1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:31,000 --> 00:00:35,560 ‎DỰA TRÊN CÂU CHUYỆN CÓ THẬT 4 00:01:34,920 --> 00:01:38,760 ‎Quý ngài, vinh dự quá! ‎Nhóc, đi pha cà phê cho ngài đây đi! 5 00:01:38,840 --> 00:01:40,400 ‎Để tôi cầm túi cho ngài. 6 00:01:40,480 --> 00:01:42,400 ‎Ngài cứ dặn dò, chơi bài hay là… 7 00:01:42,480 --> 00:01:46,520 ‎Tôi có đứa cháu là thiên tài, giỏi lắm. ‎Liệu ngài có thể nghe cháu… 8 00:01:48,080 --> 00:01:51,520 ‎- Tôi đang bàn chuyện lớn đấy! ‎- Còn nhiều thời gian mà! 9 00:01:51,600 --> 00:01:54,440 ‎Mời ngài ngồi xuống! ‎Hãy lại đây nào. Xin mời. 10 00:01:55,000 --> 00:01:57,800 ‎Phòng này tùy ngài sử dụng. ‎Giường này của ngài. 11 00:01:57,880 --> 00:02:02,160 ‎Giường trên thoải mái và thoáng hơn ‎nhưng phải leo. Vả lại, ngài nhìn đi. 12 00:02:03,080 --> 00:02:06,160 ‎Có nấm mốc và đá vụn ‎có thể rơi xuống đầu đấy ạ. 13 00:02:06,240 --> 00:02:09,680 ‎Giường này tiện nhất, mỗi tội là hơi chật. 14 00:02:09,760 --> 00:02:11,680 ‎Tùy ngài cả. Thích là thích mà. 15 00:02:12,320 --> 00:02:13,760 ‎Ngài thích cái nào hơn? 16 00:02:30,520 --> 00:02:31,760 ‎Dậy đi nhóc! 17 00:02:32,680 --> 00:02:33,960 ‎Nào, dậy đi! 18 00:02:34,960 --> 00:02:37,520 ‎Nói tôi nghe, cậu là người họ nói hả? 19 00:02:37,600 --> 00:02:39,120 ‎Điều đó còn tùy… 20 00:02:39,200 --> 00:02:41,200 ‎Cậu là Enrico hay Erry đúng chứ? 21 00:02:41,280 --> 00:02:42,440 ‎- Vâng. ‎- Được rồi. 22 00:02:43,240 --> 00:02:44,440 ‎Nghe cho kỹ đây. 23 00:02:44,520 --> 00:02:47,560 ‎Bạn của em cậu, Angioletto, ‎gửi lời nhắn cho cậu. 24 00:02:47,640 --> 00:02:50,960 ‎Tiền vẫn an toàn. ‎Nó được chôn dưới một công trường. 25 00:02:51,040 --> 00:02:54,600 ‎Mai mốt họ sẽ đổ bê tông ‎rồi xây sân quần vợt. 26 00:02:54,680 --> 00:02:56,760 ‎Sau mười năm, nhượng quyền hết hạn. 27 00:02:56,840 --> 00:03:01,200 ‎Cậu bỏ ra một số tiền nhỏ mua lại ‎sân quần vợt với tất cả số tiền bên dưới. 28 00:03:01,280 --> 00:03:03,080 ‎Và cậu sẽ lại trở nên giàu có. 29 00:03:04,360 --> 00:03:06,840 ‎- Nhóc, cậu hiểu tôi nói gì chưa? ‎- Vâng. 30 00:03:06,920 --> 00:03:09,440 ‎Trong mười năm nữa, ta sẽ giàu có trở lại. 31 00:03:10,040 --> 00:03:13,160 ‎Tôi hỏi vì tò mò thôi nhé, ‎vì tôi đã ở tù 20 năm. 32 00:03:13,240 --> 00:03:15,640 ‎Có lẽ tôi không biết bên ngoài thế nào. 33 00:03:16,200 --> 00:03:17,720 ‎Nhưng rốt cuộc cậu là ai 34 00:03:18,480 --> 00:03:20,160 ‎mà có nhiều tiền thế? 35 00:03:23,120 --> 00:03:23,960 ‎Vâng… 36 00:03:36,560 --> 00:03:37,400 ‎A lô? 37 00:03:38,280 --> 00:03:40,040 ‎Chào Pasquale, chuyện gì? 38 00:03:40,120 --> 00:03:40,960 ‎Rồi. 39 00:03:41,520 --> 00:03:44,280 ‎Được, tôi sẽ nói với cô ấy ngay. Tạm biệt. 40 00:03:50,720 --> 00:03:51,960 ‎Marisa! 41 00:03:54,840 --> 00:03:56,440 ‎Marisa! 42 00:03:58,080 --> 00:04:00,640 ‎Chào Marisa. Chồng cô vừa gọi. 43 00:04:00,720 --> 00:04:03,280 ‎Anh ấy nói đang trên đường về, pha trà đi. 44 00:04:03,360 --> 00:04:04,600 ‎Cảm ơn bà Carmela. 45 00:04:04,680 --> 00:04:05,520 ‎Tạm biệt. 46 00:04:06,040 --> 00:04:09,760 ‎Lên dốc thì vào số, ‎sẽ không thấy mỏi vì bàn đạp nhẹ hơn. 47 00:04:09,840 --> 00:04:10,960 ‎Cho em đạp thử đi! 48 00:04:11,040 --> 00:04:13,840 ‎Mơ à? Đắt lắm đấy. ‎Mày mà ngã ra là hỏng xe tao. 49 00:04:13,920 --> 00:04:15,040 ‎- Thử tí đi! ‎- Biến! 50 00:04:15,120 --> 00:04:19,320 ‎- Đạp nhẹ hơn là thế nào? ‎- Đã bảo là vào số rồi sẽ nhẹ hơn. 51 00:04:19,400 --> 00:04:20,440 ‎Peppe! 52 00:04:21,520 --> 00:04:25,040 ‎Angelo! Bố gọi rồi. ‎Các con phải về pha trà. 53 00:04:25,120 --> 00:04:26,120 ‎Bực thật! 54 00:04:26,200 --> 00:04:29,160 ‎Tao biết là vào số, ‎nhưng cơ chế hoạt động thế nào? 55 00:04:29,240 --> 00:04:31,040 ‎Mẹ ơi, năm phút nữa thôi! 56 00:04:31,120 --> 00:04:33,320 ‎Đừng để mẹ phải xuống. Enrico đâu? 57 00:04:33,400 --> 00:04:35,640 ‎Con không biết. Chắc lại ở cửa hàng. 58 00:04:35,720 --> 00:04:37,280 ‎Đi gọi nó về! Nhanh lên! 59 00:04:37,880 --> 00:04:40,320 ‎- Tránh ra! ‎- Đã bảo vào số thì nhẹ hơn. 60 00:04:40,400 --> 00:04:41,920 ‎Tao hiểu là nếu vào số… 61 00:04:42,480 --> 00:04:44,320 ‎Thôi. Dù sao mày cũng chả biết. 62 00:04:44,400 --> 00:04:47,600 ‎- Đến cửa hàng gọi Enrico nào. ‎- Sao nó toàn ở đó thế? 63 00:04:47,680 --> 00:04:50,440 ‎- Nó bị thiểu năng à? ‎- Mày vừa nói gì? 64 00:04:50,520 --> 00:04:52,800 ‎Mày nghĩ mày đang nói chuyện với ai? 65 00:04:52,880 --> 00:04:54,920 ‎- Tao đếch quan tâm. ‎- Thôi đi! 66 00:04:55,000 --> 00:04:57,120 ‎Angelo! Em đang làm gì vậy? 67 00:04:57,200 --> 00:04:59,160 ‎Biến đi! Chưa vác xác đi à? 68 00:05:01,760 --> 00:05:05,520 ‎Các bạn vẫn đang nghe ‎đài phát thanh Kiss Kiss tần số 108.8. 69 00:05:05,600 --> 00:05:10,480 ‎Hôm nay tôi vinh hạnh được giới thiệu ‎một ban nhạc tài năng dù chưa nổi lắm ở Ý. 70 00:05:10,560 --> 00:05:13,520 ‎- Biết họ chứ? ‎- Jackson 5, "Anh muốn em quay lại". 71 00:05:13,600 --> 00:05:16,440 ‎- Là Jackson 5, "Anh muốn em quay lại!" ‎- Errì. 72 00:05:16,960 --> 00:05:20,240 ‎Nhóc này rành ghê, giỏi thật. ‎Sao biết hay thế nhỉ? 73 00:05:20,320 --> 00:05:23,320 ‎Cháu không biết, chú Ferdinà! ‎Ở nhà anh ấy cũng vậy. 74 00:05:23,400 --> 00:05:25,120 ‎Errì, đi nào. Phải về rồi. 75 00:05:25,200 --> 00:05:27,440 ‎- Chào chú Ferdinando. ‎- Ngày tốt lành. 76 00:05:27,520 --> 00:05:28,800 ‎Tạm biệt mấy nhóc. 77 00:05:32,160 --> 00:05:37,640 ‎BẢN PHỐI CỦA ERRY 78 00:06:57,160 --> 00:06:58,880 ‎Chào cả nhà! Bố về rồi đây! 79 00:07:00,320 --> 00:07:01,520 ‎Chào Pasquale. 80 00:07:01,600 --> 00:07:02,520 ‎Chào Marì. 81 00:07:02,600 --> 00:07:04,280 ‎Bố, bọn con đã pha trà rồi! 82 00:07:04,360 --> 00:07:06,560 ‎Con làm màu tối hơn, như lần trước. 83 00:07:06,640 --> 00:07:08,120 ‎Xuất sắc! Đi xem nào. 84 00:07:10,480 --> 00:07:13,240 ‎Sáng mấy giờ anh dậy ‎mà em chả nghe thấy gì cả? 85 00:07:13,320 --> 00:07:15,680 ‎- Bốn rưỡi. ‎- Ôi trời, sao sớm vậy? 86 00:07:15,760 --> 00:07:19,880 ‎Vì anh phải đến Piazza Garibaldi ‎cho chuyến tàu lúc 12:30 đến từ Milan. 87 00:07:20,480 --> 00:07:23,640 ‎Sáng nay, ông Salvatore, chủ tiệm tạp hóa… 88 00:07:23,720 --> 00:07:27,920 ‎Ông ta nói trước mặt mọi người là ‎mình khất tiền hai tháng nay chưa trả. 89 00:07:28,440 --> 00:07:29,720 ‎Em xấu hổ lắm. 90 00:07:29,800 --> 00:07:32,840 ‎Cứ bảo là mình sẽ trả. ‎Xem này, anh có 50 chai rỗng. 91 00:07:32,920 --> 00:07:35,400 ‎Ta sẽ đổ đầy, bán và trả tiền cho ông ta. 92 00:07:35,480 --> 00:07:38,600 ‎Ông ta đúng là kẻ khó ưa! ‎Các con, cho bố xem trà nào! 93 00:07:40,600 --> 00:07:43,920 ‎Không được rồi, đen quá. ‎Con phải cho thêm nước. 94 00:07:44,000 --> 00:07:45,720 ‎- Cái này được. Ai làm? ‎- Con! 95 00:07:45,800 --> 00:07:47,160 ‎- Không. Con. ‎- Con. 96 00:07:47,240 --> 00:07:49,640 ‎Đừng cãi nhau! Hai con đều giỏi. 97 00:07:49,720 --> 00:07:51,800 ‎Giờ đổ vào chai đã, bố đang vội. 98 00:07:51,880 --> 00:07:55,160 ‎- Bố, bọn con đi làm với bố nhé? ‎- Bọn con sẽ giúp bố. 99 00:07:55,240 --> 00:07:57,920 ‎- Đi mà bố. ‎- Đi mà mẹ! 100 00:07:58,000 --> 00:08:00,240 ‎- Mẹ đồng ý đi ạ! ‎- Được rồi. 101 00:08:00,320 --> 00:08:01,880 ‎- Đi nào! ‎- Vâng! Đi thôi! 102 00:08:01,960 --> 00:08:04,880 ‎Giúp bố đổ vào chai. ‎Tàu sắp khởi hành rồi! Mau! 103 00:08:13,320 --> 00:08:14,160 ‎- Bố? ‎- Sao? 104 00:08:15,000 --> 00:08:16,320 ‎Nhà mình nghèo lắm ạ? 105 00:08:17,600 --> 00:08:19,000 ‎Ý con là sao? 106 00:08:19,080 --> 00:08:22,000 ‎Câu hỏi đó ở đâu ra vậy? ‎"Nghèo" theo nghĩa nào? 107 00:08:22,080 --> 00:08:25,680 ‎Bố Aniello tặng nó cái này hay lắm. ‎Một cái xe đạp có hộp số. 108 00:08:26,280 --> 00:08:29,280 ‎Thật à? Họ đã phát minh ra ‎xe đạp có hộp số rồi à? 109 00:08:29,360 --> 00:08:31,760 ‎Aniello đã mua xe đạp có hộp số à? 110 00:08:31,840 --> 00:08:35,400 ‎Đúng vậy bố. Nếu bố vào số một ‎khi lên dốc, nó sẽ nhẹ hơn. 111 00:08:35,480 --> 00:08:37,760 ‎Lên dốc sẽ nhẹ hơn? Sao lại thế được? 112 00:08:37,840 --> 00:08:39,560 ‎Nó có số ạ. Vào số một thì… 113 00:08:39,640 --> 00:08:41,960 ‎Con chả đòi quà sinh nhật như thế đâu. 114 00:08:42,040 --> 00:08:44,720 ‎Dù sao nhà mình cũng nghèo, không đủ tiền… 115 00:08:44,800 --> 00:08:46,320 ‎Con đang nói gì vậy? 116 00:08:46,400 --> 00:08:51,040 ‎Đầu tiên, nhà mình không nghèo ‎vì vẫn có thức ăn trên bàn mỗi ngày. 117 00:08:51,120 --> 00:08:52,680 ‎- Đúng không? ‎- Vâng. 118 00:08:52,760 --> 00:08:54,400 ‎Hơn nữa, nói thật nhé, 119 00:08:54,480 --> 00:08:57,600 ‎con nghĩ bố của Aniello ‎kiếm tiền bằng cách nào? 120 00:08:57,680 --> 00:09:01,480 ‎- Chú ấy làm cho ông Michele. ‎- Và anh ta làm gì cho ông Michele? 121 00:09:01,560 --> 00:09:02,840 ‎Các con, thôi nào. 122 00:09:03,480 --> 00:09:04,960 ‎Đừng bao giờ quên. 123 00:09:05,040 --> 00:09:09,360 ‎Ngoài món ăn trên bàn, có một thứ ‎không bao giờ được thiếu trong nhà mình. 124 00:09:09,440 --> 00:09:10,640 ‎Đó là sự trung thực. 125 00:09:14,240 --> 00:09:16,440 ‎Sĩ quan, có lẽ tôi nói chưa rõ ràng. 126 00:09:16,520 --> 00:09:20,120 ‎Một chai này ở cửa hàng ‎có giá bằng cả một thùng đấy. 127 00:09:20,200 --> 00:09:21,560 ‎Vậy sao nó lại rẻ thế? 128 00:09:21,640 --> 00:09:25,720 ‎Vì đây vốn là hàng ‎được dành cho thị trường Mỹ, 129 00:09:25,800 --> 00:09:27,760 ‎vừa mới rơi khỏi xe tải hôm qua. 130 00:09:27,840 --> 00:09:31,200 ‎Là hàng chất lượng cao ‎vừa ra khỏi nhà máy chưng cất đấy. 131 00:09:31,280 --> 00:09:33,040 ‎Nhưng thôi, nói nhảm đủ rồi. 132 00:09:33,120 --> 00:09:35,960 ‎Đây, hãy nếm thử đi. ‎Để anh có thể tự kiểm chứng. 133 00:09:36,040 --> 00:09:39,000 ‎Anh biết đấy, cứ thử là biết. ‎Thử xong rồi nói xem. 134 00:09:42,520 --> 00:09:45,080 ‎- Ngon đấy. ‎- Thế mà anh cứ không tin. 135 00:09:45,160 --> 00:09:47,760 ‎Xịn mà! Riêng anh ‎cả thùng chỉ 10.000 lira. 136 00:09:47,840 --> 00:09:50,040 ‎- Cho tôi một thùng. ‎- Xin lỗi chú. 137 00:09:50,120 --> 00:09:53,760 ‎Chú có 200 lira không? ‎Cháu cần gọi bố nằm viện ở Battipaglia. 138 00:09:53,840 --> 00:09:57,480 ‎Để anh ấy yên! 200 lira cái gì? 139 00:09:57,560 --> 00:09:59,920 ‎Ra bờ biển chơi đi, đi nào! 140 00:10:00,920 --> 00:10:04,800 ‎Tôi rất xin lỗi, sĩ quan. ‎Mấy nhóc này chả chịu để tôi yên. 141 00:10:04,880 --> 00:10:08,720 ‎Cảm ơn, 10.000 lira cho tôi. ‎Chúng cứ lởn vởn ở đây. Chả hiểu nổi. 142 00:10:08,800 --> 00:10:10,640 ‎Rất vui được làm ăn với anh. 143 00:10:10,720 --> 00:10:12,400 ‎- Tạm biệt. ‎- Ngày tốt lành. 144 00:10:12,480 --> 00:10:13,440 ‎Ngày tốt lành. 145 00:10:17,800 --> 00:10:19,920 ‎- Chào anh Pasquale. ‎- Chào ông Mimì. 146 00:10:20,000 --> 00:10:22,840 ‎- Chà! Mấy đứa này là ai? Con nhà anh à? ‎- Vâng. 147 00:10:22,920 --> 00:10:25,080 ‎Thỉnh thoảng tôi mang chúng theo. 148 00:10:25,160 --> 00:10:27,800 ‎- Các con, chào bác Mimì đi! ‎- Chào bác Mimì. 149 00:10:27,880 --> 00:10:30,040 ‎Đáng yêu quá! Tên chúng là gì? 150 00:10:30,120 --> 00:10:33,480 ‎Cậu cả là Peppe. ‎Nó là thiên tài của gia đình. 151 00:10:33,560 --> 00:10:35,920 ‎- Kể bác đi con. ‎- Cháu học lớp năm rồi. 152 00:10:36,000 --> 00:10:39,200 ‎Thật sao? Vậy năm sau cháu vào lớp sáu à? 153 00:10:39,880 --> 00:10:44,240 ‎Nó đâu cần phải thành nhà khoa học. ‎Có bằng tốt nghiệp là đủ rồi. 154 00:10:44,320 --> 00:10:47,160 ‎Đây là Angelo, cậu út, nhưng cứng đầu lắm. 155 00:10:47,240 --> 00:10:49,160 ‎- Đầu cứng lắm hả? ‎- Cứng lắm ạ. 156 00:10:49,240 --> 00:10:51,120 ‎Rồi đến Enrico, cậu ở giữa. 157 00:10:51,200 --> 00:10:53,320 ‎Errì, cháu thích làm gì? 158 00:10:59,720 --> 00:11:01,200 ‎- Tên? ‎- DJ Revolver. 159 00:11:01,280 --> 00:11:03,520 ‎- Ta đã từng gặp nhau à? ‎- Có thể. 160 00:11:03,600 --> 00:11:05,680 ‎Tôi thường chơi ở Veleno, ở Vomero. 161 00:11:07,080 --> 00:11:08,760 ‎Không, ta đã gặp ở nơi khác. 162 00:11:09,480 --> 00:11:12,040 ‎Hè này thì ‎tôi chơi ở Lanternone, Palinuro. 163 00:11:12,120 --> 00:11:15,480 ‎- Ra là anh! Đêm đó phiêu đấy! ‎- Cảm ơn. 164 00:11:15,560 --> 00:11:18,280 ‎Anh sẽ chơi vào giữa buổi, ‎khi hộp đêm bận rộn. 165 00:11:18,360 --> 00:11:20,080 ‎Uống một ly đi, tôi mời. 166 00:11:27,640 --> 00:11:28,480 ‎Tên gì? 167 00:11:29,960 --> 00:11:31,560 ‎Frattasio Enrico. 168 00:11:31,640 --> 00:11:34,400 ‎Gì vậy, đi nhập ngũ chắc? ‎Không có nghệ danh à? 169 00:11:35,800 --> 00:11:37,720 ‎Nghệ danh… Tôi hơi bối rối chút. 170 00:11:38,320 --> 00:11:40,800 ‎Vậy, nghệ danh của tôi là… 171 00:11:41,960 --> 00:11:43,120 ‎DJ… 172 00:11:43,920 --> 00:11:45,160 ‎Enrico. 173 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 ‎Và chúng ta đã từng gặp nhau chưa? 174 00:11:48,600 --> 00:11:51,640 ‎Không, chắc là không. ‎Tôi đến từ Forcella, nên tôi… 175 00:11:53,320 --> 00:11:56,440 ‎Errì, nói thật nhé, tối nay khá bận rộn. 176 00:11:57,080 --> 00:12:00,400 ‎Để xem có thể nhét cậu vào đâu ‎và chuyện thế nào đã nhé. 177 00:12:00,480 --> 00:12:03,160 ‎Này, Scorpio! Đến lúc rồi! 178 00:12:03,240 --> 00:12:06,240 ‎Tôi đã phải gọi khách sạn! ‎Họ không thể tìm ra anh. 179 00:12:14,880 --> 00:12:18,240 ‎BẢN PHỐI CỦA REVOLVER 180 00:12:19,840 --> 00:12:23,960 ‎Một tràng pháo tay thật lớn ‎dành cho DJ Pegaso! 181 00:12:26,680 --> 00:12:30,800 ‎Và giờ là người mà ai cũng biết là ai. 182 00:12:30,880 --> 00:12:33,480 ‎Từ Palinuro, thí sinh tiếp theo… 183 00:12:34,160 --> 00:12:37,000 ‎DJ Revolver! 184 00:12:41,640 --> 00:12:42,680 ‎Thể hiện đi. 185 00:12:43,760 --> 00:12:46,480 ‎Scorpio! Vẫn uống vodka dưa lưới à? 186 00:12:46,560 --> 00:12:50,480 ‎- Cậu sẽ xỉn và chơi như hạch cho xem. ‎- Xin lỗi nếu tôi làm phiền. 