1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,640 --> 00:00:36,560 НА ОСНОВІ РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ 4 00:01:34,960 --> 00:01:38,760 Маестро, яка честь! Агов, малий, приготуй Маестро каву! 5 00:01:38,840 --> 00:01:39,880 Подай-но ту сумку. 6 00:01:39,960 --> 00:01:42,400 Маестро, якщо будуть потрібні карти… 7 00:01:42,480 --> 00:01:46,520 В мене є неймовірний племінник, геній. Може, ви послухаєте його… 8 00:01:47,920 --> 00:01:51,400 -Перервав мене на півслові! -Часу вдосталь! 9 00:01:51,480 --> 00:01:54,440 Маестро! Присядьте. Ідіть сюди, сідайте. 10 00:01:55,000 --> 00:01:57,720 Кімната у вашому розпорядженні. Це ваше ліжко. 11 00:01:57,800 --> 00:02:02,600 На верхньому ярусі зручно й прохолодно, але треба лізти нагору. І подивіться-но. 12 00:02:03,080 --> 00:02:06,160 Цвіль і щебінь може впасти на голову. 13 00:02:06,240 --> 00:02:09,680 Нижній не такий незручний, але затісний. 14 00:02:09,760 --> 00:02:11,680 Вам вирішувати. Це справа смаку. 15 00:02:12,160 --> 00:02:13,800 Якому ви віддасте перевагу? 16 00:02:30,520 --> 00:02:31,760 Прокидайся, малий! 17 00:02:32,840 --> 00:02:34,120 Ну ж бо, прокидайся! 18 00:02:34,960 --> 00:02:37,520 Скажи, ти той, про кого мені розповідали? 19 00:02:38,040 --> 00:02:39,040 Ну, залежить… 20 00:02:39,120 --> 00:02:41,200 Малий, ти Енріко на прізвисько Еррі чи ні? 21 00:02:41,280 --> 00:02:42,440 -Так. -От і добре. 22 00:02:43,160 --> 00:02:44,160 Слухай уважно. 23 00:02:44,240 --> 00:02:47,400 Друзі твого брата Анджолетто прохали передати тобі повідомлення. 24 00:02:47,480 --> 00:02:51,000 Гроші в безпеці. Їх сховали на будівельному майданчику. 25 00:02:51,080 --> 00:02:54,840 Завтра їх заллють бетоном і побудують тенісні корти. 26 00:02:54,920 --> 00:02:56,760 Дія концесії спливе за десять років. 27 00:02:56,840 --> 00:03:01,160 Тоді ви запропонуєте невелику суму та отримаєте корти з усіма грошима. 28 00:03:01,240 --> 00:03:02,720 І знову станете багатими. 29 00:03:04,360 --> 00:03:06,760 -Малий, ти мене розумієш чи ні? -Так. 30 00:03:06,840 --> 00:03:09,440 Через… через десять років ми знову розбагатіємо. 31 00:03:10,040 --> 00:03:13,160 Слухай, мені цікаво: я вже 20 років сиджу у в'язниці. 32 00:03:13,240 --> 00:03:15,640 І, може, не знаю, що там коїться назовні. 33 00:03:16,120 --> 00:03:17,920 Але мати стільки грошей? 34 00:03:18,560 --> 00:03:20,040 Хто ти в біса такий? 35 00:03:23,120 --> 00:03:23,960 Що ж… 36 00:03:36,560 --> 00:03:37,400 Алло? 37 00:03:38,280 --> 00:03:39,800 Привіт, Паскуале, як справи? 38 00:03:39,880 --> 00:03:40,960 Добре. 39 00:03:41,440 --> 00:03:44,200 Гаразд. Негайно їй перекажу. Бувай. 40 00:03:50,720 --> 00:03:51,960 Марісо! 41 00:03:54,920 --> 00:03:56,560 Марісо! 42 00:03:58,160 --> 00:04:00,640 Привіт, Марісо. Твій чоловік дзвонив. 43 00:04:00,720 --> 00:04:03,280 Казав, що вже їде і щоб ти готувала чай. 44 00:04:03,360 --> 00:04:04,600 Дякую, Кармело. 45 00:04:04,680 --> 00:04:05,520 Бувай. 46 00:04:06,040 --> 00:04:09,760 На підйомі перемикайте передачі, буде легше крутити педалей. 47 00:04:09,840 --> 00:04:10,960 Дай покататися! 48 00:04:11,040 --> 00:04:13,840 Ні! Він дорогий. Ще впадеш і поламаєш його. 49 00:04:13,920 --> 00:04:15,040 -Хоча б один раз! -Ні! 50 00:04:15,120 --> 00:04:19,320 -Як це — педалі легше крутити? -Я ж казав, якщо перемкнути передачу. 51 00:04:19,400 --> 00:04:20,440 Пеппе! 52 00:04:21,520 --> 00:04:24,640 Анджело! Дзвонив ваш батько. Йдіть заварювати чай. 53 00:04:24,720 --> 00:04:25,720 Яка нудота! 54 00:04:26,200 --> 00:04:29,160 Розумію, що це передачі, але як працює механізм? 55 00:04:29,240 --> 00:04:30,600 Мамо! Ще п'ять хвилин! 56 00:04:30,680 --> 00:04:33,080 Не змушуй мене спускатися! Де Енріко? 57 00:04:33,160 --> 00:04:35,640 Не знаю. Мабуть, у магазині, як завжди. 58 00:04:35,720 --> 00:04:37,280 Йди за ним! Нумо! 59 00:04:37,840 --> 00:04:40,320 -Рухайся! -Якщо перемкнути передачу, легше їхати. 60 00:04:40,400 --> 00:04:42,360 Розумію. Якщо перемкнути передачу… 61 00:04:42,440 --> 00:04:44,080 Забудь. Ти й сам не знаєш. 62 00:04:44,160 --> 00:04:48,000 -Ходімо до магазину по Енріко. -А чому ваш брат завжди там? 63 00:04:48,080 --> 00:04:50,440 -Він відсталий? -Що ти сказав? 64 00:04:50,520 --> 00:04:52,800 Ти знаєш, з ким говориш? 65 00:04:52,880 --> 00:04:54,920 -Мені начхати. -Припини! 66 00:04:55,000 --> 00:04:57,120 Анджело! Що ти робиш? 67 00:04:57,200 --> 00:04:58,880 Геть звідси! Ти досі тут? 68 00:05:01,760 --> 00:05:05,520 З вами досі радіо «Кісс кісс» на частоті 108,8. 69 00:05:05,600 --> 00:05:10,480 Сьогодні я радий представити вам дивовижний гурт, не дуже відомий в Італії. 70 00:05:10,560 --> 00:05:13,680 -Ви знаєте його? -«Джексон 5», «I want you back». 71 00:05:13,760 --> 00:05:16,680 -«Джексон 5» з піснею «I want you back»! -Еррі. 72 00:05:17,160 --> 00:05:20,320 Він знає усі пісні. Неймовірно! Як йому це вдається? 73 00:05:20,400 --> 00:05:23,320 Я теж не знаю, доне Фердінандо! Він робить це й вдома. 74 00:05:23,400 --> 00:05:25,120 Еррі, ходімо. Нам треба йти. 75 00:05:25,200 --> 00:05:27,600 -Бувайте, доне Фердінандо. -Гарного дня. 76 00:05:27,680 --> 00:05:28,520 Бувайте, діти. 77 00:05:32,160 --> 00:05:37,640 ПІДБІРКА ЕРРІ 78 00:06:57,160 --> 00:06:58,760 Привіт! Я вдома! 79 00:07:00,320 --> 00:07:01,280 Привіт, Паскуале. 80 00:07:01,360 --> 00:07:02,600 Доброго ранку, Марі. 81 00:07:02,680 --> 00:07:04,280 Тату! Ми зробили чай! 82 00:07:04,360 --> 00:07:06,560 Я заварив його темнішим, як минулого разу. 83 00:07:06,640 --> 00:07:08,120 Молодець! Ходімо подивимося. 84 00:07:10,400 --> 00:07:13,400 О котрій ти прокинувся сьогодні? Я тебе не чула. 85 00:07:13,480 --> 00:07:15,600 -О пів на пяту. -Чому так рано? 86 00:07:15,680 --> 00:07:19,880 Щоб встигнути на площу Гарібальді о 12:30, на потяг з Мілану. На класний. 87 00:07:19,960 --> 00:07:23,000 Сьогодні вранці дон Сальваторе, власник делікатесної крамниці… 88 00:07:23,080 --> 00:07:24,400 -Що? -Розповів усім, 89 00:07:24,480 --> 00:07:26,600 що записував продукти на наш рахунок, 90 00:07:26,680 --> 00:07:29,720 а ми досі не заплатили. Було так ніяково. 91 00:07:29,800 --> 00:07:32,840 Скажи йому, що ми заплатимо. Дивись, у мене 50 порожніх пляшок. 92 00:07:32,920 --> 00:07:35,560 Ми наповнимо їх, продамо й розплатимося з ним. 93 00:07:35,640 --> 00:07:38,600 Яка ж він скалка в дупі! Діти, покажіть мені чай! 94 00:07:40,600 --> 00:07:43,680 Не годиться, надто темний. Треба розвести водою. 95 00:07:43,760 --> 00:07:45,520 -А цей ідеальний. Хто заварив? -Я. 96 00:07:45,600 --> 00:07:47,160 -Ні, я. -Ні, я… 97 00:07:47,240 --> 00:07:49,200 Не сваріться! Ви обоє молодці. 98 00:07:49,280 --> 00:07:51,800 Заллємо оцей, я поспішаю. 99 00:07:51,880 --> 00:07:55,160 -Тату, візьмеш нас з собою на роботу? -Ми допоможемо тобі. 100 00:07:55,240 --> 00:07:57,920 -Нумо, тату! -Мамо? 101 00:07:58,000 --> 00:07:59,280 Скажи «так», будь ласка! 102 00:07:59,360 --> 00:08:00,240 Гаразд. 103 00:08:00,320 --> 00:08:02,120 -Тоді вперед! -Так! До справи! 104 00:08:02,200 --> 00:08:04,880 Допоможіть залити. Швидше, потяг скоро поїде! 105 00:08:13,320 --> 00:08:14,160 -Тату? -Так? 106 00:08:15,040 --> 00:08:16,040 Ми бідні? 107 00:08:17,600 --> 00:08:18,840 Що ти маєш на увазі? 108 00:08:18,920 --> 00:08:22,000 Що це за питання таке? Що значить «бідний»? 109 00:08:22,080 --> 00:08:24,920 -Батько Анієлло дістав йому дивовижну річ. -Що ж? 110 00:08:25,000 --> 00:08:27,120 -Велосипед з коробкою передач. -Невже? 111 00:08:27,200 --> 00:08:29,280 Вже винайшли велосипед з передачами? 112 00:08:29,360 --> 00:08:31,760 У Анієлло є велосипед з передачами? 113 00:08:31,840 --> 00:08:35,280 Коли їдеш вгору, вмикаєш першу передачу, і легше крутити педалі. 114 00:08:35,360 --> 00:08:37,760 Що? Як це взагалі можливо? 115 00:08:37,840 --> 00:08:39,760 Справа у передачах. Перемикаєш на… 116 00:08:39,840 --> 00:08:41,840 Я не проситиму його на день народження. 117 00:08:41,920 --> 00:08:44,800 Нам таке все одно не по кишені, бо ми бідні… 118 00:08:44,880 --> 00:08:46,480 Що ти таке кажеш? 119 00:08:46,560 --> 00:08:51,040 По-перше, ми не бідні, бо на нашому столі щодня є їжа. 120 00:08:51,120 --> 00:08:52,720 -Вірно? -Так. 121 00:08:52,800 --> 00:08:54,400 До того ж треба дещо прояснити. 122 00:08:54,480 --> 00:08:57,640 Як на вашу думку батько Анієлло заробляє гроші? 123 00:08:57,720 --> 00:09:01,480 -Він працює на дона Мікеле. -І що він робить для дона Мікеле? 124 00:09:01,560 --> 00:09:03,000 Діти, будь ласка. 125 00:09:03,480 --> 00:09:04,560 Не забувайте про це. 126 00:09:05,040 --> 00:09:09,360 Окрім їжі, у нашому домі завжди має бути ще дещо. 127 00:09:09,840 --> 00:09:10,800 Чесність. 128 00:09:14,240 --> 00:09:16,440 Офіцере, можливо, я погано пояснив. 129 00:09:16,520 --> 00:09:20,120 У магазині одна пляшка коштуватиме вам стільки ж, скільки ціла коробка. 130 00:09:20,200 --> 00:09:21,360 Чому ж воно таке дешеве? 131 00:09:21,560 --> 00:09:25,640 Скажімо так: ці товари були призначені для американського ринку, 132 00:09:25,720 --> 00:09:27,800 а вчора вони впали з вантажівки. 133 00:09:27,880 --> 00:09:31,440 Якість екстракласу, щойно з винокурні. 134 00:09:31,520 --> 00:09:33,360 Але досить балачок. 135 00:09:33,440 --> 00:09:36,320 Ось, скуштуйте. Самі переконаєтесь. 136 00:09:36,400 --> 00:09:39,360 Краще один раз спробувати, ніж сто разів почути. Кажіть, як. 137 00:09:42,560 --> 00:09:45,080 -Добре. -А ви не вірили. 138 00:09:45,160 --> 00:09:48,280 Чудова якість! Лише для вас, ціла коробка за 10 000 лір. 139 00:09:48,360 --> 00:09:50,680 -Добре. Візьму коробку. -Вибачте, сеньйоре. 140 00:09:50,760 --> 00:09:54,120 Дайте 200 лір, щоб подзвонити татові, який лежить у шпиталі Баттіпальї. 141 00:09:54,200 --> 00:09:56,720 Залиш його у спокої! Які ще 200 лір? 142 00:09:57,800 --> 00:09:59,920 Іди прогуляйся біля моря! 143 00:10:00,920 --> 00:10:04,800 Вибачте, офіцере. Ці діти не дають мені спокою. 144 00:10:04,880 --> 00:10:08,120 Дайте мені 10 000 лір. Вештаються тут постійно. 145 00:10:08,200 --> 00:10:10,640 Неймовірно. Що ж, приємно мати з вами справу. 146 00:10:10,720 --> 00:10:12,400 -Бувайте. -Гарного вам дня. 147 00:10:12,480 --> 00:10:13,440 Гарного дня. 148 00:10:17,800 --> 00:10:19,880 -Привіт, доне Паскуале. -Привіт, доне Мімі. 149 00:10:19,960 --> 00:10:22,840 -Це ж треба! А хто ці діти? Вони ваші? -Так. 150 00:10:22,920 --> 00:10:25,080 Іноді беру їх з собою на роботу. 151 00:10:25,160 --> 00:10:27,880 -Діти, привітайтеся з доном Мімі! -Добридень, доне Мімі. 152 00:10:27,960 --> 00:10:30,040 Які ж вони милі! Як їх звати? 153 00:10:30,120 --> 00:10:33,320 Найстарший — Пеппе. Він геній нашої родини. 154 00:10:33,400 --> 00:10:35,920 -Розкажи-но йому… -Я закінчую п'ятий клас. 155 00:10:36,000 --> 00:10:39,200 Справді? То наступного року ти підеш у шостий клас? 156 00:10:40,000 --> 00:10:44,240 Ну, йому не обов'язково ставати вченим. Отримає диплом — і добре. 157 00:10:44,320 --> 00:10:47,160 Це Анджело, наймолодший. Він у нас дуже впертий. 158 00:10:47,240 --> 00:10:49,160 -Дуже впертий… -Це так. 159 00:10:49,240 --> 00:10:51,360 А це Енріко, мін середній син. 160 00:10:51,440 --> 00:10:53,320 Еррі, а що ти любиш робити? 161 00:10:59,760 --> 00:11:01,760 -Ім'я? -Диджей Револьвер. 162 00:11:01,840 --> 00:11:03,400 -Ми десь бачилися? -Можливо. 163 00:11:03,480 --> 00:11:05,680 Зазвичай я граю у «Велено», у Вомеро. 164 00:11:06,800 --> 00:11:08,760 Ні, ми точно бачилися деінде. 165 00:11:08,840 --> 00:11:12,040 Цього літа? Я грав у «Лантерноне» в Палінуро. 166 00:11:12,120 --> 00:11:15,520 -То це ти! Дика була вечірка! -Дякую. 167 00:11:15,600 --> 00:11:18,280 Гратимеш опівночі, коли буде повно людей. 168 00:11:18,360 --> 00:11:20,080 Іди випий, я пригощаю. 169 00:11:27,640 --> 00:11:28,480 Ім'я? 170 00:11:29,840 --> 00:11:31,640 Фраттасіо Енріко. 171 00:11:31,720 --> 00:11:34,440 Що це, ціла армія? У тебе немає псевдоніма? 172 00:11:35,000 --> 00:11:37,680 А! Ім'я… Я просто… Я заплутався. 173 00:11:38,320 --> 00:11:40,560 Отже, мій псевдонім… 174 00:11:42,200 --> 00:11:45,040 … диджей… Енріко. 175 00:11:45,960 --> 00:11:48,000 І ми ніколи не зустрічалися? 176 00:11:48,080 --> 00:11:51,640 Ні, не думаю. Я з Форчелли. Я не… 177 00:11:53,320 --> 00:11:56,640 Еррі, скажу чесно: сьогодні графік щільний. 178 00:11:56,720 --> 00:12:00,400 Я подивлюся, де можна поставити тебе і як усе буде просуватися. 179 00:12:00,480 --> 00:12:03,160 Привіт, Скорпіоне! Давно не бачилися! 180 00:12:03,240 --> 00:12:06,240 Я вже дзвонив у готель! Сказали, що не можуть тебе знайти. 181 00:12:14,880 --> 00:12:18,240 ПІДБІРКА РЕВОЛЬВЕРА 182 00:12:19,840 --> 00:12:23,960 Гучні оплески для DJ Пегаса! 183 00:12:26,680 --> 00:12:30,520 А зараз гратиме той, кого багато з вас вже знає. 184 00:12:31,000 --> 00:12:33,480 З Палінуро, наш наступний учасник… 185 00:12:34,160 --> 00:12:37,000 DJ Револьвер! 186 00:12:41,640 --> 00:12:42,680 Порви їх там. 187 00:12:43,840 --> 00:12:46,480 Скорпіон! Досі глушиш горілку зі смаком дині? 188 00:12:46,560 --> 00:12:50,320 -Напєшся і гратимешся, як лайно. -Вибачте… що турбую вас. 189 00:12:50,400 --> 00:12:53,480 Я хотів спитати, коли настане моя черга, щоб підготуватися. 190 00:12:54,160 --> 00:12:55,920 Нагадай, як тебе звати? 191 00:12:56,480 --> 00:12:58,680 -DJ Енріко. -Так, Енріко. Іди сюди. 192 00:13:01,160 --> 00:13:03,360 Енріко, я не дозволю тобі сьогодні грати. 