1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:31,000 --> 00:00:35,560 GERÇEK BİR HİKÂYEYE DAYANMAKTADIR 4 00:01:34,960 --> 00:01:38,760 Usta, tanışmak bir şereftir. Evlat, Usta'ya kahve yap. 5 00:01:38,840 --> 00:01:39,880 Çantanı ver. 6 00:01:39,960 --> 00:01:42,400 Usta, kart oynamak istersen… 7 00:01:42,480 --> 00:01:46,520 Yeğenim müthiş yetenekli. Onu bir dinlesen… 8 00:01:48,000 --> 00:01:51,520 -Önemli bir şey diyordum. -Daha çok vaktin olacak! 9 00:01:51,600 --> 00:01:54,440 Usta, otursana. Buraya gel, otur hadi. 10 00:01:55,080 --> 00:01:57,720 Koğuş emrinde. Bu senin yatağın. 11 00:01:57,800 --> 00:02:02,160 Ranzanın üstü rahat ve havadardır ama tırmanman gerekir. Tavana bak. 12 00:02:03,080 --> 00:02:06,160 Kafana küf ve moloz düşebilir. 13 00:02:06,240 --> 00:02:11,680 Burası rahatsızlık vermez ama daracıktır. Karar senin. Herkesin zevki farklı. 14 00:02:12,360 --> 00:02:13,840 Hangisini tercih edersin? 15 00:02:30,520 --> 00:02:31,760 Uyan evlat! 16 00:02:32,760 --> 00:02:34,120 Hadi, uyan! 17 00:02:34,960 --> 00:02:37,520 Söyledikleri kişi sen misin? 18 00:02:37,600 --> 00:02:39,040 Duruma göre değişir… 19 00:02:39,120 --> 00:02:41,200 "By Erry" lakaplı Enrico musun? 20 00:02:41,280 --> 00:02:42,440 -Evet. -Tamam. 21 00:02:43,240 --> 00:02:44,440 Beni iyi dinle. 22 00:02:44,520 --> 00:02:47,640 Kardeşin Angioletto'nun dostları sana bir mesaj yolladı. 23 00:02:47,720 --> 00:02:50,960 Para güvende. Bir inşaat alanına gömülmüş. 24 00:02:51,040 --> 00:02:54,600 Yarın üstüne beton döküp tenis kortu yapacaklar. 25 00:02:54,680 --> 00:02:56,800 Ruhsatı 10 yıl sonra doluyor. 26 00:02:56,880 --> 00:03:01,160 Küçük bir teklif yapıp kortla birlikte tüm parayı alacaksın. 27 00:03:01,240 --> 00:03:03,080 Tekrar zengin olacaksın. 28 00:03:04,360 --> 00:03:06,760 -Evlat, söylediklerimi anladın mı? -Evet. 29 00:03:06,840 --> 00:03:09,440 10 yıl sonra tekrar zengin olacağız. 30 00:03:10,000 --> 00:03:13,160 Sadece meraktan soruyorum. 20 yıldır hapisteyim. 31 00:03:13,240 --> 00:03:16,040 Dışarıda olup bitenleri bilmiyor olabilirim. 32 00:03:16,120 --> 00:03:17,920 Bu kadar para kazanmışsın. 33 00:03:18,480 --> 00:03:20,240 Sen kimsin yahu? 34 00:03:36,560 --> 00:03:37,400 Alo? 35 00:03:38,280 --> 00:03:40,040 Selam Pasquale. Ne haber? 36 00:03:40,120 --> 00:03:40,960 Peki. 37 00:03:41,440 --> 00:03:44,200 Olur, ona hemen söylerim. Hoşça kal. 38 00:03:50,720 --> 00:03:51,960 Marisa! 39 00:03:54,840 --> 00:03:56,880 Marisa! 40 00:03:58,120 --> 00:04:00,640 Merhaba Marisa. Kocan aradı. 41 00:04:00,720 --> 00:04:03,280 Geliyormuş. Çayı hazırlayacakmışsın. 42 00:04:03,360 --> 00:04:04,520 Sağ ol Carmela. 43 00:04:04,600 --> 00:04:05,520 Hoşça kal. 44 00:04:06,040 --> 00:04:09,760 Yokuş çıkarken vites değiştirince pedal daha kolay çevriliyor. 45 00:04:09,840 --> 00:04:10,960 Ver de bineyim. 46 00:04:11,040 --> 00:04:13,840 Olmaz, çok pahalı. Düşüp kırarsın. 47 00:04:13,920 --> 00:04:15,040 -Bir kez! -Olmaz! 48 00:04:15,120 --> 00:04:19,320 -Pedal atmak daha mı kolay? -Vites değiştirince daha kolay. 49 00:04:19,400 --> 00:04:20,440 Peppe! 50 00:04:21,520 --> 00:04:25,040 Angelo! Baban aradı. Çay yapmanız lazım. 51 00:04:25,120 --> 00:04:26,120 Ne sıkıcı! 52 00:04:26,200 --> 00:04:29,160 Dişliler olduğunu biliyorum ama mekanizma nedir? 53 00:04:29,240 --> 00:04:31,040 Anne, beş dakika daha! 54 00:04:31,120 --> 00:04:33,320 Beni aşağı indirtme! Enrico nerede? 55 00:04:33,400 --> 00:04:35,640 Bilmiyorum. Dükkânda galiba. 56 00:04:35,720 --> 00:04:37,280 Onu da çağır. Hadi! 57 00:04:37,360 --> 00:04:40,320 -Çekil! -Vites değiştirince daha kolay oluyor. 58 00:04:40,400 --> 00:04:42,400 Anladım. Vites değiştirince… 59 00:04:42,480 --> 00:04:44,320 Boş versene. Anladığın yok. 60 00:04:44,400 --> 00:04:48,080 -Dükkândan Enrico'yu çağıralım. -Neden hep içeride? 61 00:04:48,160 --> 00:04:50,440 -Geri zekâlı falan mı? -Ne dedin? 62 00:04:50,520 --> 00:04:52,800 Kiminle konuştuğunu biliyor musun? 63 00:04:52,880 --> 00:04:54,920 -Umurumda değil. -Kes şunu! 64 00:04:55,000 --> 00:04:57,120 Angelo! Ne yapıyorsun? 65 00:04:57,200 --> 00:04:59,160 Kaybol! Hâlâ burada mısın? 66 00:05:01,760 --> 00:05:05,520 108.8 Radyo Kiss Kiss'i dinliyorsunuz. 67 00:05:05,600 --> 00:05:10,480 Bugün İtalya'da pek ünlü olmayan harika bir grubu çalacağım. 68 00:05:10,560 --> 00:05:13,680 -Onları tanıyor musunuz? -Jackson 5, "I Want You Back." 69 00:05:13,760 --> 00:05:16,840 -Jackson 5, "I Want You Back." -Erri. 70 00:05:16,920 --> 00:05:20,280 Hepsini biliyor. Bunu nasıl yapıyor yahu? 71 00:05:20,360 --> 00:05:23,320 Bilmiyorum Ferdinando Bey. Evde de böyle. 72 00:05:23,400 --> 00:05:25,120 Erri, gel hadi. Gidiyoruz. 73 00:05:25,200 --> 00:05:27,440 -Hoşça kalın Ferdinando Bey. -İyi günler. 74 00:05:27,520 --> 00:05:28,800 Hoşça kalın çocuklar. 75 00:06:57,160 --> 00:06:58,880 Selam! Ben geldim. 76 00:07:00,320 --> 00:07:01,400 Merhaba Pasquale. 77 00:07:01,480 --> 00:07:02,600 Günaydın Mari. 78 00:07:02,680 --> 00:07:04,280 Baba! Çay yaptık! 79 00:07:04,360 --> 00:07:06,560 Geçen seferki gibi koyu çay yaptım. 80 00:07:06,640 --> 00:07:08,120 Aferin. Bakalım hadi. 81 00:07:10,400 --> 00:07:13,400 Bugün kaçta uyandın? Gittiğini duymadım. 82 00:07:13,480 --> 00:07:15,600 -04.30'da. -Niye o kadar erken? 83 00:07:15,680 --> 00:07:19,880 12.30 Milano trenine yetişmek için. O tren çok kârlı. 84 00:07:19,960 --> 00:07:23,720 -Bu sabah şarküteri sahibi Don Salvatore… -Evet? 85 00:07:23,800 --> 00:07:27,520 Hesaba yazdırdığımızı ve borcumuz olduğunu herkese söylemiş. 86 00:07:28,360 --> 00:07:29,720 Çok utandım. 87 00:07:29,800 --> 00:07:32,840 Borcumuzu ödeyeceğimizi söyle. 50 boş şişem var. 88 00:07:32,920 --> 00:07:35,560 Şişeleri doldurup satacağız, borcumuzu ödeyeceğiz. 89 00:07:35,640 --> 00:07:38,600 Tam bir baş belası! Çocuklar, çayı gösterin! 90 00:07:40,600 --> 00:07:43,720 Bu olmamış. Çok koyu. Su eklemelisin. 91 00:07:43,800 --> 00:07:45,960 -Bu mükemmel olmuş. Kim yaptı? -Ben. 92 00:07:46,040 --> 00:07:47,160 -Hayır, ben! -Hayır… 93 00:07:47,240 --> 00:07:49,200 Kavga yok. İkinize de aferin. 94 00:07:49,280 --> 00:07:51,800 Şişeleri dolduralım hadi. Acelem var. 95 00:07:51,880 --> 00:07:55,160 -Seninle çalışmaya gelebilir miyiz? -Sana yardım ederiz. 96 00:07:55,240 --> 00:07:57,920 -Hadi baba! -Hadi! Anne? 97 00:07:58,000 --> 00:07:59,280 İzin ver lütfen. 98 00:07:59,360 --> 00:08:00,240 Peki. 99 00:08:00,320 --> 00:08:02,120 -Hadi o zaman! -Oley! Gidelim! 100 00:08:02,200 --> 00:08:04,880 Şişelememe yardım edin. Tren birazdan kalkacak! 101 00:08:13,320 --> 00:08:14,160 -Baba? -Evet? 102 00:08:15,040 --> 00:08:16,320 Biz fakir miyiz? 103 00:08:17,600 --> 00:08:18,840 Ne demek istiyorsun? 104 00:08:18,920 --> 00:08:22,000 Bu nasıl bir soru? Ne demek fakir miyiz? 105 00:08:22,080 --> 00:08:24,840 -Aniello'nun babası ona hediye aldı. -Ne olmuş? 106 00:08:24,920 --> 00:08:27,120 -Vitesli bisiklet. -Sahi mi? 107 00:08:27,200 --> 00:08:29,280 Vitesli bisiklet mi icat etmişler? 108 00:08:29,360 --> 00:08:31,760 Aniello dişlili bisiklet mi almış? 109 00:08:31,840 --> 00:08:35,440 Yokuş yukarı çıkarken birinci vitese takınca kolay gidiyor. 110 00:08:35,520 --> 00:08:37,760 Ne? Bu nasıl olabilir? 111 00:08:37,840 --> 00:08:39,760 Dişlileri var. Vitesi… 112 00:08:39,840 --> 00:08:41,840 Yaş günümde o bisikletten istemem. 113 00:08:41,920 --> 00:08:44,800 Zaten fakir olduğumuz için alamayız. 114 00:08:44,880 --> 00:08:46,480 Sen ne diyorsun öyle? 115 00:08:46,560 --> 00:08:51,040 Her gün masamızda yemek olduğu için fakir değiliz. 116 00:08:51,120 --> 00:08:52,720 -Doğru mu? -Evet. 117 00:08:52,800 --> 00:08:54,400 Ayrıca şunu netleştireyim. 118 00:08:54,480 --> 00:08:57,640 Sence Aniello'nun babası nasıl para kazanıyor? 119 00:08:57,720 --> 00:09:01,480 -Don Michele için çalışıyor. -Don Michele için ne iş yapıyor? 120 00:09:01,560 --> 00:09:03,400 Çocuklar, lütfen. 121 00:09:03,480 --> 00:09:04,840 Şunu hiç unutmayın. 122 00:09:04,920 --> 00:09:05,880 Yemek dışında 123 00:09:05,960 --> 00:09:09,360 evimizde eksik olmaması gereken bir şey var. 124 00:09:09,440 --> 00:09:10,640 O da dürüstlük. 125 00:09:14,240 --> 00:09:16,440 Komutan, anlatamadım galiba. 126 00:09:16,520 --> 00:09:20,120 Dükkânda bir kutu parasına bir şişe alıyorsunuz. 127 00:09:20,200 --> 00:09:21,360 Niye bu kadar ucuz? 128 00:09:21,440 --> 00:09:22,760 Şöyle diyeyim. 129 00:09:22,840 --> 00:09:27,800 Bunlar dün kamyondan düşen Amerikan pazarına özel mallar. 130 00:09:27,880 --> 00:09:31,440 Damıtımevinden yeni çıkmış yüksek kaliteli ürünler. 131 00:09:31,520 --> 00:09:33,360 Bu kadar gevezelik yeter. 132 00:09:33,440 --> 00:09:36,320 Buyur, tadına bak. Kendin test et. 133 00:09:36,400 --> 00:09:39,360 En iyisi tatmaktır. Kendin karar ver. 134 00:09:42,520 --> 00:09:45,080 -Güzelmiş. -Bir de bana inanmadın. 135 00:09:45,160 --> 00:09:48,280 En iyi kalite! Yalnızca sana özel, kutusu 10 bin lira. 136 00:09:48,360 --> 00:09:50,680 -Bir kutu alayım. -Affedersiniz. 137 00:09:50,760 --> 00:09:54,120 Hastanede yatan babamı aramak için 200 lira lazım. 138 00:09:54,200 --> 00:09:56,720 Onu rahat bırak! 200 lira ne için? 139 00:09:57,760 --> 00:09:59,920 Deniz kenarında yürü hadi! 140 00:10:00,920 --> 00:10:04,800 Özür dilerim komutan. Bu çocuklar rahat vermiyor. 141 00:10:04,880 --> 00:10:08,120 10 bin lira lütfen. Sürekli geliyorlar. 142 00:10:08,200 --> 00:10:10,640 Aklım almıyor. Neyse, memnun oldum. 143 00:10:10,720 --> 00:10:12,400 -Hoşça kalın. -İyi günler. 144 00:10:12,480 --> 00:10:13,440 İyi günler. 145 00:10:17,800 --> 00:10:19,880 -Selam Don Pasquale. -Selam Don Mimi. 146 00:10:19,960 --> 00:10:22,840 -Bu çocuklar kim? Senin çocukların mı? -Evet. 147 00:10:22,920 --> 00:10:25,080 Bazen onları yanımda getiriyorum. 148 00:10:25,160 --> 00:10:27,880 -Don Mimi'ye merhaba deyin! -Merhaba Don Mimi. 149 00:10:27,960 --> 00:10:30,040 Çok tatlılar! İsimleri ne? 150 00:10:30,120 --> 00:10:33,320 En büyüğü Peppe. Ailenin dehası. 151 00:10:33,400 --> 00:10:35,920 -Anlatsana. -Beşinci sınıfı bitirdim. 152 00:10:36,000 --> 00:10:39,200 Gerçekten mi? Seneye altıncı sınıfa mı gidiyorsun? 153 00:10:39,880 --> 00:10:44,240 Bilim insanı olmak zorunda değil. Diplomayı aldı. Önümüze bakacağız. 154 00:10:44,320 --> 00:10:47,160 Bu Angelo, en küçükleri. Çok inatçıdır. 155 00:10:47,240 --> 00:10:49,160 -İnatçı demek. -Öyleyimdir. 156 00:10:49,240 --> 00:10:51,160 Bu da ortanca oğlum Enrico. 157 00:10:51,240 --> 00:10:53,320 Erri, ne yapmayı seversin? 158 00:10:59,640 --> 00:11:01,240 -Adın? -Revolver DJ. 159 00:11:01,320 --> 00:11:03,400 -Daha önce tanıştık mı? -Olabilir. 160 00:11:03,480 --> 00:11:05,840 Genelde Vomero'daki Veleno'da çalıyorum. 161 00:11:07,000 --> 00:11:08,760 Hayır, başka bir yerde tanıştık. 162 00:11:08,840 --> 00:11:12,040 Bu yaz mı? Palinuro'daki Lanternone'da çaldım. 163 00:11:12,120 --> 00:11:15,520 -O sendin demek. Müthiş bir geceydi. -Teşekkürler. 164 00:11:15,600 --> 00:11:18,280 Akşam ortası, kulüp kalabalıklaşınca çalacaksın. 165 00:11:18,360 --> 00:11:20,080 Git bir içki iç, benden. 166 00:11:27,640 --> 00:11:28,480 Adın? 167 00:11:29,920 --> 00:11:31,560 Frattasio Enrico. 168 00:11:31,640 --> 00:11:34,400 Burayı ordu falan mı sandın? DJ adın yok mu? 169 00:11:35,720 --> 00:11:38,200 Bir ad… Kafam karıştı da. 170 00:11:38,280 --> 00:11:40,560 DJ adım… 171 00:11:42,200 --> 00:11:45,160 DJ Enrico. 172 00:11:45,960 --> 00:11:48,000 Daha önce hiç tanışmadık mı? 173 00:11:48,080 --> 00:11:51,640 Hayır, sanmıyorum. Ben Forcella'lıyım. 174 00:11:53,320 --> 00:11:56,640 Erri, dürüst olacağım. Bu gece yoğun geçecek. 175 00:11:56,720 --> 00:12:00,400 Duruma bakıp sana yer verip veremeyeceğimi düşünürüm. 176 00:12:00,480 --> 00:12:03,160 Hey, Scorpio! Sonunda geldin. 177 00:12:03,240 --> 00:12:06,240 Oteli bile aradım! Seni bulamadılar. 178 00:12:19,840 --> 00:12:23,960 DJ Pegaso'ya kocaman bir alkış! 179 00:12:26,680 --> 00:12:30,920 Şimdi sırada çoğunuzun tanıdığı bir isim var. 180 00:12:31,000 --> 00:12:33,480 Palinuro'dan, sıradaki yarışmacımız… 181 00:12:34,160 --> 00:12:37,000 Revolver DJ! 182 00:12:41,640 --> 00:12:42,680 Döktür hadi. 183 00:12:43,840 --> 00:12:46,480 Scorpio! Hâlâ kavunlu votka mı içiyorsun? 184 00:12:46,560 --> 00:12:50,320 -Sarhoş olup bok gibi çalacaksın. -Rahatsız ettiğim için üzgünüm. 185 00:12:50,400 --> 00:12:54,000 Hazırlanmak için sıramın ne zaman geleceğini bilmeliyim. 186 00:12:54,080 --> 00:12:56,400 Adım ne demiştin? 