187 00:12:50,560 --> 00:12:53,600 ‎Tôi cần biết khi nào đến lượt tôi ‎để còn chuẩn bị. 188 00:12:54,160 --> 00:12:55,920 ‎Tên cậu là gì nhỉ? 189 00:12:56,480 --> 00:12:58,680 ‎- DJ Enrico. ‎- À, Enrico. Lại đây. 190 00:13:01,160 --> 00:13:03,240 ‎Enrico, tối này cậu không thể chơi. 191 00:13:03,320 --> 00:13:05,120 ‎Không còn nhiều thời gian nữa. 192 00:13:05,200 --> 00:13:08,640 ‎Không may là tôi phải ‎đóng cửa hộp đêm lúc hai giờ sáng. 193 00:13:08,720 --> 00:13:10,760 ‎Nếu không, cảnh sát sẽ xông vào. 194 00:13:14,080 --> 00:13:16,960 ‎Vậy là… tôi không được biểu diễn à? 195 00:13:17,040 --> 00:13:19,520 ‎Tôi đã ở đây từ năm giờ chiều, nhưng… 196 00:13:19,600 --> 00:13:20,440 ‎Tôi hiểu. 197 00:13:21,160 --> 00:13:25,360 ‎- Errì, cậu có việc làm chứ? ‎- Vâng, dĩ nhiên. Ở cửa hàng băng đĩa. 198 00:13:26,000 --> 00:13:27,600 ‎Cậu là tư vấn âm nhạc à? 199 00:13:28,880 --> 00:13:32,480 ‎Không hẳn. Chỉ là một cửa hàng ‎mà tôi hay ghé qua lúc còn nhỏ. 200 00:13:32,560 --> 00:13:34,320 ‎Vì lúc nào tôi cũng ở đó, 201 00:13:34,400 --> 00:13:36,880 ‎ông chủ đã thuê tôi làm… ‎công việc dọn dẹp. 202 00:13:36,960 --> 00:13:40,440 ‎Nhưng khi rảnh rỗi, ‎tôi cũng phối nhạc trên băng cát-xét, 203 00:13:40,520 --> 00:13:42,600 ‎người trong khu phố tôi rất thích. 204 00:13:43,280 --> 00:13:44,120 ‎Vâng. 205 00:13:45,320 --> 00:13:48,760 ‎- Enrico, tôi sẽ nói thật với cậu. ‎- Vâng. 206 00:13:48,840 --> 00:13:52,760 ‎Nghề DJ là một nghề đặc thù, cần… 207 00:13:53,760 --> 00:13:58,200 ‎cần ngoại hình đẹp, ‎phong cách, mang tính quốc tế. 208 00:13:58,280 --> 00:14:00,840 ‎Đó là những điều tôi không thấy ở cậu. 209 00:14:00,920 --> 00:14:03,480 ‎Ngay cả cái nghệ danh mà cậu chọn, rất dở. 210 00:14:03,560 --> 00:14:05,560 ‎Cậu chỉ thêm D và J vào tên mình. 211 00:14:05,640 --> 00:14:08,640 ‎Thật ra, tôi sẵn lòng thay đổi nó. 212 00:14:10,080 --> 00:14:11,960 ‎Errì, nghe này. 213 00:14:12,560 --> 00:14:15,520 ‎Tiếp tục làm ở cửa hàng đi. ‎Đừng bỏ công việc đó. 214 00:14:20,640 --> 00:14:23,640 ‎Chúng tôi có loại này, ‎nhỏ hơn một chút. Rất tuyệt. 215 00:14:23,720 --> 00:14:27,240 ‎Có thể nghe băng cát-xét, ‎đài radio, AM và FM. 216 00:14:27,320 --> 00:14:30,600 ‎Đắt hơn chút, ‎nhưng cậu bé chỉ 18 tuổi một lần mà thôi. 217 00:14:30,680 --> 00:14:33,200 ‎- Bao nhiêu? ‎- Cứ gọi là 30.000 lira. 218 00:14:33,280 --> 00:14:35,840 ‎Tôi cũng sẽ cho vào một băng nhạc hay. 219 00:14:35,920 --> 00:14:37,960 ‎Sting, Pino Daniele, Baglioni. 220 00:14:38,040 --> 00:14:39,440 ‎Tôi sẽ để Enrico làm. 221 00:14:39,520 --> 00:14:41,080 ‎Đừng thấy cậu ấy cầm chổi. 222 00:14:41,160 --> 00:14:45,560 ‎- Cậu ấy là thiên tài âm nhạc đấy. ‎- Được, hãy mua món quà tuyệt vời này. 223 00:14:45,640 --> 00:14:49,040 ‎Chiều nay ông quay lại, ‎tôi sẽ gói quà kèm cuốn băng vào. 224 00:14:49,120 --> 00:14:50,840 ‎- Ông về cẩn thận. ‎- Vâng. 225 00:14:53,040 --> 00:14:54,480 ‎Chú sẽ về nhà ăn trưa. 226 00:14:55,520 --> 00:14:58,960 ‎- Chú lấy gì cho cháu nhé? ‎- Dạ thôi, cảm ơn, cháu cũng về. 227 00:14:59,040 --> 00:15:01,000 ‎Cháu chỉ làm nốt cuộn băng nữa. 228 00:15:01,080 --> 00:15:03,640 ‎Được rồi, gặp cháu ở đây lúc bốn giờ rưỡi. 229 00:15:24,840 --> 00:15:29,080 ‎CÁC BÀI HÁT CHO FRANCESCA ‎TUYỂN CHỌN BỞI DJ ENRICO 230 00:15:58,400 --> 00:16:00,960 ‎CÁC BÀI HÁT CHO FRANCESCA ‎BẢN PHỐI CỦA ERRY 231 00:16:02,720 --> 00:16:05,360 ‎- Errì, lại đây ăn đi! ‎- Con đến đây mẹ! 232 00:16:05,440 --> 00:16:06,600 ‎Enrico! 233 00:16:07,680 --> 00:16:09,240 ‎Errì! Em đã đi đâu vậy hả? 234 00:16:09,320 --> 00:16:11,000 ‎- Xong cuộn băng chưa? ‎- Rồi. 235 00:16:11,080 --> 00:16:12,520 ‎- "Gửi Francesca"? ‎- Ừ. 236 00:16:12,600 --> 00:16:14,480 ‎- Nhạc Peppino di Capri? ‎- Ừ. 237 00:16:14,560 --> 00:16:15,920 ‎Có "Cuore Matto" không? 238 00:16:16,000 --> 00:16:18,440 ‎Không, em thực sự không làm được. 239 00:16:18,520 --> 00:16:19,480 ‎- Không? ‎- Không. 240 00:16:19,560 --> 00:16:23,200 ‎Em sao vậy? Anh bảo rồi, ‎đó là bài yêu thích của Francesca. 241 00:16:23,280 --> 00:16:26,200 ‎Cô ấy không muốn gặp anh nữa. ‎Để giành lại cô ấy, 242 00:16:26,280 --> 00:16:29,200 ‎anh cần ông ta hát ‎"Một trái tim cuồng si vì em…" 243 00:16:29,280 --> 00:16:31,040 ‎Anh không thích thì thôi vậy. 244 00:16:31,120 --> 00:16:33,960 ‎Thôi được, đưa anh! ‎Cô ấy mà đá anh là tại em đó! 245 00:16:34,040 --> 00:16:35,840 ‎Được rồi, cứ đổ cho em đi! 246 00:16:35,920 --> 00:16:39,040 ‎Giờ lượn đi! ‎Chải tóc cũng không xong đây! Nhìn này! 247 00:16:39,120 --> 00:16:42,360 ‎- Errì, nhanh lên, nguội hết rồi! ‎- Con đến đây! 248 00:16:42,440 --> 00:16:45,040 ‎- Anh thấy vụ tầng dưới chưa? ‎- Chưa. 249 00:16:45,120 --> 00:16:48,360 ‎- Sao thế? ‎- Toàn cảnh sát, trực thăng, mọi người… 250 00:16:48,440 --> 00:16:51,880 ‎- Họ đang bắt Ông Trùm. Đi xem đi! ‎- Không, anh đói lắm! 251 00:16:51,960 --> 00:16:54,080 ‎Ăn sau đi. Mẹ, Enrico không đói đâu. 252 00:16:54,160 --> 00:16:56,440 ‎- Ai bảo thế? ‎- Anh ấy nói đồ ăn dở òm. 253 00:16:56,520 --> 00:16:57,760 ‎- Sao? ‎- Anh đi không? 254 00:16:57,840 --> 00:17:00,080 ‎Ai quan tâm chứ? Nhìn tóc anh này. 255 00:17:00,160 --> 00:17:02,760 ‎Biết ngay mà, đi tắm đúng là sai lầm. 256 00:17:05,200 --> 00:17:06,320 ‎Có chuyện gì vậy? 257 00:17:11,640 --> 00:17:13,560 ‎Có ai biết chuyện gì không? 258 00:17:30,520 --> 00:17:31,400 ‎Xin chào? 259 00:17:32,360 --> 00:17:34,440 ‎Xin chào? Ai đấy? 260 00:17:36,600 --> 00:17:38,360 ‎- Này! ‎- Xuống đây một chút. 261 00:17:38,440 --> 00:17:41,960 ‎- Anh điên à? Lỡ bố em thấy thì sao? ‎- Không đâu. Xuống đây! 262 00:17:42,040 --> 00:17:43,120 ‎Anh có quà cho em. 263 00:17:43,200 --> 00:17:46,840 ‎- Ta không nên gặp nhau nữa. ‎- Xuống đây một lát thôi. 264 00:17:46,920 --> 00:17:48,720 ‎Anh cho em cái này. 265 00:17:50,200 --> 00:17:51,040 ‎Đợi ở đó. 266 00:18:01,760 --> 00:18:02,960 ‎Anh muốn gì? 267 00:18:05,400 --> 00:18:07,840 ‎Để bù đắp cho những lần anh làm em giận. 268 00:18:10,960 --> 00:18:12,160 ‎Peppe! 269 00:18:12,920 --> 00:18:16,360 ‎Này. Anh sẽ gọi cho em ‎để biết em có thích không nhé? 270 00:18:35,000 --> 00:18:37,560 ‎- Nhìn đường đi chứ thằng kia! ‎- Xin lỗi. 271 00:18:37,640 --> 00:18:38,560 ‎Xin lỗi khỉ gì. 272 00:18:38,640 --> 00:18:40,640 ‎- Thằng đần! ‎- Alfò, biết ai không? 273 00:18:41,240 --> 00:18:43,320 ‎Thằng ngốc dọn dẹp ở tiệm băng đĩa. 274 00:18:43,400 --> 00:18:46,280 ‎- Đúng là nó. ‎- Tôi không chỉ dọn dẹp. Tôi là DJ. 275 00:18:46,360 --> 00:18:49,400 ‎Thật sao? Mày là DJ? Đùa tao à? 276 00:18:49,480 --> 00:18:52,320 ‎Biến đi, thằng khốn! 277 00:18:52,400 --> 00:18:55,280 ‎- Francesca! Ai đấy? ‎- Không ai cả mẹ à. 278 00:19:18,440 --> 00:19:20,440 ‎Tuyển tập này dành cho Francesca. 279 00:19:21,200 --> 00:19:22,880 ‎Từ Peppe yêu quý. 280 00:19:24,960 --> 00:19:27,120 ‎Lời chúc tốt đẹp nhất từ DJ Erry. 281 00:19:57,440 --> 00:20:00,160 ‎- Xin lỗi? ‎- Mày là thằng nào? 282 00:20:41,120 --> 00:20:44,720 ‎CẢNH SÁT 283 00:21:23,360 --> 00:21:24,840 ‎Thưa các anh chị em. 284 00:21:24,920 --> 00:21:27,200 ‎Chúng ta tập trung tại Nhà của Chúa 285 00:21:27,280 --> 00:21:30,080 ‎để cử hành hôn lễ cho hai con yêu dấu, 286 00:21:30,160 --> 00:21:31,720 ‎Giuseppe và Francesca. 287 00:21:32,320 --> 00:21:33,440 ‎Hãy cầu nguyện nào. 288 00:21:36,520 --> 00:21:38,000 ‎Chào! Errì. 289 00:21:38,520 --> 00:21:40,240 ‎Tắc đường kinh quá. 290 00:21:43,520 --> 00:21:44,920 ‎Angelo đến rồi. 291 00:21:45,000 --> 00:21:48,120 ‎- Em có bỏ lỡ gì không? ‎- Không. Chỉ mới bắt đầu thôi. 292 00:21:49,080 --> 00:21:50,960 ‎- Em khỏe không? ‎- Chán lắm. 293 00:21:51,560 --> 00:21:53,400 ‎- Gì vậy? ‎- Một điều khó tin. 294 00:21:53,960 --> 00:21:56,400 ‎Eduardo De Filippo đến nhà tù của bọn em. 295 00:21:56,480 --> 00:21:58,480 ‎Eduardo De Filippo đến Filangieri? 296 00:21:58,560 --> 00:22:03,040 ‎Ừ. Ông ấy muốn tổ chức một buổi diễn ‎với đám nhóc trong trại. Em đã thử vai. 297 00:22:03,120 --> 00:22:06,840 ‎Ông ấy nói, "Frattasio, cậu là thiên tài! ‎Ta sẽ làm nên chuyện". 298 00:22:08,120 --> 00:22:11,240 ‎- Em sẽ biểu diễn với De Filippo? ‎- Không! 299 00:22:14,040 --> 00:22:15,880 ‎Không. Thế nên em mới chán. 300 00:22:15,960 --> 00:22:18,680 ‎Đúng ngày đầu tiên, ông ấy hỏi em rằng, 301 00:22:18,760 --> 00:22:20,400 ‎"Khi nào cậu được ra trại?" 302 00:22:20,480 --> 00:22:24,040 ‎Em nói, "Sáu tháng nữa tôi 18 tuổi ‎và theo luật sẽ được thả". 303 00:22:24,120 --> 00:22:25,160 ‎- Ừ. ‎- Ông ấy nói, 304 00:22:25,240 --> 00:22:26,080 ‎"À! 305 00:22:26,600 --> 00:22:30,080 ‎Vậy tôi làm gì khi cậu được thả? ‎Để mất diễn viên chính à?" 306 00:22:30,160 --> 00:22:33,880 ‎Em nói, "Thật xin lỗi ‎vì tôi chỉ mắc tội giết người không thành. 307 00:22:33,960 --> 00:22:36,960 ‎Lần sau tôi sẽ giết quách hắn đi ‎để được biểu diễn". 308 00:22:37,040 --> 00:22:37,880 ‎Chắc chắn rồi. 309 00:22:39,960 --> 00:22:42,280 ‎- Anh thế nào? ‎- Không tệ. 310 00:22:42,360 --> 00:22:46,000 ‎Anh vẫn dọn dẹp ‎và đôi khi phối nhạc cho người ở khu phố. 311 00:22:46,080 --> 00:22:48,760 ‎Họ nói anh làm ăn cũng khá ‎và bán chạy lắm hả. 312 00:22:48,840 --> 00:22:51,280 ‎Họ truyền tai nhau. Anh có thêm thu nhập. 313 00:22:51,360 --> 00:22:52,920 ‎- Có còn hơn không. ‎- Phải… 314 00:22:53,520 --> 00:22:55,000 ‎Đây là lời của Chúa. 315 00:23:14,920 --> 00:23:16,520 ‎Không thể nào. 316 00:23:17,440 --> 00:23:18,920 ‎Không, bỏ qua cái này. 317 00:23:19,000 --> 00:23:21,560 ‎Bê mấy hộp to này ra. Cái này để sau. 318 00:23:27,200 --> 00:23:28,320 ‎Thấy lạ ghê nhỉ? 319 00:23:30,080 --> 00:23:32,320 ‎- Có chuyện gì vậy ạ? ‎- Đoán xem? 320 00:23:32,400 --> 00:23:36,160 ‎Họ đề nghị mua cửa hàng ‎nên chú quyết định nghỉ hưu sớm. 321 00:23:36,880 --> 00:23:39,080 ‎Chú không bảo cháu, sợ nói ra bị dớp. 322 00:23:40,520 --> 00:23:41,480 ‎Giờ cháu làm gì? 323 00:23:42,000 --> 00:23:44,160 ‎Rất nhiều người đã bước qua nơi này, 324 00:23:44,240 --> 00:23:47,600 ‎nhưng chỉ có cháu có tài. ‎Cháu sẽ không gặp vấn đề gì đâu. 325 00:23:48,360 --> 00:23:52,640 ‎Cháu không biết nữa. Cháu chỉ biết là ‎dọn dẹp ở đây thuận tiện cho cháu. 326 00:23:52,720 --> 00:23:55,680 ‎Nào, cháu cầm hết mấy đĩa nhạc này đi… 327 00:23:55,760 --> 00:23:58,880 ‎Coi như chú bồi thường. ‎Hãy theo đuổi đam mê của mình. 328 00:23:59,760 --> 00:24:01,000 ‎Cháu không biết… 329 00:24:01,560 --> 00:24:03,960 ‎Cháu muốn trở thành DJ, nhưng… 330 00:24:04,040 --> 00:24:07,080 ‎Cháu không biết mình có giỏi không. ‎Cháu khác họ. 331 00:24:07,160 --> 00:24:09,520 ‎Cháu không có phong cách, tính quốc tế… 332 00:24:09,600 --> 00:24:10,960 ‎Phong cách? Quốc tế? 333 00:24:11,040 --> 00:24:13,840 ‎Ai bảo cháu phải bắt chước ‎mấy người ở miền Bắc? 334 00:24:14,440 --> 00:24:15,480 ‎Nghe lời chú. 335 00:24:17,000 --> 00:24:19,720 ‎Hãy bắt đầu sự nghiệp ‎và đi về phía trước đi. 336 00:24:20,880 --> 00:24:24,480 ‎Errì, cháu biết không? ‎DJ cũng có thể được sinh ra ở Forcella. 337 00:24:36,720 --> 00:24:38,560 ‎Các cậu, đừng làm loạn đấy. 338 00:24:39,160 --> 00:24:42,400 ‎Ai cũng sẽ có phần của mình, hiểu chứ? 339 00:24:42,480 --> 00:24:44,480 ‎Tôi không muốn gặp rắc rối. 340 00:24:44,560 --> 00:24:46,600 ‎- Mohammed, đừng xô đẩy nữa! ‎- Nhé? 341 00:24:46,680 --> 00:24:49,680 ‎Đừng đứng gần thế. ‎Tôn trọng thứ tự trước sau đi. 342 00:24:49,760 --> 00:24:52,600 ‎Càng ngày càng ít hàng. ‎Tôi còn ba đứa con nhỏ. 343 00:24:52,680 --> 00:24:54,280 ‎Anh nghĩ tôi đến cho vui à? 344 00:24:54,360 --> 00:24:57,080 ‎Tưởng tôi thích ‎hứng gió lạnh ở bến cảng hả? 345 00:24:57,160 --> 00:25:00,360 ‎Sao mỗi lần nói chuyện ‎anh lại tòi ra thêm một đứa thế? 346 00:25:00,440 --> 00:25:03,240 ‎- Đứa út mới sinh tuần trước. ‎- Kệ anh, lùi lại! 347 00:25:03,320 --> 00:25:04,960 ‎Tôi nói rồi. Cẩn thận! 348 00:25:06,120 --> 00:25:07,240 ‎Đừng ném thế! 349 00:25:10,880 --> 00:25:13,280 ‎Mọi người, cảnh sát đến rồi! Cảnh sát! 350 00:25:14,360 --> 00:25:16,000 ‎Các anh, cảnh sát đến đây! 351 00:25:20,480 --> 00:25:21,320 ‎Đứng lại! 352 00:25:40,800 --> 00:25:41,920 ‎Lại đổ bể à? 353 00:25:42,000 --> 00:25:45,200 ‎Ai đó đã quyết định là ‎buôn lậu thuốc lá phải dừng lại. 354 00:25:45,920 --> 00:25:48,600 ‎Chuyến sau là thứ Hai, ‎chắc anh sẽ đi sớm hơn. 355 00:25:49,640 --> 00:25:51,080 ‎Em đang làm gì ở đây? 356 00:25:52,640 --> 00:25:54,080 ‎Không đến cửa hàng à? 357 00:25:55,480 --> 00:25:56,520 ‎Errì, không được. 358 00:25:56,600 --> 00:25:59,600 ‎Làm cho vui là một chuyện, ‎làm chính là chuyện khác. 359 00:25:59,680 --> 00:26:01,680 ‎Phải có lý do chưa ai làm vậy chứ? 360 00:26:01,760 --> 00:26:04,120 ‎Ừ, nhưng tuyển tập của em đắt hàng lắm. 361 00:26:04,200 --> 00:26:06,200 ‎Em không đáp ứng xuể mọi đơn hàng. 362 00:26:06,280 --> 00:26:08,840 ‎Và ta có thể sao chép các đĩa nhạc này. 363 00:26:08,920 --> 00:26:10,920 ‎Dĩ nhiên là không đáp ứng xuể rồi. 364 00:26:11,000 --> 00:26:13,600 ‎Em có thể làm được mấy cuộn băng một ngày? 365 00:26:13,680 --> 00:26:16,080 ‎- Chép một cuộn hết một giờ. ‎- Ừ. 366 00:26:16,160 --> 00:26:17,480 ‎Mỗi đài mất một giờ. 367 00:26:17,560 --> 00:26:21,120 ‎Được, ngay cả khi ta mua hai, ba, ‎thậm chí là năm cái đài, 368 00:26:21,200 --> 00:26:25,040 ‎và chỉ ngủ năm tiếng mỗi đêm, ‎có thể chép tối đa 50 băng mỗi ngày? 369 00:26:25,120 --> 00:26:28,520 ‎- Đúng vậy! ‎- Vậy là 50-60.000 lira ròng mỗi ngày. 370 00:26:28,600 --> 00:26:30,520 ‎Trừ hết chi phí, chia cho hai… 371 00:26:31,040 --> 00:26:33,000 ‎Errì, không được đâu! 372 00:26:36,960 --> 00:26:39,440 ‎Không có cách nào ‎để chép băng nhanh hơn à? 373 00:26:40,320 --> 00:26:42,120 ‎Ý chị là sao, Francesca? 374 00:26:42,760 --> 00:26:46,120 ‎Thì, con người đã lên tận mặt trăng mà, ‎chắc phải có… 375 00:26:46,680 --> 00:26:50,880 ‎một thứ gì đó, một thiết bị, ‎chị không biết, để chép băng nhanh hơn. 376 00:26:51,760 --> 00:26:52,600 ‎Ý chị là… 377 00:27:07,440 --> 00:27:09,480 ‎TẠP CHÍ ĐIỆN TỬ 378 00:27:10,640 --> 00:27:13,440 ‎Chà! Về cơ bản thì… 379 00:27:14,200 --> 00:27:17,920 ‎họ đã phát minh ra thứ này, ‎ta chỉ cần nhấn một nút trên tivi… 380 00:27:18,480 --> 00:27:20,960 ‎và các trang hiện ra như một tờ báo. 381 00:27:21,040 --> 00:27:24,440 ‎Đó gọi là "Teletext", ‎nhưng vẫn đang được thử nghiệm. 