1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,680 --> 00:00:36,440 ‫- מבוסס על סיפור אמיתי -‬ 4 00:01:34,960 --> 00:01:36,640 ‫מאסטרו, איזה כבוד!‬ 5 00:01:36,720 --> 00:01:38,760 ‫היי, ילד, תכין למאסטרו קפה!‬ 6 00:01:38,840 --> 00:01:39,880 ‫תן לי את התיק.‬ 7 00:01:39,960 --> 00:01:42,400 ‫מאסטרו, אם אתה צריך קלפים…‬ 8 00:01:42,480 --> 00:01:46,520 ‫האחיין שלי מדהים. הוא גאון.‬ ‫יש סיכוי שתסכים להקשיב לו?‬ 9 00:01:48,080 --> 00:01:51,520 ‫אמרתי לו משהו חשוב!‬ ‫-יהיה מספיק זמן לזה!‬ 10 00:01:51,600 --> 00:01:54,520 ‫מאסטרו! שב. בוא, שב.‬ 11 00:01:55,120 --> 00:01:57,720 ‫החדר עומד לרשותך, וזו המיטה שלך.‬ 12 00:01:57,800 --> 00:02:02,160 ‫המיטה העליונה נוחה וקרירה,‬ ‫אבל תצטרך לעלות אליה. חוץ מזה, תראה.‬ 13 00:02:03,080 --> 00:02:06,160 ‫חתיכות טיח ועובש יכולים ליפול לך על הראש.‬ 14 00:02:06,240 --> 00:02:09,680 ‫המיטה התחתונה הכי נוחה, אבל גם הכי צפופה.‬ 15 00:02:09,760 --> 00:02:11,680 ‫בחירה שלך. על טעם ועל ריח…‬ 16 00:02:12,360 --> 00:02:13,840 ‫מה אתה מעדיף?‬ 17 00:02:30,520 --> 00:02:31,840 ‫קום, ילד!‬ 18 00:02:32,720 --> 00:02:34,120 ‫קדימה, קום!‬ 19 00:02:34,960 --> 00:02:37,520 ‫תגיד לי, אתה מי שאומרים?‬ 20 00:02:37,600 --> 00:02:39,040 ‫טוב, תלוי…‬ 21 00:02:39,120 --> 00:02:41,200 ‫אתה אנריקו של אֶרי או לא?‬ 22 00:02:41,280 --> 00:02:42,640 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 23 00:02:43,240 --> 00:02:44,440 ‫תקשיב טוב.‬ 24 00:02:44,520 --> 00:02:47,560 ‫החברים של אחיך אנג'ולטו שלחו לך הודעה.‬ 25 00:02:47,640 --> 00:02:50,960 ‫הכסף בטוח. הוא קבור באתר בנייה.‬ 26 00:02:51,040 --> 00:02:54,600 ‫מחר יכסו הכול בבטון ויבנו מגרשי טניס.‬ 27 00:02:54,680 --> 00:02:56,800 ‫הבעלות על הקרקע תפקע בעוד עשר שנים.‬ 28 00:02:56,880 --> 00:03:01,160 ‫תקנו אותה בזול ותקבלו את המגרשים‬ ‫ואת כל הכסף שקבור מתחתיהם,‬ 29 00:03:01,240 --> 00:03:03,080 ‫ותהיו עשירים שוב.‬ 30 00:03:04,360 --> 00:03:06,760 ‫ילד, אתה מבין אותי או לא?‬ ‫-כן.‬ 31 00:03:06,840 --> 00:03:09,440 ‫בעוד עשר שנים נהיה עשירים שוב.‬ 32 00:03:10,000 --> 00:03:13,160 ‫רק מתוך סקרנות, אני בכלא כבר 20 שנה,‬ 33 00:03:13,240 --> 00:03:15,640 ‫אז אולי אני לא יודע מה קורה בחוץ.‬ 34 00:03:16,200 --> 00:03:17,880 ‫אבל אם יש לך כל כך הרבה כסף…‬ 35 00:03:18,480 --> 00:03:20,240 ‫מי אתה, לעזאזל?‬ 36 00:03:36,560 --> 00:03:37,400 ‫הלו?‬ 37 00:03:38,280 --> 00:03:40,000 ‫היי, פסקוולה, מה קורה?‬ 38 00:03:40,080 --> 00:03:40,920 ‫בסדר.‬ 39 00:03:41,440 --> 00:03:44,200 ‫כן, אני אמסור לה. ביי.‬ 40 00:03:50,720 --> 00:03:52,040 ‫מריסה!‬ 41 00:03:54,880 --> 00:03:56,880 ‫מריסה!‬ 42 00:03:58,080 --> 00:04:00,640 ‫היי, מריסה. בעלך התקשר.‬ 43 00:04:00,720 --> 00:04:03,280 ‫הוא מוסר שהוא בדרך, אז תכינו את התה.‬ 44 00:04:03,360 --> 00:04:04,600 ‫תודה, כרמלה.‬ 45 00:04:04,680 --> 00:04:05,520 ‫ביי.‬ 46 00:04:06,040 --> 00:04:09,760 ‫כשרוכבים בעליה מורידים הילוך,‬ ‫ואז הדוושות קלות יותר.‬ 47 00:04:09,840 --> 00:04:10,960 ‫תן לי לרכוב עליהם.‬ 48 00:04:11,040 --> 00:04:13,840 ‫לא! הם יקרים. אתה תיפול ותשבור אותם.‬ 49 00:04:13,920 --> 00:04:15,040 ‫רק לקצת!‬ ‫-לא!‬ 50 00:04:15,120 --> 00:04:16,600 ‫הדוושות קלות יותר?‬ 51 00:04:16,680 --> 00:04:19,960 ‫כשמורידים הילוך, הן קלות יותר.‬ ‫-פפה!‬ 52 00:04:21,520 --> 00:04:24,680 ‫אנג'לו! אבא התקשר.‬ ‫אתם צריכים להכין את התה.‬ 53 00:04:24,760 --> 00:04:26,120 ‫איזה באסה!‬ 54 00:04:26,200 --> 00:04:29,160 ‫הבנתי שצריך להוריד הילוך,‬ ‫אבל איך המנגנון עובד?‬ 55 00:04:29,240 --> 00:04:32,280 ‫אימא! עוד חמש דקות!‬ ‫-אל תעצבן אותי.‬ 56 00:04:32,360 --> 00:04:33,320 ‫איפה אנריקו?‬ 57 00:04:33,400 --> 00:04:35,640 ‫לא יודע. בטח בחנות.‬ 58 00:04:35,720 --> 00:04:37,920 ‫לך תקרא לו! קדימה, מהר!‬ 59 00:04:38,000 --> 00:04:40,320 ‫כשמורידים הילוך, הדוושות קלות יותר.‬ 60 00:04:40,400 --> 00:04:42,400 ‫הבנתי. כשמורידים הילוך…‬ 61 00:04:42,480 --> 00:04:44,320 ‫לא חשוב. אתה לא יודע.‬ 62 00:04:44,400 --> 00:04:48,080 ‫נלך להביא את אנריקו מהחנות.‬ ‫-למה הוא תמיד שם?‬ 63 00:04:48,160 --> 00:04:49,200 ‫הוא מפגר?‬ 64 00:04:49,280 --> 00:04:50,440 ‫מה אמרת?‬ 65 00:04:50,520 --> 00:04:52,800 ‫אתה יודע עם מי אתה מדבר?‬ 66 00:04:52,880 --> 00:04:54,920 ‫לא מזיז לי.‬ ‫-מספיק!‬ 67 00:04:55,000 --> 00:04:57,120 ‫אנג'לו! מה אתה עושה?‬ 68 00:04:57,200 --> 00:04:59,160 ‫עוף מפה! אתה עוד כאן?‬ 69 00:05:01,760 --> 00:05:05,520 ‫אתם עדיין מאזינים לרדיו קיס קיס 108.8.‬ 70 00:05:05,600 --> 00:05:10,480 ‫אני שמח להשמיע לכם היום‬ ‫להקה מדהימה ולא כל כך ידועה באיטליה.‬ 71 00:05:10,560 --> 00:05:13,680 ‫מזהים?‬ ‫-חמישיית הג'קסונים, "איי וונט יו בק".‬ 72 00:05:13,760 --> 00:05:16,880 ‫חמישיית הג'קסונים, "איי וונט יו בק".‬ ‫-אֶרי.‬ 73 00:05:16,960 --> 00:05:20,280 ‫הוא מכיר את כל הלהקות. איך הוא עושה את זה?‬ 74 00:05:20,360 --> 00:05:23,320 ‫אני לא יודע, דון פרדינה.‬ ‫הוא עושה את זה גם בבית.‬ 75 00:05:23,400 --> 00:05:25,120 ‫אֶרי, בוא. צריך ללכת.‬ 76 00:05:25,200 --> 00:05:27,440 ‫ביי, דון פרדיננדו.‬ ‫-שיהיה לך יום טוב.‬ 77 00:05:27,520 --> 00:05:28,800 ‫להתראות, ילדים.‬ 78 00:05:32,160 --> 00:05:37,600 ‫- הקלטות של אֶרי -‬ 79 00:06:57,160 --> 00:06:58,880 ‫שלום! חזרתי!‬ 80 00:07:00,320 --> 00:07:01,400 ‫היי, פסקוולה.‬ 81 00:07:01,480 --> 00:07:02,600 ‫בוקר טוב, מארי.‬ 82 00:07:02,680 --> 00:07:04,280 ‫אבא! הכנו את התה!‬ 83 00:07:04,360 --> 00:07:06,560 ‫הכנתי אותו כהה יותר, כמו בפעם הקודמת.‬ 84 00:07:06,640 --> 00:07:08,120 ‫כל הכבוד! אני בא לראות.‬ 85 00:07:10,400 --> 00:07:13,280 ‫מתי קמת הבוקר? לא שמעתי אותך.‬ 86 00:07:13,360 --> 00:07:15,600 ‫בארבע וחצי.‬ ‫-למה כל כך מוקדם?‬ 87 00:07:15,680 --> 00:07:19,880 ‫כדי להגיע לפיאצה גריבלדי‬ ‫בזמן לרכבת של 12:30 ממילאנו. הרכבת הטובה.‬ 88 00:07:19,960 --> 00:07:23,600 ‫הבוקר דון סלבטורה, בעל המעדנייה…‬ ‫-כן?‬ 89 00:07:23,680 --> 00:07:27,520 ‫הוא אמר לכולם שקנינו אצלו בהקפה‬ ‫ועדיין לא שילמנו לו.‬ 90 00:07:28,440 --> 00:07:29,720 ‫זה היה כל כך מביך.‬ 91 00:07:29,800 --> 00:07:32,840 ‫תגידי לו שנשלם.‬ ‫תראי, יש לי 50 בקבוקים ריקים.‬ 92 00:07:32,920 --> 00:07:35,400 ‫נמלא אותם, נמכור אותם ונשלם לדון סלבטורה.‬ 93 00:07:35,480 --> 00:07:36,960 ‫הוא כזה נודניק!‬ 94 00:07:37,040 --> 00:07:38,600 ‫ילדים, תראו לי את התה!‬ 95 00:07:40,600 --> 00:07:43,840 ‫זה לא טוב. כהה מדי. צריך להוסיף מים.‬ 96 00:07:43,920 --> 00:07:45,960 ‫זה מושלם. מי הכין את זה?‬ ‫-אני.‬ 97 00:07:46,040 --> 00:07:47,160 ‫לא, אני.‬ ‫-לא, אני…‬ 98 00:07:47,240 --> 00:07:49,200 ‫לא לריב! שניכם עשיתם עבודה טובה.‬ 99 00:07:49,280 --> 00:07:51,800 ‫בואו נמלא את הבקבוקים, כי אני ממהר.‬ 100 00:07:51,880 --> 00:07:55,160 ‫אבא, אנחנו יכולים לבוא לעבוד איתך?‬ ‫-נעזור לך.‬ 101 00:07:55,240 --> 00:07:57,920 ‫בבקשה, אבא.‬ ‫-בבקשה! אימא?‬ 102 00:07:58,000 --> 00:08:00,240 ‫תגידי "כן", בבקשה!‬ ‫-בסדר.‬ 103 00:08:00,320 --> 00:08:02,120 ‫קדימה!‬ ‫-כן! בואו נלך!‬ 104 00:08:02,200 --> 00:08:04,880 ‫תעזרו לי למלא את הבקבוקים.‬ ‫הרכבת תצא בקרוב!‬ 105 00:08:13,320 --> 00:08:14,160 ‫אבא?‬ ‫-כן?‬ 106 00:08:15,040 --> 00:08:16,320 ‫אנחנו עניים?‬ 107 00:08:17,600 --> 00:08:19,160 ‫מה זאת אומרת, פפה?‬ 108 00:08:19,240 --> 00:08:22,000 ‫איזה מין שאלה זאת? מה זה "עניים"?‬ 109 00:08:22,080 --> 00:08:24,600 ‫אבא של אנילו קנה לו מתנה אדירה.‬ ‫-כן?‬ 110 00:08:24,680 --> 00:08:27,120 ‫אופניים עם הילוכים.‬ ‫-באמת?‬ 111 00:08:27,640 --> 00:08:29,280 ‫המציאו אופניים עם הילוכים?‬ 112 00:08:29,360 --> 00:08:31,760 ‫אנילו קיבל אופניים עם הילוכים?‬ 113 00:08:31,840 --> 00:08:35,440 ‫מורידים להילוך ראשון כשרוכבים בעלייה,‬ ‫ואז זה קל יותר.‬ 114 00:08:35,520 --> 00:08:37,760 ‫מה? איך זה יכול להיות?‬ 115 00:08:37,840 --> 00:08:39,760 ‫יש לו הילוכים. מורידים ל…‬ 116 00:08:39,840 --> 00:08:44,800 ‫אני לא אבקש אופניים ליום ההולדת שלי.‬ ‫ממילא אין לנו כסף לזה, כי אנחנו עניים.‬ 117 00:08:44,880 --> 00:08:46,480 ‫פפה, על מה אתה מדבר?‬ 118 00:08:46,560 --> 00:08:51,040 ‫קודם כול, אנחנו לא עניים,‬ ‫כי יש לנו אוכל על השולחן כל יום.‬ 119 00:08:51,120 --> 00:08:52,720 ‫נכון?‬ ‫-כן.‬ 120 00:08:52,800 --> 00:08:54,400 ‫וחוץ מזה, רק שיהיה ברור,‬ 121 00:08:54,480 --> 00:08:57,640 ‫מאיפה לדעתך יש לאבא של אנילו כסף?‬ 122 00:08:57,720 --> 00:09:01,480 ‫הוא עובד אצל דון מיקלה.‬ ‫-ומה הוא עושה בשביל דון מיקלה?‬ 123 00:09:01,560 --> 00:09:03,000 ‫ילדים, בבקשה.‬ 124 00:09:03,480 --> 00:09:04,840 ‫אף פעם אל תשכחו,‬ 125 00:09:04,920 --> 00:09:09,360 ‫חוץ מאוכל,‬ ‫יש עוד דבר שתמיד יהיה למשפחה שלנו:‬ 126 00:09:09,440 --> 00:09:11,160 ‫יושרה.‬ 127 00:09:14,240 --> 00:09:16,440 ‫אדוני, אולי לא הבהרתי את עצמי.‬ 128 00:09:16,520 --> 00:09:20,120 ‫אני מציע לך ארגז שלם‬ ‫במחיר של בקבוק אחד בחנות.‬ 129 00:09:20,200 --> 00:09:21,360 ‫למה זה כל כך זול?‬ 130 00:09:21,440 --> 00:09:25,640 ‫בוא נגיד שהסחורה הזאת‬ ‫הייתה מיועדת לשוק האמריקני,‬ 131 00:09:25,720 --> 00:09:27,800 ‫ואיכשהו היא נפלה מהמשאית אתמול.‬ 132 00:09:27,880 --> 00:09:31,440 ‫זה אלכוהול איכותי, ישר מהמזקקה.‬ 133 00:09:31,520 --> 00:09:33,360 ‫עזוב, חבל על הדיבורים.‬ 134 00:09:33,440 --> 00:09:36,320 ‫בבקשה, תטעם ותתרשם בעצמך.‬ 135 00:09:36,400 --> 00:09:39,160 ‫תמיד עדיף לטעום. תגיד לי מה דעתך.‬ 136 00:09:42,520 --> 00:09:45,080 ‫זה טוב.‬ ‫-לא האמנת לי.‬ 137 00:09:45,160 --> 00:09:48,280 ‫איכות מעולה!‬ ‫אני אעשה לך מחיר, 10,000 לירה לארגז.‬ 138 00:09:48,360 --> 00:09:50,680 ‫בסדר, אני אקח ארגז.‬ ‫-סליחה, אדוני.‬ 139 00:09:50,760 --> 00:09:54,120 ‫אפשר 200 לירות‬ ‫כדי להתקשר לאבא שלי בבית החולים בבטיפייה?‬ 140 00:09:54,200 --> 00:09:56,720 ‫עזוב אותו! מה 200 לירה עכשיו?‬ 141 00:09:57,760 --> 00:09:59,920 ‫לך תעבוד על מישהו אחר! קדימה!‬ 142 00:10:00,920 --> 00:10:04,800 ‫אני מצטער, אדוני השוטר.‬ ‫הילדים האלה לא מפסיקים להציק לי.‬ 143 00:10:04,880 --> 00:10:06,400 ‫תן לי 10,000 לירה, בבקשה.‬ 144 00:10:06,480 --> 00:10:10,640 ‫הם כל הזמן מסתובבים פה.‬ ‫לא ייאמן. בכל אופן, שמחתי להכיר.‬ 145 00:10:10,720 --> 00:10:12,400 ‫ביי.‬ ‫-יום נעים.‬ 146 00:10:12,480 --> 00:10:13,440 ‫יום נעים.‬ 147 00:10:17,800 --> 00:10:19,880 ‫שלום, דון פסקוולה.‬ ‫-היי, דון מימי.‬ 148 00:10:19,960 --> 00:10:22,840 ‫ואו! מי אלה? הילדים שלך?‬ ‫-כן.‬ 149 00:10:22,920 --> 00:10:25,080 ‫לפעמים אני מביא אותם איתי לעבודה.‬ 150 00:10:25,160 --> 00:10:27,880 ‫ילדים, תגידו שלום לדון מימי!‬ ‫-שלום, דון מימי.‬ 151 00:10:27,960 --> 00:10:30,040 ‫איזה חמודים! איך קוראים להם?‬ 152 00:10:30,120 --> 00:10:33,320 ‫הבכור הוא פפה. הוא הגאון של המשפחה.‬ 153 00:10:33,400 --> 00:10:35,920 ‫תספר לו…‬ ‫-סיימתי כיתה ה'.‬ 154 00:10:36,000 --> 00:10:39,840 ‫באמת? אז בשנה הבאה תעלה לכיתה ו'?‬ 155 00:10:39,920 --> 00:10:43,640 ‫אל תשתגע, הוא לא צריך להיות מדען.‬ ‫הוא קיבל תעודה, אפשר להתקדם.‬ 156 00:10:43,720 --> 00:10:47,160 ‫זה אנג'לו, בן הזקונים. הוא עקשן מאוד.‬ 157 00:10:47,240 --> 00:10:49,160 ‫הוא עקשן…‬ ‫-אני באמת עקשן.‬ 158 00:10:49,240 --> 00:10:51,240 ‫וזה אנריקו, הבן האמצעי.‬ 159 00:10:51,320 --> 00:10:53,320 ‫אֶרי, מה אתה אוהב לעשות?‬ 160 00:10:59,760 --> 00:11:01,240 ‫שם?‬ ‫-די-ג'יי רבולבר.‬ 161 00:11:01,320 --> 00:11:03,400 ‫אני מכיר אותך?‬ ‫-אולי.‬ 162 00:11:03,480 --> 00:11:05,680 ‫אני בדרך כלל מופיע ב"וולינו" בוומרו.‬ 163 00:11:07,080 --> 00:11:08,760 ‫לא, אני מכיר אותך ממקום אחר.‬ 164 00:11:09,480 --> 00:11:12,040 ‫הופעתי הקיץ ב"לנטרונה" בפלינורו.‬ 165 00:11:12,120 --> 00:11:15,600 ‫משם אני מכיר אותך! זה היה לילה אדיר!‬ ‫-תודה.‬ 166 00:11:15,680 --> 00:11:18,280 ‫אתה תעלה באמצע הלילה, בשעת השיא.‬ 167 00:11:18,360 --> 00:11:20,080 ‫קח לעצמך שתייה, עליי.‬ 168 00:11:27,640 --> 00:11:28,480 ‫שם?‬ 169 00:11:29,880 --> 00:11:31,200 ‫פרטסיו אנריקו.‬ 170 00:11:31,720 --> 00:11:34,400 ‫איפה נראה לך שאתה, בצבא? מה שם הבמה שלך?‬ 171 00:11:35,680 --> 00:11:37,680 ‫שם… התבלבלתי.‬ 172 00:11:38,320 --> 00:11:40,840 ‫שם הבמה שלי הוא…‬ 173 00:11:42,280 --> 00:11:43,320 ‫די-ג'יי…‬ 174 00:11:44,280 --> 00:11:45,160 ‫אנריקו.‬ 175 00:11:45,880 --> 00:11:47,560 ‫ואני לא מכיר אותך משום מקום?‬ 176 00:11:48,960 --> 00:11:51,640 ‫נראה לי שלא. אני מפורצ'לה, אני לא…‬ 177 00:11:53,320 --> 00:11:56,640 ‫אֶרי, אני אגיד לך את האמת, די עמוס פה הערב.‬ 178 00:11:57,120 --> 00:12:00,400 ‫אני אבדוק מה קורה ואנסה לשבץ אותך בלו"ז.‬ 179 00:12:00,480 --> 00:12:03,160 ‫היי, סקורפיו! הגיע הזמן באמת!‬ 180 00:12:03,240 --> 00:12:06,240 ‫אפילו התקשרתי למלון שלך!‬ ‫אף אחד לא ידע איפה אתה.‬ 181 00:12:14,880 --> 00:12:18,240 ‫- הקלטות של רבולבר -‬ 182 00:12:19,840 --> 00:12:23,960 ‫מחיאות כפיים לדי-ג'יי פגסו!‬ 183 00:12:26,680 --> 00:12:30,920 ‫ועכשיו הגיע הזמן‬ ‫למישהו שרבים מכם כבר מכירים.‬ 184 00:12:31,000 --> 00:12:33,480 ‫מפלינורו, המתחרה הבא שלנו…‬ 185 00:12:34,160 --> 00:12:37,000 ‫די-ג'יי רבולבר!‬ 186 00:12:41,640 --> 00:12:42,680 ‫תן בראש.‬ 187 00:12:43,760 --> 00:12:45,120 ‫היי, סקורפיו!‬ 188 00:12:45,200 --> 00:12:48,400 ‫לא שתית מספיק וודקה?‬ ‫אתה תשתכר ותקלקל לעצמך את הסט.‬ 189 00:12:48,480 --> 00:12:50,320 ‫סליחה על ההפרעה.‬ 190 00:12:50,400 --> 00:12:53,440 ‫רציתי לדעת מתי תורי כדי שאוכל להתכונן.‬ 191 00:12:54,160 --> 00:12:55,880 ‫תזכיר לי, מה השם?‬ 192 00:12:56,480 --> 00:12:59,280 ‫די-ג'יי אנריקו.