1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:31,000 --> 00:00:35,600 ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ 4 00:00:40,040 --> 00:00:42,760 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 5 00:01:34,960 --> 00:01:38,760 Маэстро, какая честь! Пацан, сделай маэстро кофе. 6 00:01:38,840 --> 00:01:39,880 Давай сумку. 7 00:01:39,960 --> 00:01:42,400 Маэстро, захочешь сыграть в карты… 8 00:01:42,480 --> 00:01:46,520 Мой племянник просто гений. Может, послушаете его… 9 00:01:48,080 --> 00:01:51,520 - Я же важное говорил! - Будет еще время! 10 00:01:51,600 --> 00:01:54,520 Маэстро! Присаживайтесь. Сюда. Присаживайтесь. 11 00:01:55,120 --> 00:01:57,720 Камера в вашем распоряжении. Это ваша койка. 12 00:01:57,800 --> 00:02:02,160 Наверху удобно и просторно, но нужно залезать. И гляньте наверх. 13 00:02:03,080 --> 00:02:06,160 На голову может упасть плесень и штукатурка. 14 00:02:06,240 --> 00:02:09,720 Тут безопаснее, но тесновато. 15 00:02:09,800 --> 00:02:11,680 Решайте сами. На свой вкус. 16 00:02:12,360 --> 00:02:13,480 Что предпочтете? 17 00:02:30,520 --> 00:02:31,760 Пацан, проснись! 18 00:02:32,720 --> 00:02:33,960 Проснись, слышишь? 19 00:02:34,960 --> 00:02:37,520 Скажи, ты тот, о ком мне говорили? 20 00:02:37,600 --> 00:02:39,120 Ну, смотря что… 21 00:02:39,200 --> 00:02:41,200 Парень, ты Энрико, он же Эрри? 22 00:02:41,280 --> 00:02:42,440 - Да. - Хорошо. 23 00:02:43,240 --> 00:02:44,440 Слушай внимательно. 24 00:02:44,520 --> 00:02:47,560 Друзья твоего брата Анджело просили передать. 25 00:02:47,640 --> 00:02:50,960 Деньги в безопасности. Их закопали на стройке. 26 00:02:51,040 --> 00:02:54,600 Завтра там всё зальют бетоном и построят теннисные корты. 27 00:02:54,680 --> 00:02:56,800 Разрешение действует десять лет. 28 00:02:56,880 --> 00:03:01,160 Сделав небольшую ставку, вы получите корты и все свои деньги. 29 00:03:01,240 --> 00:03:03,080 И снова будете богатыми. 30 00:03:04,360 --> 00:03:06,880 - Пацан, ты меня понимаешь? - Да. 31 00:03:06,960 --> 00:03:09,440 Через десять лет мы снова будем богаты. 32 00:03:10,040 --> 00:03:12,720 Чисто из любопытства… Я в тюрьме уже 20 лет. 33 00:03:13,240 --> 00:03:15,600 Не знаю, что творится снаружи. 34 00:03:16,200 --> 00:03:17,600 Но столько бабок… 35 00:03:18,480 --> 00:03:20,160 Ты кто такой? 36 00:03:36,560 --> 00:03:37,400 Алло? 37 00:03:38,240 --> 00:03:40,040 Да, Паскуале, как жизнь? 38 00:03:40,120 --> 00:03:40,960 Ладно. 39 00:03:41,480 --> 00:03:44,200 Да, сейчас ей скажу. Пока. 40 00:03:50,640 --> 00:03:51,960 Мариса! 41 00:03:54,840 --> 00:03:56,880 Мариса! 42 00:03:58,080 --> 00:04:00,640 Мариса. Твой муж звонил. 43 00:04:00,720 --> 00:04:03,280 Сказал, что уже едет, готовьте чай. 44 00:04:03,360 --> 00:04:05,120 - Спасибо, Кармела. - Пока. 45 00:04:06,040 --> 00:04:09,760 На подъеме включаешь передачу, и крутить педали легче. 46 00:04:09,840 --> 00:04:10,960 Дай прокатиться. 47 00:04:11,040 --> 00:04:13,840 Нет! Он дорогой. Еще упадешь и сломаешь. 48 00:04:13,920 --> 00:04:15,040 - Один разок! - Нет! 49 00:04:15,120 --> 00:04:18,800 - В смысле легче? - Если включить передачу, ехать легче. 50 00:04:18,880 --> 00:04:19,920 Пеппе! 51 00:04:21,520 --> 00:04:24,960 Анджело! Ваш отец звонил. Нужно сделать чай. 52 00:04:25,040 --> 00:04:26,120 Вот блин! 53 00:04:26,200 --> 00:04:29,160 Я понимаю, что это передачи, а механизм какой? 54 00:04:29,240 --> 00:04:31,040 Мам! Ну еще пять минут! 55 00:04:31,120 --> 00:04:33,320 Никаких пяти минут. Где Энрико? 56 00:04:33,400 --> 00:04:35,640 Не знаю. Наверное, в магазине. 57 00:04:35,720 --> 00:04:37,280 Так сходи за ним! Давай! 58 00:04:37,880 --> 00:04:40,320 Если включить передачу, легче жать педали. 59 00:04:40,400 --> 00:04:42,400 Я понял. Если включить передачу… 60 00:04:42,480 --> 00:04:44,320 Забей. Ты сам не знаешь. 61 00:04:44,400 --> 00:04:48,080 - Пойдем в магазин за Энрико. - Почему он всегда там торчит? 62 00:04:48,160 --> 00:04:50,440 - Он умственно отсталый? - Что-что? 63 00:04:50,520 --> 00:04:52,800 Эй, да ты знаешь, с кем говоришь? 64 00:04:52,880 --> 00:04:54,920 - Мне плевать. - Хватит! 65 00:04:55,000 --> 00:04:57,120 Анджело! Что ты делаешь? 66 00:04:57,200 --> 00:04:59,160 Проваливай! Ты еще здесь? 67 00:05:01,760 --> 00:05:05,520 Вы все еще на радио «Кисс-Кисс» на частоте 108,8. 68 00:05:05,600 --> 00:05:10,480 Сегодня я хочу поставить вам группу, которая у нас пока не очень популярна. 69 00:05:10,560 --> 00:05:13,440 - Знаете их? - The Jackson 5, «I Want You Back». 70 00:05:13,520 --> 00:05:16,880 - Это The Jackson 5, «I Want You Back»! - Эрри. 71 00:05:16,960 --> 00:05:20,280 Он знает все группы. Как он это делает? 72 00:05:20,360 --> 00:05:23,320 Не знаю, дон Фердинандо! Он и дома так делает. 73 00:05:23,400 --> 00:05:25,120 Эрри, идем. Нас зовут. 74 00:05:25,200 --> 00:05:27,440 - До свидания. - Хорошего вам дня. 75 00:05:27,520 --> 00:05:28,800 Пока, ребята. 76 00:05:32,160 --> 00:05:37,600 СБОРНИКИ ЭРРИ 77 00:06:57,160 --> 00:06:58,880 Привет. Я дома! 78 00:07:00,200 --> 00:07:02,640 - Привет, Паскуале. - Добрый день, Мариса. 79 00:07:02,720 --> 00:07:04,280 Папа! Мы сделали чай! 80 00:07:04,360 --> 00:07:06,560 Я сделал темнее, как в прошлый раз. 81 00:07:06,640 --> 00:07:08,120 Молодец! Давай посмотрим. 82 00:07:10,440 --> 00:07:13,400 Во сколько ты сегодня встал? Я даже не слышала. 83 00:07:13,480 --> 00:07:15,720 - В полпятого. - Почему так рано? 84 00:07:15,800 --> 00:07:19,880 Чтобы успеть на Пьяцца Гарибальди к поезду из Милана. Хороший поезд. 85 00:07:19,960 --> 00:07:23,640 - Дон Сальваторе из продуктового… - Да? 86 00:07:23,720 --> 00:07:26,600 Сегодня он при всех сказал, что записывает всё нам на счет, 87 00:07:26,680 --> 00:07:29,720 а мы до сих пор не заплатили. Такая стыдоба. 88 00:07:29,800 --> 00:07:32,840 Скажи, мы заплатим. У меня тут 50 пустых бутылок. 89 00:07:32,920 --> 00:07:35,560 Мы их наполним, продадим и заплатим ему. 90 00:07:35,640 --> 00:07:38,600 Вот чего сразу скандалить? Дети, покажите мне чай! 91 00:07:40,560 --> 00:07:43,720 Этот не пойдет, слишком темный. Нужно добавить воды. 92 00:07:43,800 --> 00:07:45,960 - А этот отличный. Чей? - Мой. 93 00:07:46,040 --> 00:07:47,160 - Нет, мой. - Нет… 94 00:07:47,240 --> 00:07:49,200 Не ссорьтесь! Вы оба молодцы. 95 00:07:49,280 --> 00:07:51,800 Давайте разливать, я тороплюсь. 96 00:07:51,880 --> 00:07:55,160 - Папа, а можно с тобой на работу? - Мы поможем. 97 00:07:55,240 --> 00:07:57,920 - Пап, пожалуйста. - Мама? Можно? 98 00:07:58,000 --> 00:07:59,280 Ну пожалуйста! 99 00:07:59,360 --> 00:08:00,240 Ладно. 100 00:08:00,320 --> 00:08:02,120 - Ну давайте. - Да! Ура! 101 00:08:02,200 --> 00:08:04,880 Помогите мне всё разлить. Поезд скоро уедет! 102 00:08:13,320 --> 00:08:14,160 - Папа? - Да? 103 00:08:15,040 --> 00:08:16,320 Мы бедные? 104 00:08:17,600 --> 00:08:19,000 В каком смысле, Пеппе? 105 00:08:19,080 --> 00:08:22,000 Что это за вопрос? Что значит «бедные»? 106 00:08:22,080 --> 00:08:24,920 - Отец Аниелло подарил ему суперштуку. - Да? 107 00:08:25,000 --> 00:08:27,040 - Велик со скоростями. - Серьезно? 108 00:08:27,560 --> 00:08:29,280 Такое уже изобрели? 109 00:08:29,360 --> 00:08:31,760 Аниелло купили велик со скоростями? 110 00:08:31,840 --> 00:08:35,280 В гору едешь на первой передаче, и становится легче. 111 00:08:35,360 --> 00:08:37,760 Что? Как это вообще возможно? 112 00:08:37,840 --> 00:08:39,760 Там передачи. Переключаешь, и… 113 00:08:39,840 --> 00:08:41,960 Я не попрошу такой на день рождения. 114 00:08:42,040 --> 00:08:44,720 Все равно для нас это дорого. Мы бедные. 115 00:08:44,800 --> 00:08:46,320 Да о чём ты вообще? 116 00:08:46,400 --> 00:08:51,160 Во-первых, мы не бедные. Каждый день у нас на столе есть еда. 117 00:08:51,240 --> 00:08:52,720 - Я прав? - Да. 118 00:08:52,800 --> 00:08:54,400 И еще, чтобы всё прояснить… 119 00:08:54,480 --> 00:08:57,640 Как, по-твоему, отец Аниелло зарабатывает деньги? 120 00:08:57,720 --> 00:09:01,480 - Он работает на дона Микеле. - И что он делает для дона Микеле? 121 00:09:01,560 --> 00:09:02,960 Дети, прошу. 122 00:09:03,480 --> 00:09:04,920 Никогда не забывайте: 123 00:09:05,000 --> 00:09:09,360 в нашем доме всегда должна быть еда и еще кое-что. 124 00:09:09,440 --> 00:09:10,640 Честность. 125 00:09:14,240 --> 00:09:16,440 Офицер, я, может, неясно выражаюсь? 126 00:09:16,520 --> 00:09:20,120 В магазине бутылка стоит столько, сколько у меня вся коробка. 127 00:09:20,200 --> 00:09:21,360 Почему так дешево? 128 00:09:21,440 --> 00:09:25,640 Ну, эти товары предназначались для американского рынка, 129 00:09:25,720 --> 00:09:27,800 но вчера выпали из грузовика. 130 00:09:27,880 --> 00:09:31,440 Качественный бурбон, только-только из винокурни. 131 00:09:31,520 --> 00:09:33,360 Но довольно слов. 132 00:09:33,440 --> 00:09:36,320 Вот, держите. Попробуйте сами. 133 00:09:36,400 --> 00:09:39,160 Всегда лучше попробовать. Ну, скажите мне? 134 00:09:42,520 --> 00:09:45,080 - Хорошо. - А вы не верили. 135 00:09:45,160 --> 00:09:48,280 Высшее качество! Только для вас 10 000 лир за коробку. 136 00:09:48,360 --> 00:09:50,680 - Возьму коробку. - Простите, синьор. 137 00:09:50,760 --> 00:09:54,200 Мне нужно 200 лир, позвонить отцу в больницу в Баттипалье. 138 00:09:54,280 --> 00:09:56,720 Оставь его в покое! Какие еще 200 лир? 139 00:09:56,800 --> 00:09:59,920 Давай, иди вдоль моря прогуляйся. 140 00:10:00,920 --> 00:10:04,800 Простите, офицер. Эти дети меня с ума сведут. 141 00:10:04,880 --> 00:10:08,120 Итак, 10 000 лир, пожалуйста. Постоянно тут снуют. 142 00:10:08,200 --> 00:10:10,640 Невероятно. Благодарю вас. 143 00:10:10,720 --> 00:10:12,400 - Удачи. - Хорошего дня. 144 00:10:12,480 --> 00:10:13,440 Хорошего дня. 145 00:10:17,800 --> 00:10:19,880 - Дон Паскуале. - Дон Мими. 146 00:10:19,960 --> 00:10:22,840 - Ух ты! Что за детишки? Твои? - Да. 147 00:10:22,920 --> 00:10:25,080 Иногда я беру их с собой. 148 00:10:25,160 --> 00:10:27,880 - Дети, поздоровайтесь! - Добрый день. 149 00:10:27,960 --> 00:10:30,040 Прелестно! Как их зовут? 150 00:10:30,120 --> 00:10:33,640 Старший — Пеппе. Он у нас в семье гений. 151 00:10:33,720 --> 00:10:35,920 - Скажи. - Я закончил пятый класс. 152 00:10:36,000 --> 00:10:39,800 Серьезно? А в следующем году пойдешь в шестой? 153 00:10:39,880 --> 00:10:44,240 Ему не обязательно становиться ученым. Получил аттестат — уже хорошо. 154 00:10:44,320 --> 00:10:47,280 Это Анджело, младший. Ужасно упрямый. 155 00:10:47,360 --> 00:10:49,200 - Упрямый, значит. - Это правда. 156 00:10:49,280 --> 00:10:51,360 А это Энрико, мой средний. 157 00:10:51,440 --> 00:10:53,320 Эрри, чем любишь заниматься? 158 00:10:59,760 --> 00:11:01,240 - Имя? - Диджей Револьвер. 159 00:11:01,320 --> 00:11:03,400 - Мы виделись? - Возможно. 160 00:11:03,480 --> 00:11:05,680 Обычно я играю в «Велено», в Вомеро. 161 00:11:07,080 --> 00:11:08,760 Нет, где-то еще. 162 00:11:09,440 --> 00:11:12,040 Летом? Я играл в «Лантерноне», в Палинуро. 163 00:11:12,120 --> 00:11:15,560 - Так это был ты! Отлично сыграл!. - Спасибо. 164 00:11:15,640 --> 00:11:18,280 Поставлю тебя ночью, когда народ набежит. 165 00:11:18,360 --> 00:11:19,840 Иди выпей, за мой счет. 166 00:11:27,640 --> 00:11:28,480 Имя? 167 00:11:30,000 --> 00:11:31,520 Энрико Фраттазио. 168 00:11:31,600 --> 00:11:34,400 Мы что, в армии? Диджейского псевдонима нет? 169 00:11:35,760 --> 00:11:37,680 Псевдоним… Я сразу не понял. 170 00:11:38,320 --> 00:11:40,720 Мой псевдоним… 171 00:11:42,360 --> 00:11:45,160 Диджей… Энрико. 172 00:11:46,000 --> 00:11:47,480 Мы раньше не встречались? 173 00:11:48,960 --> 00:11:51,640 Нет, не думаю. Я из Форчеллы, так что… 174 00:11:53,320 --> 00:11:56,560 Эрри, скажу честно, график сегодня плотный. 175 00:11:57,080 --> 00:12:00,400 Посмотрим, куда удастся тебя воткнуть и как всё пойдет. 176 00:12:00,480 --> 00:12:03,160 А, Скорпион! Ты вовремя! 177 00:12:03,240 --> 00:12:06,240 Я даже в отель звонил! Там не могли тебя найти. 178 00:12:14,880 --> 00:12:18,240 СБОРНИК РЕВОЛЬВЕРА 179 00:12:19,840 --> 00:12:23,960 Ваши аплодисменты диджею Пегасу! 180 00:12:26,680 --> 00:12:30,720 А теперь самое время пригласить сюда того, кого многие уже знают. 181 00:12:30,800 --> 00:12:33,480 Наш следующий участник, прямо из Палинуро… 182 00:12:34,160 --> 00:12:37,000 Диджей Револьвер! 183 00:12:41,640 --> 00:12:42,680 Порви их. 184 00:12:43,840 --> 00:12:46,480 Скорпион! Всё пьешь дынную водку? 185 00:12:46,560 --> 00:12:50,000 - Нажрешься, не сможешь играть. - Простите за беспокойство. 