382 00:27:25,000 --> 00:27:25,960 ‎Sao anh biết? 383 00:27:26,640 --> 00:27:29,360 ‎Trong này cũng viết. ‎Dù sao thì cũng chả có gì. 384 00:27:32,440 --> 00:27:36,680 ‎Chú Alfredo, cháu xin lỗi ‎nhưng báo của chú chất lượng tệ quá. 385 00:27:36,760 --> 00:27:38,760 ‎Này nhóc, cháu không được làm thế. 386 00:27:38,840 --> 00:27:41,400 ‎Muốn đọc tạp chí thì phải mua. 387 00:27:41,480 --> 00:27:44,320 ‎Chú muốn cháu mua ‎20 tờ tạp chí siêu chuyên ngành 388 00:27:44,400 --> 00:27:46,120 ‎mà không cho xem thử trước ư? 389 00:27:47,040 --> 00:27:49,480 ‎Cho cháu cuốn đó! "Điện tử và Máy tính". 390 00:27:49,560 --> 00:27:50,720 ‎- Đây à? ‎- Vâng. 391 00:27:54,120 --> 00:27:55,760 ‎Này, em tìm thấy rồi. 392 00:27:55,840 --> 00:28:00,040 ‎Máy sao chép Graff. ‎Chép băng dài một giờ trong hai phút. 393 00:28:00,120 --> 00:28:02,080 ‎Thật ư? Điều đó thay đổi mọi thứ! 394 00:28:02,160 --> 00:28:05,160 ‎- Chị xem. ‎- Với chất lượng hoàn toàn chuyên nghiệp. 395 00:28:05,680 --> 00:28:08,040 ‎Thấy chưa, chị đã nói gì nào? 396 00:28:08,120 --> 00:28:10,240 ‎Trong thời đại của Teletext, 397 00:28:10,320 --> 00:28:12,960 ‎không có gì là không… 398 00:28:14,680 --> 00:28:16,800 ‎Errì, em điên à? Nó tận bảy triệu! 399 00:28:16,880 --> 00:28:18,840 ‎Và điều đó lại thay đổi mọi thứ. 400 00:28:18,920 --> 00:28:22,480 ‎Tiền thuê cửa hàng còn không có ‎chứ đừng nói là bảy triệu. 401 00:28:22,560 --> 00:28:26,080 ‎Errì, thôi bỏ đi. ‎Anh nói rồi, không được đâu. 402 00:28:28,600 --> 00:28:29,880 ‎Trừ phi… 403 00:28:34,400 --> 00:28:38,120 ‎Trừ phi ta hỏi… ‎một người bạn của gia đình. 404 00:28:51,160 --> 00:28:53,080 ‎- Ngài Mario, họ đến rồi. ‎- Được. 405 00:29:00,040 --> 00:29:01,600 ‎Chào buổi tối, ngài Mario. 406 00:29:02,920 --> 00:29:03,760 ‎Chào buổi tối. 407 00:29:10,960 --> 00:29:13,160 ‎Ngài Mario, nói ngắn gọn thì, 408 00:29:13,240 --> 00:29:16,520 ‎em trai tôi, Enrico, và tôi, ‎chúng tôi nghĩ… 409 00:29:16,600 --> 00:29:20,040 ‎vì em ấy đã làm ‎trong ngành băng đĩa nhiều năm rồi, 410 00:29:20,120 --> 00:29:22,200 ‎mà như ngài biết, đang phát triển… 411 00:29:22,280 --> 00:29:23,680 ‎Các anh cần bao nhiêu? 412 00:29:25,000 --> 00:29:26,640 ‎Tám triệu, thưa ngài. 413 00:29:26,720 --> 00:29:31,920 ‎Không, cụ thể là bảy triệu ‎cho một máy sao chép chuyên nghiệp, 414 00:29:32,000 --> 00:29:33,960 ‎và phần còn lại để thuê cửa hàng… 415 00:29:34,040 --> 00:29:36,280 ‎Biết điều khoản của khoản vay chưa? 416 00:29:37,120 --> 00:29:38,680 ‎Bọn tôi có thể hình dung. 417 00:29:38,760 --> 00:29:41,800 ‎Nhưng tiện đây thì ‎không biết ngài có thể nhắc lại 418 00:29:41,880 --> 00:29:43,000 ‎để bọn tôi nhớ… 419 00:29:43,080 --> 00:29:45,800 ‎Với tám triệu, ‎sau một tháng, anh nợ tôi chín. 420 00:29:46,600 --> 00:29:48,240 ‎Sau hai tháng là 12. 421 00:29:48,320 --> 00:29:49,720 ‎Ba tháng là 15. 422 00:29:49,800 --> 00:29:51,720 ‎Bốn tháng là hết. 423 00:29:52,240 --> 00:29:55,320 ‎Khoản nợ được hủy bỏ, ‎các anh không cần trả gì nữa. 424 00:30:00,760 --> 00:30:02,480 ‎- Giờ đi đi! ‎- Vâng. 425 00:30:02,560 --> 00:30:07,680 ‎CỬA HÀNG BĂNG ĐĨA CỦA ERRY 426 00:30:07,760 --> 00:30:11,000 ‎Ta đã nói gì? Madonna, Bennato ‎và Vasco Rossi đúng chứ? 427 00:30:11,080 --> 00:30:12,760 ‎Hết 15.000 lira, cảm ơn! 428 00:30:12,840 --> 00:30:15,920 ‎- Băng Battisti còn bao lâu nữa? ‎- Chỉ vài phút thôi. 429 00:30:16,000 --> 00:30:17,880 ‎Enrico, Battisti mất bao lâu? 430 00:30:17,960 --> 00:30:19,440 ‎- Chào. Nghe này. ‎- Chào. 431 00:30:19,520 --> 00:30:22,080 ‎Tôi đã mua "Tình yêu ô uế" ‎của Gloria Jones. 432 00:30:22,160 --> 00:30:24,360 ‎Anh có bản của Soft Cell không? 433 00:30:24,440 --> 00:30:27,280 ‎Về dòng nhạc Tân Lãng mạn, ‎anh có gợi ý gì không? 434 00:30:27,360 --> 00:30:33,000 ‎Với câu hỏi đầu tiên, không có vấn đề gì. 435 00:30:33,080 --> 00:30:36,160 ‎- Còn câu thứ hai… ‎- "Avalon". Của Roxy Music. 436 00:30:36,880 --> 00:30:39,720 ‎"Avalon"? ‎"Avalon" là lời khuyên kiểu gì thế? 437 00:30:40,400 --> 00:30:42,240 ‎"Chân thật" của Spandau Ballet. 438 00:30:42,320 --> 00:30:46,760 ‎- Và "Rio" của Duran Duran chứ gì? ‎- Sai. "Thanh xuân vĩnh cửu", Alphaville. 439 00:30:46,840 --> 00:30:50,200 ‎- Không phải "Anh muốn làm em buồn?" ‎- "Vienna", Ultravox. 440 00:30:50,280 --> 00:30:52,920 ‎- "Quá nhút nhát". ‎- Được, thích thì chiều. 441 00:30:53,000 --> 00:30:55,240 ‎"Thế giới điên loạn", Tears For Fears. 442 00:31:00,760 --> 00:31:02,520 ‎Tôi không biết bài đó. 443 00:31:03,640 --> 00:31:07,000 ‎Dĩ nhiên rồi, vì nó nằm giữa ‎Tân Lãng mạn và Làn sóng Mới. 444 00:31:07,080 --> 00:31:11,080 ‎Nếu cô thích nhạc Tân Lãng mạn, ‎ắt hẳn cô cũng sẽ thích Làn sóng Mới. 445 00:31:11,680 --> 00:31:14,880 ‎Tôi có thể đặt ở cuối đoạn băng ‎để cô có thể nghe thử. 446 00:31:15,840 --> 00:31:17,960 ‎Nếu tôi không thích, anh sẽ làm lại. 447 00:31:20,720 --> 00:31:23,080 ‎Chúa ơi, cô nàng đáo để thật đấy! 448 00:31:23,640 --> 00:31:25,960 ‎Errì, nhanh lên! Còn cả ngày dài đấy. 449 00:31:26,640 --> 00:31:27,680 ‎Battisti! 450 00:31:27,760 --> 00:31:31,560 ‎Battisti, tôi biết rồi! Ngay đây. ‎Battisti, hãy tìm nó nào. 451 00:31:31,640 --> 00:31:35,480 ‎Mỗi đĩa nhạc ta chép ‎mất khoảng 45 phút, đúng chưa? 452 00:31:35,560 --> 00:31:38,640 ‎Vì cuộn băng của chúng ta dài một tiếng, 453 00:31:38,720 --> 00:31:41,600 ‎tức là sáu mươi phút, ‎vậy là còn khoảng 15 phút. 454 00:31:41,680 --> 00:31:43,240 ‎Không, Errì, đừng làm thế. 455 00:31:43,320 --> 00:31:46,520 ‎Đừng nói 35, 45, 15 khi anh đếm. ‎Anh sẽ đếm sai đấy! 456 00:31:46,600 --> 00:31:48,960 ‎Peppino. Tập trung, quan trọng đấy. 457 00:31:49,040 --> 00:31:51,240 ‎Chúng ta có 15 phút trống, 458 00:31:51,320 --> 00:31:53,880 ‎có thể chèn tuyển tập ca khúc của DJ Erry. 459 00:31:53,960 --> 00:31:56,040 ‎Ừ, em là DJ. Thích cho gì thì cho. 460 00:31:56,120 --> 00:31:57,520 ‎Không, vấn đề là ở đó. 461 00:31:57,600 --> 00:32:01,120 ‎Em sẽ không chọn nhạc em thích ‎mà chọn nhạc người mua thích. 462 00:32:01,200 --> 00:32:04,560 ‎- Sao em biết họ thích nhạc gì? ‎- Nếu chị mua Duran Duran, 463 00:32:04,640 --> 00:32:08,040 ‎chị cũng sẽ mê Spandau Ballet ‎cho dù không biết họ là ai. 464 00:32:08,120 --> 00:32:10,640 ‎Thích Joe Cocker thì sẽ thích cả Zucchero. 465 00:32:10,720 --> 00:32:13,520 ‎Nếu thích Tân Lãng mạn ‎là sẽ mê Làn sóng Mới. 466 00:32:13,600 --> 00:32:16,040 ‎Em sẽ thêm vào cuối băng để chị nghe thử. 467 00:32:16,120 --> 00:32:18,640 ‎Cuối cùng chị sẽ mua cả nhạc Joe Cocker. 468 00:32:18,720 --> 00:32:21,920 ‎Ta mang âm nhạc đến nhiều người ‎và kiếm nhiều tiền hơn. 469 00:32:23,040 --> 00:32:25,720 ‎Anh chả hiểu gì hết. ‎Dù sao đây là chín triệu. 470 00:32:25,800 --> 00:32:26,800 ‎Đây là bốn triệu. 471 00:32:27,440 --> 00:32:29,040 ‎- Chín cộng bốn? ‎- Mười ba. 472 00:32:30,400 --> 00:32:32,320 ‎- Bao nhiêu? ‎- Mười ba triệu. 473 00:32:32,400 --> 00:32:35,280 ‎Trừ chi phí và số tiền ta nợ ngài Mario. 474 00:32:36,120 --> 00:32:39,360 ‎- Đó là một triệu mỗi người. ‎- Chúa ơi, nhiều tiền quá! 475 00:32:42,680 --> 00:32:45,520 ‎- Sao vậy? Em không vui sao? ‎- Em không biết. 476 00:32:45,600 --> 00:32:49,680 ‎- Cuối cùng ta chỉ bán ở quanh khu này. ‎- Em muốn bán cho ai nữa? 477 00:32:49,760 --> 00:32:53,480 ‎Cho những người khác… ‎Người từ khu phố khác, thành phố khác. 478 00:32:53,560 --> 00:32:55,120 ‎Có lẽ cả những vùng khác. 479 00:32:55,760 --> 00:32:56,600 ‎Em điên à? 480 00:32:56,680 --> 00:33:01,600 ‎Nếu ta bán hết số băng này trong 15 ngày, ‎thử hình dung nếu ta tổ chức tốt hơn. 481 00:33:01,680 --> 00:33:02,920 ‎Tổ chức tốt hơn? 482 00:33:03,000 --> 00:33:06,360 ‎Em muốn bán sỉ à? ‎Trong các quầy hàng ở chợ sao? 483 00:33:07,000 --> 00:33:09,080 ‎Ý hay đó. Em chưa nghĩ đến điều đó. 484 00:33:09,160 --> 00:33:11,080 ‎Errì, quên đi. Không khả thi. 485 00:33:11,160 --> 00:33:14,520 ‎Sẽ cần một mạng lưới bán hàng khổng lồ… 486 00:33:15,200 --> 00:33:16,960 ‎mà thực ra là chúng ta không… 487 00:33:18,400 --> 00:33:19,240 ‎không thiếu. 488 00:33:24,280 --> 00:33:25,640 ‎Các anh, nói thẳng nhé. 489 00:33:26,200 --> 00:33:27,800 ‎Cái gì cũng có thời của nó. 490 00:33:27,880 --> 00:33:30,080 ‎Thuốc lá đã hết thời rồi. 491 00:33:30,160 --> 00:33:33,000 ‎Nhưng hôm nay, tôi muốn nói về tương lai. 492 00:33:38,520 --> 00:33:40,120 ‎Tương lai là một cuộn băng? 493 00:33:40,200 --> 00:33:43,680 ‎- Không chỉ một mà rất nhiều. ‎- Một thùng anh lời bao nhiêu? 494 00:33:43,760 --> 00:33:46,440 ‎Mỗi gói lời 150 và mỗi thùng là một ngàn. 495 00:33:46,520 --> 00:33:48,840 ‎Và mạo hiểm ngồi tù vì một ngàn lira ư? 496 00:33:49,400 --> 00:33:51,760 ‎Bọn tôi bán băng cho anh giá 2.500 lira. 497 00:33:51,840 --> 00:33:53,680 ‎Anh sẽ bán lại với giá 5.000. 498 00:33:53,760 --> 00:33:56,680 ‎Không hơn không kém một xu. 499 00:33:56,760 --> 00:33:59,280 ‎Cần bao nhiêu cũng có. Không hề có rủi ro… 500 00:33:59,880 --> 00:34:01,360 ‎và ta sẽ giàu có. Cả tôi… 501 00:34:01,440 --> 00:34:02,600 ‎và các anh. 502 00:34:12,160 --> 00:34:14,520 ‎Ngài không cần đếm sao, ngài Mario? 503 00:34:16,120 --> 00:34:17,080 ‎Tôi vừa đếm rồi. 504 00:34:20,040 --> 00:34:23,600 ‎Nhân tiện, ngài Mario, ‎em trai tôi, Enrico, và tôi… 505 00:34:23,680 --> 00:34:26,640 ‎chúng tôi muốn mở rộng quy mô. 506 00:34:26,720 --> 00:34:29,320 ‎Nếu cứ buôn bán nhỏ, ‎mặc dù việc kinh doanh… 507 00:34:29,400 --> 00:34:30,640 ‎Anh cần bao nhiêu? 508 00:34:32,960 --> 00:34:34,400 ‎Bọn tôi cần 200 triệu. 509 00:34:36,520 --> 00:34:37,560 ‎Hai trăm triệu? 510 00:34:37,640 --> 00:34:41,160 ‎Thật ra, chính xác là 210. 511 00:34:41,760 --> 00:34:44,680 ‎Tất nhiên, trừ khi ngài cần số làm tròn. 512 00:34:44,760 --> 00:34:46,680 ‎Tôi sẽ nói thật với các anh. 513 00:34:46,760 --> 00:34:49,720 ‎Giá cả phụ thuộc vào ‎số lượng băng mà các anh mua. 514 00:34:49,800 --> 00:34:51,640 ‎Tối thiểu là 10.000 cuộn. 515 00:34:51,720 --> 00:34:54,640 ‎Dưới con số này, ‎các anh nên mua tại cửa hàng. 516 00:34:55,160 --> 00:34:58,080 ‎- Được thôi. ‎- Thế nào? Các anh cần bao nhiêu? 517 00:34:58,680 --> 00:34:59,560 ‎Tất cả. 518 00:34:59,640 --> 00:35:03,000 ‎Nào, đừng phí thì giờ của tôi. ‎Bao nhiêu? Mười, 15 ngàn? 519 00:35:03,080 --> 00:35:05,600 ‎Bọn tôi không cần mười hay 15 ngàn. 520 00:35:05,680 --> 00:35:06,800 ‎Bọn tôi cần tất cả. 521 00:35:14,200 --> 00:35:16,960 ‎Mọi người, bắt tay vào việc thôi! 522 00:35:17,040 --> 00:35:20,120 ‎Các quý ông đây ‎muốn mua vài cuộn băng! Này, anh! 523 00:35:34,800 --> 00:35:37,760 ‎CỬA HÀNG BĂNG ĐĨA CỦA ERRY 524 00:35:57,920 --> 00:35:59,320 ‎BẢN PHỐI CỦA ERRY 525 00:36:09,840 --> 00:36:10,960 ‎Peppe, mấy giờ rồi? 526 00:36:11,880 --> 00:36:13,920 ‎Em vừa hỏi anh hai phút trước. 527 00:36:14,000 --> 00:36:17,240 ‎Nếu hai phút trước là 9:05 ‎thì bây giờ có lẽ là 9:07. 528 00:36:18,360 --> 00:36:20,080 ‎Anh có chắc họ hiểu không? 529 00:36:21,560 --> 00:36:23,520 ‎Ừ! Ta đã bảo họ cả trăm lần rồi! 530 00:36:23,600 --> 00:36:25,920 ‎Bọn buôn lậu chết tiệt! Họ chả hiểu gì! 531 00:36:26,000 --> 00:36:30,400 ‎- Có lẽ họ bị kẹt xe. ‎- Kẹt xe gì? Em nghĩ họ có xe mà kẹt à? 532 00:36:30,480 --> 00:36:33,800 ‎Anh nói rồi, họ đã quên ‎vì họ là những kẻ không đáng tin. 533 00:36:33,880 --> 00:36:35,480 ‎Đây là sự thật. 534 00:37:11,320 --> 00:37:13,200 ‎Hai anh biết tôi là ai chứ? 535 00:37:24,200 --> 00:37:27,880 ‎A lô? Trung tâm chấn thương chỉnh hình. ‎Tôi giúp được gì? 536 00:37:27,960 --> 00:37:30,000 ‎- A lô… Vâng… ‎- A lô? 537 00:37:30,560 --> 00:37:34,560 ‎- Chào buổi sáng. Tôi là Enrico. ‎- Rồi sao? Tôi giúp được gì? 538 00:37:35,160 --> 00:37:37,280 ‎Vâng… Tôi không biết. 539 00:37:37,360 --> 00:37:40,680 ‎Có lẽ tôi cần nói chuyện với ‎một người quen của tôi ở đó? 540 00:37:40,760 --> 00:37:43,320 ‎Này, đừng có giỡn. ‎Tôi chả có tâm trạng đâu. 541 00:37:43,400 --> 00:37:47,720 ‎Tôi có một xe tải chở đám người Ma-rốc ‎bị đánh bầm dập. Anh cần gặp ai? 542 00:37:53,600 --> 00:37:56,720 ‎Các anh nợ tôi mười triệu ‎vì thiệt hại các anh gây ra. 543 00:37:56,800 --> 00:37:59,000 ‎Và đóng cửa chỗ chết tiệt này lại. 544 00:38:07,320 --> 00:38:08,240 ‎Chào buổi sáng. 545 00:38:09,920 --> 00:38:11,520 ‎Chào buổi sáng! 546 00:38:14,720 --> 00:38:16,200 ‎Chào hai anh! Em về rồi! 547 00:38:18,400 --> 00:38:19,760 ‎Sao mặt dài ra vậy? 548 00:38:20,360 --> 00:38:23,680 ‎Sao vậy bé con? Chú đẹp trai không? 549 00:38:25,400 --> 00:38:28,760 ‎May cho anh là con bé giống em. ‎Tạ ơn Chúa. 550 00:38:28,840 --> 00:38:30,520 ‎- Tạ ơn Chúa. ‎- Angiolé. 551 00:38:30,600 --> 00:38:33,840 ‎Vì là ngày đặc biệt của con ‎nên mẹ đã làm món con thích. 