tužiteljstva 763 00:57:07,459 --> 00:57:10,500 i hrpa drugih staraca iz drugih obitelji. 764 00:57:11,292 --> 00:57:14,334 Nisam čuo što se događa u četvrti. 765 00:57:15,292 --> 00:57:16,834 Erryjev Miks! 766 00:57:17,959 --> 00:57:21,417 Ne. Hvala. Zaista, hvala. 767 00:57:24,625 --> 00:57:27,167 Čuo sam da prodaja ide jako dobro. 768 00:57:28,667 --> 00:57:30,542 Odlično zarađujete. 769 00:57:30,625 --> 00:57:32,625 Prodajete po cijeloj Italiji. 770 00:57:32,709 --> 00:57:35,584 Ne bih rekao. Samo na jugu. 771 00:57:38,209 --> 00:57:40,042 Znaš što mi je palo na pamet? 772 00:57:40,667 --> 00:57:44,000 Ako želim zaraditi koliko i ti, riskiram tri doživotne. 773 00:57:45,209 --> 00:57:46,417 A što ti riskiraš? 774 00:57:50,834 --> 00:57:53,334 Zapravo, samo snimam kasete. 775 00:57:53,417 --> 00:57:56,084 Ja sam samo DJ. 776 00:57:57,542 --> 00:57:59,000 Koliko braće imaš? 777 00:58:00,000 --> 00:58:01,375 Trojica smo. 778 00:58:02,250 --> 00:58:05,625 Od danas smo četvorica. I ja sam s vama. 779 00:58:09,750 --> 00:58:13,959 Nećemo paničariti. To je bila samo ponuda. 780 00:58:14,042 --> 00:58:15,542 Da, zbunjujuća ponuda. 781 00:58:15,625 --> 00:58:18,667 Ono o braći, Errì… Trojica, četvorica… 782 00:58:18,750 --> 00:58:21,584 Možda smo pogrešno shvatili situaciju. 783 00:58:21,667 --> 00:58:25,250 Nama je stalo samo do glazbe. O tome trebamo voditi računa. 784 00:58:25,334 --> 00:58:27,167 Uzmimo za primjer Polygram. 785 00:58:27,250 --> 00:58:29,834 Nitko nije očekivao da će se spojiti s Philipsom. 786 00:58:29,917 --> 00:58:33,250 Ali sjajni su skupa. 787 00:58:33,334 --> 00:58:36,250 Ali da je Polygram to odbio, 788 00:58:36,334 --> 00:58:38,625 Philips ih ne bi zatukao čekićem. 789 00:58:38,709 --> 00:58:41,417 -Kakve to veze ima? -Ima. 790 00:58:41,500 --> 00:58:45,792 Pažljivo i prisebno analiziram prednosti i nedostatke. 791 00:58:45,875 --> 00:58:49,375 -Nema prednosti. -Joj, nemoguć si. Onda ti reci nešto! 792 00:58:49,459 --> 00:58:51,750 Samostalnost nam je najvažnija. 793 00:58:51,834 --> 00:58:55,250 Ne možemo dozvoliti da nam je oduzme neka budala. 794 00:58:55,334 --> 00:58:57,459 Ne izgleda kao budala. 795 00:58:57,542 --> 00:58:59,334 Kako uopće možeš razmišljati 796 00:58:59,417 --> 00:59:02,375 o tome da ih uključimo u posao s kojim smo se napatili? 797 00:59:02,459 --> 00:59:05,959 Razmišljam o tome jer ne vidim neke druge opcije. 798 00:59:09,750 --> 00:59:11,709 Ako želimo nastaviti živjeti. 799 00:59:25,667 --> 00:59:27,792 Posrećilo nam se. 800 00:59:27,875 --> 00:59:32,417 Jer je taj kovrčavi klinac odlučio promijeniti kriminalni sustav. 801 00:59:32,500 --> 00:59:34,667 Starim se obiteljima to nije svidjelo. 802 00:59:34,750 --> 00:59:38,292 Troje mrtvih i jedna ozlijeđena osoba u Napulju. 803 00:59:38,375 --> 00:59:41,542 …posljednjih se dana vodi iznimno žestok rat 804 00:59:41,625 --> 00:59:43,167 u kojem je stradalo pet osoba… 805 00:59:43,250 --> 00:59:47,917 …za masakr u Marcianiseu odgovorne su krijumčarske udruge. 806 00:59:48,000 --> 00:59:50,084 Umrla su četiri člana Nove obitelji. 807 00:59:50,167 --> 00:59:51,875 …pravi masakr… 808 00:59:51,959 --> 00:59:53,834 …ovo je snimljeno u… 809 00:59:53,917 --> 01:00:00,250 Te je večeri izbio rat. A mi i naše kasete pali smo u drugi plan. 810 01:00:02,834 --> 01:00:06,584 No pravi su problemi tek slijedili. 811 01:00:18,250 --> 01:00:19,750 Tko su oni, jebote? 812 01:00:35,917 --> 01:00:38,000 1987. 813 01:00:46,792 --> 01:00:48,459 NAPULJ, TALIJANSKI PRVACI 814 01:01:00,667 --> 01:01:04,209 Moj živote 815 01:01:04,292 --> 01:01:07,084 Srce moga srca 816 01:01:07,709 --> 01:01:10,959 Moja si prva ljubav 817 01:01:11,042 --> 01:01:14,459 Prva si i bit ćeš posljednja 818 01:01:14,959 --> 01:01:17,209 Moj živote 819 01:01:26,375 --> 01:01:29,417 -Dečki, idemo. -Kamo? Slavimo. 820 01:01:29,500 --> 01:01:31,250 Slavlje je gotovo. Idemo. 821 01:01:31,334 --> 01:01:34,209 -Kako? -Okreni se, jebote! 822 01:01:34,292 --> 01:01:37,667 -Hajde! Peppe! Maknite se, molim vas! -Ekipa! 823 01:01:37,750 --> 01:01:42,209 Ljudi, maknite se, molim vas! 824 01:01:48,667 --> 01:01:52,709 Duboko u sebi znali smo da će se to dogoditi, prije ili poslije. 825 01:02:05,584 --> 01:02:08,542 Eto ga! Na naslovnici smo. 826 01:02:08,625 --> 01:02:11,584 „Pirati!” Tako nas sad zovu. „Pirati”. 827 01:02:11,667 --> 01:02:13,834 Kakve mi veze imamo s piratima? 828 01:02:14,334 --> 01:02:17,084 Sviđa mi se to ime. Pjesnički je. 829 01:02:17,167 --> 01:02:22,125 -Znao sam da će se pojaviti policija. -Ma što je tu pjesnički? Pokaži mi! 830 01:02:22,209 --> 01:02:25,834 Znaš li kako izgledaju pirati? Nemaju jedno oko. Imaju kuku… 831 01:02:25,917 --> 01:02:27,917 -Koga briga kako nas zovu? -Mene. 832 01:02:28,000 --> 01:02:32,042 Ne znamo koliko su laboratorija našli, a to bi te trebalo brinuti. 833 01:02:32,125 --> 01:02:34,584 Dobro, ali… Na temelju čega to rade? 834 01:02:34,667 --> 01:02:37,750 Što mogu učiniti? Ne radimo ništa protuzakonito. 835 01:02:37,834 --> 01:02:41,459 Došli su u tri laboratorija. Misliš li da bi to inače mogli? 836 01:02:41,542 --> 01:02:44,875 Mislim da je sve to siva zona. 837 01:02:44,959 --> 01:02:48,000 Ako smo prekršili neke zakone, malo ih je. 838 01:02:48,084 --> 01:02:50,750 Ne vodimo knjige. Ne plaćamo porez. 839 01:02:50,834 --> 01:02:53,792 Ne izdajemo račune. Nemamo ni blagajnu… 840 01:02:53,875 --> 01:02:55,917 Blagajna nije problem! 841 01:02:56,000 --> 01:02:58,834 Nemaju je ni u baru Gianni i svejedno rade. 842 01:02:58,917 --> 01:03:01,375 Voze li oni Lamborghinija? 843 01:03:01,459 --> 01:03:04,792 Opet ti i jebeni Lamborghini! 844 01:03:04,875 --> 01:03:06,959 Ne može ga podnijeti. 845 01:03:07,042 --> 01:03:10,084 Znate što? Možda nas samo žele zastrašiti. 846 01:03:10,167 --> 01:03:11,834 To je kapetan Ricciardi. 847 01:03:11,917 --> 01:03:16,042 Slijepo se drži zakona još otkako su se krijumčarile cigarete. 848 01:03:16,125 --> 01:03:20,375 Ali on je samo jedan tip. U najgorem će nas slučaju usporiti. 