186 00:12:50,520 --> 00:12:53,920 Скажите, когда моя очередь, чтобы я подготовился. 187 00:12:54,000 --> 00:12:55,920 Напомни, как тебя зовут? 188 00:12:56,600 --> 00:12:59,640 - Диджей Энрико. - А, да. Идём-ка. 189 00:13:01,160 --> 00:13:03,360 Энрико, сегодня я тебя не выпущу. 190 00:13:03,440 --> 00:13:05,160 Времени почти не осталось. 191 00:13:05,240 --> 00:13:08,720 К сожалению, в два ночи мне нужно закрыть клуб. 192 00:13:08,800 --> 00:13:10,880 Иначе сюда набегут копы. 193 00:13:12,480 --> 00:13:13,360 Ясно. 194 00:13:14,040 --> 00:13:15,680 Так что, 195 00:13:15,760 --> 00:13:16,920 я не буду играть? 196 00:13:17,000 --> 00:13:19,520 Я тут с пяти вечера, но… 197 00:13:19,600 --> 00:13:20,440 Я понимаю. 198 00:13:21,160 --> 00:13:23,480 - Ты где-то работаешь? - Конечно. 199 00:13:23,560 --> 00:13:25,360 В музыкальном магазине. 200 00:13:26,040 --> 00:13:27,600 Консультантом? 201 00:13:28,920 --> 00:13:32,840 Не совсем. Просто в этот магазин я ходил с детства. 202 00:13:32,920 --> 00:13:36,880 Я вечно там торчал, и меня наняли. Уборщиком. 203 00:13:36,960 --> 00:13:42,360 Но в свободное время я делаю сборники, и они очень популярны в моём районе. 204 00:13:43,200 --> 00:13:44,040 Да. 205 00:13:45,320 --> 00:13:48,760 - Энрико, давай скажу начистоту. - Ладно. 206 00:13:48,840 --> 00:13:52,600 Быть диджеем — это тоже работа. Нужны… 207 00:13:54,000 --> 00:13:58,200 Нужны эффектная внешность, стиль, интернациональность. 208 00:13:58,280 --> 00:14:00,840 А в тебе я этого всего не вижу. 209 00:14:00,920 --> 00:14:03,160 Не говоря уже о псевдониме. Отстой. 210 00:14:03,240 --> 00:14:05,720 Ты просто добавил к имени «диджей». 211 00:14:05,800 --> 00:14:08,640 Вообще-то, я хотел его изменить. 212 00:14:10,080 --> 00:14:11,760 Эрри, послушай меня. 213 00:14:12,560 --> 00:14:15,400 Держись за свою работу в магазине. Не бросай ее. 214 00:14:20,640 --> 00:14:23,600 Есть вот этот, поменьше. Просто потрясающий. 215 00:14:23,680 --> 00:14:27,240 Кассетная дека, радио — АМ и FМ. 216 00:14:27,320 --> 00:14:30,760 Чуть дороже, но 18 бывает раз в жизни. 217 00:14:30,840 --> 00:14:33,200 - Сколько? - Скажем, 30 000 лир. 218 00:14:33,280 --> 00:14:35,840 И я добавлю отличный сборник. 219 00:14:35,920 --> 00:14:37,960 Стинг, Васко Росси, Пино Даниэле, Бальони. 220 00:14:38,040 --> 00:14:39,520 Энрико его составит. 221 00:14:39,600 --> 00:14:41,200 Да, у него в руках метла. 222 00:14:41,280 --> 00:14:45,560 - Но он музыкальный гений. - Ладно, куплю этот в подарок. 223 00:14:45,640 --> 00:14:49,240 Приходите чуть позже, будут подарочная упаковка и кассета. 224 00:14:49,320 --> 00:14:50,800 - Удачи. - Удачи. 225 00:14:53,040 --> 00:14:54,480 Я иду домой обедать. 226 00:14:55,520 --> 00:14:58,520 - Принести что-нибудь? - Нет, я тоже схожу. 227 00:14:59,040 --> 00:15:01,000 Надо закончить еще один сборник. 228 00:15:01,080 --> 00:15:02,920 Ладно. Увидимся в полпятого. 229 00:15:24,840 --> 00:15:29,080 ПЕСНИ ДЛЯ ФРАНЧЕСКИ, ПОДОБРАЛ ДИДЖЕЙ ЭНРИКО 230 00:15:58,600 --> 00:16:00,960 ПЕСНИ ДЛЯ ФРАНЧЕСКИ СБОРНИК ЭРРИ 231 00:16:02,680 --> 00:16:05,360 - Эрри, иди поешь! - Иду, мама! 232 00:16:05,440 --> 00:16:06,760 Энрико! 233 00:16:07,720 --> 00:16:09,240 Эрри! Где ты был? 234 00:16:09,320 --> 00:16:11,000 - Сделал сборник? - Да. 235 00:16:11,080 --> 00:16:12,520 - «Для Франчески»? - Да. 236 00:16:12,600 --> 00:16:14,480 - Пеппино ди Капри есть? - Да. 237 00:16:14,560 --> 00:16:18,440 - А «Cuore Matto» добавил? - Нет, я не смог себя заставить. 238 00:16:18,520 --> 00:16:19,520 - Нет? - Нет. 239 00:16:19,600 --> 00:16:23,000 Ты чего? Я же сказал! Это любимая песня Франчески. 240 00:16:23,560 --> 00:16:26,200 Она не хочет меня видеть, чтобы вернуть ее 241 00:16:26,280 --> 00:16:29,200 мне нужно «Безумное сердце, что ищет тебя…» 242 00:16:29,280 --> 00:16:31,040 Ладно, запишу. 243 00:16:31,120 --> 00:16:33,960 Дай сюда. Если она меня бросит, виноват ты. 244 00:16:34,040 --> 00:16:35,840 Давай, срывайся на мне. 245 00:16:35,920 --> 00:16:39,040 Иди уже! Я даже причесаться не могу. Ну что это такое? 246 00:16:39,120 --> 00:16:42,360 - Эрри, быстрее! Еда стынет! - Да иду я! 247 00:16:42,440 --> 00:16:45,040 - Видел, что творится внизу? - Нет. 248 00:16:45,120 --> 00:16:48,600 - Что? - Там полно копов, вертолеты, люди… 249 00:16:48,680 --> 00:16:51,880 - Арестовывают Короля. Идем! - Нет, я хочу есть! 250 00:16:51,960 --> 00:16:54,080 Поешь позже. Мам, он не хочет есть. 251 00:16:54,160 --> 00:16:56,440 - Что? - Сказал, что невкусно. 252 00:16:56,520 --> 00:16:57,840 - Что? - Идешь? 253 00:16:57,920 --> 00:17:00,080 Да ты посмотри на мою прическу. 254 00:17:00,160 --> 00:17:02,760 Знал ведь, что не надо ходить в душ. 255 00:17:05,080 --> 00:17:06,080 Что происходит? 256 00:17:11,560 --> 00:17:13,480 Объясните, что происходит. 257 00:17:30,520 --> 00:17:31,400 Да? 258 00:17:32,280 --> 00:17:34,440 Да? Кто там? 259 00:17:36,680 --> 00:17:38,360 - Привет! - Спустись, а? 260 00:17:38,440 --> 00:17:41,960 - Ты чего? А если отец увидит? - Не увидит. Спускайся! 261 00:17:42,040 --> 00:17:43,560 У меня для тебя подарок. 262 00:17:43,640 --> 00:17:47,200 - Мы больше не должны видеться. - Спустись всего на секунду. 263 00:17:47,280 --> 00:17:48,720 Я отдам тебе кое-что. 264 00:17:50,200 --> 00:17:51,040 Подожди здесь. 265 00:18:01,760 --> 00:18:02,840 Ну, чего тебе? 266 00:18:05,400 --> 00:18:07,600 За все те разы, когда я тебя злил. 267 00:18:10,960 --> 00:18:12,160 Пеппе? 268 00:18:14,120 --> 00:18:16,360 Можно позвонить, узнать, понравилось ли тебе? 269 00:18:35,560 --> 00:18:37,600 - Смотри куда прешь! - Простите. 270 00:18:37,680 --> 00:18:38,560 Этого мало. 271 00:18:38,640 --> 00:18:40,640 - Кретин! - Альфо, знаешь, кто это? 272 00:18:41,240 --> 00:18:43,400 Он уборщик в музыкальном магазине. 273 00:18:43,480 --> 00:18:46,280 - Да. - Я не просто уборщик. Я диджей. 274 00:18:46,360 --> 00:18:49,400 Серьезно? Ты диджей? Издеваешься? 275 00:18:49,480 --> 00:18:52,320 Да иди ты на хрен, говнюк! 276 00:18:52,400 --> 00:18:55,400 - Франческа! Кто это был? - Да никто, мама. 277 00:19:18,520 --> 00:19:20,520 Это сборник для Франчески. 278 00:19:21,200 --> 00:19:23,000 От ее любимого Пеппе. 279 00:19:25,000 --> 00:19:27,160 Привет от диджея Эрри. 280 00:19:57,480 --> 00:20:00,160 - Простите? - Ты еще кто? 281 00:21:23,360 --> 00:21:25,040 Братья и сестры! 282 00:21:25,120 --> 00:21:30,080 Сегодня мы собрались в Доме Господа, чтобы сочетать браком наших детей, 283 00:21:30,160 --> 00:21:31,720 Джузеппе и Франческу. 284 00:21:32,320 --> 00:21:33,320 Помолимся. 285 00:21:36,600 --> 00:21:38,000 Привет! Эрри. 286 00:21:38,520 --> 00:21:40,240 Кошмарные пробки. 287 00:21:44,040 --> 00:21:44,960 Анджело пришел. 288 00:21:45,040 --> 00:21:47,880 - Я что-то пропустил? - Нет. Они только начали. 289 00:21:49,080 --> 00:21:51,080 - Как дела? - Ужасно. 290 00:21:51,600 --> 00:21:54,000 - Что случилось? - Это уму непостижимо. 291 00:21:54,080 --> 00:21:58,760 - В тюрьму приехал Эдуардо Де Филиппо. - Он приехал в Филанджери? 292 00:21:58,840 --> 00:22:03,040 Да. Он хочет поставить спектакль с заключенными. Он меня прослушал. 293 00:22:03,120 --> 00:22:06,680 Сказал: «Фраттазио, ты гений! Мы будем творить великие дела». 294 00:22:08,200 --> 00:22:11,240 - Ты будешь выступать с Де Филиппо? - Нет! 295 00:22:13,960 --> 00:22:15,880 Нет. В том-то всё и дело. 296 00:22:15,960 --> 00:22:18,160 Знаешь, что он спросил в первый день? 297 00:22:18,800 --> 00:22:20,400 «Когда ты выходишь»? 298 00:22:20,480 --> 00:22:24,080 Я говорю: «Через полгода мне 18, и я выйду по закону». 299 00:22:24,160 --> 00:22:25,160 - Конечно. - А он… 300 00:22:26,560 --> 00:22:30,080 «И что я буду делать без главного актера?» 301 00:22:30,160 --> 00:22:33,720 А я ему: «Ну простите, это всего лишь покушение на убийство. 302 00:22:33,800 --> 00:22:36,920 В следующий раз кого-нибудь убью, чтобы без накладок». 303 00:22:37,000 --> 00:22:37,840 Ну да. 304 00:22:39,960 --> 00:22:42,280 - А у тебя как дела? - Неплохо. 305 00:22:42,360 --> 00:22:46,000 По-прежнему убираю и делаю сборники для нашего района. 306 00:22:46,080 --> 00:22:48,800 Слышал, вполне успешно. Много продаешь. 307 00:22:48,880 --> 00:22:51,320 Да, слух прошел. Неплохая прибавка. 308 00:22:51,400 --> 00:22:52,880 - Лучше, чем ничего. - Да… 309 00:22:53,520 --> 00:22:55,000 Слово Господа. 310 00:22:55,080 --> 00:22:57,600 ВЕСЫ ЭЛЕКТРОПРИБОРЫ 311 00:22:57,680 --> 00:22:59,680 КРОВАТИ — ДИВАНЫ — МАТРАСЫ 312 00:22:59,760 --> 00:23:01,760 СПАЛЬНИ НА ЗАКАЗ 313 00:23:14,920 --> 00:23:16,520 Не может быть. 314 00:23:17,440 --> 00:23:21,560 Нет, забудь. Выноси большие. А это попозже. 315 00:23:27,080 --> 00:23:28,320 Странное чувство, да? 316 00:23:30,000 --> 00:23:32,320 - Что происходит? - Угадай? 317 00:23:32,400 --> 00:23:35,880 Мне предложили продать магазин. Уйду на пенсию пораньше. 318 00:23:36,920 --> 00:23:39,080 Тебе не говорил, чтобы не сглазить. 319 00:23:40,560 --> 00:23:41,880 А как же я? 320 00:23:41,960 --> 00:23:44,400 Через этот магазин прошло много людей. 321 00:23:44,480 --> 00:23:47,600 Но талант только у тебя. Ты пробьешься. 322 00:23:48,320 --> 00:23:49,720 Ну не знаю. 323 00:23:49,800 --> 00:23:52,640 Мне было удобно тут работать. 324 00:23:52,720 --> 00:23:55,680 Можешь забрать все эти записи… 325 00:23:55,760 --> 00:23:58,600 Считай их выходным пособием. И следуй за мечтой. 326 00:23:59,800 --> 00:24:01,040 Я не знаю. 327 00:24:01,560 --> 00:24:03,960 Я хочу быть диджеем, но… 328 00:24:04,040 --> 00:24:06,960 Не знаю, получится ли. Я не такой, как другие. 329 00:24:07,480 --> 00:24:09,520 Я не стильный, не интернациональный. 330 00:24:09,600 --> 00:24:13,120 Интернациональный? Кто сказал, что надо быть, как на Севере? 331 00:24:14,400 --> 00:24:15,480 Послушай-ка меня. 332 00:24:17,000 --> 00:24:19,480 Начни свой бизнес, двигайся дальше. 333 00:24:20,360 --> 00:24:24,360 Знаешь что? Диджеи рождаются и в Форчелле. 334 00:24:36,760 --> 00:24:38,600 Ребята, давайте спокойно. 335 00:24:39,200 --> 00:24:44,480 Все забирают свои коробки, ясно? Мне не нужны неприятности. 336 00:24:44,560 --> 00:24:46,600 - Мохаммед, не дави! - Ясно? 337 00:24:46,680 --> 00:24:49,680 Не стой так близко. Соблюдай очередь. 338 00:24:49,760 --> 00:24:52,640 Сигарет всё меньше. А у меня трое детей. 339 00:24:52,720 --> 00:24:54,360 А я тут просто так, что ли? 340 00:24:54,440 --> 00:24:57,240 Люблю приходить в гавань в такой дубак? 341 00:24:57,320 --> 00:25:00,240 И почему с каждым разом у тебя всё больше детей? 342 00:25:00,320 --> 00:25:02,760 - Последний только родился. - Отойди! 343 00:25:03,280 --> 00:25:05,040 Говорю тебе. Осторожно! 344 00:25:06,120 --> 00:25:07,240 Не бросайте! 345 00:25:10,880 --> 00:25:13,280 Народ, тут легавые! Легавые! 346 00:25:14,360 --> 00:25:16,000 Народ, легавые приехали! 347 00:25:40,760 --> 00:25:41,920 Опять всё плохо? 348 00:25:42,000 --> 00:25:45,080 Кто-то решил, что контрабанду сигарет надо прикрыть. 349 00:25:45,960 --> 00:25:48,520 Следующий груз в понедельник, но пойду пораньше. 350 00:25:49,600 --> 00:25:51,200 Эй, а ты что здесь делаешь? 351 00:25:52,640 --> 00:25:53,880 Почему не в магазине? 352 00:25:55,480 --> 00:25:56,520 Эрри, не вариант. 353 00:25:56,600 --> 00:25:59,440 Этим не заработаешь. 354 00:25:59,520 --> 00:26:01,520 Так раньше никто никогда не делал. 355 00:26:01,600 --> 00:26:04,280 Да, но мои сборники очень популярны. 356 00:26:04,360 --> 00:26:06,200 Я не успеваю их записывать. 357 00:26:06,280 --> 00:26:10,920 - А мы можем скопировать записи. - Конечно, ты не успеваешь. 358 00:26:11,000 --> 00:26:13,600 Сколько кассет можно сделать за день? 359 00:26:13,680 --> 00:26:16,000 - Копирование занимает час. - Да. 360 00:26:16,080 --> 00:26:17,480 На одной стереосистеме. 361 00:26:17,560 --> 00:26:21,120 Ну хорошо, мы купим две, три, пусть пять, 362 00:26:21,200 --> 00:26:25,120 и будем спать по 5 часов в сутки. Это сколько, 50 кассет в день? 363 00:26:25,200 --> 00:26:28,520 - Именно! - Это 50, может, 60 000 лир. 364 00:26:28,600 --> 00:26:30,520 Минус расходы, поделить на два… 365 00:26:31,040 --> 00:26:33,000 Эрри, это бессмысленно. 366 00:26:36,960 --> 00:26:39,320 А более быстрого способа нет? 367 00:26:40,840 --> 00:26:42,240 Что ты имеешь в виду? 368 00:26:42,760 --> 00:26:46,160 Ну, люди полетели на Луну. Должно же быть что-то, 369 00:26:46,680 --> 00:26:50,880 какое-то устройство, которое позволит писать быстрее. 