552 00:38:33,920 --> 00:38:36,640 ‎- Cá tuyết muối. ‎- Ôi mẹ, không cần đâu mà! 553 00:38:36,720 --> 00:38:37,680 ‎Nhưng mẹ muốn! 554 00:38:38,520 --> 00:38:40,000 ‎- Vâng. ‎- Con không ăn à? 555 00:38:40,080 --> 00:38:43,280 ‎- Vâng. Hôm nay con không đói. ‎- Peppe, con cũng vậy? 556 00:38:43,360 --> 00:38:44,760 ‎Bụng con khó chịu quá. 557 00:38:44,840 --> 00:38:47,080 ‎- Mẹ làm món khác nhé? ‎- Không cần đâu. 558 00:38:47,160 --> 00:38:49,280 ‎Thêm thịt nữa nhé? Các con ổn chứ? 559 00:38:49,360 --> 00:38:53,360 ‎Mẹ, không sao đâu! Chỉ là không ăn thôi, ‎mẹ đâu cần hỏi cung bọn con. 560 00:38:53,440 --> 00:38:56,600 ‎- Bọn con không đói! ‎- Mẹ hiểu rồi. Mẹ sẽ dọn bát đĩa. 561 00:38:56,680 --> 00:39:00,000 ‎Đừng, mẹ cứ để đấy. ‎Có lẽ con sẽ ăn thêm. Con sẽ ăn mà. 562 00:39:00,080 --> 00:39:01,480 ‎Để con giúp mẹ. 563 00:39:01,560 --> 00:39:03,760 ‎Đừng lo, không sao đâu. Con ôm bé mà. 564 00:39:11,960 --> 00:39:14,360 ‎Các con, có chuyện gì à? 565 00:39:15,040 --> 00:39:18,320 ‎Không có gì đâu bố. ‎Thăng trầm trong công việc thôi. 566 00:39:19,720 --> 00:39:21,520 ‎Trầm là trầm cỡ nào? 567 00:39:24,720 --> 00:39:27,320 ‎Bọn con có thể nói gì với bố đây? Xem nào… 568 00:39:27,400 --> 00:39:30,040 ‎Có một tên trùm xã hội đen người Ma-rốc 569 00:39:30,600 --> 00:39:33,760 ‎đã tống cả tá đồng hương của mình ‎vào bệnh viện, 570 00:39:33,840 --> 00:39:35,800 ‎chỉ vì họ dám làm ăn với bọn con. 571 00:39:35,880 --> 00:39:39,440 ‎Nếu không đóng cửa hàng ‎và đưa gã 10 triệu, gã sẽ xử bọn con. 572 00:39:39,520 --> 00:39:41,880 ‎Nhưng đây chỉ là vấn đề nhỏ. 573 00:39:41,960 --> 00:39:44,000 ‎Lý do thực sự khiến con chán ăn là 574 00:39:44,080 --> 00:39:46,680 ‎nếu một tháng ‎không bán nổi 80.000 cuộn băng 575 00:39:46,760 --> 00:39:51,080 ‎và trả 200 triệu cho ngài Mario, ‎nhà Frattasio sẽ đăng xuất khỏi Trái Đất. 576 00:39:51,160 --> 00:39:52,560 ‎- Ôi trời! ‎- Thế nào ạ? 577 00:39:52,640 --> 00:39:54,520 ‎Bố thấy đã đủ trầm chưa? 578 00:39:57,040 --> 00:39:58,200 ‎Angelo. 579 00:39:59,240 --> 00:40:00,440 ‎Con nghĩ sao? 580 00:40:01,280 --> 00:40:02,120 ‎Về cái gì ạ? 581 00:40:02,800 --> 00:40:06,360 ‎Còn gì nữa? ‎Về tên xã hội đen đang đe dọa các anh con. 582 00:40:06,440 --> 00:40:07,280 ‎À vâng. 583 00:40:07,880 --> 00:40:10,120 ‎Con nghĩ có thể giải quyết được. 584 00:40:10,200 --> 00:40:12,840 ‎Nếu ta đến đó và giải thích đàng hoàng 585 00:40:12,920 --> 00:40:15,640 ‎và lịch sự, ‎nhưng với lập trường kiên định… 586 00:40:16,240 --> 00:40:18,320 ‎con nghĩ có thể giải quyết được. 587 00:40:18,400 --> 00:40:22,560 ‎Hơn nữa, nếu anh không ăn mì Ý ‎thì em sẽ ăn. Lãng phí đồ ăn là tội lỗi. 588 00:40:32,240 --> 00:40:35,120 ‎Angiolé, cậu chắc là ‎chỉ cần vài món dụng cụ chứ? 589 00:40:35,200 --> 00:40:37,480 ‎Nếu cậu muốn, bọn anh sẽ đưa cậu đi. 590 00:40:37,560 --> 00:40:40,400 ‎Francesco nói trong tù ‎cậu như anh em của anh ấy. 591 00:40:40,480 --> 00:40:44,400 ‎Em cảm ơn, nhưng không cần. ‎Bọn em chỉ nói chuyện thân thiện thôi. 592 00:40:44,480 --> 00:40:47,880 ‎Có một chút hiểu lầm, ‎bây giờ bọn em cần một số đạo cụ. 593 00:40:48,520 --> 00:40:50,920 ‎Chỉ một đêm thôi, mai em sẽ mang trả. 594 00:40:51,000 --> 00:40:54,800 ‎Angiolé, tôi chỉ cho vào ‎những thứ cơ bản nhất thôi nhé. 595 00:40:55,960 --> 00:40:57,880 ‎Cần gì khác thì bảo tôi. 596 00:40:57,960 --> 00:40:59,560 ‎Anh đang đóng gói gì thế? 597 00:40:59,640 --> 00:41:00,800 ‎Thích không? 598 00:41:00,880 --> 00:41:03,400 ‎Bọn tôi đang chuẩn bị cho đêm giao thừa. 599 00:41:03,480 --> 00:41:06,440 ‎Nửa cân thuốc nổ với ngòi nổ 30 giây. 600 00:41:06,520 --> 00:41:09,080 ‎Như bom nguyên tử. Chỉ thiếu một cái tên. 601 00:41:09,160 --> 00:41:11,480 ‎Một cái tên thật tầm cỡ, thật ấn tượng. 602 00:41:12,920 --> 00:41:14,160 ‎Anh có bao nhiêu? 603 00:41:15,320 --> 00:41:18,000 ‎Quả là vũ đạo đẹp ‎và biên đạo múa tuyệt vời! 604 00:41:18,080 --> 00:41:22,440 ‎Vì anh ấy nhảy rất đẹp, quá đẹp, ‎thành ra hay quá lại hóa dở! 605 00:41:27,320 --> 00:41:30,040 ‎Các bạn thân mến, mọi chuyện kết thúc… 606 00:42:12,720 --> 00:42:14,000 ‎Bọn mày làm gì thế? 607 00:42:17,000 --> 00:42:21,280 ‎Về cơ bản, bọn tôi đã tháo ăng-ten ‎và giờ đang kéo nó bằng dây. 608 00:42:23,360 --> 00:42:24,720 ‎Bọn mày muốn chết hả? 609 00:42:25,280 --> 00:42:26,320 ‎Chết ư? Không. 610 00:42:26,400 --> 00:42:29,400 ‎Hơn nữa, không chỉ có hai bọn tôi… 611 00:42:29,480 --> 00:42:30,600 ‎Mà là ba. 612 00:42:32,560 --> 00:42:34,120 ‎Nghe này, tôi sẽ nói thật. 613 00:42:34,640 --> 00:42:36,480 ‎Đây là đêm tuyệt nhất đời tôi. 614 00:42:37,120 --> 00:42:41,080 ‎Tin tôi đi. Nghĩ đến việc phải về nhà ‎và không được bắn một phát nào 615 00:42:41,640 --> 00:42:42,840 ‎là tim tôi đau nhói. 616 00:42:42,920 --> 00:42:46,880 ‎Trừ phi anh làm điều gì đó ngu ngốc ‎buộc tôi phải bóp cò… 617 00:42:46,960 --> 00:42:49,960 ‎- Bọn mày tiêu rồi… ‎- Đúng như tôi nghĩ đấy! 618 00:42:50,720 --> 00:42:53,640 ‎Nào, nói thêm một câu nữa ‎là tôi sẽ bắn vỡ sọ anh 619 00:42:53,720 --> 00:42:55,920 ‎và bộ não Ma-rốc đó sẽ văng khắp nơi! 620 00:42:56,000 --> 00:42:58,240 ‎Được rồi, đi với tôi. Đi nào. 621 00:43:00,200 --> 00:43:01,040 ‎Quỳ xuống. 622 00:43:06,480 --> 00:43:07,400 ‎Nghe này. 623 00:43:07,480 --> 00:43:10,040 ‎Tôi muốn nói với anh điều này vì… 624 00:43:10,120 --> 00:43:14,000 ‎đôi khi bọn tôi ‎trông có vẻ hơi vô tri, ngờ nghệch… 625 00:43:14,080 --> 00:43:15,880 ‎Và đôi khi đúng là vậy, nhưng… 626 00:43:16,560 --> 00:43:17,680 ‎lần này thì không. 627 00:43:18,360 --> 00:43:19,440 ‎Lần này thì không. 628 00:43:19,960 --> 00:43:23,400 ‎Anh có 24 giờ để rời Naples ‎và không bao giờ xuất hiện nữa. 629 00:43:23,920 --> 00:43:24,920 ‎Và hãy nhớ. 630 00:43:25,840 --> 00:43:27,400 ‎Anh em nhà Frattasio… 631 00:43:28,320 --> 00:43:30,240 ‎chỉ tha thứ một lần. 632 00:43:44,120 --> 00:43:45,400 ‎Và hãy nhớ. 633 00:43:46,560 --> 00:43:48,280 ‎Anh em nhà Frattasio… 634 00:43:49,160 --> 00:43:50,960 ‎chỉ tha thứ một lần! 635 00:43:52,920 --> 00:43:53,960 ‎Sao cũng được… 636 00:43:54,600 --> 00:43:58,400 ‎Phải có gì đó xảy ra ở đây ‎thì việc tôi diễn sâu mới hợp lý. 637 00:43:58,480 --> 00:44:00,720 ‎- Nhưng đáng lẽ nên có… ‎- Một trở ngại? 638 00:44:00,800 --> 00:44:04,440 ‎Chuẩn rồi, vì tôi đã mạnh miệng nói ‎sẽ làm một trận ra trò, 639 00:44:04,520 --> 00:44:05,720 ‎nên chúng tôi trông… 640 00:44:08,920 --> 00:44:12,600 ‎Từ lúc đó, ‎mọi chuyện vượt ngoài tầm kiểm soát. 641 00:44:12,680 --> 00:44:15,680 ‎BẢN PHỐI CỦA ERRY ‎LÝ TƯỞNG CHO ÂM THANH RÕ RÀNG 642 00:44:18,360 --> 00:44:21,080 ‎Forcella trở thành khu phố ‎"Bản phối của Erry", 643 00:44:21,160 --> 00:44:24,280 ‎vì một nửa khu phố hưởng lợi ‎từ công việc của bọn tôi. 644 00:44:24,360 --> 00:44:28,600 ‎Và mỗi ngày, số lượng khách hàng ‎đến cửa hàng của bọn tôi tăng gấp đôi, 645 00:44:28,680 --> 00:44:31,360 ‎gấp ba, gấp trăm lần. 646 00:44:31,440 --> 00:44:34,680 ‎…mọi người. Quý ông đây, ‎ở hàng đầu, tóm lại nhé. 647 00:44:34,760 --> 00:44:38,120 ‎Một ngàn tuyển tập Giáng sinh, ‎như đã nói‎, ‎200 Zucchero, 648 00:44:38,200 --> 00:44:41,160 ‎Vasco Rossi. Thêm U2. ‎Hẹn gặp lại sau hai giờ nữa. 649 00:44:41,240 --> 00:44:44,320 ‎Nếu muốn, pizza đã sẵn sàng ‎do Bản phối của Erry mời. 650 00:44:44,400 --> 00:44:47,760 ‎Cửa hàng băng đĩa ‎giờ chỉ được dùng cho các đơn sỉ. 651 00:44:47,840 --> 00:44:51,760 ‎Vì trọng tâm kinh doanh của bọn tôi ‎đã chuyển đến phòng thí nghiệm. 652 00:44:59,040 --> 00:45:01,960 ‎Có mười phòng thí nghiệm ‎làm việc liên tục. 653 00:45:02,040 --> 00:45:06,040 ‎Bọn tôi phải thuê ‎hơn 100 nhân viên để quản lý mọi thứ. 654 00:45:17,320 --> 00:45:18,200 ‎Đi đi. 655 00:45:18,280 --> 00:45:21,280 ‎Phổ biến hơn nhiều ‎so với kênh phân phối chính thức, 656 00:45:21,360 --> 00:45:26,560 ‎Bản phối của Erry có mặt ở các thị trấn ‎nơi thậm chí không có cửa hàng băng đĩa. 657 00:45:26,640 --> 00:45:29,680 ‎Rất nhiều trẻ em ‎giờ đã được tiếp cận với âm nhạc. 658 00:45:29,760 --> 00:45:32,200 ‎Ngoài sự thỏa mãn cá nhân, 659 00:45:32,280 --> 00:45:34,440 ‎bọn tôi cũng kiếm được một ít tiền. 660 00:45:35,840 --> 00:45:39,240 ‎Ôi trời, nói thật, ‎cũng không chỉ là một ít tiền. 661 00:45:41,560 --> 00:45:45,440 ‎Vào giữa những năm 1980, ‎chỉ trong một tuần, bọn tôi kiếm được 662 00:45:45,520 --> 00:45:48,120 ‎nhiều hơn ‎một người bình thường kiếm cả đời. 663 00:45:49,560 --> 00:45:51,120 ‎Một trăm ba mươi! 664 00:45:51,200 --> 00:45:56,240 ‎Thật là một cảm giác kỳ lạ khi bạn ‎đột nhiên có thể mua bất cứ thứ gì. 665 00:45:56,320 --> 00:45:58,760 ‎Bọn tôi có thể mua bất cứ thứ gì. 666 00:45:58,840 --> 00:46:00,360 ‎SÀN NHẢY 667 00:46:01,200 --> 00:46:04,040 ‎Nói thật, ‎bọn tôi đã tự thưởng cho mình một chút. 668 00:46:21,960 --> 00:46:23,400 ‎Errì, đi thôi! 669 00:46:24,320 --> 00:46:28,000 ‎Angelo, đông người quá, anh không… 670 00:46:28,080 --> 00:46:30,320 ‎- Sao? ‎- Tốt nhất là anh nên về nhà… 671 00:46:30,400 --> 00:46:33,880 ‎Đừng thế! Ta đã nói gì nào? ‎Anh bước vào, chơi vài bản nhạc 672 00:46:33,960 --> 00:46:35,360 ‎rồi chúng ta rời đi. 673 00:46:35,440 --> 00:46:37,640 ‎Tại sao phải làm vậy? Anh không hiểu. 674 00:46:37,720 --> 00:46:40,840 ‎Vì rất nhiều lý do. ‎Đầu tiên, chủ hộp đêm sẽ trả tiền. 675 00:46:40,920 --> 00:46:42,840 ‎Hai, anh quảng bá thương hiệu. 676 00:46:42,920 --> 00:46:46,560 ‎Và ba, vì anh luôn ở một mình ‎trong cửa hàng và đeo tai nghe! 677 00:46:46,640 --> 00:46:49,920 ‎- Liên quan gì… ‎- Thật buồn khi anh toàn ở một mình! 678 00:46:50,440 --> 00:46:53,600 ‎Và khoảnh khắc quan trọng nhất ‎của đêm tuyệt vời này. 679 00:46:53,680 --> 00:46:58,520 ‎Hãy gửi lời cảm ơn đến vị khách ‎siêu đặc biệt của ta, Bản phối của Erry! 680 00:46:59,240 --> 00:47:00,800 ‎Tất cả giơ tay lên nào! 681 00:47:00,880 --> 00:47:03,360 ‎Erry, anh là tuyệt nhất! Tôi hâm mộ anh. 682 00:47:03,960 --> 00:47:05,320 ‎Ta đã từng gặp nhau ư? 683 00:47:05,920 --> 00:47:07,800 ‎Không. Tôi không nghĩ vậy. 684 00:47:15,040 --> 00:47:16,240 ‎Tôi đến từ Forcella. 685 00:47:33,800 --> 00:47:36,400 ‎Em trai tôi đã lợi dụng điều đó và… 686 00:47:36,480 --> 00:47:39,160 ‎ép tôi đến những sự kiện này… 687 00:47:39,760 --> 00:47:41,600 ‎Ý tôi là, tôi thích phối nhạc. 688 00:47:42,960 --> 00:47:47,080 ‎Nghĩ lại thì, tôi vẫn chưa làm cho cô ‎cuốn băng Tân Lãng mạn. 689 00:47:47,600 --> 00:47:50,480 ‎- Tôi nghĩ tôi nên xin lỗi. ‎- Tôi biết điều đó. 690 00:47:50,560 --> 00:47:54,160 ‎Tôi đến hai lần mà anh không ở đó. ‎Cả anh lẫn cuốn băng. 691 00:47:54,240 --> 00:47:56,600 ‎Cô nói đúng, nhưng đó là vì tôi không… 692 00:47:56,680 --> 00:47:59,280 ‎Tôi không làm ở cửa hàng băng đĩa nữa. 693 00:47:59,360 --> 00:48:01,600 ‎Giờ bọn tôi đang ở nơi khác, 694 00:48:02,160 --> 00:48:05,600 ‎nên cô sẽ không tìm ra tôi. ‎Vậy cô muốn tôi bù đắp thế nào? 695 00:48:06,960 --> 00:48:10,040 ‎Một chàng trai thường ‎bù đắp cho một cô gái thế nào? 696 00:48:13,480 --> 00:48:15,800 ‎Tôi cũng tự hỏi mình câu này… 697 00:48:15,880 --> 00:48:19,040 ‎Một chàng trai có thể bù đắp ‎cho một cô gái thế nào… 698 00:48:19,560 --> 00:48:21,640 ‎- Erry, anh là tuyệt nhất! ‎- Cảm ơn. 699 00:48:23,160 --> 00:48:26,600 ‎Tôi có thể làm cuốn băng ‎Tân Lãng mạn cho cô. Ngay và luôn. 700 00:48:26,680 --> 00:48:29,240 ‎Đến phòng thí nghiệm đi, ‎tôi có đủ thiết bị… 701 00:48:29,320 --> 00:48:31,760 ‎- Phòng thí nghiệm? ‎- Ừ, phòng thí nghiệm. 702 00:48:31,840 --> 00:48:35,400 ‎Ý tôi là, giống phòng thí nghiệm ‎nhưng không có nhà khoa học. 703 00:48:35,480 --> 00:48:37,160 ‎Đó là nơi bọn tôi chép băng. 704 00:48:37,800 --> 00:48:39,640 ‎Gọi là phòng thí nghiệm nhưng… 705 00:48:40,240 --> 00:48:44,080 ‎giờ mới để ý, tôi không biết ‎tại sao bọn tôi lại gọi như vậy. 706 00:48:44,160 --> 00:48:45,880 ‎Dù sao tôi sẽ cho cô xem. 707 00:48:47,200 --> 00:48:49,440 ‎Bây giờ ư? Lúc hai giờ sáng? 708 00:48:50,160 --> 00:48:52,640 ‎Không, bây giờ đúng là không ổn lắm. 709 00:48:53,240 --> 00:48:54,840 ‎Bây giờ là hai giờ sáng. 710 00:48:56,760 --> 00:48:58,080 ‎Có lẽ ngày mai? 711 00:49:08,640 --> 00:49:09,640 ‎Chào buổi tối. 712 00:49:09,720 --> 00:49:12,280 ‎- Chào buổi tối. ‎- Bánh sừng bò hay grappa? 713 00:49:12,360 --> 00:49:13,200 ‎Salvatore? 714 00:49:14,120 --> 00:49:18,280 ‎Người đang lái xe quanh khu phố ‎trong chiếc Lamborghini màu vàng là ai? 715 00:49:18,360 --> 00:49:21,200 ‎Một trong các anh em Frattasio, ‎người nhỏ nhất. 716 00:49:21,280 --> 00:49:25,080 ‎Anh em nhà Frattasio làm nghề gì ‎mà lái được Lamborghini? 717 00:49:25,160 --> 00:49:27,120 ‎Cậu không biết họ ư, cậu Carmine? 718 00:49:27,200 --> 00:49:29,520 ‎Họ là Bản phối của Erry, băng cát-xét. 719 00:49:29,600 --> 00:49:32,160 ‎Các gian hàng đầy băng của họ. ‎Phổ biến lắm. 720 00:49:32,760 --> 00:49:36,320 ‎Salvatore, lấy cho tôi một cuộn đi. ‎Tôi tò mò muốn nghe. 721 00:49:44,360 --> 00:49:46,120 ‎Và đây là phòng thí nghiệm. 722 00:49:48,680 --> 00:49:50,360 ‎Ý tôi là, một trong số đó. 723 00:49:51,000 --> 00:49:52,440 ‎Chúng tôi có mười chỗ. 724 00:49:55,000 --> 00:49:57,080 ‎Giờ đây là nơi tôi làm DJ. 725 00:50:00,720 --> 00:50:02,160 ‎Cô muốn nghe gì không? 726 00:50:17,240 --> 00:50:18,840 ‎Không có âm thanh. 727 00:50:18,920 --> 00:50:19,880 ‎À, phải rồi. 728 00:50:35,040 --> 00:50:36,920 ‎Họ đồng hành bên ta… 729 00:50:38,080 --> 00:50:39,080 ‎Bài hát gì đây? 730 00:50:39,160 --> 00:50:41,200 ‎Hôm qua họ vừa hát ở Sanremo. 731 00:50:41,280 --> 00:50:44,480 ‎Mai bọn tôi ra tuyển tập, ‎10 ngày trước bản chính thức. 732 00:50:45,640 --> 00:50:48,720 ‎Anh phát hành tuyển tập Sanremo ‎trước bản chính thức? 733 00:50:51,240 --> 00:50:53,200 ‎Anh làm DJ lạ thật đấy. 734 00:50:54,840 --> 00:50:55,760 ‎Ý cô là sao? 735 00:50:56,360 --> 00:50:58,160 ‎Ý tôi là… 736 00:50:59,400 --> 00:51:01,320 ‎âm nhạc này thuộc về người khác. 737 00:51:01,840 --> 00:51:04,120 ‎Vâng, thì đó là việc của DJ mà. 738 00:51:04,200 --> 00:51:07,280 ‎Dùng âm nhạc của người khác ‎để mọi người lắng nghe. 739 00:51:07,360 --> 00:51:08,920 ‎Vâng. Tất nhiên rồi. 740 00:51:11,080 --> 00:51:15,160 ‎Tôi chỉ không biết liệu DJ… ‎có làm nhiều băng thế này không. 741 00:51:18,440 --> 00:51:21,440 ‎Thật ra tôi không biết ‎một DJ sẽ làm bao nhiêu băng. 742 00:51:21,520 --> 00:51:23,120 ‎Tôi DJ theo cách riêng. 