849 01:03:20,459 --> 01:03:22,250 Ne smijemo usporiti. 850 01:03:23,750 --> 01:03:25,292 Žele ratovati s nama? 851 01:03:26,000 --> 01:03:28,250 Dobro. Pripremit ćemo se za rat. 852 01:03:31,292 --> 01:03:33,417 Kupit ćemo i blagajnu. 853 01:03:33,500 --> 01:03:38,792 „To uključuje sav kapital. Potpisao…” 854 01:03:38,875 --> 01:03:41,667 Našem smo poslovanju dali privid legalnosti. 855 01:03:41,750 --> 01:03:44,667 U jednom smo danu osnovali Erryjev Miks d.o.o., 856 01:03:44,750 --> 01:03:50,042 Francesca Import, Teresa SAS, Erry Show i TNF Services. 857 01:03:50,125 --> 01:03:52,584 Tvrtke su nam pomogle prebaciti kapital 858 01:03:52,667 --> 01:03:56,542 i preko njih smo službeno poslovali s velikim klijentima. 859 01:03:56,625 --> 01:03:59,709 Deset laboratorija nije bilo dovoljno. Osnovali smo ih još toliko. 860 01:03:59,792 --> 01:04:03,459 Imam tri slobodna stana. Želite li ih vidjeti? 861 01:04:03,542 --> 01:04:07,334 -Koliki je najam? -Ovisi o stanu. 862 01:04:07,417 --> 01:04:10,584 Mislio sam na najam cijele zgrade. 863 01:04:10,667 --> 01:04:13,417 Recite svim stanarima da odsad sve plaćamo. 864 01:04:13,500 --> 01:04:16,000 Pobogu, zašto to želite? 865 01:04:16,084 --> 01:04:18,875 Da izbjegnemo takva pitanja. 866 01:04:18,959 --> 01:04:22,167 Usput, uzet ćemo sva tri stana. 867 01:04:22,250 --> 01:04:26,625 Uzeli smo ih još pet u slučaju da nam upadne Financijska policija. 868 01:04:26,709 --> 01:04:29,167 Koja nije odustajala. 869 01:04:35,250 --> 01:04:37,667 No tad smo već bili spremni za rat. 870 01:04:38,917 --> 01:04:40,459 -Halo? -Financijska policija. 871 01:04:40,542 --> 01:04:43,792 Moramo pretražiti zgradu. Možete li otvoriti? 872 01:04:43,875 --> 01:04:47,125 Zaposlili smo duplo više ljudi. Stotine obitelji zarađivalo je s nama 873 01:04:47,209 --> 01:04:49,000 i svi su nas voljeli. 874 01:04:49,084 --> 01:04:52,042 -Halo? -Financijska policija. Možete li otvoriti? 875 01:04:52,125 --> 01:04:53,500 Ne želim ništa kupiti. 876 01:04:54,125 --> 01:04:56,667 Razbijte jebena vrata! 877 01:04:57,209 --> 01:04:58,084 Idemo! 878 01:05:43,500 --> 01:05:46,125 Idemo! 879 01:05:47,667 --> 01:05:51,959 Ljudi, kao što vidite, ova je 50 000 puta veća od one druge. 880 01:05:52,042 --> 01:05:54,459 Bit će nam dobro ovdje, vjerujte mi. 881 01:05:54,542 --> 01:05:58,959 Vjerujem da je krivotvorenje ozbiljan problem. 882 01:05:59,042 --> 01:06:01,042 Oprostite, ne možete snimati ovdje. 883 01:06:01,875 --> 01:06:05,459 Djela Financijske policije privukla su novinare. 884 01:06:05,542 --> 01:06:07,834 -To im je posao. -Da. 885 01:06:07,917 --> 01:06:12,542 Varaju državu za tisuće lira i krše zakon o autorskim pravima. 886 01:06:12,625 --> 01:06:16,500 Tko su pirati? Oni koji krivotvore glazbena djela. 887 01:06:16,584 --> 01:06:18,875 Termin „pirat” proširio se. 888 01:06:18,959 --> 01:06:23,084 Svi su znali koliko je to unosno, a gotovo bezopasno. 889 01:06:23,167 --> 01:06:26,292 U nekoliko mjeseci broj pirata povećao se desetostruko. 890 01:06:26,375 --> 01:06:28,334 Koji vrag on izvodi? 891 01:06:37,792 --> 01:06:38,917 Što je to? 892 01:06:39,000 --> 01:06:41,084 Kasete, gospodine, što bi bilo? 893 01:06:41,167 --> 01:06:42,250 Pogledajte. 894 01:06:42,875 --> 01:06:45,834 Imamo i najnoviju kompilaciju sa Sanrema. 895 01:06:49,417 --> 01:06:52,250 Šalite se? Sanremo je krenuo tek jučer. 896 01:06:52,334 --> 01:06:55,584 Pa što? Vaša je za 5000 lira. 897 01:06:55,667 --> 01:06:57,584 Pet tisuća lira? 898 01:06:57,667 --> 01:07:00,834 Da, ali zvuk je savršen. Jamčim vam. 899 01:07:00,917 --> 01:07:03,209 Ali ako vam je previše… 900 01:07:03,292 --> 01:07:06,000 Znate li koja je kuća bila najviše krivotvorena? 901 01:07:06,084 --> 01:07:07,834 …imam i lažnjak. 902 01:07:08,959 --> 01:07:11,209 Kako mislite, lažnjak? 903 01:07:11,292 --> 01:07:14,000 Oprostite, gospodine, ali… 904 01:07:14,084 --> 01:07:17,167 Ovo je originalni lažnjak! 905 01:07:26,417 --> 01:07:30,125 Četiri nisu dovoljne. Trebam barem sedam. 906 01:07:31,792 --> 01:07:33,875 Bočne tribine? Jesi li lud? 907 01:07:33,959 --> 01:07:37,125 Želiš li da me tast ubije? Nema šanse. 908 01:07:37,209 --> 01:07:39,959 Izgubili smo osjećaj za mjeru. 909 01:07:40,042 --> 01:07:42,292 Ovo se otima kontroli. 910 01:07:43,542 --> 01:07:46,167 Samo malo, Mimmo. Ostani na liniji. 911 01:07:46,250 --> 01:07:49,375 Ricciardi, daj, ne vidiš li da sam zauzet? 912 01:07:50,375 --> 01:07:52,375 Trebam nalog za uhićenje. 913 01:07:53,292 --> 01:07:55,000 Što će ti? 914 01:07:55,084 --> 01:07:57,042 Za krivotvoritelje kaseta. 915 01:07:58,209 --> 01:08:00,667 Želiš uhititi ljude koji snimaju kasete? 916 01:08:00,750 --> 01:08:02,875 Gomilu kaseta. 917 01:08:02,959 --> 01:08:06,042 Prodaju ih na tržnicama u Napulju i diljem Italije. 918 01:08:06,125 --> 01:08:10,500 Napravili smo raciju, ali nisu odustali. Moramo ih uhititi. 919 01:08:10,584 --> 01:08:13,709 A krijumčari cigareta? Hoćemo njih ubiti? 920 01:08:13,792 --> 01:08:18,375 -Ili možemo spaliti dilere. -Gledajte, to je ozbiljan posao. 921 01:08:18,459 --> 01:08:22,584 Imaju kompilaciju sa Sanrema dok festival još traje. 922 01:08:22,667 --> 01:08:25,917 A kopiraju ih i drugi krivotvoritelji. 923 01:08:26,000 --> 01:08:27,667 Sve je zbunjujuće! 924 01:08:27,750 --> 01:08:30,542 Zbilja sam zbunjen. Imaš li dokaze? 925 01:08:30,625 --> 01:08:33,334 Tržnice u Napulju pune su dokaza! 926 01:08:33,417 --> 01:08:35,250 Kako da to objasnim? 927 01:08:35,334 --> 01:08:39,250 Da odemo u šetnju, kupimo nešto slatko i… 928 01:08:39,334 --> 01:08:41,584 Možda nisam bio jasan. 929 01:08:41,667 --> 01:08:43,959 Ne, Ricciardi. Učini mi uslugu. 930 01:08:44,042 --> 01:08:46,542 -Danas mi se gubi iz vida. -Dajte da… 931 01:08:46,625 --> 01:08:51,250 Trenutačno radim na vrlo složenom postupku uvjeravanja. 932 01:08:51,334 --> 01:08:53,375 Ako izgubim fokus, neću uspjeti. 933 01:08:53,459 --> 01:08:55,542 Sad se nosi. Hajde! 