‬ ‫-אה, נכון. אנריקו. בוא הנה.‬ 193 00:13:01,160 --> 00:13:03,400 ‫אנריקו, אני לא יכול לתת לך לעלות הערב.‬ 194 00:13:03,480 --> 00:13:05,160 ‫נגמר לנו הזמן.‬ 195 00:13:05,240 --> 00:13:08,680 ‫לצערי, אני חייב לסגור את המועדון ב-02:00,‬ 196 00:13:08,760 --> 00:13:10,760 ‫אחרת יזמינו לנו משטרה.‬ 197 00:13:12,480 --> 00:13:13,360 ‫הבנתי.‬ 198 00:13:14,280 --> 00:13:15,760 ‫אז…‬ 199 00:13:15,840 --> 00:13:16,880 ‫אני לא עולה הערב?‬ 200 00:13:16,960 --> 00:13:19,520 ‫אני כאן מאז 17:00, אבל…‬ 201 00:13:19,600 --> 00:13:20,440 ‫אני מבין.‬ 202 00:13:21,120 --> 00:13:23,800 ‫אֶרי, יש לך עבודה?‬ ‫-כן, ברור.‬ 203 00:13:23,880 --> 00:13:25,360 ‫אני עובד בחנות תקליטים.‬ 204 00:13:26,000 --> 00:13:27,600 ‫אתה יועץ מוזיקלי?‬ 205 00:13:28,920 --> 00:13:32,840 ‫לא בדיוק. הלכתי לחנות הזאת מאז שהייתי קטן.‬ 206 00:13:32,920 --> 00:13:34,320 ‫בגלל שתמיד הייתי שם,‬ 207 00:13:34,400 --> 00:13:36,800 ‫בסוף שכרו אותי בתור מנקה.‬ 208 00:13:36,880 --> 00:13:40,640 ‫אבל בזמני הפנוי אני מכין קלטות,‬ 209 00:13:40,720 --> 00:13:42,760 ‫והן פופולריות מאוד בשכונה שלי.‬ 210 00:13:42,840 --> 00:13:44,080 ‫כן.‬ 211 00:13:45,320 --> 00:13:48,760 ‫אנריקו, אני אגיד לך את האמת.‬ ‫-בסדר.‬ 212 00:13:48,840 --> 00:13:52,640 ‫לא כל אחד יכול להיות די-ג'יי. צריך…‬ 213 00:13:53,760 --> 00:13:58,200 ‫לוק טוב וסטייל בינלאומי.‬ 214 00:13:58,280 --> 00:14:00,840 ‫ולך אין אף אחד מהדברים האלה.‬ 215 00:14:00,920 --> 00:14:03,480 ‫שלא לדבר על שם הבמה שבחרת. הוא גרוע.‬ 216 00:14:03,560 --> 00:14:05,720 ‫פשוט תקעת "די-ג'יי" בתחילת השם שלך.‬ 217 00:14:05,800 --> 00:14:08,280 ‫האמת שאני רוצה לשנות אותו.‬ 218 00:14:10,080 --> 00:14:11,720 ‫אֶרי, תקשיב לי.‬ 219 00:14:12,520 --> 00:14:15,480 ‫תמשיך לעבוד בחנות. אל תתפטר.‬ 220 00:14:20,640 --> 00:14:23,640 ‫יש גם את זה. הוא קצת יותר קטן, והוא מדהים.‬ 221 00:14:23,720 --> 00:14:27,240 ‫יש לו נגן קלטות, רדיו AM ו-FM.‬ 222 00:14:27,320 --> 00:14:30,760 ‫הוא קצת יותר יקר,‬ ‫אבל הילד יהיה בן 18 רק פעם אחת.‬ 223 00:14:30,840 --> 00:14:33,200 ‫כמה זה?‬ ‫-נסגור על 30,000 לירה,‬ 224 00:14:33,280 --> 00:14:35,840 ‫ואני אוסיף לך גם קלטת עם שירים טובים.‬ 225 00:14:35,920 --> 00:14:37,960 ‫סטינג, פינו דניאלה, בליוני.‬ 226 00:14:38,040 --> 00:14:39,560 ‫אנריקו יכין אותה.‬ 227 00:14:39,640 --> 00:14:41,200 ‫אולי הוא מחזיק מטאטא,‬ 228 00:14:41,280 --> 00:14:43,160 ‫אבל הוא גאון מוזיקלי.‬ 229 00:14:43,240 --> 00:14:45,560 ‫בסדר, נפנק את הילד במתנה טובה.‬ 230 00:14:45,640 --> 00:14:49,240 ‫תחזור אחר כך.‬ ‫אני אעטוף אותו באריזת מתנה עם הקלטת בפנים.‬ 231 00:14:49,320 --> 00:14:50,920 ‫כל טוב.‬ ‫-כל טוב.‬ 232 00:14:53,000 --> 00:14:54,480 ‫אני קופץ הביתה לאכול.‬ 233 00:14:55,520 --> 00:14:58,920 ‫להביא לך משהו?‬ ‫-לא, תודה. גם אני הולך.‬ 234 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 ‫אני רק מסיים עוד קלטת אחת.‬ 235 00:15:01,080 --> 00:15:03,120 ‫בסדר. נתראה כאן ב-16:30.‬ 236 00:15:24,840 --> 00:15:29,080 ‫- שירים לפרנצ'סקה‬ ‫אוסף של די-ג'יי אנריקו -‬ 237 00:15:58,600 --> 00:16:00,960 ‫- שירים לפרנצ'סקה‬ ‫הקלטות של אֶרי -‬ 238 00:16:02,720 --> 00:16:05,360 ‫אֶרי, בוא לאכול!‬ ‫-אני בא, אימא!‬ 239 00:16:05,440 --> 00:16:06,920 ‫אנריקו!‬ 240 00:16:07,640 --> 00:16:09,240 ‫אֶרי! איפה היית?‬ 241 00:16:09,320 --> 00:16:11,000 ‫הכנת את הקלטת?‬ ‫-כן.‬ 242 00:16:11,080 --> 00:16:12,520 ‫כתבת עליה "לפרנצ'סקה"?‬ ‫-כן.‬ 243 00:16:12,600 --> 00:16:14,480 ‫עם פפינו די קפרי?‬ ‫-כן.‬ 244 00:16:14,560 --> 00:16:15,680 ‫ו"קורה מאטו"?‬ 245 00:16:15,760 --> 00:16:18,320 ‫לא. לא הייתי מסוגל.‬ 246 00:16:18,400 --> 00:16:19,520 ‫אין את "קורה מאטו"?‬ ‫-לא.‬ 247 00:16:19,600 --> 00:16:23,480 ‫מה הבעיה שלך? אמרתי לך!‬ ‫זה השיר האהוב על פרנצ'סקה.‬ 248 00:16:23,560 --> 00:16:26,280 ‫נמאס לה ממני.‬ ‫כדי שהיא תחזור אליי אני צריך…‬ 249 00:16:26,360 --> 00:16:29,200 ‫אני צריך את השורה ההיא,‬ ‫"לב משוגע שמחפש אותך…"‬ 250 00:16:29,280 --> 00:16:31,040 ‫בסדר, אני אקח את הקלטת לעצמי.‬ 251 00:16:31,120 --> 00:16:33,960 ‫תן לי אותה.‬ ‫אם היא תזרוק אותי, זה יהיה באשמתך.‬ 252 00:16:34,040 --> 00:16:35,840 ‫ברור, באשמתי!‬ 253 00:16:35,920 --> 00:16:39,040 ‫לך כבר! אני לא מצליח לסדר את השיער!‬ ‫תראה איך אני נראה!‬ 254 00:16:39,120 --> 00:16:42,360 ‫אֶרי, מהר! האוכל מתקרר!‬ ‫-אני בא!‬ 255 00:16:42,440 --> 00:16:45,040 ‫ראית מה קורה למטה?‬ ‫-לא.‬ 256 00:16:45,120 --> 00:16:48,600 ‫מה קורה?‬ ‫-יש מלא שוטרים, מסוקים, אנשים…‬ 257 00:16:48,680 --> 00:16:51,880 ‫עוצרים את המלך. בוא נלך!‬ ‫-לא, אני רעב!‬ 258 00:16:51,960 --> 00:16:54,080 ‫תאכל אחר כך. אימא, הוא לא רעב.‬ 259 00:16:54,160 --> 00:16:56,760 ‫מה?‬ ‫-הוא אמר שהאוכל לא טעים.‬ 260 00:16:56,840 --> 00:16:57,840 ‫מה?‬ ‫-אתה בא?‬ 261 00:16:57,920 --> 00:17:00,080 ‫לא מעניין אותי. תראו את השיער שלי!‬ 262 00:17:00,160 --> 00:17:02,760 ‫ידעתי שזו טעות להתקלח!‬ 263 00:17:05,080 --> 00:17:06,080 ‫מה קורה?‬ 264 00:17:11,560 --> 00:17:13,480 ‫אתם יכולים להסביר לי מה קורה?‬ 265 00:17:30,520 --> 00:17:31,400 ‫כן?‬ 266 00:17:32,360 --> 00:17:34,440 ‫כן? מי זה?‬ 267 00:17:36,560 --> 00:17:38,280 ‫היי!‬ ‫-רדי אליי לרגע.‬ 268 00:17:38,360 --> 00:17:41,960 ‫השתגעת? ואם אבא שלי יראה אותנו?‬ ‫-הוא לא יראה. רדי!‬ 269 00:17:42,040 --> 00:17:43,200 ‫הבאתי לך משהו.‬ 270 00:17:43,280 --> 00:17:47,200 ‫פפה, עדיף שלא נתראה יותר.‬ ‫-רדי רק לשנייה.‬ 271 00:17:47,280 --> 00:17:49,040 ‫אני צריך לתת לך משהו.‬ 272 00:17:50,200 --> 00:17:51,040 ‫חכה שם.‬ 273 00:18:01,640 --> 00:18:03,080 ‫מה אתה רוצה?‬ 274 00:18:05,400 --> 00:18:07,880 ‫כפיצוי על כל הפעמים שעצבנתי אותך.‬ 275 00:18:10,960 --> 00:18:12,280 ‫פפה!‬ 276 00:18:13,440 --> 00:18:16,360 ‫היי, אפשר להתקשר אחר כך‬ ‫ולשאול אם אהבת את זה?‬ 277 00:18:35,600 --> 00:18:37,600 ‫תסתכל לאן אתה הולך, אידיוט!‬ ‫-סליחה.‬ 278 00:18:37,680 --> 00:18:38,600 ‫סליחה בתחת שלי!‬ 279 00:18:38,680 --> 00:18:40,720 ‫אידיוט!‬ ‫-אלפו, אתה יודע מי זה?‬ 280 00:18:41,240 --> 00:18:43,400 ‫זה המנקה האידיוט מחנות התקליטים.‬ 281 00:18:43,480 --> 00:18:46,280 ‫כן.‬ ‫-אני לא רק מנקה. אני די-ג'יי.‬ 282 00:18:46,360 --> 00:18:49,400 ‫כן? אתה די-ג'יי? אתה צוחק עליי?‬ 283 00:18:50,200 --> 00:18:52,320 ‫עוף מפה, חתיכת חרא!‬ 284 00:18:52,920 --> 00:18:55,440 ‫פרנצ'סקה! מי זה היה?‬ ‫-אף אחד, אימא.‬ 285 00:19:18,400 --> 00:19:20,520 ‫הקלטת הזאת מוקדשת לפרנצ'סקה‬ 286 00:19:21,320 --> 00:19:23,000 ‫מאהובה פפה.‬ 287 00:19:24,960 --> 00:19:27,360 ‫באדיבות די-ג'יי אֶרי.‬ 288 00:19:57,480 --> 00:20:00,160 ‫סליחה?‬ ‫-מי אתה, לעזאזל?‬ 289 00:20:41,120 --> 00:20:44,720 ‫- משטרה -‬ 290 00:21:23,400 --> 00:21:24,880 ‫אחים ואחיות.‬ 291 00:21:24,960 --> 00:21:30,080 ‫התכנסנו בבית האל כדי להביא בברית הנישואים‬ ‫את ילדינו האהובים,‬ 292 00:21:30,160 --> 00:21:31,720 ‫ג'וזפה ופרנצ'סקה.‬ 293 00:21:32,320 --> 00:21:33,400 ‫הבה נתפלל.‬ 294 00:21:37,120 --> 00:21:38,600 ‫היי! אֶרי.‬ 295 00:21:38,680 --> 00:21:40,240 ‫היו פקקים מטורפים.‬ 296 00:21:43,520 --> 00:21:44,920 ‫אנג'לו כאן.‬ 297 00:21:45,000 --> 00:21:47,960 ‫פספסתי משהו?‬ ‫-לא, זה רק התחיל.‬ 298 00:21:49,080 --> 00:21:51,080 ‫איך אתה מרגיש?‬ ‫-נורא.‬ 299 00:21:51,560 --> 00:21:54,000 ‫מה קרה?‬ ‫-משהו לא ייאמן.‬ 300 00:21:54,080 --> 00:21:58,400 ‫אדוארדו דה פיליפו בא לכלא שלנו.‬ ‫-דה פיליפו בא לפילנג'רי?‬ 301 00:21:58,480 --> 00:22:03,040 ‫כן. הוא רוצה להעלות הצגה‬ ‫בהשתתפות האסירים. הוא עשה לי מבחן בד.‬ 302 00:22:03,120 --> 00:22:06,760 ‫הוא אמר, "פרטסיו, אתה גאון!‬ ‫אנחנו נעשה דברים נהדרים יחד".‬ 303 00:22:08,160 --> 00:22:11,360 ‫אתה תופיע בהצגה עם דה פיליפו?‬ ‫-לא!‬ 304 00:22:13,960 --> 00:22:15,880 ‫לא. בגלל זה אני מרגיש נורא.‬ 305 00:22:15,960 --> 00:22:18,200 ‫אתה יודע מה הוא שאל אותי ביום הראשון?‬ 306 00:22:18,760 --> 00:22:20,400 ‫"מתי אתה משתחרר?"‬ 307 00:22:20,480 --> 00:22:23,840 ‫אמרתי, "בעוד חצי שנה אהיה בן 18,‬ ‫ויהיו חייבים לשחרר אותי".‬ 308 00:22:23,920 --> 00:22:25,160 ‫כן.‬ ‫-הוא אמר,‬ 309 00:22:26,560 --> 00:22:30,080 ‫"מה אעשה אם ישחררו אותך?‬ ‫אאבד את השחקן הראשי שלי?"‬ 310 00:22:30,160 --> 00:22:33,880 ‫אמרתי, "מצטער, אדוני,‬ ‫זה היה רק ניסיון לרצח.‬ 311 00:22:33,960 --> 00:22:36,720 ‫"בפעם הבאה ארצח מישהו‬ ‫כדי שאוכל להשתתף בהצגה."‬ 312 00:22:36,800 --> 00:22:37,720 ‫ברור.‬ 313 00:22:39,960 --> 00:22:42,280 ‫מה שלומך?‬ ‫-לא רע.‬ 314 00:22:42,360 --> 00:22:46,000 ‫אני עדיין עובד כמנקה ומכין קלטות לשכונה.‬ 315 00:22:46,080 --> 00:22:48,720 ‫שמעתי שהולך לך טוב. אתה מוכר הרבה.‬ 316 00:22:48,800 --> 00:22:51,320 ‫כן, השמועה התפשטה. זה סוג של השלמת הכנסה.‬ 317 00:22:51,400 --> 00:22:52,880 ‫יותר טוב מכלום.‬ ‫-כן.‬ 318 00:22:53,520 --> 00:22:55,000 ‫דבר האל.‬ 319 00:23:14,920 --> 00:23:16,520 ‫אין סיכוי.‬ 320 00:23:17,440 --> 00:23:21,560 ‫לא חשוב. תוציא קודם את הגדולים.‬ ‫נטפל בזה אחר כך.‬ 321 00:23:27,200 --> 00:23:28,320 ‫מוזר, נכון?‬ 322 00:23:30,000 --> 00:23:32,320 ‫מה קורה, דון פרדיננדו?‬ ‫-מה נראה לך?‬ 323 00:23:32,400 --> 00:23:36,200 ‫קיבלתי הצעה על החנות,‬ ‫אז החלטתי לצאת לפנסיה מוקדמת.‬ 324 00:23:36,880 --> 00:23:38,480 ‫לא סיפרתי לך כדי לא לפתוח פה לשטן.‬ 325 00:23:40,520 --> 00:23:41,880 ‫מה אני אעשה עכשיו?‬ 326 00:23:41,960 --> 00:23:46,240 ‫אֶרי, מכל האנשים שעבדו אצלי,‬ ‫אתה היחיד שיש לו כישרון.‬ 327 00:23:46,320 --> 00:23:47,600 ‫אתה תסתדר.‬ 328 00:23:48,320 --> 00:23:52,640 ‫אני לא בטוח, דון פרדיננדו.‬ ‫היה לי נוח לנקות פה.‬ 329 00:23:52,720 --> 00:23:56,760 ‫טוב, אתה יכול לקחת‬ ‫את כל התקליטים האלה כפיצוי,‬ 330 00:23:56,840 --> 00:23:58,800 ‫ולממש את התשוקה שלך בחיים.‬ 331 00:24:00,040 --> 00:24:03,960 ‫אני לא יודע, דון פרדיננדו.‬ ‫אני רוצה להיות די-ג'יי, אבל…‬ 332 00:24:04,040 --> 00:24:07,160 ‫אני לא בטוח שאני מתאים למקצוע הזה.‬ ‫אני לא כמו כולם.‬ 333 00:24:07,240 --> 00:24:10,800 ‫אין לי סטייל בינלאומי…‬ ‫-סטייל בינלאומי?‬ 334 00:24:10,880 --> 00:24:13,200 ‫מי אמר שאתה חייב לעשות דברים כמו בצפון?‬ 335 00:24:14,440 --> 00:24:15,600 ‫תקשיב לי טוב.‬ 336 00:24:17,000 --> 00:24:19,520 ‫תפתח עסק משלך ותתקדם בחיים.‬ 337 00:24:20,920 --> 00:24:24,560 ‫שתדע לך, אֶרי,‬ ‫גם פורצ'לה יכולה להוליד תקליטנים.‬ 338 00:24:36,760 --> 00:24:38,600 ‫חבר'ה, בלי בלגן.‬ 339 00:24:39,200 --> 00:24:42,400 ‫שכל אחד ייקח רק את הפאקטים שלו, מובן?‬ 340 00:24:42,480 --> 00:24:44,480 ‫אני לא רוצה צרות, חבר'ה.‬ 341 00:24:44,560 --> 00:24:46,600 ‫מוחמד, תפסיק לדחוף!‬ ‫-בסדר?‬ 342 00:24:46,680 --> 00:24:49,680 ‫אל תיצמד אליי. תכבד את התור.‬ 343 00:24:49,760 --> 00:24:52,640 ‫כל פעם מגיעה פחות ופחות סחורה.‬ ‫יש לי שלושה ילדים.‬ 344 00:24:52,720 --> 00:24:54,360 ‫ואני כאן בשביל הכיף?‬ 345 00:24:54,440 --> 00:24:57,240 ‫אני נהנה לבוא לנמל בקור הזה?‬ 346 00:24:57,320 --> 00:25:00,240 ‫איך זה שבכל פעם שאנחנו מדברים‬ ‫יש לך עוד ילד?‬ 347 00:25:00,320 --> 00:25:03,160 ‫האחרון נולד בשבוע שעבר.‬ ‫-אל תיצמד אליי!‬ 348 00:25:03,240 --> 00:25:05,040 ‫אני אומר לך. זהירות!‬ 349 00:25:06,120 --> 00:25:07,240 ‫אל תזרוק את זה!‬ 350 00:25:10,880 --> 00:25:13,280 ‫חבר'ה, השוטרים כאן! השוטרים, חבר'ה!‬ 351 00:25:14,360 --> 00:25:16,000 ‫חבר'ה, השוטרים באים!‬ 352 00:25:20,480 --> 00:25:21,440 ‫עצרו!‬ 353 00:25:40,760 --> 00:25:41,920 ‫שוב לא הלך טוב?‬ 354 00:25:42,000 --> 00:25:44,960 ‫מישהו החליט‬ ‫שחייבים לעצור את הברחות הסיגריות.‬ 355 00:25:45,960 --> 00:25:48,600 ‫המשלוח הבא ביום שני,‬ ‫אבל אולי אלך מוקדם יותר.‬ 356 00:25:49,640 --> 00:25:51,080 ‫מה אתה עושה פה?‬ 357 00:25:52,640 --> 00:25:54,160 ‫אתה לא בחנות?‬ 358 00:25:55,440 --> 00:25:56,520 ‫אֶרי, אי אפשר.‬ 359 00:25:56,600 --> 00:25:59,280 ‫אי אפשר להתפרנס מזה.‬ 360 00:25:59,360 --> 00:26:01,520 ‫אף אחד לא עשה את זה מעולם.‬ 361 00:26:01,600 --> 00:26:04,280 ‫נכון, אבל הקלטות שלי מבוקשות מאוד.‬ 362 00:26:04,360 --> 00:26:06,200 ‫אני לא עומד בעומס.‬ 363 00:26:06,280 --> 00:26:10,920 ‫ואנחנו יכולים להעתיק את כל התקליטים האלה.‬ ‫-ברור שאתה לא עומד בעומס.‬ 364 00:26:11,000 --> 00:26:13,600 ‫כלומר, כמה קלטות אתה יכול להכין ביום?‬ 365 00:26:13,680 --> 00:26:17,480 ‫לוקח שעה להעתיק קלטת.‬ ‫כל מכשיר הקלטה מכין קלטת אחת בשעה.‬ 366 00:26:17,560 --> 00:26:21,120 ‫אז גם אם נקנה שניים, שלושה,‬ ‫אפילו חמישה מכשירי הקלטה‬ 367 00:26:21,200 --> 00:26:23,160 ‫ונישן רק חמש שעות בלילה,‬ 368 00:26:23,240 --> 00:26:25,880 ‫נוכל להכין לכל היותר 50 קלטות ביום?‬ ‫-בדיוק.‬ 369 00:26:25,960 --> 00:26:28,520 ‫זה יוצא 60-50 אלף לירה נטו ליום.‬ 370 00:26:28,600 --> 00:26:30,480 ‫מינוס הוצאות, לחלק בשתיים…‬ 371 00:26:31,040 --> 00:26:33,000 ‫אֶרי, זה בלתי אפשרי!‬ 372 00:26:36,960 --> 00:26:39,440 ‫אין דרך מהירה יותר להכין את הקלטות?‬ 373 00:26:40,840 --> 00:26:42,240 ‫מה זאת אומרת, פרנצ'סקה?‬ 374 00:26:42,760 --> 00:26:46,600 ‫כלומר, הגענו לירח, אז בטח יש משהו…‬ 375 00:26:46,680 --> 00:26:50,960 ‫לא יודעת,‬ ‫איזה מכשיר שמעתיק קלטות מהר יותר.‬ 376 00:26:51,760 --> 00:26:52,600 ‫כלומר…‬ 377 00:27:07,440 --> 00:27:09,480 ‫- פלאש אלקטרוניקה -‬ 378 00:27:10,640 --> 00:27:13,440 ‫ואו! כלומר, בגדול…‬ 379 00:27:14,200 --> 00:27:18,120 ‫יש מכשיר‬ ‫שמאפשר לך ללחוץ על כפתור בטלוויזיה,‬ 380 00:27:18,200 --> 00:27:20,960 ‫ולקבל דפים כמו בעיתון.