370 00:26:51,760 --> 00:26:52,600 Ну… 371 00:27:07,440 --> 00:27:09,480 НОВОСТИ ЭЛЕКТРОНИКИ 372 00:27:10,560 --> 00:27:13,440 Ух ты! В общем… 373 00:27:14,200 --> 00:27:18,000 Изобрели такую штуку — нажимаешь кнопку на телевизоре, 374 00:27:18,080 --> 00:27:20,960 и у тебя там текст, как в газете. 375 00:27:21,040 --> 00:27:24,800 Называется «телетекст», но его пока испытывают. 376 00:27:24,880 --> 00:27:25,960 Откуда знаешь? 377 00:27:26,640 --> 00:27:29,200 Тут об этом тоже пишут. Но полезного ничего. 378 00:27:32,440 --> 00:27:36,680 Дон Альфредо, извините, но ваши журналы очень плохого качества. 379 00:27:36,760 --> 00:27:38,760 Прости, друг, так уж всё устроено. 380 00:27:38,840 --> 00:27:41,400 Если хочешь читать, покупай. 381 00:27:41,480 --> 00:27:46,120 Вы хотите, чтобы я купил 20 журналов, даже не проверив их. 382 00:27:46,960 --> 00:27:48,920 Дайте «Электронику и компьютеры». 383 00:27:49,560 --> 00:27:50,680 - Этот? - Да. 384 00:27:54,120 --> 00:27:55,760 Ребята, я нашел. 385 00:27:55,840 --> 00:27:57,200 Дубликатор «Графф». 386 00:27:58,160 --> 00:28:02,080 - Копия часовой кассеты за две минуты. - Правда? Это всё меняет. 387 00:28:02,160 --> 00:28:03,120 Покажи. 388 00:28:03,200 --> 00:28:05,000 И профессиональное качество. 389 00:28:05,680 --> 00:28:08,040 Ну, что я вам говорила? 390 00:28:08,120 --> 00:28:12,960 Не может же быть так, чтобы в эпоху телетекста не придумали… 391 00:28:14,640 --> 00:28:16,800 Ты чего? Он стоит семь миллионов. 392 00:28:17,480 --> 00:28:18,840 Это опять всё меняет. 393 00:28:18,920 --> 00:28:22,440 У нас нет денег на аренду магазина, какие семь миллионов? 394 00:28:22,520 --> 00:28:26,080 Эрри, забудь. Я же говорил, это невозможно. 395 00:28:28,600 --> 00:28:29,960 Если только… 396 00:28:34,400 --> 00:28:38,120 Если только не попросить друга семьи. 397 00:28:51,160 --> 00:28:53,080 - Дон Марио, они здесь. - Хорошо. 398 00:29:00,080 --> 00:29:01,600 Добрый вечер, дон Марио. 399 00:29:02,920 --> 00:29:03,760 Добрый вечер. 400 00:29:10,960 --> 00:29:13,160 В общем, Дон Марио, короче говоря, 401 00:29:13,240 --> 00:29:15,720 мы с моим братом Энрико подумали… 402 00:29:15,800 --> 00:29:20,040 Так как он уже много лет работает в звукозаписывающей индустрии, 403 00:29:20,120 --> 00:29:22,240 которая, как вы знаете, на подъеме… 404 00:29:22,320 --> 00:29:23,240 Сколько нужно? 405 00:29:24,960 --> 00:29:26,640 Восемь миллионов. 406 00:29:26,720 --> 00:29:31,920 Точнее, семь миллионов на профессиональный дупликатор, 407 00:29:32,000 --> 00:29:33,960 а остальное — на аренду магазина… 408 00:29:34,040 --> 00:29:36,280 Вы знаете условия займа? 409 00:29:37,160 --> 00:29:38,680 Ну, догадываемся. 410 00:29:38,760 --> 00:29:41,800 Но раз уж мы здесь, скажите нам еще раз, 411 00:29:41,880 --> 00:29:43,000 освежить память. 412 00:29:43,080 --> 00:29:45,800 За восемь миллионов через месяц вернете девять. 413 00:29:46,560 --> 00:29:52,080 Через два месяца — 12. Через три — 15. Через четыре — ноль. 414 00:29:52,160 --> 00:29:55,320 Долг будет аннулирован, его не придется возвращать. 415 00:30:00,760 --> 00:30:02,480 - Идите. - Да. 416 00:30:02,560 --> 00:30:07,600 МАГАЗИН КАССЕТ ЭРРИ 417 00:30:07,680 --> 00:30:11,040 Что там, Мадонна, Беннато и Васко Росси, да? 418 00:30:11,120 --> 00:30:12,240 С вас 15 000 лир. 419 00:30:12,840 --> 00:30:16,000 - Сколько ждать Баттисти? - Всего пару минут. 420 00:30:16,080 --> 00:30:17,880 Энрико, что там с Баттисти? 421 00:30:17,960 --> 00:30:19,440 - Привет. Послушай. - Да? 422 00:30:19,520 --> 00:30:22,520 Я купила тут версию «Tainted Love» Глории Джонс. 423 00:30:22,600 --> 00:30:24,480 А версия Soft Cell у вас есть? 424 00:30:24,560 --> 00:30:26,920 Что порекомендуешь из «новой романтики»? 425 00:30:27,680 --> 00:30:33,000 Ну, с первым проблем точно не будет. 426 00:30:33,080 --> 00:30:36,320 - Что касается второго… - «Avalon» Roxy Music. 427 00:30:36,920 --> 00:30:39,280 «Avalon»? Это что за совет такой? 428 00:30:40,480 --> 00:30:42,240 Тогда «True» Spandau Ballet. 429 00:30:42,320 --> 00:30:44,400 Еще скажи «Rio» Duran Duran. 430 00:30:44,480 --> 00:30:46,760 Нет. «Forever Young» Alphaville. 431 00:30:46,840 --> 00:30:50,200 - Не «Do You Really Want to Hurt Me»? - «Vienna» Ultravox. 432 00:30:50,280 --> 00:30:52,640 - Тогда «Too Shy». - Так, ты напросилась. 433 00:30:53,160 --> 00:30:54,960 «Mad World» Tears For Fears. 434 00:31:00,800 --> 00:31:02,520 Такого я не знаю. 435 00:31:03,600 --> 00:31:07,000 Конечно, ведь они между «новой романтикой» и «нью-вейвом». 436 00:31:07,080 --> 00:31:10,880 Если тебе нравится «новая романтика», понравится и «нью-вейв». 437 00:31:11,720 --> 00:31:14,880 Я допишу их в конец сборника, чтобы ты послушала. 438 00:31:15,800 --> 00:31:17,800 Не понравится мне, сделаешь новый. 439 00:31:20,720 --> 00:31:23,600 Боже, весь мозг проела. 440 00:31:23,680 --> 00:31:25,960 Эрри, не стой столбом! Куча клиентов. 441 00:31:26,640 --> 00:31:27,840 Баттисти! 442 00:31:27,920 --> 00:31:31,560 Баттисти, я понял! Он где-то тут. Баттисти, сейчас поищем. 443 00:31:31,640 --> 00:31:35,480 Каждая пластинка длится около 45 минут, верно? 444 00:31:35,560 --> 00:31:38,640 А поскольку кассеты у нас часовые, 445 00:31:38,720 --> 00:31:41,600 каждый раз остается примерно 15 минут. 446 00:31:41,680 --> 00:31:43,240 Эрри, прекрати. 447 00:31:43,320 --> 00:31:46,520 Не говори «35», «45», «15», когда я считаю. Я сбился! 448 00:31:46,600 --> 00:31:48,920 Пеппино. Сосредоточься, это важно. 449 00:31:49,000 --> 00:31:53,880 На оставшиеся 15 минут можно записать подборку от диджея Эрри. 450 00:31:53,960 --> 00:31:57,520 - Ты диджей. Пиши, что хочешь. - Нет, в том-то и дело. 451 00:31:57,600 --> 00:32:01,120 Я выберу, основываясь на вкусе покупателя. 452 00:32:01,200 --> 00:32:03,240 А откуда ты знаешь его вкус? 453 00:32:03,320 --> 00:32:06,360 Если он купил Duran Duran, ему понравится Spandau Ballet, 454 00:32:06,440 --> 00:32:08,000 даже если он их не знает. 455 00:32:08,080 --> 00:32:10,640 Фанатам Джо Кокера зайдет Дзуккеро. 456 00:32:10,720 --> 00:32:12,960 «Новая романтика» равно «нью-вейв». 457 00:32:13,560 --> 00:32:16,040 Я добавлю их в конце, покупатель послушает 458 00:32:16,120 --> 00:32:18,240 и наверняка купит еще и Джо Кокера. 459 00:32:18,760 --> 00:32:21,880 Мы продадим больше музыки и больше заработаем. 460 00:32:23,040 --> 00:32:25,920 Я не понял ни слова. Здесь девять миллионов. 461 00:32:26,000 --> 00:32:26,840 У меня четыре. 462 00:32:27,480 --> 00:32:29,040 - А всего? - Тринадцать. 463 00:32:30,400 --> 00:32:32,320 - Сколько? - Тринадцать. 464 00:32:32,400 --> 00:32:35,280 За вычетом расходов и долга Дону Марио… 465 00:32:36,120 --> 00:32:39,360 - По миллиону каждому. - Это же куча денег! 466 00:32:42,680 --> 00:32:45,640 - Что такое? Ты недоволен? - Ну… Я не знаю. 467 00:32:45,720 --> 00:32:49,680 - Мы торгуем только в нашем районе. - А где еще ты хочешь торговать? 468 00:32:49,760 --> 00:32:53,480 В других местах. Других районах, других городах. 469 00:32:53,560 --> 00:32:55,120 Даже в других регионах. 470 00:32:55,760 --> 00:32:56,600 Рехнулся? 471 00:32:56,680 --> 00:32:59,920 Пеппи, если мы продали все эти записи за 15 дней… 472 00:33:00,000 --> 00:33:02,920 - Представь, какие у нас перспективы. - Допустим. 473 00:33:03,000 --> 00:33:06,360 Ты хочешь продавать их оптом? На рынках? 474 00:33:07,160 --> 00:33:11,240 - Хорошая мысль. Об этом я не подумал. - Эрри, забудь. Это невозможно. 475 00:33:11,320 --> 00:33:14,520 Нужна огромная, разветвленная сеть продаж… 476 00:33:15,240 --> 00:33:16,760 Которая, кстати у нас… 477 00:33:18,440 --> 00:33:19,320 …есть. 478 00:33:24,280 --> 00:33:25,680 Давайте начистоту. 479 00:33:26,280 --> 00:33:27,800 Лафа заканчивается. 480 00:33:27,880 --> 00:33:30,080 С сигаретами полная задница. 481 00:33:30,160 --> 00:33:33,600 Но я хочу поговорить о будущем. 482 00:33:38,880 --> 00:33:40,120 Будущее — кассета? 483 00:33:40,200 --> 00:33:43,680 - Не одна, куча кассет. - Сколько вы получаете за коробку? 484 00:33:43,760 --> 00:33:46,440 Берем 150 за пачку, тысячу за коробку. 485 00:33:46,520 --> 00:33:48,720 Мы рискуем свободой из-за тысячи лир? 486 00:33:49,400 --> 00:33:51,760 Мы продадим вам кассеты по 2 500 лир. 487 00:33:51,840 --> 00:33:53,680 Вы перепродадите их за 5 000. 488 00:33:53,760 --> 00:33:56,680 Ни пятью лирами больше, ни пятью лирами меньше. 489 00:33:56,760 --> 00:33:59,000 Дадим сколько попросите. Риск нулевой. 490 00:33:59,920 --> 00:34:01,360 И все богаты. И мы. 491 00:34:01,440 --> 00:34:02,600 И вы. 492 00:34:12,120 --> 00:34:14,480 Пересчитывать не будете, дон Марио? 493 00:34:16,120 --> 00:34:17,200 Уже пересчитал. 494 00:34:20,040 --> 00:34:23,600 Кстати, Дон Марио. Мой брат Энрико и я… 495 00:34:23,680 --> 00:34:26,640 Мы хотели немного расшириться. 496 00:34:26,720 --> 00:34:29,360 Ну, в своих рамках, конечно, хотя бизнес… 497 00:34:29,440 --> 00:34:30,520 Сколько вам нужно? 498 00:34:32,920 --> 00:34:34,360 Нам нужно 200 миллионов. 499 00:34:36,520 --> 00:34:37,560 Двести миллионов? 500 00:34:37,640 --> 00:34:40,720 Вообще-то, 210. Если быть точным. 501 00:34:41,800 --> 00:34:44,680 Если, конечно, вас устраивают некруглые цифры. 502 00:34:44,760 --> 00:34:46,080 Скажу сразу. 503 00:34:46,160 --> 00:34:49,720 Цена зависит от количества кассет. 504 00:34:49,800 --> 00:34:51,640 Минимум 10 000 штук. 505 00:34:51,720 --> 00:34:55,120 Надо меньше, идите в магазин. 506 00:34:55,200 --> 00:34:58,120 - Ладно. - Что ладно? Сколько вам нужно? 507 00:34:58,680 --> 00:34:59,560 Все. 508 00:34:59,640 --> 00:35:03,000 Пацаны, не тратьте мое время. Сколько? 10 000, 15 000? 509 00:35:03,080 --> 00:35:05,720 Нам не нужно десять или 15 тысяч. 510 00:35:05,800 --> 00:35:06,800 Нам нужны все. 511 00:35:14,200 --> 00:35:16,960 Парни, а ну все живо за работу! 512 00:35:17,040 --> 00:35:20,000 Эти синьоры хотят купить пару кассет! Эй, ты! 513 00:35:34,800 --> 00:35:37,760 МАГАЗИН КАССЕТ ЭРРИ 514 00:35:57,920 --> 00:35:59,320 СБОРНИК ЭРРИ 515 00:36:09,840 --> 00:36:11,120 Пеппе, который час? 516 00:36:11,880 --> 00:36:13,760 Ты спрашивал две минуты назад. 517 00:36:13,840 --> 00:36:17,240 Тогда было 9:05, значит сейчас 9:07. 518 00:36:18,360 --> 00:36:19,800 А они точно всё поняли? 519 00:36:21,560 --> 00:36:23,560 Да. Мы сказали им 50 раз. 520 00:36:23,640 --> 00:36:26,320 Чертовы контрабандисты ни хрена не понимают! 521 00:36:26,400 --> 00:36:30,760 - Может, пробки. - Чего? Думаешь, они водят? 522 00:36:30,840 --> 00:36:35,480 Говорю тебе, они забыли. Они ненадежны. Такова правда. 523 00:37:11,400 --> 00:37:13,200 Вы знаете, кто я? 524 00:37:24,200 --> 00:37:27,880 Алло. Это травмпункт. Чем могу помочь? 525 00:37:27,960 --> 00:37:30,320 - Алло. Да, хорошо… - Алло? 526 00:37:30,400 --> 00:37:34,440 - Доброе утро. Это Энрико. - И что? Чем я могу помочь? 527 00:37:35,080 --> 00:37:37,360 Я… Я не знаю. 528 00:37:37,440 --> 00:37:40,360 Может, мне поговорить с тем, кого я знаю? 529 00:37:40,440 --> 00:37:43,320 Слушайте, не дерзите. Я сейчас не в настроении. 530 00:37:43,400 --> 00:37:47,240 У нас тут целая куча избитых марокканцев. С кем… 531 00:37:53,600 --> 00:37:56,720 Вы должны мне десять миллионов за нанесенный ущерб. 532 00:37:56,800 --> 00:37:59,000 А потом вы закроете эту дыру. 533 00:38:07,400 --> 00:38:08,240 Доброе утро. 534 00:38:09,920 --> 00:38:11,600 Доброе утро! 535 00:38:14,720 --> 00:38:16,120 Эй, парни! Я вернулся! 536 00:38:18,400 --> 00:38:19,320 Что с лицами? 537 00:38:20,360 --> 00:38:23,640 Что такое, малышка? Разве дядя плохо играет? 538 00:38:24,720 --> 00:38:27,360 Тебе повезло, что она похожа на меня. 539 00:38:27,960 --> 00:38:30,520 - Слава богу. - Анджолетто. 540 00:38:30,600 --> 00:38:33,840 В этот особый день я приготовила твое любимое блюдо. 541 00:38:33,920 --> 00:38:36,640 - Соленая треска. - Ой, ма, ну не надо было! 542 00:38:36,720 --> 00:38:37,680 Мне не сложно. 543 00:38:38,520 --> 00:38:40,000 - Ну ладно. - Ты не ешь? 544 00:38:40,080 --> 00:38:42,760 - Нет. Я сегодня не голоден. - Пеппе, ты тоже? 545 00:38:43,360 --> 00:38:44,760 У меня живот скрутило. 546 00:38:44,840 --> 00:38:47,080 - Сделать что-нибудь другое? - Нет. 547 00:38:47,160 --> 00:38:49,280 Мяса приготовить? Да что с вами? 548 00:38:49,360 --> 00:38:53,360 Всё в порядке! Не допрашивай нас только потому, что мы не едим. 549 00:38:53,440 --> 00:38:56,600 - Мы не голодны! - Ясно. Тогда унесу тарелки. 550 00:38:56,680 --> 00:39:00,000 Нет, пожалуйста. Может, я захочу добавку. Я всё съем. 551 00:39:00,080 --> 00:39:01,480 Я помогу. 552 00:39:01,560 --> 00:39:03,760 Не надо, я справлюсь. У тебя малышка. 