193 00:13:03,440 --> 00:13:05,160 В нас обмаль часу. 194 00:13:05,240 --> 00:13:08,680 На жаль, сьогодні я маю закрити клуб о другій ночі. 195 00:13:08,760 --> 00:13:10,880 Інакше налетять поліціянти. 196 00:13:12,520 --> 00:13:13,360 Зрозуміло. 197 00:13:14,280 --> 00:13:15,240 Тобто… 198 00:13:15,840 --> 00:13:16,880 Сьогодні я не гратиму? 199 00:13:16,960 --> 00:13:19,520 Я тут з п'ятої вечора, але… 200 00:13:19,600 --> 00:13:20,440 Я все розумію. 201 00:13:21,120 --> 00:13:23,400 -Еррі, у тебе є робота? -Так, звісно. 202 00:13:23,880 --> 00:13:25,360 Я працюю в музичному магазині. 203 00:13:26,000 --> 00:13:27,600 Ти спеціаліст з музики? 204 00:13:28,920 --> 00:13:32,840 Не зовсім. Це просто магазин, куди я з дитинства ходив. 205 00:13:32,920 --> 00:13:34,320 Оскільки я завжди приходив, 206 00:13:34,400 --> 00:13:36,800 власник найняв мене… прибиральником. 207 00:13:36,880 --> 00:13:40,640 Але у вільний час я роблю мікс-касети, 208 00:13:40,720 --> 00:13:42,760 які дуже популярні в моєму районі. 209 00:13:43,280 --> 00:13:44,120 Так. 210 00:13:45,320 --> 00:13:48,760 -Енріко, буду чесним з тобою. -Так. 211 00:13:48,840 --> 00:13:52,480 Робота диджея досить незвичайна. Тут потрібно… 212 00:13:54,080 --> 00:13:58,200 Мати гарну зовнішність, стиль і інтернаціональність. 213 00:13:58,280 --> 00:14:00,840 Я не бачу в тобі нічого з цього списку. 214 00:14:00,920 --> 00:14:03,480 Не кажучи вже про ім'я, яке ти обрав. Це відстій. 215 00:14:03,560 --> 00:14:05,720 Ти лише додав літери D і J до свого імені. 216 00:14:05,800 --> 00:14:08,280 Взагалі-то я хотів його змінити. 217 00:14:10,160 --> 00:14:11,600 Еррі, послухай мене. 218 00:14:12,520 --> 00:14:15,480 Тримайся своєї роботи в магазині. Не кидай її. 219 00:14:20,640 --> 00:14:23,640 У нас є цей, трохи менший. Чудовий. 220 00:14:23,720 --> 00:14:27,240 Крутить касети, грає радіо — АМ і ФМ. 221 00:14:27,320 --> 00:14:30,760 Звісно, він трохи дорожчий, але синові виповнюється 18 лише раз. 222 00:14:30,840 --> 00:14:33,200 -Скільки він коштує? -Віддам за 30 000 лір. 223 00:14:33,280 --> 00:14:35,840 На додачу дам класну музичну підбірку. 224 00:14:35,920 --> 00:14:37,960 Стінг, Піно Даніеле, Баліоні. 225 00:14:38,040 --> 00:14:39,520 Енріко сам її запише. 226 00:14:39,600 --> 00:14:41,200 Хоч він і працює мітлою, 227 00:14:41,280 --> 00:14:45,560 -…але насправді він музичний геній. -Гаразд, купимо йому гарний подарунок. 228 00:14:45,640 --> 00:14:49,240 Приходьте пізніше, я його гарно загорну та покладу всередину касету. 229 00:14:49,320 --> 00:14:51,040 -Бережіть себе. -До зустрічі. 230 00:14:53,000 --> 00:14:54,480 Еррі, я йду додому пообідати. 231 00:14:55,520 --> 00:14:58,920 -Тобі щось принести? -Ні, дякую, я теж піду. 232 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 От закінчу ще одну касету і піду. 233 00:15:01,080 --> 00:15:03,640 Добре. Побачимося тут о пів на пяту. 234 00:15:24,840 --> 00:15:29,080 ПІСНІ ДЛЯ ФРАНЧЕСКИ ПІДБІРКА ДИДЖЕЯ ЕНРІКО 235 00:15:58,600 --> 00:16:00,960 ПІСНІ ДЛЯ ФРАНЧЕСКИ ПІДБІРКА ЕРРІ 236 00:16:02,760 --> 00:16:05,360 -Еррі, сідай їсти! -Іду, мамо! 237 00:16:06,000 --> 00:16:07,160 Енріко! 238 00:16:07,640 --> 00:16:09,240 Еррі! Де ти був? 239 00:16:09,320 --> 00:16:11,000 -Ти записав касету? -Так. 240 00:16:11,080 --> 00:16:12,520 -Написав «Для Франчески»? -Так. 241 00:16:12,600 --> 00:16:14,480 -Додав Пеппіно ді Капрі? -Так. 242 00:16:14,560 --> 00:16:15,920 І пісню «Cuore Matto»? 243 00:16:16,000 --> 00:16:18,440 Ні, я просто не міг змусити себе додати її. 244 00:16:18,520 --> 00:16:19,520 -Не додав її? -Ні. 245 00:16:19,600 --> 00:16:23,480 Що з тобою не так? Я ж казав, що це улюблена пісня Франчески. 246 00:16:23,560 --> 00:16:26,280 Вона не хоче мене бачити. Щоб завоювати її, мені потрібен… 247 00:16:26,360 --> 00:16:29,200 той уривок: «Божевільне серце, яке шукає лише тебе…» 248 00:16:29,280 --> 00:16:31,040 Не страшно, залишу касету собі. 249 00:16:31,120 --> 00:16:33,960 Клади в кишеню. Якщо вона мене кине, це буде твоя провина! 250 00:16:34,040 --> 00:16:35,840 Звісно, Пеппі, винувать мене! 251 00:16:35,920 --> 00:16:39,040 Тепер іди! У мене навіть зачіска не виходить як треба. Поглянь! 252 00:16:39,120 --> 00:16:42,360 -Еррі, швидше! Їжа холоне! -Вже йду! 253 00:16:42,440 --> 00:16:45,040 -Ти бачив, що коїться внизу? -Ні, Анджело. 254 00:16:45,120 --> 00:16:48,600 -Що там? -Там поліція, вертольоти і повно людей… 255 00:16:48,680 --> 00:16:51,880 -Короля заарештовують. Ходімо подивимося! -Ні, я голодний! 256 00:16:51,960 --> 00:16:54,080 Поїси пізніше! Мамо, Енріко не голодний. 257 00:16:54,160 --> 00:16:56,760 -Що? -Каже, йому не смачно. 258 00:16:56,840 --> 00:16:57,840 -Що? -Ти йдеш? 259 00:16:57,920 --> 00:17:00,080 Яка різниця? Поглянь на моє волосся! 260 00:17:00,160 --> 00:17:02,760 Так і знав, що не треба було приймати душ. 261 00:17:05,080 --> 00:17:06,080 Що відбувається? 262 00:17:11,560 --> 00:17:13,480 Ви не знаєте, що відбувається? 263 00:17:30,520 --> 00:17:31,400 Алло? 264 00:17:32,360 --> 00:17:34,440 Алло? Хто це? 265 00:17:36,560 --> 00:17:38,280 -Гей! -Спустися на секунду. 266 00:17:38,360 --> 00:17:41,960 -Здурів? А як мій батько нас побачить? -Не побачить. Спускайся! 267 00:17:42,040 --> 00:17:43,560 У дещо тобі приніс. 268 00:17:43,640 --> 00:17:47,200 -Я ж казала, нам краще не бачитися. -Ну спустися на хвильку. 269 00:17:47,280 --> 00:17:49,040 Я маю тобі дещо дати. 270 00:17:50,200 --> 00:17:51,040 Чекай там. 271 00:18:01,640 --> 00:18:03,080 Що ти хочеш? 272 00:18:05,480 --> 00:18:07,880 Щоб надолужити за ті часи, коли я тебе бісив. 273 00:18:10,960 --> 00:18:12,160 Пеппе? 274 00:18:12,920 --> 00:18:16,360 Стій. Я подзвоню тобі пізніше, щоб спитати, чи сподобалося? 275 00:18:35,000 --> 00:18:37,600 -Гей, дивись, куди преш, ідіоте! -Вибач. 276 00:18:37,680 --> 00:18:38,560 Вибачається він. 277 00:18:38,640 --> 00:18:40,880 -Ідіот! -Альфо, ти знаєш, хто це? 278 00:18:40,960 --> 00:18:43,400 Це дурень-прибиральник з музичного магазину. 279 00:18:43,480 --> 00:18:46,280 -Точно. -Я не лише прибиральник. Я диджей. 280 00:18:46,360 --> 00:18:49,400 Справді? Ти диджей? Знущаєшся? 281 00:18:49,480 --> 00:18:52,320 Відвали, шматок непотребу! 282 00:18:52,400 --> 00:18:55,280 -Франческо! Хто то був? -Ніхто, мамо. 283 00:19:18,520 --> 00:19:20,520 Ця підбірка для Франчески. 284 00:19:21,320 --> 00:19:23,000 Від її коханого Пеппе. 285 00:19:25,120 --> 00:19:27,120 Сердечні вітання від диджея Еррі. 286 00:19:57,480 --> 00:20:00,160 -Перепрошую? -Хто ти в біса такий? 287 00:20:41,120 --> 00:20:44,720 ПОЛІЦІЯ 288 00:21:23,400 --> 00:21:25,040 Брати й сестри. 289 00:21:25,120 --> 00:21:30,080 Ми зібралися тут, у Домі Господа, щоб поєднати шлюбом наших дорогих дітей, 290 00:21:30,160 --> 00:21:31,720 Джузеппе та Франческу. 291 00:21:31,800 --> 00:21:33,280 Помолімося. 292 00:21:37,120 --> 00:21:38,600 Агов! Еррі. 293 00:21:38,680 --> 00:21:40,240 Затори були шалені. 294 00:21:43,520 --> 00:21:44,920 Анджело повернувся. 295 00:21:45,000 --> 00:21:48,240 -Я багато пропустив? -Ні. Все тільки почалося. 296 00:21:49,080 --> 00:21:50,960 -Як ти? -Жахливо. 297 00:21:51,480 --> 00:21:54,320 -Що сталося? -Дещо неймовірне. 298 00:21:54,400 --> 00:21:58,760 -До в'язниці завітав Едуардо де Філіппо. -Де Філіппо приходив до Філанджері? 299 00:21:58,840 --> 00:22:03,040 Він хоче створити шоу з неповнолітніми вязнями. Він прослуховував мене. 300 00:22:03,120 --> 00:22:07,400 Він сказав: «Фраттасіо, ти геній! Разом ми звершимо великі справи». 301 00:22:08,200 --> 00:22:11,240 -Будеш виступати з де Філіппо? -Ні! 302 00:22:14,040 --> 00:22:15,880 Ні. Тому я й почуваюся жахливо. 303 00:22:15,960 --> 00:22:18,680 Знаєш, що він запитав мене в перший день? 304 00:22:18,760 --> 00:22:20,400 «Фраттасіо, коли ти вийдеш на волю?» 305 00:22:20,480 --> 00:22:24,080 Я сказав: «За пів року мені буде 18, тоді і вийду за законом». 306 00:22:24,160 --> 00:22:25,160 -Звісно. -А він каже: 307 00:22:25,240 --> 00:22:26,080 «Га! 308 00:22:26,560 --> 00:22:30,080 Що ж буде, якщо ти вийдеш на волю? Я втрачу актора у головній ролі?» 309 00:22:30,160 --> 00:22:33,880 Я сказав: «Маестро, мені шкода, що це був лише замах на вбивство. 310 00:22:33,960 --> 00:22:36,920 Наступного разу я вб'ю, аби виступити з вами». 311 00:22:37,000 --> 00:22:37,840 Звісно. 312 00:22:39,960 --> 00:22:42,280 -А ти як? -Непогано. 313 00:22:42,360 --> 00:22:46,000 Досі прибираю в магазині та записую музичні підбірки для району. 314 00:22:46,080 --> 00:22:48,800 Чув, усе йде добре. Ти продаєш багато підбірок. 315 00:22:48,880 --> 00:22:51,320 Люди чули про мене. Я трохи заробляю на цьому. 316 00:22:51,400 --> 00:22:53,040 -Краще, ніж нічого. -Так… 317 00:22:53,520 --> 00:22:55,000 Слово Господнє. 318 00:22:55,600 --> 00:22:57,600 ВАГИ ОБЛАДНАННЯ 319 00:22:57,680 --> 00:22:59,680 ЛІЖКА ДИВАНИ МАТРАЦИ 320 00:22:59,760 --> 00:23:01,760 СПАЛЬНІ НА ЗАМОВЛЕННЯ 321 00:23:01,840 --> 00:23:03,840 ЛІЖКА ДИВАНИ 322 00:23:14,920 --> 00:23:16,520 Це неможливо. 323 00:23:17,440 --> 00:23:21,560 Ні, не зважайте. Виносьте ті, великі. А цими займемося пізніше. 324 00:23:27,000 --> 00:23:28,320 Хіба не дивно? 325 00:23:30,000 --> 00:23:32,320 -Що тут відбувається? -Вгадай. 326 00:23:32,400 --> 00:23:36,200 Мені запропонували продати магазин, тому я вирішив вийти на пенсію раніше. 327 00:23:36,920 --> 00:23:39,080 Я не казав тобі, щоб не наврочити. 328 00:23:40,560 --> 00:23:41,480 А я що робитиму? 329 00:23:42,000 --> 00:23:44,400 Еррі, багато людей побувало тут. 330 00:23:44,480 --> 00:23:47,600 Ти єдиний з них талановитий. У тебе ніколи не буде труднощів. 331 00:23:48,360 --> 00:23:49,720 Не знаю, доне Фердінандо. 332 00:23:49,800 --> 00:23:52,640 Мені було зручно приходити сюди прибирати. 333 00:23:52,720 --> 00:23:55,040 Ну, ти можеш забрати усі платівки… 334 00:23:55,720 --> 00:23:58,800 Нехай будуть тобі компенсацією. І йди за своєю пристрастю. 335 00:24:00,040 --> 00:24:01,080 Не знаю… 336 00:24:01,560 --> 00:24:03,560 Я хотів би стати диджеєм, але… 337 00:24:04,040 --> 00:24:07,400 Та не знаю, чи є в мене для цього дані. Я не такий, як інші. 338 00:24:07,480 --> 00:24:11,200 -В мене немає стилю, інтернаціональності… -Стилю? Інтернаціональності? 339 00:24:11,280 --> 00:24:14,360 Хто тобі сказав, що треба робити все так, як роблять на півночі? 340 00:24:14,440 --> 00:24:16,040 Послухай мене. 341 00:24:17,000 --> 00:24:19,400 Почни свій бізнес і живи далі. 342 00:24:20,360 --> 00:24:24,320 Знаєш що, Еррі? Диджеї народжуються навіть у Форчеллі. 343 00:24:36,760 --> 00:24:38,520 Хлопці, не наламайте дров. 344 00:24:39,200 --> 00:24:42,400 Кожен забирає лише свої коробки, усім зрозуміло? 345 00:24:42,480 --> 00:24:44,480 Мені не потрібні проблеми. 346 00:24:44,560 --> 00:24:46,600 -Мохаммеде, припини штовхатися! -Гаразд? 347 00:24:46,680 --> 00:24:49,680 Не стій так близько до мене. Дотримуйся порядку прибуття. 348 00:24:49,760 --> 00:24:52,640 Вантажів приходить все менше й менше. А у мене троє дітей. 349 00:24:52,720 --> 00:24:54,360 Я ж сюди не розважатися прийшов. 350 00:24:54,440 --> 00:24:57,240 А мені подобається приїжджати до порту в такий холод? 351 00:24:57,320 --> 00:25:00,240 Чому щоразу, коли ми говоримо, у тебе більше дітей? 352 00:25:00,320 --> 00:25:03,160 -Третя народилася минулого тижня. -Хай там як, відійди! 353 00:25:03,240 --> 00:25:05,040 Кажу тобі. Обережно! 354 00:25:06,120 --> 00:25:07,240 Не кидай так! 355 00:25:10,880 --> 00:25:13,280 Хлопці, тут поліції! Поліцаї, хлопці! 356 00:25:14,360 --> 00:25:16,000 Хлопці, поліцаї наїхали! 357 00:25:20,480 --> 00:25:21,320 Стій! 358 00:25:40,600 --> 00:25:41,920 Знову все пішло не так? 359 00:25:42,000 --> 00:25:44,960 Хтось вирішив, що час прикрити контрабанду цигарок. 360 00:25:45,680 --> 00:25:48,600 Наступний вантаж буде в понеділок, я піду раніше. 361 00:25:49,640 --> 00:25:51,080 А ти що тут робиш? 362 00:25:52,720 --> 00:25:54,160 Чого ти не в магазині? 363 00:25:55,520 --> 00:25:56,520 Еррі, не вийде. 364 00:25:56,600 --> 00:25:59,280 На цьому не заробиш. 365 00:25:59,360 --> 00:26:01,520 Є ж причина, чому ніхто цим не займається. 366 00:26:01,600 --> 00:26:04,280 Так, але мої підбірки маю великий попит. 367 00:26:04,360 --> 00:26:06,200 Я не встигаю робити усі замовлення. 368 00:26:06,280 --> 00:26:10,920 -А скопіювати ці записи буде легко. -Звісно, що не встигаєш із замовленнями. 369 00:26:11,000 --> 00:26:13,600 Скільки касет можна записати за день? 370 00:26:13,680 --> 00:26:15,920 -На копіювання касети потрібна година. -Так. 371 00:26:16,000 --> 00:26:17,480 По годині на стереосистему. 372 00:26:17,560 --> 00:26:20,880 Отже, якщо ми купимо дві, три, навіть пять стереосистем 373 00:26:20,960 --> 00:26:25,120 і спатимемо лише по п'ять годин за ніч, ми робитимемо 50 касет за день? 374 00:26:25,200 --> 00:26:28,520 -Саме так! -Це 50-60 000 лір на день. 375 00:26:28,600 --> 00:26:30,560 Мінус витрати, розділені на двох… 376 00:26:31,040 --> 00:26:33,000 Еррі, це неможливо! 377 00:26:36,960 --> 00:26:39,440 Хіба немає швидшого способу записувати касети? 378 00:26:40,320 --> 00:26:42,280 Що ти маєш на увазі, Франческа? 379 00:26:42,760 --> 00:26:46,120 Ну, люди побували на Місяці, тож має бути щось… 380 00:26:46,600 --> 00:26:50,880 якийсь пристрій чи щось, що швидше записує касети. 