‬ 381 00:27:21,040 --> 00:27:24,920 ‫קוראים לזה "טלטקסט", אבל זה עדיין ניסיוני.‬ 382 00:27:25,000 --> 00:27:25,960 ‫איך אתה יודע?‬ 383 00:27:26,640 --> 00:27:27,720 ‫כי זה כתוב גם כאן.‬ 384 00:27:27,800 --> 00:27:29,040 ‫אבל גם פה אין כלום.‬ 385 00:27:32,440 --> 00:27:36,680 ‫דון אלפרדו, לא נעים לי לומר,‬ ‫אבל המגזינים שלך באיכות גרועה.‬ 386 00:27:36,760 --> 00:27:38,760 ‫ילד, זה לא עובד ככה.‬ 387 00:27:38,840 --> 00:27:41,400 ‫אם אתה רוצה לקרוא אותם,‬ ‫אתה צריך לקנות אותם.‬ 388 00:27:41,480 --> 00:27:44,360 ‫אתה מצפה שאני אקנה 20 מגזינים על עיוור,‬ 389 00:27:44,440 --> 00:27:46,120 ‫בלי לבדוק אותם קודם?‬ 390 00:27:46,920 --> 00:27:49,040 ‫אני אקח את זה. "אלקטרוניקה ומחשבים".‬ 391 00:27:49,560 --> 00:27:50,720 ‫זה?‬ ‫-כן.‬ 392 00:27:54,120 --> 00:27:55,760 ‫חבר'ה, מצאתי!‬ 393 00:27:55,840 --> 00:27:57,440 ‫מעתיק קלטות של חברת גראף.‬ 394 00:27:58,120 --> 00:28:00,040 ‫הוא מעתיק קלטת של שעה בשתי דקות.‬ 395 00:28:00,120 --> 00:28:02,080 ‫באמת? זה משנה הכול!‬ 396 00:28:02,160 --> 00:28:03,160 ‫תן לי לראות.‬ 397 00:28:03,240 --> 00:28:05,040 ‫והוא מבטיח איכות מקצועית.‬ 398 00:28:05,680 --> 00:28:08,040 ‫נו, מה אמרתי לכם?‬ 399 00:28:08,120 --> 00:28:10,240 ‫לא יכול להיות שבעידן הטלטקסט‬ 400 00:28:10,320 --> 00:28:12,960 ‫אין מכשיר כמו…‬ 401 00:28:14,720 --> 00:28:16,800 ‫אֶרי, השתגעת? זה עולה שבעה מיליון!‬ 402 00:28:17,440 --> 00:28:18,840 ‫זה שוב משנה הכול.‬ 403 00:28:18,920 --> 00:28:22,600 ‫אין לנו כסף לשכור את החנות,‬ ‫בטח ובטח שלא שבעה מיליון.‬ 404 00:28:22,680 --> 00:28:26,240 ‫אֶרי, תשכח מזה. אמרתי לך, זה בלתי אפשרי.‬ 405 00:28:28,600 --> 00:28:30,000 ‫אלא אם כן…‬ 406 00:28:34,400 --> 00:28:38,240 ‫אלא אם כן נבקש הלוואה מ… חבר של המשפחה.‬ 407 00:28:51,200 --> 00:28:53,320 ‫דון מריו, הבנים כאן.‬ ‫-בסדר.‬ 408 00:29:00,080 --> 00:29:01,600 ‫ערב טוב, דון מריו.‬ 409 00:29:02,920 --> 00:29:03,760 ‫ערב טוב.‬ 410 00:29:10,920 --> 00:29:13,160 ‫טוב, דון מריו, אני אגיע ישר לעניין.‬ 411 00:29:13,240 --> 00:29:15,880 ‫אחי אנריקו ואני חשבנו…‬ 412 00:29:15,960 --> 00:29:20,040 ‫מאחר שהוא בתעשיית התקליטים כבר שנים רבות,‬ 413 00:29:20,120 --> 00:29:22,240 ‫תעשייה משגשגת, כידוע לך…‬ 414 00:29:22,320 --> 00:29:23,240 ‫כמה אתם צריכים?‬ 415 00:29:25,000 --> 00:29:26,600 ‫שמונה מיליון, דון מריו.‬ 416 00:29:26,680 --> 00:29:31,920 ‫ספציפית, שבעה מיליון‬ ‫כדי לקנות מעתיק קלטות מקצועי,‬ 417 00:29:32,000 --> 00:29:33,960 ‫והשאר כדי לשכור חנות…‬ 418 00:29:34,040 --> 00:29:36,280 ‫אתם מכירים את תנאי ההלוואה?‬ 419 00:29:37,120 --> 00:29:38,680 ‫אנחנו יכולים לנחש.‬ 420 00:29:38,760 --> 00:29:42,920 ‫אבל אם אנחנו כבר כאן, אולי תגיד לנו שוב,‬ ‫רק כדי לרענן את זיכרוננו.‬ 421 00:29:43,000 --> 00:29:45,800 ‫על שמונה מיליון‬ ‫תצטרכו להחזיר לי תשעה אחרי חודש.‬ 422 00:29:46,560 --> 00:29:49,720 ‫אחרי חודשיים, 12. אחרי שלושה חודשים, 15.‬ 423 00:29:49,800 --> 00:29:52,120 ‫אחרי ארבעה חודשים, אפס.‬ 424 00:29:52,200 --> 00:29:55,320 ‫החוב יתבטל, ולא תצטרכו להחזיר לי כלום.‬ 425 00:30:00,760 --> 00:30:02,480 ‫עכשיו לכו!‬ ‫-כן.‬ 426 00:30:02,560 --> 00:30:07,600 ‫- חנות התקליטים של ארי -‬ 427 00:30:07,680 --> 00:30:10,680 ‫חבר'ה, אמרנו מדונה, בנטו‬ ‫וואסקו רוסי, נכון?‬ 428 00:30:10,760 --> 00:30:12,400 ‫זה 15,000 לירה, בבקשה!‬ 429 00:30:12,920 --> 00:30:16,000 ‫עוד כמה זמן לבטיסטי?‬ ‫-כמה דקות.‬ 430 00:30:16,080 --> 00:30:17,880 ‫אנריקו, עוד כמה זמן לבטיסטי?‬ 431 00:30:17,960 --> 00:30:19,440 ‫היי. תקשיב.‬ ‫-היי.‬ 432 00:30:19,520 --> 00:30:22,080 ‫קניתי את "טיינטד לאב"‬ ‫בגרסה של גלוריה ג'ונס.‬ 433 00:30:22,160 --> 00:30:24,480 ‫יש לכם גם את הגרסה של סופט סל?‬ 434 00:30:24,560 --> 00:30:26,880 ‫ועל מה אתה ממליץ מז'אנר ה"ניו-רומנטיק"?‬ 435 00:30:27,440 --> 00:30:33,000 ‫טוב, לגבי השאלה הראשונה שלך,‬ ‫לא אמורה להיות בעיה.‬ 436 00:30:33,080 --> 00:30:36,320 ‫לגבי השאלה השנייה…‬ ‫-"אוולון" של רוקסי מיוזיק.‬ 437 00:30:36,920 --> 00:30:39,720 ‫"אוולון"? איזה מין המלצה זאת?‬ 438 00:30:40,440 --> 00:30:42,240 ‫טוב, אז "טרו" של ספנדאו בלט.‬ 439 00:30:42,840 --> 00:30:46,760 ‫אלוהים, תכף תגיד "ריו" של דוראן דוראן.‬ ‫-לא. "פוראבר יאנג" של אלפוויל.‬ 440 00:30:46,840 --> 00:30:50,200 ‫לא משהו של קאלצ'ר קלאב?‬ ‫-"וינה", אולטראווקס.‬ 441 00:30:50,280 --> 00:30:53,000 ‫אולי "טו שיי"?‬ ‫-טוב, לא השארת לי ברירה.‬ 442 00:30:53,080 --> 00:30:55,080 ‫"מד וורלד", טירז פור פירז.‬ 443 00:31:00,720 --> 00:31:02,520 ‫אני לא מכירה.‬ 444 00:31:03,440 --> 00:31:07,000 ‫ברור, כי זה בין ניו-רומנטיק וגל חדש.‬ 445 00:31:07,080 --> 00:31:11,200 ‫אני יודע שאם את אוהבת שירי ניו-רומנטיק,‬ ‫תאהבי גם שירי גל חדש.‬ 446 00:31:11,720 --> 00:31:14,880 ‫אשים אותו בסוף הקלטת כדי שתוכלי להקשיב לו.‬ 447 00:31:15,840 --> 00:31:17,760 ‫אם לא אוהב אותו, תכין לי קלטת חדשה.‬ 448 00:31:20,720 --> 00:31:23,560 ‫אלוהים, היא כזאת נודניקית!‬ 449 00:31:23,640 --> 00:31:25,880 ‫אֶרי, זוז כבר! אנחנו עמוסים היום.‬ 450 00:31:26,640 --> 00:31:27,480 ‫בטיסטי!‬ 451 00:31:27,560 --> 00:31:31,560 ‫בטיסטי, אין בעיה. הנה.‬ ‫אני אמצא לך את בטיסטי.‬ 452 00:31:31,640 --> 00:31:35,480 ‫כל תקליט שאנחנו מעתיקים הוא 45 דקות, נכון?‬ 453 00:31:35,560 --> 00:31:39,280 ‫והקלטות שלנו הן של שעה, 60 דקות,‬ 454 00:31:39,360 --> 00:31:41,720 ‫אז יש לנו 15 דקות ריקות.‬ 455 00:31:41,800 --> 00:31:43,200 ‫אֶרי, מספיק.‬ 456 00:31:43,280 --> 00:31:46,520 ‫אל תגיד לי 35, 45, 15 בזמן שאני סופר.‬ ‫אני מתבלבל בספירה!‬ 457 00:31:46,600 --> 00:31:48,840 ‫לא, פפינו. תתרכז, זה חשוב.‬ 458 00:31:48,920 --> 00:31:53,880 ‫אנחנו יכולים למלא את 15 הדקות הריקות‬ ‫במיקס שירים של די-ג'יי אֶרי.‬ 459 00:31:53,960 --> 00:31:57,520 ‫אתה הדי-ג'יי. תשים איזה שירים שבא לך.‬ ‫-לא, זו בדיוק הנקודה.‬ 460 00:31:57,600 --> 00:32:01,120 ‫אני אתאים את השירים לטעם של הלקוחות.‬ 461 00:32:01,200 --> 00:32:04,640 ‫איך תדע מה הטעם שלהם במוזיקה?‬ ‫-מי שקונה את דוראן דוראן‬ 462 00:32:04,720 --> 00:32:08,080 ‫יאהב גם את ספנדאו בלט,‬ ‫גם אם הוא עוד לא מכיר אותם.‬ 463 00:32:08,160 --> 00:32:10,640 ‫מי שאוהב את ג'ו קוקר יאהב גם את זוקרו.‬ 464 00:32:10,720 --> 00:32:12,880 ‫מי שאוהב ניו-רומנטיק יאהב גם גל חדש.‬ 465 00:32:13,560 --> 00:32:18,560 ‫אני אוסיף לקלטת שירים שיעניינו את הלקוח,‬ ‫ובסוף הוא יקנה גם קלטת של ג'ו קוקר.‬ 466 00:32:18,640 --> 00:32:21,680 ‫נחשוף את הלקוחות למוזיקה חדשה‬ ‫ונרוויח יותר כסף.‬ 467 00:32:23,080 --> 00:32:24,200 ‫אֶרי, לא הבנתי כלום.‬ 468 00:32:24,280 --> 00:32:26,760 ‫יש פה תשעה מיליון.‬ ‫-פה ארבעה מיליון.‬ 469 00:32:27,440 --> 00:32:29,040 ‫תשע ועוד ארבע?‬ ‫-שלוש עשרה.‬ 470 00:32:30,400 --> 00:32:32,320 ‫כמה?‬ ‫-שלושה עשר מיליון.‬ 471 00:32:32,400 --> 00:32:35,280 ‫מינוס ההוצאות‬ ‫והכסף שאנחנו חייבים לדון מריו,‬ 472 00:32:36,120 --> 00:32:39,360 ‫זה יוצא מיליון לכל אחד.‬ ‫-אלוהים, זה המון כסף!‬ 473 00:32:42,680 --> 00:32:45,640 ‫מה קרה? אתה לא שמח?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 474 00:32:45,720 --> 00:32:49,680 ‫אנחנו מוכרים את הקלטות רק בשכונה.‬ ‫-למי עוד תמכור אותן?‬ 475 00:32:49,760 --> 00:32:53,480 ‫לאנשים אחרים משכונות אחרות, מערים אחרות.‬ 476 00:32:53,560 --> 00:32:55,120 ‫אולי אפילו מאזורים אחרים.‬ 477 00:32:55,760 --> 00:32:56,600 ‫השתגעת?‬ 478 00:32:56,680 --> 00:32:59,920 ‫תקשיב, פפי, אם מכרנו‬ ‫את כל הקלטות ב-15 יום,‬ 479 00:33:00,000 --> 00:33:02,920 ‫תדמיין מה נוכל לעשות אם נתרחב.‬ ‫-להתרחב?‬ 480 00:33:03,000 --> 00:33:06,360 ‫אתה רוצה למכור אותן בסיטונאות?‬ ‫בדוכנים בשוק?‬ 481 00:33:07,160 --> 00:33:09,080 ‫רעיון טוב. לא חשבתי על זה.‬ 482 00:33:09,160 --> 00:33:11,240 ‫אֶרי, תשכח מזה. זה בלתי אפשרי.‬ 483 00:33:11,320 --> 00:33:14,600 ‫צריך בשביל זה מערך מכירה והפצה ענקי, ו…‬ 484 00:33:15,280 --> 00:33:17,040 ‫האמת ש…‬ 485 00:33:18,400 --> 00:33:19,440 ‫יש לנו אותו.‬ 486 00:33:24,280 --> 00:33:25,640 ‫חבר'ה, בואו נכיר בזה.‬ 487 00:33:26,280 --> 00:33:27,800 ‫לכל דבר יש התחלה וסוף.‬ 488 00:33:27,880 --> 00:33:30,080 ‫הסיגריות הגיעו לסוף דרכן.‬ 489 00:33:30,160 --> 00:33:33,000 ‫אבל היום אני רוצה לדבר על העתיד.‬ 490 00:33:38,560 --> 00:33:40,120 ‫העתיד הוא קלטת?‬ 491 00:33:40,200 --> 00:33:43,680 ‫לא קלטת אחת, המון קלטות.‬ ‫-כמה אתם מרוויחים על עשרה פאקטים?‬ 492 00:33:43,760 --> 00:33:46,520 ‫מאה וחמישים לירה על פאקט,‬ ‫אלף לירה על עשרה פאקטים.‬ 493 00:33:46,600 --> 00:33:48,720 ‫ואנחנו מסתכנים במאסר בשביל אלף לירה?‬ 494 00:33:49,400 --> 00:33:51,760 ‫נמכור לכם את הקלטות ב-2,500 לירה לחתיכה.‬ 495 00:33:51,840 --> 00:33:53,680 ‫אתם תמכרו אותן ב-5,000.‬ 496 00:33:53,760 --> 00:33:56,680 ‫לא חמש לירות יותר, לא חמש לירות פחות.‬ 497 00:33:56,760 --> 00:33:59,160 ‫נספק לכם כמה קלטות שתרצו. אפס סיכון…‬ 498 00:33:59,920 --> 00:34:01,360 ‫וכולנו נתעשר. גם אנחנו,‬ 499 00:34:01,440 --> 00:34:02,720 ‫וגם אתם.‬ 500 00:34:12,120 --> 00:34:14,560 ‫אתה לא רוצה לספור, דון מריו?‬ 501 00:34:16,120 --> 00:34:17,200 ‫כבר ספרתי.‬ 502 00:34:20,000 --> 00:34:23,600 ‫דרך אגב, דון מריו, אחי אנריקו ואני…‬ 503 00:34:23,680 --> 00:34:26,640 ‫רוצים להרחיב את היקף הפעילות שלנו.‬ 504 00:34:26,720 --> 00:34:29,360 ‫רק קצת, למרות שהעסק…‬ 505 00:34:29,440 --> 00:34:30,680 ‫כמה אתם צריכים?‬ 506 00:34:32,920 --> 00:34:34,360 ‫אנחנו צריכים 200 מיליון.‬ 507 00:34:36,520 --> 00:34:37,560 ‫מאתיים מיליון?‬ 508 00:34:37,640 --> 00:34:41,160 ‫ליתר דיוק, 210 מיליון.‬ 509 00:34:41,800 --> 00:34:44,680 ‫אלא אם כן אתה מלווה‬ ‫רק סכומים עגולים, כמובן.‬ 510 00:34:44,760 --> 00:34:46,080 ‫אני אגיד לכם את האמת,‬ 511 00:34:46,160 --> 00:34:49,720 ‫המחיר תלוי בכמות הקלטות שאתם רוצים לקנות.‬ 512 00:34:49,800 --> 00:34:51,640 ‫המינימום הוא 10,000 יחידות.‬ 513 00:34:51,720 --> 00:34:54,640 ‫אם אתם רוצים פחות, לכו לחנות כמו כולם.‬ 514 00:34:55,160 --> 00:34:58,120 ‫בסדר.‬ ‫-מה "בסדר"? כמה אתם צריכים?‬ 515 00:34:58,680 --> 00:34:59,560 ‫את כולן.‬ 516 00:34:59,640 --> 00:35:03,000 ‫חבר'ה, אל תבזבזו לי את הזמן.‬ ‫כמה? 10,000, 15,000?‬ 517 00:35:03,600 --> 00:35:06,800 ‫אנחנו לא צריכים 10,000 או 15,000.‬ ‫אנחנו צריכים את כולן.‬ 518 00:35:14,200 --> 00:35:16,480 ‫חבר'ה, לעבודה!‬ 519 00:35:17,040 --> 00:35:20,120 ‫האדונים האלה‬ ‫רוצים לקנות כמה קלטות! היי, אתה!‬ 520 00:35:34,800 --> 00:35:37,760 ‫- חנות התקליטים של אֶרי -‬ 521 00:35:57,920 --> 00:35:59,320 ‫-הקלטות של אֶרי -‬ 522 00:36:09,760 --> 00:36:11,000 ‫פפה, מה השעה?‬ 523 00:36:11,880 --> 00:36:13,800 ‫שאלת אותי לפני שתי דקות.‬ 524 00:36:13,880 --> 00:36:17,320 ‫אם לפני שתי דקות היה 09:05,‬ ‫אז עכשיו 09:07.‬ 525 00:36:18,360 --> 00:36:20,080 ‫אתה בטוח שהם הבינו?‬ 526 00:36:21,600 --> 00:36:23,680 ‫כן! אמרנו להם 50 פעם!‬ 527 00:36:23,760 --> 00:36:26,080 ‫המבריחים המחורבנים האלה לא מבינים כלום!‬ 528 00:36:26,160 --> 00:36:28,120 ‫אולי הם נתקעו בפקקים.‬ 529 00:36:28,200 --> 00:36:30,760 ‫איזה פקקים בראש שלך? נראה לך שיש להם אוטו?‬ 530 00:36:30,840 --> 00:36:35,480 ‫אני אומר לך, הם שכחו.‬ ‫אי אפשר לסמוך עליהם, זאת האמת.‬ 531 00:37:11,360 --> 00:37:13,200 ‫אתם יודעים מי אני?‬ 532 00:37:24,200 --> 00:37:27,880 ‫מיון אורתופדי שלום. איך אפשר לעזור?‬ 533 00:37:27,960 --> 00:37:30,080 ‫שלום… כן, טוב…‬ ‫-הלו?‬ 534 00:37:30,160 --> 00:37:34,520 ‫בוקר טוב. מדבר אנריקו.‬ ‫-נו? איך אני יכולה לעזור?‬ 535 00:37:35,160 --> 00:37:37,200 ‫אני לא… אני לא יודע.‬ 536 00:37:37,280 --> 00:37:40,160 ‫אולי יש אצלכם מישהו שאני מכיר?‬ 537 00:37:40,240 --> 00:37:43,320 ‫תקשיב, בלי שטויות. אין לי כוח לזה.‬ 538 00:37:43,400 --> 00:37:47,280 ‫בדיוק הגיעה אלינו קבוצה של מרוקאים‬ ‫שחטפו מכות רצח. עם מי אתה רוצה…‬ 539 00:37:53,600 --> 00:37:56,240 ‫אתם תחזירו לי עשרה מיליון על ההפסדים שלי.‬ 540 00:37:56,800 --> 00:37:59,000 ‫ואחר כך תסגרו את החור הזה.‬ 541 00:38:07,400 --> 00:38:08,240 ‫בוקר טוב.‬ 542 00:38:09,920 --> 00:38:11,600 ‫בוקר טוב!‬ 543 00:38:14,720 --> 00:38:16,120 ‫היי, חבר'ה! חזרתי!‬ 544 00:38:18,400 --> 00:38:19,760 ‫למה אתם עצובים?‬ 545 00:38:19,840 --> 00:38:23,720 ‫מה יש, קטנטונת? לא כיף לך עם הדוד?‬ 546 00:38:24,720 --> 00:38:27,400 ‫טוב, למזלך, היא ירשה את המראה שלה ממני.‬ 547 00:38:27,920 --> 00:38:28,760 ‫תודה לאל.‬ 548 00:38:28,840 --> 00:38:30,520 ‫תודה לאל.‬ ‫-אנג'ולה.‬ 549 00:38:30,600 --> 00:38:33,840 ‫לכבוד היום המיוחד שלך,‬ ‫הכנתי את המנה שאתה הכי אוהב.‬ 550 00:38:33,920 --> 00:38:36,640 ‫בקלה מומלחת.‬ ‫-לא, אימא, לא היית צריכה!‬ 551 00:38:36,720 --> 00:38:37,680 ‫אבל רציתי!‬ 552 00:38:38,520 --> 00:38:40,000 ‫בסדר.‬ ‫-אתה לא אוכל?‬ 553 00:38:40,080 --> 00:38:41,520 ‫לא. אין לי תיאבון.‬ 554 00:38:41,600 --> 00:38:42,800 ‫פפה, גם אתה לא אוכל?‬ 555 00:38:43,360 --> 00:38:44,760 ‫כואבת לי הבטן.‬ 556 00:38:44,840 --> 00:38:47,080 ‫להכין משהו אחר?‬ ‫-לא.‬ 557 00:38:47,160 --> 00:38:48,160 ‫אולי בשר?‬ 558 00:38:48,680 --> 00:38:51,040 ‫ילדים, אתם בסדר?‬ ‫-אימא, הכול בסדר!‬ 559 00:38:51,120 --> 00:38:53,360 ‫לא קרה כלום רק כי אנחנו לא אוכלים.‬ 560 00:38:53,440 --> 00:38:56,600 ‫אנחנו לא רעבים! די!‬ ‫-בסדר. אני אפנה את הצלחות שלכם.‬ 561 00:38:56,680 --> 00:39:00,000 ‫לא, תשאירי אותן פה.‬ ‫אני אקח תוספת. אני אוכל את זה.‬ 562 00:39:00,080 --> 00:39:01,480 ‫אני אעזור לך, אימא.