553 00:39:11,880 --> 00:39:12,720 Ну, ребята, 554 00:39:13,600 --> 00:39:14,480 что случилось? 555 00:39:15,080 --> 00:39:18,320 Ничего не случилось. Взлеты и падения на работе. 556 00:39:19,680 --> 00:39:21,520 И как низко вы пали? 557 00:39:24,760 --> 00:39:27,400 Па, ну что тебе на это ответить? Смотри… 558 00:39:27,480 --> 00:39:30,080 Есть босс марокканской мафии, 559 00:39:30,640 --> 00:39:33,680 который отправил в больницу десяток своих земляков — 560 00:39:33,760 --> 00:39:35,800 они посмели вести с нами дела. 561 00:39:35,880 --> 00:39:39,800 Не закроем магазин и не отдадим ему 10 миллионов, он нас прирежет. 562 00:39:39,880 --> 00:39:41,880 Но это так, пустяки. 563 00:39:41,960 --> 00:39:43,960 Аппетит мне портит другое. 564 00:39:44,040 --> 00:39:48,600 Если не продать 80 000 кассет за месяц, и не вернуть 200 миллионов Дону Марио, 565 00:39:48,680 --> 00:39:50,760 всех Фраттазио сотрут с лица земли. 566 00:39:51,600 --> 00:39:54,080 Как думаешь, достаточно низко мы пали? 567 00:39:57,040 --> 00:39:58,080 Анджело. 568 00:39:59,240 --> 00:40:00,240 А ты что скажешь? 569 00:40:01,280 --> 00:40:02,120 О чём? 570 00:40:02,840 --> 00:40:06,360 Ну как о чём? О том негодяе, который им угрожает. 571 00:40:06,440 --> 00:40:07,280 А, да, точно. 572 00:40:07,880 --> 00:40:09,840 Думаю, это решаемо. 573 00:40:09,920 --> 00:40:13,040 Если кто-нибудь придет и всё доходчиво объяснит, 574 00:40:13,120 --> 00:40:15,720 вежливо, разумеется, но твердо… 575 00:40:16,280 --> 00:40:17,880 Думаю, они разберутся. 576 00:40:18,400 --> 00:40:22,560 И вообще, если вы не съедите пасту, это сделаю я. Грех ее оставлять. 577 00:40:32,200 --> 00:40:35,080 Анджоле, ты уверен, что тебе нужно так мало? 578 00:40:35,160 --> 00:40:37,480 Если что, мы тебя отвезем. 579 00:40:37,560 --> 00:40:40,400 Франческо сказал, в тюрьме ты был ему как брат. 580 00:40:40,480 --> 00:40:43,760 Спасибо, не стоит. Это ведь обычный дружеский разговор. 581 00:40:44,480 --> 00:40:47,760 Произошло недоразумение, и нам нужен кое-какой реквизит. 582 00:40:48,520 --> 00:40:50,920 На один вечер. Завтра всё верну. 583 00:40:51,000 --> 00:40:54,800 Анджоле, это необходимый минимум. 584 00:40:55,880 --> 00:40:57,440 Скажи, если нужно что еще. 585 00:40:57,960 --> 00:40:59,560 Что это ты задумал? 586 00:40:59,640 --> 00:41:00,840 Нравится? 587 00:41:00,920 --> 00:41:03,400 Мы готовимся к новогоднему фейерверку. 588 00:41:03,480 --> 00:41:06,440 Полкило тротила, фитиль на 30 секунд. 589 00:41:06,520 --> 00:41:09,080 Как атомная бомба. Но нужно название. 590 00:41:09,160 --> 00:41:11,080 Что-то пафосное, впечатляющее. 591 00:41:12,920 --> 00:41:14,160 Сколько их у вас? 592 00:41:15,320 --> 00:41:18,320 Какая хореография! И чудесный хореограф! 593 00:41:18,400 --> 00:41:23,000 Он отличный танцор, настолько отличный, что не умеет танцевать. 594 00:41:27,280 --> 00:41:29,600 Что ж, всё хорошо, что хорошо кончается… 595 00:42:12,720 --> 00:42:14,000 Вы что творите? 596 00:42:17,000 --> 00:42:20,840 Ну, по сути, мы сняли антенну, и теперь тащим ее за провод. 597 00:42:23,360 --> 00:42:25,200 Вам двоим жить надоело? 598 00:42:25,280 --> 00:42:26,360 Жить? Нет. 599 00:42:26,440 --> 00:42:29,400 А еще нас не двое… 600 00:42:29,480 --> 00:42:30,600 А трое. 601 00:42:32,600 --> 00:42:34,080 Слушай, скажу честно. 602 00:42:34,600 --> 00:42:36,480 Это лучший вечер в моей жизни! 603 00:42:37,120 --> 00:42:42,840 Но мысль о том, что я вернусь домой, ни разу не выстрелив, меня печалит. 604 00:42:42,920 --> 00:42:46,880 Вот бы ты сделал какую-нибудь глупость, чтобы я спустил курок… 605 00:42:46,960 --> 00:42:49,960 - Вы об этом пожалеете… - Вот, о чём я и говорю! 606 00:42:50,640 --> 00:42:53,720 Прошу, скажи еще одно слово, я продырявлю тебе башку, 607 00:42:53,800 --> 00:42:55,920 и марокканские мозги будут по всему району. 608 00:42:56,000 --> 00:42:58,240 Так, идем со мной. Идем. 609 00:43:00,200 --> 00:43:01,040 На колени. 610 00:43:06,480 --> 00:43:07,400 Слушай. 611 00:43:07,480 --> 00:43:09,600 Я хочу тебе кое-что сказать. 612 00:43:10,160 --> 00:43:13,600 Да, мы можем казаться наивными, странными. 613 00:43:14,120 --> 00:43:15,800 И иногда так и есть, 614 00:43:16,520 --> 00:43:17,600 но не в этот раз. 615 00:43:18,360 --> 00:43:19,240 Не в этот раз. 616 00:43:20,000 --> 00:43:23,200 У тебя 24 часа, чтобы уехать из из Неаполя навсегда. 617 00:43:23,840 --> 00:43:25,080 И помни. 618 00:43:25,840 --> 00:43:27,400 Братья Фраттазио 619 00:43:28,480 --> 00:43:30,280 прощают только один раз. 620 00:43:44,080 --> 00:43:45,400 И помни. 621 00:43:46,560 --> 00:43:48,320 Братья Фраттазио 622 00:43:49,120 --> 00:43:51,000 прощают только один раз. 623 00:43:52,920 --> 00:43:54,160 Ладно, блин… 624 00:43:54,240 --> 00:43:57,720 Тут должно было случиться нечто, оправдывающее весь пафос. 625 00:43:57,800 --> 00:44:00,720 - Но что-то пошло… - Может, какая заминка? 626 00:44:00,800 --> 00:44:04,440 Конечно, мы говорили о том, чтобы устроить представление, 627 00:44:04,520 --> 00:44:05,720 а в итоге вышло… 628 00:44:08,880 --> 00:44:12,600 С того самого момента всё и завертелось. 629 00:44:12,680 --> 00:44:18,320 СБОРНИКИ ЭРРИ ИДЕАЛЬНОЕ ИЗМЕРЕНИЕ ЧИСТОГО ЗВУКА 630 00:44:18,400 --> 00:44:21,080 Форчелла стала районом «Сборников Эрри». 631 00:44:21,160 --> 00:44:23,840 Весь район от этого только выигрывал. 632 00:44:24,440 --> 00:44:31,360 Каждый день число посетителей нашего магазина росло в два, три, в сто раз. 633 00:44:31,440 --> 00:44:34,760 Синьор в первом ряду, уточним еще раз. 634 00:44:34,840 --> 00:44:37,640 Тысяча рождественских сборников, 200 Дзуккеро, 635 00:44:37,720 --> 00:44:41,160 Васко Росси, и давайте добавим U2. Увидимся через два часа. 636 00:44:41,240 --> 00:44:44,440 Если хотите, есть пицца, за счет «Сборников Эрри»… 637 00:44:44,520 --> 00:44:47,760 В магазине мы теперь только торговали оптом. 638 00:44:47,840 --> 00:44:51,760 Потому что сердце нашего бизнеса переместилось в лаборатории. 639 00:44:59,040 --> 00:45:01,960 Десять лабораторий, работавших без перерыва. 640 00:45:02,040 --> 00:45:06,520 Чтобы со всем справляться, пришлось нанять сотню сотрудников. 641 00:45:17,400 --> 00:45:18,240 Погнали. 642 00:45:18,320 --> 00:45:21,200 Сборников Эрри продавали больше, чем официальных записей. 643 00:45:21,280 --> 00:45:26,560 Их привозили в города, где не было музыкальных магазинов. 644 00:45:26,640 --> 00:45:29,680 У молодежи появился доступ к музыке. 645 00:45:29,760 --> 00:45:34,440 И, помимо того, что нам это нравилось, мы немного заработали. 646 00:45:35,800 --> 00:45:39,560 Если честно, мы заработали очень даже много. 647 00:45:41,520 --> 00:45:45,440 В середине 1980-х за одну неделю мы получали больше, 648 00:45:45,520 --> 00:45:48,120 чем обычный человек за всю жизнь. 649 00:45:49,560 --> 00:45:50,520 Сто тридцать! 650 00:45:51,160 --> 00:45:56,240 Это очень странное чувство — когда можешь позволить себе что угодно. 651 00:45:56,320 --> 00:45:58,320 Мы и правда могли купить всё. 652 00:45:58,840 --> 00:46:01,080 ДИСКОТЕКА «ДВА ЛЕБЕДЯ» 653 00:46:01,160 --> 00:46:03,720 И, честно говоря, иногда мы себя баловали. 654 00:46:21,960 --> 00:46:23,400 Эрри, давай, идем! 655 00:46:24,320 --> 00:46:27,840 Анджело, слушай, там куча народу, я… 656 00:46:27,920 --> 00:46:30,320 - И что? - Лучше я домой… 657 00:46:30,400 --> 00:46:33,880 Не начинай. Мы же всё решили. Приходишь, играешь музыку, 658 00:46:33,960 --> 00:46:35,360 и мы уходим. Хорошо? 659 00:46:35,440 --> 00:46:37,640 Но зачем? Я не понимаю. 660 00:46:37,720 --> 00:46:40,840 Причин куча. Во-первых, нам заплатят. 661 00:46:40,920 --> 00:46:42,840 Во-вторых, ты продвигаешь бренд. 662 00:46:42,920 --> 00:46:46,560 В-третьих, ты вечно ходишь один в своих наушниках. 663 00:46:46,640 --> 00:46:50,040 - А это тут при чём… - Мне от этого грустно, ясно? 664 00:46:51,200 --> 00:46:53,960 А теперь лучший момент этой роскошной ночи. 665 00:46:54,040 --> 00:46:58,520 Поприветствуем нашего супергостя — тот самый Эрри! 666 00:46:59,240 --> 00:47:00,880 Давайте все поднимем руки! 667 00:47:00,960 --> 00:47:03,360 Эри, ты лучший! Я твой поклонник. 668 00:47:03,440 --> 00:47:05,320 Мы уже встречались? 669 00:47:05,400 --> 00:47:07,800 Нет. Вряд ли. 670 00:47:14,960 --> 00:47:16,040 Я из Форчеллы. 671 00:47:33,800 --> 00:47:36,400 Мой брат воспользовался этим 672 00:47:36,480 --> 00:47:39,160 и заставляет меня ходить на эти тусовки… 673 00:47:39,760 --> 00:47:41,800 Хотя мне нравится ставить музыку. 674 00:47:43,000 --> 00:47:47,080 Кстати, кажется, я так и не сделал тебе сборник «новой романтики». 675 00:47:47,600 --> 00:47:50,040 - Видимо, я должен извиниться. - Согласна. 676 00:47:50,560 --> 00:47:53,920 Я приходила дважды, а тебя не было. Ни тебя, ни кассеты. 677 00:47:54,520 --> 00:47:56,600 Ты права, но теперь я не… 678 00:47:56,680 --> 00:47:59,280 Я больше не работаю в музыкальном магазине. 679 00:47:59,360 --> 00:48:01,680 Мы обычно в других местах, так что… 680 00:48:02,280 --> 00:48:05,600 Ты меня не найдешь. Неважно. Как мне загладить свою вину? 681 00:48:06,960 --> 00:48:10,040 А как парни заглаживают вину перед девушками? 682 00:48:13,760 --> 00:48:15,800 Я тоже задавал себе этот вопрос. 683 00:48:15,880 --> 00:48:19,360 Как парню загладить вину перед девушкой? 684 00:48:19,440 --> 00:48:21,440 - Эрри, ты лучший! - Спасибо. 685 00:48:23,240 --> 00:48:26,600 Могу сделать тебе сборник «новой романтики». Прямо сейчас. 686 00:48:26,680 --> 00:48:29,280 Съездим в лабораторию, там есть оборудование… 687 00:48:29,360 --> 00:48:31,760 - В лабораторию? - Да, в лабораторию. 688 00:48:31,840 --> 00:48:35,000 Ну, там почти как в лаборатории, но без ученых. 689 00:48:35,080 --> 00:48:37,160 Там мы копируем записи. 690 00:48:37,760 --> 00:48:39,720 Мы их называем лабораториями, но… 691 00:48:40,360 --> 00:48:44,080 Но теперь я уже и сам не понимаю, почему мы их так называем. 692 00:48:44,160 --> 00:48:45,880 В общем, покажу, если поедем. 693 00:48:47,200 --> 00:48:49,440 Сейчас? В два часа ночи? 694 00:48:50,080 --> 00:48:52,520 Нет, наверное лучше не сейчас. 695 00:48:53,240 --> 00:48:54,840 А то уже два часа ночи. 696 00:48:56,760 --> 00:48:57,640 Может, завтра? 697 00:49:08,640 --> 00:49:09,640 Добрый вечер. 698 00:49:09,720 --> 00:49:12,280 - Добрый вечер. - Дамы, круассан или граппу? 699 00:49:12,360 --> 00:49:13,360 Сальваторе? 700 00:49:14,120 --> 00:49:18,280 А кто это у нас рассекает по району на желтом «Ламборгини»? 701 00:49:18,360 --> 00:49:20,720 Один из братьев Фраттазио, младший. 702 00:49:21,280 --> 00:49:25,120 А чем таким они занимаются, что могут позволить себе «Ламборгини»? 703 00:49:25,200 --> 00:49:27,120 А вы не знаете, Дон Кармине? 704 00:49:27,200 --> 00:49:29,680 Они штампуют кассеты «Сборники Эрри». 705 00:49:29,760 --> 00:49:32,160 Продаются везде. Обороты огромные. 706 00:49:32,760 --> 00:49:36,320 Сальваторе, а принеси-ка мне одну. Любопытно послушать. 707 00:49:44,360 --> 00:49:46,320 Это и есть лаборатории. 708 00:49:48,680 --> 00:49:50,120 Ну, одна из них. 709 00:49:51,000 --> 00:49:52,440 У нас их десять. 710 00:49:55,000 --> 00:49:57,080 Вот здесь я сейчас работаю. 711 00:50:00,720 --> 00:50:02,160 Включить кое-что клевое? 712 00:50:17,160 --> 00:50:18,000 Тишина. 713 00:50:18,960 --> 00:50:20,000 Ах да. 714 00:50:38,000 --> 00:50:39,000 Что это за песня? 715 00:50:39,080 --> 00:50:41,320 Ее вчера пели на фестивале в Сан-Ремо. 716 00:50:41,400 --> 00:50:44,480 Завтра выпустим сборник, за десять дней до официалов. 717 00:50:45,640 --> 00:50:48,240 Выпускаете сборник раньше официального? 718 00:50:51,240 --> 00:50:52,760 Ты странный диджей. 719 00:50:54,840 --> 00:50:55,760 В смысле? 720 00:50:56,360 --> 00:50:58,160 Ну, понимаешь… 721 00:50:59,400 --> 00:51:01,640 Эту музыку написали другие люди. 722 00:51:01,720 --> 00:51:04,080 Ну да. Так делают все диджеи. 723 00:51:04,160 --> 00:51:07,280 Используют чужую музыку, чтоб заставить людей слушать. 724 00:51:07,360 --> 00:51:08,960 Да. Да, конечно. 725 00:51:11,000 --> 00:51:15,160 Но не знаю, делают ли диджеи столько сборников. 726 00:51:18,520 --> 00:51:21,440 Вообще-то, я не знаю, сколько их делает диджей. 727 00:51:21,520 --> 00:51:23,120 Может, я другой диджей. 728 00:51:24,920 --> 00:51:27,520 Тебе не нравится? Плохая песня? 729 00:51:32,360 --> 00:51:33,200 Да нет. 730 00:51:35,040 --> 00:51:36,040 Мне нравится. 731 00:51:57,440 --> 00:52:01,320 - Чёрт! Мы тебя обыскались. - Сейчас не самое подходящее время. 732 00:52:01,400 --> 00:52:05,840 - Я занят, у меня тут люди… - Эрри, Лион послал за нами. 733 00:52:06,440 --> 00:52:08,200 Он хочет нас видеть. Срочно. 