381 00:26:51,760 --> 00:26:52,600 Кажу… 382 00:27:07,440 --> 00:27:09,480 «ФЛЕШ ЕЛЕКТРОНІКА» 383 00:27:10,640 --> 00:27:13,440 Ого! Тобто, це ж треба… 384 00:27:14,200 --> 00:27:18,000 Винайшли таку штуку, де натискаєш кнопку на ТВ… 385 00:27:18,480 --> 00:27:20,960 …і отримуєш сторінки, як з газети. 386 00:27:21,040 --> 00:27:24,440 Це називається телетекст, але його досі випробують. 387 00:27:25,000 --> 00:27:25,960 Звідки ти знаєш? 388 00:27:26,640 --> 00:27:29,640 Тут теж про це написано. І тут теж нічого немає. 389 00:27:32,440 --> 00:27:36,680 Доне Альфредо, вибачте, що я так кажу, але якість вашої продукції дуже низька. 390 00:27:36,760 --> 00:27:38,760 Слухай, хлопче, це не так працює. 391 00:27:38,840 --> 00:27:41,400 Якщо хочеш читати журнали, купуй їх. 392 00:27:41,480 --> 00:27:44,360 Ви хочете, щоб я заплатив за 20 журналів просто так, 393 00:27:44,440 --> 00:27:46,120 не перевіривши їх. 394 00:27:46,680 --> 00:27:49,480 Я візьму отой! «Електроніка та комп'ютери». 395 00:27:49,560 --> 00:27:50,480 -Цей? -Так. 396 00:27:54,200 --> 00:27:55,760 Народ, я знайшов. 397 00:27:55,840 --> 00:27:57,200 Дублікатор Ґрафф. 398 00:27:57,280 --> 00:28:00,040 Він копіює годинний запис за дві хвилини. 399 00:28:00,120 --> 00:28:02,080 Справді? Це все змінює! 400 00:28:02,160 --> 00:28:03,000 Дай подивлюся. 401 00:28:03,480 --> 00:28:05,200 Гарантована професійна якість. 402 00:28:05,760 --> 00:28:08,040 Ну, а що я вам казала? 403 00:28:08,120 --> 00:28:10,240 Як може бути, що в епоху телетексту 404 00:28:10,320 --> 00:28:12,960 не існувало такої речі, як… 405 00:28:14,320 --> 00:28:16,800 Еррі, ти божевільний? Він коштує сім мільйонів! 406 00:28:16,880 --> 00:28:18,840 Це знову все змінює. 407 00:28:18,920 --> 00:28:22,600 У нас немає грошей на оренду магазину, які там сім мільйонів. 408 00:28:22,680 --> 00:28:26,080 Еррі, забудь про це. Я ж казав, це неможливо. 409 00:28:28,600 --> 00:28:29,880 Хіба що… 410 00:28:34,400 --> 00:28:38,120 Хіба що ми попросимо… друга родини. 411 00:28:51,200 --> 00:28:53,320 -Доне Маріо, хлопці прийшли. -Гаразд. 412 00:29:00,080 --> 00:29:01,600 Добрий вечір, доне Маріо. 413 00:29:02,920 --> 00:29:03,760 Добрий вечір. 414 00:29:10,960 --> 00:29:13,160 Що ж, доне Маріо, якщо коротко, 415 00:29:13,240 --> 00:29:15,880 ми з братом Енріко подумали тут… 416 00:29:16,360 --> 00:29:20,040 …оскільки він вже багато років працює у сфері звукозапису, 417 00:29:20,120 --> 00:29:22,240 яка, як ви знаєте, зараз на підйомі… 418 00:29:22,320 --> 00:29:23,680 Скільки вам потрібно? 419 00:29:25,000 --> 00:29:26,480 Вісім мільйонів, доне Маріо. 420 00:29:26,960 --> 00:29:31,920 Якщо точніше, сім мільйонів піде на професійний дублікатор, 421 00:29:32,000 --> 00:29:33,960 а решта — на оренду магазину… 422 00:29:34,040 --> 00:29:36,280 Ви знайомі з умовами надання кредиту? 423 00:29:37,160 --> 00:29:38,400 Більш-менш розуміємо. 424 00:29:38,880 --> 00:29:41,800 Але оскільки ми вже тут, може, повторите ще раз, 425 00:29:41,880 --> 00:29:43,000 аби освіжити память. 426 00:29:43,080 --> 00:29:46,760 За вісім мільйонів через місяць ви маєте повернути мені дев'ять. 427 00:29:46,840 --> 00:29:51,600 Через два місяці — 12. Через три — 15. Через чотири — нуль. 428 00:29:52,120 --> 00:29:55,320 Борг буде анульовано, і вам не доведеться мене платити. 429 00:30:00,760 --> 00:30:02,480 -Тепер ідіть! -Так. 430 00:30:02,560 --> 00:30:07,600 МАГАЗИН ЗАПИСІВ ЕРРІ 431 00:30:07,680 --> 00:30:11,040 Хлопці, ми сказали: Мадонна, Беннато і Васко Россі, так? 432 00:30:11,120 --> 00:30:12,840 З вас 15 000 лір, будь ласка! 433 00:30:12,920 --> 00:30:16,000 -Скільки ще чекати Баттісті? -Лише кілька хвилин. 434 00:30:16,080 --> 00:30:17,880 Енріко, скільки ще чекати Баттісті? 435 00:30:17,960 --> 00:30:19,440 -Привіт. Слухай. -Привіт. 436 00:30:19,520 --> 00:30:22,520 Я придбала у вас версію «Tainted Love» Глорії Джонс. 437 00:30:22,600 --> 00:30:24,640 У вас є версія гурту «Soft Cell»? 438 00:30:24,720 --> 00:30:27,240 І що можете порекомендувати з напрямку нової романтики? 439 00:30:27,320 --> 00:30:33,000 Щодо першого запиту — не має бути проблем. 440 00:30:33,080 --> 00:30:36,160 -А щодо другого… -Альбом «Авалон» гурту «Roxy Music». 441 00:30:36,800 --> 00:30:39,720 «Авалон»? Що ж це за порада? 442 00:30:40,440 --> 00:30:42,240 Тоді «True» гурту «Spandau Ballet». 443 00:30:42,320 --> 00:30:44,400 Боже, ви ще «Ріо» «Duran Duran» порадьте. 444 00:30:44,480 --> 00:30:46,760 Ні, «Forever Young» від «Alphaville». 445 00:30:46,840 --> 00:30:50,200 -А не «Do You Really Want to Hurt Me»? -«Vienna», «Ultravox». 446 00:30:50,280 --> 00:30:52,480 -Тоді «Too Shy». -Гаразд, сама просила. 447 00:30:53,080 --> 00:30:54,960 «Mad World» від «Tears For Fears». 448 00:31:00,720 --> 00:31:02,520 Цього… ще не знаю. 449 00:31:03,440 --> 00:31:07,000 Звісно, бо це жанр між новою романтикою та новою хвилею. 450 00:31:07,080 --> 00:31:11,200 Якщо вам подобається нова романтика, впевнений, що нова хвиля прийде до душі. 451 00:31:11,280 --> 00:31:14,880 Я запишу її в кінці касети, щоб ви послухали. 452 00:31:15,480 --> 00:31:18,120 Але якщо не сподобається, ви запишете мені нову. 453 00:31:20,720 --> 00:31:23,160 Боже, яка ж вона скалка в дупі! 454 00:31:23,640 --> 00:31:25,960 Еррі, рухайся! День сьогодні шалений. 455 00:31:26,640 --> 00:31:27,480 Баттісті! 456 00:31:27,560 --> 00:31:31,560 Я… Баттісті, знаю! Він тут. Баттісті, зараз пошукаємо. 457 00:31:31,640 --> 00:31:35,480 Кожна платівка, яку ми копіюємо, грає 45 хвилин, вірно? 458 00:31:35,560 --> 00:31:38,640 Оскільки наші касети грають цілу годину, 459 00:31:38,720 --> 00:31:41,720 тобто 60 хвилин, у нас залишається ще 15 хвилин. 460 00:31:41,800 --> 00:31:43,240 Еррі, не кажи під руку. 461 00:31:43,320 --> 00:31:46,520 Не говори 35, 45, 15, поки я рахую. Я збиваюся з ліку! 462 00:31:46,600 --> 00:31:48,840 Ні, Пеппіно. Зосередься, це важливо. 463 00:31:48,920 --> 00:31:50,840 Ці 15 вільних хвилин 464 00:31:50,920 --> 00:31:53,880 можна заповнити музикою від DJ Еррі. 465 00:31:53,960 --> 00:31:57,520 -Ти ж диджей. Записуй що хочеш. -Ні, річ не в тому. 466 00:31:57,600 --> 00:32:01,120 Я обиратиму пісні не на свій смак, а на основі смаку покупця. 467 00:32:01,200 --> 00:32:04,640 -Звідки тобі знати чиїсь вподобання? -Якщо хтось купив «Duran Duran», 468 00:32:04,720 --> 00:32:08,080 йому сподобається «Spandau Ballet», навіть якщо він не чув про них. 469 00:32:08,160 --> 00:32:10,640 Якщо подобається Джо Кокер, сподобається і Дзуккеро. 470 00:32:10,720 --> 00:32:13,360 Якщо слухаєш нову романтику, то й нова хвиля буде до душі. 471 00:32:13,440 --> 00:32:16,040 Я записуватиму їх наприкінці касети. 472 00:32:16,120 --> 00:32:18,560 Закладаюся, тоді й Джо Кокера теж куплять. 473 00:32:18,640 --> 00:32:21,560 Ми запропонуємо більше музики і заробимо більше грошей. 474 00:32:22,800 --> 00:32:25,920 Еррі, я ані слова не зрозумів. Тут дев'ять мільйонів. 475 00:32:26,000 --> 00:32:27,360 Тут чотири мільйони. 476 00:32:27,440 --> 00:32:29,040 -Дев'ять плюс чотири? -Тринадцять. 477 00:32:29,920 --> 00:32:32,120 -Скільки? -Тринадцять мільйонів. 478 00:32:32,200 --> 00:32:35,280 Мінус витрати і гроші, які ми винні дону Маріо. 479 00:32:35,960 --> 00:32:39,360 -По мільйону на кожного. -Боже, як це багато грошей! 480 00:32:42,680 --> 00:32:45,640 -Що таке, Еррі? Ти не радий? -Я… не знаю. 481 00:32:45,720 --> 00:32:49,680 -Ми продаємо лише в нашому районі. -А кому ще ти хочеш продавати? 482 00:32:49,760 --> 00:32:53,480 Іншим людям… з інших районів, інших міст. 483 00:32:53,560 --> 00:32:55,120 Може, навіть з інших регіонів. 484 00:32:55,200 --> 00:32:56,600 Ти збожеволів? 485 00:32:56,680 --> 00:32:59,920 Слухай, Пеппі, якщо ми продали стільки касет за 15 днів, 486 00:33:00,000 --> 00:33:02,920 -що буде, якщо ще ліпше налагодити процес. -Куди вже ліпше? 487 00:33:03,000 --> 00:33:06,360 Ти хочеш продавати їх гуртом? У магазинах? На ринку? 488 00:33:06,440 --> 00:33:09,080 Гарна ідея. Це не спадало мені на думку. 489 00:33:09,160 --> 00:33:11,240 Еррі, забудь. Це неможливо. 490 00:33:11,320 --> 00:33:14,520 Для цього потрібна величезна капілярна збутова мережа, яку… 491 00:33:15,280 --> 00:33:17,040 …насправді ми вже… 492 00:33:18,480 --> 00:33:19,320 …маємо. 493 00:33:24,280 --> 00:33:25,640 Погляньмо правді в очі. 494 00:33:26,200 --> 00:33:27,800 Усе колись закінчується. 495 00:33:27,880 --> 00:33:30,080 Сигарети вже вичерпали себе. 496 00:33:30,160 --> 00:33:33,000 Але сьогодні… я хочу поговорити про майбутнє. 497 00:33:38,880 --> 00:33:40,120 Майбутнє — це касета? 498 00:33:40,200 --> 00:33:43,680 -Не одна, а купа касет. -Скільки ви заробляєте на блоці цигарок? 499 00:33:43,760 --> 00:33:46,440 Ми беремо 150 за пачку і тисячу за блок. 500 00:33:46,520 --> 00:33:48,720 Ми ризикуємо увязненням за тисячу лір? 501 00:33:49,400 --> 00:33:51,760 Ми продаватимемо вам касети за 2500 лір. 502 00:33:51,840 --> 00:33:53,680 Ви перепродаватимете їх за 5000. 503 00:33:53,760 --> 00:33:56,680 Ні на п'ять лір більше чи менше. 504 00:33:56,760 --> 00:33:59,360 Дамо їх стільки, скільки захочете. Жодних ризиків… 505 00:33:59,920 --> 00:34:01,360 …і всі багатіють. І ми… 506 00:34:01,440 --> 00:34:02,600 …і ви. 507 00:34:12,120 --> 00:34:14,480 Ви не хочете перерахувати, доне Маріо? 508 00:34:16,240 --> 00:34:17,200 Щойно це зробив. 509 00:34:19,920 --> 00:34:23,600 До речі, доне Маріо… ми тут з моїм братом Енріко… 510 00:34:23,680 --> 00:34:26,280 …хотіли дещо масштабувати… нашу торгівлю. 511 00:34:26,760 --> 00:34:29,360 Без особливого розмаху, хоча сам бізнес… 512 00:34:29,440 --> 00:34:30,680 Скільки вам треба? 513 00:34:33,000 --> 00:34:34,400 Потрібно 200 мільйонів. 514 00:34:36,560 --> 00:34:37,560 200 мільйонів? 515 00:34:37,640 --> 00:34:41,160 Взагалі-то, 210 мільйонів. Якщо точно. 516 00:34:41,240 --> 00:34:44,680 Звісно, якщо ви не бажаєте округлити. 517 00:34:44,760 --> 00:34:46,080 Буду з вами чесний. 518 00:34:46,160 --> 00:34:49,720 Ціна залежить від кількості касет, яку ви придбаєте. 519 00:34:49,800 --> 00:34:51,640 Мінімальна кількість — 10 000 штук. 520 00:34:51,720 --> 00:34:54,760 Хочете менше — купуйте їх у магазині. 521 00:34:55,240 --> 00:34:58,120 -Добре. -Що добре? Скільки вам треба? 522 00:34:58,680 --> 00:34:59,560 Усі. 523 00:34:59,640 --> 00:35:03,040 Хлопці, не гайте мій час. Скільки? 10 000, 15 000? 524 00:35:03,520 --> 00:35:05,480 Нам не потрібні 10 чи 15 тисяч. 525 00:35:05,560 --> 00:35:06,800 Нам потрібні усі, що є. 526 00:35:14,200 --> 00:35:16,280 Хлопці, до роботи! 527 00:35:17,040 --> 00:35:20,000 Ці панове хочуть купити кілька касет! Агов, ти! 528 00:35:34,800 --> 00:35:37,800 МАГАЗИН ЗАПИСІВ ЕРРІ 529 00:35:57,920 --> 00:35:59,320 ПІДБІРКА ЕРРІ 530 00:36:09,760 --> 00:36:11,120 Пеппе, котра година? 531 00:36:11,800 --> 00:36:13,520 Ти питав дві хвилини тому. 532 00:36:14,000 --> 00:36:17,240 Якщо дві хвилини тому було 9:05, то зараз, мабуть, 9:07. 533 00:36:18,360 --> 00:36:20,080 Впевнений, що вони зрозуміли? 534 00:36:21,600 --> 00:36:23,680 Так! Ми, блін, 50 разів їм повторили! 535 00:36:23,760 --> 00:36:26,240 Ці кляті контрабандисти нічого не второпали! 536 00:36:26,320 --> 00:36:30,760 -Може, вони просто потрапили у затор. -Який затор? Гадаєш, вони за кермом? 537 00:36:30,840 --> 00:36:35,480 Кажу тобі, вони просто забули. Вони ненадійні. Ось у чому річ. 538 00:37:11,400 --> 00:37:13,200 Ви знаєте, хто я? 539 00:37:14,560 --> 00:37:15,400 Гм… 540 00:37:24,280 --> 00:37:27,880 Алло? Ортопедичний травмпункт. Чим можу допомогти? 541 00:37:27,960 --> 00:37:30,080 -Привіт… Так, доброго… -Алло? 542 00:37:30,160 --> 00:37:34,120 -Доброго ранку. Це Енріко. -То й що? Чим можу допомогти? 543 00:37:35,160 --> 00:37:37,200 Я не… Не знаю. 544 00:37:37,280 --> 00:37:40,160 Може, хочу поговорити з одним моїм знайомим? 545 00:37:40,240 --> 00:37:43,320 Слухайте, не жартуйте тут мені. Я не в настрої. 546 00:37:43,400 --> 00:37:47,720 Щойно прибула вантажівка з марокканцями, з яких зробили відбивну. З ким ви… 547 00:37:53,600 --> 00:37:56,720 Ви винні мені десять мільйонів за заподіяну шкоду. 548 00:37:56,800 --> 00:37:59,000 А потім прикрийте цю діру. 549 00:38:07,400 --> 00:38:08,240 Доброго ранку. 550 00:38:10,000 --> 00:38:11,600 Доброго ранку! 551 00:38:14,800 --> 00:38:16,120 Хлопці! Я повернувся! 552 00:38:18,400 --> 00:38:19,760 Чому ви такі похмурі? 553 00:38:19,840 --> 00:38:22,920 Що таке, малий? Хіба дядько погано з тобою грається? 554 00:38:24,800 --> 00:38:28,760 На щастя для вас, вона схожа на мене. 555 00:38:28,840 --> 00:38:30,520 -Слава Богу, слава Богу. -Анджоле. 556 00:38:30,600 --> 00:38:33,840 У цей особливий день я приготувала твою улюблену страву. 557 00:38:33,920 --> 00:38:36,640 -Солену тріску. -Ой, мамо, ну що ти! 558 00:38:36,720 --> 00:38:37,680 Хотіла порадувати! 559 00:38:38,520 --> 00:38:40,000 -Добре. -Еррі, ти не їси? 560 00:38:40,080 --> 00:38:43,280 -Ні. Я сьогодні не голодний. -Пеппе, ти теж? 561 00:38:43,360 --> 00:38:44,760 У мене живіт скрутило. 562 00:38:44,840 --> 00:38:47,080 -Приготувати щось інше? Бульйон? -Ні. 563 00:38:47,160 --> 00:38:49,280 Може, м'яса? Хлопці, що це з вами? 564 00:38:49,360 --> 00:38:53,360 Мамо, усе гаразд! Не допитуйся, чому ми не їмо. 565 00:38:53,440 --> 00:38:56,600 -Ми просто не голодні! -Зрозуміла. Я приберу страви. 