743 00:51:24,880 --> 00:51:27,520 ‎Cô không thích à? Không hay à? 744 00:51:32,360 --> 00:51:33,200 ‎Có chứ. 745 00:51:35,040 --> 00:51:36,600 ‎Tôi thích lắm. 746 00:51:57,440 --> 00:52:01,360 ‎- Chết tiệt! Bọn anh tìm em mãi! ‎- Giờ thực sự không phải lúc. 747 00:52:01,440 --> 00:52:05,840 ‎- Em đang bận, có người… ‎- Errì, nhà Lion tìm chúng ta. 748 00:52:05,920 --> 00:52:08,640 ‎Cậu ta muốn gặp chúng ta. Ngay bây giờ. 749 00:52:09,600 --> 00:52:10,480 ‎Bây giờ ư? 750 00:52:46,320 --> 00:52:48,000 ‎Nhanh nào! 751 00:53:06,880 --> 00:53:08,200 ‎Cậu! Cậu! 752 00:53:22,240 --> 00:53:23,080 ‎Cảm ơn. 753 00:53:25,040 --> 00:53:27,240 ‎Ai trong ba cậu là Bản phối của Erry? 754 00:53:28,920 --> 00:53:32,880 ‎Theo lý thuyết là cả ba chúng tôi, ‎nhất là nếu với tư cách công ty. 755 00:53:32,960 --> 00:53:35,320 ‎- Nhưng nếu… ‎- Erry là ai? 756 00:53:35,400 --> 00:53:36,240 ‎Đây. 757 00:53:36,760 --> 00:53:38,760 ‎- Đi theo tôi. Đi thôi. ‎- Vâng. 758 00:53:53,640 --> 00:53:56,560 ‎Chắc anh là Bản phối của Erry nổi tiếng. 759 00:53:56,640 --> 00:53:58,680 ‎- Không hơn không kém! ‎- Vinh hạnh! 760 00:54:00,800 --> 00:54:02,840 ‎Tôi đã nghe băng của anh. Rất hay. 761 00:54:04,800 --> 00:54:05,640 ‎Cảm ơn. 762 00:54:07,680 --> 00:54:08,720 ‎Anh có vui không? 763 00:54:09,720 --> 00:54:12,440 ‎- Anh thích bữa tiệc chứ? ‎- Vâng, rất thích. 764 00:54:13,680 --> 00:54:16,200 ‎- Tôi thấy cũng có… ‎- À vâng. 765 00:54:16,800 --> 00:54:19,360 ‎Có vài vị khách, ‎một vài người bạn đến thăm. 766 00:54:20,400 --> 00:54:22,600 ‎Chúng ta còn trẻ và thích đi chơi. 767 00:54:26,200 --> 00:54:27,040 ‎Errì. 768 00:54:28,840 --> 00:54:30,360 ‎Tôi sẽ nói thật với anh. 769 00:54:30,440 --> 00:54:32,880 ‎Gần đây tôi đã trải qua vài chuyện. 770 00:54:32,960 --> 00:54:35,960 ‎Anh trai tôi vào tù, ‎đám công tố viên khốn nạn 771 00:54:36,040 --> 00:54:39,120 ‎và mấy lão già ngu dốt ở các gia tộc khác. 772 00:54:40,000 --> 00:54:42,960 ‎Vậy nên tôi đã bỏ lỡ ‎những tin tức lớn của khu phố. 773 00:54:43,680 --> 00:54:45,360 ‎Bản phối của Erry! 774 00:54:47,000 --> 00:54:49,640 ‎Không, cảm ơn, thật đấy. 775 00:54:52,840 --> 00:54:55,320 ‎Nghe nói việc làm ăn ‎đã trở nên nghiêm túc. 776 00:54:56,720 --> 00:54:58,520 ‎Anh kiếm được rất nhiều tiền. 777 00:54:58,600 --> 00:55:00,440 ‎Anh bán khắp nước Ý. 778 00:55:00,520 --> 00:55:03,360 ‎Không dám nói là khắp Ý. ‎Ở miền Nam thì đúng hơn. 779 00:55:05,800 --> 00:55:07,760 ‎Nhưng anh biết tôi nghĩ gì không? 780 00:55:08,360 --> 00:55:11,600 ‎Để kiếm nhiều như anh, ‎tôi mạo hiểm ba án chung thân. 781 00:55:12,560 --> 00:55:13,760 ‎Anh đã mạo hiểm gì? 782 00:55:18,000 --> 00:55:20,400 ‎Cơ bản là tôi làm các cuốn băng. 783 00:55:20,480 --> 00:55:23,040 ‎Tôi chỉ là một DJ. 784 00:55:24,400 --> 00:55:25,840 ‎Anh có mấy người anh em? 785 00:55:26,720 --> 00:55:28,120 ‎Chúng tôi có ba người. 786 00:55:29,040 --> 00:55:32,160 ‎Từ hôm nay sẽ là bốn. Cả tôi nữa. 787 00:55:36,160 --> 00:55:39,960 ‎Trước hết, đừng hoảng sợ. ‎Mới chỉ là đề nghị thôi. 788 00:55:40,040 --> 00:55:41,720 ‎Tuy là một đề nghị khó hiểu. 789 00:55:41,800 --> 00:55:44,680 ‎Và cả chuyện anh em, Errì. ‎Ba người, bốn người… 790 00:55:44,760 --> 00:55:47,400 ‎Nhưng có lẽ chúng ta đã hiểu sai. 791 00:55:47,480 --> 00:55:51,120 ‎Giờ ta chỉ quan tâm đến âm nhạc. ‎Đó là điều ta phải lo lắng. 792 00:55:51,200 --> 00:55:52,800 ‎Giống như Polygram. 793 00:55:52,880 --> 00:55:56,560 ‎Ví dụ Polygram đi. Không ai nghĩ ‎là họ sẽ hợp nhất với Philips. 794 00:55:56,640 --> 00:55:58,480 ‎Nhưng họ đã hợp tác rất tốt. 795 00:55:58,560 --> 00:56:01,480 ‎Nhưng cho dù Polygram ‎từ chối hợp tác với Philips, 796 00:56:01,560 --> 00:56:03,880 ‎Philips sẽ không lấy búa phang họ. 797 00:56:03,960 --> 00:56:06,560 ‎- Búa thì liên quan gì? ‎- Có đấy. 798 00:56:06,640 --> 00:56:10,760 ‎Anh đang phân tích cẩn thận, sáng suốt ‎về mặt tốt cũng như mặt xấu. 799 00:56:10,840 --> 00:56:14,080 ‎- Không có mặt tốt. ‎- Sao em nói kiểu đó? Vậy em nói đi! 800 00:56:14,160 --> 00:56:16,480 ‎Điều quan trọng nhất là phải tự lập. 801 00:56:16,560 --> 00:56:19,840 ‎Không thể để một tên ngốc ‎cướp chén cơm được. 802 00:56:19,920 --> 00:56:21,800 ‎Errì, hắn đâu giống tên ngốc. 803 00:56:21,880 --> 00:56:23,560 ‎Sao anh có thể nghĩ đến việc 804 00:56:23,640 --> 00:56:26,600 ‎để họ tham gia vào mọi thứ ‎ta đã dày công xây dựng? 805 00:56:26,680 --> 00:56:30,240 ‎Anh đang cân nhắc ‎vì có vẻ như không có lựa chọn khác… 806 00:56:33,720 --> 00:56:35,800 ‎…nếu ta vẫn còn muốn sống. 807 00:56:49,040 --> 00:56:51,080 ‎Bọn tôi đã gặp may. 808 00:56:51,160 --> 00:56:55,520 ‎Vì cậu bạn tóc xoăn đó đã quyết tâm ‎thay đổi hệ thống tội phạm hàng thế kỷ. 809 00:56:55,600 --> 00:56:57,680 ‎Và các gia tộc cũ không thích thế. 810 00:56:57,760 --> 00:57:01,160 ‎Ba người chết và một bị thương ‎trong bốn giờ ở khu Naples. 811 00:57:01,240 --> 00:57:04,280 ‎…mặc cho cuộc chiến khốc liệt ‎đang diễn ra gần đây, 812 00:57:04,360 --> 00:57:05,440 ‎năm nạn nhân… 813 00:57:05,520 --> 00:57:10,400 ‎…sự kiểm soát buôn bán ma túy và vũ khí ‎là nguồn gốc của vụ thảm sát ở Marcianise. 814 00:57:10,480 --> 00:57:12,480 ‎Bốn người của gia tộc mới đã chết. 815 00:57:12,560 --> 00:57:14,160 ‎…một vụ thảm sát thực sự… 816 00:57:14,240 --> 00:57:16,080 ‎Những hình ảnh được quay trong… 817 00:57:16,160 --> 00:57:20,120 ‎Cuộc chiến nổ ra ngay đêm đó. ‎Bọn tôi, cùng với những cuộn băng 818 00:57:20,200 --> 00:57:22,240 ‎hoàn toàn bị lu mờ. 819 00:57:24,680 --> 00:57:28,240 ‎Nhưng rắc rối thực sự mới chỉ bắt đầu. 820 00:57:39,520 --> 00:57:40,960 ‎Đây là bọn nào? 821 00:58:06,920 --> 00:58:08,520 ‎NAPOLI NHÀ VÔ ĐỊCH Ý 822 00:58:44,920 --> 00:58:47,840 ‎- Các anh, đi thôi. ‎- Đi đâu? Bữa tiệc ở đây mà. 823 00:58:47,920 --> 00:58:49,600 ‎Kết thúc rồi. Quay lại. 824 00:58:49,680 --> 00:58:52,440 ‎- Quay lại thế nào được? ‎- Quay lại đi! 825 00:58:52,520 --> 00:58:55,880 ‎- Đi đi! Peppe! Tránh đường! ‎- Mọi người! Cho qua nào! 826 00:58:55,960 --> 00:59:00,120 ‎Mọi người, làm ơn tránh ra nào! 827 00:59:06,320 --> 00:59:09,800 ‎Trong thâm tâm, bọn tôi biết ‎khoảnh khắc đó sớm muộn sẽ đến. 828 00:59:22,560 --> 00:59:25,400 ‎Thế đấy! Ta chường mặt lên trang nhất. 829 00:59:25,480 --> 00:59:28,320 ‎"Hải tặc!" Giờ họ gọi chúng ta là hải tặc. 830 00:59:28,400 --> 00:59:30,280 ‎Liên quan gì đến hải tặc? 831 00:59:31,040 --> 00:59:33,480 ‎Anh thích cái tên đó. Nghe thi vị đấy. 832 00:59:33,560 --> 00:59:35,560 ‎Anh biết cảnh sát sẽ xuất hiện mà. 833 00:59:35,640 --> 00:59:38,440 ‎Anh thấy thi vị à? ‎Nói em nghe thi vị ở chỗ nào? 834 00:59:38,520 --> 00:59:42,240 ‎Anh biết hải tặc trông thế nào chứ? ‎Họ chỉ có một mắt, cái móc… 835 00:59:42,320 --> 00:59:44,200 ‎- Ai quan tâm họ gọi gì? ‎- Em. 836 00:59:44,280 --> 00:59:47,880 ‎Giờ còn chưa biết bị thu giữ ‎mấy phòng thí nghiệm rồi đâu! 837 00:59:47,960 --> 00:59:50,320 ‎Ừ, nhưng họ dựa trên cơ sở nào? 838 00:59:50,880 --> 00:59:53,480 ‎Họ có thể làm gì? Ta đâu phạm pháp. 839 00:59:53,560 --> 00:59:56,840 ‎Thế mà họ lại được thu giữ ‎ba phòng thí nghiệm à? 840 00:59:56,920 --> 01:00:00,080 ‎Em nghĩ ta ở đúng vùng xám của pháp luật. 841 01:00:00,160 --> 01:00:03,280 ‎Nếu ta phạm luật ‎thì cũng toàn là mấy điều luật mơ hồ. 842 01:00:03,360 --> 01:00:05,840 ‎Ta không có sổ sách. Không đóng thuế. 843 01:00:05,920 --> 01:00:08,720 ‎Không xuất hóa đơn. ‎Không có máy tính tiền… 844 01:00:08,800 --> 01:00:10,840 ‎Vấn đề không phải máy tính tiền! 845 01:00:10,920 --> 01:00:13,560 ‎Quán Bar Gianni không có ‎mà vẫn mở đấy thôi. 846 01:00:13,640 --> 01:00:16,080 ‎Gianni của Bar Gianni lái Lamborghini à? 847 01:00:16,160 --> 01:00:19,360 ‎Lại nói về cái Lamborghini chết tiệt đó! 848 01:00:19,440 --> 01:00:21,480 ‎Anh ấy không nhịn được mà. 849 01:00:21,560 --> 01:00:24,440 ‎Anh biết gì không? ‎Họ chỉ muốn dọa ta mà thôi. 850 01:00:24,520 --> 01:00:26,120 ‎Là đội trưởng Ricciardi. 851 01:00:26,200 --> 01:00:30,200 ‎Anh nhớ từ thời thuốc lá, ‎ông ta luôn là một kẻ cuồng tín luật pháp. 852 01:00:30,280 --> 01:00:34,520 ‎Nhưng chỉ có mình ông ta. ‎Cùng lắm là việc sản xuất chậm lại chút. 853 01:00:34,600 --> 01:00:36,560 ‎Việc sản xuất không thể chậm lại. 854 01:00:37,600 --> 01:00:39,160 ‎Họ muốn gây chiến với ta? 855 01:00:39,760 --> 01:00:42,000 ‎Được thôi. Ta sẽ thắng cuộc chiến. 856 01:00:44,800 --> 01:00:46,880 ‎Và ta cũng sẽ mua máy tính tiền. 857 01:00:46,960 --> 01:00:51,800 ‎"Tất cả tài sản vốn ‎có thể được chuyển nhượng. Ký tên…" 858 01:00:52,360 --> 01:00:54,600 ‎Bọn tôi hợp thức hóa thể chế của mình. 859 01:00:54,680 --> 01:00:57,640 ‎Cùng ngày, ‎bọn tôi thành lập TNHH Bản phối của Erry 860 01:00:57,720 --> 01:01:02,760 ‎công ty nhập khẩu Francesca, ‎liên doanh Teresa, công ty dịch vụ Erry. 861 01:01:02,840 --> 01:01:05,160 ‎Các công ty này giúp bọn tôi chuyển vốn 862 01:01:05,240 --> 01:01:09,120 ‎và cũng là giao diện chính thức ‎để làm ăn với các khách hàng lớn. 863 01:01:09,200 --> 01:01:12,120 ‎Mười phòng thí nghiệm chưa đủ. ‎Bọn tôi mở gấp đôi. 864 01:01:12,200 --> 01:01:15,680 ‎Có ba căn hộ trống. ‎Anh có muốn xem chúng không? 865 01:01:15,760 --> 01:01:19,440 ‎- Phí căn hộ là bao nhiêu? ‎- Còn tùy vào căn hộ mà anh chọn. 866 01:01:19,520 --> 01:01:22,600 ‎Ý tôi là phí căn hộ cho cả tòa nhà. 867 01:01:22,680 --> 01:01:25,280 ‎Báo người thuê khác là từ giờ bọn tôi trả. 868 01:01:25,360 --> 01:01:27,760 ‎Chúa ơi, sao anh lại muốn trả hết chứ? 869 01:01:27,840 --> 01:01:30,520 ‎Chính xác là để tránh ‎những câu hỏi kiểu này. 870 01:01:30,600 --> 01:01:33,440 ‎Nhân tiện, bọn tôi sẽ lấy cả ba căn. 871 01:01:33,520 --> 01:01:36,320 ‎Và năm nơi nữa ‎sẵn sàng hoạt động trong một giờ, 872 01:01:36,400 --> 01:01:38,720 ‎phòng khi bị cảnh sát kinh tế đột kích. 873 01:01:38,800 --> 01:01:40,400 ‎Và họ thì không bỏ cuộc. 874 01:01:46,160 --> 01:01:49,080 ‎Nhưng đến lúc đó, ‎bọn tôi đã sẵn sàng chiến tranh. 875 01:01:49,680 --> 01:01:51,240 ‎- Vâng? ‎- Cảnh sát kinh tế. 876 01:01:51,320 --> 01:01:54,440 ‎Chúng tôi cần lục soát tòa nhà. ‎Mở cửa được không? 877 01:01:54,520 --> 01:01:55,880 ‎Nhân viên tăng gấp đôi. 878 01:01:55,960 --> 01:01:59,480 ‎Bọn tôi nuôi sống hàng trăm gia đình ‎và ai cũng quý bọn tôi. 879 01:01:59,560 --> 01:02:01,800 ‎- Vâng? ‎- Cảnh sát kinh tế. Mở cửa ra. 880 01:02:01,880 --> 01:02:03,040 ‎Tôi chả mua gì đâu. 881 01:02:04,880 --> 01:02:06,800 ‎Phá cửa đi! 882 01:02:07,320 --> 01:02:08,160 ‎Nào! 883 01:02:51,840 --> 01:02:54,280 ‎Đi nào, mọi người! 884 01:02:55,800 --> 01:02:59,920 ‎Mọi người thấy đấy, ‎chỗ này rộng hơn chỗ kia cả nghìn lần. 885 01:03:00,000 --> 01:03:02,280 ‎Chúng ta sẽ ổn thôi, tin tôi đi. 886 01:03:02,360 --> 01:03:06,600 ‎Tôi tin rằng vấn nạn làm giả ‎là một vấn đề nghiêm trọng. 887 01:03:06,680 --> 01:03:08,600 ‎Xin lỗi, ở đây cấm quay phim. 888 01:03:09,440 --> 01:03:12,840 ‎Chiến dịch của cảnh sát kinh tế ‎đã thu hút các nhà báo. 889 01:03:12,920 --> 01:03:15,120 ‎- Đó là một ngành công nghiệp. ‎- Vâng. 890 01:03:15,200 --> 01:03:19,640 ‎Họ chiếm đoạt tiền của Nhà nước ‎và vi phạm bản quyền hàng ngàn lira. 891 01:03:19,720 --> 01:03:23,440 ‎Hải tặc là ai? ‎Họ là những người làm giả… âm nhạc. 892 01:03:23,520 --> 01:03:25,720 ‎Thuật ngữ "hải tặc" trở nên phổ biến. 893 01:03:25,800 --> 01:03:29,720 ‎Mọi người đều biết mức độ sinh lợi ‎và rủi ro tương đối thấp của nó. 894 01:03:29,800 --> 01:03:32,800 ‎Chỉ vài tháng, ‎vi phạm bản quyền tăng gấp mười lần. 895 01:03:32,880 --> 01:03:34,800 ‎Ông ta đang làm gì vậy? 896 01:03:43,880 --> 01:03:44,960 ‎Cái gì đây? 897 01:03:45,040 --> 01:03:47,040 ‎Sao vậy thưa ông? Chúng là băng. 898 01:03:47,120 --> 01:03:48,160 ‎Ông nhìn đây. 899 01:03:48,760 --> 01:03:51,320 ‎Tôi có cả tuyển tập Sanremo mới nhất. 900 01:03:55,040 --> 01:03:57,720 ‎Đùa tôi à? Sanremo mới bắt đầu tối qua. 901 01:03:57,800 --> 01:04:00,960 ‎Thì sao thưa ông? ‎Nếu ông quan tâm, giá là 5.000 lira. 902 01:04:01,040 --> 01:04:02,200 ‎Năm ngàn lira? 903 01:04:02,960 --> 01:04:06,520 ‎Vâng, nhưng nghe tuyệt lắm. ‎Tôi đảm bảo đấy. 904 01:04:06,600 --> 01:04:08,080 ‎Nhưng nếu đắt quá thì… 905 01:04:08,160 --> 01:04:10,960 ‎Đoán xem hãng băng đĩa nào ‎bị nhái nhiều nhất Ý? 906 01:04:11,040 --> 01:04:12,720 ‎…đây là bản nhái. 907 01:04:13,800 --> 01:04:15,960 ‎Nhái là sao? Thế kia là cái gì? 908 01:04:16,040 --> 01:04:18,160 ‎Vâng, thưa ông. Xin lỗi, nhưng… 909 01:04:18,760 --> 01:04:21,680 ‎đây là bản nhái nguyên gốc! 910 01:04:30,560 --> 01:04:33,920 ‎Bốn vé không đủ, tôi cần ít nhất bảy vé. 911 01:04:35,680 --> 01:04:37,720 ‎Khán đài phụ? Anh đùa tôi à? 912 01:04:37,800 --> 01:04:40,840 ‎Anh muốn bố vợ tôi giết tôi à? ‎Không thể nào. 913 01:04:40,920 --> 01:04:43,600 ‎Đây chính là lúc mọi thứ trở nên vô nghĩa. 914 01:04:43,680 --> 01:04:45,760 ‎Tôi không hiểu bất cứ điều gì nữa. 915 01:04:47,000 --> 01:04:49,600 ‎Đợi chút, Mimmo. Làm ơn giữ máy nhé. 916 01:04:49,680 --> 01:04:52,600 ‎Ricciardi, thôi nào. ‎Không thấy tôi đang bận sao? 917 01:04:53,720 --> 01:04:55,480 ‎Tôi cần lệnh bắt giữ. 918 01:04:56,280 --> 01:04:58,000 ‎Anh cần bắt ai? 919 01:04:58,080 --> 01:04:59,960 ‎Những kẻ làm giả băng đĩa nhạc. 920 01:05:01,160 --> 01:05:03,440 ‎Anh muốn bắt người làm băng đĩa à? 921 01:05:03,520 --> 01:05:05,560 ‎Họ nhái rất nhiều, thưa ngài. 922 01:05:05,640 --> 01:05:08,600 ‎Họ bán cho thị trường ở Naples ‎và khắp nước Ý. 923 01:05:08,680 --> 01:05:12,800 ‎Ta đã thu giữ mà họ vẫn tiếp tục. ‎Giờ chỉ còn cách bắt họ thôi. 924 01:05:12,880 --> 01:05:16,040 ‎Còn bán thuốc lá lậu thì sao, ‎ta có nên giết họ không? 925 01:05:16,120 --> 01:05:20,440 ‎- Hay ai bán ma túy thì phải thiêu sống? ‎- Nói thẳng là họ làm ăn rất lớn. 926 01:05:20,520 --> 01:05:24,480 ‎Họ bán tuyển tập Sanremo ‎trong khi lễ hội vẫn đang diễn ra. 927 01:05:24,560 --> 01:05:27,640 ‎Họ thậm chí bị nhái ‎bởi những kẻ làm giả khác. 928 01:05:27,720 --> 01:05:29,360 ‎Tất cả thật rối rắm! 929 01:05:29,440 --> 01:05:32,160 ‎Tôi cũng thấy rối rắm. ‎Anh có bằng chứng không? 