187 00:12:56,480 --> 00:12:59,400 -DJ Enrico. -Evet, Enrico. Buraya gel. 188 00:13:01,160 --> 00:13:03,360 Enrico, bu gece çalmana izin veremem. 189 00:13:03,440 --> 00:13:05,160 Zamanımız tükeniyor. 190 00:13:05,240 --> 00:13:08,720 Ne yazık ki kulübü 02.00'de kapatmalıyım. 191 00:13:08,800 --> 00:13:10,880 Yoksa polisler baskın yapar. 192 00:13:12,440 --> 00:13:13,360 Anlıyorum. 193 00:13:14,280 --> 00:13:16,880 Yani DJ'lik yapmayacak mıyım? 194 00:13:16,960 --> 00:13:20,440 Saat 17.00'den beri buradayım ama anlıyorum. 195 00:13:21,120 --> 00:13:22,160 Bir işin var mı? 196 00:13:22,240 --> 00:13:25,360 Evet, tabii. Bir müzik dükkânında çalışıyorum. 197 00:13:26,000 --> 00:13:27,600 Müzik danışmanı mısın? 198 00:13:28,920 --> 00:13:32,840 Pek sayılmaz. Çocukluğumdan beri gittiğim bir mağaza. 199 00:13:32,920 --> 00:13:36,800 Hep orada olduğum için beni temizlikçi olarak tuttular. 200 00:13:36,880 --> 00:13:38,560 Boş zamanlarımda da 201 00:13:38,640 --> 00:13:42,520 mahallemde çok tutan karışık kasetler yapıyorum. 202 00:13:43,280 --> 00:13:44,120 Durum bu. 203 00:13:45,320 --> 00:13:48,760 -Enrico, sana karşı dürüst olacağım. -Peki. 204 00:13:48,840 --> 00:13:52,480 DJ olmak tuhaf bir iştir. Şey ister… 205 00:13:54,080 --> 00:13:58,200 Yakışıklılık, tarz ve dünya bilgisi ister. 206 00:13:58,280 --> 00:14:00,840 Bunlar sende göremediğim özellikler. 207 00:14:00,920 --> 00:14:03,360 Seçtiğin ismi söylemiyorum bile. Berbat. 208 00:14:03,440 --> 00:14:05,640 Adına sadece D ve J ekledin. 209 00:14:05,720 --> 00:14:08,640 Aslında adımı değiştirmeyi düşünüyordum. 210 00:14:10,120 --> 00:14:11,600 Erri, beni dinle. 211 00:14:12,520 --> 00:14:15,480 Dükkândaki işine devam et. İşini sakın bırakma. 212 00:14:20,640 --> 00:14:23,640 Daha ufağı var. Harikadır. 213 00:14:23,720 --> 00:14:27,240 Kasetçaları, radyosu, AM ve FM bandı var. 214 00:14:27,320 --> 00:14:30,760 Bu daha pahalı ama çocuğun bir kez 18 yaşına giriyor. 215 00:14:30,840 --> 00:14:33,200 -Ne kadar? -30 bin lira diyelim. 216 00:14:33,280 --> 00:14:35,840 Güzel bir müzik derlemesi de yaparım. 217 00:14:35,920 --> 00:14:37,960 Sting, Pino Daniele, Baglioni. 218 00:14:38,040 --> 00:14:39,520 Enrico'ya yaptırırım. 219 00:14:39,600 --> 00:14:42,560 Elinde süpürge olabilir ama müzik dehasıdır. 220 00:14:43,160 --> 00:14:45,560 Peki, bu güzel hediyeyi alalım. 221 00:14:45,640 --> 00:14:49,240 Daha sonra gel. İçinde kasetle hediye paketi yaptırırım. 222 00:14:49,320 --> 00:14:51,040 -Görüşürüz. -Görüşürüz. 223 00:14:53,000 --> 00:14:54,480 Yemek için eve gidiyorum. 224 00:14:55,520 --> 00:14:58,920 -Bir şey ister misin? -Hayır, sağ ol. Ben de gidiyorum. 225 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 Hazırlanacak bir kaset daha var. 226 00:15:01,080 --> 00:15:03,640 Peki. 16.30'da görüşürüz. 227 00:15:24,840 --> 00:15:29,080 DJ ENRICO'NUN FRANCESCA İÇİN SEÇTİĞİ ŞARKILAR 228 00:15:58,600 --> 00:16:00,960 FRANCESCA İÇİN ŞARKILAR MIXED BY ERRY 229 00:16:02,680 --> 00:16:05,360 -Erri, gel yemeğini ye. -Geliyorum anne. 230 00:16:06,000 --> 00:16:07,160 Enrico! 231 00:16:07,640 --> 00:16:09,240 Erri! Neredeydin? 232 00:16:09,320 --> 00:16:10,960 -Kaseti çektin mi? -Evet. 233 00:16:11,040 --> 00:16:12,520 -"Francesca'ya" mı? -Evet. 234 00:16:12,600 --> 00:16:14,480 -Peppino di Capri var mı? -Evet. 235 00:16:14,560 --> 00:16:15,920 "Cuore Matto" var mı? 236 00:16:16,000 --> 00:16:18,360 Hayır, onu koymaya elim gitmedi. 237 00:16:18,440 --> 00:16:19,520 -Koymadın mı? -Hayır. 238 00:16:19,600 --> 00:16:23,480 Senin derdin ne? Sana söyledim ya! Francesca'nın en sevdiği şarkı. 239 00:16:23,560 --> 00:16:25,240 Artık beni görmek istemiyor. 240 00:16:25,320 --> 00:16:29,200 Gönlünü kazanmak için "Seni arayan çılgın yürek"e ihtiyacım var. 241 00:16:29,280 --> 00:16:31,040 Kaset bende kalsın o zaman. 242 00:16:31,120 --> 00:16:33,960 Ver şunu. Beni terk ederse senin suçun. 243 00:16:34,040 --> 00:16:35,840 Tabii, suçu bana at! 244 00:16:35,920 --> 00:16:39,040 Git hadi! Saçımı bile düzgün yapamıyorum. Şuna bak! 245 00:16:39,120 --> 00:16:42,360 -Erri, acele et! Yemeğin soğuyor! -Geliyorum! 246 00:16:42,440 --> 00:16:45,040 -Aşağıda olanları gördün mü? -Hayır. 247 00:16:45,120 --> 00:16:48,600 -Ne oldu? -Polisler, helikopterler, kalabalık var. 248 00:16:48,680 --> 00:16:51,880 -Kral'ı tutukluyorlar. Yürü hadi. -Olmaz, karnım aç. 249 00:16:51,960 --> 00:16:54,080 Sonra ye. Anne, karnı aç değil. 250 00:16:54,160 --> 00:16:56,760 -Ne? -Yemeği beğenmediğini söyledi. 251 00:16:56,840 --> 00:16:57,840 -Ne? -Geldin mi? 252 00:16:57,920 --> 00:17:00,080 Niye uğraşıyorum ki? Saçıma bak! 253 00:17:00,160 --> 00:17:02,760 Duş almanın bir hata olduğunu biliyordum. 254 00:17:05,080 --> 00:17:06,080 Ne oluyor? 255 00:17:11,560 --> 00:17:13,480 Ne olduğunu söyler misiniz? 256 00:17:30,520 --> 00:17:31,400 Kim o? 257 00:17:32,280 --> 00:17:34,440 Kim o? Zile kim bastı? 258 00:17:36,560 --> 00:17:38,280 -Selam! -Aşağı gelsene. 259 00:17:38,360 --> 00:17:41,960 -Delirdin mi? Ya babam bizi görürse? -Görmez. Aşağı gel hadi! 260 00:17:42,040 --> 00:17:43,560 Sana bir hediyem var. 261 00:17:43,640 --> 00:17:47,200 -Artık görüşmemeliyiz. -Biraz aşağı gelsene. 262 00:17:47,280 --> 00:17:48,640 Sana bir şey vereceğim. 263 00:17:50,200 --> 00:17:51,040 Orada bekle. 264 00:18:01,640 --> 00:18:03,080 Ne istiyorsun? 265 00:18:05,480 --> 00:18:07,880 Seni kızdırmamı telafi etmek için. 266 00:18:10,960 --> 00:18:12,160 Peppe! 267 00:18:12,920 --> 00:18:16,360 Beğenip beğenmediğini öğrenmek için seni arayabilir miyim? 268 00:18:35,000 --> 00:18:37,600 -Önüne baksana şapşal. -Affedersin. 269 00:18:37,680 --> 00:18:38,560 Affedemem. 270 00:18:38,640 --> 00:18:40,880 -Şapşal! -Alfò, bu kim biliyor musun? 271 00:18:40,960 --> 00:18:43,400 Müzik dükkânında temizlikçilik yapan şapşal. 272 00:18:43,480 --> 00:18:46,280 -Evet. -Sadece temizlik yapmıyorum. Ben DJ'im. 273 00:18:46,360 --> 00:18:49,400 Gerçekten mi? DJ misin? Dalga mı geçiyorsun? 274 00:18:49,480 --> 00:18:52,320 Siktir git pislik! 275 00:18:52,400 --> 00:18:55,280 -Francesca! O kimdi? -Kimse değildi. 276 00:19:18,520 --> 00:19:20,520 Bu derleme Francesca için. 277 00:19:21,320 --> 00:19:23,000 Sevgili Peppe'sinden. 278 00:19:25,120 --> 00:19:27,120 DJ Erry'den selamlar. 279 00:19:57,480 --> 00:20:00,160 -Affedersiniz. -Sen de kimsin? 280 00:20:41,120 --> 00:20:44,720 POLİS 281 00:21:23,400 --> 00:21:25,040 Kardeşlerim. 282 00:21:25,120 --> 00:21:29,320 Sevgili yavrularımız Giuseppe ve Francesca'yı evlendirmek için 283 00:21:29,400 --> 00:21:31,720 yüce Tanrı'nın huzurunda toplandık. 284 00:21:31,800 --> 00:21:33,280 Dua edelim. 285 00:21:37,120 --> 00:21:40,240 Erri. Trafik çok fenaydı. 286 00:21:43,520 --> 00:21:44,920 Angelo geldi. 287 00:21:45,000 --> 00:21:48,240 -Bir şey kaçırdım mı? -Hayır. Daha yeni başladı. 288 00:21:49,080 --> 00:21:50,960 -Nasılsın? -Berbat. 289 00:21:51,480 --> 00:21:53,400 -Ne oldu? -İnanılmaz bir şey. 290 00:21:53,480 --> 00:21:58,760 -Eduardo De Filippo hapishanemize geldi. -De Filippo, Filangieri'ye mi geldi? 291 00:21:58,840 --> 00:22:03,040 Islahevindekilerle bir gösteri yapacak. Beni seçti. 292 00:22:03,120 --> 00:22:06,800 "Frattasio, sen bir dâhisin! Birlikte harika şeyler yapacağız." 293 00:22:08,200 --> 00:22:11,240 -De Filippo'yla sahne mi alacaksın? -Hayır! 294 00:22:14,040 --> 00:22:18,680 Hayır. Bu yüzden berbat hissediyorum. İlk gün bana ne sordu, biliyor musun? 295 00:22:18,760 --> 00:22:20,400 "Ne zaman çıkıyorsun?" 296 00:22:20,480 --> 00:22:24,080 "Altı ay sonra 18'ime girince kanunen serbest kalacağım" dedim. 297 00:22:24,160 --> 00:22:25,160 -Evet. -Şöyle dedi. 298 00:22:25,240 --> 00:22:26,480 "Öyle demek. 299 00:22:26,560 --> 00:22:30,080 Çıkarsan ne yapacağım? Başrol oyuncumu mu kaybedeceğim?" 300 00:22:30,160 --> 00:22:33,880 "Usta, üzgünüm. Sadece cinayete teşebbüstü. 301 00:22:33,960 --> 00:22:36,920 Gösterini yap diye gelecek sefere öldürürüm" dedim. 302 00:22:37,000 --> 00:22:37,840 Evet. 303 00:22:39,960 --> 00:22:42,280 -Sen nasılsın? -Fena değilim. 304 00:22:42,360 --> 00:22:46,000 Hâlâ temizlik işlerini, mahallenin karışık kasetlerini yapıyorum. 305 00:22:46,080 --> 00:22:48,800 İşler iyi gidiyormuş. Çok satıyormuşsun. 306 00:22:48,880 --> 00:22:51,320 Ünlendim sayılır. Maaşıma ek oluyor. 307 00:22:51,400 --> 00:22:52,880 -Hiç yoktan iyidir. -Evet. 308 00:22:53,520 --> 00:22:55,000 Bu Tanrı'nın emridir. 309 00:22:55,600 --> 00:22:57,600 TARTILAR EV ALETLERİ 310 00:22:57,680 --> 00:22:59,680 YATAKLAR, KANEPELER, DÖŞEKLER 311 00:22:59,760 --> 00:23:01,760 ISMARLAMA YATAK ODALARI 312 00:23:01,840 --> 00:23:03,840 YATAKLAR, KANEPELER 313 00:23:14,920 --> 00:23:16,520 İmkânı yok. 314 00:23:17,440 --> 00:23:21,560 Hayır, boş ver. Şu büyükleri çıkar. Bunu sonra taşırız. 315 00:23:27,120 --> 00:23:28,320 Tuhaf değil mi? 316 00:23:30,000 --> 00:23:32,320 -Ne oluyor? -Tahmin et hadi. 317 00:23:32,400 --> 00:23:36,400 Dükkân için teklif verdiler. Ben de erken emekli olmaya karar verdim. 318 00:23:36,920 --> 00:23:39,080 Nazar değer diye sana söylemedim. 319 00:23:40,560 --> 00:23:41,840 Ben ne yapacağım? 320 00:23:41,920 --> 00:23:44,200 Buradan çok insan geçti. 321 00:23:44,280 --> 00:23:47,600 Tek yetenekli olan sensin. Hiç zorluk yaşamazsın. 322 00:23:48,320 --> 00:23:49,720 Bilemiyorum. 323 00:23:49,800 --> 00:23:52,640 Burada temizlik yapmak işime geliyordu. 324 00:23:52,720 --> 00:23:55,040 Tüm bu kayıtları alabilirsin. 325 00:23:55,720 --> 00:23:58,800 Bunu tazminat olarak say ve tutkunun peşinden git. 326 00:24:00,040 --> 00:24:01,480 Bilemiyorum. 327 00:24:01,560 --> 00:24:03,880 DJ olmak istiyorum ama… 328 00:24:03,960 --> 00:24:07,400 Bu işe uygun muyum bilmiyorum. Diğerleri gibi değilim. 329 00:24:07,480 --> 00:24:11,200 -Tarzım, dünya bilgim yok. -Tarz mı? Dünya bilgisi mi? 330 00:24:11,280 --> 00:24:14,360 Kuzeydekiler gibi davranmanı kim söyledi? 331 00:24:14,440 --> 00:24:16,040 Şimdi beni dinle. 332 00:24:17,000 --> 00:24:19,400 Kendi işini kur ve yoluna devam et. 333 00:24:20,360 --> 00:24:24,320 Bak ne diyeceğim Erri. Forcella'lı DJ'ler de olabilir. 334 00:24:36,760 --> 00:24:38,520 Beyler, olay çıkarmayalım. 335 00:24:39,200 --> 00:24:42,400 Herkes payına düşen kartonları alsın, tamam mı? 336 00:24:42,480 --> 00:24:44,480 Bela istemiyorum. 337 00:24:44,560 --> 00:24:46,600 -Mohammed, itmeyi kes! -Tamam mı? 338 00:24:46,680 --> 00:24:49,680 Bu kadar yakın durma. Geliş sırasına saygı göster. 339 00:24:49,760 --> 00:24:52,640 Mallar iyice azalıyor. Üç çocuğum var. 340 00:24:52,720 --> 00:24:54,360 Ben eğlenmeye mi geliyorum? 341 00:24:54,440 --> 00:24:57,240 Bu soğukta limana gelmeyi mi seviyorum? 342 00:24:57,320 --> 00:25:00,160 Neden her konuştuğumuzda çocuk sayın artıyor? 343 00:25:00,240 --> 00:25:03,160 -Sonuncusu geçen hafta doğdu. -Geri çekil! 344 00:25:03,240 --> 00:25:05,040 Size söylüyorum. Dikkat edin! 345 00:25:06,120 --> 00:25:07,240 Atma! 346 00:25:10,880 --> 00:25:13,280 Beyler, polis geldi! Polis bastı! 347 00:25:14,360 --> 00:25:16,000 Beyler, polis bastı! 348 00:25:20,480 --> 00:25:21,320 Durun! 349 00:25:40,600 --> 00:25:41,920 Yine mi kötü geçti? 350 00:25:42,000 --> 00:25:44,960 Biri sigara kaçakçılığını durdurmaya yemin etmiş. 351 00:25:45,840 --> 00:25:48,600 Yeni parti pazartesi günü ama daha erken gidebilirim. 352 00:25:49,640 --> 00:25:51,080 Burada ne işin var? 353 00:25:52,720 --> 00:25:54,160 Dükkânda değil misin? 354 00:25:55,520 --> 00:25:56,520 Erri, olmaz. 355 00:25:56,600 --> 00:25:59,280 Bundan para kazanamazsın. 356 00:25:59,360 --> 00:26:01,520 Bunu daha önce kimse yapmadı. 357 00:26:01,600 --> 00:26:06,200 Evet ama derlemeler rağbet görüyor. Tüm siparişleri karşılayamıyorum. 358 00:26:06,280 --> 00:26:10,920 -Bu kayıtları kopyalayabiliriz. -Tabii ki tüm siparişleri karşılayamazsın. 359 00:26:11,000 --> 00:26:15,640 -Bir günde kaç tane kaset yapıyorsun? -Bir kaseti kopyalamak bir saat sürüyor. 360 00:26:15,720 --> 00:26:17,480 -Peki. -Her kaset bir saat. 361 00:26:17,560 --> 00:26:23,080 Yani diyelim ki iki, üç, beş cihaz alırsak ve günde sadece beş saat uyursak 362 00:26:23,160 --> 00:26:25,120 günde 50 kaset mi yapıyoruz? 363 00:26:25,200 --> 00:26:28,520 -Aynen. -Günde net 50, 60 bin lira eder. 364 00:26:28,600 --> 00:26:30,920 Masrafları düşüp ikiye bölersek… 365 00:26:31,000 --> 00:26:33,000 Erri, bu iş olmaz. 366 00:26:36,960 --> 00:26:39,440 Daha hızlı kaset çekmenin bir yolu yok mu? 367 00:26:40,320 --> 00:26:42,600 Ne demek istiyorsun Francesca? 