566 00:38:56,680 --> 00:39:00,000 Ні, залиш. Може, я скуштую другі страви. Я з'їм це. 567 00:39:00,080 --> 00:39:01,480 Я допоможу вам, мамо. 568 00:39:01,560 --> 00:39:04,120 Не хвилюйся, усе гаразд. На тобі ж дитина. 569 00:39:11,880 --> 00:39:14,280 То хлопці… що сталося? 570 00:39:15,000 --> 00:39:17,960 Нічого не сталося, тату. Злети й падіння на роботі. 571 00:39:19,640 --> 00:39:21,520 І наскільки низьке це падіння? 572 00:39:24,800 --> 00:39:27,400 Ну, тату, що тобі сказати? Що ж… 573 00:39:27,480 --> 00:39:29,960 Є тут один бос марокканської мафії, 574 00:39:30,440 --> 00:39:33,680 який за ніч відправив у лікарню десяток своїх земляків, 575 00:39:33,760 --> 00:39:35,960 бо вони посміли вести з нами справи. 576 00:39:36,040 --> 00:39:39,800 Якщо ми не закриємо магазин і не дамо йому 10 мільйонів, він поріже нас. 577 00:39:39,880 --> 00:39:41,960 Але це ще незначна проблема. 578 00:39:42,040 --> 00:39:43,880 Що вбиває мій апетит, 579 00:39:43,960 --> 00:39:46,720 це якщо ми не продамо 80 000 касет за місяць 580 00:39:46,800 --> 00:39:49,240 і не повернемо 200 мільйонів дону Маріо, 581 00:39:49,320 --> 00:39:51,120 Фраттасіо зітруть з лиця землі. 582 00:39:51,200 --> 00:39:52,440 -Ага! -То що скажеш? 583 00:39:52,520 --> 00:39:54,520 Достатньо низьке наше падіння, тату? 584 00:39:57,080 --> 00:39:58,640 Анджело. 585 00:39:59,280 --> 00:40:00,480 Що скажеш? 586 00:40:01,280 --> 00:40:02,120 Про що саме? 587 00:40:02,200 --> 00:40:06,360 Сам чув. Про того виродка, який їм погрожує. 588 00:40:06,440 --> 00:40:07,280 А, так. 589 00:40:07,880 --> 00:40:09,840 Що ж, гадаю, все можна владнати. 590 00:40:09,920 --> 00:40:13,040 Якщо піти туди і все пояснити як треба, 591 00:40:13,120 --> 00:40:15,280 ввічливо, звісно, але й рішуче… 592 00:40:16,240 --> 00:40:18,320 То, гадаю, все можна владнати. 593 00:40:18,400 --> 00:40:19,640 До того ж чесно вам скажу: 594 00:40:19,720 --> 00:40:22,560 як не їстимете цю пасту, я сам її з'їм. Шкода марнувати їжу. 595 00:40:32,040 --> 00:40:35,240 Анджоле, ти впевнений, що потрібне лише знаряддя? 596 00:40:35,320 --> 00:40:37,400 Якщо хочеш, ми й відвеземо тебе. 597 00:40:37,480 --> 00:40:40,400 Франческо казав, що ти був йому за брата у в'язниці. 598 00:40:40,480 --> 00:40:44,400 Дякую, ми краще самі. Ми лише прагнемо дружньої розмови. 599 00:40:44,480 --> 00:40:47,840 Сталося непорозуміння, і нам потрібен деякий реквізит. 600 00:40:47,920 --> 00:40:50,920 Лише на одну ніч, я завтра все поверну. 601 00:40:51,000 --> 00:40:54,800 Анджоле, я зібрав необхідний мінімум. 602 00:40:55,880 --> 00:40:57,880 Дай знати, якщо знадобиться ще щось. 603 00:40:57,960 --> 00:40:59,240 Що ви тут готуєте? 604 00:40:59,720 --> 00:41:00,560 Подобається? 605 00:41:01,040 --> 00:41:03,400 Ми готуємося до Нового року. 606 00:41:03,480 --> 00:41:06,280 Пів кіло тротилу на тридцятисекундному запалі. 607 00:41:06,360 --> 00:41:09,080 Рване, як атомна бомба. Залишилося дати назву. 608 00:41:09,160 --> 00:41:11,600 Якусь важливу та вражаючу. 609 00:41:12,920 --> 00:41:14,160 Скільки таких в тебе є? 610 00:41:15,320 --> 00:41:18,320 …хореографія та прекрасний хореограф! 611 00:41:18,400 --> 00:41:23,000 Він такий чудовий танцюрист, настільки чудовий, що не вміє танцювати! 612 00:41:27,320 --> 00:41:30,040 Дорогі друзі, добрий кінець усій справі вінець… 613 00:42:12,760 --> 00:42:14,000 Якого біса ви робите? 614 00:42:16,040 --> 00:42:20,840 Ну, ми зняли антену і тепер тягнемо її дротом. 615 00:42:23,200 --> 00:42:25,280 Вам обом жити набридло? 616 00:42:25,360 --> 00:42:26,360 Набридло? Ні. 617 00:42:26,440 --> 00:42:29,400 До того ж нас тут не лише двоє, а… 618 00:42:29,480 --> 00:42:30,600 …троє. 619 00:42:32,640 --> 00:42:34,440 Скажу тобі по щирості. 620 00:42:34,520 --> 00:42:37,040 Це найкраща ніч мого життя! 621 00:42:37,120 --> 00:42:41,560 Але повір: від думки про те, щоб повернутися додому, не вистріливши, 622 00:42:41,640 --> 00:42:42,840 мені робиться зле. 623 00:42:42,920 --> 00:42:46,880 Хіба що ти втнеш щось настільки дурне, щоб змусити мене натиснути на… 624 00:42:46,960 --> 00:42:49,960 -Ти облажався по самі… -Саме це я й мав на увазі! 625 00:42:50,040 --> 00:42:53,120 Прошу, скажи ще одне слово, і я прострілю тобі голову, 626 00:42:53,200 --> 00:42:55,920 і все навкруги буде вкрите марокканськими мізками! 627 00:42:56,320 --> 00:42:58,240 Нумо, ходи зі мною. Іди. 628 00:43:00,200 --> 00:43:01,040 На коліна. 629 00:43:06,480 --> 00:43:07,400 Слухай. 630 00:43:07,480 --> 00:43:10,160 Я маю тобі дещо сказати, бо… 631 00:43:10,240 --> 00:43:13,640 …іноді ми здаємося наївними, беззахисними… 632 00:43:13,720 --> 00:43:15,800 Іноді так і є, але… 633 00:43:16,560 --> 00:43:17,600 …не цього разу. 634 00:43:18,360 --> 00:43:19,240 Не цього разу. 635 00:43:19,920 --> 00:43:23,480 У тебе є 24 години, щоб поїхати з Неаполя і щоб тебе тут більше не бачили. 636 00:43:24,000 --> 00:43:25,080 І запам'ятай. 637 00:43:25,840 --> 00:43:27,400 Брати Фраттасіо… 638 00:43:28,360 --> 00:43:30,280 …прощають лише раз. 639 00:43:44,160 --> 00:43:45,400 І запам'ятай. 640 00:43:46,520 --> 00:43:48,320 Брати Фраттасіо… 641 00:43:49,080 --> 00:43:51,000 …прощають лише раз! 642 00:43:52,920 --> 00:43:54,040 Що ж таке… 643 00:43:54,120 --> 00:43:57,720 Тут дещо мало статися, що б пояснило мої драматичні попандоси. 644 00:43:57,800 --> 00:44:00,720 -Але, мабуть, щось пішло не так… -Мабуть, якась халепа. 645 00:44:00,800 --> 00:44:04,440 Звісно, бо ми ж говорили, що влаштуємо тут сцену, 646 00:44:04,520 --> 00:44:06,000 а натомість виглядаємо, як… 647 00:44:09,040 --> 00:44:12,600 З того моменту все завертілося й закрутилося. 648 00:44:12,680 --> 00:44:15,640 ПІДБІРКА ЕРРІ ІДЕАЛЬНИЙ ФОРМАТ ДЛЯ ЧИСТОГО ЗВУКУ 649 00:44:18,480 --> 00:44:21,320 Форчелла стала відома як район «Підбірок Еррі». 650 00:44:21,400 --> 00:44:24,280 Наша справа забезпечувала пожиток половині району. 651 00:44:24,360 --> 00:44:28,600 І щодня кількість клієнтів нашого магазину зростала вдвічі, 652 00:44:28,680 --> 00:44:31,360 втричі, в сто разів. 653 00:44:31,440 --> 00:44:34,760 …усі ви. Сеньйор з першого ряду, повторімо. 654 00:44:34,840 --> 00:44:38,080 Тисяча різдвяних збірок, 200 альбомів Дзуккеро, 655 00:44:38,160 --> 00:44:41,160 Васко Россі, і додамо «U2». Побачимося за дві години. 656 00:44:41,240 --> 00:44:44,440 Якщо голодні, піца готова, спеціальна пропозиція від «Підбірки Еррі»… 657 00:44:44,520 --> 00:44:47,760 Магазин звукозапису працював лише для гуртових замовлень. 658 00:44:47,840 --> 00:44:51,760 Бо серце нашої справи переїхало до лабораторій. 659 00:44:59,040 --> 00:45:01,960 Десять лабораторій працювали без зупинки. 660 00:45:02,040 --> 00:45:06,040 Довелося найняти більше сотні працівників, аби встигати з усім. 661 00:45:17,400 --> 00:45:18,240 Поїхав, поїхав. 662 00:45:18,320 --> 00:45:21,320 «Підбірки Еррі» поширювалися далі, ніж офіційні записи, 663 00:45:21,400 --> 00:45:26,040 вони потрапляли в містечка, де не існувало музичних магазинів. 664 00:45:26,680 --> 00:45:29,240 Тепер купа дітей мали доступ до музики. 665 00:45:29,760 --> 00:45:32,200 На додачу до особистого задоволення, 666 00:45:32,280 --> 00:45:34,440 ми підзаробили трохи грошенят. 667 00:45:35,880 --> 00:45:39,280 Гаразд, якщо чесно, то ми добряче підзаробили. 668 00:45:41,560 --> 00:45:45,440 У середині 1980-х за один тиждень ми заробляли набагато більше, 669 00:45:45,520 --> 00:45:48,120 ніж пересічна людина за все своє життя. 670 00:45:49,560 --> 00:45:51,600 Сто тридцять! 671 00:45:51,680 --> 00:45:56,760 Яке це дивне відчуття, коли раптом ти можеш дозволити собі будь-що. 672 00:45:56,840 --> 00:45:58,760 Ми могли купити що завгодно. 673 00:45:58,840 --> 00:46:00,640 ДИСКОТЕКА «ДВА ЛЕБЕДІ» 674 00:46:01,120 --> 00:46:04,040 Нічого гріха таїти — ми трохи побалували себе. 675 00:46:21,960 --> 00:46:23,400 Еррі, ходімо, гайда! 676 00:46:24,320 --> 00:46:27,640 Анджело, слухай… Там купа людей, я не… 677 00:46:27,720 --> 00:46:30,320 -То й що? -Краще я піду додому, я… 678 00:46:30,400 --> 00:46:33,880 Не починай. Як ми сказали? Ти приходиш, ставиш музику, 679 00:46:33,960 --> 00:46:35,360 і ми йдемо. Що з тобою? 680 00:46:35,440 --> 00:46:37,640 Але навіщо? Я не розумію цього. 681 00:46:37,720 --> 00:46:40,840 Еррі, причин купа. По-перше, отримаємо за це гроші. 682 00:46:40,920 --> 00:46:42,720 По-друге, розрекламуєш бренд. 683 00:46:42,800 --> 00:46:46,560 По-третє, ти завжди сидиш сам в магазині в навушниках! 684 00:46:46,640 --> 00:46:51,120 -Як це пов'язано з тим, що… -Ти завжди на самоті, це ж сумно. 685 00:46:51,200 --> 00:46:53,960 А зараз найважливіша мить цієї фантастичної ночі. 686 00:46:54,040 --> 00:46:58,520 Привітаймо нашого зіркового гостя, Еррі з «Підбірок Еррі»! 687 00:46:59,240 --> 00:47:00,880 Руки вгору! 688 00:47:00,960 --> 00:47:03,360 Еррі, ти найкращий! Я фанатію від тебе. 689 00:47:03,440 --> 00:47:05,320 Ми десь вже зустрічалися? 690 00:47:05,400 --> 00:47:07,800 Ні. Не думаю. 691 00:47:14,960 --> 00:47:16,040 Я з Форчелли. 692 00:47:33,800 --> 00:47:36,400 Мій брат користується можливістю і… 693 00:47:36,480 --> 00:47:39,160 …змушує мене ходити на подібні заходи, які… 694 00:47:39,240 --> 00:47:41,600 А мені подобається просто записувати підбірки. 695 00:47:43,040 --> 00:47:47,120 Щойно згадав, що так і не записав тобі підбірку нової романтики. 696 00:47:47,600 --> 00:47:50,280 -Тож маю вибачитися. -Дійсно. 697 00:47:50,360 --> 00:47:53,920 Я двічі приходила, а тебе не було. Ні тебе, ні касети. 698 00:47:54,520 --> 00:47:56,600 Ти маєш рацію, але зараз я не… 699 00:47:56,680 --> 00:47:59,280 Я більше не працюю в магазині. 700 00:47:59,360 --> 00:48:01,680 Ми зараз деінде, тож… 701 00:48:02,200 --> 00:48:05,600 …мене не знайти. Але байдуже! Як я можу виправити помилку? 702 00:48:06,960 --> 00:48:10,040 А як хлопці зазвичай виправляють свої помилки перед дівчиною? 703 00:48:11,800 --> 00:48:12,840 А! 704 00:48:13,480 --> 00:48:15,800 Я теж ставив собі таке питання… 705 00:48:15,880 --> 00:48:19,120 Як хлопцю виправити помилку… перед дівчиною… 706 00:48:19,600 --> 00:48:21,640 -Еррі, ти найкращий! -Дякую. 707 00:48:23,280 --> 00:48:26,600 Я… можу записати для тебе касету з новою романтикою. Негайно. 708 00:48:26,680 --> 00:48:29,240 Підемо до лабораторії, у мене там все обладнання… 709 00:48:29,320 --> 00:48:31,760 -До лабораторії. -Так, до лабораторії. 710 00:48:31,840 --> 00:48:35,000 Тобто, це на кшталт лабораторії, але без учених. 711 00:48:35,080 --> 00:48:37,160 Там ми копіюємо записи. 712 00:48:37,840 --> 00:48:39,640 Ми звемо їх лабораторіями, але… 713 00:48:40,240 --> 00:48:43,880 …але я от вимовив це вголос і не знаю, чому… ми так їх звемо. 714 00:48:43,960 --> 00:48:45,880 Хай там як, я покажу, якщо хочеш. 715 00:48:47,120 --> 00:48:49,440 Зараз? О другій ночі? 716 00:48:50,120 --> 00:48:52,520 Ні… краще не зараз. 717 00:48:53,240 --> 00:48:55,360 Зараз друга ночі. 718 00:48:56,760 --> 00:48:58,080 Може, завтра? 719 00:49:08,640 --> 00:49:09,640 Добрий вечір. 720 00:49:09,720 --> 00:49:12,440 -Добрий вечір. -Дівчата, круасан чи граппу? 721 00:49:12,520 --> 00:49:13,360 Сальваторе? 722 00:49:14,040 --> 00:49:18,280 Хто цей хлопець, який їздить районом на жовтому «Ламборгіні»? 723 00:49:18,360 --> 00:49:21,200 Він один з братів Фраттасіо, наймолодший. 724 00:49:21,280 --> 00:49:25,080 Чим таким займаються брати Фраттасіо, щоб розїжджати «Ламборгіні»? 725 00:49:25,160 --> 00:49:27,120 А ви не знали, доне Карміне? 726 00:49:27,200 --> 00:49:29,560 Це вони стоять за «Підбірками Еррі», касетами. 727 00:49:29,640 --> 00:49:32,160 Продаються на усіх ринках. Вони дуже відомі. 728 00:49:32,760 --> 00:49:36,320 Сальваторе, піди купи мені їх касету. Цікаво послухати. 729 00:49:44,360 --> 00:49:46,120 А це наші лабораторії. 730 00:49:48,680 --> 00:49:50,360 Тобто, це одна з них. 731 00:49:51,000 --> 00:49:52,440 У нас їх десять. 732 00:49:55,000 --> 00:49:57,080 Отут я тепер міксую записи. 733 00:50:00,480 --> 00:50:02,480 Хочеш послухати щось гарне? 734 00:50:17,000 --> 00:50:18,560 Нічого не чую. 735 00:50:19,120 --> 00:50:20,440 А, точно. 736 00:50:35,040 --> 00:50:36,920 Вони складають нам товариство… 737 00:50:37,920 --> 00:50:38,960 Що це за пісня? 738 00:50:39,040 --> 00:50:41,400 Вчора її презентували на фестивалі в Санремо. 739 00:50:41,480 --> 00:50:44,480 А завтра ми випустимо збірку, за десять днів до офіційного запуску. 740 00:50:45,640 --> 00:50:49,120 Ти випускаєш підбірку «Санремо» ще до офіційної? 741 00:50:51,280 --> 00:50:53,200 Ти дуже незвичайний диджей. 742 00:50:54,760 --> 00:50:55,760 В якому сенсі? 743 00:50:55,840 --> 00:50:58,160 Я лише кажу, що… 744 00:50:59,440 --> 00:51:01,840 …ця музика належить іншим людям. 745 00:51:01,920 --> 00:51:04,040 Диджеї цим і займаються. 746 00:51:04,120 --> 00:51:07,240 Вони використовують чиюсь музику, щоб люди слухали її. 747 00:51:07,320 --> 00:51:08,920 Так. Так, звісно. 748 00:51:11,080 --> 00:51:15,160 Але не знаю, чи звичайні диджеї записують… подібні касети. 749 00:51:18,320 --> 00:51:21,440 Я дійсно не знаю, скільки касет записують інші диджеї. 750 00:51:21,520 --> 00:51:23,120 Але я займаюся цим по-своєму. 751 00:51:24,880 --> 00:51:27,520 Тобі… тобі це не подобається? Це погано? 752 00:51:32,360 --> 00:51:33,200 Ні. 753 00:51:35,040 --> 00:51:36,600 Мені подобається. 