930 01:05:32,240 --> 01:05:34,800 ‎Hàng nhái tràn ngập ‎các quầy hàng ở Naples! 931 01:05:34,880 --> 01:05:36,600 ‎Tôi sẽ nói gì với thẩm phán? 932 01:05:36,680 --> 01:05:40,480 ‎Chúng ta đi dạo bên bờ biển, mua bánh và… 933 01:05:40,560 --> 01:05:42,200 ‎Có lẽ tôi vẫn nói chưa rõ. 934 01:05:42,280 --> 01:05:44,960 ‎Không, Ricciardi. Giúp tôi một việc. 935 01:05:45,040 --> 01:05:47,760 ‎- Biến mất khỏi tầm mắt tôi sáng nay. ‎- Để tôi… 936 01:05:47,840 --> 01:05:51,920 ‎Không! Tôi đang thực hiện ‎một vụ thương thuyết cực kỳ phức tạp. 937 01:05:52,000 --> 01:05:54,040 ‎Mất tập trung là hỏng việc. 938 01:05:54,120 --> 01:05:56,120 ‎Giờ ra ngoài đi. Đi đi! 939 01:05:57,440 --> 01:06:00,840 ‎Mimmo, tôi vừa có ý này. ‎Nói tôi nghe nếu anh thích. 940 01:06:01,400 --> 01:06:05,240 ‎Đích thân tôi và mười tuần tra viên ‎sẽ đến và đóng cửa các anh. 941 01:06:05,320 --> 01:06:07,680 ‎Anh đừng mong bán Caffè Borghetti nữa. 942 01:06:07,760 --> 01:06:09,040 ‎Nó sẽ tuyệt chủng. 943 01:06:46,880 --> 01:06:50,000 ‎Bao lâu nữa mới có 500 bản ‎Antonello Venditti của tôi? 944 01:06:50,080 --> 01:06:53,920 ‎- Tôi đã ở đây nửa tiếng rồi! ‎- Chắc chắn là ở trong này thôi. 945 01:06:54,000 --> 01:06:54,840 ‎Vâng! 946 01:06:54,920 --> 01:06:58,320 ‎Không biết liệu ngài Erry… ‎Tôi đã viết một bản tình ca. 947 01:06:58,400 --> 01:07:00,920 ‎- Hôm qua anh cũng đến! ‎- Hôm nào cũng vậy… 948 01:07:01,000 --> 01:07:03,080 ‎Tôi muốn gặp ngài Erry. 949 01:07:03,160 --> 01:07:06,760 ‎- Tôi cần đưa cuộn băng cho ngài ấy. ‎- Ở đây ta không làm thế! 950 01:07:06,840 --> 01:07:10,400 ‎- Bản ghi nhạc Mỹ Latinh đâu? ‎- Errì! Tôi để băng lại nhé! 951 01:07:10,480 --> 01:07:12,520 ‎Ước mơ của tôi là trở thành ca sĩ. 952 01:07:12,600 --> 01:07:14,960 ‎Họ nói tôi hát rất hay. Tôi hát thử nhé? 953 01:07:15,040 --> 01:07:17,560 ‎Không! Cấm hát hò gì ở đây. Làm ơn! 954 01:07:17,640 --> 01:07:20,800 ‎- Âm nhạc sinh ra từ nỗi đau. ‎- Ciro, lo vụ này đi. 955 01:07:20,880 --> 01:07:23,120 ‎- Anh có giọng hay đấy. ‎- Cảm ơn. 956 01:07:23,200 --> 01:07:24,800 ‎- Lên lầu đi. ‎- Đúng thế mà! 957 01:07:24,880 --> 01:07:26,920 ‎Lên lầu với anh. Cảm ơn. 958 01:07:27,760 --> 01:07:30,360 ‎Nhắc lại lần thứ một trăm, khi xuống quầy, 959 01:07:30,440 --> 01:07:33,280 ‎đừng nói chuyện với ca sĩ! ‎Không là họ đánh nhau. 960 01:07:33,360 --> 01:07:35,360 ‎Peppì, em đồng cảm với họ. 961 01:07:35,440 --> 01:07:37,960 ‎Đây là cách duy nhất để họ được lắng nghe. 962 01:07:38,040 --> 01:07:40,240 ‎Errì, em định làm người bảo trợ à? 963 01:07:40,320 --> 01:07:43,040 ‎Ta luôn làm việc với nhạc Ý, nhạc quốc tế. 964 01:07:43,120 --> 01:07:47,360 ‎Những ca sĩ nghiệp dư… ‎Một điều nữa, phải dẹp flamenco đi. 965 01:07:48,160 --> 01:07:49,840 ‎- Flamenco? ‎- Phải, flamenco. 966 01:07:49,920 --> 01:07:52,760 ‎Nỗi ám ảnh nhạc Tây Ban Nha ‎của em thật khó hiểu. 967 01:07:52,840 --> 01:07:55,520 ‎Đó là lý do các đĩa nhạc biến mất! ‎Nghe này. 968 01:07:55,600 --> 01:07:58,560 ‎Đầu tiên, không phải flamenco ‎mà là nhạc Mỹ Latinh. 969 01:07:58,640 --> 01:08:01,320 ‎- Thứ hai, nhạc Mỹ Latinh là tương lai. ‎- Sao? 970 01:08:01,400 --> 01:08:03,840 ‎Thấy tiếng Tây Ban Nha là chả ai mua đâu. 971 01:08:03,920 --> 01:08:06,720 ‎Ta nên làm các tuyển tập nhạc thánh. 972 01:08:07,960 --> 01:08:10,640 ‎- Ý anh là nhạc nhà thờ? ‎- Đúng. 973 01:08:10,720 --> 01:08:13,080 ‎Anh có năm yêu cầu từ các giáo xứ. 974 01:08:13,160 --> 01:08:16,880 ‎Anh nghĩ cũng hợp lý ‎khi ta cũng đáp ứng yêu cầu của… 975 01:08:48,880 --> 01:08:49,840 ‎Nội gián là ai? 976 01:08:52,800 --> 01:08:53,680 ‎Ý ông là sao? 977 01:08:53,760 --> 01:08:58,000 ‎Sao cậu có thể bán nhạc Sanremo ‎trong khi lễ hội vẫn đang diễn ra? 978 01:08:58,080 --> 01:09:01,360 ‎Ai đó từ đài quốc gia ‎đã cho cậu đĩa nhạc gốc. Đó là ai? 979 01:09:05,440 --> 01:09:07,160 ‎Sao tôi phải nói với ông? 980 01:09:10,440 --> 01:09:11,920 ‎Hài hước thật! 981 01:09:12,000 --> 01:09:13,880 ‎Vâng, hài hước lắm. 982 01:09:13,960 --> 01:09:17,720 ‎Nhóc, trước khi nói chuyện với tôi, ‎người ta phải đếm đến mười. 983 01:09:18,280 --> 01:09:22,200 ‎- Tôi chưa thấy cậu đếm. ‎- Không, đừng chuyện bé xé ra to. 984 01:09:22,280 --> 01:09:27,040 ‎Đầu tiên, đội trưởng chắc chắn ở đây ‎với tư cách là một công dân bình thường. 985 01:09:27,120 --> 01:09:30,600 ‎Cũng vì không có đội hộ tống ‎hay lệnh bắt nào, nên… 986 01:09:30,680 --> 01:09:32,680 ‎Sao ta không uống cà phê nhỉ? 987 01:09:32,760 --> 01:09:35,920 ‎- Đi lấy ba cốc cà phê. ‎- Tôi sẽ hỏi cậu lần cuối. 988 01:09:36,000 --> 01:09:37,280 ‎Tên nội gián là ai? 989 01:09:37,920 --> 01:09:39,440 ‎Ông nghĩ sẽ làm tôi sợ à? 990 01:09:40,160 --> 01:09:43,400 ‎Từ nhỏ tôi đã phải đối mặt với ‎những kẻ bắt nạt như ông. 991 01:09:43,920 --> 01:09:46,720 ‎- Họ ghét tôi chỉ vì tôi như vậy. ‎- Như thế nào? 992 01:09:46,800 --> 01:09:50,360 ‎Cậu rêu rao rằng mình là DJ ‎nhưng cậu chỉ là kẻ làm hàng giả. 993 01:09:50,440 --> 01:09:51,800 ‎Cậu là tên bất tài! 994 01:09:51,880 --> 01:09:55,560 ‎Ông khó chịu khi có người trong khu phố ‎làm nên điều khác biệt! 995 01:09:55,640 --> 01:09:58,600 ‎May cho cậu là cậu vẫn còn tự do! ‎Nhưng tôi thề 996 01:09:58,680 --> 01:10:01,680 ‎sẽ tống cậu vào tù ‎và đảm bảo cậu mọt gông trong đó! 997 01:10:08,440 --> 01:10:12,360 ‎Chúng tôi sẽ cử ba đội tuần tra đến! ‎Các người không thể ở lại đây! 998 01:10:18,520 --> 01:10:20,240 ‎Đây là cửa hàng bất hợp pháp! 999 01:11:04,720 --> 01:11:05,560 ‎Chào Carlo. 1000 01:11:06,920 --> 01:11:09,400 ‎Tôi luôn mừng khi nghe giọng anh. 1001 01:11:10,080 --> 01:11:14,600 ‎Nghe này, có một sai lầm nữa ‎trong danh sách người mua hàng đầu. 1002 01:11:16,280 --> 01:11:18,000 ‎Nhìn kỹ chữ M đi. 1003 01:11:18,880 --> 01:11:20,200 ‎Vâng, giống như Monza. 1004 01:11:21,080 --> 01:11:22,040 ‎Vâng. 1005 01:11:22,120 --> 01:11:25,520 ‎Có một đơn đặt hàng trị giá năm tỷ lira 1006 01:11:25,600 --> 01:11:27,320 ‎chỉ đặt toàn băng trắng, 1007 01:11:27,400 --> 01:11:30,560 ‎từ công ty TNHH Bản phối của Erry nào đó. 1008 01:11:31,320 --> 01:11:34,560 ‎Vì tôi là người đệ trình ‎các tài liệu này cho hội đồng, 1009 01:11:34,640 --> 01:11:37,400 ‎không phải lần nào tôi cũng kiểm tra… 1010 01:11:39,280 --> 01:11:40,840 ‎Đó không phải sai lầm ư? 1011 01:11:43,640 --> 01:11:47,520 ‎Ai lại mua năm tỷ lira băng trắng? 1012 01:11:54,680 --> 01:11:56,200 ‎Chào Stefania. 1013 01:11:56,280 --> 01:12:00,840 ‎Các quý ông, tôi có thể nói là ‎tôi rất vinh dự được gặp trực tiếp các vị. 1014 01:12:00,920 --> 01:12:02,200 ‎- Anh là Erry? ‎- Vâng. 1015 01:12:02,280 --> 01:12:03,920 ‎Tôi đã nghe băng của anh. 1016 01:12:04,000 --> 01:12:06,040 ‎- Tuyệt! Tôi hâm mộ lắm. ‎- Cảm ơn. 1017 01:12:06,120 --> 01:12:08,040 ‎- Anh là Peppe? ‎- Rất hân hạnh. 1018 01:12:08,120 --> 01:12:09,360 ‎- Angelo? ‎- Hân hạnh. 1019 01:12:09,440 --> 01:12:13,440 ‎Đây là Carlo Pineschi, ‎giám đốc thương mại tuyệt vời của bọn tôi. 1020 01:12:13,520 --> 01:12:14,760 ‎Các anh ăn trưa chưa? 1021 01:12:14,840 --> 01:12:18,520 ‎Tôi đã đặt chỗ ‎ở một nhà hàng hải sản. Tôi biết! 1022 01:12:18,600 --> 01:12:23,040 ‎Các anh sẽ nghĩ, "Ăn cá ở Milan ư?" ‎Hãy để tôi khiến các anh đổi ý. 1023 01:12:23,120 --> 01:12:25,160 ‎- Anh có xe không? ‎- Vâng. 1024 01:12:25,240 --> 01:12:26,120 ‎Theo tôi. 1025 01:12:26,200 --> 01:12:29,880 ‎Danh sách rượu vang trắng. ‎À, Tenuta Sant'Ignazio. 1026 01:12:29,960 --> 01:12:31,640 ‎Họ đã sản xuất mấy chai nhỉ? 1027 01:12:31,720 --> 01:12:34,400 ‎Tiếc là họ chỉ sản xuất chưa đầy 100 chai. 1028 01:12:34,480 --> 01:12:39,600 ‎- Nhưng chúng tôi may mắn có hai chai. ‎- Chúng tôi sẽ gọi cả hai cho dịp này. 1029 01:12:39,680 --> 01:12:42,480 ‎Các anh muốn thử ‎một loại vang trắng thú vị chứ? 1030 01:12:42,560 --> 01:12:45,720 ‎Không biết các anh có thích? ‎Rất mạnh và có vị khoáng. 1031 01:12:45,800 --> 01:12:47,360 ‎Ngon lắm. Lấy cho tôi. 1032 01:12:48,040 --> 01:12:51,680 ‎Các anh, tôi sẽ nói thẳng ‎lý do tôi đưa các anh đến đây. 1033 01:12:52,400 --> 01:12:54,000 ‎Hẳn các anh biết chúng tôi, 1034 01:12:54,080 --> 01:12:57,360 ‎ngoài việc kinh doanh ‎trên nhiều lĩnh vực khác nhau, 1035 01:12:57,440 --> 01:13:01,040 ‎chúng tôi luôn đặc biệt hứng thú ‎với những doanh nghiệp mới. 1036 01:13:01,120 --> 01:13:06,280 ‎Và phải nói là các anh đã ngay lập tức ‎lọt vào mắt xanh của công ty. Ngắn gọn là, 1037 01:13:06,360 --> 01:13:12,440 ‎chúng tôi muốn độc quyền ‎cung cấp băng cát-xét trắng cho các anh. 1038 01:13:12,520 --> 01:13:14,920 ‎Đợi đã, tôi phải nói ngay rằng, 1039 01:13:15,000 --> 01:13:18,240 ‎Carlo, người đang bắt đầu ‎đá tôi dưới gầm bàn… 1040 01:13:18,320 --> 01:13:22,880 ‎Anh ấy tức giận, nhưng tôi vẫn sẽ nói. ‎Chúng tôi có một đề nghị 1041 01:13:22,960 --> 01:13:27,520 ‎mà tôi nghĩ các anh sẽ khó lòng từ chối. 1042 01:13:27,600 --> 01:13:30,680 ‎Nhân nói về chuyện nghiêm túc… ‎bánh khai vị. Dario? 1043 01:13:30,760 --> 01:13:34,000 ‎- Vâng, thưa ngài? ‎- Cho chúng tôi ít bánh khai vị nhé? 1044 01:13:34,080 --> 01:13:35,560 ‎Vâng, chắc chắn rồi. 1045 01:13:40,400 --> 01:13:44,960 ‎Đó là Arturo Maria Barambani, ‎Giám đốc điều hành của ***. 1046 01:13:45,040 --> 01:13:48,960 ‎Luôn trong top 10 quản lý ‎được trả lương cao nhất ở Ý, theo ‎Forbes‎. 1047 01:13:49,600 --> 01:13:54,200 ‎Ông ta nói hệ thống một nhà cung cấp ‎là tiện nhất cho tất cả các bên liên quan. 1048 01:13:54,800 --> 01:13:59,360 ‎Doanh thu tăng hơn 30%. ‎Giao hàng đúng giờ và theo yêu cầu. 1049 01:13:59,440 --> 01:14:02,680 ‎Giảm giá lớn và hạn mức tín dụng ‎gần như không giới hạn. 1050 01:14:19,280 --> 01:14:21,040 ‎Các quý ông, rất hân hạnh. 1051 01:14:21,120 --> 01:14:24,920 ‎Giulio dễ mến sẽ đưa các anh ra sân bay. ‎Bọn tôi sẽ sớm liên lạc. 1052 01:14:25,560 --> 01:14:27,520 ‎Cảm ơn vì đã đồng hành cùng tôi. 1053 01:14:27,600 --> 01:14:29,520 ‎- Cảm ơn. ‎- Cảm ơn Arturo. 1054 01:14:29,600 --> 01:14:31,520 ‎Hãy đến Naples thăm bọn tôi nhé. 1055 01:14:31,600 --> 01:14:32,920 ‎Vâng. Tất nhiên rồi. 1056 01:14:33,440 --> 01:14:35,840 ‎- Đi đi. Đi vui vẻ nhé! ‎- Cảm ơn. 1057 01:14:35,920 --> 01:14:38,480 ‎Chúc chuyến bay suôn sẻ. Tạm biệt! 1058 01:14:40,160 --> 01:14:44,120 ‎Tuyệt vời! 1059 01:14:44,960 --> 01:14:48,560 ‎Anh hiểu chứ? Họ có 70% thị phần ‎và họ sẽ đồng hành cùng ta! 1060 01:14:49,120 --> 01:14:53,960 ‎Ngày mai lũ khốn từ *** và *** ‎sẽ tự moi tim mình ra ăn. 1061 01:14:54,640 --> 01:14:56,960 ‎Tin tuyệt vời thế mà! Sao anh ủ ê thế? 1062 01:14:57,040 --> 01:14:58,400 ‎Arturo, thôi nào! 1063 01:14:58,480 --> 01:15:00,720 ‎Ai cũng biết họ làm gì với đống băng. 1064 01:15:00,800 --> 01:15:04,520 ‎Tôi không biết. Anh biết à? ‎Ta có nói chuyện đó ở bữa trưa à? 1065 01:15:04,600 --> 01:15:06,600 ‎Ta không nói gì cả, ta không biết. 1066 01:15:07,160 --> 01:15:10,120 ‎Và Carlo này, chúng ta chỉ bán băng trắng. 1067 01:15:10,200 --> 01:15:12,560 ‎Họ sẽ làm gì với chúng chứ? 1068 01:15:12,640 --> 01:15:16,680 ‎Thật ra, anh muốn biết sự thật không? ‎Với 15 tỷ mỗi năm, 1069 01:15:16,760 --> 01:15:23,480 ‎họ có đi săn cá voi, dùng chúng chế mìn ‎hay làm giàu uranium cũng được. 1070 01:15:23,560 --> 01:15:24,960 ‎Tôi đếch quan tâm! 1071 01:15:25,960 --> 01:15:27,400 ‎Món cá dở ói. 1072 01:15:28,120 --> 01:15:31,560 ‎Nhưng ngoài ra thì tốt đẹp. ‎Ta có một thỏa thuận tuyệt vời. 1073 01:15:31,640 --> 01:15:34,080 ‎Phải! Với mức chiết khấu đó, 1074 01:15:34,160 --> 01:15:36,320 ‎doanh thu sẽ tăng lên ít nhất 25%. 1075 01:15:36,400 --> 01:15:38,240 ‎- Tấp vào lề giúp tôi. ‎- Ở đây? 1076 01:15:38,320 --> 01:15:39,880 ‎- Vâng! ‎- Errì, làm gì vậy? 1077 01:15:40,680 --> 01:15:42,720 ‎Lỡ chuyến bay bây giờ! Enrico! 1078 01:15:44,000 --> 01:15:45,040 ‎Enrico! 1079 01:15:56,160 --> 01:15:58,360 ‎Errì, em điên rồi à? 1080 01:16:09,920 --> 01:16:16,920 ‎CUỘC CÁCH MẠNG ÂM THANH KỸ THUẬT SỐ 1081 01:16:26,680 --> 01:16:27,520 ‎Errì! 1082 01:16:28,440 --> 01:16:29,720 ‎- Chào em. ‎- Chào anh. 1083 01:16:32,440 --> 01:16:36,360 ‎- Chuyện ở Milan thế nào? ‎- Rất suôn sẻ. Anh mang quà cho em. 1084 01:16:38,920 --> 01:16:42,520 ‎- Mọi thứ ổn chứ, Errì? Trông anh hơi lạ. ‎- Ừ, mọi thứ đều ổn. 1085 01:16:43,480 --> 01:16:45,840 ‎Bọn anh có một thỏa thuận kiếm bộn tiền. 1086 01:16:47,200 --> 01:16:48,960 ‎Vậy sao anh có vẻ không vui? 1087 01:16:51,760 --> 01:16:54,640 ‎Anh không biết. Khi nhìn lại trò hề này… 1088 01:16:54,720 --> 01:16:58,560 ‎Những con hàu ở Milan, ‎giám đốc thương mại, cảnh sát kinh tế… 1089 01:17:01,480 --> 01:17:02,920 ‎Anh chỉ muốn làm một DJ. 1090 01:17:08,160 --> 01:17:12,400 ‎Teresa, nếu anh không còn là ‎Bản phối của Erry, em vẫn ở bên anh chứ? 1091 01:17:14,360 --> 01:17:15,760 ‎Không, Errì. Không. 1092 01:17:17,600 --> 01:17:20,800 ‎Trước hết là vì em vẫn đang đợi ‎cuốn băng Tân Lãng mạn. 1093 01:17:23,640 --> 01:17:27,120 ‎Vả lại, em không thể nhận ‎những món quà dở tệ như thế nữa. 1094 01:17:29,000 --> 01:17:31,360 ‎Em không thích quả cầu tuyết Duomo à? 1095 01:17:33,680 --> 01:17:36,040 ‎Lạ thật, nó rất đẹp mà. 1096 01:17:37,720 --> 01:17:40,760 ‎Anh không muốn phá hỏng sự bất ngờ. 1097 01:17:40,840 --> 01:17:42,720 ‎Nhưng chắc em chưa lắc nó lên. 1098 01:17:42,800 --> 01:17:45,720 ‎Vì khi em lắc nó thì một chuyện sẽ xảy ra, 1099 01:17:45,800 --> 01:17:47,000 ‎mọi thứ sẽ thay đổi. 1100 01:18:13,240 --> 01:18:17,040 ‎Đợi chút đã, thưa anh. ‎Hãy chụp một tấm với cha đỡ đầu. 1101 01:18:17,120 --> 01:18:20,240 ‎- Xin mời ông. ‎- Tôi đến đây! Cha đỡ đầu đến đây! 1102 01:18:22,880 --> 01:18:23,840 ‎Cảm ơn nhiều. 