368 00:26:42,680 --> 00:26:45,640 Millet Ay'a gitti sonuçta. 369 00:26:45,720 --> 00:26:50,880 Daha hızlı kaset çeken bir cihaz illaki vardır. 370 00:26:51,760 --> 00:26:52,600 Yani… 371 00:27:07,440 --> 00:27:09,480 FLASH ELEKTRONİK 372 00:27:10,640 --> 00:27:13,440 Vay canına! Bu… 373 00:27:14,200 --> 00:27:16,280 Yeni bir şey icat etmişler. 374 00:27:16,360 --> 00:27:20,960 Televizyondaki düğmeye basınca gazetedeki gibi sayfalar çıkıyormuş. 375 00:27:21,040 --> 00:27:24,760 Ona "teletekst" deniyor ama hâlâ test aşamasında. 376 00:27:24,840 --> 00:27:25,960 Nereden biliyorsun? 377 00:27:26,640 --> 00:27:29,360 Burada da yazıyor. Bu dergide de bir şey yok. 378 00:27:32,440 --> 00:27:36,680 Don Alfredo, kusura bakma ama ürünlerin çok kalitesiz. 379 00:27:36,760 --> 00:27:38,760 Evlat, o iş öyle olmaz. 380 00:27:38,840 --> 00:27:41,400 Okumak istersen satın alırsın. 381 00:27:41,480 --> 00:27:42,720 Yani hiç bakmadan 382 00:27:42,800 --> 00:27:46,120 20 dergiyi gerçek fiyatından alayım, öyle mi? 383 00:27:46,680 --> 00:27:49,480 Şunu alayım. Elektronik ve Bilgisayar. 384 00:27:49,560 --> 00:27:50,600 -Bu mu? -Evet. 385 00:27:54,120 --> 00:27:55,760 Çocuklar, buldum. 386 00:27:55,840 --> 00:27:57,200 Graff Çoğaltıcı. 387 00:27:57,280 --> 00:28:00,040 Bir saatlik bir kaseti iki dakikada kopyalıyor. 388 00:28:00,120 --> 00:28:02,080 Sahi mi? Bu her şeyi değiştirir! 389 00:28:02,160 --> 00:28:03,160 Bakayım. 390 00:28:03,240 --> 00:28:05,200 Profesyonel kalite garantiymiş. 391 00:28:05,680 --> 00:28:08,040 Bakın, ne demiştim? 392 00:28:08,120 --> 00:28:12,960 Teletekst çağında böyle bir şeyin olmaması mümkün mü yahu? 393 00:28:14,320 --> 00:28:16,800 Erri, delirdin mi? Fiyatı yedi milyon. 394 00:28:16,880 --> 00:28:18,840 Bu da her şeyi değiştirir. 395 00:28:18,920 --> 00:28:22,480 Yedi milyonu bırak, dükkân tutacak paramız bile yok. 396 00:28:22,560 --> 00:28:26,080 Erri, unut gitsin. Sana söyledim. Bu iş olmaz. 397 00:28:28,600 --> 00:28:29,880 Tabii… 398 00:28:34,400 --> 00:28:38,120 Tabii bir aile dostundan borç alabiliriz. 399 00:28:51,160 --> 00:28:53,160 -Don Mario, çocuklar geldi. -Tamam. 400 00:29:00,080 --> 00:29:01,600 İyi akşamlar Don Mario. 401 00:29:02,840 --> 00:29:03,760 İyi akşamlar. 402 00:29:10,960 --> 00:29:15,720 Don Mario, uzun lafın kısası kardeşim Enrico ve ben şeye karar verdik… 403 00:29:15,800 --> 00:29:22,040 Kardeşim uzun yıllardır plak sektöründe ve bildiğin gibi bu iş revaçta… 404 00:29:22,120 --> 00:29:23,680 Ne kadar lazım? 405 00:29:25,000 --> 00:29:26,640 Sekiz milyon Don Mario. 406 00:29:26,720 --> 00:29:31,920 Tam olarak profesyonel çoğaltıcı için yedi milyon, 407 00:29:32,000 --> 00:29:33,960 kalanı da dükkân tutmak için… 408 00:29:34,040 --> 00:29:36,280 Şartları biliyor musunuz? 409 00:29:37,160 --> 00:29:38,640 Tahmin edebiliyoruz 410 00:29:38,720 --> 00:29:43,000 ama hazır biz buradayken hafızamızı tazelemek için tekrar söyle. 411 00:29:43,080 --> 00:29:46,760 Sekiz milyonu bir ay sonra dokuz olarak geri ödemelisiniz. 412 00:29:46,840 --> 00:29:52,120 İki ay sonra 12, üç ay sonra 15. Dört ay sonraysa sıfır. 413 00:29:52,200 --> 00:29:55,320 Borcunuz silinir. Bana ödemeniz gerekmez. 414 00:30:00,760 --> 00:30:02,480 -Uzayın hadi. -Peki. 415 00:30:02,560 --> 00:30:07,600 ERRY'NİN MÜZİK DÜKKÂNI 416 00:30:07,680 --> 00:30:11,040 Madonna, Bennato ve Vasco Rossi demiştik. 417 00:30:11,120 --> 00:30:12,720 15 bin lira lütfen! 418 00:30:12,800 --> 00:30:15,880 -Battisti daha ne kadar sürer? -Sadece birkaç dakika. 419 00:30:15,960 --> 00:30:17,880 Enrico, Battisti ne kadar sürer? 420 00:30:17,960 --> 00:30:19,440 -Merhaba. Dinle. -Merhaba. 421 00:30:19,520 --> 00:30:22,520 "Tainted Love"ın Gloria Jones versiyonunu aldım. 422 00:30:22,600 --> 00:30:24,640 Soft Cell versiyonu da var mı? 423 00:30:24,720 --> 00:30:27,240 Yeni Romantik türünden ne önerirsin? 424 00:30:27,320 --> 00:30:33,000 Bahsettiğin ilk şeyde sorun olmamalı. 425 00:30:33,080 --> 00:30:36,160 -İkincisi… -"Avalon." Roxy Music'ten. 426 00:30:36,880 --> 00:30:39,720 "Avalon" mu? "Avalon" nasıl bir tavsiye? 427 00:30:40,440 --> 00:30:42,240 O hâlde Spandau Ballet'ten "True." 428 00:30:42,320 --> 00:30:44,400 Duran Duran'dan "Rio" diyeceksin şimdi. 429 00:30:44,480 --> 00:30:46,760 Hayır. Alphaville'den "Forever Young." 430 00:30:46,840 --> 00:30:50,200 -"Do You Really Want to Hurt Me" olmaz mı? -"Vienna", Ultravox. 431 00:30:50,280 --> 00:30:53,000 -O hâlde "Too Shy." -Tamam, sen istedin. 432 00:30:53,080 --> 00:30:54,960 "Mad World", Tears for Fears. 433 00:31:00,720 --> 00:31:02,520 Onu bilmiyorum. 434 00:31:03,440 --> 00:31:07,000 Bilmezsin tabii çünkü Yeni Romantik'le Yeni Akım arası. 435 00:31:07,080 --> 00:31:11,280 Yeni Romantik şarkılarını seviyorsan Yeni Akım şarkılarını da seversin. 436 00:31:11,760 --> 00:31:14,880 Dinlemen için kasetin sonuna eklerim. 437 00:31:15,800 --> 00:31:17,960 Beğenmezsem yenisini çekersin. 438 00:31:20,720 --> 00:31:23,560 Aman ya, ne baş belası çıktı! 439 00:31:23,640 --> 00:31:25,960 Erri, durma hadi. Gün yoğun geçiyor. 440 00:31:26,600 --> 00:31:27,480 Battisti! 441 00:31:27,560 --> 00:31:31,560 Battisti! Hazır, burada. Battisti, arayalım. 442 00:31:31,640 --> 00:31:35,480 Kopyaladığımız her uzunçalar 45 dakika sürüyor, değil mi? 443 00:31:35,560 --> 00:31:41,720 Bizim kasetler bir saatlik olduğundan 60 dakikalar. 15 dakikamız kalıyor. 444 00:31:41,800 --> 00:31:43,240 Erri, böyle yapma. 445 00:31:43,320 --> 00:31:46,520 Sayarken 35, 45, 15 deme. Sayıyı unuttum! 446 00:31:46,600 --> 00:31:48,960 Hayır Peppino. Odaklan. Bu çok önemli. 447 00:31:49,040 --> 00:31:53,880 Kalan 15 boş dakikayı DJ Erry'den müzik derlemesiyle doldururuz. 448 00:31:53,960 --> 00:31:57,520 -DJ sensin. İstediğini koy. -Hayır, olay da o zaten. 449 00:31:57,600 --> 00:32:03,280 -Alıcının zevkine göre seçeceğim. -Zevklerini nereden biliyorsun? 450 00:32:03,360 --> 00:32:04,760 Duran Duran alıyorsan 451 00:32:04,840 --> 00:32:08,000 bilmesen bile Spandau Ballet'yi de seversin. 452 00:32:08,080 --> 00:32:10,640 Joe Cocker'ı seviyorsan Zucchero'yu da seversin. 453 00:32:10,720 --> 00:32:13,400 Yeni Romantik seviyorsan Yeni Akım da seversin. 454 00:32:13,480 --> 00:32:16,040 Dinlemeleri için sonuna ekleyeceğim. 455 00:32:16,120 --> 00:32:18,560 O zaman Joe Cocker kaseti de alırlar. 456 00:32:18,640 --> 00:32:21,560 Daha çok müzik yapıp daha çok para kazanacağız. 457 00:32:22,800 --> 00:32:25,920 Tek kelimesini anlamadım. Burada dokuz milyon var. 458 00:32:26,000 --> 00:32:27,360 Dört milyon da burada. 459 00:32:27,440 --> 00:32:29,040 -Dokuz artı dört? -13 eder. 460 00:32:29,920 --> 00:32:32,120 -Ne kadar? -13 milyon. 461 00:32:32,200 --> 00:32:35,280 Edilen masrafları ve Don Mario'ya borcumuzu düşersek… 462 00:32:35,960 --> 00:32:39,360 -Adam başı bir milyon. -Vay canına, büyük para. 463 00:32:42,680 --> 00:32:45,640 -Ne oldu? Sevinmedin mi? -Bilmiyorum. 464 00:32:45,720 --> 00:32:49,680 -Sadece mahallede satıyoruz. -Başka kime satacaksın ki? 465 00:32:49,760 --> 00:32:53,480 Başka mahallelerden, başka şehirlerden insanlara. 466 00:32:53,560 --> 00:32:55,120 Belki başka bölgelere de. 467 00:32:55,200 --> 00:32:56,600 Sen delirdin mi? 468 00:32:56,680 --> 00:33:01,600 Dinle. Bu kasetleri 15 günde sattıysak daha iyi bir düzenle fazlasını başarırız. 469 00:33:01,680 --> 00:33:06,360 Daha iyi düzen mi? Pazar tezgâhlarında toptan mı satacaksın? 470 00:33:06,440 --> 00:33:09,080 İyi fikir. Bunu düşünmemiştim. 471 00:33:09,160 --> 00:33:11,240 Erri, unut gitsin. Bu mümkün değil. 472 00:33:11,320 --> 00:33:14,520 Bu iş dev, geniş bir satış ağı gerektirir. 473 00:33:15,280 --> 00:33:17,040 Öyle bir ağımız 474 00:33:18,320 --> 00:33:19,320 var aslında. 475 00:33:24,280 --> 00:33:25,640 Şunu kabul edelim. 476 00:33:26,200 --> 00:33:27,800 Her şeyin bir sonu vardır. 477 00:33:27,880 --> 00:33:30,080 Sigara işi artık bitti. 478 00:33:30,160 --> 00:33:33,000 Bugün sizinle geleceği konuşacağım. 479 00:33:38,800 --> 00:33:40,120 Gelecek bir kaset mi? 480 00:33:40,200 --> 00:33:43,680 -Bir tane değil, bir sürü kaset. -Bir kartonda kazancınız ne? 481 00:33:43,760 --> 00:33:46,440 Paket başına 150, karton başına bin. 482 00:33:46,520 --> 00:33:48,720 Bin lira için hapse girme riski mi? 483 00:33:49,400 --> 00:33:51,760 Kasetleri size 2.500 liraya satıyoruz. 484 00:33:51,840 --> 00:33:53,680 Siz 5.000'e satacaksınız. 485 00:33:53,760 --> 00:33:56,680 Ne beş lira fazla, ne beş lira eksik. 486 00:33:56,760 --> 00:33:59,360 İstediğiniz kadar veririz. Sıfır risk. 487 00:33:59,920 --> 00:34:02,600 Zengin olacağız. Hem biz hem siz. 488 00:34:12,120 --> 00:34:14,480 Saymak istemiyor musun Don Mario? 489 00:34:16,120 --> 00:34:17,200 Saydım. 490 00:34:19,920 --> 00:34:23,600 Bu arada kardeşim Enrico ve ben şey düşündük… 491 00:34:23,680 --> 00:34:26,560 İşleri büyütmek istiyoruz. 492 00:34:26,640 --> 00:34:29,360 Küçük ölçekli de olsak işimiz… 493 00:34:29,440 --> 00:34:30,680 Ne kadar lazım? 494 00:34:33,000 --> 00:34:34,360 200 milyon lazım. 495 00:34:36,560 --> 00:34:37,560 200 milyon mu? 496 00:34:37,640 --> 00:34:41,160 Aslında tam olarak 210. 497 00:34:41,240 --> 00:34:44,680 Tabii rakamı yuvarlamazsan. 498 00:34:44,760 --> 00:34:46,080 Dürüst olacağım. 499 00:34:46,160 --> 00:34:49,720 Fiyatlar alacağınız kaset miktarına bağlı. 500 00:34:49,800 --> 00:34:51,640 En az 10.000 birim. 501 00:34:51,720 --> 00:34:55,080 Bunun aşağısını mağazadan alabilirsiniz. 502 00:34:55,160 --> 00:34:58,120 -Peki. -Peki ne? Ne kadar lazım? 503 00:34:58,680 --> 00:34:59,560 Hepsi. 504 00:34:59,640 --> 00:35:03,040 Vaktimi boşa harcamayın. Kaç tane? 10 bin mi, 15 bin mi? 505 00:35:03,520 --> 00:35:06,800 10 ya da 15 bin değil, bize hepsi lazım. 506 00:35:14,200 --> 00:35:16,280 Çocuklar, işe koyulalım! 507 00:35:17,040 --> 00:35:20,000 Bu beyler birkaç kaset almak istiyor. Hey, sen! 508 00:35:34,800 --> 00:35:37,760 ERRY'NİN MÜZİK DÜKKÂNI 509 00:36:09,760 --> 00:36:11,120 Peppe, saat kaç? 510 00:36:11,800 --> 00:36:13,840 İki dakika önce sordun. 511 00:36:13,920 --> 00:36:17,240 İki dakika önce 09.05'se şimdi 09.07 olmuştur. 512 00:36:18,360 --> 00:36:20,080 Anladıklarından emin misin? 513 00:36:21,600 --> 00:36:23,600 Evet! Onlara 50 kere anlattık! 514 00:36:23,680 --> 00:36:26,240 Aptal kaçakçılar bir bok anlamıyor! 515 00:36:26,320 --> 00:36:30,760 -Belki trafiğe takılmışlardır. -Ne trafiği? Arabaları mı var sanıyorsun? 516 00:36:30,840 --> 00:36:35,480 Sana söylüyorum, unuttular. Onlara güven olmaz. Gerçek bu. 517 00:37:11,400 --> 00:37:13,200 Kim olduğumu biliyor musunuz? 518 00:37:24,280 --> 00:37:27,880 Alo? Ortopedik travma merkezi. Nasıl yardımcı olabilirim? 519 00:37:27,960 --> 00:37:30,080 -Alo? Peki, tamam. -Alo? 520 00:37:30,160 --> 00:37:34,440 -Günaydın. Ben Enrico. -Ne oldu? Sizin için ne yapabilirim? 521 00:37:35,160 --> 00:37:40,160 Bilmiyorum. Belki orada tanıdığım biriyle konuşmam gerekiyordur. 522 00:37:40,240 --> 00:37:43,320 Dinle, küstahlık etme. Hiç havamda değilim. 523 00:37:43,400 --> 00:37:47,720 Dayak yemiş bir sürü Faslı geldi. Kimi istiyorsun… 524 00:37:53,600 --> 00:37:56,720 Verdiğiniz zarar sebebiyle bana 10 milyon borçlusunuz. 525 00:37:56,800 --> 00:37:59,120 Sonra da bu boktan yeri kapatacaksınız. 526 00:38:07,400 --> 00:38:08,240 Günaydın. 527 00:38:09,920 --> 00:38:11,600 Günaydın! 528 00:38:14,720 --> 00:38:16,120 Çocuklar! Döndüm! 529 00:38:18,400 --> 00:38:19,760 Suratınız niye asık? 530 00:38:19,840 --> 00:38:23,720 Ne oldu evlat? Amcan güzel oynamıyor mu? 531 00:38:24,720 --> 00:38:28,760 Şanslısın, bana çekmiş. Çok şükür. 532 00:38:28,840 --> 00:38:30,520 -Çok şükür. -Angiolé. 533 00:38:30,600 --> 00:38:33,840 Özel gününde en sevdiğin yemeği yaptım. 534 00:38:33,920 --> 00:38:36,640 -Tuzlu morina. -Hayır anne. Gerek yoktu! 535 00:38:36,720 --> 00:38:37,680 Yapmak istedim. 536 00:38:38,520 --> 00:38:40,000 -Peki. -Yemiyor musun? 537 00:38:40,080 --> 00:38:43,280 -Hayır. Bugün aç değilim. -Peppe, sen de mi? 538 00:38:43,360 --> 00:38:44,760 Canım sıkkın. 539 00:38:44,840 --> 00:38:47,080 -Başka bir şey yapayım mı? -Hayır. 540 00:38:47,160 --> 00:38:49,280 Et ister misiniz? İyi misiniz? 541 00:38:49,360 --> 00:38:53,360 Anne, iyiyiz! Yemek yemiyoruz diye sorguya çekme. 542 00:38:53,440 --> 00:38:56,600 -Aç değiliz! -Anladım. Tabakları alayım. 543 00:38:56,680 --> 00:39:00,000 Hayır, kalsın. Birazdan yerim. 544 00:39:00,080 --> 00:39:01,480 Sana yardım edeyim. 