‬ 563 00:39:01,560 --> 00:39:03,760 ‫לא צריך, זה בסדר. את עם התינוקת.‬ 564 00:39:11,880 --> 00:39:12,720 ‫טוב, ילדים…‬ 565 00:39:13,600 --> 00:39:14,440 ‫מה קרה?‬ 566 00:39:15,040 --> 00:39:18,320 ‫לא קרה כלום, אבא. יש כמה בעיות בעבודה.‬ 567 00:39:19,680 --> 00:39:21,520 ‫וכמה גדולות הבעיות האלה?‬ 568 00:39:24,760 --> 00:39:27,000 ‫מה אני אגיד לך, אבא? בוא נראה…‬ 569 00:39:27,080 --> 00:39:30,080 ‫בוס במאפיה המרוקאית‬ 570 00:39:30,640 --> 00:39:33,680 ‫הכניס תריסר מבני ארצו לבית החולים‬ 571 00:39:33,760 --> 00:39:35,960 ‫כי הם העזו לעשות איתנו עסקים.‬ 572 00:39:36,040 --> 00:39:39,520 ‫ואם לא נסגור את החנות‬ ‫וניתן לו עשרה מיליון, הוא ידקור אותנו.‬ 573 00:39:39,600 --> 00:39:41,960 ‫אבל זה בקטנה.‬ 574 00:39:42,040 --> 00:39:44,000 ‫מה שהורג לי את התיאבון‬ 575 00:39:44,080 --> 00:39:49,240 ‫זה שאם לא נמכור 80 אלף קלטות בחודש‬ ‫ונחזיר 200 מיליון לדון מריו,‬ 576 00:39:49,320 --> 00:39:50,600 ‫הלך על האחים פרטסיו.‬ 577 00:39:51,560 --> 00:39:54,520 ‫מה אתה אומר? הבעיות גדולות מספיק, אבא?‬ 578 00:39:57,040 --> 00:39:58,080 ‫אנג'לו.‬ 579 00:39:59,280 --> 00:40:00,320 ‫מה אתה חושב?‬ 580 00:40:01,280 --> 00:40:02,120 ‫על מה?‬ 581 00:40:02,840 --> 00:40:06,360 ‫מה "על מה?" על המניאק שמאיים עליהם!‬ 582 00:40:06,440 --> 00:40:07,280 ‫אה, כן.‬ 583 00:40:07,880 --> 00:40:09,840 ‫לדעתי אפשר לפתור את זה.‬ 584 00:40:09,920 --> 00:40:12,800 ‫אם מישהו ילך ויסביר את המצב כמו שצריך,‬ 585 00:40:12,880 --> 00:40:15,720 ‫בנימוס, כמובן, אבל בתקיפות…‬ 586 00:40:16,240 --> 00:40:18,320 ‫אני חושב שאפשר לפתור את זה.‬ 587 00:40:18,400 --> 00:40:22,560 ‫חבר'ה, ברצינות, אם לא תאכלו את הפסטה,‬ ‫אני אוכל אותה. חבל שהיא תתבזבז.‬ 588 00:40:32,040 --> 00:40:35,120 ‫אנג'ולה, אתה בטוח שאתה רק רוצה קצת ציוד?‬ 589 00:40:35,200 --> 00:40:37,400 ‫אם תרצה, נבוא איתך.‬ 590 00:40:37,480 --> 00:40:40,400 ‫פרנצ'סקו אמר שהייתם כמו אחים בכלא.‬ 591 00:40:40,480 --> 00:40:43,880 ‫תודה, אין צורך.‬ ‫אנחנו מתכננים לנהל שיחה ידידותית.‬ 592 00:40:44,480 --> 00:40:47,840 ‫הייתה איזו אי-הבנה,‬ ‫ואנחנו צריכים רק כמה אביזרי במה.‬ 593 00:40:48,560 --> 00:40:50,920 ‫רק ללילה אחד. אחזיר את הכול מחר.‬ 594 00:40:51,000 --> 00:40:54,800 ‫אנג'ולה, ארזתי לך רק את המינימום ההכרחי.‬ 595 00:40:55,880 --> 00:40:57,840 ‫תגיד לי אם אתה צריך עוד משהו.‬ 596 00:40:57,920 --> 00:40:59,560 ‫מה אתה מכין?‬ 597 00:40:59,640 --> 00:41:00,920 ‫אהבת?‬ 598 00:41:01,000 --> 00:41:03,400 ‫אנחנו מתכוננים לערב השנה החדשה.‬ 599 00:41:03,480 --> 00:41:06,280 ‫חצי קילו TNT עם פתיל של 30 שניות.‬ 600 00:41:06,360 --> 00:41:09,080 ‫זה כמו פצצת אטום.‬ ‫עכשיו רק צריך להמציא לזה שם.‬ 601 00:41:09,160 --> 00:41:11,200 ‫משהו בומבסטי, מרשים.‬ 602 00:41:12,920 --> 00:41:14,160 ‫כמה כאלה יש לך?‬ 603 00:41:15,320 --> 00:41:18,320 ‫…הכוריאוגרפיה והכוריאוגרף היפהפה!‬ 604 00:41:18,400 --> 00:41:23,000 ‫כי הוא רקדן נהדר.‬ ‫פשוט נהדר כמה שהוא לא יודע לרקוד!‬ 605 00:41:27,320 --> 00:41:29,600 ‫חברים יקרים, סוף טוב, הכול טוב…‬ 606 00:42:12,760 --> 00:42:14,000 ‫מה אתם עושים?‬ 607 00:42:17,000 --> 00:42:20,840 ‫בגדול, הורדנו את האנטנה,‬ ‫ועכשיו אנחנו מושכים אותה עם חוט.‬ 608 00:42:23,360 --> 00:42:25,120 ‫שניכם רוצים למות?‬ 609 00:42:25,200 --> 00:42:26,360 ‫למות? לא.‬ 610 00:42:26,440 --> 00:42:29,400 ‫וחוץ מזה, אנחנו לא שניים, אלא…‬ 611 00:42:29,480 --> 00:42:30,600 ‫שלושה.‬ 612 00:42:32,520 --> 00:42:34,120 ‫תקשיב, אני אגיד לך את האמת.‬ 613 00:42:34,640 --> 00:42:36,560 ‫זה הלילה הכי טוב בחיים שלי.‬ 614 00:42:37,120 --> 00:42:41,560 ‫תאמין לי, המחשבה שאחזור הביתה‬ ‫בלי לירות אפילו פעם אחת‬ 615 00:42:41,640 --> 00:42:42,840 ‫מכאיבה לי בלב.‬ 616 00:42:42,920 --> 00:42:46,880 ‫אז אלא אם כן תעשה משהו טיפשי‬ ‫ותכריח אותי ללחוץ על ההדק…‬ 617 00:42:46,960 --> 00:42:49,960 ‫אני אזיין אותך…‬ ‫-בדיוק לזה התכוונתי!‬ 618 00:42:50,720 --> 00:42:53,680 ‫בבקשה, תגיד רק עוד מילה אחת‬ ‫ואדפוק לך כדור בראש,‬ 619 00:42:53,760 --> 00:42:55,920 ‫והמוח המרוקאי שלך יתפזר בכל מקום!‬ 620 00:42:56,000 --> 00:42:58,320 ‫בסדר, בוא איתי. לך.‬ 621 00:43:00,200 --> 00:43:01,120 ‫על הברכיים.‬ 622 00:43:06,480 --> 00:43:07,400 ‫תקשיב.‬ 623 00:43:07,480 --> 00:43:09,640 ‫אני רוצה להגיד לך משהו, כי…‬ 624 00:43:10,160 --> 00:43:13,840 ‫אני יודע שאנחנו נראים לפעמים‬ ‫קצת תמימים ומבולבלים…‬ 625 00:43:13,920 --> 00:43:15,800 ‫ולפעמים זה נכון, אבל…‬ 626 00:43:16,560 --> 00:43:17,600 ‫לא הפעם.‬ 627 00:43:18,360 --> 00:43:19,360 ‫לא הפעם.‬ 628 00:43:20,000 --> 00:43:23,160 ‫יש לך 24 שעות לעזוב את נאפולי‬ ‫ולא לחזור לעולם.‬ 629 00:43:23,880 --> 00:43:25,200 ‫ותזכור…‬ 630 00:43:25,840 --> 00:43:27,520 ‫האחים פרטסיו…‬ 631 00:43:28,360 --> 00:43:30,280 ‫סולחים רק פעם אחת.‬ 632 00:43:44,040 --> 00:43:45,400 ‫ותזכור…‬ 633 00:43:46,520 --> 00:43:48,320 ‫האחים פרטסיו…‬ 634 00:43:49,080 --> 00:43:51,000 ‫סולחים רק פעם אחת!‬ 635 00:43:52,920 --> 00:43:54,040 ‫לא חשוב, זה…‬ 636 00:43:54,120 --> 00:43:57,720 ‫היה אמור לקרות משהו‬ ‫שיצדיק את התיאטרליות שלי.‬ 637 00:43:57,800 --> 00:44:00,720 ‫אבל כנראה…‬ ‫-אולי הייתה תקלה.‬ 638 00:44:00,800 --> 00:44:05,120 ‫ברור, תכננו סצנה שלמה, ובסוף עשינו מעצמנו…‬ 639 00:44:08,920 --> 00:44:12,600 ‫מאותו רגע ואילך, הכול התקדם במהירות.‬ 640 00:44:12,680 --> 00:44:15,640 ‫- הקלטות של אֶרי‬ ‫הממד האידאלי לסאונד צלול -‬ 641 00:44:18,400 --> 00:44:21,320 ‫פורצ'לה הפכה לשכונת "הקלטות של אֶרי".‬ 642 00:44:21,400 --> 00:44:23,800 ‫העסק שלנו פרנס חצי מהשכונה.‬ 643 00:44:24,440 --> 00:44:28,600 ‫ובכל יום כמות הלקוחות בחנות שלנו‬ ‫גדלה פי שניים,‬ 644 00:44:28,680 --> 00:44:31,360 ‫ואז פי שלושה, ואז פי מאה.‬ 645 00:44:31,440 --> 00:44:34,760 ‫…כולם. האדון בשורה הראשונה, בוא נסכם.‬ 646 00:44:34,840 --> 00:44:38,080 ‫אלף קלטות של שירי חג מולד, ועוד 200 זוקרו,‬ 647 00:44:38,160 --> 00:44:41,160 ‫ואסקו רוסי, ונוסיף גם U2.‬ ‫נתראה בעוד שעתיים.‬ 648 00:44:41,240 --> 00:44:44,440 ‫אם אתה רעב, תתכבד בפיצה בחינם, על חשבוננו.‬ 649 00:44:44,520 --> 00:44:47,760 ‫חנות התקליטים‬ ‫קיבלה עכשיו הזמנות סיטונאיות בלבד,‬ 650 00:44:47,840 --> 00:44:51,760 ‫כי לב העסק שלנו עבר למעבדות.‬ 651 00:44:59,040 --> 00:45:01,960 ‫היו לנו עשר מעבדות שעבדו בלי הפסקה.‬ 652 00:45:02,040 --> 00:45:06,120 ‫שכרנו יותר מ-100 עובדים כדי לעמוד בקצב.‬ 653 00:45:17,280 --> 00:45:18,120 ‫קדימה.‬ 654 00:45:18,200 --> 00:45:21,280 ‫התפוצה שלנו‬ ‫הייתה גדולה בהרבה מזו של המפיצים הרשמיים,‬ 655 00:45:21,360 --> 00:45:26,520 ‫ו"הקלטות של אֶרי"‬ ‫הגיעו גם לערים שלא הייתה בהן חנות תקליטים.‬ 656 00:45:26,600 --> 00:45:29,680 ‫לילדים רבים הייתה עכשיו גישה למוזיקה.‬ 657 00:45:29,760 --> 00:45:32,200 ‫ונוסף על תחושת הסיפוק האישי,‬ 658 00:45:32,280 --> 00:45:34,440 ‫גם הרווחנו קצת כסף.‬ 659 00:45:35,880 --> 00:45:39,560 ‫טוב, האמת שזה היה הרבה יותר מ"קצת כסף".‬ 660 00:45:41,520 --> 00:45:45,440 ‫באמצע שנות ה-80,‬ ‫הרווחנו בשבוע אחד הרבה יותר‬ 661 00:45:45,520 --> 00:45:48,120 ‫ממה שאדם רגיל מרוויח בכל חייו.‬ 662 00:45:49,560 --> 00:45:50,520 ‫מאה ושלושים!‬ 663 00:45:51,160 --> 00:45:56,240 ‫אתה מרגיש מוזר כשפתאום יש לך כסף לכל דבר.‬ 664 00:45:56,320 --> 00:45:58,280 ‫יכולנו לקנות כל מה שרצינו.‬ 665 00:45:58,840 --> 00:46:01,040 ‫- דיסקוטק שני הברבורים -‬ 666 00:46:01,120 --> 00:46:04,040 ‫ואני מודה שלפעמים פינקנו את עצמנו.‬ 667 00:46:21,960 --> 00:46:23,400 ‫אֶרי, בוא כבר!‬ 668 00:46:24,320 --> 00:46:27,640 ‫אנג'לו, בחייך… יש פה המון אנשים. אני לא…‬ 669 00:46:27,720 --> 00:46:30,320 ‫אז מה?‬ ‫-עדיף שאלך הביתה. אני…‬ 670 00:46:30,400 --> 00:46:33,880 ‫די, אֶרי. מה סיכמנו? תבוא, תנגן כמה שירים,‬ 671 00:46:33,960 --> 00:46:35,360 ‫ונעזוב, בסדר?‬ 672 00:46:35,440 --> 00:46:39,440 ‫למה אנחנו צריכים לעשות את זה? אני לא מבין.‬ ‫-יש הרבה סיבות.‬ 673 00:46:39,520 --> 00:46:40,840 ‫אחת, כי משלמים לנו.‬ 674 00:46:40,920 --> 00:46:42,720 ‫שתיים, כי ככה תקדם את המותג.‬ 675 00:46:42,800 --> 00:46:46,560 ‫ושלוש, כי אתה תמיד לבד בחנות,‬ ‫מקשיב למשהו באוזניות שלך!‬ 676 00:46:46,640 --> 00:46:51,120 ‫איך זה קשור…‬ ‫-אתה תמיד לבד. זה עצוב, בסדר?‬ 677 00:46:51,200 --> 00:46:53,960 ‫ועכשיו, הרגע הכי טוב בלילה המדהים הזה.‬ 678 00:46:54,040 --> 00:46:58,800 ‫קבלו במחיאות כפיים את האורח המיוחד שלנו,‬ ‫"הקלטות של אֶרי"!‬ 679 00:46:58,880 --> 00:47:00,880 ‫כולם להרים ידיים!‬ 680 00:47:00,960 --> 00:47:03,360 ‫אֶרי, אין עליך! אני מעריץ ענק שלך.‬ 681 00:47:04,000 --> 00:47:05,320 ‫כבר נפגשנו?‬ 682 00:47:05,400 --> 00:47:08,160 ‫לא נראה לי.‬ 683 00:47:14,960 --> 00:47:16,040 ‫אני מפורצ'לה.‬ 684 00:47:33,800 --> 00:47:36,400 ‫אחי מנצל את זה ו…‬ 685 00:47:36,480 --> 00:47:39,160 ‫הוא מכריח אותי לבוא לאירועים האלה, אבל…‬ 686 00:47:39,240 --> 00:47:41,840 ‫כלומר, אני נהנה להכין קלטות.‬ 687 00:47:42,960 --> 00:47:47,120 ‫בעצם, הבטחתי לך‬ ‫קלטת שירי ניו-רומנטיק ולא קיימתי.‬ 688 00:47:47,600 --> 00:47:50,280 ‫אני מניח שאני חייב לך התנצלות.‬ ‫-נכון.‬ 689 00:47:50,360 --> 00:47:53,920 ‫באתי לחנות פעמיים ולא היית שם.‬ ‫לא אתה ולא הקלטת.‬ 690 00:47:54,000 --> 00:47:59,280 ‫את צודקת,‬ ‫אבל אני כבר לא עובד בחנות התקליטים.‬ 691 00:47:59,360 --> 00:48:01,680 ‫התרחבנו למקומות אחרים עכשיו, אז…‬ 692 00:48:02,200 --> 00:48:05,600 ‫לא תמצאי אותי בחנות.‬ ‫לא חשוב! איך אני יכול לפצות אותך?‬ 693 00:48:06,960 --> 00:48:10,040 ‫איך בחור בדרך כלל מפצה בחורה?‬ 694 00:48:13,760 --> 00:48:19,520 ‫גם אני שאלתי את עצמי‬ ‫איך בחור יכול לפצות בחורה…‬ 695 00:48:19,600 --> 00:48:21,640 ‫אֶרי, אין עליך!‬ ‫-תודה.‬ 696 00:48:23,280 --> 00:48:26,600 ‫אני יכול להכין לך‬ ‫קלטת שירי ניו-רומנטיק. עכשיו.‬ 697 00:48:26,680 --> 00:48:29,240 ‫בואי איתי למעבדה. כל הציוד שם…‬ 698 00:48:29,320 --> 00:48:31,760 ‫המעבדה?‬ ‫-כן, המעבדה.‬ 699 00:48:31,840 --> 00:48:35,440 ‫טוב, זה סוג של מעבדה, אבל בלי מדענים.‬ 700 00:48:35,520 --> 00:48:37,160 ‫אנחנו מעתיקים שם את הקלטות.‬ 701 00:48:37,760 --> 00:48:39,640 ‫אנחנו קוראים להן מעבדות, אבל…‬ 702 00:48:40,240 --> 00:48:44,160 ‫כשחושבים על זה,‬ ‫אני לא יודע למה אנחנו קוראים להן ככה.‬ 703 00:48:44,240 --> 00:48:45,880 ‫בכל מקרה, נלך ואראה לך.‬ 704 00:48:47,120 --> 00:48:49,440 ‫עכשיו? בשתיים לפנות בוקר?‬ 705 00:48:50,160 --> 00:48:52,600 ‫לא, לא עכשיו… עדיף שלא.‬ 706 00:48:53,240 --> 00:48:55,080 ‫השעה שתיים לפנות בוקר.‬ 707 00:48:56,760 --> 00:48:58,080 ‫אולי מחר?‬ 708 00:49:08,640 --> 00:49:09,640 ‫ערב טוב.‬ 709 00:49:09,720 --> 00:49:12,440 ‫ערב טוב.‬ ‫-בנות, קרואסון או גראפה?‬ 710 00:49:12,520 --> 00:49:13,360 ‫סלבטורה?‬ 711 00:49:14,040 --> 00:49:18,280 ‫מי הבחור שמסתובב בשכונה בלמבורגיני צהובה?‬ 712 00:49:18,360 --> 00:49:20,960 ‫אחד האחים פרטסיו, הצעיר ביותר.‬ 713 00:49:21,040 --> 00:49:25,080 ‫מה האחים פרטסיו עושים‬ ‫שיש להם כסף ללמבורגיני?‬ 714 00:49:25,160 --> 00:49:27,120 ‫אתה לא מכיר אותם, דון קרמינה?‬ 715 00:49:27,200 --> 00:49:29,520 ‫הם הבעלים של "הקלטות של אֶרי".‬ 716 00:49:29,600 --> 00:49:32,160 ‫מוכרים את הקלטות שלהם בכל מקום.‬ ‫הם מפורסמים.‬ 717 00:49:32,760 --> 00:49:36,520 ‫סלבטורה, לך תביא לי קלטת אחת.‬ ‫אני סקרן לשמוע.‬ 718 00:49:44,360 --> 00:49:46,400 ‫ואלה המעבדות.‬ 719 00:49:48,680 --> 00:49:50,360 ‫כלומר, אחת המעבדות.‬ 720 00:49:51,000 --> 00:49:52,520 ‫יש לנו עשר.‬ 721 00:49:55,000 --> 00:49:57,160 ‫אז עברתי להיות די-ג'יי כאן.‬ 722 00:50:00,720 --> 00:50:02,000 ‫רוצה לשמוע משהו נחמד?‬ 723 00:50:17,160 --> 00:50:18,000 ‫לא שומעים כלום.‬ 724 00:50:18,960 --> 00:50:20,000 ‫אה, כן.‬ 725 00:50:35,040 --> 00:50:36,920 ‫"הם מארחים לנו חברה‬‫…"‬ 726 00:50:37,920 --> 00:50:38,960 ‫מה השיר הזה?‬ 727 00:50:39,040 --> 00:50:41,200 ‫שרו אותו אתמול בפסטיבל סן רמו.‬ 728 00:50:41,280 --> 00:50:44,480 ‫מחר נתחיל למכור את הקלטות,‬ ‫עשרה ימים לפני ההשקה הרשמית.‬ 729 00:50:45,640 --> 00:50:48,560 ‫תמכור את השירים מהפסטיבל‬ ‫לפני ההשקה הרשמית?‬ 730 00:50:51,280 --> 00:50:53,200 ‫אתה די-ג'יי מוזר.‬ 731 00:50:54,760 --> 00:50:55,760 ‫מה זאת אומרת?‬ 732 00:50:56,400 --> 00:50:58,280 ‫לא, פשוט…‬ 733 00:50:59,360 --> 00:51:01,320 ‫המוזיקה הזאת שייכת לאנשים אחרים.‬ 734 00:51:01,840 --> 00:51:04,040 ‫כן. כלומר, זה מה שדי-ג'יי עושה.‬ 735 00:51:04,120 --> 00:51:07,240 ‫הוא משמיע לקהל שלו מוזיקה של אנשים אחרים.‬ 736 00:51:07,320 --> 00:51:08,960 ‫נכון. כן, ברור.‬ 737 00:51:11,040 --> 00:51:13,240 ‫אני פשוט לא בטוחה שדי-ג'יי מכין…‬ 738 00:51:13,880 --> 00:51:15,560 ‫כל כך הרבה קלטות.‬ 739 00:51:18,320 --> 00:51:21,440 ‫האמת שאני לא יודע כמה קלטות די-ג'יי מכין,‬ 740 00:51:21,520 --> 00:51:23,120 ‫אבל אני לא כמו כולם.‬ 741 00:51:24,880 --> 00:51:27,600 ‫לא מוצא חן בעינייך? זה לא טוב?‬ 742 00:51:32,360 --> 00:51:33,200 ‫כן.‬ 743 00:51:35,000 --> 00:51:36,120 ‫כן, מוצא חן בעיניי.‬ 744 00:51:57,440 --> 00:52:01,360 ‫לעזאזל! אנחנו מחפשים אותך כבר שלוש שעות!‬ ‫-זה לא זמן טוב.‬ 745 00:52:01,440 --> 00:52:04,000 ‫אני עסוק, יש לי פה אורחים…‬ ‫-אֶרי…‬ 746 00:52:04,520 --> 00:52:05,840 ‫האריה מחפש אותנו.‬ 747 00:52:05,920 --> 00:52:08,640 ‫הוא רוצה לדבר איתנו. עכשיו.‬ 748 00:52:09,560 --> 00:52:10,680 ‫עכשיו?‬ 749 00:52:46,320 --> 00:52:48,000 ‫קדימה!‬ 750 00:53:06,800 --> 00:53:08,120 ‫אתם!‬ 751 00:53:22,240 --> 00:53:23,080 ‫תודה.