734 00:52:09,600 --> 00:52:10,440 Сейчас? 735 00:52:46,320 --> 00:52:48,000 Проходите! 736 00:53:06,800 --> 00:53:08,120 Вы! 737 00:53:22,240 --> 00:53:23,080 Спасибо. 738 00:53:25,040 --> 00:53:27,240 Кто из вас делает «Сборники Эрри»? 739 00:53:28,880 --> 00:53:33,440 Ну вообще-то, мы все трое, особенно если речь о компании. 740 00:53:33,520 --> 00:53:35,320 - Если… - Кто из вас Эрри, а? 741 00:53:35,400 --> 00:53:36,560 Это он. 742 00:53:36,640 --> 00:53:38,760 - Идем со мной. Идем. - Ладно. 743 00:53:53,640 --> 00:53:56,560 Так это ты делаешь знаменитые «Сборники Эрри»? 744 00:53:56,640 --> 00:53:59,280 - Ну надо же. - Такая честь! 745 00:54:00,760 --> 00:54:02,840 Я слушал твои кассеты. Отлично. 746 00:54:04,760 --> 00:54:05,640 Спасибо. 747 00:54:07,600 --> 00:54:08,640 Тебе тут весело? 748 00:54:09,760 --> 00:54:12,480 - Нравится вечеринка? - Да, очень. 749 00:54:13,560 --> 00:54:16,240 - Я видел, тут еще… - Да. 750 00:54:16,880 --> 00:54:19,360 У нас много гостей, друзья заглянули. 751 00:54:20,280 --> 00:54:22,200 Мы молоды, любим отрываться. 752 00:54:26,200 --> 00:54:27,040 Эрри. 753 00:54:28,840 --> 00:54:30,360 Скажу откровенно. 754 00:54:30,440 --> 00:54:32,800 В последнее время у меня куча проблем. 755 00:54:32,880 --> 00:54:35,960 Брат в тюрьме. А тут еще эти козлы из офиса прокурора 756 00:54:36,040 --> 00:54:39,120 и тупое старичьё из других семей. 757 00:54:39,960 --> 00:54:42,520 В общем, я не знал, что творится в районе. 758 00:54:43,640 --> 00:54:45,360 Сборники Эрри! 759 00:54:46,440 --> 00:54:49,640 Что вы. Спасибо. Большое спасибо. 760 00:54:52,920 --> 00:54:55,280 Слышал, ваш бизнес поднялся. 761 00:54:56,720 --> 00:54:58,520 Вы гребете кучу бабла. 762 00:54:58,600 --> 00:55:00,280 Торгуете по всей Италии. 763 00:55:00,360 --> 00:55:03,360 Я бы не сказал, что по всей. Скорее, на юге. 764 00:55:05,920 --> 00:55:07,520 И знаешь, о чём я подумал? 765 00:55:08,320 --> 00:55:11,240 Я из-за таких денег могу получить три пожизненных. 766 00:55:12,560 --> 00:55:13,760 А вы? 767 00:55:18,000 --> 00:55:20,320 Ну, если по сути, я записываю кассеты. 768 00:55:20,400 --> 00:55:23,040 Я просто диджей. 769 00:55:24,440 --> 00:55:25,840 Сколько у тебя братьев? 770 00:55:26,760 --> 00:55:27,680 Нас трое. 771 00:55:29,080 --> 00:55:32,200 С сегодняшнего дня вас четверо. Еще я. 772 00:55:36,160 --> 00:55:40,080 Так, не паникуем. Это просто предложение. 773 00:55:40,160 --> 00:55:41,720 Но какое-то странное. 774 00:55:41,800 --> 00:55:44,640 И эта телега про братьев, Эрри. Три, четыре… 775 00:55:44,720 --> 00:55:47,080 Может, мы неправильно поняли ситуацию? 776 00:55:47,600 --> 00:55:51,040 Для нас главное — музыка. Вот о чём надо волноваться. 777 00:55:51,120 --> 00:55:52,840 Например, «Полиграм». 778 00:55:52,920 --> 00:55:56,560 Да, «Полиграм». Никто не ожидал, что они сольются с «Филипс». 779 00:55:56,640 --> 00:55:58,520 Но всё у них теперь отлично. 780 00:55:58,600 --> 00:56:01,520 Но если бы «Полиграм» отказал «Филипсу», 781 00:56:01,600 --> 00:56:03,880 «Филипс» не убил бы их молотком. 782 00:56:03,960 --> 00:56:06,560 - Стоп. При чём тут молоток? - При том. 783 00:56:06,640 --> 00:56:10,640 Я провожу тщательный, непредвзятый анализ плюсов и минусов. 784 00:56:10,720 --> 00:56:14,120 - Нет тут плюсов. - Вот зануда! Тогда говори ты! 785 00:56:14,200 --> 00:56:16,480 Независимость — это самое главное. 786 00:56:16,560 --> 00:56:19,880 И нельзя, чтобы первый же дурак забрал ее у нас. 787 00:56:19,960 --> 00:56:21,880 Да не похож он на дурака. 788 00:56:21,960 --> 00:56:26,440 Как вообще можно было подумать о том, чтобы подпустить его к нашему детищу? 789 00:56:26,520 --> 00:56:30,280 Я думаю об этом, потому что не вижу других вариантов. 790 00:56:33,720 --> 00:56:35,880 Ну, если нам дороги наши жизни. 791 00:56:49,040 --> 00:56:50,560 Нам безумно повезло. 792 00:56:50,640 --> 00:56:55,080 Этот кучерявый парнишка решил изменить стародавний уклад преступной жизни. 793 00:56:55,600 --> 00:56:57,680 И старым семьям это не нравилось. 794 00:56:57,760 --> 00:57:01,160 В Неаполе трое погибших и один раненый за четыре часа. 795 00:57:01,240 --> 00:57:05,520 Война кланов, идущая в последние дни, забрала пять жизней… 796 00:57:05,600 --> 00:57:10,400 За бойней в Марчанизе стоит передел рынка наркотиков и оружия. 797 00:57:10,480 --> 00:57:12,480 Четверо членов Новой Семьи мертвы. 798 00:57:12,560 --> 00:57:14,200 Настоящая резня… 799 00:57:14,280 --> 00:57:16,200 Эти кадры были сняты… 800 00:57:16,280 --> 00:57:20,120 Война началась в ту самую ночь. И мы, как и наши кассеты, 801 00:57:20,200 --> 00:57:22,240 остались в тени. 802 00:57:24,760 --> 00:57:28,320 Но настоящие проблемы еще не начались. 803 00:57:39,520 --> 00:57:40,960 Это кто такие? 804 00:58:07,000 --> 00:58:08,520 «НАПОЛИ» — ЧЕМПИОН ИТАЛИИ 805 00:58:44,920 --> 00:58:47,840 - Парни, поехали. - Куда? Вечеринка здесь. 806 00:58:47,920 --> 00:58:49,600 Хорош. Разворачивайся. 807 00:58:49,680 --> 00:58:52,440 - Как я тебе развернусь? - Разворачивайся! 808 00:58:52,520 --> 00:58:55,760 - Пеппе! В сторонку, пожалуйста! - Парни, простите! 809 00:58:55,840 --> 00:59:00,120 Разойдитесь! Пожалуйста! Уйдите с дороги! 810 00:59:06,320 --> 00:59:09,760 В глубине души мы знали, что этот момент настанет. 811 00:59:22,560 --> 00:59:24,920 Смотрите! Мы на первой полосе. 812 00:59:25,480 --> 00:59:28,320 «Пираты!» Теперь нас называют пиратами. 813 00:59:28,400 --> 00:59:30,440 При чём тут вообще пираты? 814 00:59:30,960 --> 00:59:33,480 А мне нравится. Поэтично. 815 00:59:33,560 --> 00:59:35,520 Я знал, что полиция докопается. 816 00:59:35,600 --> 00:59:38,520 Ты тоже не видишь поэзию? Эрри, где ты ее увидел! 817 00:59:38,600 --> 00:59:42,240 Знаешь, как выглядят пираты? Они одноглазые, крюк вместо руки… 818 00:59:42,320 --> 00:59:44,280 - Плевать, как нас называют. - Да. 819 00:59:44,360 --> 00:59:47,920 Мы не знаем, сколько лабораторий они нашли, а вы про пиратов! 820 00:59:48,000 --> 00:59:50,360 Ладно, но какие у них основания? 821 00:59:50,920 --> 00:59:53,400 Мы ведь не делаем ничего противозаконного. 822 00:59:53,480 --> 00:59:56,840 Они разгромили три лаборатории. Думаешь, просто так? 823 00:59:56,920 --> 01:00:00,200 Думаю, мы находились в серой зоне. 824 01:00:00,280 --> 01:00:03,280 Если и нарушали законы, то только по мелочи. 825 01:00:03,360 --> 01:00:05,760 У нас всё в черную. Мы не платим налоги. 826 01:00:05,840 --> 01:00:08,640 Мы не выдаем чеки. У нас нет кассового аппарата… 827 01:00:08,720 --> 01:00:10,840 Проблема не в кассе! 828 01:00:10,920 --> 01:00:13,360 В кафе «Джанни» его тоже нет, и что? 829 01:00:13,440 --> 01:00:16,040 А Джанни из кафе «Джанни» купил «Ламборгини»? 830 01:00:16,120 --> 01:00:19,400 Опять ты про эту проклятую «Ламборгини»! 831 01:00:19,480 --> 01:00:21,480 Он ее просто терпеть не может. 832 01:00:21,560 --> 01:00:24,440 Знаете что? Они просто хотят запугать нас. 833 01:00:24,520 --> 01:00:25,760 Это капитан Риччарди. 834 01:00:26,280 --> 01:00:30,200 Он был крючкотвором со времен контрабанды сигарет. 835 01:00:30,280 --> 01:00:34,320 Но это всего один мужик. В худшем случае производство замедлит. 836 01:00:34,400 --> 01:00:36,160 Нам нельзя сбавлять темпы. 837 01:00:37,600 --> 01:00:39,080 Они хотят воевать с нами? 838 01:00:39,760 --> 01:00:41,840 Ладно. В этой войне мы победим. 839 01:00:44,880 --> 01:00:46,880 А еще купим кассовый аппарат. 840 01:00:46,960 --> 01:00:51,920 «Все капиталы могут быть переданы… С уважением, подпись…» 841 01:00:52,440 --> 01:00:54,800 Мы создали видимость законности. 842 01:00:54,880 --> 01:00:57,640 За день были основаны компании «Сборники Эрри», 843 01:00:57,720 --> 01:01:02,400 «Франческа Импорт», «Тереза», «Эрри Шоу» и «ТНФ Сервисес». 844 01:01:02,920 --> 01:01:05,160 Компании помогали перемещать капитал 845 01:01:05,240 --> 01:01:09,080 и служили официальным фасадом для сделок с крупными клиентами. 846 01:01:09,160 --> 01:01:12,000 Десяти лабораторий было мало. Их стало двадцать. 847 01:01:12,080 --> 01:01:15,680 Есть три свободных квартиры. Хотите посмотреть? 848 01:01:15,760 --> 01:01:19,440 - Сколько? - Смотря какую выберите. 849 01:01:19,520 --> 01:01:22,560 Нет, я имел в виду плату за весь дом. 850 01:01:22,640 --> 01:01:25,280 Скажите жильцам, что теперь платить будем мы. 851 01:01:25,360 --> 01:01:27,760 Зачем вы хотите платить за всех? 852 01:01:27,840 --> 01:01:30,520 Как раз-таки чтобы избежать таких вопросов. 853 01:01:30,600 --> 01:01:33,480 Кстати, мы возьмем все три квартиры. 854 01:01:33,560 --> 01:01:36,520 Плюс еще пять фирм, которые можно запустить за час, 855 01:01:36,600 --> 01:01:38,720 если нагрянет финансовая полиция. 856 01:01:38,800 --> 01:01:40,400 А они не сдавались. 857 01:01:46,240 --> 01:01:48,640 Но тогда мы уже были готовы к войне. 858 01:01:49,760 --> 01:01:51,320 - Да? - Финансовая полиция. 859 01:01:51,400 --> 01:01:53,640 Нам нужно обыскать здание. Откройте. 860 01:01:54,520 --> 01:01:56,320 Работников стало вдвое больше. 861 01:01:56,400 --> 01:01:59,040 Мы кормили сотни семей, и все нас обожали. 862 01:01:59,560 --> 01:02:01,680 - Да? - Финансовая полиция. Откройте. 863 01:02:01,760 --> 01:02:03,640 Я ничего у вас не куплю. 864 01:02:04,880 --> 01:02:06,800 Ломайте эту долбаную дверь! 865 01:02:07,320 --> 01:02:08,160 Давайте! 866 01:02:51,760 --> 01:02:55,240 Погнали, ребята! Погнали! 867 01:02:55,840 --> 01:02:59,760 Как видите, эта в 50 000 раз больше предыдущей. 868 01:02:59,840 --> 01:03:02,280 Здесь у нас всё будет зашибись. 869 01:03:02,360 --> 01:03:06,600 Я считаю проблему подделок очень серьезной. 870 01:03:06,680 --> 01:03:08,600 Извините, тут снимать нельзя. 871 01:03:09,400 --> 01:03:12,840 Работа финансовой полиции привлекла внимание журналистов. 872 01:03:12,920 --> 01:03:15,120 - Это настоящий бизнес. - Да. 873 01:03:15,200 --> 01:03:19,640 Они обманывают государство и нарушают авторские права, зарабатывая на этом. 874 01:03:19,720 --> 01:03:23,440 Кто такие пираты? Те, кто незаконно копируют музыку. 875 01:03:23,520 --> 01:03:25,680 Термин «пират» стал общепринятым. 876 01:03:25,760 --> 01:03:29,720 Все знали, насколько это прибыльно и насколько малы риски. 877 01:03:29,800 --> 01:03:32,760 За пару месяцев пиратов стало в разы больше. 878 01:03:32,840 --> 01:03:34,800 Да что он, сука, творит? 879 01:03:43,880 --> 01:03:46,440 - Что это? - Кассеты, синьор. Что ж ещё? 880 01:03:47,080 --> 01:03:48,160 Вот, смотрите. 881 01:03:48,720 --> 01:03:51,560 Есть даже последняя подборка из Сан-Ремо. 882 01:03:55,040 --> 01:03:57,760 Издеваетесь? Фестиваль начался вчера вечером. 883 01:03:57,840 --> 01:04:00,960 И что дальше? Если покупаете, 5 000 лир. 884 01:04:01,040 --> 01:04:02,360 Пять тысяч лир? 885 01:04:02,440 --> 01:04:05,480 Да, но звук идеальный. Я гарантирую. 886 01:04:07,160 --> 01:04:08,280 Если дорого… 887 01:04:08,360 --> 01:04:10,960 Угадайте, какой лейбл подделывали чаще всего? 888 01:04:11,040 --> 01:04:12,720 …вот, есть подделка. 889 01:04:13,800 --> 01:04:15,960 Что значит «подделка»? 890 01:04:16,040 --> 01:04:18,160 Ну, синьор, простите, но… 891 01:04:18,760 --> 01:04:21,680 Это оригинальная подделка 892 01:04:30,560 --> 01:04:31,800 Четырех мало, 893 01:04:32,440 --> 01:04:33,920 нужно минимум семь. 894 01:04:35,680 --> 01:04:37,720 Боковые трибуны? С ума сошел? 895 01:04:38,320 --> 01:04:40,840 Хочешь, чтобы тесть меня убил? Нет уж. 896 01:04:40,920 --> 01:04:43,560 Мы потеряли всякое чувство меры. 897 01:04:43,640 --> 01:04:45,320 Всё выходит из-под контроля. 898 01:04:46,960 --> 01:04:49,560 Подожди секунду. Не вешай трубку, пожалуйста. 899 01:04:49,640 --> 01:04:52,600 Риччарди, ты чего? Не видишь, что я занят? 900 01:04:53,720 --> 01:04:55,480 Мне нужен ордер на арест. 901 01:04:56,320 --> 01:04:58,000 И на чей же арест? 902 01:04:58,080 --> 01:05:00,040 Производителей поддельных кассет. 903 01:05:01,120 --> 01:05:03,440 Хочешь арестовать записывающих сборники? 904 01:05:03,520 --> 01:05:05,520 Там огромные объемы, полковник. 905 01:05:05,600 --> 01:05:08,600 Кассеты толкают на рынке в Неаполе и по всей Италии. 906 01:05:08,680 --> 01:05:12,800 Мы устраивали облавы, но без толку. Осталось только арестовать. 907 01:05:12,880 --> 01:05:16,080 А контрабандисты сигарет? Этих просто убить? 908 01:05:16,160 --> 01:05:20,440 - А наркодилеров начнем сжигать. - Да поймите вы. Это огромный бизнес. 909 01:05:20,520 --> 01:05:24,480 Они выпускают сборник «Сан-Ремо», пока фестиваль еще идет. 910 01:05:24,560 --> 01:05:27,640 Их подделки подделывают другие. 