754 00:51:57,440 --> 00:52:01,360 -Дідько! Ми вже три години тебе шукаємо! -Хлопці, зараз невдалий час. 755 00:52:01,440 --> 00:52:05,840 -Я зайнятий, тут гості… -Еррі, по нас послав Лев. 756 00:52:05,920 --> 00:52:08,640 Він хоче нас бачити. Прямо зараз. 757 00:52:09,720 --> 00:52:10,600 Прямо зараз? 758 00:52:46,320 --> 00:52:48,000 Вперед! 759 00:53:06,800 --> 00:53:08,120 Ви! Ви! 760 00:53:22,240 --> 00:53:23,080 Дякую. 761 00:53:25,040 --> 00:53:27,240 Хто з вас стоїть за «Підбірками Еррі»? 762 00:53:29,000 --> 00:53:33,440 Взагалі-то всі троє, особливо якщо говорити про компанію. 763 00:53:33,520 --> 00:53:35,320 -Але якщо… -Хто з вас, в біса, Еррі? 764 00:53:35,400 --> 00:53:36,440 Це він. 765 00:53:36,520 --> 00:53:38,760 -Ходи зі мною. Ходімо. -Гаразд. 766 00:53:53,640 --> 00:53:56,560 Ти, мабуть, знаменитий автор «Підбірок Еррі». 767 00:53:56,640 --> 00:53:58,680 -Це ж треба! -Яка честь! 768 00:54:00,360 --> 00:54:02,840 Я прослухав кілька твоїх касет. Вони чудові. 769 00:54:04,800 --> 00:54:05,640 Дякую. 770 00:54:07,080 --> 00:54:08,720 Ти добре розважаєшся? 771 00:54:09,600 --> 00:54:12,320 -Тобі подобається вечірка? -Так, дуже. 772 00:54:13,560 --> 00:54:16,160 -Я бачив там кілька… -А, так. 773 00:54:16,800 --> 00:54:19,360 У нас тут гості, завітало кілька друзів. 774 00:54:20,400 --> 00:54:22,360 Ми молоді, любимо розважатися. 775 00:54:26,200 --> 00:54:27,040 Еррі. 776 00:54:28,840 --> 00:54:30,360 Буду з тобою відвертим. 777 00:54:30,440 --> 00:54:32,880 У мене нещодавно було декілька проблем. 778 00:54:32,960 --> 00:54:36,200 Брат у в'язниці, покидьки з прокуратури проходу не дають… 779 00:54:36,280 --> 00:54:39,480 …і ще кілька стариганів з інших родин плутаються під ногами. 780 00:54:40,040 --> 00:54:42,960 Головна новина пройшла повз мене. 781 00:54:43,880 --> 00:54:45,360 «Підбірка Еррі»! 782 00:54:46,440 --> 00:54:49,640 Ой… Дякую. Дякую сердечно. 783 00:54:52,840 --> 00:54:55,280 Я чув, що бізнес став серйозним. 784 00:54:56,720 --> 00:54:58,520 Ви заробляєте величезні гроші. 785 00:54:58,600 --> 00:55:00,280 Ви продаєтесь по всій Італії. 786 00:55:00,360 --> 00:55:03,360 Я б не сказав, що по всій Італії. На півдні, радше. 787 00:55:05,760 --> 00:55:07,760 Знаєш, що мені спало на думку? 788 00:55:08,240 --> 00:55:11,440 Аби заробити стільки ж, скільки й ти, я ризикую трьома довічними. 789 00:55:12,600 --> 00:55:13,760 А ти чим ризикуєш? 790 00:55:18,000 --> 00:55:20,320 Ну, я просто роблю… касети. 791 00:55:20,400 --> 00:55:23,040 Я лише… диджей. 792 00:55:24,280 --> 00:55:25,840 Скільки у тебе братів? 793 00:55:26,800 --> 00:55:28,120 Нас троє. 794 00:55:28,960 --> 00:55:32,040 Від сьогодні буде чотири брати. Враховуючи й мене. 795 00:55:36,160 --> 00:55:39,920 Хлопці, не варто панікувати. Це була лише пропозиція. 796 00:55:40,000 --> 00:55:41,720 Доволі заплутана, до речі. 797 00:55:41,800 --> 00:55:44,960 А щодо кількості братів, Еррі… Три, чотири… 798 00:55:45,040 --> 00:55:47,320 Може, ми невірно витлумачили ситуацію. 799 00:55:47,400 --> 00:55:51,320 Зараз нас цікавить лише музика. Ось про що нам варто хвилюватися. 800 00:55:51,400 --> 00:55:52,760 Наприклад, «Поліграм». 801 00:55:52,840 --> 00:55:56,560 От подумайте. Ніхто не очікував, що вони об'єднаються з «Філіпс». 802 00:55:56,640 --> 00:55:58,520 Але разом вони чудово спрацювалися. 803 00:55:58,600 --> 00:56:01,600 Але якби «Поліграм» відмовився від злиття з «Філіпс», 804 00:56:01,680 --> 00:56:03,880 «Філіпс» не прибив би його молотком. 805 00:56:03,960 --> 00:56:06,560 -До чого тут взагалі молоток? -А до того. 806 00:56:06,640 --> 00:56:10,760 Я роблю чіткий та зрозумілий аналіз переваг і недоліків. 807 00:56:10,840 --> 00:56:14,200 -Немає жодних переваг. -Ти нестерпний! Тоді говори сам! 808 00:56:14,280 --> 00:56:16,720 Незалежність — це найважливіша річ. 809 00:56:16,800 --> 00:56:20,000 Не можна дозволяти якомусь клоуну приходити й відбирати її в нас. 810 00:56:20,080 --> 00:56:21,880 Він зовсім не схожий на клоуна. 811 00:56:21,960 --> 00:56:23,560 Як можна навіть думати про те, 812 00:56:23,640 --> 00:56:26,840 щоб розділити з ними щось, що ми так важко будували? 813 00:56:26,920 --> 00:56:30,560 Я думаю про це, бо не бачу інших варіантів… 814 00:56:33,800 --> 00:56:35,880 …якщо хочемо продовжувати дихати. 815 00:56:49,240 --> 00:56:51,080 Нам надзвичайно підфартило. 816 00:56:51,160 --> 00:56:55,520 Бо той кучерявий малий прагнув змінити вікодавню злочинну систему. 817 00:56:55,600 --> 00:56:57,600 А старим родинам це не сподобалося. 818 00:56:57,680 --> 00:57:01,160 Троє загиблих та один поранений у проміжку чотирьох годин в Неаполі. 819 00:57:01,240 --> 00:57:04,280 …хоча запекла війна, яка лютує останніми днями, 820 00:57:04,360 --> 00:57:05,840 …забрала життя п'ятьох людей… 821 00:57:05,920 --> 00:57:10,400 …наркоторгівля та обіг зброї є причиною вбивств у Марчіанізе. 822 00:57:10,480 --> 00:57:12,480 Загинуло четверо членів «Нової сім'ї». 823 00:57:12,560 --> 00:57:14,200 …справжня різанина… 824 00:57:14,280 --> 00:57:16,080 Ці знімки були зроблені у… 825 00:57:16,160 --> 00:57:20,120 У ту саму ніч почалася війна. Вона повністю затьмарила нас 826 00:57:20,200 --> 00:57:22,240 за нашими касетами. 827 00:57:24,840 --> 00:57:28,200 Але справжня біда… ще не давала про себе знати. 828 00:57:39,520 --> 00:57:40,960 Хто вони, в біса, такі? 829 00:58:06,920 --> 00:58:08,520 «НАПОЛІ» — ЧЕМПІОН ІТАЛІЇ 830 00:58:20,240 --> 00:58:23,640 О життя, о моє життя 831 00:58:23,720 --> 00:58:26,400 О серце цього серця 832 00:58:27,000 --> 00:58:30,120 Ти було моїм першим коханням 833 00:58:30,200 --> 00:58:33,480 І залишишся першим і останнім 834 00:58:33,960 --> 00:58:36,120 О життя, о моє життя… 835 00:58:44,920 --> 00:58:47,840 -Хлопці, поїхали. -Куди? Гулянка ж тут. 836 00:58:47,920 --> 00:58:49,600 Вечірка скінчилася. Розвертайся. 837 00:58:49,680 --> 00:58:52,440 -Як мені розвернутися? -Розвертайся в біса! 838 00:58:52,520 --> 00:58:55,760 -Вперед! Пеппе! Відійдіть, будь ласка! -Хлопці! Вибачте? 839 00:58:55,840 --> 00:59:00,120 Хлопці, з дороги! Будь ласка! Геть з дороги! 840 00:59:06,320 --> 00:59:09,760 У глибині душі ми розуміли, що рано чи пізно ця мить настане. 841 00:59:22,560 --> 00:59:25,400 Ось! Нас виставили на перших шпальтах. 842 00:59:25,480 --> 00:59:28,440 «Пірати». Так нас тепер називають — «піратами». 843 00:59:28,520 --> 00:59:30,600 Яке ми маємо відношення до піратів? 844 00:59:31,080 --> 00:59:33,480 А мені подобається. Доволі поетично. 845 00:59:33,560 --> 00:59:35,520 Я так і знав, що нагряне поліція. 846 00:59:35,600 --> 00:59:38,560 Невже ти не бачиш в цьому поезії? Покажи-но мені її! 847 00:59:38,640 --> 00:59:42,240 Знаєш, як виглядають пірати? У них одне око. І гак… 848 00:59:42,320 --> 00:59:44,240 -Неважливо, як нас називають. -Важливо. 849 00:59:44,320 --> 00:59:47,840 Ми досі не знаємо, скільки лабораторій вони накрили, а ти завів про це. 850 00:59:47,920 --> 00:59:50,600 Скажи-но мені… На яких підставах вони можуть діяти? 851 00:59:50,680 --> 00:59:53,400 Що вони можуть зробити? Ми не робимо нічого незаконного. 852 00:59:53,480 --> 00:59:57,000 Вони провели рейд у трьох лабораторіях. Чому б їм це робити? 853 00:59:57,080 --> 01:00:00,080 Як на мене, ми були в сірій зоні закону. 854 01:00:00,160 --> 01:00:03,280 Якщо ми й порушили закони, то, може, кілька якихось туманних. 855 01:00:03,360 --> 01:00:06,080 Ми не ведемо бухгалтерію. Не платимо податки. 856 01:00:06,160 --> 01:00:09,080 Ми не видаємо чеків. У нас навіть каси немає… 857 01:00:09,160 --> 01:00:11,000 Можна подумати, проблема в касі! 858 01:00:11,080 --> 01:00:13,560 В барі «Джанні» каси ніколи й не було, а він відкритий. 859 01:00:13,640 --> 01:00:16,200 А Джанні з бару «Джанні» їздить на «Ламборгіні»? 860 01:00:16,320 --> 01:00:19,400 От знову ти про цей клятий «Ламборгіні»! 861 01:00:19,480 --> 01:00:21,480 Він просто терпіти його не може. 862 01:00:21,560 --> 01:00:24,560 Знаєш що? Це лише спроба залякати нас. 863 01:00:24,640 --> 01:00:26,000 Це капітан Річарді. 864 01:00:26,080 --> 01:00:30,200 Він був затятим поборником закону ще з часів контрабанди сигарет. 865 01:00:30,280 --> 01:00:34,520 Це лише одна людина. В найгіршому випадку він уповільнить виробництво. 866 01:00:34,600 --> 01:00:36,560 Наше виробництво не має сповільнятися. 867 01:00:37,600 --> 01:00:39,280 Вони хочуть піти на нас війною? 868 01:00:39,840 --> 01:00:42,040 Гаразд. Ми підготуємося до перемоги. 869 01:00:44,800 --> 01:00:46,880 І купимо касовий апарат. 870 01:00:46,960 --> 01:00:52,040 «Усі капітальні активи будуть передані. З повагою, підпис…» 871 01:00:52,120 --> 01:00:54,800 Ми надали нашій схемі видимість законності. 872 01:00:54,880 --> 01:00:57,320 За один день ми заснували ТОВ «Підбірка Еррі», 873 01:00:57,840 --> 01:01:02,720 «Франческа Імпорт», ОП «Тереза», «Еррі Шоу» та «ТНФ Сервіс». 874 01:01:02,800 --> 01:01:05,160 Компанії дозволяли нам переміщати капітал, 875 01:01:05,240 --> 01:01:09,240 а також були офіційним прикриттям для бізнесу з великими клієнтами. 876 01:01:09,320 --> 01:01:12,120 Десяти лабораторій було замало. Ми відкрили вдвічі більше. 877 01:01:12,200 --> 01:01:15,680 Є три вільні квартири. Якщо хочете їх побачити, у мене є ключі. 878 01:01:15,760 --> 01:01:19,440 -Скільки коштує квартира? -Залежить від обраної вами квартири. 879 01:01:19,520 --> 01:01:22,240 Ні. Я мав на увазі плату за усю будівлю. 880 01:01:22,320 --> 01:01:25,280 Скажіть іншим мешканцям, що віднині платитимемо ми. 881 01:01:25,360 --> 01:01:27,760 Боже, але навіщо вам платити за все? 882 01:01:27,840 --> 01:01:30,520 Саме для того, щоб уникати подібних питань. 883 01:01:30,600 --> 01:01:33,440 До речі, ми беремо всі три квартири. 884 01:01:33,520 --> 01:01:36,120 Плюс ще п'ять, які будуть доступні протягом години 885 01:01:36,200 --> 01:01:38,720 у разі вилучення фінансовою поліцією. 886 01:01:38,800 --> 01:01:40,400 А фінансова поліція не здавалася. 887 01:01:46,240 --> 01:01:48,520 Але на той час ми вже були готові до війни. 888 01:01:49,760 --> 01:01:51,240 -Алло? -Фінансова поліція. 889 01:01:51,320 --> 01:01:54,440 Ми маємо обшукати будівлю. Відкрийте, будь ласка. 890 01:01:54,520 --> 01:01:55,880 Працівників було вдвоє більше. 891 01:01:55,960 --> 01:01:59,480 Ми годували сотні сімей, і всі вони нас любили. 892 01:01:59,560 --> 01:02:02,120 -Алло? -Фінансова поліція. Відкрийте двері. 893 01:02:02,200 --> 01:02:03,880 Я нічого не хочу купувати. 894 01:02:04,360 --> 01:02:06,800 Виламай ті кляті двері! 895 01:02:07,320 --> 01:02:08,160 Ну ж бо! 896 01:02:51,760 --> 01:02:54,320 Уперед! 897 01:02:55,760 --> 01:03:00,000 Народ, як бачите, ця в 50 000 разів більша за попередню. 898 01:03:00,080 --> 01:03:02,280 Нам буде тут дуже зручно, повірте. 899 01:03:02,360 --> 01:03:06,600 Проблема підробок, на мою думку, доволі серйозна. 900 01:03:06,680 --> 01:03:08,600 Вибачте, тут не можна знімати. 901 01:03:08,680 --> 01:03:12,840 Діяльність фінансової поліції зацікавила журналістів. 902 01:03:12,920 --> 01:03:15,120 -Це бізнес. -Так. 903 01:03:15,200 --> 01:03:19,640 Вони завдають збитків державі на тисячі лір і порушують авторські права. 904 01:03:19,720 --> 01:03:23,440 Хто такі пірати? Це люди, які незаконно копіюють… музику. 905 01:03:23,520 --> 01:03:25,880 Термін «пірат» став загальновживаним. 906 01:03:25,960 --> 01:03:29,440 Усі знали, що це прибуткова справа із доволі низьким ризиком. 907 01:03:29,920 --> 01:03:32,760 Тож за кілька місяців піратство зросло вдесятеро. 908 01:03:33,240 --> 01:03:34,800 Якого біса він робить? 909 01:03:43,360 --> 01:03:44,960 Що це у вас? 910 01:03:45,040 --> 01:03:47,000 Це касети, пане. Що ж ще? 911 01:03:47,080 --> 01:03:48,160 Ось, дивіться. 912 01:03:48,760 --> 01:03:51,320 У нас навіть є нова збірка «Санремо». 913 01:03:54,800 --> 01:03:57,760 Ви, чорт забери, жартуєте? Санремо почався вчора. 914 01:03:57,840 --> 01:04:00,960 І що з того? Якщо хочете, касета ваша за 5000 лір. 915 01:04:01,040 --> 01:04:02,880 5000 лір? 916 01:04:02,960 --> 01:04:06,520 Так, але звук ідеальний. Я гарантую. 917 01:04:06,600 --> 01:04:08,080 Але якщо це надто дорого… 918 01:04:08,160 --> 01:04:10,960 Вгадайте, який лейбл найчастіше копіювали в Італії? 919 01:04:11,040 --> 01:04:12,720 …ось фальшивка. 920 01:04:13,800 --> 01:04:15,960 Тобто, як це — фальшивка? А та, інша? 921 01:04:16,040 --> 01:04:18,160 Що ж, пане… Вибачте, але… 922 01:04:18,800 --> 01:04:21,680 …це — оригінальна підробка! 923 01:04:31,080 --> 01:04:33,920 Чотирьох замало, мені треба хоча б сім. 924 01:04:35,760 --> 01:04:37,720 Бокові трибуни? Ви здуріли? 925 01:04:37,800 --> 01:04:40,840 Хочете, щоб мій свекор мене вбив? Так не піде. 926 01:04:41,320 --> 01:04:43,680 Ми втратили будь-яке почуття міри. 927 01:04:43,760 --> 01:04:45,760 Ситуація вийшла з-під контролю. 928 01:04:46,760 --> 01:04:49,680 Зачекайте секунду, Міммо. Будьте на зв'язку, будь ласка. 929 01:04:49,760 --> 01:04:52,600 Річарді, чого ти хочеш? Не бачиш, що я зайнятий? 930 01:04:53,560 --> 01:04:55,480 Мені потрібен ордер на арешт. 931 01:04:56,360 --> 01:04:58,000 Нащо він тобі? 932 01:04:58,080 --> 01:04:59,960 Для підробників музичних записів. 933 01:05:00,560 --> 01:05:03,440 Хочеш заарештувати людей, які записують музику на касети? 934 01:05:03,520 --> 01:05:05,360 Вони записують купу касет. 935 01:05:05,440 --> 01:05:08,600 Їх продають на всіх ринках Неаполя і, гадаю, по всій Італії. 