934 01:08:56,959 --> 01:09:00,417 Mimmo, slušaj, imam ideju. Reci mi sviđa li ti se. 935 01:09:01,000 --> 01:09:05,042 Doći ću osobno s deset vozila i sve ću vas zatvoriti. 936 01:09:05,125 --> 01:09:09,000 Više nećeš prodati nijedan Caffè Borghetti. Istrijebit ću ga. 937 01:09:48,417 --> 01:09:51,875 Koliko još moram čekati 500 kopija Vendittija? 938 01:09:51,959 --> 01:09:55,750 -Čekamo već pola sata! -Sigurno su tu. 939 01:09:55,834 --> 01:09:56,709 Da! 940 01:09:56,792 --> 01:10:00,292 Ne znam hoće li g. Erry… Napisao sam ljubavnu pjesmu… 941 01:10:00,375 --> 01:10:03,292 -Bio si tu i jučer! -Dolazim svaki dan. 942 01:10:03,375 --> 01:10:05,292 Želim razgovarati s g. Erryjem. 943 01:10:05,375 --> 01:10:09,125 -Moram mu predati kasetu. -Ne ide to tako! 944 01:10:09,209 --> 01:10:12,959 -Gdje su latinoameričke kasete? -Errì! Imam svoju kasetu! 945 01:10:13,042 --> 01:10:15,709 Sanjam o tome da budem pjevač. 946 01:10:15,792 --> 01:10:20,375 -Imam lijep glas. Otpjevat ću nešto. -Ne, ne ovdje. Molim vas! 947 01:10:20,459 --> 01:10:23,750 -Pjesme su rezultat boli. -Ciro, riješi ovo. 948 01:10:23,834 --> 01:10:26,250 -Imaš lijep glas. -Hvala. 949 01:10:26,334 --> 01:10:27,917 -Idemo gore. -Da! 950 01:10:28,000 --> 01:10:30,125 Ideš sa mnom. Hvala vam. 951 01:10:30,959 --> 01:10:33,667 Po stoti put, kad dođeš dolje, 952 01:10:33,750 --> 01:10:36,750 ne razgovaraj s pjevačima jer se onda svađaju. 953 01:10:36,834 --> 01:10:38,750 Peppì, razumijem ih. 954 01:10:38,834 --> 01:10:41,625 Samo tako netko može čuti za njih. 955 01:10:41,709 --> 01:10:44,000 Što je, sad želiš biti mecena? 956 01:10:44,084 --> 01:10:47,875 Oduvijek se bavimo talijanskom i međunarodnom glazbom. 957 01:10:47,959 --> 01:10:51,417 A ovi amateri… I još nešto. Više ne snimamo flamenco. 958 01:10:52,250 --> 01:10:54,042 -Flamenco? -Da, flamenco. 959 01:10:54,125 --> 01:10:57,125 Tvoja opsesija španjolskom glazbom nema smisla. 960 01:10:57,209 --> 01:11:00,000 Zato su sve kasete nestale! Slušaj me. 961 01:11:00,084 --> 01:11:03,084 Kao prvo, nije to flamenco, već latinoamerička glazba. 962 01:11:03,167 --> 01:11:06,625 -Drugo, to je glazba budućnosti. -Ma o čemu ti? 963 01:11:06,709 --> 01:11:08,917 Nitko ne želi kasete na španjolskom. 964 01:11:09,000 --> 01:11:11,584 Trebamo snimati svete pjesme. 965 01:11:12,875 --> 01:11:15,667 -Crkvene pjesme? -Da. 966 01:11:15,750 --> 01:11:18,209 Imam molbe iz pet župa. 967 01:11:18,292 --> 01:11:22,042 Bilo bi pošteno ispuniti zahtjeve… 968 01:11:55,500 --> 01:11:56,500 Tko je krtica? 969 01:11:59,500 --> 01:12:00,500 Što to znači? 970 01:12:00,584 --> 01:12:05,000 Kako možete prodavati glazbu sa Sanrema dok festival još traje? 971 01:12:05,084 --> 01:12:08,500 Netko vam s televizije daje snimke. Tko? 972 01:12:12,750 --> 01:12:14,542 Zašto bih ti rekao? 973 01:12:18,000 --> 01:12:19,584 Kako je smiješan! 974 01:12:19,667 --> 01:12:21,542 Da, smiješan je. 975 01:12:21,625 --> 01:12:26,042 Mali, ljudi broje do deset prije nego što razgovaraju sa mnom. 976 01:12:26,125 --> 01:12:30,209 -A ne vidim da ti brojiš. -Nemojmo komplicirati. 977 01:12:30,292 --> 01:12:35,250 Kao prvo, kapetan je tu sigurno kao običan građanin. 978 01:12:35,334 --> 01:12:38,959 Tu je bez pojačanja i naloga, pa… 979 01:12:39,042 --> 01:12:42,750 Zašto ne bismo popili kavu? Idi po tri kave. 980 01:12:42,834 --> 01:12:45,917 Pitat ću te još jednom. Tko je krtica? 981 01:12:46,625 --> 01:12:48,917 Misliš da me možeš zastrašiti? 982 01:12:49,000 --> 01:12:52,375 Odmalena se suprotstavljam nasilnicima poput tebe. 983 01:12:52,917 --> 01:12:55,750 -Mrze me jer sam takav. -Kakav? 984 01:12:55,834 --> 01:12:59,500 Tvrdiš da si DJ, ali samo si krivotvoritelj. 985 01:12:59,584 --> 01:13:01,209 Nemaš talenta! 986 01:13:01,292 --> 01:13:04,959 Ti ne možeš podnijeti da netko nešto radi drukčije! 987 01:13:05,042 --> 01:13:08,125 Imaš sreće što si na slobodi. Ali jamčim ti 988 01:13:08,209 --> 01:13:11,792 da ću te baciti u zatvor i pobrinuti se da nikad ne izađeš. 989 01:13:18,459 --> 01:13:22,000 Poslat ću tri patrole! A vi ne biste trebali biti tu! 990 01:13:28,959 --> 01:13:30,750 Ovo je ilegalna trgovina! 991 01:14:17,000 --> 01:14:17,875 Bok, Carlo. 992 01:14:19,292 --> 01:14:21,875 Uvijek sam dobro kad mi se javiš. 993 01:14:22,584 --> 01:14:27,417 Slušaj, još je jedna pogreška na popisu najvažnijih kupaca. 994 01:14:29,042 --> 01:14:31,084 Dobro pogledaj, slovo M. 995 01:14:31,750 --> 01:14:33,000 Da, kao Monza. 996 01:14:34,042 --> 01:14:35,042 Da. 997 01:14:35,125 --> 01:14:40,459 Riječ je o narudžbi kaseta u vrijednosti od pet milijardi lira. 998 01:14:40,542 --> 01:14:44,000 Tvrtka Erryjev Miks d.o.o. 999 01:14:44,709 --> 01:14:51,084 Ja prezentiram ove dokumente odboru i ne mogu ih svaki put provjeravati… 1000 01:14:53,000 --> 01:14:54,834 Nije greška? Kako to misliš? 1001 01:14:57,459 --> 01:15:02,167 Tko je kupio prazne kasete u vrijednosti od pet milijardi lira? 1002 01:15:09,125 --> 01:15:10,625 Hej, Stefania. 1003 01:15:10,709 --> 01:15:15,459 Gospodo, čast mi je upoznati vas uživo. 1004 01:15:15,542 --> 01:15:17,042 -Ti si sigurno Erry. -Da. 1005 01:15:17,125 --> 01:15:18,667 Slušao sam tvoje mikseve. 1006 01:15:18,750 --> 01:15:20,875 -Izvrsni su. Veliki sam obožavatelj. -Hvala. 1007 01:15:20,959 --> 01:15:23,042 -Ti si sigurno Peppe. -Drago mi je. 1008 01:15:23,125 --> 01:15:24,334 -Angelo? -Drago mi je. 1009 01:15:24,417 --> 01:15:28,625 Ovo je Carlo Pineschi, naš komercijalni direktor. 1010 01:15:28,709 --> 01:15:29,959 Jeste li ručali? 1011 01:15:30,042 --> 01:15:33,875 Rezervirao sam stol u ribljem restoranu. Znam! 1012 01:15:33,959 --> 01:15:38,584 Ne želite ribu u Milanu. Ali dajte da vas razuvjerim. 1013 01:15:38,667 --> 01:15:40,792 -Imaš li automobil? -Da. 1014 01:15:40,875 --> 01:15:41,959 Slijedite nas. 1015 01:15:42,042 --> 01:15:45,792 Tu su bijela vina. Tenuta Sant'Ignazio. 1016 01:15:45,875 --> 01:15:47,542 Koliko su boca proizveli? 