1103 01:18:25,840 --> 01:18:30,720 ‎Enrico thân mến, tôi muốn cảm ơn anh ‎lần nữa vì vinh dự mà anh dành cho tôi. 1104 01:18:30,800 --> 01:18:34,960 ‎Không thể nào! Tôi mới phải cảm ơn ‎vì mọi thứ ông đã làm cho tôi. 1105 01:18:35,040 --> 01:18:38,280 ‎Nhưng giờ tôi phải đi ‎vì một giờ rưỡi nữa có chuyến bay. 1106 01:18:38,360 --> 01:18:39,200 ‎Ông đi luôn à? 1107 01:18:39,280 --> 01:18:42,360 ‎Họ sắp mang mozzarella tươi ‎từ Battipaglia đến! 1108 01:18:42,440 --> 01:18:44,200 ‎Tôi biết, bạn thân mến. 1109 01:18:44,280 --> 01:18:49,160 ‎Sáng mai tôi có một cuộc họp sớm, ‎rất nhàm chán, nhưng tôi không thể bỏ lỡ. 1110 01:18:49,240 --> 01:18:51,760 ‎Chúng tôi cũng có hãng băng đĩa mà. 1111 01:18:51,840 --> 01:18:55,720 ‎Lâu lâu lại phải gặp ‎cả gánh xiếc này để lấy hàng. 1112 01:18:55,800 --> 01:19:00,720 ‎Nhưng nghe này, trước khi đi, ‎tôi có món quà cho Carmen bé nhỏ. 1113 01:19:00,800 --> 01:19:01,880 ‎Walter! 1114 01:19:03,840 --> 01:19:06,440 ‎Chúa ơi, Arturo! ‎Ông thật biết gây ấn tượng! 1115 01:19:07,120 --> 01:19:08,560 ‎Đẹp quá! 1116 01:19:09,120 --> 01:19:12,280 ‎Một ông già đang ăn… mì Ý. 1117 01:19:13,120 --> 01:19:17,800 ‎Không, tiêu đề thực sự của nó là ‎"Người đàn ông ăn mì Ý". 1118 01:19:18,360 --> 01:19:21,960 ‎Đó là của một họa sĩ khá nổi tiếng, ‎tên ông ta là Guttuso. 1119 01:19:22,040 --> 01:19:25,600 ‎Vì ông ta mới mất ‎nên giá trị nhất định sẽ tăng lên. 1120 01:19:25,680 --> 01:19:28,920 ‎Ông đã trả bao nhiêu cho thứ này? ‎Trông to quá. Peppino! 1121 01:19:29,000 --> 01:19:31,040 ‎- Ừ? ‎- Xem quà Arturo tặng em này. 1122 01:19:31,720 --> 01:19:34,520 ‎- Nhìn này. ‎- Chà! Đẹp quá! 1123 01:19:34,600 --> 01:19:38,000 ‎- Gì đây? Một ông già ăn mì Ý? ‎- Không! 1124 01:19:38,680 --> 01:19:41,800 ‎"Người đàn ông ăn mì Ý", ‎một bức tranh rất nổi tiếng. 1125 01:19:41,880 --> 01:19:44,000 ‎Thứ lỗi cho ông anh ngu dốt của tôi. 1126 01:19:44,080 --> 01:19:46,560 ‎- Đó là người đàn ông ở tầm tuổi… ‎- Peppe? 1127 01:19:46,640 --> 01:19:48,120 ‎- Ừ? ‎- Em lấy tráng miệng. 1128 01:19:48,200 --> 01:19:51,000 ‎Bọn nhỏ đang ở với bố anh. ‎Nhớ để mắt đến chúng. 1129 01:19:51,080 --> 01:19:52,360 ‎Tôi phải đi đây. 1130 01:19:52,440 --> 01:19:54,400 ‎- Tôi sẽ quay lại Milan. ‎- Vâng. 1131 01:19:54,480 --> 01:19:56,760 ‎Tôi sẽ nói chuyện với ông vào thứ Hai. 1132 01:19:56,840 --> 01:19:59,560 ‎Các con gái ngoan, đừng phá ông nội! 1133 01:19:59,640 --> 01:20:02,240 ‎- Bố nghỉ không? Chúng nghịch lắm. ‎- Còn lâu! 1134 01:20:02,320 --> 01:20:04,640 ‎Để bố chơi với các cháu gái một lần đi. 1135 01:20:04,720 --> 01:20:06,560 ‎Các cháu muốn chơi với ông chứ? 1136 01:20:06,640 --> 01:20:08,120 ‎- Vâng. ‎- Đấy, Peppì? 1137 01:20:08,200 --> 01:20:10,560 ‎Con đi nói chuyện với mẹ đi. Trấn an mẹ. 1138 01:20:10,640 --> 01:20:14,280 ‎Mẹ con đọc báo thấy ‎nào là hải tặc, cảnh sát kinh tế… 1139 01:20:14,360 --> 01:20:16,560 ‎- Mẹ lo lắm. ‎- Con đã nói bao lần rồi? 1140 01:20:16,640 --> 01:20:19,320 ‎Không sao đâu, hãy bình tĩnh vì không có… 1141 01:20:19,400 --> 01:20:22,560 ‎Angelo, em nói với bố là ‎mọi chuyện vẫn ổn đi. 1142 01:20:22,640 --> 01:20:24,560 ‎Con sẽ đi lấy nước cho bọn trẻ. 1143 01:20:24,640 --> 01:20:29,000 ‎Có một cảnh sát kinh tế muốn bắt bọn con. ‎Nhưng bọn con thông minh hơn! 1144 01:20:29,080 --> 01:20:31,720 ‎- Ừ, nhưng… ‎- Cô không phải cô lần trước. 1145 01:20:31,800 --> 01:20:34,400 ‎- Cô là cô mới. ‎- Cháu đang nói gì thế? 1146 01:20:34,480 --> 01:20:36,680 ‎- Ôi trời, mấy đứa này… ‎- Phải. 1147 01:20:36,760 --> 01:20:38,360 ‎Đi kiếm đồ uống nào. 1148 01:20:39,400 --> 01:20:41,560 ‎Chúng luôn ở bên mẹ. 1149 01:20:41,640 --> 01:20:45,240 ‎Chúng không được gặp bố ‎và khép mình trong một thế giới hư ảo. 1150 01:20:45,320 --> 01:20:48,160 ‎Xinh quá! Chúa ơi, con bé xinh thật đấy! 1151 01:20:48,240 --> 01:20:51,800 ‎Và nó có đôi mắt của con. ‎Trông như sắp chuyển sang màu xanh. 1152 01:20:52,400 --> 01:20:53,760 ‎Và cái miệng của con. 1153 01:20:53,840 --> 01:20:57,320 ‎Không, bọn con nghĩ ‎con bé có miệng của ông Gaetano. 1154 01:20:57,840 --> 01:20:59,520 ‎Tóm lại là chả giống Enrico. 1155 01:21:00,040 --> 01:21:02,760 ‎Nó có một thứ giống anh ấy. Cái nhìn. 1156 01:21:03,840 --> 01:21:05,920 ‎Như thể nó luôn tìm kiếm thứ gì đó. 1157 01:21:07,240 --> 01:21:09,720 ‎Tôi muốn hỏi một điều này. Theo mọi người… 1158 01:21:09,800 --> 01:21:12,200 ‎Anh sẽ được nói sau em, đừng lo. 1159 01:21:12,280 --> 01:21:14,000 ‎Ông già này bao nhiêu tuổi? 1160 01:21:14,080 --> 01:21:17,400 ‎Em không thể hỏi như thế! ‎Em đang định hướng câu trả lời! 1161 01:21:17,480 --> 01:21:19,360 ‎- Em hỏi… ‎- Em hỏi tuổi… 1162 01:21:19,440 --> 01:21:23,680 ‎- Ý anh là, câu hỏi không có vấn đề… ‎- Vậy sao anh lại nói thế? 1163 01:21:23,760 --> 01:21:27,280 ‎Tóm lại, mọi chuyện đã rõ ràng. ‎Bức tranh đã hoàn chỉnh. 1164 01:21:27,360 --> 01:21:31,640 ‎Nhưng điều đó chỉ đúng ‎với thị trường Anglo-Saxon. 1165 01:21:31,720 --> 01:21:35,480 ‎Ở Ý, nơi mà chúng ta quan tâm nhất, 1166 01:21:35,560 --> 01:21:39,960 ‎tình hình có thể nói là thảm họa. 1167 01:21:40,040 --> 01:21:42,280 ‎- Đang nói gì vậy? ‎- Vi phạm bản quyền. 1168 01:21:42,360 --> 01:21:44,240 ‎- Thật kinh khủng. ‎- Vâng. 1169 01:21:44,320 --> 01:21:46,280 ‎- Tai họa thực sự. ‎- Để bắt đầu, 1170 01:21:46,360 --> 01:21:48,760 ‎chúng tôi đã lấy một ví dụ tiêu biểu. 1171 01:21:49,400 --> 01:21:52,720 ‎Đây là doanh thu ‎theo từng công ty băng đĩa. 1172 01:21:53,240 --> 01:21:55,680 ‎Vì lý do nhạy cảm nên không tiện nêu tên. 1173 01:21:55,760 --> 01:21:58,320 ‎Nhưng có một cái tên mà tôi muốn tiết lộ. 1174 01:21:59,240 --> 01:22:05,080 ‎Cho đến nay, cột cao nhất thuộc về ‎một hãng có tên là Bản phối của Erry. 1175 01:22:06,520 --> 01:22:09,080 ‎- Và họ là hải tặc. ‎- Hải tặc? 1176 01:22:09,160 --> 01:22:12,920 ‎Với 27% thị phần, ‎họ là hãng băng đĩa hàng đầu nước Ý. 1177 01:22:13,520 --> 01:22:18,320 ‎Đỉnh điểm là 85% ở miền nam nước Ý, ‎nơi Bản phối của Erry được coi là bản gốc. 1178 01:22:18,400 --> 01:22:19,960 ‎Vì chính họ bị nhái lại. 1179 01:22:20,040 --> 01:22:22,280 ‎- Thật vô lý! ‎- Đáng kinh ngạc! 1180 01:22:23,840 --> 01:22:25,960 ‎- Không tin nổi. ‎- Thật tai tiếng. 1181 01:22:26,040 --> 01:22:30,000 ‎Đây là doanh thu đĩa nhạc hàng đầu ‎của các hãng băng đĩa ở Ý. 1182 01:22:30,080 --> 01:22:34,120 ‎Và đây là cuốn băng bán chạy nhất ‎của Bản phối của Erry. 1183 01:22:34,760 --> 01:22:36,280 ‎Tuyển tập Sanremo, 1184 01:22:36,360 --> 01:22:39,880 ‎đã có trên các quầy hàng ở chợ ‎khi lễ hội vẫn đang diễn ra. 1185 01:22:39,960 --> 01:22:41,800 ‎- Sao thế được? ‎- Ta không biết. 1186 01:22:41,880 --> 01:22:44,240 ‎Chắc họ có nội gián trong đài quốc gia. 1187 01:22:44,320 --> 01:22:46,320 ‎- Phải. ‎- Có thể, ta không chắc. 1188 01:22:46,400 --> 01:22:50,400 ‎- Hoặc trong chính Sanremo. ‎- Các con số thể hiện tình hình khẩn cấp. 1189 01:22:50,480 --> 01:22:52,480 ‎Các cơ quan chức năng đều biết. 1190 01:22:52,560 --> 01:22:55,960 ‎Bộ Nội vụ đã phân bổ các quỹ đặc biệt, 1191 01:22:56,040 --> 01:23:00,200 ‎có sẵn ngay lập tức, ‎nhằm vào chính sách không khoan nhượng… 1192 01:23:06,640 --> 01:23:08,200 ‎Chết tiệt! Đâu rồi? 1193 01:23:10,160 --> 01:23:11,000 ‎Này! 1194 01:23:18,520 --> 01:23:22,120 ‎- Ngài về nhà hay đến văn phòng ạ? ‎- Ta sẽ đến Naples. Đi đi! 1195 01:23:23,720 --> 01:23:25,160 ‎Và nhanh lên. 1196 01:23:25,240 --> 01:23:28,200 ‎Đột nhiên, mọi thứ thay đổi. ‎Các hãng băng đĩa 1197 01:23:28,280 --> 01:23:30,240 ‎và cảnh sát kinh tế đã hành động. 1198 01:23:30,320 --> 01:23:34,560 ‎Họ cách mạng hóa hệ thống phân cấp, ‎ưu tiên chống vi phạm bản quyền. 1199 01:23:34,640 --> 01:23:36,240 ‎Phụ trách bộ phận mới 1200 01:23:36,320 --> 01:23:40,520 ‎là người đã tiến hành ‎nhiều vụ đột kích và báo cáo nhất. 1201 01:23:40,600 --> 01:23:41,840 ‎Đoán xem đó là ai? 1202 01:23:47,960 --> 01:23:50,440 ‎Xong rồi. Cảm ơn và hẹn gặp lại. 1203 01:23:54,000 --> 01:23:55,920 ‎Arturo! Ông đang làm gì ở đây? 1204 01:23:57,240 --> 01:24:00,400 ‎Tôi từ Milan về để gặp anh. ‎Ta cần nói chuyện ngay. 1205 01:24:00,480 --> 01:24:03,000 ‎- Không thể gọi à? ‎- Ừ, quên điện thoại đi. 1206 01:24:03,080 --> 01:24:05,840 ‎Nói chuyện đi. ‎Được chứ? Có ai ở nhà không? 1207 01:24:06,480 --> 01:24:09,840 ‎- Tôi đang định ra ngoài… ‎- Enrico, nghe kỹ đây. 1208 01:24:10,440 --> 01:24:13,840 ‎Cuộc họp sáng nay tôi dự, ‎ai cũng tức giận! 1209 01:24:13,920 --> 01:24:15,280 ‎Bình tĩnh. Chuyện gì? 1210 01:24:15,360 --> 01:24:19,680 ‎Các hãng băng đĩa biết mọi thứ về anh ‎và họ muốn anh sụp đổ. 1211 01:24:19,760 --> 01:24:22,360 ‎Anh là hãng băng đĩa hàng đầu ở Ý. 1212 01:24:22,440 --> 01:24:25,480 ‎Họ đã nói chuyện với chính phủ. ‎Họ đã phân bổ tiền. 1213 01:24:25,560 --> 01:24:28,440 ‎Họ muốn bắt anh, anh có hiểu hay không? 1214 01:24:30,320 --> 01:24:33,640 ‎Chúng tôi có thật sự là ‎hãng băng đĩa hàng đầu ở Ý không? 1215 01:24:34,520 --> 01:24:37,720 ‎Ừ, nhưng ngoài chuyện đó ra, ‎anh có nghe tôi nói không? 1216 01:24:37,800 --> 01:24:40,240 ‎Họ đang theo dõi điện thoại của anh. 1217 01:24:40,320 --> 01:24:44,200 ‎Còn nữa, chuyện anh có nhạc Sanremo ‎trước những người khác là sao? 1218 01:24:44,880 --> 01:24:48,120 ‎Điều đó khiến họ phát điên. ‎Sao anh làm được? 1219 01:24:48,200 --> 01:24:51,080 ‎Thật ra, đừng kể với tôi. ‎Tôi không muốn biết. 1220 01:24:51,680 --> 01:24:53,400 ‎Tình hình giờ là thế. 1221 01:24:53,920 --> 01:24:56,280 ‎Đóng cửa hết đi. Kết thúc rồi. 1222 01:24:56,880 --> 01:24:59,680 ‎Số tiền anh kiếm được trong ngần ấy năm 1223 01:24:59,760 --> 01:25:02,280 ‎đủ cho anh tiêu ba đời rồi. 1224 01:25:03,600 --> 01:25:06,400 ‎Arturo, ông thực sự nghĩ ‎vấn đề là về tiền à? 1225 01:25:07,000 --> 01:25:12,240 ‎Enrico, không còn lâu nữa đâu. ‎Chỉ còn đếm từng ngày thôi. 1226 01:25:12,320 --> 01:25:15,760 ‎Ngoài ra, ‎có một siêu công nghệ mới xuất hiện 1227 01:25:15,840 --> 01:25:18,760 ‎và sẽ sớm trở nên phổ biến. ‎Nó được gọi là đĩa CD. 1228 01:25:18,840 --> 01:25:22,760 ‎Đó là loại đĩa được đọc bằng tia laze, ‎là thứ khoa học viễn tưởng 1229 01:25:22,840 --> 01:25:25,320 ‎mà tôi còn không hiểu ‎nó hoạt động thế nào. 1230 01:25:25,400 --> 01:25:28,360 ‎Nó là kỹ thuật số, ‎anh không thể sao chép nó. 1231 01:25:29,800 --> 01:25:30,640 ‎Enrico. 1232 01:25:32,000 --> 01:25:33,840 ‎Hãy dừng lại khi còn có thể. 1233 01:25:34,480 --> 01:25:36,480 ‎Tôi nói với tư cách một người bạn. 1234 01:25:37,440 --> 01:25:39,400 ‎Và, là một người bạn, tôi cảm ơn. 1235 01:25:40,040 --> 01:25:44,040 ‎Nhưng với âm nhạc, ông có thể phát, ‎có thể tái tạo, thậm chí số hóa. 1236 01:25:44,920 --> 01:25:46,400 ‎Nhưng không thể ngăn nó. 1237 01:25:47,800 --> 01:25:51,320 ‎Tôi phải đi đây, ‎tôi có một cuộc hẹn rất quan trọng. 1238 01:25:51,400 --> 01:25:53,520 ‎Ta sẽ nói chuyện qua điện thoại nhé? 1239 01:25:55,960 --> 01:25:57,040 ‎Được. 1240 01:26:02,960 --> 01:26:04,880 ‎Chào buổi tối, ông Gaetano! Này. 1241 01:26:05,680 --> 01:26:08,000 ‎- Đã gọi lại chưa? ‎- Chưa. 1242 01:26:10,120 --> 01:26:12,800 ‎Cái này đọc bằng tia laze hả? Lạy Chúa! 1243 01:26:13,360 --> 01:26:18,440 ‎Khác kiếm ánh sáng của ‎Star Wars. ‎Đây là ‎một chùm ánh sáng chiếu vào polycacbonat, 1244 01:26:18,520 --> 01:26:20,720 ‎phản xạ lại theo cảm biến quang học. 1245 01:26:20,800 --> 01:26:23,640 ‎Phản xạ nhiều là một, phản xạ ít là không. 1246 01:26:23,720 --> 01:26:25,400 ‎Đó gọi là "kỹ thuật số". 1247 01:26:25,480 --> 01:26:27,760 ‎Nghe này, Barambani đã đến gặp em. 1248 01:26:29,000 --> 01:26:30,240 ‎Ông ta muốn gì? 1249 01:26:30,320 --> 01:26:33,000 ‎Ông ta nói ‎ta là hãng băng đĩa hàng đầu ở Ý. 1250 01:26:34,960 --> 01:26:36,480 ‎- Thật à? ‎- Vâng. 1251 01:26:38,320 --> 01:26:39,840 ‎Của tôi đấy, ông Gaetano. 1252 01:26:44,960 --> 01:26:46,480 ‎- A lô? ‎- Peppe! 1253 01:26:46,560 --> 01:26:48,320 ‎- ‎Angiolé! ‎- Nghe thấy không? 1254 01:26:48,400 --> 01:26:49,520 ‎Ồn ào quá. 1255 01:26:49,600 --> 01:26:52,080 ‎Anh không biết đồ ăn ở đây ‎ngon cỡ nào đâu. 1256 01:26:52,160 --> 01:26:55,200 ‎Họ làm món mì Ý rất ngon, ‎gần như trong suốt. 1257 01:26:55,280 --> 01:26:58,600 ‎Và họ cực kỳ tiên tiến, ‎mọi thứ hầu như không tốn gì hết. 1258 01:26:58,680 --> 01:27:02,080 ‎Rồi, kể sau đi. ‎Em đã tìm thấy thứ ta cần chưa? 1259 01:27:02,160 --> 01:27:04,240 ‎Rồi, họ thực sự là siêu tiên tiến. 1260 01:27:04,320 --> 01:27:06,680 ‎Ở đây có một thiết bị gọi là… 1261 01:27:06,760 --> 01:27:08,360 ‎- Gọi là gì nhỉ? ‎- CLC. 1262 01:27:08,440 --> 01:27:09,760 ‎CLC, hay đại loại thế. 1263 01:27:10,280 --> 01:27:11,960 ‎Cho tôi thêm một ít sốt đen. 1264 01:27:12,040 --> 01:27:14,640 ‎Nó sao chép đĩa CD ở mức độ chuyên nghiệp. 1265 01:27:14,720 --> 01:27:17,440 ‎- Và họ cũng bán đĩa CD trắng. ‎- Tuyệt lắm. 1266 01:27:17,520 --> 01:27:19,960 ‎Mua một tá, lên thuyền và quay lại đây. 1267 01:27:20,040 --> 01:27:22,480 ‎- Hai tuần nữa là Sanremo. ‎- Được rồi. 1268 01:27:25,440 --> 01:27:26,880 ‎Sao? Mọi việc ổn chứ? 1269 01:27:26,960 --> 01:27:30,280 ‎Errì, mọi thứ đều ổn. ‎Anh nói rồi, không ai ngăn được ta. 1270 01:27:44,920 --> 01:27:46,040 ‎Em làm gì vậy? 1271 01:27:47,120 --> 01:27:48,200 ‎Đánh lạc hướng. 1272 01:27:57,000 --> 01:27:58,560 ‎Em yêu? Phải, là anh đây. 1273 01:27:58,640 --> 01:28:01,400 ‎Anh đang nghĩ, ‎vào ngày kỷ niệm của chúng ta, 1274 01:28:01,480 --> 01:28:03,720 ‎vì năm nào ta cũng xem ở nhà… 1275 01:28:04,320 --> 01:28:07,160 ‎sao năm nay ‎không xem Sanremo trực tiếp nhỉ? 1276 01:28:07,920 --> 01:28:10,880 ‎Ừ, đi chứ! Anh, em… 1277 01:28:12,320 --> 01:28:16,800 ‎Peppino, anh trai anh, Peppe Frattasio, ‎với Francesca, vợ anh ấy. 1278 01:28:17,400 --> 01:28:21,880 ‎Angelo‎… ‎Angelo, em trai anh. ‎Không phải Peppe, mà là Angelo Frattasio. 