936 01:05:08,680 --> 01:05:12,800 Ми обшукали їх, але вони продовжують працювати. Я змушений їх заарештувати. 937 01:05:12,880 --> 01:05:15,960 А як щодо контрабандистів сигарет? Вбиватимемо їх? 938 01:05:16,040 --> 01:05:20,440 -Можна спалити наркодилерів. -Я поясню. У них величезний бізнес. 939 01:05:20,520 --> 01:05:24,680 Вони випускають збірку Санремо, а фестиваль ще навіть не закінчився. 940 01:05:24,760 --> 01:05:27,760 Їх підбірки копіюють інші підробники, видаючи їх за оригінали. 941 01:05:27,840 --> 01:05:29,480 Люди вже заплуталися в цьому! 942 01:05:29,560 --> 01:05:32,280 Я от точно заплутався. У тебе є якісь докази? 943 01:05:32,360 --> 01:05:34,800 Я ж казав! На неапольських ринках їх повно! 944 01:05:34,880 --> 01:05:36,880 Що мені сказати магістрату? 945 01:05:36,960 --> 01:05:40,480 Прогуляймося біля моря, купімо тараллі та… 946 01:05:40,560 --> 01:05:42,720 Може, я погано все пояснив. 947 01:05:42,800 --> 01:05:44,880 Ні, Річарді. Зроби мені послугу. 948 01:05:44,960 --> 01:05:47,760 -Не потрапляй мені на очі цього ранку. -Дозвольте… 949 01:05:47,840 --> 01:05:52,000 Ні! Я зараз намагаюся виконати дуже складний трюк переконання. 950 01:05:52,080 --> 01:05:54,040 Якщо втрачу пильність — нічого не вийде. 951 01:05:54,120 --> 01:05:56,120 А тепер забирайся. Йди! 952 01:05:57,480 --> 01:06:01,040 Міммо, послухайте, у мене зявилася ідея. Скажіть, як сподобається. 953 01:06:01,520 --> 01:06:05,240 Я особисто приїду з десятьма патрульними і закрию вашу контору. 954 01:06:05,320 --> 01:06:09,040 Ви більше ані чарки «Боргеті» не продасте. Це місце просто зникне. 955 01:06:46,840 --> 01:06:50,200 Скільки мені ще чекати 500 копій Антонелло Вендітті? 956 01:06:50,280 --> 01:06:53,920 -Я вже пів години чекаю! -Певен, вони тут. 957 01:06:54,000 --> 01:06:54,840 Так! 958 01:06:54,920 --> 01:06:58,320 Не знаю, чи сеньйор Еррі… Знаєте, я написав пісню про кохання… 959 01:06:58,400 --> 01:07:00,840 -Ви й учора приходили! -Я приходжу щодня. Я… 960 01:07:00,920 --> 01:07:03,080 Я б хотів поговорити з сеньйором Еррі. 961 01:07:03,160 --> 01:07:06,760 -Мені треба передати йому касету. -Ми не так працюємо! 962 01:07:06,840 --> 01:07:10,400 -Де латиноамериканські записи? -Еррі! Я приніс свою касету! 963 01:07:11,080 --> 01:07:13,080 Я мрію стати співаком. 964 01:07:13,160 --> 01:07:17,560 -У мене гарний голос. Я заспіваю для вас. -Ні! Тут не можна співати. Будь ласка! 965 01:07:17,640 --> 01:07:20,800 -Пісні народжуються з болю. -Чіро, подбай про це. 966 01:07:20,880 --> 01:07:23,280 -У вас дійсно гарний голос. -Дякую. 967 01:07:23,360 --> 01:07:24,800 -Ходімо нагору. -Так і є! 968 01:07:24,880 --> 01:07:26,920 Піднімись зі мною нагору. Дякую. 969 01:07:27,000 --> 01:07:30,320 У сотий раз кажу, коли спускаєшся до приймальні, 970 01:07:30,400 --> 01:07:33,280 не говори зі співаками! Інакше вони починають битися. 971 01:07:33,360 --> 01:07:35,040 Пеппі, але я їх добре розумію. 972 01:07:35,120 --> 01:07:37,960 Наші збірки — єдиний спосіб для них заявити про себе. 973 01:07:38,040 --> 01:07:40,240 Еррі, що це за меценатство? 974 01:07:40,320 --> 01:07:43,960 Ми завжди мали справу з італійською та міжнародною музикою. 975 01:07:44,040 --> 01:07:47,360 А ці співаки-аматори… І ще дещо. Більше жодного фламенко. 976 01:07:47,440 --> 01:07:49,880 -Фламенко? -Так, фламенко. 977 01:07:49,960 --> 01:07:52,840 Твоя одержимість іспанською музикою просто безглузда. 978 01:07:52,920 --> 01:07:55,720 Ось чому всі записи зникли! Пеппі, послухай. 979 01:07:55,800 --> 01:07:58,560 По-перше, це не фламенко, а латиноамериканська музика. 980 01:07:58,640 --> 01:08:01,240 -По-друге, за цією музикою майбутнє. -Яке ще майбутнє? 981 01:08:01,320 --> 01:08:04,120 Люди бачать іспанську мову і не купують. 982 01:08:04,200 --> 01:08:06,720 Знаєш, що треба записувати? Підбірки священної музики. 983 01:08:07,960 --> 01:08:10,640 -Ти про церковні музичні збірки? -Так. 984 01:08:10,720 --> 01:08:13,080 У мене вже є п'ять-шість запитів від парафій. 985 01:08:13,160 --> 01:08:16,880 Було б справедливо задовольнити попит… 986 01:08:48,880 --> 01:08:49,840 Хто ваш кріт? 987 01:08:52,680 --> 01:08:53,680 Ви про що? 988 01:08:54,160 --> 01:08:58,000 Як ви продаєте касети Санремо, якщо фестиваль досі триває? 989 01:08:58,080 --> 01:09:01,360 Хтось із «РАІ ТБ» зливає вам оригінали записів. Хто саме? 990 01:09:05,360 --> 01:09:07,160 А чому я маю відповідати? 991 01:09:09,920 --> 01:09:11,520 А він кумедний! 992 01:09:12,080 --> 01:09:13,880 Він кумедний… Так. 993 01:09:13,960 --> 01:09:17,880 Малий, люди рахують до десяти, перш ніж говорити зі мною. 994 01:09:18,360 --> 01:09:22,200 -А ти ще навіть не починав рахувати. -Не ускладнюймо ситуацію. 995 01:09:22,280 --> 01:09:27,040 Перш за все, капітан тут, певно, як приватна особа. 996 01:09:27,120 --> 01:09:30,600 Оскільки він без охорони чи ордера, тож… 997 01:09:30,680 --> 01:09:33,640 Чому б нам не випити кави? Принеси нам три кави. 998 01:09:33,720 --> 01:09:37,280 Останній раз запитую. Хто цей клятий кріт? 999 01:09:37,360 --> 01:09:39,440 Думаєте, можете мене залякати? 1000 01:09:40,000 --> 01:09:43,600 Я з дитинства даю відсіч таким хуліганам, як ви. 1001 01:09:43,680 --> 01:09:46,680 -Мене ненавидять, бо такий я є. -Який? 1002 01:09:46,760 --> 01:09:50,440 Ти вдаєш з себе диджея, але насправді ти лише підробник. 1003 01:09:50,520 --> 01:09:51,640 У тебе немає таланту! 1004 01:09:51,720 --> 01:09:54,960 Вам складно змиритися, що тут хтось робить щось по-своєму! 1005 01:09:55,040 --> 01:09:58,600 Тобі пощастило, що ти й досі на волі! Але обіцяю, 1006 01:09:58,680 --> 01:10:02,200 що рано чи пізно я засаджу тебе за ґрати, щоб ти там і згнив. 1007 01:10:08,520 --> 01:10:12,200 Ми відправимо сюди три патрульні машини! Вам не варто тут бувати! 1008 01:10:18,640 --> 01:10:20,320 Це нелегальний магазин! 1009 01:11:04,720 --> 01:11:05,560 Привіт, Карло. 1010 01:11:06,920 --> 01:11:09,400 Завжди радий, коли чую тебе. 1011 01:11:10,080 --> 01:11:14,600 Слухай, у списку найбільших покупців є ще одна помилка. 1012 01:11:16,280 --> 01:11:18,400 Поглянь на літеру «М». 1013 01:11:18,760 --> 01:11:20,040 Так, «М» як Моцарт. 1014 01:11:21,080 --> 01:11:22,040 Так. 1015 01:11:22,120 --> 01:11:26,920 В результаті тут стоїть замовлення на чисті касети за п'ять мільярдів лір 1016 01:11:27,400 --> 01:11:30,560 від якогось ТОВ «Підбірка Еррі». 1017 01:11:31,320 --> 01:11:34,720 Оскільки саме я подаватиму ці документи раді директорів, 1018 01:11:34,800 --> 01:11:37,280 я не можу щоразу перевіряти усе з олівцем в руці… 1019 01:11:39,280 --> 01:11:40,840 Як це — це не помилка? 1020 01:11:43,640 --> 01:11:48,080 Хто в біса купує чисті касети на суму п'ять мільярдів лір? 1021 01:11:54,760 --> 01:11:56,200 Привіт, Стефаніє. 1022 01:11:56,280 --> 01:12:00,840 Панове, я маю сказати — для мене честь зустрітися з вами особисто. 1023 01:12:00,920 --> 01:12:02,280 -Ти, напевно, Еррі. -Так. 1024 01:12:02,360 --> 01:12:03,920 Я прослухав твої підбірки. 1025 01:12:04,000 --> 01:12:06,040 -Вони неймовірні! Я в захваті. -Дякую. 1026 01:12:06,120 --> 01:12:08,040 -Ти, певно, Пеппе. -Радий знайомству. 1027 01:12:08,120 --> 01:12:09,360 -Анджело? -Радий знайомству. 1028 01:12:09,440 --> 01:12:12,840 Це Карло Пінескі, наш неперевершений комерційний директор. 1029 01:12:12,920 --> 01:12:14,440 Ви вже пообідали? 1030 01:12:14,520 --> 01:12:18,520 Я забронював столик у ресторані з морепродуктами. Знаю… 1031 01:12:18,600 --> 01:12:23,040 Ви скажете: яка риба в Мілані? Але дозвольте вас переконати. 1032 01:12:23,120 --> 01:12:25,160 -Ти на машині? -Так. 1033 01:12:25,240 --> 01:12:26,120 Слідуйте за нами. 1034 01:12:26,200 --> 01:12:29,880 А ось і білі вина. Тенута Санта Ігнаціо. 1035 01:12:29,960 --> 01:12:32,120 Скільки пляшок було вироблено цього року? 1036 01:12:32,200 --> 01:12:34,920 На жаль, їх виробили менше сотні. 1037 01:12:35,000 --> 01:12:39,600 -Але нам пощастило мати дві з них. -Тоді обидві й візьмемо з цієї нагоди. 1038 01:12:39,680 --> 01:12:42,480 Хочете спробувати цікаве біле вино? 1039 01:12:42,560 --> 01:12:45,720 Не знаю, чи сподобається вам. Воно насичене та мінеральне. 1040 01:12:45,800 --> 01:12:47,360 Гаразд. Ми візьмемо його. 1041 01:12:47,440 --> 01:12:51,680 Панове, я розповім вам відверто, чому я вас сюди запросив. 1042 01:12:52,200 --> 01:12:54,000 Не знаю, чи чули ви, що наша компанія 1043 01:12:54,080 --> 01:12:57,360 займається багатьма речами, 1044 01:12:57,440 --> 01:13:01,240 але вона завжди проявляла жвавий інтерес до нових підприємств. 1045 01:13:01,320 --> 01:13:06,280 І мушу чесно вам сказати: ми одразу помітили вас. Буду лаконічним. 1046 01:13:06,360 --> 01:13:12,440 Ми б хотіли отримати ексклюзивні права на постачання чистих касет вам. 1047 01:13:12,520 --> 01:13:14,760 Чекайте, я мушу відразу вам сказати, 1048 01:13:14,840 --> 01:13:18,920 що Карло, який починає штовхати мене ногою під столом… 1049 01:13:19,000 --> 01:13:22,880 Він дратується, але я все одно це скажу. У нас є для вас пропозиція, 1050 01:13:22,960 --> 01:13:27,400 від якої вам буде важко відмовитися. 1051 01:13:27,480 --> 01:13:30,680 Коли вже говоримо про серйозні речі… де крудіте? Даріо? 1052 01:13:30,760 --> 01:13:34,000 -Так, сеньйоре? -Подайте крудіте, будь ласка. 1053 01:13:34,080 --> 01:13:35,560 Так, звісно. 1054 01:13:40,400 --> 01:13:44,400 То був Артуро Марія Барамбані, генеральний директор ***. 1055 01:13:44,480 --> 01:13:48,960 Постійний фігурант десятки «Форбс» найвисокооплачуваніших менеджерів Італії. 1056 01:13:49,040 --> 01:13:54,200 Він розповів нам, що система ексклюзивного постачання буде найзручнішою для всіх. 1057 01:13:54,280 --> 01:13:59,080 Збільшення доходу більш ніж на 30%. Пунктуальна та гнучка доставка. 1058 01:13:59,160 --> 01:14:02,680 Величезні знижки та майже необмежена кредитна лінія. 1059 01:14:19,240 --> 01:14:21,160 Панове, дуже радий нашій зустрічі. 1060 01:14:21,240 --> 01:14:25,600 Наш Джуліо відвезе вас до аеропорту. Ми зв'яжемося вже найближчим часом. 1061 01:14:25,680 --> 01:14:27,520 Дякую за ваше чудове товариство. 1062 01:14:27,600 --> 01:14:29,760 -Тобі дякуємо. -Дякуємо, Артуро. 1063 01:14:29,840 --> 01:14:31,520 Приїжджай до нас у Неаполь. 1064 01:14:31,600 --> 01:14:32,840 Звісно. Обовязково. 1065 01:14:33,520 --> 01:14:35,840 -Що ж, їдьте. Щасливої дороги! -Дякую. 1066 01:14:35,920 --> 01:14:38,280 Гарного перельоту. Бувайте! 1067 01:14:40,080 --> 01:14:43,960 Неймовірно! 1068 01:14:44,720 --> 01:14:48,680 Ти уявляєш? Вони представляють 70% ринку, і вони з нами! 1069 01:14:49,280 --> 01:14:53,960 Завтра ті покидьки з «***» і «***» луснуть від заздрощів. 1070 01:14:54,680 --> 01:14:56,960 Це ж чудові новини! Чому ти не радієш? 1071 01:14:57,040 --> 01:14:58,000 Артуро, ну що ти! 1072 01:14:58,480 --> 01:15:00,800 Усі ж знають, що вони роблять із касетами. 1073 01:15:00,880 --> 01:15:04,680 Я от не знаю. А ти знаєш? Ми говорили про це за обідом? 1074 01:15:04,760 --> 01:15:07,080 Ми не говорили про це, ми нічого не знаємо. 1075 01:15:07,160 --> 01:15:09,880 До того ж, Карло, ми продаємо кляті чисті касети. 1076 01:15:09,960 --> 01:15:12,560 Якого біса вони з ними робитимуть? 1077 01:15:12,640 --> 01:15:16,680 Взагалі-то, хочеш знати правду? За п'ятнадцять мільярдів на рік 1078 01:15:16,760 --> 01:15:23,120 вони можуть полювати ними на китів, будувати з ними міни, збагачувати уран. 1079 01:15:23,600 --> 01:15:24,960 Мені абсолютно начхати! 1080 01:15:26,040 --> 01:15:28,080 -Риба була не дуже. -Мм… 1081 01:15:28,160 --> 01:15:31,560 А от зустріч пройшло прекрасно. Ми уклали чудову угоду. 1082 01:15:31,640 --> 01:15:33,880 Це дійсно так! З їх знижкою 1083 01:15:33,960 --> 01:15:36,320 ми збільшимо обороти щонайменше на 25%. 1084 01:15:36,400 --> 01:15:38,240 -Зупиніться, будь ласка. -Тут? 1085 01:15:38,320 --> 01:15:40,200 -Так! -Еррі, що ти робиш? 1086 01:15:40,880 --> 01:15:42,720 Ми пропустимо рейс! Енріко! 1087 01:15:43,960 --> 01:15:45,040 Енріко! 1088 01:15:56,440 --> 01:15:58,360 Еррі, ти збожеволів? 1089 01:16:09,920 --> 01:16:16,920 ЦИФРОВА РЕВОЛЮЦІЯ АУДІО 1090 01:16:26,680 --> 01:16:27,520 Еррі! 1091 01:16:28,440 --> 01:16:29,720 -Привіт. -Привіт. 1092 01:16:32,440 --> 01:16:36,360 -Як усе пройшло в Мілані? -Добре. Я привіз тобі подарунок. 1093 01:16:38,920 --> 01:16:42,800 -Усе гаразд? Ти якось дивно виглядаєш. -Так… усе добре. 1094 01:16:42,880 --> 01:16:45,880 Ми уклали угоду, яка заробить нам багато грошей. 1095 01:16:47,320 --> 01:16:48,960 То чому ти не задоволений? 1096 01:16:51,760 --> 01:16:54,680 Не знаю. Коли озираюся на увесь цей цирк… 1097 01:16:54,760 --> 01:16:58,560 Устриці в Мілані, комерційний директор, фінансова поліція… 1098 01:17:01,280 --> 01:17:02,760 Я лише хотів бути диджеєм. 1099 01:17:07,640 --> 01:17:12,400 Терезо, якби я перестав бути тим самим Еррі, ти залишилася б зі мною? 1100 01:17:14,360 --> 01:17:15,760 Ні, Еррі. Ні. 1101 01:17:17,400 --> 01:17:21,400 По-перше, тому що я досі чекаю на касету нової романтики. 1102 01:17:23,640 --> 01:17:27,000 А ще сил немає отримувати такі жахливі подарунки. 1103 01:17:29,000 --> 01:17:31,360 Тобі не подобається скляна куля з Дуомо? 1104 01:17:33,840 --> 01:17:36,040 Дивно, бо вона прекрасна. 1105 01:17:37,720 --> 01:17:40,520 Я не хотів псувати… сюрприз. 1106 01:17:40,600 --> 01:17:42,720 Але, може, ти ще її не трясла. 1107 01:17:42,800 --> 01:17:45,720 Бо якщо потрясти, щось відбудеться… 1108 01:17:45,800 --> 01:17:47,000 …все зміниться. 