1017 01:15:47,625 --> 01:15:50,959 Nažalost, manje od stotinu. 1018 01:15:51,042 --> 01:15:55,834 -Nasreću, imamo dvije boce. -Uzet ćemo obje za ovu prigodu. 1019 01:15:55,917 --> 01:15:58,834 Želite li kušati zanimljivo bijelo vino? 1020 01:15:58,917 --> 01:16:02,209 Ne znam hoće li vam se svidjeti. Žestoko je i puno minerala. 1021 01:16:02,292 --> 01:16:03,917 Dobro je. Uzimamo. 1022 01:16:04,625 --> 01:16:08,417 Gospodo, bit ću iskren oko toga zašto sam vas doveo ovamo. 1023 01:16:09,167 --> 01:16:14,334 Sigurno znate da se naša tvrtka, uz brojne trenutačne pothvate, 1024 01:16:14,417 --> 01:16:18,292 uvijek zanima za nove prilike. 1025 01:16:18,375 --> 01:16:23,625 Odmah smo primijetili vašu tvrtku. Da skratim. 1026 01:16:23,709 --> 01:16:30,042 Voljeli bismo imati ekskluzivna prava kao vaš dobavljač praznih kaseta. 1027 01:16:30,125 --> 01:16:32,667 I samo da vam kažem, 1028 01:16:32,750 --> 01:16:36,792 Carlo, koji me sad lupa ispod stola… 1029 01:16:36,875 --> 01:16:40,917 Ljuti se, ali reći ću to. Imamo ponudu 1030 01:16:41,000 --> 01:16:45,834 koju ćete teško moći odbiti. 1031 01:16:45,917 --> 01:16:49,042 Govorimo o ozbiljnom… A predjelo? Dario! 1032 01:16:49,125 --> 01:16:52,500 -Da, gospodine? -Donesi nam nešto za grickanje. 1033 01:16:52,584 --> 01:16:54,125 Da, naravno. 1034 01:16:59,167 --> 01:17:03,875 To je bio Arturo Maria Barambani, izvršni direktor tvrtke ***. 1035 01:17:03,959 --> 01:17:08,084 Forbes ga uvijek svrstava među 10 najplaćenijih menadžera u Italiji. 1036 01:17:08,709 --> 01:17:13,542 Rekao nam je da bi nam najjednostavnije bilo imati jednog dobavljača. 1037 01:17:14,167 --> 01:17:18,959 Povećat ćemo prihode za više od 30 %. Dostava će biti točna i prilagođena. 1038 01:17:19,042 --> 01:17:22,375 Uz goleme popuste i gotovo neograničen dug. 1039 01:17:39,625 --> 01:17:41,542 Gospodo, bilo mi je drago. 1040 01:17:41,625 --> 01:17:45,542 Divni Giulio odvest će vas u zračnu luku. Čujemo se. 1041 01:17:46,209 --> 01:17:48,250 Hvala na divnom društvu. 1042 01:17:48,334 --> 01:17:50,584 -Hvala. -Hvala, Arturo. 1043 01:17:50,667 --> 01:17:52,417 Posjeti nas u Napulju. 1044 01:17:52,500 --> 01:17:53,959 Naravno. 1045 01:17:54,459 --> 01:17:56,917 -Hajde. Sretan put! -Hvala. 1046 01:17:57,000 --> 01:17:59,709 Sretan put. Bok! 1047 01:18:01,334 --> 01:18:05,542 Nevjerojatno! 1048 01:18:06,375 --> 01:18:10,209 Zar ne razumiješ? Imaju 70 % tržišta i odabrali su nas. 1049 01:18:10,709 --> 01:18:15,834 Sutra će se seronje iz tvrtki *** i *** pojesti od muke. 1050 01:18:16,542 --> 01:18:18,917 To je super vijest! Zašto nisi sretan? 1051 01:18:19,000 --> 01:18:20,500 Daj, Arturo! 1052 01:18:20,584 --> 01:18:22,917 Svi znaju što rade s kasetama. 1053 01:18:23,000 --> 01:18:26,834 Ja ne znam. Znaš li ti? Jesmo li razgovarali o tome? 1054 01:18:26,917 --> 01:18:29,459 Nismo razgovarali o tome i ne znamo. 1055 01:18:29,542 --> 01:18:32,542 Osim toga, Carlo, prodajemo prazne kasete. 1056 01:18:32,625 --> 01:18:35,084 Koji kurac da rade s njima? 1057 01:18:35,167 --> 01:18:39,500 Zapravo, želiš li znati istinu? Za 15 milijardi dolara godišnje 1058 01:18:39,584 --> 01:18:46,542 mogu s njima loviti kitove, postavljati mine i krijumčariti uranij. 1059 01:18:46,625 --> 01:18:48,084 Nije me briga! 1060 01:18:49,167 --> 01:18:51,334 -Riba nije bila baš nešto. -Da. 1061 01:18:51,417 --> 01:18:54,959 No sve je prošlo savršeno. To je odličan dogovor. 1062 01:18:55,042 --> 01:18:59,917 Da! Uz njegov ćemo popust povećati prihode za barem 25 %. 1063 01:19:00,000 --> 01:19:01,917 -Molim te, stani. -Ovdje? 1064 01:19:02,000 --> 01:19:03,792 -Da! -Errì, što to radiš? 1065 01:19:04,542 --> 01:19:06,584 Zakasnit ćemo na let! Enrico! 1066 01:19:07,875 --> 01:19:08,959 Enrico! 1067 01:19:20,875 --> 01:19:22,959 Errì, zar si skrenuo s uma? 1068 01:19:34,917 --> 01:19:42,167 DIGITALNA AUDIOREVOLUCIJA 1069 01:19:52,375 --> 01:19:53,250 Errì! 1070 01:19:54,209 --> 01:19:55,542 -Hej. -Hej. 1071 01:19:58,375 --> 01:20:02,292 -Kako je bilo u Milanu? -Dobro. Imam dar za tebe. 1072 01:20:05,125 --> 01:20:08,792 -Je li sve u redu, Errì? Izgledaš čudno. -Da, sve je u redu. 1073 01:20:09,834 --> 01:20:12,959 Sklopili smo dogovor koji će nam donijeti hrpu love. 1074 01:20:13,834 --> 01:20:15,584 Zašto nisi sretan? 1075 01:20:18,500 --> 01:20:21,584 Ne znam. Kad se prisjetim cijelog tog cirkusa… 1076 01:20:21,667 --> 01:20:25,584 Kamenice u Milanu, direktor, financijska policija… 1077 01:20:28,625 --> 01:20:30,167 Samo sam htio biti DJ. 1078 01:20:35,584 --> 01:20:40,000 Teresa, da prestanem s Erryjevim Miksom, bi li ostala sa mnom? 1079 01:20:42,042 --> 01:20:43,459 Ne, Errì. Ne. 1080 01:20:45,209 --> 01:20:48,667 Prvo, i dalje čekam onu kasetu s novim romantizmom. 1081 01:20:51,709 --> 01:20:55,250 I ne mogu i dalje primati ovakve grozne darove. 1082 01:20:57,834 --> 01:21:00,042 Ne sviđa ti se globus s katedralom? 1083 01:21:02,334 --> 01:21:04,584 Kako čudno. Predivan je. 1084 01:21:06,375 --> 01:21:09,167 Nisam htio uništiti iznenađenje. 1085 01:21:09,709 --> 01:21:11,584 Ali još ga nisi protresla. 1086 01:21:11,667 --> 01:21:14,709 Kad to učiniš, nešto se dogodi i… 1087 01:21:14,792 --> 01:21:16,042 sve se promijeni. 1088 01:21:23,875 --> 01:21:25,959 1991. 1089 01:21:43,375 --> 01:21:47,375 Samo trenutak. Može jedna s kumom. 1090 01:21:47,459 --> 01:21:50,834 -Molim vas, gospodine. -Evo me! Evo kuma! 1091 01:21:53,500 --> 01:21:54,417 Hvala. 1092 01:21:56,500 --> 01:22:01,584 Najdraži Enrico, hvala još jednom na časti koju si mi ukazao. 1093 01:22:01,667 --> 01:22:05,625 Ma kakvi! Hvala tebi za sve što si učinio za nas. 1094 01:22:06,209 --> 01:22:09,417 Moram ići. Avion mi polijeće za sat i pol. 1095 01:22:09,500 --> 01:22:10,542 Ideš sada? 1096 01:22:10,625 --> 01:22:13,750 Stiže svježa mozzarella iz Battipaglije. 1097 01:22:13,834 --> 01:22:15,667 Znam, dragi prijatelju. 1098 01:22:15,750 --> 01:22:20,792 Ali sutra ujutro imam jedan vrlo dosadan sastanak koji ne smijem propustiti. 