‬ 752 00:53:25,040 --> 00:53:27,240 ‫מי משלושתכם הוא "הקלטות של אֶרי"?‬ 753 00:53:29,000 --> 00:53:33,440 ‫בעיקרון, שלושתנו,‬ ‫בייחוד אם אתה מתכוון לחברה.‬ 754 00:53:33,520 --> 00:53:35,320 ‫אם…‬ ‫-מי מכם הוא אֶרי, לעזאזל?‬ 755 00:53:35,400 --> 00:53:36,440 ‫הוא.‬ 756 00:53:36,520 --> 00:53:38,760 ‫בוא איתי. קדימה.‬ ‫-בסדר.‬ 757 00:53:53,640 --> 00:53:56,560 ‫אתה בטח אֶרי המפורסם מ"הקלטות של אֶרי".‬ 758 00:53:56,640 --> 00:53:58,680 ‫לא פחות ולא יותר!‬ ‫-כבוד גדול!‬ 759 00:54:00,760 --> 00:54:02,840 ‫הקשבתי לקלטות שלך. הן טובות.‬ 760 00:54:04,800 --> 00:54:05,640 ‫תודה.‬ 761 00:54:07,600 --> 00:54:08,720 ‫אתה נהנה?‬ 762 00:54:09,800 --> 00:54:12,520 ‫אתה נהנה מהמסיבה?‬ ‫-כן, מאוד.‬ 763 00:54:13,560 --> 00:54:16,240 ‫ראיתי שיש גם…‬ ‫-כן.‬ 764 00:54:16,920 --> 00:54:19,360 ‫יש לנו אורחים. כמה חברים באו לביקור.‬ 765 00:54:20,320 --> 00:54:22,360 ‫אנחנו צעירים, אנחנו אוהבים ליהנות.‬ 766 00:54:26,200 --> 00:54:27,040 ‫אֶרי.‬ 767 00:54:28,840 --> 00:54:30,040 ‫אני אדבר איתך בכנות.‬ 768 00:54:30,560 --> 00:54:32,880 ‫עברתי תקופה לא קלה לאחרונה.‬ 769 00:54:32,960 --> 00:54:35,920 ‫אחי בכלא,‬ ‫המניאקים ממשרד התובע המחוזי מציקים לי,‬ 770 00:54:36,000 --> 00:54:39,360 ‫וגם כמה זקנים טיפשים מהמשפחות האחרות.‬ 771 00:54:40,040 --> 00:54:42,960 ‫פספסתי את מה שכל השכונה מדברת עליו.‬ 772 00:54:43,680 --> 00:54:45,520 ‫"הקלטות של אֶרי"!‬ 773 00:54:46,440 --> 00:54:49,760 ‫לא… תודה. באמת, תודה.‬ 774 00:54:52,840 --> 00:54:55,280 ‫שמעתי שהעסק נהיה רציני.‬ 775 00:54:56,640 --> 00:54:58,520 ‫אתם מרוויחים הרבה כסף.‬ 776 00:54:58,600 --> 00:55:00,440 ‫הקלטות שלכם נמכרות בכל איטליה.‬ 777 00:55:00,520 --> 00:55:03,360 ‫לא בכל איטליה. רק בדרום.‬ 778 00:55:05,840 --> 00:55:07,560 ‫אתה יודע מה חשבתי לעצמי?‬ 779 00:55:08,240 --> 00:55:11,440 ‫כדי להרוויח כמוך,‬ ‫אני צריך להסתכן בשלושה מאסרי עולם.‬ 780 00:55:12,560 --> 00:55:13,760 ‫במה אתה מסתכן?‬ 781 00:55:17,960 --> 00:55:20,320 ‫בגדול, אני פשוט מכין קלטות.‬ 782 00:55:20,400 --> 00:55:23,040 ‫אני רק די-ג'יי.‬ 783 00:55:24,280 --> 00:55:25,840 ‫כמה אחים אתם?‬ 784 00:55:26,720 --> 00:55:27,640 ‫שלושה.‬ 785 00:55:28,920 --> 00:55:32,200 ‫מהיום יש ארבעה אחים. גם אני.‬ 786 00:55:36,160 --> 00:55:39,920 ‫טוב, בלי פניקה. זו הייתה רק הצעה.‬ 787 00:55:40,000 --> 00:55:41,720 ‫הצעה מבלבלת מאוד.‬ 788 00:55:41,800 --> 00:55:43,320 ‫וכל הקטע של האחים, אֶרי…‬ 789 00:55:43,920 --> 00:55:47,320 ‫שלושה, ארבעה… אולי פשוט לא הבנו אותו נכון.‬ 790 00:55:47,400 --> 00:55:51,000 ‫מה שמעניין אותנו עכשיו זה מוזיקה.‬ ‫זה מה שצריך להעסיק אותנו.‬ 791 00:55:51,080 --> 00:55:52,880 ‫פוליגרם, לדוגמה.‬ 792 00:55:52,960 --> 00:55:56,560 ‫תחשבו על פוליגרם.‬ ‫אף אחד לא ציפה שהם יתמזגו עם פיליפס,‬ 793 00:55:56,640 --> 00:55:58,520 ‫אבל זה הוליד שותפות נהדרת.‬ 794 00:55:58,600 --> 00:56:01,600 ‫ההבדל הוא שאם פוליגרם‬ ‫היו מסרבים להצעה של פיליפס,‬ 795 00:56:01,680 --> 00:56:03,880 ‫פיליפס לא היו הורגים אותם בפטיש.‬ 796 00:56:03,960 --> 00:56:06,560 ‫מה קשור פטיש עכשיו?‬ ‫-קשור מאוד.‬ 797 00:56:06,640 --> 00:56:10,760 ‫אני מבצע ניתוח מדוקדק וברור‬ ‫של החסרונות ושל היתרונות.‬ 798 00:56:10,840 --> 00:56:14,080 ‫אין יתרונות.‬ ‫-אי אפשר איתך! בסדר, תגיד מה דעתך!‬ 799 00:56:14,160 --> 00:56:16,720 ‫עצמאות היא הדבר הכי חשוב.‬ 800 00:56:16,800 --> 00:56:19,840 ‫לא ניתן לאיזה אידיוט לקחת מאיתנו את העסק.‬ 801 00:56:19,920 --> 00:56:21,880 ‫הוא לא נראה לי אידיוט בכלל.‬ 802 00:56:21,960 --> 00:56:23,560 ‫איך אתה בכלל יכול לשקול‬ 803 00:56:23,640 --> 00:56:26,480 ‫להכניס אותו לעסק שהתאמצנו כל כך לבנות?‬ 804 00:56:26,560 --> 00:56:30,240 ‫אני שוקל את זה‬ ‫כי לא נראה לי שיש לנו ברירה…‬ 805 00:56:33,720 --> 00:56:35,880 ‫אם אנחנו רוצים להמשיך לנשום.‬ 806 00:56:49,040 --> 00:56:50,560 ‫שיחק לנו המזל,‬ 807 00:56:50,640 --> 00:56:55,040 ‫כי הילד המתולתל ההוא‬ ‫החליט למרוד בהיררכיה העתיקה של עולם הפשע.‬ 808 00:56:55,600 --> 00:56:57,680 ‫המשפחות הישנות לא אהבו את זה.‬ 809 00:56:57,760 --> 00:57:01,160 ‫שלושה הרוגים ופצוע אחד‬ ‫בארבע שעות באזור נאפולי.‬ 810 00:57:01,240 --> 00:57:04,280 ‫…אף על פי שהמלחמה העזה‬ ‫המתחוללת בימים האחרונים‬ 811 00:57:04,360 --> 00:57:05,840 ‫גבתה כבר חמישה קורבנות…‬ 812 00:57:05,920 --> 00:57:10,400 ‫…סכסוך בין מבריחי סמים ונשק‬ ‫הוא המניע לטבח במרצ'ניסה.‬ 813 00:57:10,480 --> 00:57:12,480 ‫ארבעה חברים במשפחה החדשה מתו.‬ 814 00:57:12,560 --> 00:57:14,200 ‫…מרחץ דמים שבוצע בידי‬‫…‬ 815 00:57:14,280 --> 00:57:16,080 ‫התמונות האלה צולמו ב…‬ 816 00:57:16,160 --> 00:57:18,040 ‫המלחמה פרצה באותו לילה,‬ 817 00:57:18,120 --> 00:57:22,240 ‫ואנחנו והקלטות שלנו נשכחנו לחלוטין.‬ 818 00:57:24,720 --> 00:57:28,360 ‫אבל הצרות האמיתיות היו עוד לפנינו.‬ 819 00:57:39,520 --> 00:57:40,960 ‫מי אלה, לעזאזל?‬ 820 00:58:06,920 --> 00:58:08,520 ‫- נאפולי אלופת איטליה -‬ 821 00:58:20,240 --> 00:58:23,640 ‫"חיים, חיים שלי‬ 822 00:58:23,720 --> 00:58:26,920 ‫"הלב של ליבי‬ 823 00:58:27,000 --> 00:58:30,120 ‫"היית אהבתי הראשונה‬ 824 00:58:30,200 --> 00:58:33,880 ‫"תמיד תהיי הראשונה והאחרונה שלי‬ 825 00:58:33,960 --> 00:58:36,120 ‫"חיים, חיים שלי‬‫…‬‫"‬ 826 00:58:44,920 --> 00:58:47,840 ‫חבר'ה, צריך לזוז.‬ ‫-לאן? המסיבה פה.‬ 827 00:58:47,920 --> 00:58:49,600 ‫המסיבה נגמרה. תסתובב.‬ 828 00:58:49,680 --> 00:58:52,440 ‫איך אני אסתובב?‬ ‫-פשוט תסתובב!‬ 829 00:58:52,520 --> 00:58:55,760 ‫קדימה, פפה! זוזו הצידה, בבקשה!‬ ‫-סליחה, חברים?‬ 830 00:58:55,840 --> 00:59:00,120 ‫חבר'ה, זוזו! בבקשה, זוזו מהדרך!‬ 831 00:59:06,320 --> 00:59:09,760 ‫בתוך תוכנו ידענו‬ ‫שהרגע הזה יגיע במוקדם או במאוחר.‬ 832 00:59:22,560 --> 00:59:24,880 ‫הלך עלינו! אנחנו מופיעים בעמוד הראשון.‬ 833 00:59:25,480 --> 00:59:28,440 ‫"פיראטים"!‬ ‫ככה הם קוראים לנו עכשיו, "פיראטים".‬ 834 00:59:28,520 --> 00:59:30,360 ‫מה הקשר שלנו לפיראטים?‬ 835 00:59:30,960 --> 00:59:33,600 ‫אני דווקא אוהב את הכינוי.‬ ‫יש בו משהו פואטי.‬ 836 00:59:33,680 --> 00:59:35,520 ‫ידעתי שהמשטרה תופיע בסוף.‬ 837 00:59:35,600 --> 00:59:38,560 ‫לא שמעת? זה "פואטי".‬ ‫תסביר לי מה פואטי בזה!‬ 838 00:59:38,640 --> 00:59:42,240 ‫אתה יודע איך פיראטים נראים?‬ ‫עין אחת, יד קרס…‬ 839 00:59:42,320 --> 00:59:44,280 ‫למי אכפת איך קוראים לנו?‬ ‫-לי אכפת.‬ 840 00:59:44,360 --> 00:59:47,840 ‫לך תדע על כמה מעבדות המשטרה פשטה,‬ ‫אבל אתה תקוע על "פיראטים"!‬ 841 00:59:47,920 --> 00:59:50,840 ‫בסדר, אבל איזו עילה יש להם?‬ 842 00:59:50,920 --> 00:59:53,440 ‫מה הם יכולים לעשות?‬ ‫לא עשינו שום דבר בלתי חוקי.‬ 843 00:59:53,520 --> 00:59:57,000 ‫פשטו על שלוש מעבדות.‬ ‫נראה לך שזה היה קורה אם הכול היה חוקי?‬ 844 00:59:57,080 --> 01:00:00,080 ‫לדעתי אנחנו בשטח אפור של החוק.‬ 845 01:00:00,160 --> 01:00:03,280 ‫גם אם הפרנו חוקים כלשהם,‬ ‫הם מעטים ומעורפלים.‬ 846 01:00:03,360 --> 01:00:06,080 ‫אנחנו עובדים בשחור, אנחנו לא משלמים מיסים,‬ 847 01:00:06,160 --> 01:00:09,080 ‫אנחנו לא מוציאים קבלות,‬ ‫אין לנו קופה רושמת…‬ 848 01:00:09,160 --> 01:00:13,680 ‫הבעיה היא לא הקופה! ב"בר ג'יאני"‬ ‫אף פעם לא הייתה קופה, והוא עדיין פתוח.‬ 849 01:00:13,760 --> 01:00:16,080 ‫ג'יאני מ"בר ג'יאני" נוהג בלמבורגיני?‬ 850 01:00:16,160 --> 01:00:19,400 ‫שוב התחלנו עם הלמבורגיני המחורבנת!‬ 851 01:00:19,480 --> 01:00:21,480 ‫הוא פשוט לא סובל אותה.‬ 852 01:00:21,560 --> 01:00:24,560 ‫אתם יודעים מה זה?‬ ‫סתם תכסיס שנועד להפחיד אותנו.‬ 853 01:00:24,640 --> 01:00:26,160 ‫זה קפטן ריצ'רדי.‬ 854 01:00:26,240 --> 01:00:30,200 ‫הוא תמיד הקפיד לאכוף את החוק,‬ ‫עוד מאז שהברחתי סיגריות.‬ 855 01:00:30,280 --> 01:00:34,520 ‫הוא רק אדם אחד.‬ ‫במקרה הכי גרוע, הוא יאט את הייצור שלנו.‬ 856 01:00:34,600 --> 01:00:36,280 ‫אסור לנו להאט את הייצור!‬ 857 01:00:37,600 --> 01:00:39,000 ‫הם רוצים מלחמה?‬ 858 01:00:39,720 --> 01:00:42,040 ‫בסדר. אנחנו נתכונן לניצחון במלחמה הזאת.‬ 859 01:00:44,880 --> 01:00:46,880 ‫וגם נקנה קופה.‬ 860 01:00:46,960 --> 01:00:52,280 ‫"כל נכסי ההון יהיו ניתנים להעברה.‬ ‫ובאתי על החתום…"‬ 861 01:00:52,360 --> 01:00:54,800 ‫יצרנו תשתית עסקית חוקית למראה עין.‬ 862 01:00:54,880 --> 01:00:57,680 ‫ביום אחד הקמנו את "הקלטות של אֶרי בע"מ",‬ 863 01:00:57,760 --> 01:01:02,720 ‫"פרנצ'סקה ייבוא", "תאגיד תרזה",‬ ‫"אֶרי מופעים" ו"טי-אן-אף פתרונות".‬ 864 01:01:02,800 --> 01:01:05,160 ‫החברות האלה עזרו לנו להלבין כספים‬ 865 01:01:05,240 --> 01:01:09,240 ‫ושימשו גם כערוץ רשמי‬ ‫לעסקים עם לקוחות גדולים.‬ 866 01:01:09,320 --> 01:01:12,120 ‫עשר מעבדות כבר לא הספיקו לנו.‬ ‫הקמנו 20 מעבדות.‬ 867 01:01:12,200 --> 01:01:15,680 ‫יש שלוש דירות פנויות.‬ ‫אתם רוצים לראות אותן?‬ 868 01:01:15,760 --> 01:01:19,440 ‫כמה דמי השכירות?‬ ‫-תלוי איזו דירה תבחרו.‬ 869 01:01:19,520 --> 01:01:22,560 ‫לא, התכוונתי לדמי השכירות של כל הבניין.‬ 870 01:01:22,640 --> 01:01:25,280 ‫תגיד לשאר הדיירים‬ ‫שאנחנו נשלם עליהם מעכשיו.‬ 871 01:01:25,360 --> 01:01:27,760 ‫אלוהים, למה אתם רוצים לשלם על כולם?‬ 872 01:01:27,840 --> 01:01:30,520 ‫בדיוק כדי להימנע משאלות כאלה.‬ 873 01:01:30,600 --> 01:01:33,600 ‫דרך אגב, ניקח את כל שלוש הדירות.‬ 874 01:01:33,680 --> 01:01:37,920 ‫ועוד חמש מעבדות נוספות בהיכון‬ ‫למקרה שהמשטרה הפיננסית תפשוט עלינו.‬ 875 01:01:38,000 --> 01:01:40,400 ‫והמשטרה הפיננסית סירבה לוותר.‬ 876 01:01:46,240 --> 01:01:48,640 ‫אבל עד אז כבר היינו מוכנים למלחמה.‬ 877 01:01:49,760 --> 01:01:51,240 ‫כן?‬ ‫-המשטרה הפיננסית.‬ 878 01:01:51,320 --> 01:01:53,720 ‫הגענו לפשוט על הבניין. לפתוח, בבקשה.‬ 879 01:01:54,520 --> 01:01:59,480 ‫מספר העובדים שלנו הוכפל.‬ ‫פרנסנו מאות משפחות, וכולם אהבו אותנו.‬ 880 01:01:59,560 --> 01:02:01,160 ‫כן?‬ ‫-המשטרה הפיננסית.‬ 881 01:02:01,240 --> 01:02:03,040 ‫לפתוח, בבקשה.‬ ‫-אני לא רוצה לקנות כלום.‬ 882 01:02:04,360 --> 01:02:06,800 ‫תשברו את הדלת המזוינת!‬ 883 01:02:07,320 --> 01:02:08,160 ‫קדימה!‬ 884 01:02:51,760 --> 01:02:54,280 ‫מהר, חבר'ה!‬ 885 01:02:55,760 --> 01:03:00,000 ‫חבר'ה, כמו שאתם רואים,‬ ‫המקום הזה גדול פי 50,000 מהקודם.‬ 886 01:03:00,080 --> 01:03:02,280 ‫אנחנו נסתדר כאן, תסמכו עליי.‬ 887 01:03:02,360 --> 01:03:06,600 ‫לדעתי, בעיית הזיופים היא בעיה רצינית מאוד.‬ 888 01:03:06,680 --> 01:03:08,600 ‫סליחה, אסור לצלם פה.‬ 889 01:03:09,360 --> 01:03:12,840 ‫הפעילות של המשטרה הפיננסית‬ ‫משכה תשומת לב תקשורתית.‬ 890 01:03:12,920 --> 01:03:15,120 ‫זה עסק.‬ ‫-כן.‬ 891 01:03:15,200 --> 01:03:19,640 ‫הם מרמים את המדינה ומפרים זכויות יוצרים‬ ‫כדי לשלשל לכיסם אלפי לירות.‬ 892 01:03:19,720 --> 01:03:23,440 ‫מיהם הפיראטים? הם האנשים שמזייפים… מוזיקה.‬ 893 01:03:23,520 --> 01:03:25,880 ‫המונח "פיראט" היה בשימוש נפוץ.‬ 894 01:03:25,960 --> 01:03:29,760 ‫כולם ידעו שמדובר בעסק משתלם‬ ‫ויחסית לא מסוכן,‬ 895 01:03:29,840 --> 01:03:32,880 ‫ותעשיית העותקים הפיראטים‬ ‫גדלה פי עשרה בתוך חודשים ספורים.‬ 896 01:03:32,960 --> 01:03:34,800 ‫מה לעזאזל הוא עושה?‬ 897 01:03:43,880 --> 01:03:44,960 ‫מה זה?‬ 898 01:03:45,040 --> 01:03:46,560 ‫קלטות, אדוני. מה נראה לך?‬ 899 01:03:47,080 --> 01:03:48,160 ‫הנה, תראה.‬ 900 01:03:48,760 --> 01:03:51,680 ‫יש לי אפילו את השירים‬ ‫מפסטיבל סן רמו הנוכחי.‬ 901 01:03:55,040 --> 01:03:56,280 ‫אתה מנסה לעבוד עליי?‬ 902 01:03:56,360 --> 01:03:59,120 ‫הפסטיבל נפתח רק אתמול בלילה.‬ ‫-נו, אז מה?‬ 903 01:03:59,200 --> 01:04:00,960 ‫אם אתה רוצה, זה 5,000 לירה.‬ 904 01:04:01,040 --> 01:04:02,280 ‫חמשת אלפים לירה?‬ 905 01:04:02,960 --> 01:04:06,520 ‫כן, אבל הצליל מושלם. באחריות.‬ 906 01:04:07,200 --> 01:04:08,320 ‫אבל אם זה יקר לך…‬ 907 01:04:08,400 --> 01:04:10,960 ‫מנחשים לאיזה מותג‬ ‫עשו הכי הרבה עותקים פיראטים באיטליה?‬ 908 01:04:11,040 --> 01:04:12,720 ‫…אתה יכול לקנות את הזיוף.‬ 909 01:04:13,800 --> 01:04:15,960 ‫מה זאת אומרת, "הזיוף"?‬ 910 01:04:16,040 --> 01:04:18,240 ‫אדוני, סליחה, אבל…‬ 911 01:04:18,800 --> 01:04:21,680 ‫זה זיוף מקורי!‬ 912 01:04:31,080 --> 01:04:34,080 ‫ארבעה זה לא מספיק, אני צריך לפחות שבעה.‬ 913 01:04:35,680 --> 01:04:37,720 ‫מושבים בצד? השתגעת?‬ 914 01:04:38,320 --> 01:04:40,840 ‫אתה רוצה שחמי יהרוג אותי? אין סיכוי.‬ 915 01:04:40,920 --> 01:04:43,560 ‫התחלנו לאבד פרופורציות.‬ 916 01:04:43,640 --> 01:04:45,760 ‫המצב יוצא משליטה.‬ 917 01:04:46,880 --> 01:04:49,680 ‫חכה שנייה, מימו. תמתין על הקו, בבקשה.‬ 918 01:04:49,760 --> 01:04:52,600 ‫ריצ'רדי, דבר כבר. אתה לא רואה שאני עסוק?‬ 919 01:04:53,560 --> 01:04:55,480 ‫אני צריך צו מעצר.‬ 920 01:04:56,280 --> 01:04:58,000 ‫למי אתה צריך צו מעצר?‬ 921 01:04:58,080 --> 01:04:59,960 ‫לזייפני קלטות מוזיקה.‬ 922 01:05:01,160 --> 01:05:03,440 ‫אתה רוצה לעצור אנשים שמכינים קלטות?‬ 923 01:05:03,520 --> 01:05:05,520 ‫הם מכינים הרבה קלטות, קולונל.‬ 924 01:05:05,600 --> 01:05:08,600 ‫מוכרים אותן בשווקים בנאפולי‬ ‫ובכל רחבי איטליה.‬ 925 01:05:08,680 --> 01:05:12,800 ‫פשטנו על המעבדות שלהם, אבל הם ממשיכים.‬ ‫אין ברירה אלא לעצור אותם.‬ 926 01:05:12,880 --> 01:05:16,080 ‫ומבריחי הסיגריות? שנהרוג אותם?‬ 927 01:05:16,160 --> 01:05:20,440 ‫וסוחרי הסמים? שנשרוף אותם?‬ ‫-אני רוצה שיהיה ברור, מדובר בעסק ענק.‬ 928 01:05:20,520 --> 01:05:24,600 ‫הם מוכרים קלטות של שירים מפסטיבל סן רמו‬ ‫בזמן שהפסטיבל עוד בעיצומו!‬ 929 01:05:24,680 --> 01:05:27,760 ‫אפילו יש זיופים של העותקים הפיראטים שלהם.