911 01:05:27,720 --> 01:05:29,280 Это просто безумие! 912 01:05:29,360 --> 01:05:32,080 Я и сам скоро с ума сойду. Доказательства есть? 913 01:05:32,160 --> 01:05:34,800 Эти кассеты на всех прилавках Неаполя! 914 01:05:34,880 --> 01:05:36,600 А что мне сказать судье? 915 01:05:36,680 --> 01:05:40,480 Мы пойдем гулять по набережной, купим таралли и… 916 01:05:40,560 --> 01:05:44,480 - Может, я неясно выразился. - Нет, Риччарди. Сделай одолжение. 917 01:05:45,040 --> 01:05:47,600 - Сегодня исчезни с глаз долой. - Позвольте… 918 01:05:47,680 --> 01:05:52,000 От меня требуется предельная концентрация, чтоб убедить собеседника. 919 01:05:52,080 --> 01:05:54,040 Отвлекусь — ничего не выйдет. 920 01:05:54,120 --> 01:05:56,120 Так что топай отсюда. Давай! 921 01:05:57,480 --> 01:06:00,800 Миммо, есть идея. Послушай и скажи, нравится ли тебе. 922 01:06:01,400 --> 01:06:05,240 Я лично приеду с десятью патрулями и закрою вас всех. 923 01:06:05,320 --> 01:06:09,040 Ты больше не продашь ни одного ликера «Боргетти». Ни одного. 924 01:06:46,840 --> 01:06:50,200 Сколько еще ждать 500 копий Антонелло Вендитти? 925 01:06:50,280 --> 01:06:53,920 - Я здесь уже полчаса торчу. - Уверен, они где-то здесь. 926 01:06:54,000 --> 01:06:54,840 Да! 927 01:06:54,920 --> 01:06:58,320 - Может, синьор Эрри… - Я написал песню о любви… 928 01:06:58,400 --> 01:07:01,200 - Ты приходил вчера! - Я прихожу каждый день. Я… 929 01:07:01,280 --> 01:07:03,080 Мне нужен синьор Эрри. 930 01:07:03,160 --> 01:07:06,760 - Хочу передать ему кассету. - Это не так устроено! 931 01:07:06,840 --> 01:07:10,480 - Где моя латинская музыка? - Эрри! Моя кассета! 932 01:07:10,560 --> 01:07:12,520 Я мечтаю стать певцом. 933 01:07:12,600 --> 01:07:17,560 - У меня хороший голос. Я спою. - Нет! Не надо здесь петь. Пожалуйста! 934 01:07:17,640 --> 01:07:20,800 - Песни рождаются из боли. - Чиро, сделай что-нибудь. 935 01:07:20,880 --> 01:07:23,160 - У вас приятный голос. - Спасибо. 936 01:07:23,240 --> 01:07:24,840 - Пойдем наверх. - Правда. 937 01:07:24,920 --> 01:07:26,920 Пойдем со мной наверх. Спасибо. 938 01:07:27,720 --> 01:07:30,320 В сотый раз повторяю, когда ты выходишь, 939 01:07:30,400 --> 01:07:33,280 не заговаривай с певцами! Они начинают драться. 940 01:07:33,360 --> 01:07:35,360 Пеппи, но я их понимаю. 941 01:07:35,440 --> 01:07:37,960 Только так их могут услышать. 942 01:07:38,040 --> 01:07:40,240 Эрри, ты стал благодетелем? 943 01:07:40,320 --> 01:07:43,960 Мы всегда занимались итальянской, международной музыкой. 944 01:07:44,040 --> 01:07:47,360 А певцы-любители… И еще. Никакого больше фламенко. 945 01:07:48,160 --> 01:07:49,720 - Фламенко? - Да, фламенко. 946 01:07:49,800 --> 01:07:52,600 Твоя одержимость испанской музыкой бессмысленна. 947 01:07:52,680 --> 01:07:55,560 Так вот почему все записи исчезли! Послушай. 948 01:07:55,640 --> 01:07:58,560 Это не фламенко, а Латинская Америка. 949 01:07:58,640 --> 01:08:01,240 - И кстати, за ними будущее. - Что? 950 01:08:01,320 --> 01:08:04,120 Люди не покупают то, что на испанском. 951 01:08:04,200 --> 01:08:06,720 Надо делать сборники священной музыки. 952 01:08:07,960 --> 01:08:10,640 - Ты имеешь в виду церковной? - Да. 953 01:08:10,720 --> 01:08:13,080 У меня уже пять запросов от приходов. 954 01:08:13,160 --> 01:08:16,680 Думаю, справедливо будет выполнить требования… 955 01:08:48,880 --> 01:08:49,840 Кто крот? 956 01:08:52,680 --> 01:08:53,680 В смысле? 957 01:08:53,760 --> 01:08:57,960 Как можно продавать кассеты из Сан-Ремо, пока фестиваль еще идет? 958 01:08:58,040 --> 01:09:01,360 Кто-то из телекомпании сливает вам записи. Кто? Колитесь. 959 01:09:05,440 --> 01:09:07,160 А зачем мне отвечать? 960 01:09:10,440 --> 01:09:11,880 А он забавный. 961 01:09:11,960 --> 01:09:13,880 Он забавный. Да. 962 01:09:13,960 --> 01:09:18,200 Пацан, люди считают до десяти, прежде чем заговорить со мной 963 01:09:18,280 --> 01:09:22,200 - А ты не начал считать. - Не надо всё усложнять. 964 01:09:22,280 --> 01:09:27,040 Самое главное, что капитан здесь как частное лицо. 965 01:09:27,120 --> 01:09:30,600 У него нет ни сопровождающих, ни ордера, так что… 966 01:09:30,680 --> 01:09:34,360 Может, выпьем кофе? Принеси три кофе. 967 01:09:34,440 --> 01:09:37,280 Спрошу в последний раз. Кто этот сраный крот? 968 01:09:37,960 --> 01:09:39,440 Думаете, я вас боюсь? 969 01:09:40,200 --> 01:09:43,200 Я с детства имел дело с такими задирами, как вы. 970 01:09:43,920 --> 01:09:46,680 - Меня ненавидят, потому что я такой. - Какой? 971 01:09:46,760 --> 01:09:50,320 Называешь себя диджеем, а на самом деле ты преступник. 972 01:09:50,400 --> 01:09:51,800 У тебя нет таланта! 973 01:09:51,880 --> 01:09:54,960 А вас бесит, что кто-то смеет делать дела по-другому? 974 01:09:55,040 --> 01:09:58,600 Тебе повезло, что ты всё еще на свободе! Но обещаю, 975 01:09:58,680 --> 01:10:01,640 я отправлю тебя в тюрьму, и ты оттуда не выйдешь. 976 01:10:08,440 --> 01:10:12,000 Мы отправим три патрульные машины! Вас здесь быть не должно! 977 01:10:18,640 --> 01:10:20,320 Это нелегальный магазин! 978 01:11:04,720 --> 01:11:05,560 Привет, Карло. 979 01:11:06,800 --> 01:11:09,520 Хорошо. Как всегда, когда я слышу твой голос. 980 01:11:10,080 --> 01:11:14,760 Слушай, в списке основных покупателей еще одна ошибка. 981 01:11:16,280 --> 01:11:18,200 Посмотри на букву М. 982 01:11:18,880 --> 01:11:20,040 Да, как Монза. 983 01:11:21,080 --> 01:11:22,040 Да. 984 01:11:22,120 --> 01:11:27,080 Пришел заказ на пустые кассеты на пять миллиардов лир, 985 01:11:27,160 --> 01:11:30,680 от неких «Сборников Эрри». 986 01:11:31,360 --> 01:11:34,720 Поскольку я показываю эти документы совету директоров, 987 01:11:34,800 --> 01:11:37,280 я не могу каждый раз проверять… 988 01:11:39,280 --> 01:11:40,840 Что? Это не ошибка? 989 01:11:43,560 --> 01:11:47,520 Кто покупает чистые кассеты на пять миллиардов лир? 990 01:11:54,760 --> 01:11:56,200 Привет, Стефания. 991 01:11:56,280 --> 01:12:00,840 Господа, для меня большая честь встретиться с вами лично. 992 01:12:00,920 --> 01:12:02,360 - Ты, видимо, Эрри? - Да. 993 01:12:02,440 --> 01:12:03,920 Я слушал твои сборники. 994 01:12:04,000 --> 01:12:06,040 - Шикарно! Я твой фанат! - Спасибо. 995 01:12:06,120 --> 01:12:08,040 - А ты Пеппе. - Очень приятно. 996 01:12:08,120 --> 01:12:09,360 - Анджело? - Да. 997 01:12:09,440 --> 01:12:12,840 Это Карло Пинески, наш превосходный коммерческий директор. 998 01:12:12,920 --> 01:12:14,640 Вы уже обедали? 999 01:12:14,720 --> 01:12:18,520 Я заказал столик в рыбном ресторане. Я знаю… 1000 01:12:18,600 --> 01:12:20,920 Вы думаете: «Какая рыба в Милане?» 1001 01:12:21,600 --> 01:12:23,040 Позвольте возразить. 1002 01:12:23,120 --> 01:12:25,160 - Машина здесь? - Да. 1003 01:12:25,240 --> 01:12:26,120 Прошу вас. 1004 01:12:26,200 --> 01:12:29,880 Вот белые вина. Тенута Сант-Иньяцио. 1005 01:12:29,960 --> 01:12:32,120 Сколько бутылок они сделали? 1006 01:12:32,200 --> 01:12:34,400 К сожалению, их выпустили меньше ста. 1007 01:12:34,480 --> 01:12:39,600 - Но нам повезло, у нас есть две. - По такому случаю возьмем обе. 1008 01:12:39,680 --> 01:12:42,480 Хотите попробовать необычное белое вино? 1009 01:12:42,560 --> 01:12:45,720 Не знаю, понравится ли. Оно насыщенное, минеральное. 1010 01:12:45,800 --> 01:12:47,360 Хорошо. Берем его. 1011 01:12:48,040 --> 01:12:51,680 Господа, скажу откровенно, зачем я пригласил вас сюда. 1012 01:12:52,320 --> 01:12:54,000 Итак, наша компания, 1013 01:12:54,080 --> 01:12:57,360 помимо множества других сфер, 1014 01:12:57,440 --> 01:13:01,080 всегда была очень заинтересована в новых начинаниях. 1015 01:13:01,160 --> 01:13:06,280 И ваше мы заметили сразу. Я буду краток. 1016 01:13:06,360 --> 01:13:12,440 Мы бы хотели иметь эксклюзивные права на поставку вам пустых кассет. 1017 01:13:12,520 --> 01:13:14,760 Конечно, я должен сказать… 1018 01:13:14,840 --> 01:13:18,920 Да, Карло, уже пинает меня под столом… 1019 01:13:19,000 --> 01:13:22,880 Он недоволен. Но я всё равно скажу. Думаю, от нашего предложения 1020 01:13:22,960 --> 01:13:27,520 вам будет сложно отказаться. 1021 01:13:27,600 --> 01:13:30,680 И раз пошли серьёзные разговоры… Овощи. Дарио? 1022 01:13:30,760 --> 01:13:34,000 - Да, синьор? - Принеси нам овощи, пожалуйста. 1023 01:13:34,080 --> 01:13:35,560 Да, конечно. 1024 01:13:40,280 --> 01:13:44,920 Это был Артуро Мария Барамбани, генеральный директор ***. 1025 01:13:45,000 --> 01:13:48,960 Он не вылезал из десятки самых дорогих менеджеров Италии по версии «Форбс». 1026 01:13:49,600 --> 01:13:54,200 Артуро сказал, что система одного поставщика удобнее для всех сторон. 1027 01:13:54,280 --> 01:13:59,080 Выручка растет более чем на 30%. Всё вовремя и с учётом наших интересов. 1028 01:13:59,160 --> 01:14:02,680 Огромные скидки и почти неограниченный лимит кредитования. 1029 01:14:19,400 --> 01:14:21,160 Господа, было очень приятно. 1030 01:14:21,240 --> 01:14:24,920 Прекрасный Джулио отвезет вас в аэропорт. Будем на связи. 1031 01:14:25,560 --> 01:14:27,520 Спасибо вам за компанию. 1032 01:14:27,600 --> 01:14:29,520 - Спасибо. - Спасибо, Артуро. 1033 01:14:29,600 --> 01:14:31,520 Приезжайте к нам в Неаполь. 1034 01:14:31,600 --> 01:14:32,920 Конечно. Как иначе. 1035 01:14:33,440 --> 01:14:35,840 - Ну всё. Счастливого пути! - Спасибо. 1036 01:14:35,920 --> 01:14:38,520 Хорошего полета. Пока! 1037 01:14:40,080 --> 01:14:44,240 Потрясающе! Просто потрясающе! 1038 01:14:44,920 --> 01:14:48,680 Ты понимаешь, да? Это 70% рынка, и эти парни с нами! 1039 01:14:49,280 --> 01:14:54,040 Завтра эти засранцы из *** и *** умрут от зависти. 1040 01:14:54,680 --> 01:14:56,960 Отличные новости! Почему ты не рад? 1041 01:14:57,040 --> 01:14:58,400 Артуро, хватит! 1042 01:14:58,480 --> 01:15:00,720 Все знают, что они делают с кассетами. 1043 01:15:00,800 --> 01:15:04,680 Нет, я, например, не знаю. А ты? Мы говорили об этом за обедом? 1044 01:15:04,760 --> 01:15:06,520 Нет, мы ничего не знаем. 1045 01:15:07,160 --> 01:15:09,880 К тому же, Карло, мы продаем чистые кассеты. 1046 01:15:09,960 --> 01:15:12,560 А что они будут делать с ними потом? 1047 01:15:12,640 --> 01:15:16,680 Сказать тебе честно? За 15 миллиардов в год 1048 01:15:16,760 --> 01:15:23,440 они могут охотиться с ними на китов, делать из них мины, обогащать уран. 1049 01:15:23,520 --> 01:15:24,960 Мне плевать! 1050 01:15:26,000 --> 01:15:27,440 Рыба была не очень. 1051 01:15:28,160 --> 01:15:31,560 Зато встреча прошла на ура. Мы заключили отличную сделку. 1052 01:15:31,640 --> 01:15:36,320 Это точно! С его скидкой мы увеличим оборот минимум на 25%. 1053 01:15:36,400 --> 01:15:38,240 - Притормозите, ладно? - Здесь? 1054 01:15:38,320 --> 01:15:40,200 - Да! - Ты что делаешь? 1055 01:15:40,800 --> 01:15:42,720 Мы опоздаем на рейс! Энрико! 1056 01:15:43,960 --> 01:15:45,000 Энрико! 1057 01:15:56,440 --> 01:15:58,360 Эрри, ты сошел с ума? 1058 01:16:09,920 --> 01:16:16,880 ЦИФРОВАЯ РЕВОЛЮЦИЯ В МИРЕ АУДИО 1059 01:16:26,680 --> 01:16:27,520 Эрри! 1060 01:16:28,440 --> 01:16:29,720 - Привет. - Привет. 1061 01:16:32,440 --> 01:16:36,360 - Как всё прошло в Милане? - Хорошо. Я привез тебе подарок. 1062 01:16:38,920 --> 01:16:42,800 - Точно всё хорошо? Ты странный. - Да, точно. 1063 01:16:43,520 --> 01:16:46,440 Мы заключили сделку, она принесет нам кучу денег. 1064 01:16:47,240 --> 01:16:48,960 Так почему ты недоволен? 1065 01:16:51,760 --> 01:16:54,680 Не знаю. Смотрю я на весь этот цирк… 1066 01:16:54,760 --> 01:16:58,560 Устрицы в Милане, директор, финансовая полиция… 1067 01:17:01,480 --> 01:17:02,960 А я хотел быть диджеем. 1068 01:17:08,160 --> 01:17:11,960 Тереза, если бы я перестал быть тем самым Эрри, ты бы осталась со мной? 1069 01:17:14,360 --> 01:17:15,720 Нет, Эрри. Нет. 1070 01:17:17,560 --> 01:17:20,680 Для начала я всё еще жду кассету с «новой романтикой». 1071 01:17:23,640 --> 01:17:27,000 А еще я устала от твоих ужасных подарков. 1072 01:17:29,520 --> 01:17:31,640 Не нравится шар с Миланским собором? 1073 01:17:33,680 --> 01:17:36,040 Странно, ведь он прекрасен. 1074 01:17:37,680 --> 01:17:42,720 Я не хотел портить сюрприз. Наверное, ты еще его не встряхнула. 1075 01:17:42,800 --> 01:17:45,720 Если это сделать, кое-что происходит — 1076 01:17:45,800 --> 01:17:47,000 всё меняется. 1077 01:18:13,320 --> 01:18:17,000 Секунду, синьор. Ещё одну — с крестным отцом. 1078 01:18:17,080 --> 01:18:20,240 - Прошу, сеньор. - А вот и я! Крестный отец! 1079 01:18:22,880 --> 01:18:23,840 Большое спасибо. 