545 00:39:01,560 --> 00:39:04,120 Zahmet etme. Sorun değil. Bebeğe bak. 546 00:39:11,880 --> 00:39:14,280 Çocuklar, ne oldu? 547 00:39:15,000 --> 00:39:18,320 Bir şey olmadı. İş yerinde iniş çıkışlar yaşıyoruz. 548 00:39:19,640 --> 00:39:21,520 Bu inişler neymiş peki? 549 00:39:24,800 --> 00:39:27,400 Nasıl desek bilmiyorum baba. Şimdi… 550 00:39:27,480 --> 00:39:29,960 Faslı bir mafya babası var. 551 00:39:30,440 --> 00:39:35,960 Bizimle iş yapmak isteyen dostlarını hastanelik etmiş. 552 00:39:36,040 --> 00:39:39,800 Dükkânı kapatıp ona 10 milyon vermezsek bizi öldürecekmiş. 553 00:39:39,880 --> 00:39:41,960 Ama bu küçük bir sorun. 554 00:39:42,040 --> 00:39:43,880 İştahımı kesen şey şu. 555 00:39:43,960 --> 00:39:49,240 Bir ayda 80 bin kaset satıp Don Mario'ya 200 milyonu geri ödeyemezsek 556 00:39:49,320 --> 00:39:51,000 Frattasio ailesi yok olur. 557 00:39:51,080 --> 00:39:52,560 -Peki. -Buna ne dersin? 558 00:39:52,640 --> 00:39:54,520 Bu inişler yeterli mi? 559 00:39:57,040 --> 00:39:58,080 Angelo. 560 00:39:59,200 --> 00:40:00,400 Sen ne düşünüyorsun? 561 00:40:01,280 --> 00:40:02,120 Ne hakkında? 562 00:40:02,200 --> 00:40:06,360 Onları tehdit eden pislik hakkında. 563 00:40:06,440 --> 00:40:07,280 Evet, doğru. 564 00:40:07,880 --> 00:40:09,840 Bence çözülebilir. 565 00:40:09,920 --> 00:40:16,160 Biri oraya gidip düzgünce, kibarca ve tabii sert bir şekilde açıklarsa 566 00:40:16,240 --> 00:40:18,320 bana kalırsa sorun çözülür. 567 00:40:18,400 --> 00:40:22,560 Makarnayı siz yemezseniz ben yerim. Yemeği bitirmezseniz günah olur. 568 00:40:32,040 --> 00:40:35,240 Sadece ekipman gerektiğinden emin misin? 569 00:40:35,320 --> 00:40:37,400 İstersen seni oraya götürebiliriz. 570 00:40:37,480 --> 00:40:40,440 Francesco hapishanede seni kardeşi gibi görüyormuş. 571 00:40:40,520 --> 00:40:44,400 Sağ ol, gerek yok. Tek gereken dostça bir sohbet. 572 00:40:44,480 --> 00:40:47,840 Bir yanlış anlaşılma olmuş. Bize sahne dekoru lazım. 573 00:40:47,920 --> 00:40:50,920 Sadece bir geceliğine. Yarın hepsini geri getiririm. 574 00:40:51,000 --> 00:40:54,800 Angiolé, mümkün olduğunca az koydum. 575 00:40:55,880 --> 00:40:57,880 Başka bir şey gerekirse söyle. 576 00:40:57,960 --> 00:40:59,520 Neye hazırlanıyorsun? 577 00:40:59,600 --> 00:41:00,880 Beğendin mi? 578 00:41:00,960 --> 00:41:03,400 Yılbaşına hazırlanıyoruz. 579 00:41:03,480 --> 00:41:06,280 30 saniyelik bir fitilli yarım kilo TNT. 580 00:41:06,360 --> 00:41:09,080 Atom bombası gibidir. Tek gereken bir isim. 581 00:41:09,160 --> 00:41:11,000 Önemli, etkileyici bir şey. 582 00:41:12,920 --> 00:41:14,160 Kaç tane var? 583 00:41:15,320 --> 00:41:18,320 …müthiş koreografi, güzel bir koreograf! 584 00:41:18,400 --> 00:41:23,000 O kadar harika bir dansçı ki dans edemiyor! 585 00:41:27,320 --> 00:41:30,040 Sevgili dostlarım, artık programımıza… 586 00:42:12,680 --> 00:42:14,000 Ne yapıyorsunuz lan? 587 00:42:16,040 --> 00:42:20,840 Anteni indirdik. Şimdi de kabloyla çekiyoruz. 588 00:42:23,200 --> 00:42:25,280 Canınıza mı susadınız? 589 00:42:25,360 --> 00:42:29,400 Canımıza mı? Hayır. Ayrıca yalnız değiliz. 590 00:42:29,480 --> 00:42:30,600 Üç kişiyiz. 591 00:42:32,640 --> 00:42:34,440 Sana gerçeği söyleyeceğim. 592 00:42:34,520 --> 00:42:37,040 Bu hayatımın en güzel gecesi. 593 00:42:37,120 --> 00:42:38,320 Şu sözüme inan. 594 00:42:38,400 --> 00:42:42,840 Tek kurşun bile atmadan eve dönmek canımı çok sıkıyor. 595 00:42:42,920 --> 00:42:46,880 Beni tetiği çekmeye zorlayacak aptalca bir şey yaparsan iş değişir. 596 00:42:46,960 --> 00:42:49,960 -İşi bok ediyorsun… -İşte bunu diyorum! 597 00:42:50,040 --> 00:42:53,120 Lütfen bir kelime daha et de beynini dağıtayım. 598 00:42:53,200 --> 00:42:55,920 Faslı beynini etrafa saçarız! 599 00:42:56,000 --> 00:42:58,240 Hadi, gel bakalım. Yürü. 600 00:43:00,200 --> 00:43:01,040 Diz çök. 601 00:43:06,480 --> 00:43:07,400 Bak. 602 00:43:07,480 --> 00:43:10,160 Sana bir şey söylemek istiyorum 603 00:43:10,240 --> 00:43:13,640 çünkü bazen biraz saf, şaşkın görünebiliriz… 604 00:43:13,720 --> 00:43:17,400 Bazen öyleyiz ama bu kez değil. 605 00:43:18,360 --> 00:43:19,240 Bu kez değil. 606 00:43:19,920 --> 00:43:23,480 Hiç dönmemek üzere Napoli'den ayrılmak için 24 saatin var. 607 00:43:24,000 --> 00:43:25,080 Şunu unutma. 608 00:43:25,840 --> 00:43:27,400 Frattasio kardeşler 609 00:43:28,360 --> 00:43:30,280 sadece bir kez affeder. 610 00:43:44,080 --> 00:43:45,400 Şunu unutma. 611 00:43:46,520 --> 00:43:48,320 Frattasio kardeşler 612 00:43:49,080 --> 00:43:51,000 sadece bir kez affeder! 613 00:43:52,920 --> 00:43:54,040 Aman ya. 614 00:43:54,120 --> 00:43:57,720 Bu soytarılığımı haklı çıkaracak bir olay olmalıydı. 615 00:43:57,800 --> 00:44:00,720 -Bir şey olacaktı… -Belki bir engel çıkmıştır. 616 00:44:00,800 --> 00:44:04,840 Tabii olay çıkarmaktan bahsederken sonunda kendimizi… 617 00:44:08,960 --> 00:44:12,600 O andan sonra dünyamız değişti. 618 00:44:12,680 --> 00:44:15,640 MIXED BY ERRY BERRAK SES İÇİN İDEAL BOYUT 619 00:44:18,440 --> 00:44:21,040 Forcella, "Mixed by Erry" mahallesi oldu. 620 00:44:21,120 --> 00:44:24,280 Mahallenin yarısı işimizden ekmek yiyordu. 621 00:44:24,360 --> 00:44:31,360 Her gün mağazamıza gelen müşteri sayısı iki, üç ve sonunda yüz kat arttı. 622 00:44:31,440 --> 00:44:34,760 Öndeki beyefendi. Tekrar okuyorum. 623 00:44:34,840 --> 00:44:38,080 Bin adet Noel derlemesi, 200 Zucchero, Vasco Rossi. 624 00:44:38,160 --> 00:44:41,000 U2 da ekliyoruz. İki saat sonra görüşürüz. 625 00:44:41,080 --> 00:44:44,440 Mixed By Erry'nin ısmarladığı pizza hazır. İsteyen alsın… 626 00:44:44,520 --> 00:44:47,760 Müzik dükkânı sadece toptan satışlar için kullanılıyordu 627 00:44:47,840 --> 00:44:51,760 çünkü işimizin kalbi laboratuvarlara taşınmıştı. 628 00:44:59,040 --> 00:45:01,960 Aralıksız çalışan onlarca laboratuvarımız vardı. 629 00:45:02,040 --> 00:45:06,040 İşleri idare edebilmek için 100 çalışan tuttuk. 630 00:45:17,400 --> 00:45:18,240 Devam et. 631 00:45:18,320 --> 00:45:21,200 Mixed By Erry resmî dağıtımdan çok daha büyüktü 632 00:45:21,280 --> 00:45:26,040 ve müzik dükkânı olmayan kasabalara bile ulaşmayı başarıyordu. 633 00:45:26,640 --> 00:45:29,640 Artık birçok çocuğun müziğe erişimi vardı. 634 00:45:29,720 --> 00:45:34,440 Kişisel tatminin yanı sıra birazcık da para kazandık. 635 00:45:35,880 --> 00:45:39,280 Dürüst olmak gerekirse, birazcıktan fazlasını kazandık. 636 00:45:41,560 --> 00:45:44,320 1980'lerin ortasında bir haftalık kazancımız 637 00:45:44,400 --> 00:45:48,120 normal bir insanın ömür boyu kazandığından çok daha fazlasıydı. 638 00:45:49,560 --> 00:45:51,600 130! 639 00:45:51,680 --> 00:45:56,760 Aniden her şeyi alabilecek duruma gelmek garip bir duygu. 640 00:45:56,840 --> 00:45:58,760 Sahiden her şeyi alabiliyorduk. 641 00:45:58,840 --> 00:46:00,640 2 KUĞU DİSKOSU 642 00:46:01,120 --> 00:46:04,040 Açıkçası kendimizi biraz şımarttık. 643 00:46:24,320 --> 00:46:27,640 Angelo, hadi ama. Bir sürü insan gelmiş. 644 00:46:27,720 --> 00:46:30,320 -Ne olmuş? -Eve gitsem daha iyi. 645 00:46:30,400 --> 00:46:33,880 Başlama yine. Ne dedik? Çıkıp bir şeyler çalacaksın. 646 00:46:33,960 --> 00:46:35,360 Sonra da gideceğiz. 647 00:46:35,440 --> 00:46:37,640 Bunu niye yapıyoruz? Anlamıyorum. 648 00:46:37,720 --> 00:46:40,840 Bir sürü gerekçemiz var. Öncelikle para kazanacağız. 649 00:46:40,920 --> 00:46:42,720 Markayı tanıtacaksın. 650 00:46:42,800 --> 00:46:46,560 Üstelik dükkânda sürekli kulaklığınla dolaşıyorsun. 651 00:46:46,640 --> 00:46:51,120 -Ne alakası var? -Sürekli yalnızsın. Bu üzücü bir durum. 652 00:46:51,200 --> 00:46:53,960 Bu harika gecenin en güzel anına geldik. 653 00:46:54,040 --> 00:46:58,520 Süper konuğumuz Mixed by Erry'ye kocaman bir alkış! 654 00:46:59,240 --> 00:47:00,880 Eller havaya millet! 655 00:47:00,960 --> 00:47:03,360 Erry, harikasın! Büyük hayranınım. 656 00:47:03,440 --> 00:47:05,320 Daha önce tanıştık mı? 657 00:47:05,400 --> 00:47:07,800 Hayır. Sanmıyorum. 658 00:47:14,960 --> 00:47:16,040 Forcella'lıyım. 659 00:47:33,800 --> 00:47:36,400 Ağabeyim bundan faydalanıyor. 660 00:47:36,480 --> 00:47:39,160 Beni bu etkinliklere katılmaya zorluyor. 661 00:47:39,240 --> 00:47:41,600 Bense derleme yapmayı seviyorum. 662 00:47:43,040 --> 00:47:47,120 Düşündüm de sana hiç Yeni Romantik kaseti yapmadım. 663 00:47:47,600 --> 00:47:50,280 -Senden özür dilemeliyim. -Özür dilemelisin. 664 00:47:50,360 --> 00:47:53,920 İki kez geldim ama yoktun. Ne sen vardın ne de kaset vardı. 665 00:47:54,520 --> 00:47:56,600 Haklısın ama artık… 666 00:47:56,680 --> 00:47:59,280 Artık müzik dükkânında çalışmıyorum. 667 00:47:59,360 --> 00:48:01,680 Artık başka yerlerdeyiz. 668 00:48:02,200 --> 00:48:05,600 Beni bulamazsın. Neyse, bu durumu nasıl telafi edebilirim? 669 00:48:06,960 --> 00:48:10,040 Bir erkek bir kadınla nasıl barışır? 670 00:48:13,480 --> 00:48:15,800 Bu soruyu kendime sordum. 671 00:48:15,880 --> 00:48:19,120 Bir erkek bir kadınla nasıl barışır… 672 00:48:19,600 --> 00:48:21,640 -Erry, harikasın. -Teşekkürler. 673 00:48:23,280 --> 00:48:26,600 Senin için hemen Yeni Romantik kaseti yapabilirim. 674 00:48:26,680 --> 00:48:29,240 Laboratuvarımıza gideriz. Ekipmanlarım var. 675 00:48:29,320 --> 00:48:31,760 -Laboratuvar mı? -Evet, laboratuvar. 676 00:48:31,840 --> 00:48:35,000 Laboratuvar gibi ama içinde bilim insanı yok. 677 00:48:35,080 --> 00:48:37,160 Çoğaltma işini orada yapıyoruz. 678 00:48:37,840 --> 00:48:39,640 Laboratuvar diyoruz ama… 679 00:48:40,240 --> 00:48:43,880 Şimdi sen söyleyince niye laboratuvar dediğimizi unuttum. 680 00:48:43,960 --> 00:48:45,880 Neyse, gidersek gösteririm. 681 00:48:47,120 --> 00:48:49,440 Şimdi mi? Gece 2.00'de mi? 682 00:48:50,160 --> 00:48:53,160 Hayır, şimdi değil. Şimdi gitmesek daha iyi. 683 00:48:53,240 --> 00:48:55,360 Saat gecenin ikisi. 684 00:48:56,760 --> 00:48:58,080 Yarın gidelim mi? 685 00:49:08,640 --> 00:49:09,640 İyi akşamlar. 686 00:49:09,720 --> 00:49:12,320 -İyi akşamlar. -Kruvasan mı, grappa mı? 687 00:49:12,400 --> 00:49:18,280 Salvatore, mahallede Lamborghini'yle gezen bu adam da kim? 688 00:49:18,360 --> 00:49:21,200 Frattasio kardeşlerin en küçüğü. 689 00:49:21,280 --> 00:49:25,080 Bu Frattasio kardeşler Lamborghini alacak kadar ne yapıyor? 690 00:49:25,160 --> 00:49:27,120 Onları tanımıyor musun? 691 00:49:27,200 --> 00:49:29,560 Mixed By Erry kaset işini yapıyorlar. 692 00:49:29,640 --> 00:49:32,160 Kasetleri her tezgâhta. Çok büyükler. 693 00:49:32,240 --> 00:49:36,320 Salvatore, bana da bir kaset al. Merak ettim. 694 00:49:44,360 --> 00:49:46,400 Burası laboratuvar işte. 695 00:49:48,680 --> 00:49:50,360 Laboratuvarlardan biri. 696 00:49:51,000 --> 00:49:52,440 10 laboratuvarımız var. 697 00:49:55,000 --> 00:49:57,080 DJ'liği burada yapıyorum. 698 00:50:00,720 --> 00:50:02,200 Güzel bir şey çalayım mı? 699 00:50:17,120 --> 00:50:18,560 Hiçbir şey duymuyorum. 700 00:50:19,120 --> 00:50:20,440 Tabii ya. 701 00:50:35,040 --> 00:50:36,920 Bize eşlik ediyorlar 702 00:50:37,920 --> 00:50:39,040 Bu hangi şarkı? 703 00:50:39,120 --> 00:50:41,280 Dün Sanremo'da söylediler. 704 00:50:41,360 --> 00:50:44,480 Yarın resmî dağıtımdan 10 gün önce derlemeyi çıkaracağız. 705 00:50:45,640 --> 00:50:49,120 Sanremo Festivali'ni resmî dağıtımdan önce mi çıkaracaksın? 706 00:50:51,280 --> 00:50:53,200 Çok tuhaf bir DJ'sin. 707 00:50:54,760 --> 00:50:55,760 Nasıl yani? 708 00:50:55,840 --> 00:50:58,160 Demek istediğim… 709 00:50:59,440 --> 00:51:01,840 Bu başkalarının müziği. 710 00:51:01,920 --> 00:51:04,040 Evet ama DJ'in işi budur. 711 00:51:04,120 --> 00:51:07,240 İnsanlar müzik dinlesin diye başkalarının müziğini kullanır. 712 00:51:07,320 --> 00:51:08,920 Evet, tabii. 713 00:51:11,080 --> 00:51:15,160 Bir DJ böyle kasetler yapar mı bilmiyorum. 714 00:51:18,320 --> 00:51:23,120 Aslında bir DJ'in kaç kaset yaptığını bilmiyorum ama kendi tarzı olan bir DJ'im. 715 00:51:24,880 --> 00:51:27,520 Beğenmedin mi? Güzel değil mi? 716 00:51:32,360 --> 00:51:33,200 Hayır. 717 00:51:35,040 --> 00:51:36,160 Beğendim. 718 00:51:57,440 --> 00:52:01,360 -Lanet olsun! Her yerde seni aradık! -Vakitsiz geldiniz. 719 00:52:01,440 --> 00:52:05,840 -Meşgulüm, burada misafirim var. -Lion bizi yolladı. 720 00:52:05,920 --> 00:52:08,640 Hemen bizimle görüşmek istiyor. 721 00:52:09,560 --> 00:52:10,600 Şimdi mi? 722 00:52:46,320 --> 00:52:48,000 Gelin hadi! 723 00:53:06,800 --> 00:53:08,120 Sizi çekeyim! 724 00:53:22,240 --> 00:53:23,080 Teşekkürler. 