1109 01:18:13,320 --> 01:18:16,600 Зачекайте, сеньйоре. Зробимо знімок із хрещеним батьком. 1110 01:18:17,080 --> 01:18:20,240 -Будь ласка, сеньйоре. -Я йду! Ось і хрещений батько! 1111 01:18:23,000 --> 01:18:23,840 Дуже дякую. 1112 01:18:25,840 --> 01:18:30,720 Любий Енріко, хочу ще раз подякувати тобі за честь, яку ти мені зробив. 1113 01:18:30,800 --> 01:18:34,840 Ну що ти! Це я маю дякувати тобі за все, що ти для нас зробив. 1114 01:18:34,920 --> 01:18:38,240 Я вже маю бігти. Мій літак вилітає за півтори години. 1115 01:18:38,320 --> 01:18:39,320 Ти вже йдеш? 1116 01:18:39,400 --> 01:18:42,400 Свіжа моцарела з Баттіпальї от-от прибуде. 1117 01:18:42,480 --> 01:18:44,240 Знаю, любий друже. 1118 01:18:44,320 --> 01:18:49,160 Завтра вранці в мене одна нудна зустріч, яку я не можу пропустити. 1119 01:18:49,240 --> 01:18:51,760 Ти ж знаєш, у нас також є компанія звукозапису. 1120 01:18:52,120 --> 01:18:55,520 Час від часу доводиться проводити зустрічі і підбивати підсумки. 1121 01:18:56,000 --> 01:19:00,800 Але перш ніж я піду, у мене є дещо для маленької Кармен. 1122 01:19:00,880 --> 01:19:01,880 Уолтере! 1123 01:19:03,840 --> 01:19:06,440 Господи, Артуро! Ти неймовірний! 1124 01:19:07,240 --> 01:19:08,720 Яка краса! 1125 01:19:09,200 --> 01:19:12,200 Старий, який їсть… спагеті. 1126 01:19:13,120 --> 01:19:17,800 Ні… це «Людина, яка їсть спагеті». Це назва картини. 1127 01:19:18,440 --> 01:19:21,840 Руки відомого художника на ім'я Гуттузо. 1128 01:19:21,920 --> 01:19:25,600 Оскільки він нещодавно помер, ціна його робіт має зрости. 1129 01:19:25,680 --> 01:19:28,920 Скільки ж ви за неї заплатили? Вона така велика… Пеппіно! 1130 01:19:29,000 --> 01:19:31,200 -Так? -Поглянь на подарунок Артуро. 1131 01:19:31,720 --> 01:19:34,400 -Поглянь. Дивися. -Ого! Яка краса! 1132 01:19:34,880 --> 01:19:38,120 -Що це? Старий, який їсть пасту? -Ні! 1133 01:19:38,840 --> 01:19:41,920 «Людина, яка їсть спагеті», дуже відома картина. 1134 01:19:42,000 --> 01:19:44,000 Вибач моєму братові. Він неосвічений. 1135 01:19:44,080 --> 01:19:46,560 -Це чоловік у віці, який… -Пеппе? 1136 01:19:46,640 --> 01:19:48,080 -Що? -Я піду по десерт. 1137 01:19:48,160 --> 01:19:51,160 Дівчатка з твоїм батьком. Наглянь за ними. 1138 01:19:51,240 --> 01:19:52,360 Все, я піду. 1139 01:19:52,440 --> 01:19:54,400 -Я повертаюся в Мілан. -Гаразд. 1140 01:19:54,480 --> 01:19:57,080 Я подзвоню тобі в понеділок щодо тієї теми. 1141 01:19:57,160 --> 01:19:59,680 Дівчата, будьте слухняні, не тероризуйте дідуся. 1142 01:19:59,760 --> 01:20:02,680 -Тату, хочеш відпочити? Вони надокучливі. -Ти здурів? 1143 01:20:02,760 --> 01:20:07,000 Хоч раз насолоджусь компанією онук. Хочете залишитися з дідусем? 1144 01:20:07,080 --> 01:20:08,120 -Так. -Бачиш, Пеппі? 1145 01:20:08,200 --> 01:20:10,640 Піди поговори з мамою. Заспокой її. 1146 01:20:10,720 --> 01:20:14,000 Вона начиталася в газетах про піратів, фінансову поліцію… 1147 01:20:14,080 --> 01:20:16,920 -Вона хвилюється. -Скільки разів вам повторювати? 1148 01:20:17,000 --> 01:20:19,320 Усе гаразд, не хвилюйтеся, немає жодної… 1149 01:20:19,400 --> 01:20:22,080 Анджело, скажи татові, що все гаразд? 1150 01:20:22,720 --> 01:20:24,560 Піду принесу дітям води. 1151 01:20:24,640 --> 01:20:27,720 Якийсь капітан фінансової поліції хоче скрутити нам яйця. 1152 01:20:27,800 --> 01:20:28,960 Але ми розумніші! 1153 01:20:29,040 --> 01:20:31,760 -Так, але… -Ти не та сама тітка, що й минулого разу. 1154 01:20:31,840 --> 01:20:35,040 -Ти нова тітка. -Що ти таке кажеш, сонце? 1155 01:20:35,120 --> 01:20:36,840 -Ці діти як скажуть щось… -Так. 1156 01:20:36,920 --> 01:20:38,440 Ідемо вип'ємо. 1157 01:20:39,400 --> 01:20:41,360 Ці діти постійно з мамою. 1158 01:20:41,440 --> 01:20:45,320 Вони майже не бачать свого батька і живуть у власному світі фантазій. 1159 01:20:45,400 --> 01:20:47,840 Яка красуня! Боже, вона чудова! 1160 01:20:47,920 --> 01:20:51,800 Гадаю, у неї твої очі. Вони наче синіють. 1161 01:20:51,880 --> 01:20:53,760 І рот теж твій. 1162 01:20:53,840 --> 01:20:57,840 Ні, ми думаємо, що в неї рот діда Ґаетано. 1163 01:20:57,920 --> 01:21:02,760 -Тобто на Енріко вона зовсім не схожа. -Знаєш, що в неї від Енріко? Погляд. 1164 01:21:03,720 --> 01:21:06,360 Наче вона постійно щось шукає. 1165 01:21:07,240 --> 01:21:09,720 Дозвольте вас дещо спитати. На вашу думку… 1166 01:21:09,800 --> 01:21:11,840 Пеппі, скажеш після мене, не хвилюйся. 1167 01:21:11,920 --> 01:21:14,000 Скільки років чоловікові на картині? 1168 01:21:14,080 --> 01:21:17,400 Ні, не можна так запитувати! Ти впливаєш на їх відповідь! 1169 01:21:17,480 --> 01:21:19,360 -Я запитав… -Ти запитав, скільки… 1170 01:21:19,720 --> 01:21:23,000 -Нормальне питання… -То чому ти кажеш… 1171 01:21:24,080 --> 01:21:27,280 У підсумку, все зрозуміло. Справа ясна. 1172 01:21:27,760 --> 01:21:31,200 Але це стосується лише англосаксонського ринку. 1173 01:21:32,040 --> 01:21:35,240 В Італії, тобто, на ринку, який нас найбільше цікавить, 1174 01:21:35,720 --> 01:21:39,640 ситуація без перебільшення катастрофічна. 1175 01:21:40,120 --> 01:21:42,200 -Про що йде мова? -Про піратство. 1176 01:21:42,280 --> 01:21:44,240 -Жахлива річ. -Так. 1177 01:21:44,320 --> 01:21:46,280 -Справжня чума. -Отже, для початку 1178 01:21:46,360 --> 01:21:49,080 я наведу приклад, який ми вважаємо знаковим. 1179 01:21:49,560 --> 01:21:52,720 Це продажі різних звукозаписних компаній. 1180 01:21:53,240 --> 01:21:58,680 З міркувань конфіденційності, без назв. Але одну назву я вам хочу показати. 1181 01:21:59,360 --> 01:22:05,080 Найвища колонка серед усіх належить лейблу «Підбірка Еррі». 1182 01:22:06,560 --> 01:22:09,160 -Вони — пірати. -Пірати? 1183 01:22:09,240 --> 01:22:12,920 Вони займають 27% ринку і є провідним італійським лейблом. 1184 01:22:13,440 --> 01:22:18,080 На півдні країни, де «Підбірка Еррі» вважається оригіналом, доля ринку — 85%. 1185 01:22:18,160 --> 01:22:19,960 Бо і їх записи підроблюються. 1186 01:22:20,040 --> 01:22:22,280 -Це якийсь абсурд! -Яка ганьба! 1187 01:22:23,840 --> 01:22:25,920 -Неймовірно. -Це обурливо. 1188 01:22:26,000 --> 01:22:30,000 Це продажі найкращих платівок усіх італійських компаній звукозапису. 1189 01:22:30,080 --> 01:22:34,120 А це наразі найбільш продавана касета «Підбірки Еррі». 1190 01:22:34,760 --> 01:22:36,200 Збірка «Санремо», 1191 01:22:36,280 --> 01:22:39,920 яка продається на ринку, поки фестиваль ще триває. 1192 01:22:40,000 --> 01:22:41,800 -Як їм це вдається? -Ми не знаємо. 1193 01:22:41,880 --> 01:22:44,240 У них має бути своя людина на телебаченні. 1194 01:22:44,320 --> 01:22:46,320 -Точно. -Може, але ми не впевнені. 1195 01:22:46,400 --> 01:22:50,360 -Або на самому фестивалі. -Цифри вказують на надзвичайну ситуацію, 1196 01:22:50,440 --> 01:22:52,480 Відповідні установи проінформовані. 1197 01:22:52,560 --> 01:22:56,280 Міністерство внутрішніх справ виділило спеціальні кошти, 1198 01:22:56,360 --> 01:23:00,200 які вже доступні для провадження політики нульової терпимості… 1199 01:23:06,640 --> 01:23:08,120 Чорт забирай! Де ж ти? 1200 01:23:10,160 --> 01:23:11,000 Гей! 1201 01:23:18,600 --> 01:23:22,440 -Додому чи в офіс? -Ми їдемо в Неаполь. Вперед! 1202 01:23:23,720 --> 01:23:24,920 І швидко. 1203 01:23:25,000 --> 01:23:28,200 Все змінилося в одну секунду. Звукозаписні компанії 1204 01:23:28,280 --> 01:23:30,160 та фінансова поліція вжили заходів. 1205 01:23:30,240 --> 01:23:34,560 Вони реформували відомство, поставивши боротьбу з піратством на перше місце. 1206 01:23:34,640 --> 01:23:37,320 Відповідальним за новий підрозділ став той, 1207 01:23:37,400 --> 01:23:40,520 хто так активно звітував та організував рейди. 1208 01:23:40,600 --> 01:23:41,800 Здогадайтеся, хто? 1209 01:23:47,960 --> 01:23:50,440 Ми закінчили. Дякую всім і до зустрічі. 1210 01:23:54,080 --> 01:23:56,000 Артуро! Що ти тут робиш? 1211 01:23:56,800 --> 01:24:00,400 Я повернувся з Мілана, щоб побачитись. Треба негайно поговорити. 1212 01:24:00,480 --> 01:24:03,000 -Не міг подзвонити? -Ні, тільки не телефоном. 1213 01:24:03,080 --> 01:24:05,880 Поговоримо. Я можу вільно говорити чи тут хтось є? 1214 01:24:05,960 --> 01:24:09,840 -Я збирався виходити… -Енріко, слухай мене уважно. 1215 01:24:09,920 --> 01:24:13,840 Усі присутні на моїй ранковій зустрічі були розлючені! 1216 01:24:13,920 --> 01:24:15,280 Заспокойся. В чому річ? 1217 01:24:15,360 --> 01:24:19,800 Звукозаписні студії все про вас знають і хочуть вас прикрити. 1218 01:24:19,880 --> 01:24:22,440 Ви — провідний звукозаписний лейбл Італії. 1219 01:24:22,520 --> 01:24:25,920 Вони зустрілися з урядом, ті виділили значне фінансування. 1220 01:24:26,000 --> 01:24:28,920 Тебе хочуть заарештувати, розумієш чи ні? 1221 01:24:30,280 --> 01:24:33,640 Ми справді провідний лейбл Італії? 1222 01:24:34,600 --> 01:24:38,240 Так, але ти вловив ще щось з того, що я сказав? 1223 01:24:38,320 --> 01:24:40,480 Вони прослуховують твої телефонні дзвінки. 1224 01:24:40,560 --> 01:24:44,800 І яким це чином пісні з Санремо виходять у тебе раніше за усіх інших? 1225 01:24:44,880 --> 01:24:47,920 Це зводить їх з розуму. Як ти це робиш? 1226 01:24:48,400 --> 01:24:51,080 Ні, краще не кажи мені. Не хочу знати. 1227 01:24:51,160 --> 01:24:53,400 Але тепер все. 1228 01:24:53,880 --> 01:24:56,280 Прикрий все. Усе скінчено. 1229 01:24:56,360 --> 01:24:59,680 Адже грошей, які ви заробили за всі ці роки, 1230 01:24:59,760 --> 01:25:02,800 вистачить ще на наступні три покоління. 1231 01:25:02,880 --> 01:25:06,400 Артуро, ти справді думаєш, що це лише питання грошей? 1232 01:25:06,480 --> 01:25:11,720 Енріко, залишилося мало часу. Твої дні пораховані. 1233 01:25:12,320 --> 01:25:15,640 Крім цього, зявилася нова високотехнологічна штука, 1234 01:25:15,720 --> 01:25:18,560 яка скоро стане популярною. Вона зветься компакт-диском, 1235 01:25:18,640 --> 01:25:22,640 тому що це диск, який зчитується лазерним променем, це якась фантастика. 1236 01:25:22,720 --> 01:25:25,320 Я в цьому всьому ні біса не розумію. 1237 01:25:25,400 --> 01:25:28,320 Але він цифровий, його неможливо копіювати. 1238 01:25:29,880 --> 01:25:30,800 Енріко. 1239 01:25:31,400 --> 01:25:33,960 Зупинись, поки ще можеш. 1240 01:25:34,480 --> 01:25:36,480 Кажу тобі як друг. 1241 01:25:37,440 --> 01:25:39,360 І я як друг вдячний тобі. 1242 01:25:40,040 --> 01:25:44,040 Музику можна програвати, відтворювати, навіть зацифровувати. 1243 01:25:44,920 --> 01:25:46,480 Але її неможливо зупинити. 1244 01:25:48,120 --> 01:25:51,320 Я дійсно маю бігти, у мене дуже важлива зустріч. 1245 01:25:51,400 --> 01:25:53,520 Поговоримо ще телефоном, гаразд? 1246 01:25:56,080 --> 01:25:57,040 Так. 1247 01:26:02,960 --> 01:26:04,800 Добрий вечір, дон Ґаетано! Привіт. 1248 01:26:05,680 --> 01:26:08,000 -Він уже дзвонив? -Ні, ще ні. 1249 01:26:10,120 --> 01:26:13,000 Отже, цю штуку зчитує лазерний промінь? Боже мій! 1250 01:26:13,480 --> 01:26:18,520 Це ж не світловий меч із «Зоряних воєн». Це промінь світла на полікарбонаті, 1251 01:26:18,600 --> 01:26:20,720 який відбивається від оптичного сенсора. 1252 01:26:20,800 --> 01:26:25,400 Якщо відбивається багато, це один, якщо мало — нуль. Це зветься «цифровий». 1253 01:26:25,480 --> 01:26:27,760 Слухай, до мене приходив Барамбані. 1254 01:26:29,000 --> 01:26:30,240 І що він хотів? 1255 01:26:30,320 --> 01:26:33,000 Він сказав, що ми провідний лейбл Італії. 1256 01:26:34,760 --> 01:26:36,680 -Справді? -Так. 1257 01:26:38,400 --> 01:26:39,920 Це до мене, доне Ґаетано. 1258 01:26:44,960 --> 01:26:46,480 -Алло? -Пеппе? 1259 01:26:46,560 --> 01:26:48,320 -Анджоле! -Пеппе, ти мене чуєш? 1260 01:26:48,400 --> 01:26:49,520 Я чую якийсь шум. 1261 01:26:49,600 --> 01:26:52,080 Ти собі й не уявляєш, яка тут смачна їжа. 1262 01:26:52,160 --> 01:26:55,240 Вони роблять такі смачні спагеті, вони майже прозорі. 1263 01:26:55,320 --> 01:26:58,600 Окрім їжі, тут такий прогрес, і все коштує копійки. 1264 01:26:58,680 --> 01:27:02,080 Розкажеш про їжу пізніше. Ти знайшов те, що нам потрібно? 1265 01:27:02,160 --> 01:27:04,280 Так, кажу ж, тут такий прогрес. 1266 01:27:04,360 --> 01:27:06,360 У них є пристрій, який зветься… 1267 01:27:06,440 --> 01:27:08,360 -Як він зветься? -СЛС. 1268 01:27:08,440 --> 01:27:10,280 Так, СЛС чи щось на кшталт. 1269 01:27:10,360 --> 01:27:12,080 Додай трохи темного соусу. 1270 01:27:12,160 --> 01:27:14,400 Цей пристрій копіює диски на професійному рівні. 1271 01:27:14,480 --> 01:27:17,440 -Вони ще й можуть дати нам чисті диски. -Чудово. 1272 01:27:17,520 --> 01:27:19,960 Купи дюжину, сідай на човен і повертайся. 1273 01:27:20,040 --> 01:27:22,240 -Фестиваль у Санремо за два тижні. -Гаразд. 1274 01:27:25,520 --> 01:27:26,880 То що? Усе гаразд? 1275 01:27:26,960 --> 01:27:30,080 Усе гаразд, Еррі. Я ж казав, нас ніхто не зупинить. 1276 01:27:44,920 --> 01:27:46,040 Що ти робиш? 1277 01:27:47,120 --> 01:27:48,200 Відволікаючий маневр. 1278 01:27:57,000 --> 01:27:58,680 Кохана? Так, це я. 1279 01:27:58,760 --> 01:28:01,400 Я тут подумав про святкування нашої річниці… 1280 01:28:01,480 --> 01:28:04,040 Ми завжди дивимося його вдома… 1281 01:28:04,520 --> 01:28:07,360 чому б цього року не подивитися фестиваль у Санремо наживо? 1282 01:28:07,920 --> 01:28:10,880 Так, поїдемо… я, ти… 1283 01:28:12,320 --> 01:28:16,800 Пеппіно, мій брат, Пеппе Фраттасіо, з Франческою, його дружиною. 1284 01:28:16,880 --> 01:28:21,680 Анджело… Анджело, мій брат. Не Пеппе, другий — Анджело Фраттасіо. 1285 01:28:21,760 --> 01:28:24,680 -Все гаразд? Ти якось дивно розмовляєш. -Я нормально розмовляю. 1286 01:28:24,760 --> 01:28:27,400 Поїдемо туди, зупинимося у гарному готелі. 1287 01:28:27,480 --> 01:28:30,720 Це у Санремо, неподалік від театру «Аристон»… 1288 01:28:37,320 --> 01:28:39,680 «АРИСТОН» 41-ИЙ ФЕСТИВАЛЬ ІТАЛІЙСЬКОЇ ПІСНІ 1289 01:28:39,760 --> 01:28:41,960 27-28 ЛЮТОГО ТА 1-2 БЕРЕЗНЯ 1991 20:00 1290 01:29:06,000 --> 01:29:07,840 Пакунок доставлено. 1291 01:29:07,920 --> 01:29:10,440 Повторюю, пакунок доставлено. 1292 01:29:13,160 --> 01:29:14,840 Брати Фраттасіо прибули. 1293 01:29:15,880 --> 01:29:19,160 Ми не підемо звідси, поки не дізнаємося, 1294 01:29:19,240 --> 01:29:20,960 хто їх людина на фестивалі Санремо. 1295 01:29:21,040 --> 01:29:25,320 Запустимо операцію Майк та запроторимо братів Фраттасіо за ґрати! 1296 01:29:25,400 --> 01:29:28,080 -У Сан-Карло гарніше. -Терезо, ти маєш рацію. 1297 01:29:28,160 --> 01:29:30,240 Каже так, наче знає, який там театр! 1298 01:29:30,320 --> 01:29:32,480 -Я знаю! -Ти там бувала? 1299 01:29:32,560 --> 01:29:33,560 Так! Чому… 1300 01:29:35,600 --> 01:29:38,600 -Ходімо. Інакше спізнимося. -Йди без мене. 1301 01:29:38,680 --> 01:29:40,800 -Ти куди? -Я наздожену вас. 1302 01:29:53,320 --> 01:29:56,280 Енріко Фраттасіо наближається до таксофона. 1303 01:29:56,360 --> 01:29:59,240 Він дзвонить своїй людині! Ну ж бо, приготуйтеся слухати. 1304 01:30:00,120 --> 01:30:01,960 З якого таксофона він дзвонить? 1305 01:30:03,920 --> 01:30:05,800 З таксофона у фоє. 1306 01:30:06,280 --> 01:30:11,000 Якого біса, їх там чотири! Щоб перехопити дзвінок, я маю знати точно. 1307 01:30:11,760 --> 01:30:13,200 Він з кимось говорить. 1308 01:30:13,280 --> 01:30:17,320 Я не можу перехопити дзвінок, не знаючи, з якого телефону він дзвонить. 1309 01:30:17,400 --> 01:30:20,320 Якщо він покладе слухавку, я власноруч приб'ю тебе! 1310 01:30:20,400 --> 01:30:22,880 Мабуть, з першого, на мезоніні. 1311 01:30:22,960 --> 01:30:24,960 Так, хто є на мезоніні? 1312 01:30:25,040 --> 01:30:27,760 І що значить «мабуть»? Перший чи ні? 1313 01:30:27,840 --> 01:30:31,000 -Це він. Ми під'єднуємося. -Швидко! Хутчіше! 1314 01:30:31,080 --> 01:30:34,280 Перевір, чи правильний номер! Чи він у списку. 1315 01:30:34,360 --> 01:30:38,280 Вони щойно оголосили про початок. Глядачів запрошують всередину. 1316 01:30:38,360 --> 01:30:40,720 Скільки треба часу, щоб перехопити дзвінок? 1317 01:30:40,800 --> 01:30:45,360 -Визначаємо місце. Він дзвонить у Неаполь. -Той що, що він туди дзвонить? 1318 01:30:45,440 --> 01:30:49,040 Там живе мільйон людей. Мені треба знати, з ким він говорить. 1319 01:30:49,120 --> 01:30:52,560 Енріко досі на телефоні. Не думаю, що ще довго говоритиме. 1320 01:30:52,640 --> 01:30:54,880 У нас є адреса. Вулиця Ціте, 181. 1321 01:30:54,960 --> 01:30:58,560 Отак! Вулиця Ціте, 181! Негайно відправляйте патруль! 1322 01:30:58,640 --> 01:31:00,480 Хутко, відправляй навіть два! 1323 01:31:01,000 --> 01:31:04,400 -У нас є зв'язок. -Чудово. Вулиця Ціте… 1324 01:31:06,600 --> 01:31:07,440 …181. 1325 01:31:08,600 --> 01:31:10,240 Він говорить із жінкою. 1326 01:31:11,920 --> 01:31:13,680 Ти сказав, Вулиця Ціте 181? 1327 01:31:13,760 --> 01:31:15,840 Так. Він розмовляє з жінкою. 1328 01:31:28,880 --> 01:31:30,720 Він розмовляє зі своєю матір'ю. 1329 01:31:30,800 --> 01:31:34,800 Підтверджую, капітане. Він бажає мамі гарного перегляду фестивалю. 1330 01:31:34,880 --> 01:31:36,800 Це адреса його матері. 1331 01:31:53,520 --> 01:31:58,040 ПАРТЕР 1332 01:33:00,280 --> 01:33:01,480 Вибач. Дай пройти. 1333 01:33:01,960 --> 01:33:03,480 Еррі, як ти набрид! 1334 01:33:05,480 --> 01:33:06,320 Ай! 1335 01:33:13,480 --> 01:33:14,320 Добрий вечір! 1336 01:33:15,160 --> 01:33:17,440 -Едвіж Фенек! -Андреа Оччіпінті! 1337 01:33:17,520 --> 01:33:18,640 Що трапилося, Еррі? 1338 01:33:19,360 --> 01:33:20,400 Дорогі пані… 1339 01:33:23,560 --> 01:33:24,600 Дорогі панове… 1340 01:33:26,760 --> 01:33:30,440 -Вітаю з річницею. -41-й фестиваль Санремо розпочато! 1341 01:33:58,840 --> 01:34:00,840 Ми вилучили їх годину тому. 1342 01:34:00,920 --> 01:34:02,920 Це підбірки «Санремо». 1343 01:34:03,720 --> 01:34:08,160 -Але зараз друга година ночі! -Ситуація погіршується. 1344 01:34:08,240 --> 01:34:11,080 Кляті брати Фраттасіо! Як їм в біса це вдається? 1345 01:34:11,160 --> 01:34:13,760 -Є гірші новини. -Гірші за ці? 1346 01:34:23,680 --> 01:34:25,040 ФЕСТИВАЛЬ САНРЕМО 1991 РОКУ 1347 01:34:30,640 --> 01:34:33,160 -Тепер вони копіюють і диски. -Капітане! 1348 01:34:34,920 --> 01:34:37,520 -До вас прийшли. -Та начхати мені! 1349 01:34:37,600 --> 01:34:41,200 Не бачиш цей безлад? Нам потрібен інвентар для всіх цих касет. 1350 01:34:41,280 --> 01:34:44,240 Скільки дисків і коробок ми вилучили? 1351 01:34:44,320 --> 01:34:45,920 Це щодо «Підбірок Еррі». 1352 01:35:04,760 --> 01:35:08,600 Отже, 250 мільйонів у Калабрії та 200 мільйонів на Сицилії. 1353 01:35:08,680 --> 01:35:11,640 Тобто близько двох мільярдів лише за підбірки Санремо. 1354 01:35:11,720 --> 01:35:15,000 І лише за чотири дні. Із дисками ми потроїмо доходи. 1355 01:35:15,080 --> 01:35:17,040 Санремо кишіло агентами під прикриттям. 1356 01:35:17,120 --> 01:35:18,840 Вони зараз страшенно бісяться. 1357 01:35:18,920 --> 01:35:22,120 Нехай бісяться — це їхня проблема, а не наша. 1358 01:35:22,200 --> 01:35:24,160 Вони взяли і сприйняли це особисто! 1359 01:35:24,240 --> 01:35:26,880 То що, тату? Що скажеш? 1360 01:35:26,960 --> 01:35:30,880 І Скіллачі ледь не дотикається. Це вже сьома спроба… 1361 01:35:30,960 --> 01:35:35,680 Мені потрібно бути на площі Гарібальді о 17:30, на класний потяг із Мілану. 1362 01:35:35,760 --> 01:35:37,800 Сьогодні неділя, тату! Нащо ти їдеш? 1363 01:35:37,880 --> 01:35:43,160 Лише за вихідні ми заробили два мільярди. Чому ти вперся, живеш в цьому будинку 1364 01:35:43,240 --> 01:35:45,840 і продаєш підробне віскі на площі Гарібальді? 1365 01:35:47,200 --> 01:35:48,640 Ідіть і допоможіть мені. 1366 01:35:49,480 --> 01:35:50,320 Хлопці! 1367 01:35:53,600 --> 01:35:55,680 -Швидше, хлопці. Уже пізно. -Так. 1368 01:35:55,760 --> 01:35:56,960 Хутчіше! 1369 01:35:57,040 --> 01:35:57,960 Еррі, пензлем. 1370 01:35:58,040 --> 01:36:02,440 -Якщо спочатку не розрівняти, що буде? -Нічого! Просто пройдися пензлем! 1371 01:36:02,520 --> 01:36:06,520 Тату, чай завжди той самий! Не можна ж щоразу… 1372 01:36:06,600 --> 01:36:07,720 Не сперечайся! 1373 01:36:07,800 --> 01:36:09,080 -Я не… -Не треба! 1374 01:36:09,160 --> 01:36:12,080 -Я розумію, не буду… -Додай більше води і замовкни! 1375 01:36:12,160 --> 01:36:13,440 Я не сперечатимусь! 1376 01:36:13,520 --> 01:36:16,160 Потрібно додати води. 1377 01:36:16,240 --> 01:36:19,320 -Тепер досить! -Не розумію. Що змінилося, тату? 1378 01:37:15,120 --> 01:37:17,720 Артуро Марія Барамбані виторгував недоторканість 1379 01:37:17,800 --> 01:37:20,000 в обмін на усю інформацію про нас. 1380 01:37:20,080 --> 01:37:21,240 Її в нього було багато. 1381 01:37:21,800 --> 01:37:25,280 Від системи холдингових компаній, за допомогою якої ми купували касети, 1382 01:37:25,360 --> 01:37:27,560 до місць розташування багатьох лабораторій. 1383 01:37:28,040 --> 01:37:29,600 Рахунки, замовлення. 1384 01:37:30,080 --> 01:37:33,960 Навіть управління кадрами, які, звичайно, працювали по-чорному. 1385 01:37:43,480 --> 01:37:46,040 «TEARS FOR FEARS» «THE HURTING» 1386 01:38:18,440 --> 01:38:25,080 НОВА РОМАНТИКА «ПІДБІРКА ЕРРІ» 1387 01:38:53,200 --> 01:38:55,480 Фраттасіо. Фраттасіо! 1388 01:38:56,520 --> 01:38:58,960 Тобі прийшов пакунок від дружини. 1389 01:38:59,040 --> 01:38:59,960 Так. 1390 01:39:05,120 --> 01:39:06,520 Костюм для суду. 1391 01:39:07,400 --> 01:39:08,240 Дякую. 1392 01:39:38,760 --> 01:39:40,440 Отже, Еррі, все дуже просто 1393 01:39:40,520 --> 01:39:44,640 Це лише перше слухання, і у них немає жодних доказів проти тебе. 1394 01:39:44,720 --> 01:39:47,680 Тож ми все заперечуватимемо. Касети, піратство… 1395 01:39:47,760 --> 01:39:49,360 …ми про це нічого не знаємо! 1396 01:39:50,040 --> 01:39:53,880 Ви знаєте когось, хто знає умови 1397 01:39:53,960 --> 01:39:56,480 Маастрихтського договору? 1398 01:39:56,560 --> 01:39:57,920 Що ти маєш на увазі, Еррі? 1399 01:39:58,400 --> 01:40:00,480 Не знаєте, що вони там вирішують? 1400 01:40:00,560 --> 01:40:03,040 Будь ласка, Еррі, зосередься. 1401 01:40:03,120 --> 01:40:06,160 Нам не доведеться нічого казати в суді. 1402 01:40:06,240 --> 01:40:09,640 Коли суддя викличе нас і запитає, чи визнаємо ми вину, 1403 01:40:10,160 --> 01:40:12,120 ми скажемо лише одне слово. 1404 01:40:13,080 --> 01:40:14,240 «Невинний». 1405 01:40:14,760 --> 01:40:16,760 Еррі? Ти мене розумієш чи ні? 1406 01:40:17,560 --> 01:40:20,560 Так, так. Розумію. Ми скажемо, що невинні. 1407 01:40:25,640 --> 01:40:28,160 Я невинний. 1408 01:40:31,560 --> 01:40:32,520 Почнімо. 1409 01:40:33,160 --> 01:40:37,880 Італія проти Джузеппе Фраттасіо, Анджело Фраттасіо та Енріко Фраттасіо. 1410 01:40:37,960 --> 01:40:41,160 Підсудних звинувачують у злочинній змові 1411 01:40:41,240 --> 01:40:42,960 в різних сферах. 1412 01:40:43,040 --> 01:40:46,680 А саме: підробка, зберігання 1413 01:40:47,560 --> 01:40:50,440 та контрабанда музичних касет і компакт-дисків. 1414 01:40:50,520 --> 01:40:53,800 Усе завдяки володінню засобами, приміщеннями 1415 01:40:53,880 --> 01:40:56,400 та обладнанням для програвання 1416 01:40:56,480 --> 01:41:02,480 та копіювання ультрапрофесійних фонографічних матеріалів. 1417 01:41:03,920 --> 01:41:05,800 Підсудний Енріко Фраттасіо. 1418 01:41:11,960 --> 01:41:12,960 Чи визнаєте ви вину? 1419 01:41:23,760 --> 01:41:27,880 Фраттасіо, чи визнаєте ви вину? Ви винні чи невинні? 1420 01:41:27,960 --> 01:41:29,080 Еррі? 1421 01:41:30,760 --> 01:41:31,760 Еррі? 1422 01:41:54,760 --> 01:41:55,600 Я… 1423 01:42:04,440 --> 01:42:05,440 Я диджей! 1424 01:42:09,320 --> 01:42:13,800 ЕНРІКО, ПЕППЕ І АНДЖЕЛО ЗАСУДИЛИ ДО 4 РОКІВ І 6 МІСЯЦІВ УВЯЗНЕННЯ. 1425 01:42:13,880 --> 01:42:15,680 ВСІ ЇХ АКТИВИ БУЛО КОНФІСКОВАНО. 1426 01:42:15,760 --> 01:42:19,280 ПІСЛЯ ЦИХ ПОДІЙ В ІТАЛІЇ ЗАСНУВАЛИ ФПМП (ФЕДЕРАЦІЮ ПРОТИ МУЗИЧНОГО ПІРАТСТВА) 1427 01:42:19,360 --> 01:42:23,320 ДЛЯ ЗАХИСТУ АВТОРСЬКИХ ПРАВ ТА ІНТЕЛЕКТУАЛЬНОЇ ВЛАСНОСТІ. 1428 01:42:23,400 --> 01:42:27,000 ЗАРАЗ ЕНРІКО ФРАТТАСІО ВИРОБЛЯЄ ТА ПРОДАЄ ПОДАРУНКОВІ КОРОБКИ. 1429 01:42:27,080 --> 01:42:29,880 ІНОДІ ВІН ПРОДОВЖУЄ ВИСТУПАТИ ЯК ДИДЖЕЙ. 1430 01:42:33,520 --> 01:42:40,520 БРАТИ ФРАТТАСІО СКОПІЮВАЛИ ПОНАД 180 МІЛЬЙОНІВ КАСЕТ. 1431 01:42:41,000 --> 01:42:44,000 Еррі, я ніяк не второпаю. Що б я не робив — усе погано. 1432 01:42:44,080 --> 01:42:45,880 Я попрохав декого забрати гроші… 1433 01:42:45,960 --> 01:42:48,000 Я не кричатиму. Я їх поховав. 1434 01:42:48,080 --> 01:42:51,480 Зверху збудували тенісні корти, щоб ніхто їх не переклав. 1435 01:42:51,560 --> 01:42:54,800 Через десять років концесія закінчиться і право власності перейде нам. 1436 01:42:54,880 --> 01:42:57,760 Але нам начхати на теніс. Ми приходимо, копаємо 1437 01:42:57,840 --> 01:42:59,520 і забираємо наші 30 мільярдів. 1438 01:42:59,600 --> 01:43:02,160 -У чому проблема? -Я тебе вб'ю! 1439 01:43:02,240 --> 01:43:03,840 Ось у чому! Поглянь! 1440 01:43:07,800 --> 01:43:12,160 МААСТРИХТСЬКИЙ ДОГОВІР ПІДПИСАНО ЄВРО ЗАМІНИТЬ ВАЛЮТИ КРАЇН-ЧЛЕНІВ 1441 01:43:14,440 --> 01:43:16,160 Еррі, це не проблема. 1442 01:43:16,240 --> 01:43:20,320 Пишуть дурниці. Думаєш, можна за ніч змінити валюту країни? 1443 01:43:21,920 --> 01:43:23,880 -Я теж думаю, що це маячня. -Бачиш? 1444 01:43:23,960 --> 01:43:26,080 Що? Хлопці, ви добре читали? 1445 01:43:26,160 --> 01:43:29,280 -Ти такий простак! -Це якась нова модель, як з машинами? 1446 01:43:29,360 --> 01:43:32,280 Ми нічого не зможемо вдіяти? Уяви себе у кав'ярні: 1447 01:43:32,360 --> 01:43:35,320 -«О ні, у мене старі гроші!» -Яка ще кав'ярня? 1448 01:44:51,960 --> 01:44:54,560 НА ОСНОВІ РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ 1449 01:47:12,840 --> 01:47:16,120 Алло? Це я, все гаразд? 1450 01:47:16,200 --> 01:47:20,160 -Пам'ятаєш, що треба робити? -Авжеж. Як минулого року. 1451 01:47:20,240 --> 01:47:22,960 Мені треба натиснути дві кнопки — і все. 1452 01:47:23,040 --> 01:47:24,360 Насолоджуйся музикою, мамо. 1453 01:47:24,440 --> 01:47:27,480 Гаразд, ти теж. Веселіться там. Але будьте обережні. 1454 01:47:27,560 --> 01:47:29,240 -Так. Звісно. -Бувай. 1455 01:47:30,720 --> 01:47:34,360 …їхнього друга Сільвано, який, звичайно… 1456 01:47:36,000 --> 01:47:39,240 -Що він сказав? -Нічого. Вони там утрьох. 1457 01:47:39,760 --> 01:47:43,200 Не розумію, навіщо вони поїхали туди в такий холод… 1458 01:47:43,280 --> 01:47:46,320 Нічого не поробиш. Вони божевільні. Не хвилюйся. 1459 01:47:49,920 --> 01:47:53,880 -Боже, починається! Чекай! -41-й фестиваль Санремо розпочато! 1460 01:47:53,960 --> 01:47:56,360 Як там треба? REC і PLAY. 1461 01:47:59,120 --> 01:47:59,960 Дякую. 1462 01:48:00,680 --> 01:48:04,200 Марісо, це останній рік, коли ми погоджуємося на ці танці з бубнами. 1463 01:48:04,280 --> 01:48:06,120 Мені набрид увесь цей безлад. 1464 01:48:06,600 --> 01:48:08,680 Так, дійсно, досить. Забагато пилу. 1465 01:48:08,760 --> 01:48:10,480 Щороку цей захід…