1080 01:18:25,840 --> 01:18:30,720 Дорогой Энрико, еще раз спасибо тебе за оказанную честь. 1081 01:18:30,800 --> 01:18:34,560 Да ладно! Это тебе спасибо за всё, что ты для нас сделал. 1082 01:18:35,120 --> 01:18:38,240 Мне нужно бежать. У меня самолёт через полтора часа. 1083 01:18:38,320 --> 01:18:39,320 Уже уходишь? 1084 01:18:39,400 --> 01:18:42,400 Сейчас привезут свежую моцареллу из Баттипальи. 1085 01:18:42,480 --> 01:18:44,240 Я знаю, мой дорогой друг. 1086 01:18:44,320 --> 01:18:49,160 Но завтра утром у меня встреча, жутко скучная, никак не пропустить. 1087 01:18:49,240 --> 01:18:51,760 У нас ведь есть еще и лейбл. 1088 01:18:51,840 --> 01:18:55,720 Иногда приходится ходить на встречи, напоминать о себе. 1089 01:18:55,800 --> 01:19:00,680 Но пока я не уехал, у меня есть подарок для малышки Кармен. 1090 01:19:00,760 --> 01:19:01,640 Вальтер! 1091 01:19:03,840 --> 01:19:06,440 Боже, Артуро! Ты просто чудо! 1092 01:19:07,120 --> 01:19:08,520 Какая красота! 1093 01:19:09,120 --> 01:19:12,640 Картина старика, поедающего спагетти. 1094 01:19:13,160 --> 01:19:17,800 Нет, «Человек, который ест спагетти». Так она называется. 1095 01:19:18,360 --> 01:19:21,840 Довольно известный художник — фамилия Гуттузо. 1096 01:19:21,920 --> 01:19:25,600 Поскольку он недавно умер, цена будет расти. 1097 01:19:25,680 --> 01:19:28,920 Сколько же ты за нее выложил? Ничего себе. Пеппино! 1098 01:19:29,000 --> 01:19:31,000 - Да? - Смотри, что подарил Артуро. 1099 01:19:31,720 --> 01:19:34,560 - Вот. Смотри. - Ух ты! Какая красота! 1100 01:19:34,640 --> 01:19:38,160 - Что это? Старик ест пасту? - Нет! 1101 01:19:38,680 --> 01:19:41,920 «Человек, который ест спагетти». Известная картина. 1102 01:19:42,000 --> 01:19:44,000 Прости моего брата. Он невежа. 1103 01:19:44,080 --> 01:19:46,560 - Этот человек немолод, и… - Пеппе? 1104 01:19:46,640 --> 01:19:48,080 - Что? - Я за десертом. 1105 01:19:48,160 --> 01:19:51,160 Девочки с твоим отцом. Присмотри за ними. 1106 01:19:51,240 --> 01:19:52,360 Всё, я пошел. 1107 01:19:52,440 --> 01:19:54,400 - Я возвращаюсь в Милан. - Ладно. 1108 01:19:54,480 --> 01:19:57,080 В понедельник обо всём поговорим. 1109 01:19:57,160 --> 01:19:59,680 Девочки, прошу, не мучайте дедушку. 1110 01:19:59,760 --> 01:20:02,680 - Папа, отдохнешь? Они невыносимы. - Ни за что! 1111 01:20:02,760 --> 01:20:06,560 Хоть раз могу побыть с внучками. Хотите остаться с дедушкой? 1112 01:20:06,640 --> 01:20:08,080 - Да. - Вот, Пеппи. 1113 01:20:08,160 --> 01:20:10,640 Иди, поговори с мамой. Успокой ее. 1114 01:20:10,720 --> 01:20:14,000 Она начиталась газет. Пираты, финансовая полиция… 1115 01:20:14,080 --> 01:20:16,680 - Она волнуется. - Ну сколько раз говорить? 1116 01:20:16,760 --> 01:20:19,320 Волноваться не о чем, никаких… 1117 01:20:19,400 --> 01:20:22,080 Анджело, скажи отцу, что всё в порядке. 1118 01:20:22,600 --> 01:20:24,560 А я принесу воды детям. 1119 01:20:24,640 --> 01:20:27,720 Один капитан финансовой полиции хочет нас прижать. 1120 01:20:27,800 --> 01:20:28,960 Но мы умнее! 1121 01:20:29,040 --> 01:20:31,760 - Да, но… - В прошлый раз была другая тетя. 1122 01:20:31,840 --> 01:20:35,040 - Ты новая тетя. - О чём ты говоришь, милая? 1123 01:20:35,120 --> 01:20:36,840 - Ох уж эти дети. - Да. 1124 01:20:36,920 --> 01:20:38,440 Пойдем-ка выпьем. 1125 01:20:39,400 --> 01:20:41,560 Они всегда с матерью. 1126 01:20:41,640 --> 01:20:45,160 Почти не видят отца. Они живут в мире своих фантазий. 1127 01:20:45,240 --> 01:20:48,120 Красавица! Боже, какая красавица! 1128 01:20:48,200 --> 01:20:51,800 У нее твои глаза. Похоже, будут голубыми. 1129 01:20:52,440 --> 01:20:53,760 И рот тоже твой. 1130 01:20:53,840 --> 01:20:57,720 Нет, мы считаем, что у нее рот дедушки Гаэтано. 1131 01:20:57,800 --> 01:21:02,760 - Короче, на Энрико она не похожа. - Нет, кое-что есть. Взгляд. 1132 01:21:03,880 --> 01:21:05,800 Будто она постоянно что-то ищет. 1133 01:21:07,200 --> 01:21:09,720 Позвольте задать вам вопрос. По-вашему… 1134 01:21:09,800 --> 01:21:14,000 Пеппе, ты тоже сможешь сказать. Сколько лет человеку на картине? 1135 01:21:14,080 --> 01:21:17,400 Так спрашивать нельзя! Ты подсказываешь ответ. 1136 01:21:17,480 --> 01:21:19,360 - Я спросил… - Сколько лет… 1137 01:21:19,440 --> 01:21:23,680 - То есть вопрос нормальный… - Так почему ты говоришь, что… 1138 01:21:23,760 --> 01:21:27,280 В общем, всё ясно. Есть полная картина. 1139 01:21:27,360 --> 01:21:31,200 Но это касается только англосаксонского рынка. 1140 01:21:31,720 --> 01:21:35,440 В Италии, а этот сценарий для нас важнее, 1141 01:21:35,520 --> 01:21:40,040 ситуация, мягко говоря, катастрофическая. 1142 01:21:40,120 --> 01:21:41,760 - О чём речь? - О пиратстве. 1143 01:21:42,280 --> 01:21:44,240 - А, это ужасно. - Да. 1144 01:21:44,320 --> 01:21:45,320 Настоящая чума. 1145 01:21:45,400 --> 01:21:48,760 Начнем с примера, который мы считаем знаковым 1146 01:21:49,320 --> 01:21:52,680 Это график продаж различных компаний. 1147 01:21:53,240 --> 01:21:58,360 Названий нет из соображений такта. Но одно я вам всё же покажу. 1148 01:21:59,280 --> 01:22:05,200 Самая большая колонка — это продажи лейбла под названием «Сборники Эрри». 1149 01:22:06,480 --> 01:22:09,120 - И они пираты. - Пираты? 1150 01:22:09,200 --> 01:22:12,880 У них 27% рынка, и это ведущий итальянский лейбл. 1151 01:22:13,520 --> 01:22:18,320 С пиком в 85% на юге Италии, где их считают оригинальным лейблом. 1152 01:22:18,400 --> 01:22:19,960 Ведь их самих подделывают. 1153 01:22:20,040 --> 01:22:22,280 - Это абсурд. - Какой ужас. 1154 01:22:23,840 --> 01:22:25,560 - Невероятно. - Возмутительно! 1155 01:22:26,080 --> 01:22:30,000 Это продажи самых популярных записей каждого итальянского лейбла. 1156 01:22:30,080 --> 01:22:34,120 А это самая продаваемая кассета «Сборников Эрри». 1157 01:22:34,760 --> 01:22:39,920 Сборник «Сан-Ремо». Он уже есть в продаже, хотя фестиваль еще идет. 1158 01:22:40,000 --> 01:22:41,800 - Но как? - Мы не знаем. 1159 01:22:41,880 --> 01:22:44,240 Должно быть, у них крот на телевидении. 1160 01:22:44,320 --> 01:22:46,320 - Да. - Но мы не уверены. 1161 01:22:46,400 --> 01:22:50,200 - Или на фестивале. - Ситуация чрезвычайная. 1162 01:22:50,280 --> 01:22:52,480 Власти в курсе. 1163 01:22:52,560 --> 01:22:56,200 Министерство внутренних дел выделило средства, 1164 01:22:56,280 --> 01:23:00,200 которые уже доступны, наша цель — политика абсолютной нетерпимости… 1165 01:23:06,640 --> 01:23:08,120 Чёрт! Да где же ты? 1166 01:23:10,160 --> 01:23:11,000 Эй! 1167 01:23:18,600 --> 01:23:22,440 - Домой или в офис, синьор? - Мы едем в Неаполь. Трогай! 1168 01:23:23,720 --> 01:23:25,280 И быстро. 1169 01:23:25,360 --> 01:23:28,200 Внезапно всё изменилось. Звукозаписывающие компании 1170 01:23:28,280 --> 01:23:30,000 и финансовая полиция встрепенулись. 1171 01:23:30,080 --> 01:23:34,040 Основным приоритетом стала борьба с пиратством. 1172 01:23:34,120 --> 01:23:37,320 Во главе нового подразделения поставили того, 1173 01:23:37,400 --> 01:23:40,520 кто провел больше всего облав и строчил рапорты. 1174 01:23:40,600 --> 01:23:41,840 Угадайте кого? 1175 01:23:47,960 --> 01:23:50,040 Мы закончили. Спасибо, до встречи. 1176 01:23:54,080 --> 01:23:56,000 Артуро! Ты что здесь делаешь? 1177 01:23:57,120 --> 01:24:00,400 Я вернулся из Милана. Нам нужно поговорить. 1178 01:24:00,480 --> 01:24:03,000 - Позвонить не мог? - Нет, забудь об этом. 1179 01:24:03,080 --> 01:24:05,880 Давай поговорим. Дома кто-то есть? 1180 01:24:05,960 --> 01:24:09,840 - Вообще, я собирался… - Энрико, послушай меня внимательно. 1181 01:24:09,920 --> 01:24:13,840 На встрече, куда я ходил утром, все были в ярости! 1182 01:24:13,920 --> 01:24:15,280 Успокойся. Что? 1183 01:24:15,360 --> 01:24:19,360 Компании звукозаписи всё про вас знают и хотят вас прикрыть. 1184 01:24:19,880 --> 01:24:22,400 Вы — ведущий лейбл в Италии. 1185 01:24:22,480 --> 01:24:25,600 Они поговорили с правительством, те выделили деньги. 1186 01:24:25,680 --> 01:24:28,520 Вас хотят арестовать, понимаешь ты или нет? 1187 01:24:30,320 --> 01:24:33,640 Мы — ведущий лейбл в Италии? 1188 01:24:34,600 --> 01:24:38,240 Да, но ты услышал хоть что-то кроме этого? 1189 01:24:38,320 --> 01:24:40,200 Они прослушивают ваши телефоны. 1190 01:24:40,280 --> 01:24:44,360 И как это песни с «Сан-Ремо» появились у вас раньше всех? 1191 01:24:44,920 --> 01:24:48,080 Они в бешенстве. Как вы это делаете? 1192 01:24:48,160 --> 01:24:51,080 Хотя, нет, не говори. Не хочу знать. 1193 01:24:51,680 --> 01:24:53,800 Короче говоря, это конец. 1194 01:24:53,880 --> 01:24:56,280 Закрывайтесь. Тушите свет. 1195 01:24:56,360 --> 01:25:02,800 Заработанных за эти годы денег вам хватит еще на три поколения. 1196 01:25:03,600 --> 01:25:06,400 Артуро, ты правда думаешь, что дело в деньгах? 1197 01:25:07,000 --> 01:25:11,960 Энрико, времени почти не осталось. Ваши дни сочтены. 1198 01:25:12,040 --> 01:25:15,640 Помимо всего прочего, появилась новая технология, 1199 01:25:15,720 --> 01:25:18,880 она набирает обороты. Называется «компакт-диск». 1200 01:25:18,960 --> 01:25:22,640 Это диск, который считывается лазерным лучом, это будущее. 1201 01:25:22,720 --> 01:25:25,400 Я в этом ни черта не понимаю. 1202 01:25:25,480 --> 01:25:28,520 Но он цифровой, его нельзя скопировать. 1203 01:25:29,800 --> 01:25:30,880 Энрико. 1204 01:25:31,960 --> 01:25:33,960 Остановитесь, пока можете. 1205 01:25:34,520 --> 01:25:36,440 Я говорю тебе это как друг. 1206 01:25:37,400 --> 01:25:39,480 И как друг же я благодарю тебя. 1207 01:25:40,040 --> 01:25:44,280 Пойми, музыку можно играть, копировать, даже оцифровать. 1208 01:25:44,800 --> 01:25:46,240 Но ее нельзя остановить. 1209 01:25:47,800 --> 01:25:51,320 Мне нужно бежать, у меня очень важная встреча. 1210 01:25:51,400 --> 01:25:53,440 Созвонимся позже, хорошо? 1211 01:25:55,960 --> 01:25:57,040 Ладно. 1212 01:26:02,440 --> 01:26:04,800 Добрый вечер, дон Гаэтано. Привет. 1213 01:26:05,680 --> 01:26:08,320 - Он уже звонил? - Нет, пока нет. 1214 01:26:10,080 --> 01:26:12,840 Значит, эту штуку считывает лазерный луч? Боже! 1215 01:26:13,360 --> 01:26:15,800 Это не световой меч из «Звездных войн». 1216 01:26:16,760 --> 01:26:20,280 Это луч света на поликарбонате, он отражается от оптического сенсора. 1217 01:26:20,360 --> 01:26:23,640 Отражает много — это единица, немного — ноль. 1218 01:26:23,720 --> 01:26:25,400 Вот почему он «цифровой». 1219 01:26:26,040 --> 01:26:27,760 Приезжал Барамбани. 1220 01:26:28,960 --> 01:26:30,240 Что ему было нужно? 1221 01:26:30,320 --> 01:26:33,000 Мы ведущий лейбл в Италии. 1222 01:26:34,960 --> 01:26:36,400 - Правда? - Да. 1223 01:26:38,360 --> 01:26:39,800 Это меня, дон Гаэтано. 1224 01:26:45,000 --> 01:26:46,480 - Алло? - Пеппе? 1225 01:26:46,560 --> 01:26:48,320 - Анджоле! - Ты меня слышишь? 1226 01:26:48,400 --> 01:26:49,520 Я слышу шум. 1227 01:26:49,600 --> 01:26:52,080 Ты не представляешь, какое тут всё вкусное. 1228 01:26:52,160 --> 01:26:55,200 Спагетти невероятные, почти прозрачные. 1229 01:26:55,280 --> 01:26:58,600 И они дико продвинутые, тут всё, считай, даром. 1230 01:26:58,680 --> 01:27:02,080 Потом расскажешь. Ты нашел то, что нам нужно? 1231 01:27:02,160 --> 01:27:04,200 Я ж говорю, они очень продвинутые. 1232 01:27:04,280 --> 01:27:06,360 У них есть такое устройство… 1233 01:27:06,440 --> 01:27:08,360 - Как оно называется? - CLC. 1234 01:27:08,440 --> 01:27:10,200 CLC, да, что-то в этом роде. 1235 01:27:10,280 --> 01:27:11,960 Немного этого темного соуса. 1236 01:27:12,040 --> 01:27:14,480 Копирование на профессиональном уровне. 1237 01:27:14,560 --> 01:27:17,440 - И они дадут нам чистые диски. - Отлично. 1238 01:27:17,520 --> 01:27:19,960 Купи дюжину, садись на корабль и домой. 1239 01:27:20,040 --> 01:27:22,640 - Сан-Ремо через две недели. - Ладно. 1240 01:27:25,440 --> 01:27:26,880 Ну? Всё в порядке? 1241 01:27:26,960 --> 01:27:30,320 Всё хорошо. Я же говорил, нас никто не остановит. 1242 01:27:44,920 --> 01:27:46,040 Ты что задумал? 1243 01:27:47,120 --> 01:27:48,240 Отвлекающий маневр. 1244 01:27:57,000 --> 01:27:58,800 Дорогая? Да, это я. 1245 01:27:58,880 --> 01:28:01,400 Я тут думал про нашу годовщину. 1246 01:28:01,480 --> 01:28:03,800 Мы всегда смотрим фестиваль из дома… 1247 01:28:04,320 --> 01:28:07,080 Может, в этом году съездим в Сан-Ремо? 1248 01:28:07,880 --> 01:28:10,960 Да, поехали… ты, я… 1249 01:28:12,320 --> 01:28:16,800 Мой брат, Пеппино, Пеппе Фраттазио, Франческа, его жена. 1250 01:28:16,880 --> 01:28:21,680 Анджело… Анджело, мой брат. Не Пеппе, другой, Анджело Фраттазио. 