725 00:53:25,040 --> 00:53:27,240 Hanginiz Mixed by Erry? 726 00:53:29,000 --> 00:53:33,440 Şirketten bahsediyorsak teknik olarak üçümüzüz. 727 00:53:33,520 --> 00:53:35,320 -Biz… -Erry kim? 728 00:53:35,400 --> 00:53:36,440 O. 729 00:53:36,520 --> 00:53:38,760 -Benimle gel. Gidelim. -Peki. 730 00:53:53,640 --> 00:53:56,560 Sen meşhur Mixed by Erry olmalısın. 731 00:53:56,640 --> 00:53:58,680 -Ta kendisi! -Şeref duydum. 732 00:54:00,360 --> 00:54:02,840 Kasetlerini dinledim. Çok iyiler. 733 00:54:04,800 --> 00:54:05,640 Teşekkürler. 734 00:54:07,080 --> 00:54:08,720 Eğleniyor musun? 735 00:54:09,600 --> 00:54:12,480 -Partiyi beğendin mi? -Evet, çok beğendim. 736 00:54:13,560 --> 00:54:16,160 -Bir de şey gördüm… -Evet. 737 00:54:16,800 --> 00:54:19,360 Misafirlerimiz var. Arkadaşlarımız geldi. 738 00:54:20,400 --> 00:54:22,360 Genciz, eğlenmeyi seviyoruz. 739 00:54:26,200 --> 00:54:27,040 Erri. 740 00:54:28,800 --> 00:54:30,400 Sana karşı dürüst olacağım. 741 00:54:30,480 --> 00:54:32,880 Son zamanlarda sorunlar yaşıyorum. 742 00:54:32,960 --> 00:54:34,440 Kardeşim hapiste. 743 00:54:34,520 --> 00:54:36,000 Savcılıktaki pisliklerle 744 00:54:36,080 --> 00:54:39,480 ve diğer ailelerden cahil ihtiyarlarla başım dertte. 745 00:54:40,040 --> 00:54:42,960 Mahalledeki namını duymamıştım. 746 00:54:43,880 --> 00:54:45,360 Mixed by Erry! 747 00:54:46,440 --> 00:54:49,640 Hayır. Teşekkürler. Gerçekten, teşekkürler. 748 00:54:52,840 --> 00:54:55,280 İşlerin büyüdüğünü duydum. 749 00:54:56,640 --> 00:55:00,360 Çok para kazanıyorsunuz. İtalya'nın her yerinde satışlarınız var. 750 00:55:00,440 --> 00:55:03,360 İtalya'nın her yerinde değil, daha ziyade güneyde. 751 00:55:05,920 --> 00:55:07,520 Ne düşündüm biliyor musun? 752 00:55:08,240 --> 00:55:11,440 Senin kadar kazanmak için üç kez müebbet riskine giriyorum. 753 00:55:12,520 --> 00:55:13,760 Senin işinde risk ne? 754 00:55:18,000 --> 00:55:20,320 Ben aslında kaset yapıyorum. 755 00:55:20,400 --> 00:55:23,040 Sadece bir DJ'im. 756 00:55:24,280 --> 00:55:25,840 Kaç kardeşsiniz? 757 00:55:26,720 --> 00:55:28,120 Üç kardeşiz. 758 00:55:28,960 --> 00:55:32,200 Bugünden itibaren dört kardeş olacak. Ben de varım. 759 00:55:36,160 --> 00:55:39,920 Neyse, panik yapmayalım. Sadece bir teklifti. 760 00:55:40,000 --> 00:55:41,720 Kafa karıştırıcı bir teklif. 761 00:55:41,800 --> 00:55:47,320 Kardeş meselesine gelince… Üç, dört… Belki yanlış anladık. 762 00:55:47,400 --> 00:55:51,240 Bizi ilgilendiren sadece müzik. Endişelenmemiz gereken şey bu. 763 00:55:51,320 --> 00:55:52,760 Polygram şirketi mesela. 764 00:55:52,840 --> 00:55:56,560 Kimse Polygram'ın Philips'le birleşmesini beklemiyordu. 765 00:55:56,640 --> 00:55:58,520 Birliktelikleri başarılıydı. 766 00:55:58,600 --> 00:56:01,600 Ama Polygram Philips'le birleşmeyi reddetseydi 767 00:56:01,680 --> 00:56:03,880 Philips onları çekiçle öldürmezdi. 768 00:56:03,960 --> 00:56:06,560 -Çekicin ne alakası var? -Çok alakası var. 769 00:56:06,640 --> 00:56:10,640 İyi ve kötü taraflarını dikkatli bir şekilde analiz ediyorum. 770 00:56:10,720 --> 00:56:14,200 -İyi tarafı yok. -Hiç çekilmiyorsun! Sen anlat o zaman! 771 00:56:14,280 --> 00:56:16,720 En önemli şey bağımsız olmak. 772 00:56:16,800 --> 00:56:20,000 Karşımıza çıkan ilk aptal bağımsızlığımızı alamaz. 773 00:56:20,080 --> 00:56:21,880 Hiç aptala benzemiyor. 774 00:56:21,960 --> 00:56:26,440 Kurmak için bu kadar emek verdiğimiz şeyi onlara vermeyi nasıl düşünürsün? 775 00:56:26,520 --> 00:56:30,080 Bu durumda fazla seçeneğimiz yok da ondan! 776 00:56:33,720 --> 00:56:35,880 Tabii yaşamak istiyorsak. 777 00:56:49,240 --> 00:56:51,080 Şansımız yaver gitti 778 00:56:51,160 --> 00:56:55,520 çünkü o kıvırcık saçlı çocuk eski suç dünyasını değiştiriyordu. 779 00:56:55,600 --> 00:56:57,680 Bu, köklü ailelerin hoşuna gitmedi. 780 00:56:57,760 --> 00:57:01,160 Napoli bölgesinde dört saat içinde üç ölü, bir yaralı var. 781 00:57:01,240 --> 00:57:05,520 …son günlerde çıkan sert çatışmalarda beş mağdur var. 782 00:57:05,600 --> 00:57:10,400 Marcianise'deki katliamın arkasında uyuşturucu ve silah kaçakçılığı var. 783 00:57:10,480 --> 00:57:12,480 Yeni Aile'den dört ölü var. 784 00:57:12,560 --> 00:57:14,200 …gerçek bir katliam… 785 00:57:14,280 --> 00:57:16,080 Bu görüntülerin çekildiği yer… 786 00:57:16,160 --> 00:57:18,000 Dün gece kıyamet koptu. 787 00:57:18,080 --> 00:57:22,240 Kaset işi yapan bizlerse gölgede kalmıştık. 788 00:57:24,720 --> 00:57:28,200 Ama asıl bela yeni başlıyordu. 789 00:57:39,520 --> 00:57:40,960 Bunlar kim? 790 00:58:06,920 --> 00:58:08,520 NAPOLİ İTALYA ŞAMPİYONU 791 00:58:20,240 --> 00:58:23,640 Ah hayat, ah hayatım 792 00:58:23,720 --> 00:58:26,400 Gönlümün sahibi 793 00:58:27,000 --> 00:58:30,120 İlk aşkımdın 794 00:58:30,200 --> 00:58:33,840 Benim için ilk ve son olacaksın 795 00:58:33,920 --> 00:58:36,120 Ah hayat, ah hayatım 796 00:58:44,920 --> 00:58:47,840 -Çocuklar, gidelim. -Nereye? Parti burada. 797 00:58:47,920 --> 00:58:49,600 Parti bitti. Geri dön. 798 00:58:49,680 --> 00:58:52,440 -Nasıl geri döneyim? -Geri dön lan! 799 00:58:52,520 --> 00:58:55,760 -Hadi! Peppe! Çekilin lütfen! -Beyler! Müsaade edin. 800 00:58:55,840 --> 00:59:00,120 Beyler, çekilin lütfen. Yolu açın! 801 00:59:06,320 --> 00:59:09,760 İçten içe bu günün geleceğini biliyorduk. 802 00:59:22,560 --> 00:59:25,400 Buraya kadar! Manşetlere çıktık! 803 00:59:25,480 --> 00:59:28,320 "Korsanlar!" Bize korsan diyorlar. 804 00:59:28,400 --> 00:59:30,480 Korsanlarla ne alakamız var? 805 00:59:31,080 --> 00:59:33,480 Bu lakabı sevdim. Şairane. 806 00:59:33,560 --> 00:59:35,520 Polisin basacağını biliyordum. 807 00:59:35,600 --> 00:59:38,560 Nesi şairane yahu? Nesi şairane göster. 808 00:59:38,640 --> 00:59:42,240 Korsanlar neye benzer söyleyeyim mi? Tek gözlü, kancalı… 809 00:59:42,320 --> 00:59:44,240 -Ne dediklerini boş ver. -Boş veremem. 810 00:59:44,320 --> 00:59:47,840 Kaç laboratuvarı bastıklarını bilmiyoruz. Sense buna takıyorsun! 811 00:59:47,920 --> 00:59:50,400 Tamam ama neye dayanarak bastılar? 812 00:59:50,480 --> 00:59:53,400 Ne yapabilirler ki? Yasa dışı bir şey yapmıyoruz. 813 00:59:53,480 --> 00:59:57,000 Üç laboratuvarı bastılar. Yasa dışı olmasa bunu yapabilirler mi? 814 00:59:57,080 --> 01:00:00,080 Yasal olarak belirsiz bir konumdayız. 815 01:00:00,160 --> 01:00:03,280 Olsa olsa birkaç muğlak yasayı çiğnemişizdir. 816 01:00:03,360 --> 01:00:06,080 Her şey kayıt dışı. Vergi ödemiyoruz. 817 01:00:06,160 --> 01:00:08,520 Fiş vermiyoruz. Yazar kasamız yok. 818 01:00:08,600 --> 01:00:10,800 Mesele yazar kasa değil. 819 01:00:10,880 --> 01:00:13,560 Bar Gianni'nin hiç yazar kasası olmadı ama hâlâ açık. 820 01:00:13,640 --> 01:00:16,200 Bar Gianni'nin sahibinin Lamborghini'si var mı? 821 01:00:16,280 --> 01:00:19,400 Yine olay lanet Lamborghini'ye geldi! 822 01:00:19,480 --> 01:00:21,480 Lamborghini'mi çekemiyor. 823 01:00:21,560 --> 01:00:24,560 Bak ne diyeceğim. Bu sadece bizi korkutmak içindi. 824 01:00:24,640 --> 01:00:26,160 Komiser Ricciardi. 825 01:00:26,240 --> 01:00:30,200 Sigara kaçakçılığı zamanından beri yasalara çok bağlı. 826 01:00:30,280 --> 01:00:34,360 Sadece bir kişi sonuçta. En kötü ihtimalle üretimimizi yavaşlatır. 827 01:00:34,440 --> 01:00:36,280 Üretimimiz yavaşlayamaz. 828 01:00:37,520 --> 01:00:39,280 Bize savaş mı açmak istiyorlar? 829 01:00:39,800 --> 01:00:42,120 Öyle olsun. Savaşı kazanmaya bakacağız. 830 01:00:44,800 --> 01:00:46,880 Bir de yazar kasa alacağız. 831 01:00:46,960 --> 01:00:52,040 "Tüm sabit varlıklar verilebilir. Saygılarımızla, imza…" 832 01:00:52,120 --> 01:00:54,800 İş düzenimize yasallık kattık. 833 01:00:54,880 --> 01:00:57,600 Bir günde Mixed by Erry LTD'yi, 834 01:00:57,680 --> 01:01:00,480 Francesca İthalat'ı, Teresa Limitet Ortaklık'ı, 835 01:01:00,560 --> 01:01:02,720 Erry Şov'u ve TNF Hizmet'i kurduk. 836 01:01:02,800 --> 01:01:05,160 Şirketler sayesinde sermayeyi taşıdık 837 01:01:05,240 --> 01:01:09,080 ve büyük müşterilerle iş yapmak için resmî bir kanal oluşturduk. 838 01:01:09,160 --> 01:01:12,000 10 laboratuvar yetmiyordu. 20 tane kurduk. 839 01:01:12,080 --> 01:01:15,680 Üç boş daire var. Onları görmek ister misin? 840 01:01:15,760 --> 01:01:19,440 -Kirası ne kadar? -Seçtiğin daireye bağlı. 841 01:01:19,520 --> 01:01:22,240 Hayır, tüm binanın kirasını kastettim. 842 01:01:22,320 --> 01:01:25,280 Diğer kiracılara kiralarını ödeyeceğinizi söyle. 843 01:01:25,360 --> 01:01:27,760 Niye herkesin kirasını ödüyorsun? 844 01:01:27,840 --> 01:01:30,520 Bu tür sorulardan kaçınmak için. 845 01:01:30,600 --> 01:01:33,440 Bu arada üç daireyi de tutuyoruz. 846 01:01:33,520 --> 01:01:38,720 Mali Polis'in basma ihtimaline karşın beş laboratuvarı da hazır tuttuk. 847 01:01:38,800 --> 01:01:40,400 Hiç pes etmiyorlardı. 848 01:01:46,160 --> 01:01:48,600 Ama savaş hazırlıklarımızı tamamlamıştık. 849 01:01:49,760 --> 01:01:51,240 -Kim o? -Mali Polis. 850 01:01:51,320 --> 01:01:54,000 Binaya baskın yapacağız. Açar mısınız? 851 01:01:54,520 --> 01:01:59,480 Çalışanlarımız iki katına çıktı. Bizi seven yüzlerce aileye bakıyorduk. 852 01:01:59,560 --> 01:02:02,120 -Kim o? -Mali Polis. Açar mısınız? 853 01:02:02,200 --> 01:02:03,880 Seyyar satıcı istemiyorum. 854 01:02:04,360 --> 01:02:06,800 Şu lanet kapıyı kırsana! 855 01:02:07,320 --> 01:02:08,160 Hadi! 856 01:02:51,760 --> 01:02:54,280 Hadi millet! 857 01:02:55,760 --> 01:03:00,000 Gördüğünüz gibi burası diğerinden katbekat daha büyük. 858 01:03:00,080 --> 01:03:02,280 Burada sorun çıkmaz. Bana güvenin. 859 01:03:02,360 --> 01:03:06,600 Korsan ürünler çok ciddi bir sorun. 860 01:03:06,680 --> 01:03:08,600 Üzgünüm, çekim yapamazsınız. 861 01:03:08,680 --> 01:03:12,840 Mali Polis'in operasyonları gazetecileri cezbetti. 862 01:03:12,920 --> 01:03:15,120 -Bu bir iş. -Evet. 863 01:03:15,200 --> 01:03:19,640 Hem devleti dolandırıyorlar, hem de telif haklarını ihlal ediyorlar. 864 01:03:19,720 --> 01:03:23,440 Korsanlar kim mi? Korsan kasetler yapanlar. 865 01:03:23,520 --> 01:03:25,880 "Korsan" terimi yaygın olarak kullanılıyordu. 866 01:03:25,960 --> 01:03:29,720 Herkes bu işin kârlı ve az riskli olduğunu biliyordu. 867 01:03:29,800 --> 01:03:32,800 Korsanlık birkaç ay içinde 10 kat arttı. 868 01:03:32,880 --> 01:03:34,800 Ne yapıyor lan bu? 869 01:03:43,360 --> 01:03:44,960 Bu ne böyle? 870 01:03:45,040 --> 01:03:48,000 Bunlar kaset efendim. Başka ne olacak? Bakın işte. 871 01:03:48,760 --> 01:03:51,520 En son Sanremo derlemesi bile var. 872 01:03:54,800 --> 01:03:57,760 Dalga mı geçiyorsun? Sanremo Festivali dün başladı. 873 01:03:57,840 --> 01:04:00,960 Ne olmuş? İstiyorsanız fiyatı 5.000 lira. 874 01:04:01,040 --> 01:04:02,880 5.000 lira mı? 875 01:04:02,960 --> 01:04:06,520 Evet ama ses kalitesi harika. Garanti ederim. 876 01:04:06,600 --> 01:04:08,080 Fiyatı fazla geldiyse… 877 01:04:08,160 --> 01:04:10,960 İtalya'da en çok korsan ürünü çıkan müzik şirketi hangisi mi? 878 01:04:11,040 --> 01:04:12,720 …sahtesini vereyim. 879 01:04:13,800 --> 01:04:15,960 Ne demek sahte? 880 01:04:16,040 --> 01:04:21,680 Efendim, kusura bakmayın ama bu orijinal sahte. 881 01:04:31,080 --> 01:04:33,920 Dört yetmez, en az yedi tane lazım. 882 01:04:35,640 --> 01:04:37,720 Açık tribün mü? Delirdin mi? 883 01:04:37,800 --> 01:04:40,840 Kayınpederim canıma okur yahu. Olmaz. 884 01:04:40,920 --> 01:04:43,560 İpin ucunu iyice kaçırdık. 885 01:04:43,640 --> 01:04:45,760 İşler çığırından çıkıyor. 886 01:04:46,760 --> 01:04:49,520 Bir saniye Mimmo. Hatta kal lütfen. 887 01:04:49,600 --> 01:04:52,600 Ne yapıyorsun Ricciardi? Meşgulüm. Görmüyor musun? 888 01:04:53,560 --> 01:04:55,480 Tutuklama emri lazım. 889 01:04:56,280 --> 01:04:58,000 Kimin için lazım? 890 01:04:58,080 --> 01:04:59,960 Korsan kaset yapanlar için. 891 01:05:00,560 --> 01:05:03,440 Karışık kaset yapanları tutuklamak mı istiyorsun? 892 01:05:03,520 --> 01:05:05,600 Çok fazla kaset yapıyorlar efendim. 893 01:05:05,680 --> 01:05:08,600 Napoli'de ve tüm İtalya'da satıyorlar. 894 01:05:08,680 --> 01:05:12,880 Baskın yaptık ama devam ediyorlar. Onları tutuklamaktan başka çaremiz yok. 895 01:05:12,960 --> 01:05:16,080 Sigara kaçakçıları ne olacak? Onları öldürelim mi? 896 01:05:16,160 --> 01:05:20,440 -Uyuşturucu satıcılarını da yakabiliriz. -Aslında işleri çok büyük. 897 01:05:20,520 --> 01:05:24,680 Festival hâlâ devam ederken Sanremo derlemesi çıkarıyorlar. 898 01:05:24,760 --> 01:05:27,640 Diğer korsanlar bile onlardan kopyalıyor. 