1099 01:22:20,875 --> 01:22:23,500 Imamo i diskografsku kuću, znaš. 1100 01:22:23,584 --> 01:22:27,667 Povremeno se moram sastati sa svima i procijeniti situaciju. 1101 01:22:27,750 --> 01:22:32,792 Slušaj, prije nego što odem, imam nešto za malu Carmen. 1102 01:22:32,875 --> 01:22:33,959 Waltere! 1103 01:22:36,084 --> 01:22:38,917 O, Bože, Arturo! Kakav si ti lik! 1104 01:22:39,500 --> 01:22:41,000 Predivna je! 1105 01:22:41,542 --> 01:22:45,209 Starac koji jede špagete. 1106 01:22:45,750 --> 01:22:50,625 „Čovjek koji jede špagete.” Tako se zove. 1107 01:22:51,209 --> 01:22:55,084 Autor je poznati slikar Guttuso. 1108 01:22:55,167 --> 01:22:58,875 Nedavno je umro, pa će vrijednost sigurno narasti. 1109 01:22:58,959 --> 01:23:02,292 Pitam se koliko si je platio. Ogromna je… Peppino! 1110 01:23:02,375 --> 01:23:04,500 -Da? -Pogledaj što mi je Arturo dao. 1111 01:23:05,125 --> 01:23:08,250 -Pogledaj. -Predivna je! 1112 01:23:08,334 --> 01:23:11,792 -Što je to? Starac koji jede tjesteninu? -Ne! 1113 01:23:12,542 --> 01:23:15,709 „Čovjek koji jede špagete.” Vrlo poznata slika. 1114 01:23:15,792 --> 01:23:17,834 Ne zamjeri mu, ne zna ništa. 1115 01:23:17,917 --> 01:23:20,834 -On je čovjek u godinama koji… -Peppe? 1116 01:23:20,917 --> 01:23:22,167 -Što je? -Idem po desert. 1117 01:23:22,250 --> 01:23:25,292 Djevojke su s tvojim ocem. Pripazi na njih. 1118 01:23:25,375 --> 01:23:26,625 Idem. 1119 01:23:26,709 --> 01:23:28,750 -Vraćam se u Milano. -Dobro. 1120 01:23:28,834 --> 01:23:31,459 U ponedjeljak ćemo razgovarati o onome. 1121 01:23:31,542 --> 01:23:34,250 Djevojke, budite dobre prema djedu. 1122 01:23:34,334 --> 01:23:37,209 -Tata, trebaš li pauzu? Grozne su. -Ma kakvi! 1123 01:23:37,292 --> 01:23:41,584 Želim uživati s unukama. Želite li biti s djedom? 1124 01:23:41,667 --> 01:23:43,042 -Da. -Vidiš, Peppì? 1125 01:23:43,125 --> 01:23:45,459 Idi razgovarati s majkom. Umiri je. 1126 01:23:45,542 --> 01:23:49,084 Čitala je o piratima i Financijskoj policiji u novinama. 1127 01:23:49,167 --> 01:23:52,000 -Brine se. -Koliko ti puta moram ponoviti? 1128 01:23:52,084 --> 01:23:54,709 Nema razloga za brigu… 1129 01:23:54,792 --> 01:23:57,584 Angelo, možeš li reći tati da je sve u redu? 1130 01:23:58,167 --> 01:24:00,167 Idem po vodu za djecu. 1131 01:24:00,250 --> 01:24:03,459 Progoni nas jedan kapetan iz Financijske policije. 1132 01:24:03,542 --> 01:24:04,875 Ali mi smo pametniji! 1133 01:24:04,959 --> 01:24:07,667 -Da, ali… -Ti nisi ona teta od prošli put. 1134 01:24:07,750 --> 01:24:10,959 -Ti si nova teta. -Ma što to govoriš, dušo? 1135 01:24:11,042 --> 01:24:12,834 -Joj, djeca. -Da. 1136 01:24:12,917 --> 01:24:14,500 Idemo po piće. 1137 01:24:15,625 --> 01:24:17,917 Uvijek su s majkom. 1138 01:24:18,000 --> 01:24:21,792 Nikad ne vide oca. Žive u nekom imaginarnom svijetu. 1139 01:24:21,875 --> 01:24:24,709 Predivna je! Gospode, predivna je! 1140 01:24:24,792 --> 01:24:28,542 Mislim da ima tvoje oči. Čini se da će postati plave. 1141 01:24:29,250 --> 01:24:30,584 Ima i tvoja usta. 1142 01:24:30,667 --> 01:24:34,667 Ne, mislimo da ima usta na djeda Gaetana. 1143 01:24:34,750 --> 01:24:39,709 -Nimalo ne sliči na Enrica. -Ali imaju isti pogled. 1144 01:24:41,167 --> 01:24:43,709 Kao da stalno nešto traži. 1145 01:24:44,625 --> 01:24:47,209 Recite mi što mislite o ovome… 1146 01:24:47,292 --> 01:24:49,834 Govorit ćeš poslije mene. 1147 01:24:49,917 --> 01:24:51,834 Koliko je star čovjek na slici? 1148 01:24:51,917 --> 01:24:55,167 Ne možeš ih tako pitati! Utječeš na njihov odgovor! 1149 01:24:55,250 --> 01:24:57,250 -Pitao sam… -Da, koliko je star… 1150 01:24:57,334 --> 01:25:01,750 -Pitanje je u redu… -Dakle, želiš reći… 1151 01:25:01,834 --> 01:25:05,500 Uglavnom, sve je jasno. Možemo sagledati širu sliku. 1152 01:25:05,584 --> 01:25:10,042 Ali ovo se tiče samo anglosaksonskog tržišta. 1153 01:25:10,667 --> 01:25:14,084 U Italiji, koja nas najviše zanima, 1154 01:25:14,167 --> 01:25:18,875 situacija je, blago rečeno, katastrofalna. 1155 01:25:18,959 --> 01:25:21,042 -O čemu govorimo? -O piratstvu. 1156 01:25:21,125 --> 01:25:23,167 -To je grozno. -Da. 1157 01:25:23,250 --> 01:25:24,250 Prava pošast. 1158 01:25:24,334 --> 01:25:28,459 Za početak smo uzeli primjer koji smatramo da predstavlja situaciju. 1159 01:25:28,542 --> 01:25:32,000 Ovo je prodaja po diskografskoj kući. 1160 01:25:32,542 --> 01:25:38,000 Zbog osjetljivosti nemaju imena. No jedno vam ime želim otkriti. 1161 01:25:38,834 --> 01:25:45,084 Najveći udio pripada kući koja se zove Erryjev Miks. 1162 01:25:46,334 --> 01:25:49,000 -A oni su pirati. -Pirati? 1163 01:25:49,084 --> 01:25:53,125 S 27 % tržišnog udjela najveća su talijanska diskografska kuća. 1164 01:25:53,667 --> 01:25:58,667 Na jugu drže 85 % tržišta, gdje ih smatraju originalima. 1165 01:25:58,750 --> 01:26:00,375 A zapravo su pirati. 1166 01:26:00,459 --> 01:26:02,792 -Apsurdno! -Nedopustivo! 1167 01:26:04,417 --> 01:26:06,584 -Nevjerojatno. -Ovo je nečuveno. 1168 01:26:06,667 --> 01:26:10,834 Ovo je prodaja najpopularnijih albuma za svaku talijansku kuću. 1169 01:26:10,917 --> 01:26:15,709 A ovo je trenutačno najprodavanija kaseta Erryjevog Miksa. 1170 01:26:15,792 --> 01:26:17,417 Kompilacija sa Sanrema, 1171 01:26:17,500 --> 01:26:21,167 koja se prodaje dok još traje festival. 1172 01:26:21,250 --> 01:26:23,125 -Kako? -Ne znamo. 1173 01:26:23,209 --> 01:26:25,667 Sigurno imaju nekoga u RAI-ju. 1174 01:26:25,750 --> 01:26:27,834 -Da. -Možda, ali nismo sigurni. 1175 01:26:27,917 --> 01:26:31,834 -Ili na Sanremu. -Moramo žurno reagirati. 1176 01:26:31,917 --> 01:26:34,250 Vlasti su svjesne problema. 1177 01:26:34,334 --> 01:26:38,209 MUP je dodijelio posebna sredstva 1178 01:26:38,292 --> 01:26:42,292 koja su dostupna odmah, a svrha im je istrijebiti… 1179 01:26:49,000 --> 01:26:50,625 Jebote! Gdje si? 1180 01:26:52,667 --> 01:26:53,542 Hej! 1181 01:27:01,459 --> 01:27:05,292 -Idete kući ili u ured? -Idemo u Napulj. Hajde! 