1251 01:28:21,760 --> 01:28:24,680 - Что с тобой? Ты странно говоришь. - Всё хорошо. 1252 01:28:24,760 --> 01:28:27,400 Поедем туда, снимем шикарный отель. 1253 01:28:27,480 --> 01:28:31,240 В Сан-Ремо, совсем рядом с театром «Аристон»… 1254 01:28:37,320 --> 01:28:39,680 АРИСТОН 41-Й ФЕСТИВАЛЬ ИТАЛЬЯНСКОЙ ПЕСНИ 1255 01:28:39,760 --> 01:28:41,960 27 ФЕВРАЛЯ – 2 МАРТА 1991 ГОДА 1256 01:29:06,440 --> 01:29:07,840 Посылка доставлена. 1257 01:29:07,920 --> 01:29:10,440 Повторяю, посылка доставлена. 1258 01:29:13,280 --> 01:29:14,400 Фраттазио на месте. 1259 01:29:15,360 --> 01:29:20,960 Мы не уедем отсюда, пока не найдем крота на фестивале в Сан-Ремо. 1260 01:29:21,040 --> 01:29:25,320 Начинаем операцию «Майк» — отправим Фраттазио в тюрьму! 1261 01:29:25,400 --> 01:29:28,080 - «Сан-Карло» лучше. - Тереза, ты права. 1262 01:29:28,160 --> 01:29:30,240 Будто она знает, как он выглядит! 1263 01:29:30,320 --> 01:29:32,480 - Знаю. - Ты там бывала? 1264 01:29:32,560 --> 01:29:33,560 Да! Почему… 1265 01:29:35,600 --> 01:29:38,600 - Пойдемте. Уже пора. - Я догоню. 1266 01:29:38,680 --> 01:29:40,400 - Ты куда? - Я скоро. 1267 01:29:53,840 --> 01:29:56,280 Энрико Фраттазио приближается к таксофону. 1268 01:29:56,360 --> 01:29:59,240 Он звонит кроту. Нужна прослушка. 1269 01:30:00,120 --> 01:30:02,080 С какого таксофона он звонит? 1270 01:30:03,800 --> 01:30:06,160 С таксофона в фойе. 1271 01:30:06,240 --> 01:30:10,960 Твою мать, их там четыре! Мне нужно знать, какой слушать. 1272 01:30:11,760 --> 01:30:13,200 Он с кем-то говорит. 1273 01:30:13,280 --> 01:30:17,320 Мне нужно знать, какой именно таксофон. 1274 01:30:17,400 --> 01:30:20,320 Если не успеем, я приду и лично надеру тебе зад! 1275 01:30:20,400 --> 01:30:22,880 Скорее всего, первый на верхнем этаже. 1276 01:30:22,960 --> 01:30:24,760 Кто у нас на верхнем этаже? 1277 01:30:24,840 --> 01:30:27,760 Что значит «скорее всего»? Да или нет? 1278 01:30:27,840 --> 01:30:31,000 - Да, этот. Подключаемся. - Быстрее! Живо! 1279 01:30:31,080 --> 01:30:34,280 Проверьте номер! Проверь, есть ли он в списке! 1280 01:30:34,360 --> 01:30:37,840 Объявили о начале концерта. Всех приглашают в зал. 1281 01:30:37,920 --> 01:30:40,720 Сколько вам нужно времени? 1282 01:30:40,800 --> 01:30:45,480 - Мы отслеживаем. Он звонит в Неаполь. - Ну, в Неаполь, и что дальше? 1283 01:30:45,560 --> 01:30:49,040 Там живет миллион человек. Мне надо знать, с кем он говорит. 1284 01:30:49,120 --> 01:30:52,560 Энрико всё еще говорит. Но думаю, уже закругляется. 1285 01:30:52,640 --> 01:30:54,880 У нас есть адрес. Улица Дзите, 181. 1286 01:30:54,960 --> 01:30:58,560 Так! Улица Дзите, 181! Отправляйте патруль! 1287 01:30:58,640 --> 01:31:00,480 Нет, лучше два патруля! 1288 01:31:00,560 --> 01:31:04,400 - Получилось. Есть связь. - Отлично. Улица Дзите. 1289 01:31:06,600 --> 01:31:07,440 Дом 181. 1290 01:31:08,480 --> 01:31:09,800 Он говорит с женщиной. 1291 01:31:11,840 --> 01:31:13,680 Ты сказал, улица Дзите, 181? 1292 01:31:13,760 --> 01:31:15,840 Да. Он говорит с женщиной. 1293 01:31:28,800 --> 01:31:30,400 Он говорит с своей матерью. 1294 01:31:30,920 --> 01:31:34,800 Подтверждаю. Он желает матери хорошего фестиваля. 1295 01:31:34,880 --> 01:31:36,240 Это дом его матери. 1296 01:31:53,520 --> 01:31:56,560 ВИП-МЕСТА 1297 01:33:00,240 --> 01:33:01,440 Привет. Пропустите? 1298 01:33:01,960 --> 01:33:03,480 Эрри, опять? 1299 01:33:05,480 --> 01:33:06,320 Ай! 1300 01:33:13,480 --> 01:33:14,320 Добрый вечер! 1301 01:33:15,160 --> 01:33:17,440 - Эдвиж Фенек! - Андреа Оккипинти! 1302 01:33:17,520 --> 01:33:18,640 В чём дело, Эрри? 1303 01:33:19,360 --> 01:33:20,400 Уважаемые дамы… 1304 01:33:23,560 --> 01:33:24,840 Уважаемые господа… 1305 01:33:26,760 --> 01:33:30,440 - С годовщиной. - 41-й фестиваль в Сан-Ремо начинается! 1306 01:33:58,840 --> 01:34:00,840 Мы перехватили их час назад. 1307 01:34:00,920 --> 01:34:02,920 Это всё сборники «Сан-Ремо». 1308 01:34:03,720 --> 01:34:08,160 - Но сейчас два часа дня. - Дальше будет хуже. 1309 01:34:08,240 --> 01:34:10,920 Чертовы Фраттазио! Как они это делают? 1310 01:34:11,000 --> 01:34:13,760 - И есть новости еще хуже. - Еще хуже? 1311 01:34:23,560 --> 01:34:25,040 ФЕСТИВАЛЬ В САН-РЕМО 1991 1312 01:34:30,640 --> 01:34:33,760 - Они копируют компакт-диски. - Капитан! 1313 01:34:35,160 --> 01:34:37,560 - Вас хотят видеть. - Да насрать! 1314 01:34:37,640 --> 01:34:41,200 Не видишь, что творится? Для этих кассет нужно хранилище. 1315 01:34:41,920 --> 01:34:44,240 Сколько дисков и кассет мы перехватили? 1316 01:34:44,320 --> 01:34:45,920 По поводу «Сборников Эрри». 1317 01:35:04,760 --> 01:35:08,600 Значит, 250 миллионов в Калабрии и 200 миллионов на Сицилии. 1318 01:35:08,680 --> 01:35:11,520 Только Сан-Ремо — это около двух миллиардов. 1319 01:35:12,040 --> 01:35:15,240 И прошло четыре дня. С дисками будет в три раза больше. 1320 01:35:15,320 --> 01:35:18,840 Там было полно полиции. Небось, злые как черти. 1321 01:35:18,920 --> 01:35:21,680 Если они злятся, это их проблема, а не наша. 1322 01:35:21,760 --> 01:35:24,160 Они слишком чувствительные! 1323 01:35:24,240 --> 01:35:26,400 Ну, пап. Что скажешь? 1324 01:35:26,960 --> 01:35:30,800 Скиллачи промахивается. Это седьмая попытка… 1325 01:35:30,880 --> 01:35:35,080 Мне нужно быть на Пьяцца Гарибальди в 5:30, хороший поезд из Милана. 1326 01:35:35,880 --> 01:35:37,800 Но воскресенье же! Зачем? 1327 01:35:37,880 --> 01:35:40,280 За выходные мы заработали два миллиарда. 1328 01:35:40,360 --> 01:35:42,880 Почему ты продолжаешь жить в этом доме 1329 01:35:42,960 --> 01:35:45,600 и продавать фальшивый виски на Пьяцца Гарибальди? 1330 01:35:47,200 --> 01:35:48,640 Идем, поможете мне. 1331 01:35:49,480 --> 01:35:50,320 Парни! 1332 01:35:53,600 --> 01:35:55,680 - Шустрее. Уже поздно. - Да. 1333 01:35:55,760 --> 01:35:56,960 Скорее! 1334 01:35:57,040 --> 01:35:57,960 Эрри, приклей. 1335 01:35:58,040 --> 01:36:02,440 - Сначала надо погладить. - Что? Просто наклей! Постой. 1336 01:36:03,040 --> 01:36:06,520 Папа, чай всегда один и тот же! Ты не можешь каждый раз… 1337 01:36:06,600 --> 01:36:07,720 Не огрызайся! 1338 01:36:07,800 --> 01:36:09,080 - Я не… - Не надо! 1339 01:36:09,160 --> 01:36:12,080 - Понял, я не… - Добавь еще воды и помолчи! 1340 01:36:12,160 --> 01:36:13,440 Я не буду огрызаться! 1341 01:36:13,520 --> 01:36:16,160 Нужно добавить воды. 1342 01:36:16,240 --> 01:36:19,320 - Хватит! - Я не понимаю. Что изменилось, папа? 1343 01:37:15,160 --> 01:37:18,040 Артуро Мария Барамбани выдал всё, что знает о нас 1344 01:37:18,120 --> 01:37:20,000 в обмен на неприкосновенность. 1345 01:37:20,080 --> 01:37:21,560 А знал он много. 1346 01:37:21,640 --> 01:37:25,280 И про систему холдингов, через которую мы покупали кассеты, 1347 01:37:25,360 --> 01:37:27,960 и про то, где находятся лаборатории. 1348 01:37:28,040 --> 01:37:30,000 Счета, номера заказов. 1349 01:37:30,080 --> 01:37:33,800 Даже про управление персоналом, где всё было в обход закона. 1350 01:38:18,440 --> 01:38:25,080 НОВАЯ РОМАНТИКА СБОРНИК ЭРРИ 1351 01:38:53,200 --> 01:38:55,720 Фраттазио. Фраттазио! 1352 01:38:56,440 --> 01:38:58,760 Тебе передачка от жены. 1353 01:38:59,560 --> 01:39:00,480 Да. 1354 01:39:05,120 --> 01:39:06,520 Костюм для суда. 1355 01:39:07,360 --> 01:39:08,240 Спасибо. 1356 01:39:38,760 --> 01:39:40,440 Ну что, Эрри, всё просто. 1357 01:39:40,520 --> 01:39:44,320 Это первое слушание, у них на тебя ничего нет. 1358 01:39:44,400 --> 01:39:48,720 Так что мы всё отрицаем. Кассеты, пиратство… Мы ничего об этом не знаем! 1359 01:39:50,040 --> 01:39:56,480 Вы знаете кого-нибудь, кто в курсе условий Маастрихтского договора? 1360 01:39:56,560 --> 01:39:57,880 Ты о чём, Эрри? 1361 01:39:58,400 --> 01:40:00,480 Вы знаете, что они там решают? 1362 01:40:00,560 --> 01:40:03,040 Пожалуйста, Эрри, сосредоточься. 1363 01:40:03,120 --> 01:40:06,040 В суде говорить ничего не придется. 1364 01:40:06,120 --> 01:40:10,040 Когда судья вызовет нас и спросит, какова наша позиция, 1365 01:40:10,120 --> 01:40:12,080 мы скажем одно слово, ясно? 1366 01:40:13,000 --> 01:40:14,120 «Невиновен». 1367 01:40:14,760 --> 01:40:16,760 Эрри? Ты меня понимаешь? 1368 01:40:17,560 --> 01:40:20,560 Да. Я понимаю. Не признавать вину. 1369 01:40:25,560 --> 01:40:28,160 Я… невиновен. 1370 01:40:31,600 --> 01:40:33,080 Начнем. 1371 01:40:33,160 --> 01:40:37,640 Государство против Джузеппе Фраттазио, Анджело Фраттазио и Энрико Фраттазио. 1372 01:40:37,720 --> 01:40:41,160 Обвиняемых обвиняют в преступном сговоре 1373 01:40:41,240 --> 01:40:42,880 с целью нарушения закона. 1374 01:40:42,960 --> 01:40:47,480 Им вменяется подделка, хранение и незаконное распространение 1375 01:40:47,560 --> 01:40:50,440 музыкальных кассет и компакт-дисков. 1376 01:40:50,520 --> 01:40:56,400 Это стало возможным благодаря наличию средств, помещений и оборудования 1377 01:40:56,480 --> 01:41:02,680 для копирования профессиональных музыкальных материалов. 1378 01:41:04,000 --> 01:41:05,880 Подсудимый Энрико Фраттазио. 1379 01:41:11,960 --> 01:41:12,960 Ваше слово. 1380 01:41:23,760 --> 01:41:27,880 Фраттазио, признаете ли вы себя виновным? 1381 01:41:27,960 --> 01:41:29,080 Эрри? 1382 01:41:30,760 --> 01:41:31,760 Эрри? 1383 01:41:54,760 --> 01:41:55,600 Я… 1384 01:42:04,440 --> 01:42:05,440 Я диджей! 1385 01:42:09,320 --> 01:42:13,800 ЭНРИКО, ПЕППЕ И АНДЖЕЛО ПРИГОВОРИЛИ К 4 ГОДАМ И 6 МЕСЯЦАМ ТЮРЬМЫ. 1386 01:42:13,880 --> 01:42:15,680 ИХ АКТИВЫ БЫЛИ КОНФИСКОВАНЫ. 1387 01:42:15,760 --> 01:42:19,880 ПОСЛЕ ЭТИХ СОБЫТИЯ БЫЛА СОЗДАНА ФЕДЕРАЦИЯ ПО БОРЬБЕ С ПИРАТСТВОМ 1388 01:42:19,960 --> 01:42:23,320 ЦЕЛЬЮ КОТОРОЙ БЫЛА ЗАЩИТА АВТОРСКИХ ПРАВ. 1389 01:42:23,400 --> 01:42:27,400 СЕЙЧАС ЭНРИКО ФРАТТАЗИО ЗАНИМАЕТСЯ ПРОИЗВОДСТВОМ ПОДАРОЧНЫХ УПАКОВОК. 1390 01:42:27,480 --> 01:42:30,320 ИНОГДА ОН ПРОДОЛЖАЕТ ВЫСТУПАТЬ КАК ДИДЖЕЙ. 1391 01:42:33,520 --> 01:42:40,480 БРАТЬЯ ФРАТТАЗИО СКОПИРОВАЛИ БОЛЕЕ 180 МИЛЛИОНОВ КАССЕТ. 1392 01:42:41,000 --> 01:42:44,000 Эрри, я не понимаю. Что ни делаю, тебе не нравится. 1393 01:42:44,080 --> 01:42:47,880 Я попросил взять деньги… Лучше не орать. Их закопали. 1394 01:42:47,960 --> 01:42:51,480 Там построили теннисные корты, чтобы никто их не взял. 1395 01:42:51,560 --> 01:42:54,800 Через десять лет договор истечет, и денежки наши. 1396 01:42:54,880 --> 01:42:59,520 К чёрту теннис. Мы идем туда, копаем и забираем 30 миллиардов. 1397 01:42:59,600 --> 01:43:02,160 - В чём проблема? - А я тебе скажу. 1398 01:43:02,240 --> 01:43:03,480 Вот в чём. Смотри! 1399 01:43:07,800 --> 01:43:12,160 ПОДПИСАН МААСТРИХТСКИЙ ДОГОВОР ЕВРО ЗАМЕНИТ МЕСТНУЮ ВАЛЮТУ 1400 01:43:14,440 --> 01:43:16,240 Эрри, это не проблема. 1401 01:43:16,320 --> 01:43:19,880 Это фигня. Думаешь, такое можно провернуть за один день? 1402 01:43:22,000 --> 01:43:23,840 - Я с ним согласен. - Видишь? 1403 01:43:23,920 --> 01:43:26,080 Что? Вы статью-то читали? 1404 01:43:26,160 --> 01:43:29,160 - Дурачок! - Что выпустят новую модель? Как тачку? 1405 01:43:29,240 --> 01:43:32,280 Мы ничего не сможем сделать? Пришел в кафе. 1406 01:43:32,360 --> 01:43:35,320 - «Ой, у меня старые деньги!» - В какое еще кафе? 1407 01:44:51,960 --> 01:44:54,560 ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ 1408 01:47:12,920 --> 01:47:16,120 Алло! Это я, у вас всё хорошо? 1409 01:47:16,200 --> 01:47:20,160 - Ты помнишь, что делать? - Конечно. Как в прошлом году. 1410 01:47:20,240 --> 01:47:22,960 Надо нажать две кнопки, и всё. 1411 01:47:23,040 --> 01:47:24,360 Хорошего фестиваля. 1412 01:47:24,440 --> 01:47:27,480 И вам тоже. Веселитесь. И поосторожнее там. 1413 01:47:27,560 --> 01:47:29,640 - Да. Конечно. - Пока. 1414 01:47:30,720 --> 01:47:34,480 Их друга Сильвано, который, естественно… 1415 01:47:36,000 --> 01:47:38,720 - Что он сказал? - Ничего. Все трое там. 1416 01:47:39,720 --> 01:47:43,200 И зачем это они поехали туда в такой холод… 1417 01:47:43,280 --> 01:47:46,320 Ну что тут поделаешь. Они дурачки. Не волнуйся. 1418 01:47:49,920 --> 01:47:53,880 - Боже, начинается! Подожди! - Это 41-й фестиваль в Сан-Ремо! 1419 01:47:53,960 --> 01:47:56,360 Что там? «Запись» и «Воспроизведение». 1420 01:47:59,120 --> 01:47:59,960 Спасибо. 1421 01:48:00,680 --> 01:48:03,960 Мариса, в последний раз мы с тобой это делаем. 1422 01:48:04,040 --> 01:48:06,040 Сколько можно жить в этом бардаке? 1423 01:48:06,560 --> 01:48:08,600 Это точно. Слишком много пыли. 1424 01:48:08,680 --> 01:48:10,480 В этом году, как и каждый год… 1425 01:51:06,360 --> 01:51:11,360 Перевод субтитров: Заира Озова