‬ 930 01:05:27,840 --> 01:05:29,480 ‫זה מבלבל מאוד!‬ 931 01:05:29,560 --> 01:05:32,280 ‫אני באמת מבולבל. יש לך ראיות?‬ 932 01:05:32,360 --> 01:05:34,800 ‫דוכני השוק בנאפולי מלאים בקלטות!‬ 933 01:05:34,880 --> 01:05:36,640 ‫מה אני אמור להגיד לשופט?‬ 934 01:05:36,720 --> 01:05:40,480 ‫נצא לטיול על שפת הים, נקנה לנו בייגל ו…‬ 935 01:05:40,560 --> 01:05:44,440 ‫אולי לא הייתי ברור.‬ ‫-לא, ריצ'רדי. תעשה לי טובה.‬ 936 01:05:45,080 --> 01:05:47,760 ‫אני לא רוצה לראות אותך שוב הבוקר.‬ ‫-אני…‬ 937 01:05:47,840 --> 01:05:52,000 ‫לא! אני באמצע‬ ‫ניסיון שכנוע מסובך מאוד כרגע.‬ 938 01:05:52,080 --> 01:05:54,040 ‫ואם אאבד ריכוז, איכשל.‬ 939 01:05:54,120 --> 01:05:56,120 ‫עכשיו לך. קדימה!‬ 940 01:05:57,480 --> 01:06:01,320 ‫מימו, תקשיב, בדיוק עלה לי רעיון.‬ ‫תגיד לי אם הוא מוצא חן בעיניך.‬ 941 01:06:01,400 --> 01:06:05,240 ‫אני אבוא עם עשר ניידות ואסגור את כולכם.‬ 942 01:06:05,320 --> 01:06:09,040 ‫לא ימכרו עוד קפה בורגטי. הוא ייעלם מהעולם.‬ 943 01:06:46,840 --> 01:06:50,280 ‫כמה זמן אני עוד צריך לחכות‬ ‫ל-500 העותקים של אנטונלו ונדיטי?‬ 944 01:06:50,360 --> 01:06:53,920 ‫אני פה כבר חצי שעה!‬ ‫-אני בטוח שהם כאן.‬ 945 01:06:54,000 --> 01:06:54,840 ‫כן!‬ 946 01:06:54,920 --> 01:06:58,320 ‫אני לא יודע אם מר אֶרי…‬ ‫אתה יודע, כתבתי שיר אהבה…‬ 947 01:06:58,400 --> 01:07:01,160 ‫היית פה גם אתמול!‬ ‫-אני פה כל יום. אני…‬ 948 01:07:01,240 --> 01:07:03,080 ‫אני רוצה לדבר עם מר אֶרי.‬ 949 01:07:03,160 --> 01:07:06,760 ‫אני צריך לתת לו את הקלטת שלי.‬ ‫-זה לא עובד ככה!‬ 950 01:07:06,840 --> 01:07:10,400 ‫איפה התקליטים של המוזיקה הלטינית?‬ ‫-אֶרי! הקלטת שלי פה!‬ 951 01:07:11,080 --> 01:07:13,080 ‫אני חולם להיות זמר.‬ 952 01:07:13,160 --> 01:07:17,560 ‫יש לי קול יפה. אני אשיר לך.‬ ‫-לא! בלי לשיר פה, בבקשה!‬ 953 01:07:17,640 --> 01:07:20,800 ‫שירים נולדים מתוך כאב.‬ ‫-צ'ירו, תטפל בזה.‬ 954 01:07:20,880 --> 01:07:23,280 ‫הקול שלך באמת יפה.‬ ‫-תודה.‬ 955 01:07:23,360 --> 01:07:24,800 ‫בוא איתי.‬ ‫-זו האמת!‬ 956 01:07:24,880 --> 01:07:26,920 ‫בוא איתי. תודה.‬ 957 01:07:27,720 --> 01:07:31,440 ‫אֶרי, אמרתי לך מאה פעם,‬ ‫כשאתה יורד לדלפק, אל תדבר עם הזמרים!‬ 958 01:07:31,520 --> 01:07:33,280 ‫אחרת הם מתחילים לריב.‬ 959 01:07:33,360 --> 01:07:37,960 ‫פפי, אני מבין אותם.‬ ‫זו הדרך היחידה שמישהו ישמע אותם.‬ 960 01:07:38,040 --> 01:07:40,240 ‫אֶרי, מה הסיפור?‬ 961 01:07:40,320 --> 01:07:44,880 ‫תמיד התמקדנו במוזיקה איטלקית ובינלאומית,‬ ‫לא בזמרים חובבים.‬ 962 01:07:44,960 --> 01:07:47,360 ‫ועוד משהו. מספיק עם הפלמנקו.‬ 963 01:07:48,120 --> 01:07:49,880 ‫פלמנקו?‬ ‫-כן, פלמנקו.‬ 964 01:07:49,960 --> 01:07:52,840 ‫האובססיה שלך למוזיקה ספרדית לא הגיונית.‬ 965 01:07:52,920 --> 01:07:55,720 ‫בגלל זה כל התקליטים נעלמו. תקשיב לי,‬ 966 01:07:55,800 --> 01:07:58,560 ‫דבר ראשון, זה לא פלמנקו, זו מוזיקה לטינית.‬ 967 01:07:58,640 --> 01:08:00,680 ‫ודבר שני, מוזיקה לטינית היא העתיד.‬ 968 01:08:00,760 --> 01:08:04,120 ‫מה? כשהם רואים שהשירים בספרדית,‬ ‫הם לא קונים את הקלטות.‬ 969 01:08:04,200 --> 01:08:06,720 ‫אנחנו צריכים להכין קלטות של שירי קודש.‬ 970 01:08:07,960 --> 01:08:10,640 ‫קלטות של מוזיקה כנסייתית?‬ ‫-כן.‬ 971 01:08:10,720 --> 01:08:13,080 ‫כבר פנו אליי חמישה חברים בכנסייה.‬ 972 01:08:13,160 --> 01:08:16,880 ‫לדעתי אנחנו צריכים לענות לביקוש…‬ 973 01:08:48,880 --> 01:08:49,840 ‫מי החפרפרת?‬ 974 01:08:52,680 --> 01:08:53,680 ‫מה זאת אומרת?‬ 975 01:08:53,760 --> 01:08:58,000 ‫איך אתה מוכר קלטות של פסטיבל סן רמו‬ ‫בזמן שהפסטיבל עדיין בעיצומו?‬ 976 01:08:58,080 --> 01:09:01,360 ‫מישהו מהטלוויזיה הציבורית‬ ‫מעביר לך את העותקים המקוריים. מי?‬ 977 01:09:05,480 --> 01:09:07,160 ‫למה לי לספר לך?‬ 978 01:09:10,480 --> 01:09:12,000 ‫הוא מצחיק!‬ 979 01:09:12,080 --> 01:09:13,880 ‫הוא מצחיק… כן.‬ 980 01:09:13,960 --> 01:09:18,240 ‫ילד, אנשים סופרים עד עשר‬ ‫לפני שהם מדברים איתי.‬ 981 01:09:18,320 --> 01:09:22,200 ‫עוד לא ראיתי אותך מתחיל לספור.‬ ‫-לא, בואו לא נריב.‬ 982 01:09:22,280 --> 01:09:27,040 ‫קודם כול, ברור שהקפטן נמצא כאן כאזרח פרטי,‬ 983 01:09:27,120 --> 01:09:30,600 ‫כי הוא בא בלי גיבוי ובלי צו מעצר, אז…‬ 984 01:09:30,680 --> 01:09:34,480 ‫אולי נשתה קפה? לך תביא לנו שלוש כוסות קפה.‬ 985 01:09:34,560 --> 01:09:37,280 ‫אני אשאל רק עוד פעם אחת. מי החפרפרת?‬ 986 01:09:37,920 --> 01:09:39,720 ‫נראה לך שאתה יכול להפחיד אותי?‬ 987 01:09:40,280 --> 01:09:43,360 ‫נלחמתי בבריונים כמוך מאז שהייתי קטן.‬ 988 01:09:43,960 --> 01:09:46,680 ‫שונאים אותי רק בגלל מה שאני.‬ ‫-מה אתה?‬ 989 01:09:46,760 --> 01:09:50,440 ‫אתה משחק אותה די-ג'יי, אבל אתה סתם זייפן.‬ 990 01:09:50,520 --> 01:09:51,880 ‫אין לך כישרון!‬ 991 01:09:51,960 --> 01:09:54,960 ‫אתה לא יכול לסבול‬ ‫שמישהו עושה דברים קצת אחרת בשכונה!‬ 992 01:09:55,040 --> 01:09:57,840 ‫יש לך מזל שאתה עדיין אדם חופשי!‬ 993 01:09:57,920 --> 01:10:01,760 ‫אבל אני מבטיח לך שאכניס אותך לכלא‬ ‫ואוודא שלעולם לא תשתחרר!‬ 994 01:10:08,440 --> 01:10:11,800 ‫נשלח שלוש ניידות!‬ ‫אתם לא צריכים להיות פה בכלל!‬ 995 01:10:18,520 --> 01:10:20,320 ‫החנות הזאת בלתי חוקית!‬ 996 01:11:04,720 --> 01:11:05,720 ‫היי, קרלו.‬ 997 01:11:06,920 --> 01:11:09,400 ‫תמיד טוב לשמוע ממך.‬ 998 01:11:10,080 --> 01:11:14,800 ‫תקשיב, יש עוד טעות ברשימת הקונים הגדולים.‬ 999 01:11:16,280 --> 01:11:18,400 ‫תסתכל טוב על האות ק'.‬ 1000 01:11:18,880 --> 01:11:20,160 ‫כן, ק' כמו קילו.‬ 1001 01:11:21,080 --> 01:11:22,040 ‫כן.‬ 1002 01:11:22,120 --> 01:11:27,320 ‫מופיעה לי פה‬ ‫הזמנה של קלטות ריקות בחמישה מיליארד לירה‬ 1003 01:11:27,400 --> 01:11:30,560 ‫על שם "הקלטות של אֶרי בע"מ".‬ 1004 01:11:31,320 --> 01:11:34,720 ‫אני צריך להציג‬ ‫את המסמכים האלה למועצת המנהלים,‬ 1005 01:11:34,800 --> 01:11:37,480 ‫ואין לי זמן לעבור על כל פריט ברשימה…‬ 1006 01:11:39,280 --> 01:11:40,840 ‫מה? זו לא טעות?‬ 1007 01:11:43,560 --> 01:11:48,080 ‫מי לעזאזל קונה קלטות ריקות‬ ‫בחמישה מיליארד לירה?‬ 1008 01:11:54,760 --> 01:11:56,200 ‫היי, סטפניה.‬ 1009 01:11:56,280 --> 01:12:00,840 ‫רבותיי, אני רוצה לומר‬ ‫שלכבוד הוא לי לפגוש אתכם פנים אל פנים.‬ 1010 01:12:00,920 --> 01:12:02,280 ‫אתה בטח אֶרי.‬ ‫-כן.‬ 1011 01:12:02,360 --> 01:12:03,920 ‫הקשבתי לקלטות שלך.‬ 1012 01:12:04,000 --> 01:12:06,040 ‫הן מדהימות! אני מעריץ גדול.‬ ‫-תודה.‬ 1013 01:12:06,120 --> 01:12:08,040 ‫אתה בטח פפה.‬ ‫-נעים להכיר.‬ 1014 01:12:08,120 --> 01:12:09,360 ‫אנג'לו?‬ ‫-נעים להכיר.‬ 1015 01:12:09,440 --> 01:12:12,840 ‫זה קרלו פינסקי, מנהל המכירות המוכשר שלנו.‬ 1016 01:12:12,920 --> 01:12:14,440 ‫כבר אכלתם?‬ 1017 01:12:14,520 --> 01:12:17,480 ‫הזמנתי לנו שולחן במסעדת דגים.‬ 1018 01:12:17,560 --> 01:12:20,920 ‫אני יודע, אתם בטח חושבים,‬ ‫"מסעדת דגים במילאנו…"‬ 1019 01:12:21,600 --> 01:12:23,040 ‫תנו לי לשנות את דעתכם.‬ 1020 01:12:23,120 --> 01:12:24,240 ‫אתה עם רכב?‬ ‫-כן.‬ 1021 01:12:24,320 --> 01:12:25,160 ‫בואו איתנו.‬ 1022 01:12:26,000 --> 01:12:27,320 ‫הנה היינות הלבנים.‬ 1023 01:12:28,280 --> 01:12:29,880 ‫טנוטה סנטינייציו.‬ 1024 01:12:29,960 --> 01:12:34,440 ‫כמה בקבוקים ייצרו השנה?‬ ‫-למרבה הצער, פחות מ-100.‬ 1025 01:12:35,000 --> 01:12:39,600 ‫אבל למזלנו השגנו שניים מהם.‬ ‫-בסדר, ניקח את שניהם לרגל המאורע.‬ 1026 01:12:39,680 --> 01:12:42,480 ‫אתם רוצים לטעום יין לבן מעניין?‬ 1027 01:12:42,560 --> 01:12:45,720 ‫אני לא בטוח שתאהבו אותו.‬ ‫יש לו טעם חזק ומינרלי.‬ 1028 01:12:45,800 --> 01:12:47,360 ‫הוא טוב. ניקח אותו.‬ 1029 01:12:48,040 --> 01:12:51,720 ‫רבותיי, אני אדבר בכנות‬ ‫לגבי הסיבה שהזמנתי אתכם לכאן.‬ 1030 01:12:52,320 --> 01:12:54,000 ‫אתם ודאי יודעים שהחברה שלנו,‬ 1031 01:12:54,080 --> 01:12:57,360 ‫נוסף על כל הדברים האחרים שהיא עושה,‬ 1032 01:12:57,440 --> 01:13:01,240 ‫תמיד התעניינה מאוד במיזמים חדשים.‬ 1033 01:13:01,320 --> 01:13:05,520 ‫ואני חייב לומר‬ ‫שהמיזם שלכם משך מייד את תשומת ליבנו.‬ 1034 01:13:05,600 --> 01:13:08,600 ‫אני אקצר. אנחנו מעוניינים מאוד‬ 1035 01:13:08,680 --> 01:13:12,440 ‫לחתום איתכם על בלעדיות לאספקת קלטות ריקות.‬ 1036 01:13:12,520 --> 01:13:14,880 ‫רגע, אני חייב להגיד לכם…‬ 1037 01:13:14,960 --> 01:13:18,920 ‫קרלו בועט בי מתחת לשולחן.‬ 1038 01:13:19,000 --> 01:13:21,480 ‫הוא כועס עליי, אבל אני בכל זאת אגיד את זה.‬ 1039 01:13:21,560 --> 01:13:24,680 ‫יש לנו בשבילכם הצעה מפתה מאוד‬ 1040 01:13:24,760 --> 01:13:27,560 ‫שלדעתי תתקשו לסרב לה.‬ 1041 01:13:27,640 --> 01:13:30,040 ‫סליחה, אפרופו דברים מפתים… מתאבנים.‬ 1042 01:13:30,120 --> 01:13:32,000 ‫דריו?‬ ‫-כן, אדוני?‬ 1043 01:13:32,080 --> 01:13:34,000 ‫אפשר לקבל כמה מתאבנים, בבקשה?‬ 1044 01:13:34,080 --> 01:13:35,560 ‫כן, כמובן.‬ 1045 01:13:40,400 --> 01:13:44,960 ‫זה היה ארטורו מריה ברמבני, מנכ"ל ***.‬ 1046 01:13:45,040 --> 01:13:48,960 ‫שם קבוע ברשימת "עשרת מובילי השכר באיטליה"‬ ‫של פורבס.‬ 1047 01:13:49,600 --> 01:13:54,200 ‫הוא אמר שכל המעורבים בדבר‬ ‫יצאו נשכרים מהסכם בלעדיות.‬ 1048 01:13:54,280 --> 01:13:59,080 ‫גידול של יותר מ-30% בהכנסות,‬ ‫משלוח ללא עיכוב בהתאמה אישית.‬ 1049 01:13:59,160 --> 01:14:02,680 ‫הנחות עמוקות‬ ‫ומסגרת אשראי כמעט בלתי מוגבלת.‬ 1050 01:14:19,240 --> 01:14:21,160 ‫רבותיי, שמחתי להכיר.‬ 1051 01:14:21,240 --> 01:14:24,920 ‫ג'וליו המקסים יסיע אתכם עכשיו לשדה התעופה.‬ ‫נהיה בקשר בקרוב.‬ 1052 01:14:25,560 --> 01:14:27,520 ‫טוב, תודה על הפגישה הנעימה.‬ 1053 01:14:27,600 --> 01:14:29,760 ‫תודה.‬ ‫-תודה, ארטורו.‬ 1054 01:14:29,840 --> 01:14:31,520 ‫בוא לבקר אותנו בנאפולי.‬ 1055 01:14:31,600 --> 01:14:32,960 ‫אני אבוא, ברור.‬ 1056 01:14:33,520 --> 01:14:35,840 ‫טוב, סעו. נסיעה טובה!‬ ‫-תודה.‬ 1057 01:14:35,920 --> 01:14:38,520 ‫טיסה נעימה! ביי!‬ 1058 01:14:40,080 --> 01:14:44,240 ‫מדהים!‬ 1059 01:14:44,960 --> 01:14:48,480 ‫אתה קולט? יש להם נתח שוק של 70%,‬ ‫והשגנו אותם!‬ 1060 01:14:49,080 --> 01:14:54,040 ‫מחר המניאקים מ**** ו**** יאכלו את הלב.‬ 1061 01:14:54,680 --> 01:14:56,920 ‫אלה חדשות מעולות! למה אתה לא שמח?‬ 1062 01:14:57,000 --> 01:14:58,400 ‫ארטורו, בחייך!‬ 1063 01:14:58,480 --> 01:15:00,800 ‫כולם יודעים מה הם עושים עם הקלטות.‬ 1064 01:15:00,880 --> 01:15:03,280 ‫אני לא יודע. אתה יודע?‬ 1065 01:15:03,360 --> 01:15:06,480 ‫דיברנו על זה בארוחה?‬ ‫לא דיברנו על זה, אנחנו לא יודעים.‬ 1066 01:15:07,160 --> 01:15:09,880 ‫חוץ מזה, קרלו,‬ ‫אנחנו מוכרים להם קלטות ריקות.‬ 1067 01:15:09,960 --> 01:15:12,560 ‫מה הם כבר יכולים לעשות איתן?‬ 1068 01:15:12,640 --> 01:15:16,680 ‫בעצם, רוצה לדעת את האמת?‬ ‫בשביל 15 מיליארד בשנה,‬ 1069 01:15:16,760 --> 01:15:23,520 ‫מצידי שישתמשו בהן כדי לצוד לווייתנים,‬ ‫לבנות מוקשים, להעשיר אורניום.‬ 1070 01:15:23,600 --> 01:15:24,960 ‫לא מזיז לי!‬ 1071 01:15:25,960 --> 01:15:27,440 ‫הדגים לא היו טובים.‬ 1072 01:15:28,160 --> 01:15:31,560 ‫אבל כל השאר היה טוב. עשינו עסקה מצוינת.‬ 1073 01:15:31,640 --> 01:15:33,880 ‫ועוד איך! עם ההנחה שהוא הציע לנו,‬ 1074 01:15:33,960 --> 01:15:36,320 ‫נגדיל את ההכנסות ב-25% מינימום.‬ 1075 01:15:36,400 --> 01:15:37,320 ‫תעצור בצד, בבקשה.‬ 1076 01:15:37,400 --> 01:15:38,240 ‫כאן?‬ ‫-כן!‬ 1077 01:15:38,320 --> 01:15:40,200 ‫אֶרי, מה אתה עושה?‬ 1078 01:15:40,880 --> 01:15:42,720 ‫אנחנו נאחר לטיסה! אנריקו!‬ 1079 01:15:43,960 --> 01:15:45,000 ‫אנריקו!‬ 1080 01:15:56,440 --> 01:15:58,360 ‫אֶרי, השתגעת?‬ 1081 01:16:09,920 --> 01:16:16,880 ‫- מהפכת האודיו הדיגיטלי -‬ 1082 01:16:26,680 --> 01:16:27,640 ‫אֶרי!‬ 1083 01:16:28,440 --> 01:16:29,800 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 1084 01:16:32,440 --> 01:16:33,480 ‫איך היה במילאנו?‬ 1085 01:16:34,160 --> 01:16:36,400 ‫היה טוב. הבאתי לך מתנה.‬ 1086 01:16:38,920 --> 01:16:40,880 ‫הכול בסדר, אֶרי? אתה נראה מוזר.‬ 1087 01:16:40,960 --> 01:16:42,800 ‫כן, הכול בסדר.‬ 1088 01:16:43,560 --> 01:16:45,840 ‫סגרנו עסקה שתכניס לנו הרבה כסף.‬ 1089 01:16:47,240 --> 01:16:48,960 ‫אז למה אתה לא שמח?‬ 1090 01:16:51,760 --> 01:16:54,680 ‫לא יודע. במבט לאחור, כל הקרקס הזה…‬ 1091 01:16:54,760 --> 01:16:58,640 ‫הצדפות במילאנו,‬ ‫מנהל המכירות, המשטרה הפיננסית…‬ 1092 01:17:01,480 --> 01:17:02,960 ‫רק רציתי להיות די-ג'יי.‬ 1093 01:17:08,160 --> 01:17:10,640 ‫תרזה, אם כבר לא אהיה‬ ‫אֶרי מ "הקלטות של אֶרי",‬ 1094 01:17:10,720 --> 01:17:11,920 ‫תישארי איתי?‬ 1095 01:17:14,360 --> 01:17:15,720 ‫לא, אֶרי. לא.‬ 1096 01:17:17,560 --> 01:17:20,880 ‫דבר ראשון, אני עדיין מחכה‬ ‫לקלטת ההיא של שירי ניו-רומנטיק.‬ 1097 01:17:23,600 --> 01:17:27,200 ‫ודבר שני, אני לא יכולה‬ ‫להמשיך לקבל מתנות גרועות כל כך.‬ 1098 01:17:29,520 --> 01:17:31,480 ‫את לא אוהבת את הכדור עם הדואומו?‬ 1099 01:17:33,640 --> 01:17:36,040 ‫מוזר, כי הוא יפהפה.‬ 1100 01:17:37,720 --> 01:17:40,800 ‫אני לא רוצה לקלקל את ההפתעה,‬ 1101 01:17:40,880 --> 01:17:42,720 ‫אבל אולי כדאי שתנערי אותו.‬ 1102 01:17:42,800 --> 01:17:45,720 ‫כי כשעושים את זה, קורה משהו…‬ 1103 01:17:45,800 --> 01:17:47,000 ‫הכול משתנה.‬ 1104 01:18:13,160 --> 01:18:17,080 ‫חכה רגע, אדוני. בוא נצלם תמונה עם הסנדק.‬ 1105 01:18:17,160 --> 01:18:20,360 ‫בבקשה, אדוני.‬ ‫-אני בא! הסנדק כאן!‬ 1106 01:18:22,840 --> 01:18:23,960 ‫תודה רבה.‬ 1107 01:18:25,800 --> 01:18:30,720 ‫אנריקו היקר, אני רוצה להודות לך שוב‬ ‫על הכבוד האדיר שהענקת לי.