1279 01:28:21,960 --> 01:28:24,600 ‎- Anh ổn chứ? Anh nói kỳ quá. ‎- Anh ổn. 1280 01:28:24,680 --> 01:28:27,400 ‎Ta có thể đến đó và tìm một khách sạn đẹp. 1281 01:28:27,480 --> 01:28:30,720 ‎Ở Sanremo, gần với nhà hát Ariston… 1282 01:28:37,320 --> 01:28:39,520 ‎LIÊN HOAN BÀI HÁT Ý LẦN THỨ 41 1283 01:28:39,600 --> 01:28:41,960 ‎27-28 THÁNG HAI ‎1-2 THÁNG BA 1991 8:00 PM 1284 01:29:06,360 --> 01:29:07,840 ‎Bưu kiện đã được giao. 1285 01:29:07,920 --> 01:29:10,440 ‎Tôi nhắc lại, bưu kiện đã được giao. 1286 01:29:13,240 --> 01:29:14,640 ‎Nhà Frattasio đã đến. 1287 01:29:15,360 --> 01:29:19,160 ‎Ta sẽ không rời khỏi đây ‎đến khi tìm thấy tên nội gián 1288 01:29:19,240 --> 01:29:20,960 ‎bên trong lễ hội Sanremo. 1289 01:29:21,040 --> 01:29:25,520 ‎Hãy kích hoạt Chiến dịch Mike ‎và tống anh em nhà Frattasio vào tù! 1290 01:29:25,600 --> 01:29:27,960 ‎- Ở San Carlo đẹp hơn. ‎- Teresa nói đúng. 1291 01:29:28,040 --> 01:29:30,240 ‎Như thể em ấy biết nó trông thế nào! 1292 01:29:30,320 --> 01:29:32,480 ‎- Em biết mà! ‎- Em đã từng đến đó à? 1293 01:29:32,560 --> 01:29:33,560 ‎Vâng! Tại sao… 1294 01:29:35,720 --> 01:29:37,320 ‎Đi nào mọi người. Trễ rồi. 1295 01:29:37,880 --> 01:29:39,320 ‎- Đi trước đi. ‎- Còn anh? 1296 01:29:39,400 --> 01:29:40,520 ‎Anh sẽ đi sau. 1297 01:29:53,320 --> 01:29:56,280 ‎Enrico Frattasio đến gần ‎bốt điện thoại công cộng. 1298 01:29:56,360 --> 01:29:59,240 ‎Hắn đang gọi kẻ nội gián! ‎Nghe lén điện thoại đi. 1299 01:30:00,120 --> 01:30:01,960 ‎Hắn gọi từ bốt điện thoại nào? 1300 01:30:03,800 --> 01:30:06,120 ‎Từ điện thoại trả tiền trong tiền sảnh. 1301 01:30:06,200 --> 01:30:07,960 ‎Cái gì? Có bốn cái như thế! 1302 01:30:08,040 --> 01:30:10,960 ‎Tôi cần biết chính xác để chặn cuộc gọi. 1303 01:30:11,760 --> 01:30:13,200 ‎Hắn đang nói với ai đó. 1304 01:30:13,280 --> 01:30:17,280 ‎Tôi không thể chặn cuộc gọi ‎nếu không biết chính xác điện thoại nào. 1305 01:30:17,360 --> 01:30:20,320 ‎Nếu hắn kết thúc cuộc gọi, ‎tôi sẽ cho anh một trận! 1306 01:30:20,400 --> 01:30:22,720 ‎Có lẽ là cái đầu tiên trên gác lửng. 1307 01:30:22,800 --> 01:30:24,160 ‎Ai đang ở gác lửng? 1308 01:30:24,840 --> 01:30:27,760 ‎"Có lẽ" là sao? Rốt cuộc là có hay không? 1309 01:30:27,840 --> 01:30:30,760 ‎- Chính nó. Ta đang kết nối. ‎- Nào, nhanh lên! 1310 01:30:30,840 --> 01:30:34,280 ‎Kiểm tra số điện thoại! ‎Xem có trong danh sách không. 1311 01:30:34,360 --> 01:30:38,280 ‎Họ vừa tuyên bố bắt đầu lễ hội. ‎Họ đang mời mọi người vào. 1312 01:30:38,360 --> 01:30:40,720 ‎Mất bao lâu để chặn cuộc gọi? 1313 01:30:40,800 --> 01:30:43,520 ‎Ta đang định vị. Hắn đang gọi đến Naples. 1314 01:30:43,600 --> 01:30:45,400 ‎Gọi đến Naples thì sao? 1315 01:30:45,480 --> 01:30:49,040 ‎Cả triệu người sống ở đó. ‎Tôi cần biết hắn nói chuyện với ai. 1316 01:30:49,120 --> 01:30:52,120 ‎Enrico vẫn đang nói. ‎Tôi nghĩ là sẽ không lâu nữa. 1317 01:30:52,200 --> 01:30:54,880 ‎Có địa chỉ rồi. Số 181 đường Zite. 1318 01:30:54,960 --> 01:30:58,560 ‎Nào! Số 181 đường Zite! ‎Cử đội tuần tra đến đó ngay lập tức! 1319 01:30:58,640 --> 01:31:00,480 ‎Đi đi, cử hai đội tuần tra đi! 1320 01:31:00,560 --> 01:31:04,400 ‎- Được rồi, chúng ta có kết nối. ‎- Tuyệt lắm! Số 181…. 1321 01:31:06,600 --> 01:31:07,440 ‎…đường Zite. 1322 01:31:08,440 --> 01:31:10,240 ‎Hắn nói chuyện với một phụ nữ. 1323 01:31:11,840 --> 01:31:13,680 ‎Anh nói là số 181 đường Zite à? 1324 01:31:13,760 --> 01:31:15,880 ‎Vâng. Hắn nói chuyện với một phụ nữ. 1325 01:31:28,880 --> 01:31:30,800 ‎Hắn đang nói chuyện với mẹ hắn. 1326 01:31:30,880 --> 01:31:34,720 ‎Tôi xác nhận, đội trưởng. ‎Hắn chúc mẹ lễ hội Sanremo vui vẻ. 1327 01:31:34,800 --> 01:31:36,040 ‎Đó là nhà của mẹ hắn. 1328 01:31:53,520 --> 01:31:58,040 ‎HẠNG GHẾ CAO CẤP 1329 01:33:00,200 --> 01:33:01,320 ‎Này. Cho em đi nhờ. 1330 01:33:01,880 --> 01:33:03,400 ‎Errì, lần nào cũng thế! 1331 01:33:13,480 --> 01:33:14,320 ‎Chào buổi tối! 1332 01:33:15,160 --> 01:33:17,440 ‎- Edwige Fenech! ‎- Andrea Occhipinti! 1333 01:33:17,520 --> 01:33:18,640 ‎Sao thế, Errì? 1334 01:33:19,360 --> 01:33:20,400 ‎Thưa các quý bà… 1335 01:33:23,560 --> 01:33:24,600 ‎Thưa các quý ông… 1336 01:33:26,760 --> 01:33:30,440 ‎- Chúc mừng ngày kỷ niệm. ‎- Lễ hội Sanremo lần thứ 41 bắt đầu! 1337 01:33:58,840 --> 01:34:00,840 ‎Chúng tôi thu giữ một giờ trước. 1338 01:34:00,920 --> 01:34:02,920 ‎Tất cả là tuyển tập của Sanremo. 1339 01:34:03,720 --> 01:34:08,000 ‎- Nhưng mới hai giờ chiều! ‎- Mọi chuyện đang trở nên tồi tệ. 1340 01:34:08,080 --> 01:34:10,920 ‎Lũ Frattasio chết tiệt! ‎Chúng làm thế quái nào? 1341 01:34:11,000 --> 01:34:13,760 ‎- Thực ra, ta có một vấn đề lớn hơn. ‎- Lớn hơn? 1342 01:34:23,680 --> 01:34:25,040 ‎LỄ HỘI SANREMO NĂM 1991 1343 01:34:30,640 --> 01:34:33,160 ‎- Giờ chúng cũng chép đĩa CD. ‎- Đội trưởng! 1344 01:34:35,080 --> 01:34:37,640 ‎- Có người muốn gặp anh. ‎- Ai thèm quan tâm? 1345 01:34:37,720 --> 01:34:41,200 ‎Anh không thấy mớ hỗn độn này à? ‎Cần kiểm kê đống băng này. 1346 01:34:41,920 --> 01:34:44,240 ‎Ta đã thu giữ bao nhiêu đĩa và hộp? 1347 01:34:44,320 --> 01:34:45,920 ‎Là về Bản phối của Erry. 1348 01:35:04,760 --> 01:35:08,600 ‎Vậy là 250 triệu ở Calabria ‎và 200 triệu ở Sicily. 1349 01:35:08,680 --> 01:35:11,920 ‎Chỉ tính riêng Sanremo đã khoảng hai tỷ. 1350 01:35:12,000 --> 01:35:15,240 ‎Mới chỉ bốn ngày. ‎Ta tăng gấp ba doanh thu với đĩa CD. 1351 01:35:15,320 --> 01:35:16,920 ‎Ở đó toàn đặc vụ ngầm. 1352 01:35:17,000 --> 01:35:18,840 ‎Giờ chắc họ đang phát điên. 1353 01:35:18,920 --> 01:35:21,720 ‎Họ điên là chuyện của họ, ‎đâu phải của chúng ta. 1354 01:35:21,800 --> 01:35:24,160 ‎Biết làm sao khi họ thích xía vào chứ? 1355 01:35:24,240 --> 01:35:26,400 ‎Sao vậy bố? Bố muốn nói gì ạ? 1356 01:35:26,960 --> 01:35:30,880 ‎Schillaci suýt chút nữa đã bỏ lỡ cơ hội. ‎Đây là nỗ lực thứ bảy… 1357 01:35:30,960 --> 01:35:35,120 ‎Bố cần có mặt ở Piazza Garibaldi ‎trước 5:30 khi tàu đến từ Milan. 1358 01:35:35,920 --> 01:35:37,800 ‎Chủ nhật rồi bố! Bố đi làm gì? 1359 01:35:37,880 --> 01:35:43,160 ‎Chỉ riêng cuối tuần này ta đã kiếm hai tỷ. ‎Sao bố cứ muốn sống trong ngôi nhà này 1360 01:35:43,240 --> 01:35:45,640 ‎và bán whiskey giả ở Piazza Garibaldi? 1361 01:35:47,200 --> 01:35:48,640 ‎Đến giúp bố một tay đi. 1362 01:35:49,480 --> 01:35:50,320 ‎Các con! 1363 01:35:53,600 --> 01:35:55,680 ‎- Nhanh lên nào. Muộn rồi. ‎- Vâng. 1364 01:35:55,760 --> 01:35:56,960 ‎Mau lên! 1365 01:35:57,040 --> 01:35:58,080 ‎Errì, quét đi. 1366 01:35:58,160 --> 01:36:02,440 ‎- Kìa, không ủi trước thì quét gì? ‎- Sao? Con phải quét! Đợi đã. 1367 01:36:02,520 --> 01:36:05,920 ‎Bố, vẫn loại trà đó! Sao lúc nào bố cũng… 1368 01:36:06,000 --> 01:36:07,240 ‎Đừng cãi lời bố! 1369 01:36:07,320 --> 01:36:08,440 ‎- Con không… ‎- Đừng! 1370 01:36:08,520 --> 01:36:12,080 ‎- Con hiểu rồi, con sẽ không… ‎- Thêm nước và im đi! 1371 01:36:12,160 --> 01:36:13,440 ‎Con sẽ không cãi lời! 1372 01:36:13,520 --> 01:36:16,160 ‎Anh cần cho thêm nước. 1373 01:36:16,240 --> 01:36:19,320 ‎- Đủ rồi! ‎- Con không hiểu. Có gì thay đổi vậy? 1374 01:37:15,320 --> 01:37:20,000 ‎Arturo Maria Barambani đã thỏa thuận ‎đổi thông tin về bọn tôi để được miễn tội. 1375 01:37:20,080 --> 01:37:21,680 ‎Và ông ta biết rất nhiều. 1376 01:37:21,760 --> 01:37:25,280 ‎Từ hệ thống công ty con ‎mà bọn tôi dùng để mua băng cát-xét 1377 01:37:25,360 --> 01:37:27,520 ‎đến vị trí của các phòng thí nghiệm. 1378 01:37:28,040 --> 01:37:29,560 ‎Hóa đơn, đơn đặt hàng. 1379 01:37:30,080 --> 01:37:33,960 ‎Ngay cả quản lý nhân sự, ‎mà rõ ràng là không có trong sổ sách. 1380 01:37:43,480 --> 01:37:46,040 ‎TEARS FOR FEARS ‎TỔN THƯƠNG 1381 01:38:18,440 --> 01:38:25,080 ‎TÂN LÃNG MẠN ‎BẢN PHỐI CỦA ERRY 1382 01:38:53,200 --> 01:38:55,960 ‎Frattasio. Frattasio! 1383 01:38:56,520 --> 01:38:58,960 ‎Có một bưu kiện từ vợ anh. 1384 01:38:59,040 --> 01:38:59,960 ‎Vâng. 1385 01:39:05,120 --> 01:39:06,560 ‎Bộ com-lê cho phiên tòa. 1386 01:39:07,360 --> 01:39:08,200 ‎Cảm ơn. 1387 01:39:38,760 --> 01:39:40,440 ‎Errì, đơn giản thôi. 1388 01:39:40,520 --> 01:39:44,360 ‎Đây chỉ là phiên tòa đầu tiên ‎và chả có chứng cứ gì chống lại anh. 1389 01:39:44,440 --> 01:39:47,680 ‎Ta sẽ phủ nhận mọi thứ. ‎Băng cát-xét, vi phạm bản quyền… 1390 01:39:47,760 --> 01:39:48,960 ‎ta không biết gì cả! 1391 01:39:50,040 --> 01:39:54,600 ‎Ông có tình cờ quen ai đó ‎biết các điều khoản 1392 01:39:54,680 --> 01:39:56,480 ‎của Hiệp ước Maastricht không? 1393 01:39:56,560 --> 01:39:57,680 ‎Ý anh là sao, Errì? 1394 01:39:58,280 --> 01:40:00,480 ‎Ông biết họ đang quyết định gì không? 1395 01:40:00,560 --> 01:40:03,040 ‎Làm ơn, Errì, anh phải tập trung. 1396 01:40:03,120 --> 01:40:06,040 ‎Ta sẽ không phải nói gì trước tòa. 1397 01:40:06,120 --> 01:40:10,000 ‎Khi thẩm phán gọi ‎và hỏi ta chủ trương biện hộ thế nào, 1398 01:40:10,080 --> 01:40:12,040 ‎ta sẽ chỉ nói hai từ, được chứ? 1399 01:40:12,960 --> 01:40:14,120 ‎"Vô tội". 1400 01:40:14,760 --> 01:40:16,760 ‎Errì? Anh có hiểu tôi hay không? 1401 01:40:17,560 --> 01:40:20,560 ‎Vâng. Tôi hiểu. Chúng ta không nhận tội. 1402 01:40:25,520 --> 01:40:28,040 ‎Tôi… không có tội. 1403 01:40:31,600 --> 01:40:32,560 ‎Bắt đầu nào. 1404 01:40:32,640 --> 01:40:37,880 ‎Nhà nước Ý chống lại Giuseppe Frattasio, ‎Angelo Frattasio và Enrico Frattasio. 1405 01:40:37,960 --> 01:40:42,840 ‎Các bị cáo bị buộc tội đồng lõa, ‎liên quan đến nhiều lĩnh vực khác nhau. 1406 01:40:42,920 --> 01:40:46,960 ‎Đó là, làm giả, tàng trữ 1407 01:40:47,040 --> 01:40:50,440 ‎và buôn lậu băng cát-xét và đĩa CD. 1408 01:40:50,520 --> 01:40:54,000 ‎Tất cả là nhờ vào ‎việc sở hữu các phương tiện, cơ sở 1409 01:40:54,080 --> 01:40:56,400 ‎và thiết bị để tái tạo 1410 01:40:56,480 --> 01:41:02,920 ‎và nhân bản ‎tài liệu âm thanh siêu chuyên nghiệp. 1411 01:41:03,920 --> 01:41:05,800 ‎Bị cáo Enrico Frattasio. 1412 01:41:11,880 --> 01:41:12,960 ‎Anh có biện hộ gì? 1413 01:41:23,720 --> 01:41:27,880 ‎Frattasio, chủ trương biện hộ của anh? ‎Có tội hay vô tội? 1414 01:41:28,520 --> 01:41:29,520 ‎Errì? 1415 01:41:30,760 --> 01:41:31,760 ‎Errì? 1416 01:41:54,760 --> 01:41:55,600 ‎Tôi… 1417 01:42:04,440 --> 01:42:05,440 ‎tôi là một DJ! 1418 01:42:09,320 --> 01:42:13,800 ‎ENRICO, PEPPE VÀ ANGELO ‎ĐÃ BỊ KẾT ÁN BỐN NĂM VÀ SÁU THÁNG TÙ. 1419 01:42:13,880 --> 01:42:15,680 ‎TÀI SẢN CỦA HỌ BỊ TỊCH THU. 1420 01:42:15,760 --> 01:42:19,280 ‎SAU CÁC SỰ KIỆN NÀY, ‎ỦY BAN CHỐNG VI PHẠM BẢN QUYỀN ÂM NHẠC 1421 01:42:19,360 --> 01:42:23,320 ‎ĐÃ ĐƯỢC THÀNH LẬP Ở Ý ‎ĐỂ BẢO VỆ BẢN QUYỀN VÀ SỞ HỮU TRÍ TUỆ. 1422 01:42:23,400 --> 01:42:27,000 ‎NGÀY NAY, ENRICO FRATTASIO ‎SẢN XUẤT VÀ PHÂN PHỐI CÁC HỘP QUÀ. 1423 01:42:27,080 --> 01:42:29,920 ‎ĐÔI KHI, ÔNG VẪN BIỂU DIỄN ‎VỚI TƯ CÁCH LÀ MỘT DJ. 1424 01:42:33,520 --> 01:42:40,480 ‎CÁC ANH EM NHÀ FRATTASIO ‎ĐÃ SAO CHÉP HƠN 180 TRIỆU CUỐN BĂNG. 1425 01:42:41,000 --> 01:42:44,000 ‎Errì, hãy giúp em hiểu. ‎Mọi thứ em làm đều vô nghĩa? 1426 01:42:44,080 --> 01:42:45,560 ‎Em đã tìm người lấy tiền… 1427 01:42:46,040 --> 01:42:47,960 ‎Em không nên hét. Em đã chôn nó. 1428 01:42:48,040 --> 01:42:51,560 ‎Họ xây sân quần vợt bên trên ‎để không ai có thể chuyển tiền. 1429 01:42:51,640 --> 01:42:54,800 ‎Mười năm nữa nhượng quyền hết hạn ‎và ta sẽ lấy lại nó. 1430 01:42:54,880 --> 01:42:59,520 ‎Tất nhiên, ta chả quan tâm đến quần vợt. ‎Ta đến đó, đào lên và lấy lại 30 tỷ. 1431 01:42:59,600 --> 01:43:02,160 ‎- Nhưng vấn đề là gì? ‎- Để anh nói em nghe! 1432 01:43:02,240 --> 01:43:03,840 ‎Vấn đề đây! Xem đi! 1433 01:43:07,800 --> 01:43:12,160 ‎HIỆP ƯỚC MAASTRICHT ĐÃ ĐƯỢC KÝ, ‎EURO SẼ THAY THẾ TIỀN TỆ CỦA 12 QUỐC GIA 1434 01:43:14,440 --> 01:43:16,280 ‎Errì, đó không phải vấn đề. 1435 01:43:16,360 --> 01:43:20,320 ‎Thật nhảm nhí. Anh nghĩ họ ‎có thể đổi hết tiền chỉ sau một đêm à? 1436 01:43:21,920 --> 01:43:23,880 ‎- Anh cũng thấy nhảm. ‎- Thấy chưa? 1437 01:43:23,960 --> 01:43:26,000 ‎Sao? Mọi người đã đọc chưa? 1438 01:43:26,080 --> 01:43:29,320 ‎- Anh cả tin thế? ‎- Họ phát hành mẫu mới, như ô tô thôi? 1439 01:43:29,400 --> 01:43:32,320 ‎Ta không thể làm gì à? ‎Hãy đến quán cà phê và nói, 1440 01:43:32,400 --> 01:43:35,320 ‎- "Ôi không, tôi có tiền cũ!" ‎- Quán cà phê gì? 1441 01:44:51,960 --> 01:44:54,560 ‎DỰA TRÊN CÂU CHUYỆN CÓ THẬT 1442 01:47:12,880 --> 01:47:16,120 ‎A lô? Là con đây, mọi chuyện ổn chứ ạ? 1443 01:47:16,200 --> 01:47:17,880 ‎Mẹ có nhớ phải làm gì không? 1444 01:47:17,960 --> 01:47:20,360 ‎Tất nhiên rồi. Giống như năm ngoái thôi. 1445 01:47:20,440 --> 01:47:22,720 ‎Mẹ nhấn hai nút và không làm gì nữa. 1446 01:47:22,800 --> 01:47:24,360 ‎Chúc mẹ lễ Sanremo vui vẻ! 1447 01:47:24,440 --> 01:47:27,560 ‎Ừ, con cũng vậy. ‎Chúc vui vẻ. Nhớ cẩn thận nhé. 1448 01:47:27,640 --> 01:47:29,240 ‎- Vâng. ‎- Tạm biệt con. 1449 01:47:30,720 --> 01:47:34,360 ‎…người bạn của họ, ‎Silvano, người đã tự nhiên… 1450 01:47:36,000 --> 01:47:38,720 ‎- Nó nói gì? ‎- Không có gì. Cả ba đứa đều ở đó. 1451 01:47:39,760 --> 01:47:43,040 ‎Chả hiểu sao chúng lại đến đó ‎trong cái lạnh như thế… 1452 01:47:43,120 --> 01:47:46,320 ‎Ta đâu thể làm được gì. ‎Chúng là lũ đầu đất. Đừng lo. 1453 01:47:49,920 --> 01:47:53,880 ‎- Chúa ơi, bắt đầu rồi! Đợi đã! ‎- …lễ hội Sanremo lần thứ 41! 1454 01:47:53,960 --> 01:47:56,360 ‎Gì nhỉ? REC và PLAY. 1455 01:47:59,080 --> 01:47:59,920 ‎Xin cảm ơn. 1456 01:48:00,680 --> 01:48:04,000 ‎Marisa, tôi nói trước, ‎đây là năm cuối ta làm chuyện này. 1457 01:48:04,080 --> 01:48:06,040 ‎Tôi không muốn chứa đống này nữa. 1458 01:48:06,560 --> 01:48:08,680 ‎Ừ, quá đủ rồi. Quá nhiều bụi. 1459 01:48:08,760 --> 01:48:10,480 ‎Hàng năm sự kiện này… 1460 01:50:59,440 --> 01:51:06,280 ‎Biên dịch: Anh Pham