899 01:05:27,720 --> 01:05:29,480 Hangisi korsan anlaşılmıyor! 900 01:05:29,560 --> 01:05:32,160 Gerçekten kafam karıştı. Elinde kanıt var mı? 901 01:05:32,240 --> 01:05:34,800 Napoli'deki tezgâhlar kasetlerle dolu! 902 01:05:34,880 --> 01:05:36,600 Sulh hâkimine ne diyeyim? 903 01:05:36,680 --> 01:05:40,480 Sahilde yürüyüşe çıkıp taralli alırız. O zaman ona… 904 01:05:40,560 --> 01:05:42,720 Herhâlde tam anlatamadım. 905 01:05:42,800 --> 01:05:44,880 Hayır Ricciardi. Bana bir iyilik yap. 906 01:05:44,960 --> 01:05:47,400 -Bu sabah gözümün önünden kaybol. -Ben… 907 01:05:47,480 --> 01:05:52,000 Şu anda birini ikna etme çalışıyorum ve durum çok karışık. 908 01:05:52,080 --> 01:05:54,040 Dikkatimi kaybedersem yapamam. 909 01:05:54,120 --> 01:05:56,120 Şimdi kaybol. Yürü! 910 01:05:57,480 --> 01:06:01,280 Mimmo, dinle. Aklıma bir fikrim geldi. Beğendiysen söyle. 911 01:06:01,360 --> 01:06:05,240 10 devriyeyle gelip işinizi kapatacağım. 912 01:06:05,320 --> 01:06:09,040 Bir daha Caffè Borghetti satamazsın. Kökü kazınacak. 913 01:06:46,840 --> 01:06:50,200 500 adet Antonello Venditti'ye ne kadar kaldı? 914 01:06:50,280 --> 01:06:53,920 -Yarım saattir bekliyorum! -Kesin buradadır. 915 01:06:54,000 --> 01:06:54,840 Evet! 916 01:06:54,920 --> 01:06:58,320 Bay Erry beğenir mi bilmiyorum. Aşk şarkısı yazdım… 917 01:06:58,400 --> 01:07:01,080 -Dün de geldin. -Her gün geliyorum. 918 01:07:01,160 --> 01:07:03,080 Bay Erry'yle konuşmak istiyorum. 919 01:07:03,160 --> 01:07:06,760 -Kaseti ona vermeliyim. -Böyle olmaz! 920 01:07:06,840 --> 01:07:10,400 -Latin Amerika kayıtları nerede? -Erri! Kasetimi getirdim! 921 01:07:11,080 --> 01:07:13,080 Şarkıcı olmayı hayal ediyorum. 922 01:07:13,160 --> 01:07:17,560 -Sesim güzel. Bir şarkı söyleyeyim. -Hayır! Burada şarkı söyleyemezsin. 923 01:07:17,640 --> 01:07:20,800 -Şarkılar acıdan doğar. -Ciro, şu işi hallet. 924 01:07:20,880 --> 01:07:23,280 -Sesin güzel. -Teşekkürler. 925 01:07:23,360 --> 01:07:24,800 -Yukarı gel. -Gerçekten! 926 01:07:24,880 --> 01:07:26,920 Benimle yukarı gel. Teşekkürler. 927 01:07:27,000 --> 01:07:29,160 Yüzüncü kez söylüyorum. 928 01:07:29,240 --> 01:07:33,280 Masaya geldiğinde şarkıcılarla konuşma. Kavga çıkarıyorlar. 929 01:07:33,360 --> 01:07:35,360 Onları anlıyorum Peppi. 930 01:07:35,440 --> 01:07:37,960 Seslerini duyurmalarının tek yolu bu. 931 01:07:38,040 --> 01:07:40,240 Bu iltimas da ne şimdi? 932 01:07:40,320 --> 01:07:43,960 Biz hep İtalyan müziği, uluslararası müzikle uğraştık. 933 01:07:44,040 --> 01:07:47,360 Bu amatör şarkıcılarsa… Bir şey daha. Artık Flamenko yok. 934 01:07:47,440 --> 01:07:49,880 -Flamenko mu? -Evet, Flamenko. 935 01:07:49,960 --> 01:07:52,840 İspanyol müziği takıntın hiç mantıklı değil. 936 01:07:52,920 --> 01:07:55,720 Demek bu yüzden tüm kayıtlar kayboldu! Beni dinle. 937 01:07:55,800 --> 01:07:58,560 Öncelikle Flamenko değil, Latin Amerika müziği. 938 01:07:58,640 --> 01:08:01,240 -Gelecek Latin Amerika müziğinde. -Ne? 939 01:08:01,320 --> 01:08:04,120 İspanyolca olduğunu görünce satın almıyorlar. 940 01:08:04,200 --> 01:08:06,720 Kutsal müzik derlemesi yapmalıyız. 941 01:08:07,960 --> 01:08:10,640 -Kilise müzikleri mi? -Evet. 942 01:08:10,720 --> 01:08:13,080 Cemaatten beş talep geldi. 943 01:08:13,160 --> 01:08:16,880 Müşterilerin taleplerini karşılamak gerek… 944 01:08:48,880 --> 01:08:49,840 Köstebek kim? 945 01:08:52,680 --> 01:08:53,680 Ne demek istiyorsun? 946 01:08:53,760 --> 01:08:58,000 Festival devam ederken Sanremo kasetlerini nasıl satıyorsun? 947 01:08:58,080 --> 01:09:01,360 RAI TV'den biri sana kayıtları veriyor. O kişi kim? 948 01:09:05,360 --> 01:09:07,160 Neden sana söyleyeyim? 949 01:09:09,920 --> 01:09:12,000 Komik biri. 950 01:09:12,080 --> 01:09:13,880 Evet, komik biridir. 951 01:09:13,960 --> 01:09:18,160 Evlat, insanlar bana ötmeden önce 10'a kadar sayar. 952 01:09:18,240 --> 01:09:22,200 -Daha saymaya başlamadın. -Hayır, işleri daha da kötüleştirmeyelim. 953 01:09:22,280 --> 01:09:27,040 Her şeyden önce, komiser sade bir vatandaş olarak burada. 954 01:09:27,120 --> 01:09:30,600 Yanında koruması yok, tutuklama emri yok… 955 01:09:30,680 --> 01:09:33,640 Neden bir kahve içmiyoruz? Git, üç kahve getir. 956 01:09:33,720 --> 01:09:37,280 Son kez soracağım. Köstebek kim? 957 01:09:37,360 --> 01:09:39,920 Beni korkutabileceğini mi sanıyorsun? 958 01:09:40,000 --> 01:09:43,600 Çocukluğumdan beri senin gibi zorbalarla uğraşıyorum. 959 01:09:43,680 --> 01:09:46,760 -Böyle olduğum için nefret ediliyorum. -Böyle derken? 960 01:09:46,840 --> 01:09:50,440 DJ olduğunu iddia ediyorsun ama sadece bir korsansın. 961 01:09:50,520 --> 01:09:51,640 Yeteneksizsin! 962 01:09:51,720 --> 01:09:54,960 Bu mahallede fark yaratanlara hiç dayanamıyorsun! 963 01:09:55,040 --> 01:10:00,000 Hâlâ özgür olduğun için şanslısın ama söz veriyorum, seni hapse tıkacağım. 964 01:10:00,080 --> 01:10:01,960 Bir daha oradan çıkamayacaksın. 965 01:10:08,520 --> 01:10:12,200 Üç ekip arabası yollayacağız! Burada durmanız doğru değil! 966 01:10:18,560 --> 01:10:20,320 Burası yasa dışı bir iş yeri! 967 01:11:04,720 --> 01:11:05,560 Selam Carlo. 968 01:11:06,840 --> 01:11:09,400 Sesini duydum daha iyi oldum. 969 01:11:10,080 --> 01:11:14,720 Dinle. En büyük alıcılar listesinde bir hata daha var. 970 01:11:16,280 --> 01:11:20,040 M harfine iyi bak. Evet, Monza'nın M'si. 971 01:11:21,080 --> 01:11:22,040 Evet. 972 01:11:22,120 --> 01:11:26,920 Mixed by Erry LTD'den 973 01:11:27,400 --> 01:11:30,560 beş milyar liralık boş kaset siparişi var. 974 01:11:31,320 --> 01:11:37,280 Bu belgeleri kurula sunan ben olduğum için her seferinde kontrol edemem… 975 01:11:39,280 --> 01:11:40,840 Ne? Hata değil mi? 976 01:11:43,560 --> 01:11:47,600 Kim beş milyar liralık boş kaset alır ki? 977 01:11:54,760 --> 01:11:56,200 Selam Stefania. 978 01:11:56,280 --> 01:12:00,840 Beyler, sizinle şahsen tanışmak bir onur. 979 01:12:00,920 --> 01:12:02,280 -Sen Erry olmalısın. -Evet. 980 01:12:02,360 --> 01:12:03,920 Kasetlerini dinledim. 981 01:12:04,000 --> 01:12:06,040 -Harika! Hayranınım. -Teşekkürler. 982 01:12:06,120 --> 01:12:08,040 -Sen Peppe olmalısın. -Memnun oldum. 983 01:12:08,120 --> 01:12:09,360 -Angelo? -Memnun oldum. 984 01:12:09,440 --> 01:12:12,840 Bu, mükemmel reklam yönetmenimiz Carlo Pineschi. 985 01:12:12,920 --> 01:12:14,440 Öğle yemeği yediniz mi? 986 01:12:14,520 --> 01:12:18,520 Deniz ürünleri restoranında rezervasyon yaptırdım. Biliyorum. 987 01:12:18,600 --> 01:12:23,040 Milano'da balık yenmez diyorsunuzdur. Fikrinizi değiştireyim. 988 01:12:23,120 --> 01:12:24,440 -Araban var mı? -Evet. 989 01:12:24,520 --> 01:12:25,920 Bizi takip edin. 990 01:12:26,000 --> 01:12:29,880 İşte beyaz şaraplar. Tenuta Sant'Ignazio. 991 01:12:29,960 --> 01:12:34,920 -Kaç şişe ürettiler? -Ne yazık ki 100'den az efendim. 992 01:12:35,000 --> 01:12:39,600 -İkisi bizde olduğu için şanslıyız. -Bu buluşma için ikisini de alalım. 993 01:12:39,680 --> 01:12:42,480 İlginç bir beyaz şarap denemek ister misiniz? 994 01:12:42,560 --> 01:12:45,720 Kesin hoşunuza gider. Yoğun ve mineralli. 995 01:12:45,800 --> 01:12:47,360 Güzel. Alıyoruz. 996 01:12:47,440 --> 01:12:51,680 Sizi neden buraya getirdiğimi açıklayayım. 997 01:12:52,200 --> 01:12:54,000 Şunu bilmenizi isterim. 998 01:12:54,080 --> 01:12:57,360 Şirketimiz birçok iş kolunun yanı sıra, 999 01:12:57,440 --> 01:13:01,120 her zaman yeni teşebbüslere ilgi duymuştur. 1000 01:13:01,200 --> 01:13:06,280 Sizinkini hemen fark ettiğimi söylemem lazım. Lafı kısa tutacağım. 1001 01:13:06,360 --> 01:13:12,440 Boş kaset tedarikinde münhasır haklara sahip olmayı çok isteriz. 1002 01:13:12,520 --> 01:13:14,760 Şunu hemen söyleyeyim. 1003 01:13:14,840 --> 01:13:18,920 Carlo masanın altından beni dürtüklüyor. 1004 01:13:19,000 --> 01:13:22,880 Sinirlenmeye başladı ama yine de söyleyeceğim. 1005 01:13:22,960 --> 01:13:27,400 Reddetmeyeceğinizi düşündüğüm bir teklif yapacağız. 1006 01:13:27,480 --> 01:13:30,680 Ciddi şeylerden bahsediyoruz. Krudite… Dario? 1007 01:13:30,760 --> 01:13:34,000 -Evet efendim? -Bize krudite getirir misin? 1008 01:13:34,080 --> 01:13:35,560 Tabii efendim. 1009 01:13:40,280 --> 01:13:44,400 O kişi Arturo Maria Barambani'ydi. Kendisi CEO. 1010 01:13:44,480 --> 01:13:48,960 Forbes'a göre İtalya'nın en çok kazanan ilk 10 yöneticisinden biri. 1011 01:13:49,040 --> 01:13:54,200 Tek tedarikçili sistemin herkes için en iyisi olduğunu söyledi. 1012 01:13:54,280 --> 01:13:59,080 Gelirler en az yüzde 30 artıyor. Dakik ve özel teslimat oluyor. 1013 01:13:59,160 --> 01:14:02,680 Büyük indirimler ve neredeyse sınırsız kredi limiti var. 1014 01:14:19,240 --> 01:14:21,160 Beyler, memnun oldum. 1015 01:14:21,240 --> 01:14:25,520 Sevgili Giulio sizi havaalanına bırakacak. Yakında haberleşiriz. 1016 01:14:25,600 --> 01:14:27,520 Güzel sohbet için teşekkürler. 1017 01:14:27,600 --> 01:14:29,760 -Teşekkürler. -Teşekkürler Arturo. 1018 01:14:29,840 --> 01:14:31,520 Napoli'de bizi ziyarete gel. 1019 01:14:31,600 --> 01:14:32,840 Tabii. Elbette. 1020 01:14:33,360 --> 01:14:35,840 -Gidin hadi. İyi yolculuklar! -Teşekkürler. 1021 01:14:35,920 --> 01:14:38,520 İyi uçuşlar. Hoşça kalın! 1022 01:14:40,080 --> 01:14:44,120 İnanılmaz! 1023 01:14:44,720 --> 01:14:48,680 Anladın mı? Pazarın yüzde 70'i onlarda ve artık bizimleler! 1024 01:14:49,280 --> 01:14:53,960 Yarın rakip şirkettekiler öğrenince çatır çatır çatlayacak. 1025 01:14:54,600 --> 01:14:56,960 Bu harika bir haber. Niye sevinmiyorsun? 1026 01:14:57,040 --> 01:15:00,680 Arturo, hadi ama. Herkes kasetlerle ne yaptıklarını biliyor. 1027 01:15:00,760 --> 01:15:04,680 Ben bilmiyorum mesela. Sen biliyor musun? Yemekte bunu konuştuk mu? 1028 01:15:04,760 --> 01:15:07,080 Bunu konuşmadık. Bilmiyoruz. 1029 01:15:07,160 --> 01:15:09,880 Ayrıca biz boş kaset satıyoruz. 1030 01:15:09,960 --> 01:15:12,560 Kasetlerle ne yapacaklar ki? 1031 01:15:12,640 --> 01:15:16,680 Gerçeği bilmek ister misin? Yılda 15 milyar yahu. 1032 01:15:16,760 --> 01:15:18,720 İster balina avına çıksınlar, 1033 01:15:18,800 --> 01:15:23,520 insanlar mayın üretsinler, ister uranyum zenginleştirsinler. 1034 01:15:23,600 --> 01:15:24,960 Umurumda değil yahu! 1035 01:15:25,960 --> 01:15:28,080 -Balık pek güzel değildi. -Eh işte. 1036 01:15:28,160 --> 01:15:31,560 Diğer her şey harika gitti. Müthiş bir anlaşma yaptık. 1037 01:15:31,640 --> 01:15:36,320 Gerçekten öyle. Verdiği indirimle ciromuzu en az yüzde 25 artırırız. 1038 01:15:36,400 --> 01:15:38,240 -Dur lütfen. -Burada mı? 1039 01:15:38,320 --> 01:15:40,200 -Evet. -Erri, ne yapıyorsun? 1040 01:15:40,880 --> 01:15:42,720 Uçağı kaçıracağız! Enrico! 1041 01:15:43,960 --> 01:15:45,000 Enrico! 1042 01:15:56,440 --> 01:15:58,360 Erri, delirdin mi sen? 1043 01:16:09,920 --> 01:16:16,880 DİJİTAL SES DEVRİMİ 1044 01:16:26,680 --> 01:16:27,520 Erri! 1045 01:16:28,440 --> 01:16:29,720 -Selam. -Selam. 1046 01:16:32,440 --> 01:16:36,360 -Milano'da işler nasıl gitti? -İyi geçti. Sana bir hediye aldım. 1047 01:16:38,920 --> 01:16:42,640 -Her şey yolunda mı? Tuhaf görünüyorsun. -Evet, her şey yolunda. 1048 01:16:43,440 --> 01:16:45,880 Çok para kazandıracak bir anlaşma yaptık. 1049 01:16:47,200 --> 01:16:48,960 Niye mutlu değilsin peki? 1050 01:16:51,760 --> 01:16:54,240 Bilmiyorum. Geriye şöyle bir bakıyorum da… 1051 01:16:54,320 --> 01:16:58,560 Bu hengame, Milano'da istiridye, yönetici, Mali Polis… 1052 01:17:01,480 --> 01:17:03,160 Ben sadece DJ olmak istedim. 1053 01:17:07,640 --> 01:17:12,400 Mixed by Erry olmayı bırakırsam yine de benimle olur musun? 1054 01:17:14,360 --> 01:17:15,720 Hayır Erri. Olmam. 1055 01:17:17,400 --> 01:17:20,800 Hâlâ Yeni Romantik kasetini bekliyorum. 1056 01:17:23,560 --> 01:17:27,000 Ayrıca böyle berbat hediyeler almaya devam edemem. 1057 01:17:29,000 --> 01:17:31,480 Duomo'lu küreyi sevmedin mi? 1058 01:17:33,840 --> 01:17:36,040 Tuhaf çünkü çok güzel. 1059 01:17:37,720 --> 01:17:42,720 Sürprizi bozmak istemem. Belki daha sallamadığın için öyle geldi. 1060 01:17:42,800 --> 01:17:45,720 Salladığın zaman şey oluyor… 1061 01:17:45,800 --> 01:17:47,000 Her şey değişiyor. 1062 01:18:13,320 --> 01:18:17,000 Bir dakika efendim. Vaftiz babasıyla da çekelim. 1063 01:18:17,080 --> 01:18:20,320 -Buyurun lütfen. -Geliyorum. Vaftiz babası geldi! 1064 01:18:22,840 --> 01:18:23,840 Çok teşekkürler. 1065 01:18:25,840 --> 01:18:30,720 Bana bu şerefi yaşattığın için sana tekrar teşekkür etmek istiyorum. 1066 01:18:30,800 --> 01:18:34,840 Hadi ama. Bizim için yaptığın her şey için ben sana teşekkür ederim. 