‬ 1108 01:18:30,800 --> 01:18:34,840 ‫אל תדבר שטויות.‬ ‫אני מודה לך על כל מה שעשית בשבילנו.‬ 1109 01:18:34,920 --> 01:18:38,240 ‫אני חייב לזוז.‬ ‫הטיסה שלי ממריאה בעוד שעה וחצי.‬ 1110 01:18:38,320 --> 01:18:39,320 ‫אתה עוזב?‬ 1111 01:18:39,400 --> 01:18:42,400 ‫המוצרלה הטרייה מבפטיפייה תכף מגיעה.‬ 1112 01:18:42,480 --> 01:18:44,240 ‫אני יודע, ידידי היקר.‬ 1113 01:18:44,320 --> 01:18:49,160 ‫יש לי פגישה מחר על הבוקר.‬ ‫פגישה משעממת מאוד שאסור לי להחמיץ.‬ 1114 01:18:49,240 --> 01:18:51,760 ‫יש לנו גם חברת תקליטים, אתה יודע.‬ 1115 01:18:51,840 --> 01:18:55,760 ‫מדי פעם אני צריך לפגוש את כולם‬ ‫ולעשות להם קצת הצגות.‬ 1116 01:18:55,840 --> 01:19:00,720 ‫אבל לפני שאלך, הבאתי משהו לכרמן הקטנה.‬ 1117 01:19:00,800 --> 01:19:01,760 ‫ולטר!‬ 1118 01:19:03,840 --> 01:19:06,440 ‫אלוהים, ארטורו! אתה משהו מיוחד!‬ 1119 01:19:07,120 --> 01:19:09,040 ‫זה יפהפה!‬ 1120 01:19:09,120 --> 01:19:12,320 ‫זקן אוכל ספגטי.‬ 1121 01:19:13,120 --> 01:19:17,800 ‫לא, זה "גבר אוכל ספגטי". זה השם של הציור.‬ 1122 01:19:18,360 --> 01:19:21,840 ‫הוא של צייר מפורסם בשם גוטוזו.‬ 1123 01:19:21,920 --> 01:19:25,600 ‫הוא מת לא מזמן,‬ ‫אז הערך של הציור בטוח יעלה.‬ 1124 01:19:25,680 --> 01:19:28,920 ‫מעניין כמה שילמת עליו.‬ ‫הוא גדול כל כך… פפינו!‬ 1125 01:19:29,000 --> 01:19:30,960 ‫כן?‬ ‫-תראה את המתנה שארטורו נתן לי.‬ 1126 01:19:31,720 --> 01:19:34,720 ‫בוא, תראה.‬ ‫-ואו! זה יפהפה!‬ 1127 01:19:34,800 --> 01:19:38,120 ‫מה זה? זקן אוכל פסטה?‬ ‫-לא!‬ 1128 01:19:38,680 --> 01:19:41,920 ‫זה "גבר אוכל ספגטי", ציור מפורסם מאוד.‬ 1129 01:19:42,000 --> 01:19:44,000 ‫סלח לאחי. הוא בור ועם הארץ.‬ 1130 01:19:44,080 --> 01:19:46,760 ‫זה אדם מבוגר ש…‬ ‫-פפה?‬ 1131 01:19:46,840 --> 01:19:49,560 ‫מה?‬ ‫-אני הולכת לקחת קינוח. הבנות עם אבא שלך.‬ 1132 01:19:49,640 --> 01:19:50,920 ‫תשגיח עליהן.‬ 1133 01:19:51,000 --> 01:19:52,360 ‫אני זז.‬ 1134 01:19:52,440 --> 01:19:54,400 ‫אני חוזר למילאנו.‬ ‫-בסדר.‬ 1135 01:19:54,480 --> 01:19:57,080 ‫אני אדבר איתך ביום שני על הדבר ההוא.‬ 1136 01:19:57,160 --> 01:19:59,680 ‫בנות, תתנהגו יפה, אל תעייפו את סבא.‬ 1137 01:19:59,760 --> 01:20:02,680 ‫אבא, אתה צריך הפסקה? הן נוראיות.‬ ‫-אין סיכוי!‬ 1138 01:20:02,760 --> 01:20:06,560 ‫סוף סוף אני זוכה ליהנות מהנכדות שלי.‬ ‫אתן רוצות להישאר עם סבא?‬ 1139 01:20:06,640 --> 01:20:08,120 ‫כן!‬ ‫-רואה, פפי?‬ 1140 01:20:08,200 --> 01:20:10,640 ‫לך תדבר עם אימא שלך. תרגיע אותה.‬ 1141 01:20:10,720 --> 01:20:14,000 ‫היא קוראת בעיתונים‬ ‫על פיראטים, משטרה פיננסית…‬ 1142 01:20:14,080 --> 01:20:16,920 ‫היא דואגת.‬ ‫-כמה פעמים צריך להגיד לכם?‬ 1143 01:20:17,000 --> 01:20:19,320 ‫אתם לא צריכים לדאוג, אין שום…‬ 1144 01:20:19,400 --> 01:20:22,080 ‫אנג'לו, אתה יכול להגיד לאבא שהכול בסדר?‬ 1145 01:20:22,600 --> 01:20:24,560 ‫אני אלך להביא מים לילדות.‬ 1146 01:20:24,640 --> 01:20:27,720 ‫קפטן אחד במשטרה הפיננסית‬ ‫מחפש איך לדפוק אותנו,‬ 1147 01:20:27,800 --> 01:20:29,040 ‫אבל אנחנו חכמים יותר!‬ 1148 01:20:29,120 --> 01:20:31,760 ‫כן, אבל…‬ ‫-את לא הדודה מהפעם הקודמת.‬ 1149 01:20:31,840 --> 01:20:35,040 ‫את דודה חדשה.‬ ‫-על מה את מדברת, מתוקה?‬ 1150 01:20:35,120 --> 01:20:36,840 ‫הילדות האלה…‬ ‫-כן.‬ 1151 01:20:36,920 --> 01:20:38,440 ‫בואי ניקח לנו שתייה.‬ 1152 01:20:39,400 --> 01:20:41,520 ‫הן תמיד עם אימא שלהן.‬ 1153 01:20:41,600 --> 01:20:45,320 ‫הן אף פעם לא רואות את אבא שלהן,‬ ‫הן חיות בעולם פנטזיה משלהן.‬ 1154 01:20:45,400 --> 01:20:47,840 ‫יפהפייה! אלוהים, היא יפהפייה!‬ 1155 01:20:47,920 --> 01:20:51,800 ‫לדעתי היא ירשה את את העיניים שלך.‬ ‫נראה לי שהן יהיו כחולות.‬ 1156 01:20:52,400 --> 01:20:53,760 ‫היא ירשה גם את הפה שלך.‬ 1157 01:20:53,840 --> 01:20:57,680 ‫לא, אנחנו חושבים‬ ‫שהיא ירשה את הפה של סבא גייטנו.‬ 1158 01:20:57,760 --> 01:20:59,440 ‫בקיצור, אין בה כלום מאנריקו.‬ 1159 01:21:00,040 --> 01:21:02,880 ‫יש בה משהו ממנו. המבט.‬ 1160 01:21:03,880 --> 01:21:05,920 ‫היא תמיד נראית כאילו היא מחפשת משהו.‬ 1161 01:21:07,240 --> 01:21:09,720 ‫יש לי שאלה. לדעתכן…‬ 1162 01:21:09,800 --> 01:21:12,160 ‫פפי, תורך יגיע. אל תדאג.‬ 1163 01:21:12,240 --> 01:21:14,000 ‫בן כמה האיש בציור?‬ 1164 01:21:14,080 --> 01:21:17,400 ‫אתה לא יכול לשאול את זה ככה!‬ ‫אתה רומז להן מה התשובה!‬ 1165 01:21:17,480 --> 01:21:19,360 ‫שאלתי…‬ ‫-שאלת בן כמה…‬ 1166 01:21:19,440 --> 01:21:23,680 ‫כלומר, השאלה הייתה בסדר…‬ ‫-אז למה אתה אומר ש…‬ 1167 01:21:23,760 --> 01:21:27,280 ‫לסיכום, הכול ברור. התמונה שלמה.‬ 1168 01:21:27,360 --> 01:21:31,640 ‫אבל זה נכון רק לגבי השוק האנגלו-סקסי.‬ 1169 01:21:31,720 --> 01:21:35,440 ‫בשוק האיטלקי, השוק שהכי מעניין אותנו,‬ 1170 01:21:35,520 --> 01:21:40,040 ‫המצב קטסטרופלי בלשון המעטה.‬ 1171 01:21:40,120 --> 01:21:42,200 ‫על מה אנחנו מדברים?‬ ‫-תעשיית העותקים הפיראטים.‬ 1172 01:21:42,280 --> 01:21:44,240 ‫זה נורא.‬ ‫-כן.‬ 1173 01:21:44,320 --> 01:21:45,160 ‫מגפה אמיתית.‬ 1174 01:21:45,240 --> 01:21:48,840 ‫בסדר, נתחיל בדוגמה שממחישה היטב את הבעיה.‬ 1175 01:21:49,440 --> 01:21:52,680 ‫זוהי חלוקת המכירות לפי חברת תקליטים.‬ 1176 01:21:53,200 --> 01:21:55,640 ‫מאחר שמדובר בנתונים רגישים, השמות חסויים.‬ 1177 01:21:55,720 --> 01:21:58,680 ‫אבל יש שם אחד שאני כן רוצה לחשוף בפניכם.‬ 1178 01:21:59,280 --> 01:22:05,200 ‫העמודה הגבוהה ביותר, ובפער גדול,‬ ‫מייצגת מותג מוזיקה בשם "הקלטות של אֶרי".‬ 1179 01:22:06,480 --> 01:22:07,600 ‫זה מותג פיראטי.‬ 1180 01:22:07,680 --> 01:22:09,160 ‫פיראטי?‬ 1181 01:22:09,240 --> 01:22:13,000 ‫עם נתח שוק של 27%,‬ ‫זהו מותג המוזיקה המוביל באיטליה.‬ 1182 01:22:13,520 --> 01:22:18,360 ‫המספר מזנק ל-85% בדרום איטליה,‬ ‫שבה "הקלטות של אֶרי" נתפס כמותג מקורי,‬ 1183 01:22:18,440 --> 01:22:19,960 ‫כי גם לו קמו זיופים.‬ 1184 01:22:20,040 --> 01:22:22,280 ‫זה מגוחך!‬ ‫-בושה וחרפה!‬ 1185 01:22:23,840 --> 01:22:25,920 ‫לא ייאמן.‬ ‫-זה שערורייתי.‬ 1186 01:22:26,000 --> 01:22:30,000 ‫אלה נתוני מכירות התקליטים הפופולריים ביותר‬ ‫של כל חברת מוזיקה איטלקית.‬ 1187 01:22:30,080 --> 01:22:34,200 ‫ואלה נתוני מכירות הקלטת הפופולרית ביותר‬ ‫של "הקלטות של אֶרי".‬ 1188 01:22:34,760 --> 01:22:36,320 ‫קלטת שירי פסטיבל סן רמו,‬ 1189 01:22:36,400 --> 01:22:39,920 ‫שיוצאת לשוק בזמן שהפסטיבל עדיין בעיצומו.‬ 1190 01:22:40,000 --> 01:22:41,800 ‫איך?‬ ‫-אנחנו לא יודעים.‬ 1191 01:22:41,880 --> 01:22:44,240 ‫כנראה יש להם חפרפרת בטלוויזיה הציבורית.‬ 1192 01:22:44,320 --> 01:22:46,320 ‫נכון.‬ ‫-אולי, אבל אנחנו לא בטוחים.‬ 1193 01:22:46,400 --> 01:22:50,280 ‫או בפסטיבל סן רמו עצמו.‬ ‫-הנתונים האלה מייצגים מצב חירום.‬ 1194 01:22:50,360 --> 01:22:52,480 ‫הרשויות מודעות למצב.‬ 1195 01:22:52,560 --> 01:22:56,280 ‫משרד הפנים הקצה תקציב מיוחד לפתרון הבעיה.‬ 1196 01:22:56,360 --> 01:23:00,200 ‫המימון יועבר ללא דיחוי,‬ ‫והמטרה היא ליישם מדיניות אפס סובלנות…‬ 1197 01:23:06,640 --> 01:23:08,280 ‫פאק! איפה אתה?‬ 1198 01:23:10,160 --> 01:23:11,000 ‫היי!‬ 1199 01:23:18,600 --> 01:23:22,320 ‫הביתה או למשרד, אדוני?‬ ‫-אנחנו נוסעים לנאפולי. קדימה!‬ 1200 01:23:23,720 --> 01:23:24,920 ‫מהר!‬ 1201 01:23:25,000 --> 01:23:26,680 ‫פתאום הכול השתנה.‬ 1202 01:23:26,760 --> 01:23:30,080 ‫חברות התקליטים‬ ‫והמשטרה הפיננסית פתחו בפעולה.‬ 1203 01:23:30,160 --> 01:23:34,080 ‫הם שינו את סדרי העדיפויות של המשטרה‬ ‫והעניקו קדימות למלחמה בפיראטים.‬ 1204 01:23:34,640 --> 01:23:40,520 ‫ניהול המחלקה החדשה הופקד בידיו‬ ‫של האדם שהוביל את מרבית החקירות והפשיטות.‬ 1205 01:23:40,600 --> 01:23:41,840 ‫מנחשים מי זה היה?‬ 1206 01:23:47,960 --> 01:23:50,520 ‫סיימנו. תודה לכולכם ונתראה בקרוב.‬ 1207 01:23:54,000 --> 01:23:56,080 ‫ארטורו! מה אתה עושה פה?‬ 1208 01:23:56,920 --> 01:24:00,400 ‫באתי אליך ישירות ממילאנו.‬ ‫אנחנו צריכים לדבר בדחיפות.‬ 1209 01:24:00,480 --> 01:24:03,000 ‫לא יכולת להתקשר?‬ ‫-לא, תשכח מהטלפון.‬ 1210 01:24:03,080 --> 01:24:05,880 ‫בוא נדבר.‬ ‫אפשר לדבר בחופשיות? יש מישהו בבית?‬ 1211 01:24:05,960 --> 01:24:09,840 ‫האמת שאני בדיוק יוצא…‬ ‫-אנריקו, תקשיב לי טוב.‬ 1212 01:24:09,920 --> 01:24:13,840 ‫הלכתי לפגישה הבוקר, וכולם שם רתחו מזעם!‬ 1213 01:24:13,920 --> 01:24:15,280 ‫תירגע. מה?‬ 1214 01:24:15,360 --> 01:24:19,800 ‫בחברות התקליטים יודעים עליכם הכול,‬ ‫והם רוצים לסגור לכם את העסק.‬ 1215 01:24:19,880 --> 01:24:22,440 ‫אתם מותג המוזיקה המוביל באיטליה.‬ 1216 01:24:22,520 --> 01:24:25,920 ‫הם פנו לממשלה וקיבלו תקציב.‬ 1217 01:24:26,000 --> 01:24:28,640 ‫הם רוצים לעצור אתכם. אתה מבין או לא?‬ 1218 01:24:30,280 --> 01:24:33,640 ‫אנחנו באמת מותג המוזיקה המוביל באיטליה?‬ 1219 01:24:34,600 --> 01:24:38,240 ‫כן, אבל שמעת מה אמרתי לך חוץ מזה?‬ 1220 01:24:38,320 --> 01:24:40,240 ‫הם מצותתים לטלפונים שלכם.‬ 1221 01:24:40,320 --> 01:24:44,240 ‫ואיך זה שאתם משיגים‬ ‫את השירים של פסיטבל סן רמו לפני כולם?‬ 1222 01:24:44,880 --> 01:24:48,320 ‫זה מחרפן אותם. איך אתם עושים את זה?‬ 1223 01:24:48,400 --> 01:24:51,080 ‫בעצם, אל תגיד לי. אני לא רוצה לדעת.‬ 1224 01:24:51,160 --> 01:24:53,800 ‫אבל עכשיו הגיע הזמן להפסיק.‬ 1225 01:24:53,880 --> 01:24:56,280 ‫תעצור הכול. זה נגמר.‬ 1226 01:24:56,360 --> 01:24:59,680 ‫הרי הכסף שהרווחת לאורך השנים‬ 1227 01:24:59,760 --> 01:25:02,800 ‫ממילא יספיק לשלושת הדורות הבאים.‬ 1228 01:25:03,600 --> 01:25:06,400 ‫ארטורו, אתה באמת חושב שזה קשור לכסף?‬ 1229 01:25:06,480 --> 01:25:11,720 ‫אנריקו, לא נשאר הרבה לך זמן. ימיך ספורים.‬ 1230 01:25:11,800 --> 01:25:16,840 ‫בין היתר, יש עכשיו פיתוח טכנולוגי חדש‬ ‫שיכבוש את השוק.‬ 1231 01:25:16,920 --> 01:25:18,560 ‫קוראים לזה תקליטור.‬ 1232 01:25:18,640 --> 01:25:22,640 ‫זה דיסק שצריך קרן לייזר כדי לקרוא אותו,‬ ‫כמו משהו מסרט מד"ב.‬ 1233 01:25:22,720 --> 01:25:25,320 ‫אני לא מבין בזה כלום,‬ 1234 01:25:25,400 --> 01:25:28,520 ‫אבל הוא דיגיטלי, אז אי אפשר להעתיק אותו.‬ 1235 01:25:29,800 --> 01:25:30,680 ‫אנריקו.‬ 1236 01:25:31,400 --> 01:25:34,400 ‫תפסיק כל עוד אתה יכול.‬ 1237 01:25:34,480 --> 01:25:35,840 ‫אני אומר לך את זה כחבר.‬ 1238 01:25:37,400 --> 01:25:39,480 ‫וכחבר, אני מודה לך.‬ 1239 01:25:40,040 --> 01:25:44,720 ‫אפשר לנגן מוזיקה, לשכפל אותה,‬ ‫אפילו לעשות לה דיגיטציה,‬ 1240 01:25:44,800 --> 01:25:46,520 ‫אבל לעולם אי אפשר לעצור אותה.‬ 1241 01:25:47,800 --> 01:25:51,320 ‫אני חייב לזוז, יש לי פגישה חשובה מאוד.‬ 1242 01:25:51,400 --> 01:25:53,440 ‫אני אתקשר אליך, טוב?‬ 1243 01:25:55,960 --> 01:25:57,040 ‫בסדר.‬ 1244 01:26:02,960 --> 01:26:04,800 ‫ערב טוב, דון גייטנו! היי.‬ 1245 01:26:05,680 --> 01:26:08,200 ‫הוא כבר התקשר?‬ ‫-לא, עוד לא.‬ 1246 01:26:10,120 --> 01:26:13,280 ‫אז קרן לייזר קוראת את הדבר הזה? אלוהים!‬ 1247 01:26:13,360 --> 01:26:15,840 ‫פפי, זו לא חרב האור מ"מלחמת הכוכבים".‬ 1248 01:26:16,800 --> 01:26:20,440 ‫זו קרן אור על פוליקרבונט‬ ‫שמשתקפת מחיישן אופטי.‬ 1249 01:26:20,520 --> 01:26:23,680 ‫אם משתקף הרבה אור, זה אחת.‬ ‫אם משתקף מעט, זה אפס.‬ 1250 01:26:23,760 --> 01:26:25,400 ‫זה מה שנקרא "דיגיטלי".‬ 1251 01:26:25,480 --> 01:26:27,760 ‫תקשיב, ברמבני בא לדבר איתי.‬ 1252 01:26:29,400 --> 01:26:30,240 ‫מה הוא רצה?‬ 1253 01:26:30,320 --> 01:26:33,000 ‫אנחנו מותג המוזיקה המוביל באיטליה.‬ 1254 01:26:34,920 --> 01:26:36,520 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 1255 01:26:38,400 --> 01:26:39,920 ‫אני אענה, דון גייטנו.‬ 1256 01:26:44,960 --> 01:26:46,480 ‫הלו?‬ ‫-פפה!‬ 1257 01:26:46,560 --> 01:26:48,320 ‫אנג'ולה!‬ ‫-אתה שומע אותי?‬ 1258 01:26:48,400 --> 01:26:49,520 ‫אני שומע רק רעש.‬ 1259 01:26:49,600 --> 01:26:52,080 ‫אתה לא מבין איזה אוכל טוב יש פה!‬ 1260 01:26:52,160 --> 01:26:55,240 ‫יש להם ספגטי מדהים, כמעט שקוף.‬ 1261 01:26:55,320 --> 01:26:58,600 ‫והם מתקדמים מאוד, והכול בזול.‬ 1262 01:26:58,680 --> 01:27:02,080 ‫תספר לי על זה אחר כך.‬ ‫מצאת את מה שאנחנו צריכים?‬ 1263 01:27:02,160 --> 01:27:04,280 ‫כן. אמרתי לך, הם מתקדמים מאוד.‬ 1264 01:27:04,360 --> 01:27:06,600 ‫יש להם מכשיר שנקרא…‬ 1265 01:27:06,680 --> 01:27:08,360 ‫איך קוראים לו?‬ ‫-סי-אל-סי.‬ 1266 01:27:08,440 --> 01:27:10,280 ‫סי-אל-סי, משהו כזה.‬ 1267 01:27:10,360 --> 01:27:12,080 ‫שים לי על זה קצת רוטב.‬ 1268 01:27:12,160 --> 01:27:14,400 ‫המכשיר הזה מעתיק דיסקים ברמה מקצועית.‬ 1269 01:27:14,480 --> 01:27:17,440 ‫והם יכולים לספק לנו גם דיסקים ריקים.‬ ‫-מעולה.‬ 1270 01:27:17,520 --> 01:27:19,960 ‫תקנה תריסר כאלה, תעלה לספינה ותחזור.‬ 1271 01:27:20,040 --> 01:27:22,600 ‫פסטיבל סן רמו נפתח בעוד שבועיים.‬ ‫-בסדר.‬ 1272 01:27:25,440 --> 01:27:26,880 ‫נו? הכול בסדר?‬ 1273 01:27:26,960 --> 01:27:30,320 ‫הכול בסדר, אֶרי.‬ ‫אמרתי לך, שום דבר לא יעצור אותנו.‬ 1274 01:27:44,920 --> 01:27:46,040 ‫מה אתה עושה?‬ 1275 01:27:47,120 --> 01:27:48,320 ‫מבלבל את האויב.‬ 1276 01:27:57,000 --> 01:27:58,680 ‫מתוקה? כן, זה אני.‬ 1277 01:27:58,760 --> 01:28:01,400 ‫מה דעתך שביום הנישואים שלנו,‬ 1278 01:28:01,480 --> 01:28:04,280 ‫במקום להישאר בבית ולצפות בטלוויזיה…‬ 1279 01:28:04,360 --> 01:28:07,360 ‫ניסע השנה לסן רמו‬ ‫ונצפה בפסטיבל בהופעה חיה?‬ 1280 01:28:07,920 --> 01:28:11,040 ‫כן, ניסע כולנו. אני, את…‬ 1281 01:28:12,320 --> 01:28:16,800 ‫פפינו, אחי פפה פרטסיו, ואשתו פרנצ'סקה.‬ 1282 01:28:16,880 --> 01:28:21,680 ‫אנג'לו.. אחי אנג'לו.‬ ‫לא פפה, האח השני, אנג'לו פרטסיו.