1182 01:27:06,792 --> 01:27:07,917 Brzo! 1183 01:27:08,459 --> 01:27:11,459 Odjednom se sve promijenilo. Diskografske kuće 1184 01:27:11,542 --> 01:27:13,584 i Financijska policija krenuli su u napad. 1185 01:27:13,667 --> 01:27:18,084 Revolucionizirali su odjel prioritiziranjem borbe protiv pirata. 1186 01:27:18,167 --> 01:27:20,959 Za novi odjel zadužili su osobu 1187 01:27:21,042 --> 01:27:24,292 koja je najviše postigla kad je riječ o prijavama i racijama. 1188 01:27:24,375 --> 01:27:25,667 Pogodite koga. 1189 01:27:32,042 --> 01:27:34,625 Gotovi smo. Hvala vam i vidimo se uskoro. 1190 01:27:38,334 --> 01:27:40,417 Arturo! Što radiš ovdje? 1191 01:27:41,584 --> 01:27:44,959 Došao sam iz Milana. Moramo odmah razgovarati. 1192 01:27:45,042 --> 01:27:47,709 -Nisi mogao nazvati? -Ne, zaboravi na telefon. 1193 01:27:47,792 --> 01:27:50,625 Moramo razgovarati. Ima li koga doma? 1194 01:27:51,167 --> 01:27:54,834 -Zapravo sam krenuo… -Enrico, pažljivo me slušaj. 1195 01:27:54,917 --> 01:27:59,000 Na jutrošnjem sastanku svi su bili bijesni. 1196 01:27:59,084 --> 01:28:00,500 Smiri se. Što je? 1197 01:28:00,584 --> 01:28:05,209 Diskografske kuće znaju za vas i žele da prestanete raditi. 1198 01:28:05,292 --> 01:28:07,959 Vi ste vodeća diskografska kuća u Italiji. 1199 01:28:08,042 --> 01:28:11,459 Razgovarali su s vladom i prikupili novac. 1200 01:28:11,542 --> 01:28:14,459 Žele vas uhititi, razumiješ li? 1201 01:28:16,125 --> 01:28:19,625 Stvarno smo vodeća diskografska kuća u Italiji? 1202 01:28:20,625 --> 01:28:24,417 Da, ali jesi li čuo išta drugo što sam ti rekao? 1203 01:28:24,500 --> 01:28:26,500 Prisluškuju vam telefone. 1204 01:28:26,584 --> 01:28:30,709 I otkud ti pjesme sa Sanrema prije ostalih? 1205 01:28:31,334 --> 01:28:34,750 To ih izluđuje. Kako si to postigao? 1206 01:28:34,834 --> 01:28:37,792 Zapravo, nemoj mi reći. Ne želim znati. 1207 01:28:38,417 --> 01:28:40,709 Ali to je to. 1208 01:28:40,792 --> 01:28:43,209 Prestani sa svime. Gotovo je. 1209 01:28:43,834 --> 01:28:46,750 Novac koji ste zaradili svih ovih godina 1210 01:28:46,834 --> 01:28:50,000 ionako će vam trajati tri generacije. 1211 01:28:50,875 --> 01:28:53,750 Arturo, misliš li da se radi o novcu? 1212 01:28:54,417 --> 01:28:59,834 Enrico, ostalo je još malo vremena. Dani su ti odbrojani. 1213 01:28:59,917 --> 01:29:03,500 Između ostalog, pojavilo se nešto još razvijenije. 1214 01:29:03,584 --> 01:29:06,667 To se zove optički disk. 1215 01:29:06,750 --> 01:29:10,792 Riječ je o disku koji se stavlja na laser, nešto vrlo znanstveno fantastično. 1216 01:29:10,875 --> 01:29:13,459 Ništa ne razumijem. 1217 01:29:13,542 --> 01:29:16,584 Ali je digitalno i ne može se kopirati. 1218 01:29:18,125 --> 01:29:19,125 Enrico. 1219 01:29:19,792 --> 01:29:22,375 Prestani dok još možeš. 1220 01:29:23,000 --> 01:29:25,042 Govorim ti to kao prijatelj. 1221 01:29:26,084 --> 01:29:28,167 A ja ti kao prijatelj zahvaljujem. 1222 01:29:28,792 --> 01:29:33,292 Ali glazbu možeš slušati, reproducirati i digitalizirati. 1223 01:29:33,875 --> 01:29:35,625 Ali je ne možeš zaustaviti. 1224 01:29:36,875 --> 01:29:40,667 Moram ići, imam važan sastanak. 1225 01:29:40,750 --> 01:29:42,750 Čujemo se telefonom. 1226 01:29:45,417 --> 01:29:46,500 U redu. 1227 01:29:52,125 --> 01:29:54,584 Dobra večer, don Gaetano! Hej. 1228 01:29:55,500 --> 01:29:58,292 -Je li već zvao? -Još nije. 1229 01:30:00,042 --> 01:30:02,959 Dakle, laser očitava sadržaj? Bože. 1230 01:30:03,500 --> 01:30:06,584 Nije to svjetlosni mač iz Ratova zvijezda. 1231 01:30:07,125 --> 01:30:10,875 Riječ je o svjetlosnoj zraci koja se odbija od optički senzor. 1232 01:30:10,959 --> 01:30:16,042 Ako se puno svjetla odbija, to je jedan. U suprotnom je nula. To znači digitalno. 1233 01:30:16,125 --> 01:30:18,500 Gle, Barambani je bio kod mene. 1234 01:30:19,709 --> 01:30:21,084 Što je htio? 1235 01:30:21,167 --> 01:30:23,959 Mi smo vodeća diskografska kuća u Italiji. 1236 01:30:25,959 --> 01:30:27,584 -Stvarno? -Da. 1237 01:30:29,500 --> 01:30:31,167 Za mene je, don Gaetano. 1238 01:30:36,375 --> 01:30:38,000 -Halo? -Peppe! 1239 01:30:38,084 --> 01:30:39,917 -Angiolé! -Čuješ li me? 1240 01:30:40,000 --> 01:30:41,167 Čujem samo buku. 1241 01:30:41,250 --> 01:30:43,834 Nemaš pojma koliko je dobra hrana ovdje. 1242 01:30:43,917 --> 01:30:47,042 Imaju neke ukusne špagete, gotovo su prozirni. 1243 01:30:47,125 --> 01:30:50,625 I jako su napredni. Stvari su prejeftine. 1244 01:30:50,709 --> 01:30:54,250 Pričat ćeš mi poslije. Imaš li ono što nam treba? 1245 01:30:54,334 --> 01:30:56,542 Da, jako su napredni. 1246 01:30:56,625 --> 01:30:58,959 Ovdje imaju uređaj… 1247 01:30:59,042 --> 01:31:00,792 -Kako se zove? -CLC. 1248 01:31:00,875 --> 01:31:02,792 CLC ili tako nekako. 1249 01:31:02,875 --> 01:31:04,667 Želim malo tamnog umaka. 1250 01:31:04,750 --> 01:31:07,334 Može napraviti profesionalne kopije CD-a. 1251 01:31:07,417 --> 01:31:10,250 -A mogu nam dati i prazne CD-e. -Izvrsno. 1252 01:31:10,334 --> 01:31:12,875 Kupi desetak, sjedni na brod i vrati se. 1253 01:31:12,959 --> 01:31:15,542 -Sanremo je za dva tjedna. -U redu. 1254 01:31:18,625 --> 01:31:20,084 I? Je li sve u redu? 1255 01:31:20,167 --> 01:31:24,292 Sve je u redu, Errì. Rekao sam ti da nas nitko ne može zaustaviti. 1256 01:31:38,875 --> 01:31:40,042 Što radiš? 1257 01:31:41,167 --> 01:31:42,292 Lažni trag. 1258 01:31:51,375 --> 01:31:53,084 Draga? Da, ja sam. 1259 01:31:53,167 --> 01:31:56,084 Znaš, razmišljao sam o godišnjici. 1260 01:31:56,167 --> 01:31:58,542 Uvijek to gledamo kod kuće, 1261 01:31:59,084 --> 01:32:02,000 što kažeš na to da ove godine odemo na Sanremo? 1262 01:32:02,834 --> 01:32:06,209 Da. Ti, ja… 1263 01:32:07,417 --> 01:32:12,084 moj brat Peppe Frattasio i njegova supruga Francesca. 1264 01:32:12,167 --> 01:32:17,375 Moj brat Angelo. Ne Peppe, već onaj drugi, Angelo Frattasio. 1265 01:32:17,459 --> 01:32:20,292 -Jesi li dobro? Zvučiš čudno. -Dobro sam. 1266 01:32:20,375 --> 01:32:23,125 Možemo ići skupa i uzeti neki lijepi hotel. 1267 01:32:23,209 --> 01:32:26,792 U Sanremu, blizu kazališta Ariston… 1268 01:32:33,459 --> 01:32:35,917 41. FESTIVAL TALIJANSKE PJESME 1269 01:32:36,000 --> 01:32:38,292 27. I 28. VELJAČE 1. I 2. OŽUJKA 1991. 1270 01:33:03,625 --> 01:33:05,250 Paket je dostavljen. 1271 01:33:05,334 --> 01:33:08,167 Ponavljam, paket je dostavljen. 1272 01:33:10,917 --> 01:33:12,292 Braća su stigla. 1273 01:33:13,084 --> 01:33:18,917 Ne idemo odavde dok ne otkrijemo tko je krtica festivala Sanremo. 1274 01:33:19,000 --> 01:33:23,625 Pokrenimo Operaciju Mike i pošaljimo braću u zatvor. 1275 01:33:23,709 --> 01:33:26,334 -San Carlo je ljepši. -U pravu si, Teresa. 1276 01:33:26,417 --> 01:33:28,584 Ma baš ona zna kakav je! 1277 01:33:28,667 --> 01:33:30,917 -Znam! -Jesi li ikad bila ondje? 1278 01:33:31,000 --> 01:33:32,042 Da! Zašto… 1279 01:33:34,167 --> 01:33:37,292 -Idemo. Uskoro će. -Idite vi. 1280 01:33:37,375 --> 01:33:39,292 -Kamo ćeš ti? -Sustići ću vas. 1281 01:33:52,625 --> 01:33:55,542 Enrico Frattasio prilazi javnom telefonu. 1282 01:33:55,625 --> 01:33:58,625 Zove krticu! Prisluškujte telefone. 1283 01:33:59,709 --> 01:34:01,625 S kojeg telefona zove? 1284 01:34:03,542 --> 01:34:05,959 S govornice u predvorju. 1285 01:34:06,042 --> 01:34:11,000 Ma koji kurac, četiri su! Trebam znati o kojoj je točno riječ. 1286 01:34:11,834 --> 01:34:13,334 Razgovara s nekim. 1287 01:34:13,417 --> 01:34:17,625 Ne mogu presresti poziv ako ne znam na kojem je telefonu. 1288 01:34:17,709 --> 01:34:20,750 Ako završi poziv, doći ću te razbiti! 1289 01:34:20,834 --> 01:34:23,167 Možda ova prva na međukatu. 1290 01:34:23,250 --> 01:34:24,750 Tko je ondje? 1291 01:34:25,375 --> 01:34:28,500 I što ti znači možda? Da ili ne? 1292 01:34:28,584 --> 01:34:31,792 -To je ta. Povezujemo se. -Brzo! Požuri se! 1293 01:34:31,875 --> 01:34:35,459 Provjeri je li broj točan! Provjeri je li na popisu. 1294 01:34:35,542 --> 01:34:39,084 Najavili su početak. Pozivaju ljude unutra. 1295 01:34:39,167 --> 01:34:42,000 Koliko će to trajati? 1296 01:34:42,084 --> 01:34:46,917 -Locirat ćemo ga. Zove nekoga u Napulju. -Pa što? 1297 01:34:47,000 --> 01:34:50,667 Ondje živi milijun ljudi. Moram znati koga zove. 1298 01:34:50,750 --> 01:34:54,000 Još je na telefonu. Ne bih rekao da će još dugo. 1299 01:34:54,084 --> 01:34:56,750 Imamo adresu. Ulica Zite 181. 1300 01:34:56,834 --> 01:35:00,584 To! Ulica Zite 181! Odmah pošaljite patrolu! 1301 01:35:00,667 --> 01:35:02,584 Pošalji dva vozila! 1302 01:35:02,667 --> 01:35:06,667 -Imamo vezu. -Sjajno. Ulica Zite… 1303 01:35:08,959 --> 01:35:09,834 Broj 181. 1304 01:35:11,042 --> 01:35:12,750 Razgovara s nekom ženom. 1305 01:35:14,417 --> 01:35:16,334 Rekao si da je Ulica Zite 181? 1306 01:35:16,417 --> 01:35:18,584 Da. Razgovara s nekom ženom. 1307 01:35:32,167 --> 01:35:33,792 Razgovara s majkom. 1308 01:35:34,334 --> 01:35:38,334 Potvrđujem, kapetane. Poželio joj je da uživa u festivalu. 1309 01:35:38,417 --> 01:35:40,417 To je kuća njegove majke. 1310 01:35:57,834 --> 01:36:02,542 PREMIUM SJEDALA 1311 01:37:07,292 --> 01:37:08,584 Hej. Dajte da prođem. 1312 01:37:09,125 --> 01:37:10,667 Errì, davež si! 1313 01:37:12,792 --> 01:37:13,667 Joj! 1314 01:37:21,459 --> 01:37:22,750 Dobra večer! 1315 01:37:22,834 --> 01:37:25,250 -Edwige Fenech! -Andrea Occhipinti! 1316 01:37:25,334 --> 01:37:26,500 Što je bilo? 1317 01:37:27,250 --> 01:37:28,709 Dame… 1318 01:37:31,625 --> 01:37:32,875 I gospodo… 1319 01:37:34,959 --> 01:37:39,250 -Sretna godišnjica. -41. Festival Sanremo kreće sada! 1320 01:38:08,292 --> 01:38:12,750 Zaplijenili smo ih prije sat vremena. Sve su kompilacije sa Sanrema. 1321 01:38:13,459 --> 01:38:18,084 -Ali tek su dva sata! -Ovo je tek početak. 1322 01:38:18,167 --> 01:38:21,125 Jebena obitelj Frattasio! Kako im to uspijeva? 1323 01:38:21,209 --> 01:38:23,917 -To nije sve. -Ima još nešto? 1324 01:38:34,250 --> 01:38:35,667 FESTIVAL SANREMO 1991. 1325 01:38:41,500 --> 01:38:44,792 -Sad kopiraju i CD-e. -Kapetane! 1326 01:38:46,209 --> 01:38:48,667 -Netko vas traži. -Koga briga? 1327 01:38:48,750 --> 01:38:52,500 Ne vidiš li ovo sranje? Trebamo skladište za sve to. 1328 01:38:52,584 --> 01:38:55,667 Koliko ste toga zaplijenili? 1329 01:38:55,750 --> 01:38:57,417 Riječ je o Erryjevom Miksu. 1330 01:39:17,042 --> 01:39:21,042 Dakle, 250 milijuna u Kalabriji i 200 milijuna na Siciliji. 1331 01:39:21,125 --> 01:39:24,459 Znači, oko dvije milijarde samo na Sanremu. 1332 01:39:24,542 --> 01:39:28,000 U četiri dana. Utrostručit ćemo prihode s CD-ima. 1333 01:39:28,084 --> 01:39:29,834 Sve je vrvjelo agentima. 1334 01:39:29,917 --> 01:39:31,917 Sad će biti bijesni. 1335 01:39:32,000 --> 01:39:34,792 To je njihov problem, ne naš. 1336 01:39:34,875 --> 01:39:37,292 Shvaćaju to osobno! 1337 01:39:37,375 --> 01:39:40,084 I, tata? Što ti kažeš? 1338 01:39:40,167 --> 01:39:44,125 Schillaci je promašio. Ovo je njegov sedmi pokušaj… 1339 01:39:44,209 --> 01:39:49,250 Moram doći do Piazze Garibaldi do 17.30. Tad dolazi onaj dobri vlak. 1340 01:39:49,334 --> 01:39:51,459 Nedjelja je, tata! Zašto ideš? 1341 01:39:51,542 --> 01:39:54,584 Samo ovaj vikend zaradili smo dvije milijarde. 1342 01:39:54,667 --> 01:39:59,292 Zašto i dalje živiš ovdje i prodaješ lažni viski na Piazzi Garibaldi? 1343 01:40:01,250 --> 01:40:02,792 Dođite mi pomoći. 1344 01:40:03,625 --> 01:40:04,584 Dečki! 1345 01:40:07,917 --> 01:40:10,167 -Požurite se. Kasno je. -Da. 1346 01:40:10,250 --> 01:40:11,417 Brže! 1347 01:40:11,500 --> 01:40:12,584 Errì, popravi je. 1348 01:40:12,667 --> 01:40:17,125 -Ne mogu ako je ne izravnaš. -Samo je popravi. 1349 01:40:17,209 --> 01:40:20,667 Tata, čaj je uvijek isti! Ne možeš uvijek… 1350 01:40:20,750 --> 01:40:22,625 Ne odgovaraj mi! 1351 01:40:22,709 --> 01:40:24,042 -Neću… -Nemoj! 1352 01:40:24,125 --> 01:40:27,167 -Dobro, neću… -Dodaj još vode i šuti! 1353 01:40:27,250 --> 01:40:28,584 Nisam odgovarao! 1354 01:40:28,667 --> 01:40:31,417 Moraš dodati vode. 1355 01:40:31,500 --> 01:40:34,709 -Dosta! -Ne razumijem. Što se promijenilo? 1356 01:41:32,959 --> 01:41:35,667 Arturo Maria Barambani nagodio se za imunitet 1357 01:41:35,750 --> 01:41:37,917 u zamjenu za informacije o nama. 1358 01:41:38,000 --> 01:41:39,625 A znao je mnogo toga. 1359 01:41:39,709 --> 01:41:43,417 Od tvrtki pomoću kojih smo kupovali kasete 1360 01:41:43,500 --> 01:41:46,209 do lokacija mnogih laboratorija. 1361 01:41:46,292 --> 01:41:48,292 Računi, narudžbenice. 1362 01:41:48,375 --> 01:41:52,500 Čak i informacije o zaposlenicima, koji su, naravno, radili na crno. 1363 01:42:38,792 --> 01:42:45,709 NOVI ROMANTIZAM ERRYJEV MIKS 1364 01:43:15,000 --> 01:43:17,584 Frattasio. Frattasio! 1365 01:43:18,459 --> 01:43:20,959 Imaš paket od svoje žene. 1366 01:43:21,042 --> 01:43:22,292 Dobro. 1367 01:43:27,417 --> 01:43:28,875 Odijelo za suđenje. 1368 01:43:29,750 --> 01:43:30,667 Hvala. 1369 01:44:02,459 --> 01:44:04,209 Errì, jako je jednostavno. 1370 01:44:04,292 --> 01:44:08,459 Ovo je samo prvo saslušanje i nemaju ništa o tebi. 1371 01:44:08,542 --> 01:44:11,750 Sve ćemo poreći. Kasete, piratiziranje… 1372 01:44:11,834 --> 01:44:13,500 Ne znamo ništa o tome! 1373 01:44:14,209 --> 01:44:20,917 Poznajete li ikoga tko zna uvjete Ugovora iz Maastrichta? 1374 01:44:21,000 --> 01:44:22,250 Kako to misliš? 1375 01:44:22,917 --> 01:44:24,959 Znate li što su odlučili? 1376 01:44:25,042 --> 01:44:27,750 Molim te, Errì, usredotoči se. 1377 01:44:27,834 --> 01:44:30,875 Nećemo ništa morati reći na sudu. 1378 01:44:30,959 --> 01:44:35,000 Kad ti se sudac obrati, 1379 01:44:35,084 --> 01:44:37,167 reći ćeš samo dvije riječi, jasno? 1380 01:44:38,084 --> 01:44:39,042 „Nisam kriv.” 1381 01:44:39,959 --> 01:44:42,000 Errì? Jesi li me shvatio? 1382 01:44:42,875 --> 01:44:46,250 Da, jesam. Reći ću da nisam kriv. 1383 01:44:51,209 --> 01:44:53,917 Nisam kriv. 1384 01:44:57,459 --> 01:44:58,500 Krenimo. 1385 01:44:58,584 --> 01:45:04,042 Italija protiv Giuseppea, Angela i Enrica Frattasija. 1386 01:45:04,125 --> 01:45:09,250 Sumnjiči ih se za kriminalnu zavjeru za različite zločine. 1387 01:45:09,334 --> 01:45:13,500 A to su krivotvorenje, posjedovanje 1388 01:45:13,584 --> 01:45:17,125 i krijumčarenje kaseta i CD-ova. 1389 01:45:17,209 --> 01:45:20,625 Posjedovali su sredstva, prostore 1390 01:45:20,709 --> 01:45:23,334 i opremu za reprodukciju 1391 01:45:23,417 --> 01:45:30,000 i kopiranje profesionalnog audiomaterijala. 1392 01:45:31,167 --> 01:45:33,125 Optuženi Enrico Frattasio. 1393 01:45:39,542 --> 01:45:40,584 Kako se izjašnjavate? 1394 01:45:51,667 --> 01:45:56,125 Frattasio, kako se izjašnjavate? Jeste li krivi ili nevini? 1395 01:45:56,209 --> 01:45:57,375 Errì? 1396 01:45:59,125 --> 01:46:00,167 Errì? 1397 01:46:24,125 --> 01:46:25,000 Ja… 1398 01:46:34,209 --> 01:46:35,250 Ja sam DJ! 1399 01:46:39,292 --> 01:46:43,959 ENRICO, PEPPE I ANGELO DOBILI SU 4 I POL GODINE ZATVORA. 1400 01:46:44,042 --> 01:46:45,917 IMOVINA IM JE ODUZETA. 1401 01:46:46,000 --> 01:46:49,667 NAKON TOGA OSNOVANA JE JEDINICA ZA BORBU PROTIV PIRATSTVA, 1402 01:46:49,750 --> 01:46:53,875 KOJA ŠTITI AUTORSKA PRAVA I INTELEKTUALNO VLASNIŠTVO. 1403 01:46:53,959 --> 01:46:57,709 ENRICO FRATTASIO DANAS PROIZVODI POKLON-KUTIJE. 1404 01:46:57,792 --> 01:47:00,709 POVREMENO NASTUPA KAO DJ. 1405 01:47:04,917 --> 01:47:12,209 BRAĆA FRATTASIO KOPIRALA SU VIŠE OD 180 MILIJUNA KASETA. 1406 01:47:12,292 --> 01:47:15,375 Errì, ne razumijem. Ništa što ja učinim nije dobro. 1407 01:47:15,459 --> 01:47:17,375 Netko je uzeo novac… 1408 01:47:17,459 --> 01:47:19,459 Neću vikati. Zakopan je. 1409 01:47:19,542 --> 01:47:23,250 Na njemu su izgradili teniske terene, da ga nitko ne može uzeti. 1410 01:47:23,334 --> 01:47:25,875 Za deset godina isteći će koncesija pa ćemo ga uzeti. 1411 01:47:25,959 --> 01:47:29,750 Nije nas briga za tenis. Otići ćemo, kopati 1412 01:47:29,834 --> 01:47:31,584 i uzeti 30 milijardi. 1413 01:47:31,667 --> 01:47:34,334 -U čemu je problem? -Reći ću ti! 1414 01:47:34,417 --> 01:47:35,875 Evo ti problem! Gle! 1415 01:47:40,209 --> 01:47:44,750 PREMA UGOVORU U MAASTRICHTU EURO ĆE POSTATI NOVA VALUTA 1416 01:47:47,125 --> 01:47:48,917 Errì, to nije problem. 1417 01:47:49,000 --> 01:47:53,250 Ma kakvo sranje. Pa ne mogu promijeniti valutu preko noći. 1418 01:47:54,917 --> 01:47:56,959 -I ja mislim da je sranje. -Vidiš? 1419 01:47:57,042 --> 01:47:59,250 Ma jeste li to pročitali? 1420 01:47:59,334 --> 01:48:02,584 -Nasjeo si! -Što, novi model novca? 1421 01:48:02,667 --> 01:48:05,709 Zar nećemo moći ništa? 1422 01:48:05,792 --> 01:48:08,875 -„Joj ne, imam stari novac!” -Ma o čemu ti? 1423 01:49:28,709 --> 01:49:31,417 PREMA ISTINITOJ PRIČI 1424 01:51:55,459 --> 01:51:58,875 Hej? Ja sam. Je li sve u redu? 1425 01:51:58,959 --> 01:52:03,209 -Znaš li što trebaš? -Naravno. Kao prošle godine. 1426 01:52:03,292 --> 01:52:06,000 Samo moram stisnuti dva gumba i to je to. 1427 01:52:06,084 --> 01:52:07,375 Uživaj u Sanremu. 1428 01:52:07,459 --> 01:52:10,709 I ti isto. Zabavi se. I, molim te, budi oprezan. 1429 01:52:10,792 --> 01:52:12,917 -Da. Naravno. -Bok. 1430 01:52:14,084 --> 01:52:17,875 …prijatelja Silvana, koji je… 1431 01:52:19,584 --> 01:52:22,584 -Što kaže? -Ništa. Sva trojica su ondje. 1432 01:52:23,500 --> 01:52:26,709 Pitam se zašto su otišli onamo po tom hladnom vremenu. 1433 01:52:26,792 --> 01:52:30,334 Ne možemo mi tu ništa. Blesavi su. Ne brini se. 1434 01:52:34,084 --> 01:52:38,209 -Bože, počinje! Čekaj! -…41. Festival Sanremo! 1435 01:52:38,292 --> 01:52:40,917 Dakle, „REC” i „PLAY”. 1436 01:52:43,667 --> 01:52:44,542 Hvala. 1437 01:52:45,834 --> 01:52:48,792 Ovo je posljednja godina da se time bavimo. 1438 01:52:48,875 --> 01:52:51,250 Dosta mi je ovog nereda. 1439 01:52:51,334 --> 01:52:53,625 Da. Previše prašine. 1440 01:52:53,709 --> 01:52:55,500 Ovaj događaj svake godine… 1441 01:55:51,500 --> 01:55:58,625 Prijevod titlova: Matej Ivanković