1067 01:18:34,920 --> 01:18:38,240 Gitmem lazım. Uçağım 1,5 saate kalkıyor. 1068 01:18:38,320 --> 01:18:39,320 Gidiyor musun? 1069 01:18:39,400 --> 01:18:42,400 Battipaglia'dan taze mozzarella geliyor. 1070 01:18:42,480 --> 01:18:44,240 Biliyorum sevgili dostum. 1071 01:18:44,320 --> 01:18:49,160 Yarın sabah kaçırmamam gereken çok sıkıcı bir toplantım var. 1072 01:18:49,240 --> 01:18:51,760 Bir de müzik şirketimiz var. 1073 01:18:51,840 --> 01:18:55,760 Bazen herkesle buluşup hesap yapmam gerekiyor. 1074 01:18:55,840 --> 01:19:00,640 Dinle. Gitmeden önce küçük Carmen için bir hediyem var. 1075 01:19:00,720 --> 01:19:01,600 Walter! 1076 01:19:03,840 --> 01:19:06,440 İnanamıyorum Arturo! Gerçekten harikasın! 1077 01:19:07,120 --> 01:19:08,920 Çok güzel! 1078 01:19:09,000 --> 01:19:12,320 Spagetti yiyen yaşlı bir adam. 1079 01:19:13,120 --> 01:19:17,800 Hayır, "Spagetti yiyen adam". Asıl adı bu. 1080 01:19:18,360 --> 01:19:21,840 Guttuso adında ünlü bir ressama ait. 1081 01:19:21,920 --> 01:19:25,600 Yakın zamanda öldüğü için değeri artacak. 1082 01:19:25,680 --> 01:19:28,920 Kaç para verdin acaba? Çok pahalıdır. Peppino! 1083 01:19:29,000 --> 01:19:31,200 -Evet? -Arturo'nun aldığı hediyeye bak. 1084 01:19:31,720 --> 01:19:34,720 -Şuna bak. -Vay be! Çok güzel. 1085 01:19:34,800 --> 01:19:38,520 -Bu ne? Makarna yiyen yaşlı adam mı? -Hayır! 1086 01:19:38,600 --> 01:19:41,800 "Spagetti yiyen adam." Çok ünlü bir tablo. 1087 01:19:41,880 --> 01:19:44,000 Kardeşimin kusuruna bakma. Cahildir. 1088 01:19:44,080 --> 01:19:46,560 -Belli bir yaşa gelmiş biri… -Peppe? 1089 01:19:46,640 --> 01:19:48,080 -Ne var? -Tatlı alacağım. 1090 01:19:48,160 --> 01:19:51,160 Kızlar babanın yanında. Onlara göz kulak ol. 1091 01:19:51,240 --> 01:19:52,360 Ben kaçtım. 1092 01:19:52,440 --> 01:19:54,400 -Milano'ya dönüyorum. -Tamam. 1093 01:19:54,480 --> 01:19:57,080 Pazartesi günü o konuyu konuşuruz. 1094 01:19:57,160 --> 01:19:59,680 Kızlar, uslu olun. Dedeyi yormayın. 1095 01:19:59,760 --> 01:20:02,680 -Baba, dinlenmek ister misin? Yaramazlar. -Olmaz! 1096 01:20:02,760 --> 01:20:06,680 Bir kez olsun torunlarımla eğleneyim. Dedeyle kalmak ister misiniz? 1097 01:20:06,760 --> 01:20:08,120 -İsteriz. -Gördün mü? 1098 01:20:08,200 --> 01:20:10,640 Sen git, annenle konuş. Onu rahatlat. 1099 01:20:10,720 --> 01:20:14,000 Korsanlar ve Mali Polis'le ilgili gazetede çıkanları okuyor. 1100 01:20:14,080 --> 01:20:16,480 -Endişeleniyor. -Kaç kere söyleyeceğiz? 1101 01:20:16,560 --> 01:20:19,320 Endişelenmeye gerek yok. Hiç gerek yok. 1102 01:20:19,400 --> 01:20:22,520 İşlerin yolunda olduğunu babama söyler misin? 1103 01:20:22,600 --> 01:20:24,560 Çocuklara su getireyim. 1104 01:20:24,640 --> 01:20:27,600 Bir Mali Polis komiseri canımıza okumak istiyor 1105 01:20:27,680 --> 01:20:28,960 ama biz daha akıllıyız! 1106 01:20:29,040 --> 01:20:31,760 -Evet ama… -Sen geçen seferki yenge değilsin. 1107 01:20:31,840 --> 01:20:35,040 -Yeni yengesin. -Ne diyorsun tatlım? 1108 01:20:35,120 --> 01:20:38,440 Kahretsin. Bu çocuklar yok mu… Gidip bir içki alalım. 1109 01:20:39,400 --> 01:20:41,360 Hep annelerinin yanındalar. 1110 01:20:41,440 --> 01:20:45,160 Babalarını hiç görmüyorlar, kendi hayal dünyalarında yaşıyorlar. 1111 01:20:45,240 --> 01:20:47,840 Muhteşem! Tanrım, çok güzel! 1112 01:20:47,920 --> 01:20:51,800 Gözleri sana çekmiş. Maviye dönmeye başlamış. 1113 01:20:51,880 --> 01:20:53,760 Ağzı da sana çekmiş. 1114 01:20:53,840 --> 01:20:57,640 Hayır, bize kalırsa ağzı Gaetano dedeye çekmiş. 1115 01:20:57,720 --> 01:21:02,760 -Kısacası, Enrico'ya hiç benzemiyor. -Ona çektiği bir yanı var. Görünüşü. 1116 01:21:03,720 --> 01:21:05,920 Sanki sürekli bir arayış içinde. 1117 01:21:07,240 --> 01:21:09,720 Bir şey soracağım. Fikrini söyle. 1118 01:21:09,800 --> 01:21:12,040 Benden sonra konuşursun. Merak etme. 1119 01:21:12,120 --> 01:21:14,000 Tablodaki adam kaç yaşındadır? 1120 01:21:14,080 --> 01:21:17,400 Böyle soramazsın! Cevaplarını yönlendiriyorsun! 1121 01:21:17,480 --> 01:21:19,360 -Sorum… -Yaşını sordun… 1122 01:21:19,440 --> 01:21:23,680 -Soruda bir sıkıntı yoktu. -Peki niye öyle diyorsun… 1123 01:21:23,760 --> 01:21:27,280 Kısacası, her şey orada. Tablo çok net. 1124 01:21:27,360 --> 01:21:31,640 Bu durum sadece Anglosakson piyasasını ilgilendiriyor. 1125 01:21:31,720 --> 01:21:35,480 En çok ilgilendiğimiz İtalya'daki durum 1126 01:21:35,560 --> 01:21:40,040 en hafif tabirle felaket diyebilirim. 1127 01:21:40,120 --> 01:21:42,200 -Konu ne? -Korsanlık. 1128 01:21:42,280 --> 01:21:44,160 -Korkunç. -Evet. 1129 01:21:44,240 --> 01:21:45,160 Tam bir salgın. 1130 01:21:45,240 --> 01:21:49,320 Öncelikle sembolik olduğunu düşündüğümüz bir örnek aldık. 1131 01:21:49,400 --> 01:21:53,080 Müzik şirketlerine göre satışların dağılımı görüyoruz. 1132 01:21:53,160 --> 01:21:58,520 Hassasiyet gösterip isim vermiyorum ama göstermek istediğim bir şirket var. 1133 01:21:59,240 --> 01:22:05,200 En büyük pay açık arayla Mixed by Erry adlı bir şirkete ait. 1134 01:22:06,480 --> 01:22:09,160 -Onlar da korsan. -Korsan mı? 1135 01:22:09,240 --> 01:22:13,360 Yüzde 27'lik pazar payıyla İtalya'da liderler. 1136 01:22:13,440 --> 01:22:16,000 Mixed by Erry'nin orijinal sayıldığı güneyde 1137 01:22:16,080 --> 01:22:19,960 bu oran yüzde 85'e çıkıyor çünkü onların da korsan kaseti çıkıyor. 1138 01:22:20,040 --> 01:22:22,280 -Saçmalık! -Utanç verici! 1139 01:22:23,840 --> 01:22:25,920 -İnanılmaz. -Tam bir rezalet. 1140 01:22:26,000 --> 01:22:30,000 Bunlar İtalyan müzik şirketlerinin en iyi albümlerinin satışları. 1141 01:22:30,080 --> 01:22:34,120 Şu anda en çok satan "Mixed by Erry" kaseti. 1142 01:22:34,760 --> 01:22:39,920 Festival hâlâ devam ederken Sanremo derlemesi çoktan tezgâhlarda. 1143 01:22:40,000 --> 01:22:41,800 -Nasıl? -Bilmiyoruz. 1144 01:22:41,880 --> 01:22:44,240 RAI içinde bir köstebekleri olmalı. 1145 01:22:44,320 --> 01:22:46,320 -Doğru. -Olabilir ama emin değiliz. 1146 01:22:46,400 --> 01:22:47,760 Veya Sanremo'nun içinde. 1147 01:22:47,840 --> 01:22:50,480 Bu rakamlar acil bir durum olduğunu gösteriyor. 1148 01:22:50,560 --> 01:22:52,480 Kurumlar durumun farkında. 1149 01:22:52,560 --> 01:22:56,280 İçişleri Bakanlığı sıfır müsamaha politikasıyla 1150 01:22:56,360 --> 01:23:00,200 hemen kullanıma hazır özel fonlar tahsis etti… 1151 01:23:06,640 --> 01:23:08,120 Kahretsin. Neredesin? 1152 01:23:18,600 --> 01:23:22,440 -Eve mi, ofise mi gidiyoruz? -Napoli'ye gidiyoruz. Hadi! 1153 01:23:23,720 --> 01:23:24,920 Acele et. 1154 01:23:25,000 --> 01:23:26,840 Bir anda her şey değişti. 1155 01:23:26,920 --> 01:23:30,040 Müzik şirketleri ve Mali Polis harekete geçti. 1156 01:23:30,120 --> 01:23:34,560 Korsanlıkla mücadeleye öncelik vererek görev gücünde devrim yaptılar. 1157 01:23:34,640 --> 01:23:40,520 En çok ihbar ve baskın yapan kişiyi yeni bölümün başına getirdiler. 1158 01:23:40,600 --> 01:23:41,840 Bilin bakalım kimdi? 1159 01:23:47,960 --> 01:23:50,440 Toplantı bitti. Hepinize teşekkürler. 1160 01:23:54,000 --> 01:23:56,000 Arturo! Burada ne işin var? 1161 01:23:56,800 --> 01:24:00,400 Seninle görüşmek için Milano'dan döndüm. Hemen konuşmalıyız. 1162 01:24:00,480 --> 01:24:03,000 -Arayamadın mı? -Hayır, telefonu unut. 1163 01:24:03,080 --> 01:24:05,880 Konuşalım. Müsait misin? Evde biri var mı? 1164 01:24:05,960 --> 01:24:09,840 -Tam dışarı çıkıyordum. -Enrico, beni iyi dinle. 1165 01:24:09,920 --> 01:24:13,840 Bu sabah gittiğim toplantıda herkes sinirliydi. 1166 01:24:13,920 --> 01:24:15,200 Sakin ol. Ne oldu? 1167 01:24:15,280 --> 01:24:19,720 Müzik şirketleri senin hakkında her şeyi biliyor. İşini bitirmek istiyorlar. 1168 01:24:19,800 --> 01:24:22,440 İtalya'da bir numaralı müzik şirketisin. 1169 01:24:22,520 --> 01:24:25,920 Hükûmetle konuştular, para ayırdılar. 1170 01:24:26,000 --> 01:24:28,680 Seni tutuklamak istiyorlar. Anladın mı? 1171 01:24:30,280 --> 01:24:33,640 Gerçekten İtalya'da bir numaralı müzik şirketi miyiz? 1172 01:24:34,600 --> 01:24:38,240 Evet ama onun dışında söylediklerimi dinledin mi? 1173 01:24:38,320 --> 01:24:40,480 Telefonlarınızı dinliyorlar. 1174 01:24:40,560 --> 01:24:44,800 Ayrıca, diğerlerinden önce Sanremo şarkıları çıkarmanın olayı ne? 1175 01:24:44,880 --> 01:24:48,120 Bu onları çıldırttı. Bunu nasıl yapıyorsun? 1176 01:24:48,200 --> 01:24:51,080 Dur, söyleme. Bilmek istemiyorum. 1177 01:24:51,160 --> 01:24:53,800 Şimdilik bu kadar. 1178 01:24:53,880 --> 01:24:56,280 Bu işi bırak. Bitti artık. 1179 01:24:56,360 --> 01:25:02,800 Zaten bunca yıl kazandığın para üç nesil boyunca sana yeter. 1180 01:25:02,880 --> 01:25:06,400 Derdimin para olduğunu mu sanıyorsun? 1181 01:25:06,480 --> 01:25:12,160 Enrico, çok az zaman kaldı. Günlerin sayılı. 1182 01:25:12,240 --> 01:25:16,440 Diğer şeylerin yanı sıra, bu yeni, yüksek teknoloji geliyor. 1183 01:25:16,520 --> 01:25:21,120 Ona kompakt disk deniyor çünkü lazer ışının okuduğu bir disk. 1184 01:25:21,200 --> 01:25:22,640 Bilim kurgu gibi. 1185 01:25:22,720 --> 01:25:28,440 Bununla ilgili anlatılanları hiç anlamadım ama dijital. Bunu kopyalayamazsın. 1186 01:25:29,800 --> 01:25:30,720 Enrico. 1187 01:25:31,400 --> 01:25:34,320 Hâlâ imkânın varken bırak. 1188 01:25:34,400 --> 01:25:36,480 Bunu dostun olarak söylüyorum. 1189 01:25:37,360 --> 01:25:39,880 Bir dost olarak sana teşekkür ederim 1190 01:25:39,960 --> 01:25:44,320 ama müziği çalabilir, çoğaltabilir, hatta dijitalleştirebilirsin. 1191 01:25:44,880 --> 01:25:46,480 Müziği asla durduramazsın. 1192 01:25:47,800 --> 01:25:51,320 Şimdi gitmem lazım. Çok önemli bir randevum var. 1193 01:25:51,400 --> 01:25:53,520 Telefonda konuşuruz, tamam mı? 1194 01:25:55,920 --> 01:25:57,040 Peki. 1195 01:26:02,960 --> 01:26:04,880 İyi akşamlar Don Gaetano. Selam. 1196 01:26:05,680 --> 01:26:08,120 -Aradı mı? -Hayır, daha aramadı. 1197 01:26:10,120 --> 01:26:13,280 Yani bu şeyi bir lazer ışını mı okuyor? Vay canına! 1198 01:26:13,360 --> 01:26:15,800 Yıldız Savaşları'ndaki ışın kılıcı değil. 1199 01:26:16,800 --> 01:26:20,720 Polikarbonat üzerine optik sensörden yansıyan bir ışık demeti. 1200 01:26:20,800 --> 01:26:25,400 Çok şey yansıtıyorsa bir, azsa sıfır. Buna dijital deniyor. 1201 01:26:25,480 --> 01:26:27,760 Dinle, Barambani beni görmeye geldi. 1202 01:26:28,880 --> 01:26:30,240 Ne istiyormuş? 1203 01:26:30,320 --> 01:26:33,000 İtalya'da bir numaralı müzik şirketiyiz. 1204 01:26:34,960 --> 01:26:36,680 -Gerçekten mi? -Evet. 1205 01:26:38,320 --> 01:26:39,920 Telefon bana Don Gaetano. 1206 01:26:44,840 --> 01:26:46,480 -Alo? -Peppe? 1207 01:26:46,560 --> 01:26:48,320 -Angiolé! -Beni duyuyor musun? 1208 01:26:48,400 --> 01:26:52,000 -Sadece gürültü duyuluyor. -Buradaki yemekler gerçekten müthiş. 1209 01:26:52,080 --> 01:26:55,120 Neredeyse şeffaf spagetti yapıyorlar. 1210 01:26:55,200 --> 01:26:58,600 Çok gelişmişler. Her şey sudan ucuz. 1211 01:26:58,680 --> 01:27:02,080 Sonra anlatırsın. Aradığımız şeyi buldun mu? 1212 01:27:02,160 --> 01:27:04,280 Evet, gerçekten çok gelişmişler. 1213 01:27:04,360 --> 01:27:06,360 Şey diye bir cihaz var… 1214 01:27:06,440 --> 01:27:08,360 -Adı ne? -CLC. 1215 01:27:08,440 --> 01:27:10,160 CLC diye bir şey. 1216 01:27:10,240 --> 01:27:11,960 Şuna biraz koyu sostan koy. 1217 01:27:12,040 --> 01:27:14,600 Profesyonel seviyede CD kopyalıyor. 1218 01:27:14,680 --> 01:27:17,440 -Boş CD de verebilirlermiş. -Harika. 1219 01:27:17,520 --> 01:27:19,880 Bir düzine al, tekneye atlayıp geri dön. 1220 01:27:19,960 --> 01:27:22,520 -Sanremo'ya iki hafta var. -Tamam. 1221 01:27:25,440 --> 01:27:26,880 Her şey yolunda mı? 1222 01:27:26,960 --> 01:27:30,280 Sorun yok Erri. Söyledim ya, kimse bizi durduramaz. 1223 01:27:44,920 --> 01:27:46,040 Ne yapıyorsun? 1224 01:27:47,120 --> 01:27:48,240 Bir iş çeviriyorum. 1225 01:27:56,920 --> 01:28:01,400 Canım? Evet, benim. Yıl dönümümüzü nasıl kutlayacağımızı düşünüyordum. 1226 01:28:01,480 --> 01:28:04,240 Sanremo'yu hep evden izledik. 1227 01:28:04,320 --> 01:28:07,120 Bu yıl canlı izlemeye gidelim mi? 1228 01:28:07,920 --> 01:28:10,880 Evet, gidelim. Sen, ben, 1229 01:28:12,320 --> 01:28:16,800 Peppino, yani kardeşim Peppe Frattasio, eşi Francesca. 1230 01:28:16,880 --> 01:28:21,680 Angelo… Kardeşim Angelo. Peppe değil, diğeri. Angelo Frattasio. 1231 01:28:21,760 --> 01:28:24,680 -İyi misin? Garip konuşuyorsun. -İyiyim. 1232 01:28:24,760 --> 01:28:27,400 Oraya gider, güzel bir otelde kalırız. 