‬ 1283 01:28:21,760 --> 01:28:24,680 ‫אתה בסדר? אתה נשמע מוזר.‬ ‫-אני בסדר.‬ 1284 01:28:24,760 --> 01:28:27,400 ‫ניסע כולנו יחד וניקח חדר במלון טוב.‬ 1285 01:28:27,480 --> 01:28:30,720 ‫בסן רמו, קרוב לתיאטרון אריסטון…‬ 1286 01:28:37,320 --> 01:28:39,680 ‫- אריסטון‬ ‫פסטיבל השירים האיטלקי ה-41 -‬ 1287 01:28:39,760 --> 01:28:41,960 ‫- 27–28 בפברואר / 1–2 במרץ 1991 -‬ 1288 01:29:06,400 --> 01:29:07,840 ‫החבילה נמסרה.‬ 1289 01:29:07,920 --> 01:29:10,600 ‫אני חוזר, החבילה נמסרה.‬ 1290 01:29:13,160 --> 01:29:14,680 ‫האחים פרטסיו הגיעו.‬ 1291 01:29:15,320 --> 01:29:18,880 ‫אנחנו לא עוזבים עד שנגלה את זהות החפרפרת‬ 1292 01:29:18,960 --> 01:29:20,960 ‫בפסטיבל סן רמו.‬ 1293 01:29:21,040 --> 01:29:22,720 ‫מבצע מייק יוצא לדרך!‬ 1294 01:29:22,800 --> 01:29:25,320 ‫בואו נכניס את האחים פרטסיו לכלא!‬ 1295 01:29:25,400 --> 01:29:28,080 ‫תיאטרון סן קרלו יפה יותר.‬ ‫-את צודקת, תרזה.‬ 1296 01:29:28,160 --> 01:29:30,240 ‫אפשר לחשוב שהיא יודעת איך הוא נראה!‬ 1297 01:29:30,320 --> 01:29:32,480 ‫אני יודעת!‬ ‫-היית שם פעם?‬ 1298 01:29:32,560 --> 01:29:33,560 ‫כן! למה…‬ 1299 01:29:35,600 --> 01:29:37,760 ‫בואו, חבר'ה. כבר מאוחר.‬ 1300 01:29:37,840 --> 01:29:39,360 ‫לכי.‬ ‫-לאן אתה הולך?‬ 1301 01:29:39,440 --> 01:29:40,640 ‫אני כבר בא.‬ 1302 01:29:53,320 --> 01:29:56,280 ‫אנריקו פרטסיו מתקרב לטלפון ציבורי.‬ 1303 01:29:56,360 --> 01:29:59,120 ‫הוא מתקשר לחפרפרת! מהר, נאזין לשיחה!‬ 1304 01:30:00,120 --> 01:30:02,080 ‫מאיזה טלפון הוא מתקשר?‬ 1305 01:30:03,800 --> 01:30:06,120 ‫מטלפון ציבורי בלובי.‬ 1306 01:30:06,200 --> 01:30:08,320 ‫לעזאזל, יש ארבעה טלפונים בלובי!‬ 1307 01:30:08,400 --> 01:30:10,960 ‫אני צריך את הטלפון המדויק‬ ‫כדי להתחבר לשיחה.‬ 1308 01:30:11,760 --> 01:30:13,200 ‫הוא מדבר עם מישהו.‬ 1309 01:30:13,280 --> 01:30:17,320 ‫אני לא יכול להתחבר לשיחה‬ ‫בלי לדעת בדיוק מאיזה טלפון הוא מתקשר!‬ 1310 01:30:17,400 --> 01:30:20,320 ‫אם הוא ינתק,‬ ‫אני אבוא לשם ואקרע לך את הצורה!‬ 1311 01:30:20,400 --> 01:30:24,160 ‫אולי הטלפון הראשון בקומת הביניים.‬ ‫-מי עוקב אחרי קומת הביניים?‬ 1312 01:30:24,240 --> 01:30:27,760 ‫מה זאת אומרת, "אולי"? כן או לא?‬ 1313 01:30:27,840 --> 01:30:31,000 ‫זה הטלפון הנכון. אנחנו מתחברים לשיחה.‬ ‫-מהר! תזדרזו!‬ 1314 01:30:31,080 --> 01:30:34,280 ‫תבדקו את המספר!‬ ‫תבדקו אם הוא מופיע בספר הטלפונים!‬ 1315 01:30:34,360 --> 01:30:38,000 ‫הכריזו על פתיחת הערב,‬ ‫ועכשיו מזמינים את הקהל להיכנס לאולם.‬ 1316 01:30:38,080 --> 01:30:40,720 ‫כמה זמן זה לוקח?‬ 1317 01:30:40,800 --> 01:30:45,360 ‫אנחנו מאתרים את השיחה. הוא מתקשר לנאפולי.‬ ‫-איך זה עוזר לי?‬ 1318 01:30:45,440 --> 01:30:49,040 ‫יש מיליון אנשים בנאפולי.‬ ‫אני צריך לדעת עם מי הוא מדבר.‬ 1319 01:30:49,120 --> 01:30:52,120 ‫אנריקו עדיין בטלפון,‬ ‫אבל נראה לי שהוא ינתק בקרוב.‬ 1320 01:30:52,200 --> 01:30:54,880 ‫איתרנו את הכתובת. רחוב ציטה 181.‬ 1321 01:30:54,960 --> 01:30:58,560 ‫כן! רחוב ציטה 181!‬ ‫תשלחו לשם ניידת בדחיפות!‬ 1322 01:30:58,640 --> 01:31:00,480 ‫בעצם, שתי ניידות!‬ 1323 01:31:00,560 --> 01:31:04,440 ‫הצלחנו! אנחנו מאזינים לשיחה.‬ ‫-מעולה. רחוב ציטה…‬ 1324 01:31:06,560 --> 01:31:07,560 ‫181.‬ 1325 01:31:08,600 --> 01:31:10,240 ‫הוא מדבר עם אישה.‬ 1326 01:31:11,840 --> 01:31:13,680 ‫אמרת רחוב ציטה 181?‬ 1327 01:31:13,760 --> 01:31:15,920 ‫כן. הוא מדבר עם אישה.‬ 1328 01:31:28,880 --> 01:31:30,720 ‫הוא מדבר עם אימא שלו.‬ 1329 01:31:30,800 --> 01:31:34,800 ‫אני מאשר, קפטן.‬ ‫הוא מוסר לאימא שלו שתיהנה מפסטיבל סן רמו.‬ 1330 01:31:34,880 --> 01:31:36,280 ‫זה הבית של אימא שלו.‬ 1331 01:31:53,520 --> 01:31:58,040 ‫- תאים פרטיים -‬ 1332 01:33:00,200 --> 01:33:01,440 ‫היי. תן לי לעבור.‬ 1333 01:33:01,960 --> 01:33:03,600 ‫אתה כזה נודניק, אֶרי!‬ 1334 01:33:13,720 --> 01:33:14,920 ‫ערב טוב!‬ 1335 01:33:15,000 --> 01:33:17,440 ‫אדוויז' פנק!‬ ‫-אנדראה אוקיפינטי!‬ 1336 01:33:17,520 --> 01:33:18,640 ‫מה קרה, אֶרי?‬ 1337 01:33:19,360 --> 01:33:20,600 ‫גבירותיי…‬ 1338 01:33:23,520 --> 01:33:24,880 ‫רבותיי…‬ 1339 01:33:26,760 --> 01:33:27,760 ‫יום נישואים שמח.‬ 1340 01:33:27,840 --> 01:33:30,880 ‫פסטיבל סן רמו ה-41 נפתח כעת!‬ 1341 01:33:58,760 --> 01:34:00,840 ‫החרמנו את הקלטות האלה לפני שעה.‬ 1342 01:34:00,920 --> 01:34:03,040 ‫אלה עותקים של שירי הפסטיבל.‬ 1343 01:34:03,720 --> 01:34:05,520 ‫אבל עכשיו שתיים בצהריים!‬ 1344 01:34:05,600 --> 01:34:08,160 ‫המצב רק ילך ויחמיר.‬ 1345 01:34:08,240 --> 01:34:11,080 ‫האחים פרטסיו המחורבנים!‬ ‫איך הם עושים את זה?‬ 1346 01:34:11,160 --> 01:34:13,760 ‫יש משהו גרוע יותר.‬ ‫-גרוע יותר מזה?‬ 1347 01:34:23,680 --> 01:34:25,040 ‫- פסטיבל סן רמו 1991 -‬ 1348 01:34:30,640 --> 01:34:33,160 ‫הם מעתיקים גם תקליטורים עכשיו.‬ ‫-קפטן!‬ 1349 01:34:35,160 --> 01:34:37,520 ‫מישהו רוצה לדבר איתך.‬ ‫-את מי זה מעניין?‬ 1350 01:34:37,600 --> 01:34:41,200 ‫אתה לא רואה את הבלגן הזה?‬ ‫אנחנו צריכים לעשות ספירת מלאי של הקלטות.‬ 1351 01:34:41,960 --> 01:34:44,240 ‫כמה דיסקים וארגזים החרמנו?‬ 1352 01:34:44,320 --> 01:34:45,920 ‫זה בקשר ל"הקלטות של אֶרי".‬ 1353 01:35:04,760 --> 01:35:08,600 ‫בסדר, 250 מיליון בקלבריה‬ ‫ו-200 מיליון בסיציליה.‬ 1354 01:35:08,680 --> 01:35:11,920 ‫זה יוצא בערך שני מיליארד‬ ‫רק מפסטיבל סן רמו.‬ 1355 01:35:12,000 --> 01:35:15,240 ‫ואלה רק ארבעה ימים.‬ ‫עם תקליטורים, נשלש את הרווחים שלנו.‬ 1356 01:35:15,320 --> 01:35:18,840 ‫הפסטיבל היה מלא בשוטרים סמויים.‬ ‫הם בטח עצבנים בטירוף עכשיו.‬ 1357 01:35:18,920 --> 01:35:22,120 ‫שיתעצבנו. בעיה שלהם, לא שלנו.‬ 1358 01:35:22,200 --> 01:35:23,760 ‫הם לוקחים את זה אישית!‬ 1359 01:35:24,320 --> 01:35:26,880 ‫נו, אבא? מה אתה אומר?‬ 1360 01:35:26,960 --> 01:35:30,880 ‫…סקילאצ'י מפספס את המסירה.‬ ‫זה הניסיון השביעי…‬ 1361 01:35:30,960 --> 01:35:35,240 ‫אני צריך להיות בפיאצה גריבלדי ב-17:30.‬ ‫הרכבת הטובה מגיעה ממילאנו.‬ 1362 01:35:35,880 --> 01:35:37,800 ‫זה יום ראשון, אבא! למה אתה הולך?‬ 1363 01:35:37,880 --> 01:35:43,160 ‫הרווחנו שני מיליארד רק בסוף השבוע הזה.‬ ‫למה אתה מתעקש להמשיך לגור בבית הזה‬ 1364 01:35:43,240 --> 01:35:45,520 ‫ולמכור ויסקי מזויף בפיאצה גריבלדי?‬ 1365 01:35:47,200 --> 01:35:48,640 ‫קדימה, תעזרו לי.‬ 1366 01:35:49,480 --> 01:35:50,400 ‫ילדים!‬ 1367 01:35:53,600 --> 01:35:55,680 ‫תזדרזו, כבר מאוחר.‬ ‫-בסדר.‬ 1368 01:35:55,760 --> 01:35:56,960 ‫מהר!‬ 1369 01:35:57,040 --> 01:35:57,960 ‫אֶרי, תבריש את זה.‬ 1370 01:35:58,040 --> 01:36:02,440 ‫אני לא יכול, קודם תגהץ את זה.‬ ‫-מה? פשוט תבריש את זה! חכה.‬ 1371 01:36:02,520 --> 01:36:05,960 ‫אבא, התה תמיד אותו הדבר!‬ ‫אתה לא יכול כל פעם…‬ 1372 01:36:06,040 --> 01:36:07,320 ‫אל תתחצף!‬ 1373 01:36:07,400 --> 01:36:09,080 ‫אני לא…‬ ‫-אל תתחצף!‬ 1374 01:36:09,160 --> 01:36:12,080 ‫בסדר, אני לא…‬ ‫-פשוט תוסיף עוד מים ותשתוק!‬ 1375 01:36:12,160 --> 01:36:13,440 ‫אני לא אתחצף!‬ 1376 01:36:13,520 --> 01:36:16,160 ‫אתה צריך להוסיף מים.‬ 1377 01:36:16,240 --> 01:36:19,320 ‫מספיק!‬ ‫-אני לא מבין. מה השתנה, אבא?‬ 1378 01:37:15,120 --> 01:37:17,720 ‫ארטורו מריה ברמבני קיבל חסינות‬ 1379 01:37:17,800 --> 01:37:20,000 ‫בתמורה למידע מפליל עלינו.‬ 1380 01:37:20,080 --> 01:37:21,640 ‫והיה לו הרבה מידע.‬ 1381 01:37:21,720 --> 01:37:25,280 ‫החל מחברות הקש שקנינו דרכן את הקלטות,‬ 1382 01:37:25,360 --> 01:37:27,960 ‫ועד למיקום של רבות מהמעבדות שלנו.‬ 1383 01:37:28,040 --> 01:37:30,000 ‫חשבוניות, הזמנות רכש.‬ 1384 01:37:30,080 --> 01:37:33,960 ‫אפילו תשלומים לעובדים, שעבדו כמובן בשחור.‬ 1385 01:37:43,480 --> 01:37:46,040 ‫- טירז פור פירז‬ ‫"דה הרטינג" -‬ 1386 01:38:18,440 --> 01:38:25,080 ‫- ניו-רומנטיק‬ ‫הקלטות של אֶרי -‬ 1387 01:38:53,200 --> 01:38:54,600 ‫פרטסיו.‬ 1388 01:38:54,680 --> 01:38:55,760 ‫פרטסיו!‬ 1389 01:38:56,520 --> 01:39:00,080 ‫קיבלת חבילה מאשתך.‬ ‫-בסדר.‬ 1390 01:39:05,120 --> 01:39:06,520 ‫חליפה למשפט.‬ 1391 01:39:07,400 --> 01:39:08,240 ‫תודה.‬ 1392 01:39:38,760 --> 01:39:40,440 ‫אֶרי, זה פשוט מאוד.‬ 1393 01:39:40,520 --> 01:39:44,640 ‫זה רק שימוע ראשוני,‬ ‫ואין לתביעה שום ראיות נגדך.‬ 1394 01:39:44,720 --> 01:39:49,000 ‫אז נכחיש הכול. הקלטות, העותקים הפיראטים…‬ ‫אנחנו לא יודעים על זה כלום!‬ 1395 01:39:50,040 --> 01:39:56,480 ‫אתה מכיר מישהו‬ ‫שבקיא בפרטים של אמנת מאסטריכט?‬ 1396 01:39:56,560 --> 01:39:57,800 ‫מה זאת אומרת, אֶרי?‬ 1397 01:39:58,400 --> 01:40:00,480 ‫אתה יודע מה מחליטים במאסטריכט?‬ 1398 01:40:00,560 --> 01:40:03,040 ‫אֶרי, בבקשה, אתה חייב להתרכז.‬ 1399 01:40:03,120 --> 01:40:06,160 ‫לא תצטרך לומר דבר בבית המשפט.‬ 1400 01:40:06,240 --> 01:40:10,080 ‫כשהשופט יפנה אליך וישאל איך אתה משיב,‬ 1401 01:40:10,160 --> 01:40:12,120 ‫תגיד רק שתי מילים, בסדר?‬ 1402 01:40:13,000 --> 01:40:14,160 ‫"לא אשם."‬ 1403 01:40:14,760 --> 01:40:16,760 ‫אֶרי? הבנת או לא?‬ 1404 01:40:17,560 --> 01:40:20,720 ‫כן, הבנתי. אני לא מודה באשמה.‬ 1405 01:40:25,520 --> 01:40:26,680 ‫אני…‬ 1406 01:40:27,320 --> 01:40:28,320 ‫לא אשם.‬ 1407 01:40:31,560 --> 01:40:32,560 ‫הדיון נפתח.‬ 1408 01:40:32,640 --> 01:40:37,880 ‫המדינה נגד ג'וזפה פרטסיו,‬ ‫אנג'לו פרטסיו ואנריקו פרטסיו.‬ 1409 01:40:37,960 --> 01:40:42,880 ‫הנאשמים מואשמים בקנוניה פלילית רחבת היקף,‬ 1410 01:40:42,960 --> 01:40:47,480 ‫ובפירוט, זיוף, החזקה והברחה‬ 1411 01:40:47,560 --> 01:40:50,440 ‫של קלטות מוזיקה ותקליטורים,‬ 1412 01:40:50,520 --> 01:40:53,800 ‫כל זאת במימונם ובנכסים בבעלותם,‬ 1413 01:40:53,880 --> 01:41:00,280 ‫ובאמצעות ציוד הקלטה והעתקה‬ ‫של חומר פונוגרפי‬ 1414 01:41:00,360 --> 01:41:03,000 ‫ברמה הגבוהה ביותר.‬ 1415 01:41:03,920 --> 01:41:05,960 ‫הנאשם אנריקו פרטסיו.‬ 1416 01:41:11,960 --> 01:41:12,960 ‫כיצד אתה משיב?‬ 1417 01:41:23,600 --> 01:41:27,880 ‫פרטסיו, כיצד אתה משיב? אשם או לא אשם?‬ 1418 01:41:27,960 --> 01:41:29,080 ‫אֶרי?‬ 1419 01:41:30,760 --> 01:41:31,760 ‫אֶרי?‬ 1420 01:41:54,760 --> 01:41:55,600 ‫אני…‬ 1421 01:42:04,440 --> 01:42:05,440 ‫אני די-ג'יי!‬ 1422 01:42:09,320 --> 01:42:13,800 ‫אנריקו, פפה ואנג'לו‬ ‫נידונו לארבע וחצי שנות מאסר.‬ 1423 01:42:13,880 --> 01:42:15,680 ‫המדינה החרימה את כל נכסיהם.‬ 1424 01:42:15,760 --> 01:42:19,800 ‫לאחר אירועים אלה נוסד באיטליה‬ ‫האנמ"פ (ארגון נגד מוזיקה פיראטית)‬ 1425 01:42:19,880 --> 01:42:23,320 ‫על מנת להגן על זכויות יוצרים‬ ‫ועל קניין רוחני.‬ 1426 01:42:23,400 --> 01:42:27,000 ‫כיום, אנריקו פרטסיו‬ ‫מייצר ומוכר מארזי מתנה.‬ 1427 01:42:27,080 --> 01:42:29,880 ‫הוא עדיין מופיע כדי-ג'יי מדי פעם.‬ 1428 01:42:33,960 --> 01:42:40,920 ‫האחים פרטסיו‬ ‫העתיקו יותר מ-180 מיליון קלטות.‬ 1429 01:42:41,000 --> 01:42:44,000 ‫שאני אבין, אֶרי ,‬ ‫שום דבר שאני עושה לא טוב לך?‬ 1430 01:42:44,080 --> 01:42:45,440 ‫סידרתי שמישהו ייקח את הכסף…‬ 1431 01:42:46,080 --> 01:42:48,000 ‫אני לא אצעק. סידרתי שיקברו את הכסף.‬ 1432 01:42:48,080 --> 01:42:51,480 ‫בנו מעליו מגרשי טניס‬ ‫כדי שאף אחד לא יוכל להגיע לכסף.‬ 1433 01:42:51,560 --> 01:42:54,800 ‫בעוד עשר שנים הבעלות על הקרקע תפקע,‬ ‫ואנחנו נקנה אותה.‬ 1434 01:42:54,880 --> 01:42:57,760 ‫לא אכפת לנו מטניס. נלך לשם, נחפור,‬ 1435 01:42:57,840 --> 01:42:59,520 ‫ונצא עם 30 מיליארד.‬ 1436 01:42:59,600 --> 01:43:02,160 ‫מה הבעיה?‬ ‫-אני אגיד לך!‬ 1437 01:43:02,240 --> 01:43:03,760 ‫זאת הבעיה! תסתכל!‬ 1438 01:43:07,800 --> 01:43:12,160 ‫-אמנת מאסטריכט נחתמה‬ ‫האירו יחליף את המטבע הרשמי -‬ 1439 01:43:14,440 --> 01:43:16,160 ‫אֶרי, זאת לא בעיה.‬ 1440 01:43:16,240 --> 01:43:20,320 ‫זה קשקוש.‬ ‫נראה לך שאפשר להחליף את המטבע בן לילה?‬ 1441 01:43:21,920 --> 01:43:23,880 ‫גם לדעתי זה קשקוש.‬ ‫-רואה?‬ 1442 01:43:23,960 --> 01:43:26,080 ‫מה? לא קראתם מה כתוב?‬ 1443 01:43:26,160 --> 01:43:29,280 ‫אתה כזה פתי!‬ ‫-מה זה, אוטו? יוציאו דגם חדש?‬ 1444 01:43:29,360 --> 01:43:32,280 ‫אז לא נוכל לעשות כלום? נהיה בבית קפה,‬ 1445 01:43:32,360 --> 01:43:35,320 ‫"אוי, לא. יש לי רק כסף ישן!"‬ ‫-מה בית קפה עכשיו?‬ 1446 01:44:51,960 --> 01:44:54,560 ‫- מבוסס על סיפור אמיתי -‬ 1447 01:47:12,840 --> 01:47:16,120 ‫הלו? זה אני. הכול בסדר?‬ 1448 01:47:16,200 --> 01:47:20,160 ‫את זוכרת מה לעשות?‬ ‫-ברור. כמו בשנה שעברה.‬ 1449 01:47:20,240 --> 01:47:22,960 ‫אני לוחצת על שני כפתורים, וזה הכול.‬ 1450 01:47:23,040 --> 01:47:24,360 ‫תיהני מהפסטיבל, אימא.‬ 1451 01:47:24,440 --> 01:47:25,360 ‫בסדר, גם אתה.‬ 1452 01:47:25,440 --> 01:47:27,480 ‫תעשה חיים. ותיזהר, בבקשה.‬ 1453 01:47:27,560 --> 01:47:29,600 ‫כן. בסדר.‬ ‫-ביי.‬ 1454 01:47:30,720 --> 01:47:34,360 ‫…של חברם סילבנו, שבאופן טבעי הלך…‬ 1455 01:47:36,000 --> 01:47:39,000 ‫מה הוא אמר?‬ ‫-כלום. שלושתם שם.‬ 1456 01:47:39,680 --> 01:47:43,200 ‫אני לא מבינה מה יש להם לעשות שם‬ ‫במזג אוויר קר כל כך…‬ 1457 01:47:43,280 --> 01:47:46,320 ‫אין מה לעשות, הם טמבלים. אל תדאגי.‬ 1458 01:47:49,920 --> 01:47:53,880 ‫אלוהים, זה מתחיל! חכה!‬ ‫-פסטיבל סן רמו ה-41!‬ 1459 01:47:53,960 --> 01:47:56,440 ‫על מה אני לוחצת? "הקלט" ו"נגן".‬ 1460 01:47:59,120 --> 01:47:59,960 ‫תודה.‬ 1461 01:48:01,240 --> 01:48:04,240 ‫מריסה, זאת השנה האחרונה‬ ‫שאנחנו מסכימים לשטויות האלה.‬ 1462 01:48:04,320 --> 01:48:05,800 ‫נמאס לי מהבלגן בסלון.‬ 1463 01:48:06,480 --> 01:48:08,680 ‫כן, די. יותר מדי אבק.‬ 1464 01:48:08,760 --> 01:48:10,480 ‫כמדי שנה, האירוע הזה…‬