1233 01:28:27,480 --> 01:28:30,720 Ariston Tiyatrosu'na yakın bir yerde, Sanremo'da… 1234 01:28:37,320 --> 01:28:39,560 ARISTON 41. İTALYAN ŞARKI FESTİVALİ 1235 01:28:39,640 --> 01:28:41,960 27 - 28 ŞUBAT 1 -2 MART 1991 SAAT 22.00 1236 01:29:06,400 --> 01:29:07,840 Paket teslim edildi. 1237 01:29:07,920 --> 01:29:10,440 Tekrar ediyorum, paket teslim edildi. 1238 01:29:13,160 --> 01:29:14,560 Frattasio'lar geldi. 1239 01:29:15,360 --> 01:29:20,960 Sanremo Festivali'ndeki köstebeği bulmadan buradan ayrılmıyoruz. 1240 01:29:21,040 --> 01:29:25,320 Mike Operasyonu'nu başlatıp Frattasio'ları hapse gönderelim! 1241 01:29:25,400 --> 01:29:28,080 -San Carlo daha güzel. -Teresa, haklısın. 1242 01:29:28,160 --> 01:29:30,320 Neye benzediğini biliyor gibi konuşuyor! 1243 01:29:30,400 --> 01:29:32,480 -Biliyorum. -Hiç oraya gittin mi? 1244 01:29:32,560 --> 01:29:33,640 Evet! Neden bana… 1245 01:29:35,600 --> 01:29:38,600 -Gidelim hadi. Geç oldu. -Sen git. 1246 01:29:38,680 --> 01:29:40,800 -Nereye gidiyorsun? -Sana yetişirim. 1247 01:29:53,320 --> 01:29:56,280 Enrico Frattasio ankesörlü telefona yaklaşıyor. 1248 01:29:56,360 --> 01:29:59,240 Köstebeği arıyor! Telefonlara bakalım. 1249 01:30:00,120 --> 01:30:02,000 Hangi telefondan arıyor? 1250 01:30:03,800 --> 01:30:06,120 Fuayedeki ankesörlü telefondan. 1251 01:30:06,200 --> 01:30:07,760 Kahretsin, dört tane var! 1252 01:30:07,840 --> 01:30:10,920 Onu dinlemek için hangisi olduğunu bilmeliyim. 1253 01:30:11,760 --> 01:30:13,200 Biriyle konuşuyor. 1254 01:30:13,280 --> 01:30:17,320 Hangi telefon olduğunu bilmeden aramayı dinleyemem. 1255 01:30:17,400 --> 01:30:20,320 Telefonu kapatırsa gelip canına okurum! 1256 01:30:20,400 --> 01:30:22,760 Asma kattaki ilk telefon olabilir. 1257 01:30:22,840 --> 01:30:24,840 Asma katta kim var? 1258 01:30:24,920 --> 01:30:27,760 Olabilir de ne demek? O mu, değil mi? 1259 01:30:27,840 --> 01:30:31,000 -O! Bağlanıyoruz. -Çabuk, acele et. 1260 01:30:31,080 --> 01:30:34,280 Numara doğru mu, bak! Listede var mı bak. 1261 01:30:34,360 --> 01:30:37,960 Etkinliğin başladığını duyurdular. Konukları içeri alıyorlar. 1262 01:30:38,040 --> 01:30:40,720 Ne kadar sürer? 1263 01:30:40,800 --> 01:30:45,360 -Yerini tespit ediyoruz. Napoli'yi arıyor. -Napoli'yi arıyorsa ne olmuş? 1264 01:30:45,440 --> 01:30:49,040 Orada bir milyon insan yaşıyor. Kiminle konuştuğunu bilmeliyim. 1265 01:30:49,120 --> 01:30:52,120 Enrico hâlâ telefonda. Uzun süreceğini sanmıyorum. 1266 01:30:52,200 --> 01:30:54,880 Adresi bulduk. 181 Zite Sokağı. 1267 01:30:54,960 --> 01:30:58,560 İşte bu! 181 Zite Sokağı. Hemen bir devriye yollayalım. 1268 01:30:58,640 --> 01:31:00,480 Hadi, iki tane gönder! 1269 01:31:00,560 --> 01:31:04,400 -Tamam, bağlantıyı kurduk. -Harika. Zite Sokağı… 1270 01:31:06,560 --> 01:31:07,440 …181. 1271 01:31:08,600 --> 01:31:10,240 Bir kadınla konuşuyor. 1272 01:31:11,840 --> 01:31:13,680 181 Zite Sokağı mı dedin? 1273 01:31:13,760 --> 01:31:15,840 Evet. Bir kadınla konuşuyor. 1274 01:31:28,880 --> 01:31:30,720 Annesiyle konuşuyor. 1275 01:31:30,800 --> 01:31:34,640 Teyit ediyorum komiser. Annesine iyi bir Sanremo Festivali diledi. 1276 01:31:34,720 --> 01:31:36,000 Annesinin evi. 1277 01:31:53,520 --> 01:31:58,040 ÖZEL KOLTUKLAR 1278 01:33:00,200 --> 01:33:01,480 Pardon. Geçeyim. 1279 01:33:01,960 --> 01:33:03,480 Tam bir baş belasısın. 1280 01:33:13,480 --> 01:33:14,320 İyi akşamlar! 1281 01:33:15,160 --> 01:33:17,440 -Edwige Fenech! -Andrea Occhipinti! 1282 01:33:17,520 --> 01:33:18,640 Ne oldu Erri? 1283 01:33:19,360 --> 01:33:20,400 Hanımlar… 1284 01:33:23,560 --> 01:33:24,800 Beyler… 1285 01:33:26,760 --> 01:33:30,440 -Yıl dönümümüz kutlu olsun. -41. Sanremo Festivali başlıyor. 1286 01:33:58,720 --> 01:34:00,840 Bunları bir saat önce ele geçirdik. 1287 01:34:00,920 --> 01:34:02,920 Hepsi Sanremo derlemeleri. 1288 01:34:03,720 --> 01:34:08,160 -Daha saat 14.00! -İşler daha da kötüleşecek. 1289 01:34:08,240 --> 01:34:11,080 Kahrolası Frattasio'lar! Bunu nasıl başarıyorlar? 1290 01:34:11,160 --> 01:34:13,760 -Daha kötü bir şey var. -Daha mı kötü? 1291 01:34:23,680 --> 01:34:25,040 SANREMO FESTİVALİ 1991 1292 01:34:30,640 --> 01:34:33,160 -Şimdi de CD kopyalıyorlar. -Komiser! 1293 01:34:35,120 --> 01:34:37,600 -Sizi görmek isteyen biri var. -Kimin umurunda? 1294 01:34:37,680 --> 01:34:41,200 Durumu görmüyor musun? Bu kasetler için envanter lazım. 1295 01:34:41,280 --> 01:34:44,240 Kaç disk ve karton ele geçirdik? 1296 01:34:44,320 --> 01:34:45,920 Mixed by Erry'le ilgili. 1297 01:35:04,760 --> 01:35:08,600 Calabria'da 250 milyon, Sicilya'da 200 milyon var. 1298 01:35:08,680 --> 01:35:11,960 Yani sırf Sanremo'yla iki milyar eder. 1299 01:35:12,040 --> 01:35:15,320 Sadece dört günde. CD'lerle gelirimizi üç katına çıkaracağız. 1300 01:35:15,400 --> 01:35:18,840 Sanremo gizli ajanlarla doluydu. Zıvanadan çıkacaklar. 1301 01:35:18,920 --> 01:35:21,760 Kızarlarsa bu onların sorunu, bizim değil. 1302 01:35:21,840 --> 01:35:24,160 Durumu kişisel algılıyorlar! 1303 01:35:24,240 --> 01:35:26,880 Baba, sen ne diyorsun? 1304 01:35:26,960 --> 01:35:30,880 Schillaci kıl payıyla ıskalıyor. Bu yedinci denemesi… 1305 01:35:30,960 --> 01:35:35,680 17.30'a dek Piazza Garibaldi'de olmalıyım. Milano'dan kârlı tren geliyor. 1306 01:35:35,760 --> 01:35:37,800 Bugün pazar! Neden gidiyorsun? 1307 01:35:37,880 --> 01:35:40,800 Sadece bu hafta sonu iki milyar kazandık. 1308 01:35:40,880 --> 01:35:42,280 Neden bu evde yaşamakta 1309 01:35:42,360 --> 01:35:45,440 ve Garibaldi'de sahte viski satmada ısrar ediyorsun? 1310 01:35:47,200 --> 01:35:48,640 Gelin, bana yardım edin. 1311 01:35:49,480 --> 01:35:50,320 Hadi! 1312 01:35:53,600 --> 01:35:55,680 -Acele edin. Vakit geç oldu. -Peki. 1313 01:35:55,760 --> 01:35:56,960 Acele edin. 1314 01:35:57,040 --> 01:35:57,960 Erri, fırçala. 1315 01:35:58,040 --> 01:36:02,440 -Önce sen ütülemezsen nasıl yapayım? -Ne? Fırçala! Bekle. 1316 01:36:02,520 --> 01:36:06,520 Baba, çay hep aynı! Her seferinde… 1317 01:36:06,600 --> 01:36:07,720 Cevap verme! 1318 01:36:07,800 --> 01:36:09,080 -Vermiyorum. -Sakın! 1319 01:36:09,160 --> 01:36:12,080 -Anladım, vermem. -Su ekle ve çeneni kapa. 1320 01:36:12,160 --> 01:36:13,440 Cevap vermeyeceğim! 1321 01:36:13,520 --> 01:36:16,160 Su eklemelisin. 1322 01:36:16,240 --> 01:36:19,320 -Yeter! -Anlamıyorum. Ne değişti baba? 1323 01:37:15,120 --> 01:37:18,560 Arturo Maria Barambani hakkımızda bilgi verme karşılığında 1324 01:37:18,640 --> 01:37:20,000 dokunulmazlık istedi. 1325 01:37:20,080 --> 01:37:21,600 Çok bilgi sahibiydi. 1326 01:37:21,680 --> 01:37:25,280 Kasetleri satın aldığımız şirket sisteminden, 1327 01:37:25,360 --> 01:37:27,960 laboratuvarlarımızın yerine kadar. 1328 01:37:28,040 --> 01:37:29,960 Faturalar, siparişler. 1329 01:37:30,040 --> 01:37:33,960 Hatta kayıt dışı olan personel yönetimi. 1330 01:38:18,440 --> 01:38:25,080 YENİ ROMANTİK MIXED BY ERRY 1331 01:38:53,200 --> 01:38:55,640 Frattasio. Frattasio! 1332 01:38:56,520 --> 01:38:58,840 Eşinden sana bir paket var. 1333 01:38:58,920 --> 01:38:59,960 Peki. 1334 01:39:05,000 --> 01:39:06,560 Mahkeme için takım elbise. 1335 01:39:07,360 --> 01:39:08,240 Teşekkürler. 1336 01:39:38,760 --> 01:39:40,440 Erri, olay çok basit. 1337 01:39:40,520 --> 01:39:44,320 Bu ilk duruşma ve aleyhinde hiçbir delil yok. 1338 01:39:44,400 --> 01:39:46,080 Her şeyi inkâr edeceğiz. 1339 01:39:46,160 --> 01:39:49,000 Kayıtlar, korsanlık hakkında hiçbir bilgimiz yok. 1340 01:39:50,040 --> 01:39:56,480 Maastricht Antlaşması'nın şartlarını bilen uzman birini tanıyor musun? 1341 01:39:56,560 --> 01:39:58,200 Ne demek istiyorsun? 1342 01:39:58,280 --> 01:40:00,480 Ne karar verdiklerini biliyor musun? 1343 01:40:00,560 --> 01:40:03,040 Lütfen Erri. Odaklanmalısın. 1344 01:40:03,120 --> 01:40:06,160 Mahkemede bir şey söylemeyeceğiz. 1345 01:40:06,240 --> 01:40:12,120 Yargıç bizi çağırıp savunmamızı sorduğunda sadece tek kelime diyeceğiz. 1346 01:40:12,960 --> 01:40:14,240 "Suçsuzum." 1347 01:40:14,760 --> 01:40:16,760 Erri, dediklerimi anladın mı? 1348 01:40:17,560 --> 01:40:20,560 Evet, anladım. Suçu kabul etmiyoruz. 1349 01:40:25,520 --> 01:40:28,160 Suçlu değilim. 1350 01:40:31,560 --> 01:40:32,520 Başlayalım. 1351 01:40:33,160 --> 01:40:37,880 Giuseppe Frattasio, Angelo Frattasio ve Enrico Frattasio aleyhinde kamu davası. 1352 01:40:37,960 --> 01:40:42,800 Sanıklar çeşitli alanlarda suç örgütü kurmakla suçlanıyor. 1353 01:40:42,880 --> 01:40:47,480 Bunlar arasında sahtecilik, müzik kaseti ve CD bulundurma, 1354 01:40:47,560 --> 01:40:50,440 ve bunların kaçakçılığını yapma var. 1355 01:40:50,520 --> 01:40:56,400 Söz konusu iddialar son derece profesyonel fonografik malzemelerin çoğaltılması, 1356 01:40:56,480 --> 01:41:02,680 gerekli imkân ve mekânlara sahip olma yoluyla gerçekleştirildi. 1357 01:41:03,920 --> 01:41:05,800 Sanık Enrico Frattasio. 1358 01:41:11,960 --> 01:41:12,960 Savunmanız nedir? 1359 01:41:23,760 --> 01:41:27,880 Frattasio, savunman nedir? Suçlu mu, suçsuz mu? 1360 01:41:27,960 --> 01:41:29,080 Erri? 1361 01:41:30,760 --> 01:41:31,760 Erri? 1362 01:41:54,760 --> 01:41:55,600 Ben… 1363 01:42:04,440 --> 01:42:05,440 Ben bir DJ'im! 1364 01:42:09,320 --> 01:42:13,800 ENRICO, PEPPE VE ANGELO DÖRT YIL ALTI AY HAPİS CEZASI ALDI. 1365 01:42:13,880 --> 01:42:15,680 VARLIKLARINA EL KONULDU. 1366 01:42:15,760 --> 01:42:17,000 YAŞANANLARIN ARDINDAN 1367 01:42:17,080 --> 01:42:20,120 İTALYA'DA TELİF HAKLARINI VE FİKRİ HAKLARI KORUMAK İÇİN 1368 01:42:20,200 --> 01:42:23,320 MÜZİK KORSANLIĞIYLA MÜCADELE KURUMU, YANİ FPM KURULDU. 1369 01:42:23,400 --> 01:42:27,000 ENRICO FRATTASIO GÜNÜMÜZDE HEDİYE KUTULARI YAPIP DAĞITIYOR. 1370 01:42:27,080 --> 01:42:29,880 ARA SIRA DJ'LİK YAPMAYA DEVAM EDİYOR. 1371 01:42:33,960 --> 01:42:40,920 FRATTASIO KARDEŞLER 180 MİLYONDAN FAZLA KASET KOPYALADILAR. 1372 01:42:41,000 --> 01:42:43,920 Anlamış mıyım bakalım. Yaptıklarım işe yaramıyor. 1373 01:42:44,000 --> 01:42:45,880 Birine parayı aldırıp… 1374 01:42:45,960 --> 01:42:47,920 Bağırmayacağım. Parayı gömdürdüm. 1375 01:42:48,000 --> 01:42:51,480 Kimse parayı çıkarmasın diye üstüne tenis kortları yapmışlar. 1376 01:42:51,560 --> 01:42:54,800 Ruhsatı 10 yıl sonra doluyor. Sonra orayı biz alacağız. 1377 01:42:54,880 --> 01:42:57,760 Tenis umurumuzda değil. Oraya gidip kazacağız. 1378 01:42:57,840 --> 01:42:59,520 30 milyarımızı alacağız. 1379 01:42:59,600 --> 01:43:02,160 -Sorun ne? -Sorun ne söyleyeyim! 1380 01:43:02,240 --> 01:43:03,840 Sorun bu. Baksana. 1381 01:43:07,800 --> 01:43:12,160 MAASTRICHT ANLAŞMASI İMZALANDI. AVRO ORTAK PARA BİRİMİ OLACAK. 1382 01:43:16,240 --> 01:43:17,120 Bu saçmalık. 1383 01:43:17,200 --> 01:43:20,320 Bir gecede para birimini değiştirebilirler mi? 1384 01:43:22,000 --> 01:43:23,800 -Bence de saçmalık. -Gördün mü? 1385 01:43:23,880 --> 01:43:26,080 Ne? Çocuklar, okudunuz mu? 1386 01:43:26,160 --> 01:43:29,280 -Seni saf! -Araba gibi yeni model mi çıkarıyorlar? 1387 01:43:29,360 --> 01:43:31,080 Hiçbir şey yapamayacak mıyız? 1388 01:43:31,160 --> 01:43:34,400 Kahvecide "Kahretsin. Bende eski para var" mı diyeceğiz? 1389 01:43:34,480 --> 01:43:36,360 Ne kahvecisi? 1390 01:44:51,960 --> 01:44:54,560 GERÇEK BİR HİKÂYEYE DAYANMAKTADIR 1391 01:47:12,840 --> 01:47:16,120 Alo? Benim, her şey yolunda mı? 1392 01:47:16,200 --> 01:47:20,160 -Ne yapacağını hatırlıyor musun? -Tabii ki. Geçen seneki gibi. 1393 01:47:20,240 --> 01:47:24,240 -Sadece iki düğmeye basacağım. Hepsi bu. -Festivalin keyfini çıkar. 1394 01:47:24,320 --> 01:47:27,480 Tamam, sen de. İyi eğlenceler. Lütfen dikkatli ol. 1395 01:47:27,560 --> 01:47:29,240 -Olur. -Hoşça kal. 1396 01:47:30,720 --> 01:47:34,360 …arkadaşları Silvano doğal olarak… 1397 01:47:36,000 --> 01:47:39,000 -Ne dedi? -Yok bir şey. Üçü de orada. 1398 01:47:39,760 --> 01:47:43,000 Bu soğuk havada neden oraya gittiklerini anlamıyorum. 1399 01:47:43,080 --> 01:47:46,320 Elimizden bir şey gelmez. Kaçıklar işte. Merak etme. 1400 01:47:49,920 --> 01:47:53,880 -Tanrım, başlıyor! Bekle! -…41. Sanremo Festivali! 1401 01:47:53,960 --> 01:47:56,360 Hangisiydi? Kaydet ve Oynat. 1402 01:47:59,120 --> 01:47:59,960 Teşekkürler. 1403 01:48:00,680 --> 01:48:04,040 Marisa, bu sıkıntıyı son kez çekiyoruz. 1404 01:48:04,120 --> 01:48:06,400 Bu keşmekeşten bıktım artık. 1405 01:48:06,480 --> 01:48:08,680 Evet, bu kadar yeter. Amma toz var. 1406 01:48:08,760 --> 01:48:10,480 Her yıl düzenlenen… 1407 01:50:59,440 --> 01:51:06,280 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi