1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:31,000 --> 00:00:35,560 PERUSTUU TOSITARINAAN 4 00:01:35,000 --> 00:01:38,760 Mestari, mikä kunnia tämä onkaan! Poika, tuo mestarille kahvia! 5 00:01:38,840 --> 00:01:39,880 Anna laukkusi. 6 00:01:39,960 --> 00:01:42,400 Mestari, mitä tahansa tarvitsetkin… 7 00:01:42,480 --> 00:01:46,520 Veljenpoikani on uskomaton nero. Ehkä voisit kuunnella… 8 00:01:48,080 --> 00:01:51,520 Aioin sanoa jotain tärkeää! -Sille on aikaa! 9 00:01:51,600 --> 00:01:54,440 Mestari! Istu alas. Tule tänne istumaan. 10 00:01:55,000 --> 00:01:57,720 Huone on käytettävissäsi. Tässä on sänkysi. 11 00:01:57,800 --> 00:02:02,160 Yläsänky on mukava ja ilmava, mutta sinne on kiivettävä. Ja katso ylös. 12 00:02:03,080 --> 00:02:06,160 Siellä on hometta ja laastia, jota voi pudota päällesi. 13 00:02:06,240 --> 00:02:09,680 Tämä on mukavin, mutta se on myös ahdas. 14 00:02:09,760 --> 00:02:13,840 Päätä sinä. Se on sinusta kiinni. Kummasta pidät? 15 00:02:30,520 --> 00:02:31,760 Herää, muksu! 16 00:02:32,840 --> 00:02:34,120 Herää nyt! 17 00:02:34,960 --> 00:02:37,520 Kerro, oletko se, joksi itseäsi väität? 18 00:02:37,600 --> 00:02:39,040 No, se riippuu… 19 00:02:39,120 --> 00:02:41,200 Oletko Enrico "By Erry" vai et? 20 00:02:41,280 --> 00:02:42,440 Olen. -Selvä. 21 00:02:43,240 --> 00:02:44,440 Kuuntele tarkkaan. 22 00:02:44,520 --> 00:02:47,640 Veljesi Angioletton ystävät lähettivät sinulle viestin. 23 00:02:47,720 --> 00:02:50,960 Rahat ovat turvassa. Ne on haudattu rakennustyömaalle. 24 00:02:51,040 --> 00:02:54,600 Huomenna he valavat betonin ja rakentavat sinne tenniskentän. 25 00:02:54,680 --> 00:02:56,800 Toimilupa loppuu kymmenen vuoden päästä. 26 00:02:56,880 --> 00:03:01,160 Voit tehdä pienen tarjouksen, saada kentät ja alla olevat rahat. 27 00:03:01,240 --> 00:03:03,080 Ja olet taas rikas. 28 00:03:04,360 --> 00:03:06,760 Ymmärrätkö vai et? -Kyllä. 29 00:03:06,840 --> 00:03:09,440 Olen rikas taas kymmenen vuoden päästä. 30 00:03:10,000 --> 00:03:13,160 Kerro minulle… Olen ollut vankilassa 20 vuotta. 31 00:03:13,240 --> 00:03:15,640 Enkä ehkä tiedä, mitä ulkona tapahtuu. 32 00:03:16,120 --> 00:03:20,240 Mutta miten sellaisia rahoja saa? Kuka oikein olet? 33 00:03:23,120 --> 00:03:23,960 Niin. 34 00:03:36,560 --> 00:03:37,400 Haloo? 35 00:03:38,280 --> 00:03:40,960 Hei, Pasquale, miten menee? Selvä. 36 00:03:41,440 --> 00:03:44,200 Kerron hänelle heti. Näkemiin. 37 00:03:50,720 --> 00:03:51,960 Marisa! 38 00:03:54,920 --> 00:03:56,560 Marisa! 39 00:03:58,160 --> 00:04:00,640 Hei, Marisa. Miehesi soitti. 40 00:04:00,720 --> 00:04:03,280 Hän sanoi olevansa matkalla. Laita tee valmiiksi. 41 00:04:03,360 --> 00:04:04,600 Kiitos, Carmela. 42 00:04:04,680 --> 00:04:05,520 Näkemiin. 43 00:04:06,040 --> 00:04:09,760 Jos ylämäessä vaihtaa vaihdetta, polkimet ovat kevyemmät. 44 00:04:09,840 --> 00:04:10,960 Anna minun ajaa! 45 00:04:11,040 --> 00:04:13,840 Ei! Se on kallis. Kaadut ja rikot sen. 46 00:04:13,920 --> 00:04:15,040 Kerran vain! -Ei! 47 00:04:15,120 --> 00:04:19,320 Miten niin kevyemmät polkimet? -Ne ovat, jos vaihtaa vaihdetta. 48 00:04:19,400 --> 00:04:20,440 Peppe! 49 00:04:21,520 --> 00:04:24,640 Angelo! Isänne soitti. Teidän on tehtävä teetä. 50 00:04:25,120 --> 00:04:26,120 Tylsää! 51 00:04:26,200 --> 00:04:29,160 Tiedän kyllä vaihteet, mutta millainen mekanismi siinä on? 52 00:04:29,240 --> 00:04:31,040 Äiti! Viisi minuuttia vielä. 53 00:04:31,120 --> 00:04:33,320 Anna olla jo. Missä Enrico on? 54 00:04:33,400 --> 00:04:35,640 En tiedä. Kaupassa kai. 55 00:04:35,720 --> 00:04:37,280 Hakekaa hänet. Menkää! 56 00:04:37,360 --> 00:04:40,320 Liikettä! -Jos vaihtaa vaihdetta, se on kevyempi. 57 00:04:40,400 --> 00:04:42,400 Tajuan. Jos vaihtaa vaihdetta… 58 00:04:42,480 --> 00:04:44,280 Ei sen väliä. Et tiedä. 59 00:04:44,360 --> 00:04:48,080 Haetaan Enrico kaupalta. -Miksi hän on aina siellä? 60 00:04:48,160 --> 00:04:50,440 Onko hän hidasälyinen? -Mitä sanoit? 61 00:04:50,520 --> 00:04:52,800 Tiedätkö, kenelle puhut? 62 00:04:52,880 --> 00:04:54,920 Ei kiinnosta. -Lopettakaa! 63 00:04:55,000 --> 00:04:57,120 Angelo! Mitä teet? 64 00:04:57,200 --> 00:04:59,160 Häivy! Oletko yhä täällä? 65 00:05:01,760 --> 00:05:05,520 Kuuntelet yhä Radio Kissiä taajuudella 108,8. 66 00:05:05,600 --> 00:05:10,480 Tänään saan soittaa musiikkia bändiltä, joka on tuntematon Italiassa. 67 00:05:10,560 --> 00:05:13,680 Tunnistatko heidät? -Jackson 5, "I want you back". 68 00:05:13,760 --> 00:05:16,520 Se on Jackson 5, "I want you back"! -Errì. 69 00:05:17,000 --> 00:05:20,280 Hän tuntee ne kaikki. Miten hän tekee tuon? 70 00:05:20,360 --> 00:05:23,320 En tiedä, don Ferdinà! Hän tekee tuota kotonakin. 71 00:05:23,400 --> 00:05:25,120 Errì, tule. Meidän on mentävä. 72 00:05:25,200 --> 00:05:27,440 Näkemiin, don Ferdinando. -Hyvää päivänjatkoa. 73 00:05:27,520 --> 00:05:28,800 Heippa, lapset. 74 00:06:57,160 --> 00:06:58,880 Hei! Olen kotona! 75 00:07:00,320 --> 00:07:01,400 Hei, Pasquale. 76 00:07:01,480 --> 00:07:02,600 Huomenta, Marì. 77 00:07:02,680 --> 00:07:04,280 Isä! Teimme teen! 78 00:07:04,360 --> 00:07:06,560 Tein tummemman, kuten viimeksi. 79 00:07:06,640 --> 00:07:08,120 Hienoa! Mennään katsomaan. 80 00:07:10,400 --> 00:07:13,400 Mihin aikaan heräsit tänään? En kuullut sinua. 81 00:07:13,480 --> 00:07:15,600 Puoli neljältä. -Miksi niin aikaisin? 82 00:07:15,680 --> 00:07:19,880 Jotta ehdin puoli yhden junaan Milanoon. Siihen hyvään. 83 00:07:19,960 --> 00:07:23,000 Tänä aamuna, Don Salvatore, herkkutiskin omistaja… 84 00:07:23,080 --> 00:07:24,400 Niin? -Hän kertoi kaikille, 85 00:07:24,480 --> 00:07:26,600 että piikkimme on täynnä, 86 00:07:26,680 --> 00:07:29,720 emmekä ole vieläkään maksaneet. Se oli nöyryyttävää. 87 00:07:29,800 --> 00:07:32,840 Kerro hänelle, että maksamme. Minulla on 50 tyhjää pulloa. 88 00:07:32,920 --> 00:07:35,560 Täytämme ne, myymme ne ja maksamme hänelle. 89 00:07:35,640 --> 00:07:38,600 Hän on valtava riesa! Lapset, näyttäkää teenne! 90 00:07:40,600 --> 00:07:43,720 Tuo on liian tummaa. Lisää vettä. 91 00:07:43,800 --> 00:07:45,960 Täydellistä. Kuka sen teki? -Minä. 92 00:07:46,040 --> 00:07:47,160 Minäpäs. -Ei, minä… 93 00:07:47,240 --> 00:07:51,800 Älkää tapelko! Pärjäsitte molemmat hyvin. Pullotetaan tuo. Minulla on kiire. 94 00:07:51,880 --> 00:07:55,160 Isä, voimmeko tulla töihin kanssasi? -Me autamme. 95 00:07:55,240 --> 00:07:57,920 Pyydän, isä! -Pyydän! Äiti? 96 00:07:58,000 --> 00:07:59,280 Suostu nyt! 97 00:07:59,360 --> 00:08:00,240 Selvä. 98 00:08:00,320 --> 00:08:02,120 Mennään sitten! -Mennään! 99 00:08:02,200 --> 00:08:04,880 Auttakaa pullottamisessa. Juna lähtee pian! 100 00:08:13,320 --> 00:08:14,160 Isä? -Niin? 101 00:08:15,040 --> 00:08:16,320 Olemmeko köyhiä? 102 00:08:17,600 --> 00:08:18,840 Mitä tarkoitat? 103 00:08:18,920 --> 00:08:22,000 Millainen kysymys tuo on? Miten niin "köyhä"? 104 00:08:22,080 --> 00:08:24,920 Aniellon isä osti hänelle jotain hienoa. -Niin? 105 00:08:25,000 --> 00:08:27,120 Vaihdepyörän. -Niinkö? 106 00:08:27,200 --> 00:08:29,280 Onko sellainenkin keksitty? 107 00:08:29,360 --> 00:08:31,760 Anielloko sai vaihdepyörän? 108 00:08:31,840 --> 00:08:35,440 Kun sillä menee ylämäkeen, voi vaihtaa vaihdetta kevyemmälle. 109 00:08:35,520 --> 00:08:37,760 Mitä? Miten se on edes mahdollista? 110 00:08:37,840 --> 00:08:39,760 Siinä on vaihteet. Jos vaihtaa… 111 00:08:39,840 --> 00:08:44,800 En pyydä sitä syntymäpäivälahjakseni. Ei meillä ole varaa, koska olemme köyhiä… 112 00:08:44,880 --> 00:08:46,480 Mistä sinä puhut? 113 00:08:46,560 --> 00:08:51,040 Ensinnäkin, emme ole köyhiä, koska saamme syödä joka päivä. 114 00:08:51,120 --> 00:08:52,720 Olenko oikeassa? -Kyllä. 115 00:08:52,800 --> 00:08:54,400 Ja selvyyden vuoksi, 116 00:08:54,480 --> 00:08:57,640 miten luulette Aniellon isän tienaavan rahansa? 117 00:08:57,720 --> 00:09:01,480 Hän tekee töitä Don Michelelle. -Ja mitä hän tekee Don Michelelle? 118 00:09:01,560 --> 00:09:03,000 Lapset, pyydän. 119 00:09:03,480 --> 00:09:04,840 Älkää unohtako tätä. 120 00:09:04,920 --> 00:09:09,360 Ruoan lisäksi on yksi asia, jota kodistamme ei puutu. 121 00:09:09,440 --> 00:09:10,640 Se on rehellisyys. 122 00:09:14,240 --> 00:09:16,440 Konstaapeli, en tehnyt itseäni selväksi. 123 00:09:16,520 --> 00:09:20,120 Liikkeessä maksat yhdestä pullosta laatikollisen verran. 124 00:09:20,200 --> 00:09:21,360 Miksi se on niin halpaa? 125 00:09:21,440 --> 00:09:25,640 Sanotaan niin, että näiden piti mennä amerikkalaisille, 126 00:09:25,720 --> 00:09:27,800 ja ne tippuivat eilen rekasta. 127 00:09:27,880 --> 00:09:31,440 Se on laadukasta ja juuri tislaamosta tullutta. 128 00:09:31,520 --> 00:09:33,360 Puhe riittää jo. 129 00:09:33,440 --> 00:09:36,320 Tässä, maista. Voit testata sitä itse. 130 00:09:36,400 --> 00:09:39,360 On aina parempi maistaa. Kerro mielipiteesi. 131 00:09:42,560 --> 00:09:45,080 Se on hyvää. -Et uskonut minua. 132 00:09:45,160 --> 00:09:48,280 Huippulaatua! Ja sinulle se maksaa vain 10 000 liiraa laatikolta. 133 00:09:48,360 --> 00:09:50,680 Otan laatikollisen. -Anteeksi. 134 00:09:50,760 --> 00:09:54,120 Saisinko 200 liiraa, jotta voin soittaa isälleni sairaalaan? 135 00:09:54,200 --> 00:09:56,720 Jätä hänet rauhaan! 200 liiraa mihin? 136 00:09:57,760 --> 00:09:59,920 Häivy siitä! 137 00:10:00,920 --> 00:10:04,800 Anteeksi, konstaapeli. Nämä lapset eivät anna minulle rauhaa. 138 00:10:04,880 --> 00:10:08,120 Anna 10 000 liiraa. He palaavat joka kerta. 139 00:10:08,200 --> 00:10:10,640 Uskomatonta. No, tämä oli ilo. 140 00:10:10,720 --> 00:10:12,400 Näkemiin. -Hyvää päivänjatkoa. 141 00:10:12,480 --> 00:10:13,440 Hyvää päivänjatkoa. 142 00:10:17,800 --> 00:10:19,880 Hei, Don Pasquale. -Hei, Don Mimì. 143 00:10:19,960 --> 00:10:22,840 Vau! Keitä nämä lapset ovat? Sinunko? -Kyllä. 144 00:10:22,920 --> 00:10:25,080 Joskus otan heidät mukaan töihin. 145 00:10:25,160 --> 00:10:27,880 Lapset, tervehtikää Don Mimìä. -Hei, Don Mimì. 146 00:10:27,960 --> 00:10:30,040 Söpöä! Mitkä heidän nimensä ovat? 147 00:10:30,120 --> 00:10:33,320 Vanhin on Peppe. Hän on perheemme nero. 148 00:10:33,400 --> 00:10:35,920 Kerro hänelle… -Kävin juuri viidennen luokan. 149 00:10:36,000 --> 00:10:39,200 Niinkö? Joten ensi vuonna menet kuudennelle? 150 00:10:40,000 --> 00:10:44,240 Ei hänen tarvitse tieteilijäksi lukea. Hänellä on todistus. 151 00:10:44,320 --> 00:10:47,160 Tässä on Angelo, nuorin. Hän on itsepäinen. 152 00:10:47,240 --> 00:10:49,160 Hän on itsepäinen… -Niin olen. 153 00:10:49,240 --> 00:10:51,360 Ja sitten Enrico, keskimmäinen. 154 00:10:51,440 --> 00:10:53,320 Errì, mistä pidät? 155 00:10:59,760 --> 00:11:01,760 Nimi? -Revolver DJ. 156 00:11:01,840 --> 00:11:03,400 Olemmeko tavanneet? -Ehkä. 157 00:11:03,480 --> 00:11:05,680 Soitan yleensä Velenossa. Vomerossa. 158 00:11:06,800 --> 00:11:08,760 Ei, olemme tavanneet jossain muualla. 159 00:11:08,840 --> 00:11:12,040 Tänä kesänäkö? Soitin Lanternonessa Palinurossa. 160 00:11:12,120 --> 00:11:15,520 Se olet sinä! Se oli villi ilta. -Kiitos. 161 00:11:15,600 --> 00:11:18,280 Soitat illalla, kun paikka on täynnä. 162 00:11:18,360 --> 00:11:20,080 Hae juomista talon piikkiin. 163 00:11:27,640 --> 00:11:28,480 Nimi? 164 00:11:29,840 --> 00:11:31,640 Frattasio Enrico. 165 00:11:31,720 --> 00:11:34,440 Mikä armeija tämä on? Onko sinulla taiteilijanimeä? 166 00:11:35,600 --> 00:11:37,680 Ai! Nimi. Olin hämmentynyt. 167 00:11:38,320 --> 00:11:40,560 Taiteilijanimeni on… 168 00:11:42,200 --> 00:11:45,160 DJ Enrico. 169 00:11:45,960 --> 00:11:48,000 Emmekö ole tavanneet aiemmin? 170 00:11:48,080 --> 00:11:51,640 Emme mielestäni. Tulen Forcellasta. En… 171 00:11:53,320 --> 00:11:56,640 Errì, olen rehellinen. Illasta tulee raju. 172 00:11:56,720 --> 00:12:00,400 Katsotaan, minne saan sinut ja miten asiat menevät. 173 00:12:00,480 --> 00:12:03,160 Hei, Scorpio! Oli jo aikakin. 174 00:12:03,240 --> 00:12:06,240 Soitin jopa hotelliin! He eivät löytäneet sinua. 175 00:12:19,840 --> 00:12:23,960 Annetaan isot aplodit DJ Pegasolle! 176 00:12:26,680 --> 00:12:30,520 Ja nyt on esiintyjän aika, jonka te jo tunnettekin. 177 00:12:31,000 --> 00:12:33,480 Seuraava kilpailijamme tulee Palinurosta… 178 00:12:34,160 --> 00:12:37,000 Revolver DJ! 179 00:12:41,640 --> 00:12:42,680 Anna mennä. 180 00:12:43,840 --> 00:12:46,480 Scorpio! Yhäkö juot sitä vodkaa? 181 00:12:46,560 --> 00:12:50,320 Tulet juovuksiin ja soitat huonosti. -Anteeksi, että häiritsen. 182 00:12:50,400 --> 00:12:53,480 Haluaisin tietää, milloin soitan, jotta voin valmistautua. 183 00:12:54,160 --> 00:12:55,920 Mikä olikaan nimesi? 184 00:12:56,480 --> 00:12:58,680 DJ Enrico. -Selvä, Enrico. Tule tänne. 185 00:13:01,160 --> 00:13:05,160 Enrico, en voi antaa sinun soittaa tänään. Aika on loppumassa. 186 00:13:05,240 --> 00:13:08,680 Valitettavasti minun on suljettava klubi kello kahdelta. 187 00:13:08,760 --> 00:13:10,760 Muuten kytät ryntäävät sisään. 188 00:13:12,520 --> 00:13:13,360 Ymmärrän. 189 00:13:14,280 --> 00:13:15,240 Joten… 190 00:13:15,840 --> 00:13:16,880 En siis soita? 191 00:13:16,960 --> 00:13:19,520 Olen odottanut viidestä asti, mutta… 192 00:13:19,600 --> 00:13:20,440 Ymmärrän. 193 00:13:21,120 --> 00:13:25,360 Errì, onko sinulla työpaikkaa? -On. Työskentelen levykaupassa. 194 00:13:26,000 --> 00:13:27,600 Oletko musiikkikonsultti? 195 00:13:28,920 --> 00:13:32,840 En oikeastaan. Se on vain kauppa, jossa olen käynyt lapsesta asti. 196 00:13:32,920 --> 00:13:36,800 Koska olin aina paikalla, minut palkattiin… siivoamaan. 197 00:13:36,880 --> 00:13:42,760 Mutta vapaa-aikana teen kokoelmakasetteja, jotka ovat suosittuja naapurustossani. 198 00:13:43,280 --> 00:13:44,120 Niin. 199 00:13:45,320 --> 00:13:48,760 Enrico, olen rehellinen. -Niin. 200 00:13:48,840 --> 00:13:52,480 Tiskijukan työ on omanlaatuista. Se vaatii… 201 00:13:54,080 --> 00:13:58,200 Hyvää ulkonäköä, tyyliä ja kansainvälisyyttä. 202 00:13:58,280 --> 00:14:00,840 En näe niitä asioita sinussa. 203 00:14:00,920 --> 00:14:03,480 Puhumattakaan nimestäsi. Se on surkea. 204 00:14:03,560 --> 00:14:05,720 Lisäsit vain nimeesi D:n ja J:n. 205 00:14:05,800 --> 00:14:08,280 Olin oikeastaan vaihtamassa sen. 206 00:14:10,160 --> 00:14:11,600 Errì, kuuntele minua. 207 00:14:12,520 --> 00:14:15,480 Pidä työsi kaupassa. Älä lopeta sitä. 208 00:14:20,640 --> 00:14:23,640 Meillä on tällainen. Hieman pienempi. Se on mahtava. 209 00:14:23,720 --> 00:14:27,240 Siinä on kasettisoitin, radio. AM ja FM. 210 00:14:27,320 --> 00:14:30,760 Se on hieman kallis, mutta lapsi täyttää 18 vuotta vain kerran. 211 00:14:30,840 --> 00:14:33,200 Miten paljon? -Sanotaan 30 000 liiraa. 212 00:14:33,280 --> 00:14:35,840 Lisään kauppaan kokoelmakasetin. 213 00:14:35,920 --> 00:14:37,960 Sting, Pino Daniele, Baglioni. 214 00:14:38,040 --> 00:14:39,520 Enrico saa tehdä sen. 215 00:14:39,600 --> 00:14:41,200 Hän saattaa pidellä luutaa, 216 00:14:41,280 --> 00:14:45,560 mutta hän on musiikkinero. -Selvä, ostan tämän lahjaksi. 217 00:14:45,640 --> 00:14:49,240 Paketoimme sen ja kasetin, jos tulet myöhemmin hakemaan ne. 218 00:14:49,320 --> 00:14:51,040 Pidä huolta. -Pidä huolta. 219 00:14:53,000 --> 00:14:54,480 Menen kotiin lounaalle. 220 00:14:55,520 --> 00:14:58,920 Haenko sinulle jotain? -Ei tarvitse. Menen myös. 221 00:14:59,000 --> 00:15:03,640 Teen ensin yhden kasetin valmiiksi. -Selvä. Nähdään täällä puoli viideltä. 222 00:15:24,840 --> 00:15:29,080 KAPPALEITA FRANCESCALLE DJ ENRICON VALINNAT 223 00:15:58,600 --> 00:16:00,960 KAPPALEITA FRANCESCALLE MIXED BY ERRY 224 00:16:02,760 --> 00:16:05,360 Errì, tule syömään! -Tulossa, äiti! 225 00:16:05,440 --> 00:16:06,600 Enrico! 226 00:16:07,640 --> 00:16:09,240 Errì, missä olit? 227 00:16:09,320 --> 00:16:11,000 Teitkö sen nauhan? -Kyllä. 228 00:16:11,080 --> 00:16:12,520 "Francescalle"? -Niin. 229 00:16:12,600 --> 00:16:14,480 Onko siinä Peppino di Capri? -Kyllä. 230 00:16:14,560 --> 00:16:18,440 Onko siinä "Cuore Matto"? -En pystynyt lisäämään sitä. 231 00:16:18,520 --> 00:16:19,520 Etkö? -En. 232 00:16:19,600 --> 00:16:23,480 Mikä sinua vaivaa? Sanoin sinulle! Se on Francescan lempikappale. 233 00:16:23,560 --> 00:16:26,280 Hän ei enää halua nähdä minua. Minun täytyy vakuuttaa… 234 00:16:26,360 --> 00:16:29,200 Tarvitsen sen kappaleen. "Hullu sydän, joka sinua…" 235 00:16:29,280 --> 00:16:31,040 Pidän sen sitten. 236 00:16:31,120 --> 00:16:33,960 Anna se. Jos hän jättää minut, syytän sinua. 237 00:16:34,040 --> 00:16:35,840 Niin, syytä sitten minua! 238 00:16:35,920 --> 00:16:39,040 Lähde! En edes saa hiuksiani oikein! Katso nyt tätä! 239 00:16:39,120 --> 00:16:42,360 Errì, nopeasti! Ruokasi jäähtyy! -Tulossa! 240 00:16:42,440 --> 00:16:45,040 Näitkö, mitä alakerrassa tapahtuu? -En. 241 00:16:45,120 --> 00:16:48,600 Mitä? -Siellä on kyttiä, helikoptereita, väkeä… 242 00:16:48,680 --> 00:16:51,880 He pidättävät Kunkun. Mennään! -Ei, olen nälkäinen! 243 00:16:51,960 --> 00:16:54,080 Syö myöhemmin. Äiti, hänen ei ole nälkä! 244 00:16:54,160 --> 00:16:56,760 Mitä? -Hän sanoi, ettei ruoka ole hyvää. 245 00:16:56,840 --> 00:16:57,840 Mitä? -Tuletko? 246 00:16:57,920 --> 00:17:02,760 Miksi minä välittäisin? Katso hiuksiani! Tiesin, että suihku oli virhe. 247 00:17:05,080 --> 00:17:06,200 Mitä on meneillään? 248 00:17:11,560 --> 00:17:13,480 Voitteko kertoa, mitä tapahtuu? 249 00:17:30,520 --> 00:17:31,400 Haloo? 250 00:17:32,360 --> 00:17:34,440 Haloo? Kuka siellä on? 251 00:17:36,560 --> 00:17:38,280 Hei! -Tule alas hetkeksi. 252 00:17:38,360 --> 00:17:41,960 Oletko hullu? Entä jos isäni näkee? -Ei hän näe. Tule! 253 00:17:42,040 --> 00:17:43,560 Minulla on sinulle jotain. 254 00:17:43,640 --> 00:17:47,200 Emme saisi tavata enää. -Tule alas hetkeksi. 255 00:17:47,280 --> 00:17:49,040 Minulla on sinulle jotain. 256 00:17:50,200 --> 00:17:51,040 Odota siinä. 257 00:18:01,640 --> 00:18:03,080 Mitä haluat? 258 00:18:05,480 --> 00:18:07,880 Pyydän sillä anteeksi. 259 00:18:10,960 --> 00:18:12,160 Peppe! 260 00:18:12,920 --> 00:18:16,360 Hei, voinko soittaa myöhemmin ja kysyä mielipidettäsi? 261 00:18:35,000 --> 00:18:37,600 Hei, katso, minne menet! Idiootti! -Anteeksi. 262 00:18:37,680 --> 00:18:38,560 Hitot siitä. 263 00:18:38,640 --> 00:18:40,880 Idiootti! -Alfò, tiedätkö, kuka hän on? 264 00:18:40,960 --> 00:18:43,400 Se idiootti, joka siivoaa levykauppaa. 265 00:18:43,480 --> 00:18:46,280 Niin. -En vain siivoa. Olen tiskijukka. 266 00:18:46,360 --> 00:18:49,400 Niinkö? Oletko tiskijukka? Vitsailetko? 267 00:18:49,480 --> 00:18:52,320 Painu hittoon, paskiainen! 268 00:18:52,400 --> 00:18:55,280 Francesca! Kuka se oli? -Ei kukaan, äiti. 269 00:19:18,520 --> 00:19:20,520 Tämä kokoelma on Francescalle. 270 00:19:21,320 --> 00:19:23,000 Rakkaalta Peppeltä. 271 00:19:25,120 --> 00:19:27,120 Terveiset DJ Erryltä. 272 00:19:57,480 --> 00:20:00,160 Anteeksi? -Kuka hitto sinä olet? 273 00:21:23,400 --> 00:21:25,040 Veljet ja siskot. 274 00:21:25,120 --> 00:21:30,080 Olemme kokoontuneet Herran taloon saattamaan yhteen lapsemme, 275 00:21:30,160 --> 00:21:31,720 Giuseppen ja Francescan. 276 00:21:31,800 --> 00:21:33,280 Rukoillaan. 277 00:21:37,120 --> 00:21:38,600 Hei! Errì. 278 00:21:38,680 --> 00:21:40,240 Kamala ruuhka. 279 00:21:43,520 --> 00:21:44,920 Angelo on täällä. 280 00:21:45,000 --> 00:21:48,240 Jäinkö jostain paitsi? -Et. Se alkoi juuri. 281 00:21:49,080 --> 00:21:50,960 Miten voit? -Kamalasti. 282 00:21:51,480 --> 00:21:54,320 Mitä tapahtui? -Jotain uskomatonta. 283 00:21:54,400 --> 00:21:58,760 Eduardo De Filippo tuli vankilaamme. -De Filippoko kävi Filangierissä? 284 00:21:58,840 --> 00:22:03,040 Hän halusi tehdä vankilassa ohjelmaa. Olin koe-esiintymisessä. 285 00:22:03,120 --> 00:22:07,400 Hän sanoi: "Frattasio, olet nero! Teemme mahtavia asioita yhdessä!" 286 00:22:08,200 --> 00:22:11,240 Aiotko esiintyä De Filippon kanssa? -En! 287 00:22:14,040 --> 00:22:15,880 Ei. Siksi minusta tuntuu kauhealta. 288 00:22:15,960 --> 00:22:18,680 Tiedätkö, mitä hän kysyi ensimmäisenä päivänä? 289 00:22:18,760 --> 00:22:20,400 "Milloin pääset ulos?" 290 00:22:20,480 --> 00:22:24,080 Sanoin: "Täytän 18 puolessa vuodessa, sitten olen ulkona." 291 00:22:24,160 --> 00:22:25,160 Toki. -Hän sanoi: 292 00:22:25,240 --> 00:22:26,080 "Mitä? 293 00:22:26,560 --> 00:22:30,080 Mitä teen, jos pääset ulos? Menetän päänäyttelijäni." 294 00:22:30,160 --> 00:22:33,880 Sanoin: "Mestari, olen pahoillani. Se oli vain murhan yritys. 295 00:22:33,960 --> 00:22:36,920 Seuraavaksi tapan sen tyypin, että voin näytellä." 296 00:22:37,000 --> 00:22:37,840 Toki. 297 00:22:39,960 --> 00:22:42,280 Miten voit? -Ihan hyvin. 298 00:22:42,360 --> 00:22:46,000 Siivoan yhä ja teen kasetteja naapurustolle. 299 00:22:46,080 --> 00:22:48,800 Kuulin sen menevän hyvin. Myyt paljon. 300 00:22:48,880 --> 00:22:51,320 Sana levisi. Se tuo rahaa palkan päälle. 301 00:22:51,400 --> 00:22:53,040 On se tyhjää parempi. -Niin… 302 00:22:53,520 --> 00:22:55,000 Luojan sana. 303 00:23:14,920 --> 00:23:16,520 Ei onnistu. 304 00:23:17,440 --> 00:23:21,560 Ei, jätä se. Vie nämä isot. Hoidamme tämän myöhemmin. 305 00:23:27,000 --> 00:23:28,320 Eikö olekin outoa? 306 00:23:30,000 --> 00:23:32,320 Mitä on meneillään? -Arvaa mitä. 307 00:23:32,400 --> 00:23:36,200 He tekivät tarjouksen kaupasta, joten päätin jäädä eläkkeelle aiemmin. 308 00:23:36,920 --> 00:23:39,080 En kertonut taikauskon takia. 309 00:23:40,560 --> 00:23:41,480 Mitä teen nyt? 310 00:23:42,000 --> 00:23:44,400 Monet ovat kulkeneet täällä. 311 00:23:44,480 --> 00:23:47,600 Olet ainoa lahjakas heistä. Et koskaan kamppaile. 312 00:23:48,360 --> 00:23:49,720 En tiedä. 313 00:23:49,800 --> 00:23:52,640 Oli kätevää siivota täällä. 314 00:23:52,720 --> 00:23:55,040 No, voit viedä kaikki nämä levyt… 315 00:23:55,720 --> 00:23:58,800 Ne ovat irtisanomisrahasi. Ja seuraa intohimoasi. 316 00:24:00,040 --> 00:24:01,080 En tiedä… 317 00:24:01,560 --> 00:24:03,560 Haluaisin olla tiskijukka, mutta… 318 00:24:04,040 --> 00:24:07,400 En tiedä, sopiiko se minulle. En ole kuin muut. 319 00:24:07,480 --> 00:24:11,200 Minulla ei ole tyyliä, en ole kuuluisa… -Tyyli? Kuuluisuus? 320 00:24:11,280 --> 00:24:14,360 Kuka sanoi, että sinun pitää tehdä asiat kuten pohjoisessa? 321 00:24:14,440 --> 00:24:16,040 Kuuntele minua. 322 00:24:17,000 --> 00:24:19,520 Perusta oma yrityksesi ja jatka eteenpäin. 323 00:24:20,360 --> 00:24:24,320 Errì, tiedätkö mitä? Forcellassakin voi syntyä tiskijukkia. 324 00:24:36,760 --> 00:24:38,520 Hei, ei tehdä sotkua. 325 00:24:39,200 --> 00:24:42,400 Jokainen ottaa omat savukepakkauksensa. 326 00:24:42,480 --> 00:24:44,480 En halua vaikeuksia. 327 00:24:44,560 --> 00:24:46,600 Mohammed, älä töni! -Onko selvä? 328 00:24:46,680 --> 00:24:49,680 Älä seiso niin lähellä. Kunnioita saapumisjärjestystä. 329 00:24:49,760 --> 00:24:52,640 Tavaraa on yhä vähemmän. Minulla on kolme lasta. 330 00:24:52,720 --> 00:24:57,240 Luuletko, että tulen satamaan huvikseni tällaisessa säässä? 331 00:24:57,320 --> 00:25:00,240 Miksi sinulla on joka kerta yksi lapsi enemmän? 332 00:25:00,320 --> 00:25:03,160 Viimeisin syntyi viime viikolla. -Peräänny. 333 00:25:03,240 --> 00:25:05,040 Sanoin jo. Varo! 334 00:25:06,120 --> 00:25:07,240 Älä heitä sitä! 335 00:25:10,880 --> 00:25:13,280 Hei, kytät ovat täällä! Kyttiä! 336 00:25:14,360 --> 00:25:16,000 Hei, poliisit tulivat! 337 00:25:20,480 --> 00:25:21,320 Seis! 338 00:25:40,600 --> 00:25:41,920 Menikö se taas huonosti? 339 00:25:42,000 --> 00:25:44,960 Joku päätti, että savukkeiden salakuljetus saa loppua. 340 00:25:45,680 --> 00:25:48,600 Seuraava erä tulee maanantaina, mutta menen aikaisemmin. 341 00:25:49,640 --> 00:25:51,080 Mitä teet täällä? 342 00:25:52,720 --> 00:25:54,160 Etkö ole kaupassa? 343 00:25:55,520 --> 00:25:56,520 Errì, emme voi. 344 00:25:56,600 --> 00:25:59,280 Et saa siitä tarpeeksi rahaa. 345 00:25:59,360 --> 00:26:04,280 Kukaan ei ole tehnyt tällaista aiemmin. -Niin, mutta kokoelmani ovat suosittuja. 346 00:26:04,360 --> 00:26:06,200 En voi täyttää kaikkia tilauksia. 347 00:26:06,280 --> 00:26:10,920 Ja voimme kopioida kaikki nämä levyt. -Et tietenkään voi täyttää tilauksia. 348 00:26:11,000 --> 00:26:13,600 Montako saat tehtyä päivässä? 349 00:26:13,680 --> 00:26:15,920 Yhdessä kasetissa kestää tunti. -Niin. 350 00:26:16,000 --> 00:26:17,480 Yksi tunti yhtä stereota kohti. 351 00:26:17,560 --> 00:26:20,880 Jos ostaisimme kaksi, kolme tai viisi stereota, 352 00:26:20,960 --> 00:26:25,120 ja nukkuisimme vain viisi tuntia päivässä, ja saisimme jokaisesta 50… 353 00:26:25,200 --> 00:26:28,520 Niin! -…tienaisimme 60 000 liiraa päivässä. 354 00:26:28,600 --> 00:26:33,000 Vähennetään kulut, jaetaan kahdella… Errì, se ei onnistu! 355 00:26:36,960 --> 00:26:39,440 Eikö kasettien tekemiseen ole nopeampaa tapaa? 356 00:26:40,320 --> 00:26:42,280 Mitä tarkoitat, Francesca? 357 00:26:42,760 --> 00:26:46,120 Ihmiset ovat käyneet kuussa. On pakko olla - 358 00:26:46,600 --> 00:26:50,880 jonkinlainen laite, jolla voi tehdä kasetin nopeammin. 359 00:26:51,760 --> 00:26:52,600 Tarkoitan… 360 00:27:10,640 --> 00:27:13,440 Vau! Se on… 361 00:27:14,200 --> 00:27:18,000 He ovat keksineet tavan, jossa TV:n nappia painamalla - 362 00:27:18,480 --> 00:27:20,960 saa sivuja kuten sanomalehdessä. 363 00:27:21,040 --> 00:27:24,440 Se on "teksti-TV", mutta sitä testataan vielä. 364 00:27:25,000 --> 00:27:25,960 Miten tiedät? 365 00:27:26,640 --> 00:27:29,640 Se lukee tässä myös. Ei löydy mitään. 366 00:27:32,440 --> 00:27:36,680 Don Alfredo, anteeksi, mutta tuotteesi ovat huonolaatuisia. 367 00:27:36,760 --> 00:27:38,760 Hei, ei se noin toimi. 368 00:27:38,840 --> 00:27:41,400 Jos haluat lukea ne, sinun on ostettava. 369 00:27:41,480 --> 00:27:46,120 Eli haluat minun ostavan 20 lehteä tietämättä, mitä niissä on. 370 00:27:46,680 --> 00:27:49,480 Otan tuon. "Elektroniikka ja tietokoneet." 371 00:27:49,560 --> 00:27:50,480 Tämäkö? -Kyllä. 372 00:27:54,200 --> 00:27:55,760 Löysin sen. 373 00:27:55,840 --> 00:27:57,200 Graff-kopiointilaite. 374 00:27:57,280 --> 00:28:00,040 Se kopioi tunnin pituisen kasetin kahdessa minuutissa. 375 00:28:00,120 --> 00:28:02,080 Ihan tosi? Tämä muuttaa kaiken. 376 00:28:02,160 --> 00:28:03,160 Näytähän. 377 00:28:03,240 --> 00:28:05,200 Se takaa ammattimaisen laadun. 378 00:28:05,760 --> 00:28:08,040 Mitä sanoin? 379 00:28:08,120 --> 00:28:12,960 Jos meillä on teksti-TV, miten ei ole laitetta, jolla… 380 00:28:14,320 --> 00:28:16,800 Errì, oletko hullu? Se maksaa 7 miljoonaa liiraa. 381 00:28:16,880 --> 00:28:18,840 Se muuttaa taas kaiken. 382 00:28:18,920 --> 00:28:22,600 Meillä ei ole rahaa vuokrata kauppaa, saati sitten seitsemää miljoonaa. 383 00:28:22,680 --> 00:28:26,080 Errì, unohda se. Sanoinhan, ettei se onnistu. 384 00:28:28,600 --> 00:28:29,880 Ellei… 385 00:28:34,400 --> 00:28:38,120 Ellemme kysy perhetuttavalta apua. 386 00:28:51,200 --> 00:28:53,320 Don Mario, pojat ovat täällä. -Selvä. 387 00:29:00,080 --> 00:29:01,600 Hyvää iltaa, Don Mario. 388 00:29:02,920 --> 00:29:03,760 Hyvää iltaa. 389 00:29:10,960 --> 00:29:13,160 Lyhyesti sanottuna, Don Mario, 390 00:29:13,240 --> 00:29:15,760 veljeni Enrico ja minä ajattelimme… 391 00:29:15,840 --> 00:29:20,040 Koska hän on ollut musiikkialalla jo vuosia, 392 00:29:20,120 --> 00:29:22,080 joka on kasvava ala… 393 00:29:22,160 --> 00:29:23,680 Paljonko tarvitsette? 394 00:29:25,000 --> 00:29:26,480 Kahdeksan miljoonaa, Don Mario. 395 00:29:26,960 --> 00:29:31,920 Tarkkaan sanottuna, seitsemän miljoonaa kopiointikoneeseen - 396 00:29:32,000 --> 00:29:33,960 ja loput kaupan vuokraamiseen… 397 00:29:34,040 --> 00:29:36,280 Tiedättekö lainan ehdot? 398 00:29:37,160 --> 00:29:38,400 Voimme arvata. 399 00:29:38,880 --> 00:29:43,000 Mutta olemme täällä, joten voisitko virkistää muistiamme? 400 00:29:43,080 --> 00:29:46,520 Jos lainaatte kahdeksan miljoonaa, maksatte kuukauden päästä yhdeksän. 401 00:29:46,600 --> 00:29:51,600 Ja kahden kuukauden päästä 12. Kolmessa 15 ja neljässä nolla. 402 00:29:52,120 --> 00:29:55,320 Velka perutaan, eikä teidän tarvitse maksaa sitä. 403 00:30:00,760 --> 00:30:02,480 Menkää! -Selvä. 404 00:30:02,560 --> 00:30:07,600 ERRYN KASETTIKAUPPA 405 00:30:07,680 --> 00:30:11,040 Sovimme Madonna, Bennato ja Vasco Rossi, eikö? 406 00:30:11,120 --> 00:30:12,840 Se olisi 15 000 liiraa. 407 00:30:12,920 --> 00:30:16,000 Kauanko Battistissa kestää? -Pari minuuttia. 408 00:30:16,080 --> 00:30:17,880 Enrico, kauanko Battistissa menee? 409 00:30:17,960 --> 00:30:19,440 Hei, kuuntele. -Hei. 410 00:30:19,520 --> 00:30:22,520 Ostin Gloria Jonesin version "Tainted Lovesta". 411 00:30:22,600 --> 00:30:27,240 Onko teillä Soft Cellin versio myös? Mitä uusromantiikkaa suosittelisit? 412 00:30:27,320 --> 00:30:33,000 No, ensimmäinen mainitsemasi ei ole ongelma. 413 00:30:33,080 --> 00:30:36,160 Mutta toinen… -Roxy Musicin "Avalon". 414 00:30:36,800 --> 00:30:39,720 "Avalon"? Millainen neuvo on "Avalon"? 415 00:30:40,440 --> 00:30:42,240 Spandau Balletin "True" sitten. 416 00:30:42,320 --> 00:30:46,760 Seuraavaksi kai Duran Duranin "Rio". -Ei. Alphaville, "Forever Young". 417 00:30:46,840 --> 00:30:50,200 Ei "Do You Really Want To Hurt Me"? -"Vienna", Ultravox. 418 00:30:50,280 --> 00:30:53,000 "Too Shy", sitten. -Selvä, pyysit tätä. 419 00:30:53,080 --> 00:30:54,960 "Mad World", Tears For Fears. 420 00:31:00,720 --> 00:31:02,520 En tiedä sitä. 421 00:31:03,440 --> 00:31:07,000 Koska se genre on uusromantiikan ja uuden aallon välillä. 422 00:31:07,080 --> 00:31:11,200 Jos pidät uusromantiikasta, pidät myös uudesta aallosta. 423 00:31:11,280 --> 00:31:14,880 Laitan sen kasetin loppuun, jotta voit kuunnella sitä. 424 00:31:15,880 --> 00:31:18,120 Jos en pidä siitä, teet minulle uuden. 425 00:31:20,720 --> 00:31:23,160 Jestas, hän on rasittava! 426 00:31:23,640 --> 00:31:25,960 Errì, liiku! Tämä päivä on kauhea. 427 00:31:26,640 --> 00:31:27,480 Battisti! 428 00:31:27,560 --> 00:31:31,560 Minä… Battisti, tässä se on. Battisti, etsitään se. 429 00:31:31,640 --> 00:31:35,480 Jokainen kopioimamme levy on 45 minuuttia pitkä, eikö? 430 00:31:35,560 --> 00:31:38,640 Koska meillä on yhden tunnin kasetteja, 431 00:31:38,720 --> 00:31:41,720 eli 60 minuuttia, siihen jää 15 minuuttia. 432 00:31:41,800 --> 00:31:43,240 Ei, Errì, älä tee tuota. 433 00:31:43,320 --> 00:31:46,520 Älä sano numeroita laskiessani. Menen laskuissa sekaisin! 434 00:31:46,600 --> 00:31:48,840 Ei, Peppino. Keskity, tämä on tärkeää. 435 00:31:48,920 --> 00:31:53,880 Voimme täyttää ne 15 minuuttia DJ Erryn kokoelmilla. 436 00:31:53,960 --> 00:31:57,520 Olet se tiskijukka. Laita mitä haluat. -Se onkin pointtini. 437 00:31:57,600 --> 00:32:01,120 Valitsen ne ostajan maun mukaan. 438 00:32:01,200 --> 00:32:04,640 Miten tiedät heidän makunsa? -Jos ostaa Duran Durania, 439 00:32:04,720 --> 00:32:08,080 pitää myös Spandau Balletista, vaikka ei tuntisikaan heitä. 440 00:32:08,160 --> 00:32:10,640 Jos pitää Joe Cockerista, pitää myös Zuccherosta. 441 00:32:10,720 --> 00:32:13,360 Jos pitää uusromantiikasta, pitää uudesta aallosta. 442 00:32:13,440 --> 00:32:16,040 Lisään ne loppuun kuunneltavaksi. 443 00:32:16,120 --> 00:32:18,560 Sitten ostaja haluaa ostaa ne myös. 444 00:32:18,640 --> 00:32:21,560 Saamme levitettyä musiikkia ja teemme rahaa. 445 00:32:23,040 --> 00:32:25,920 En ymmärtänyt sanaakaan. Tuossa on yhdeksän miljoonaa. 446 00:32:26,000 --> 00:32:27,360 Neljä miljoonaa. 447 00:32:27,440 --> 00:32:29,040 Yhdeksän plus neljä? -Kolmetoista. 448 00:32:30,440 --> 00:32:32,360 Paljonko? -Kolmetoista miljoonaa. 449 00:32:32,440 --> 00:32:35,280 Kun vähentää kulut ja velan Don Mariolle, 450 00:32:35,960 --> 00:32:39,360 se on miljoona jokaiselle. -Se on paljon rahaa! 451 00:32:42,680 --> 00:32:45,640 Mikä on hätänä? Etkö ole iloinen? -En tiedä. 452 00:32:45,720 --> 00:32:49,680 Me vain myymme naapurustossa. -Kenelle muulle myisimme? 453 00:32:49,760 --> 00:32:53,480 Muille ihmisille, muille naapurustoille, muille kaupungeille. 454 00:32:53,560 --> 00:32:55,120 Ehkä muille alueille. 455 00:32:55,200 --> 00:32:56,600 Oletko hullu? 456 00:32:56,680 --> 00:32:59,920 Kuule, Peppì. Myimme kaikki nämä kasetit 15 päivässä. 457 00:33:00,000 --> 00:33:02,920 Mieti, jos olisimme järjestäytyneitä. -Eikö tämä riitä? 458 00:33:03,000 --> 00:33:06,360 Haluatko myydä niitä tukuttain? Myyntikojuissa? 459 00:33:06,440 --> 00:33:09,080 Hyvä idea. En ollut ajatellut sitä. 460 00:33:09,160 --> 00:33:11,240 Errì, unohda se. Se ei onnistu. 461 00:33:11,320 --> 00:33:14,520 Se vaatisi suuria verkostoja, joita - 462 00:33:15,280 --> 00:33:17,040 itse asiassa meillä - 463 00:33:18,480 --> 00:33:19,320 on. 464 00:33:24,280 --> 00:33:25,640 Ollaan rehellisiä. 465 00:33:26,200 --> 00:33:27,800 Kaikella on loppunsa. 466 00:33:27,880 --> 00:33:30,080 Savukkeet on poltettu loppuun. 467 00:33:30,160 --> 00:33:33,000 Mutta tänään haluan puhua tulevaisuudesta. 468 00:33:38,880 --> 00:33:40,120 Ja sekö on kasetit? 469 00:33:40,200 --> 00:33:43,680 Ei vain yksi, vaan tuhansittain. -Paljonko laatikosta saa? 470 00:33:43,760 --> 00:33:46,440 Kasetista 150 ja tuhat laatikollisesta. 471 00:33:46,520 --> 00:33:48,720 Otammeko riskin tuhannen liiran takia? 472 00:33:49,400 --> 00:33:51,760 Myymme kasetit teille 2 500 liiralla. 473 00:33:51,840 --> 00:33:53,680 Te myytte ne 5 000:lla. 474 00:33:53,760 --> 00:33:56,680 Ei yhtään liiraa kalliimmalla tai halvemmalla. 475 00:33:56,760 --> 00:33:59,360 Annamme niitä niin paljon kuin haluatte. Ei riskiä - 476 00:33:59,920 --> 00:34:01,360 ja meistä tulee rikkaita. 477 00:34:01,440 --> 00:34:02,600 Ja teistä myös. 478 00:34:12,120 --> 00:34:14,480 Etkö halua laskea niitä, Don Mario? 479 00:34:16,240 --> 00:34:17,200 Laskin jo. 480 00:34:19,920 --> 00:34:23,600 Muuten, Don Mario, veljeni Enrico ja minä - 481 00:34:23,680 --> 00:34:26,280 haluaisimme laajentaa operaatiotamme. 482 00:34:26,760 --> 00:34:29,360 Koska olemme omalla tavallamme… 483 00:34:29,440 --> 00:34:30,680 Paljonko tarvitsette? 484 00:34:33,000 --> 00:34:34,400 Tarvitsemme 200 miljoonaa. 485 00:34:36,560 --> 00:34:37,560 200 miljoonaako? 486 00:34:37,640 --> 00:34:41,160 Tarkemmin sanottuna 210 miljoonaa. 487 00:34:41,240 --> 00:34:44,680 Ellei tarvitse pyöristää lukuja. 488 00:34:44,760 --> 00:34:46,080 Olen rehellinen. 489 00:34:46,160 --> 00:34:49,720 Hinta riippuu kasettien määrästä. 490 00:34:49,800 --> 00:34:51,640 Minimi on 10 000 kappaletta. 491 00:34:51,720 --> 00:34:54,760 Sen pienemmän määrän voi ostaa kaupasta. 492 00:34:55,240 --> 00:34:58,120 Selvä. -Mitä niin? Paljonko tarvitsette? 493 00:34:58,680 --> 00:34:59,560 Ne kaikki. 494 00:34:59,640 --> 00:35:03,040 Älkää hukatko aikaani. Kuinka paljon? 10 000, 15 000? 495 00:35:03,520 --> 00:35:06,800 Emme tarvitse niin pientä määrää. Tarvitsemme ne kaikki. 496 00:35:14,200 --> 00:35:16,280 Ryhdytään töihin. 497 00:35:17,040 --> 00:35:20,040 Nämä herrat haluavat ostaa pari kasettia. Hei, sinä! 498 00:35:34,800 --> 00:35:37,800 ERRYN KASETTIKAUPPA 499 00:36:09,760 --> 00:36:11,120 Peppe, mikä kello on? 500 00:36:11,800 --> 00:36:13,520 Kysyit samaa hetki sitten. 501 00:36:14,000 --> 00:36:17,240 Kello oli silloin 9.05, joten se on nyt varmaan 9.07. 502 00:36:18,360 --> 00:36:20,080 Ymmärsivätköhän he varmasti? 503 00:36:21,600 --> 00:36:23,680 Kyllä! Sanoimme sen 50 kertaa! 504 00:36:23,760 --> 00:36:26,240 Nämä salakuljettajat eivät ymmärrä mitään! 505 00:36:26,320 --> 00:36:30,760 Ehkä liikenne on ruuhkainen? -Ruuhkainen? Luuletko heidän ajavan? 506 00:36:30,840 --> 00:36:35,480 He ovat unohtaneet. He eivät ole luotettavia. Se on totuus. 507 00:37:11,400 --> 00:37:13,200 Tiedättekö, kuka olen? 508 00:37:14,560 --> 00:37:15,400 Tuota… 509 00:37:24,280 --> 00:37:27,880 Haloo? Ortopedian päivystys. Miten voin auttaa? 510 00:37:27,960 --> 00:37:30,080 Hei. Kyllä, hyvää… -Haloo? 511 00:37:30,160 --> 00:37:34,120 Huomenta. Enrico tässä. -Mitä sitten? Miten voin auttaa? 512 00:37:35,160 --> 00:37:37,200 En tiedä. 513 00:37:37,280 --> 00:37:40,160 Ehkä minun pitää puhua jollekulle, jonka tunnen siellä? 514 00:37:40,240 --> 00:37:43,320 Kuule, älä ole näsäviisas. En ole sillä tuulella. 515 00:37:43,400 --> 00:37:47,720 Joukko pahoinpideltyjä marokkolaisia saapui juuri. Mitä haluat… 516 00:37:53,600 --> 00:37:56,720 Olet velkaa kymmenen miljoonaa aiheuttamastanne vahingosta. 517 00:37:56,800 --> 00:37:59,000 Ja sitten suljette tämän paikan. 518 00:38:07,400 --> 00:38:08,240 Huomenta. 519 00:38:10,000 --> 00:38:11,600 Huomenta! 520 00:38:14,800 --> 00:38:16,440 Hei, kaverit! Minä palasin! 521 00:38:18,400 --> 00:38:19,760 Miksi murjotatte? 522 00:38:19,840 --> 00:38:22,920 Mitä nyt? Eikö setä kiinnosta? 523 00:38:24,800 --> 00:38:28,760 No, onneksesi hän tulee minuun. Luojan kiitos. 524 00:38:28,840 --> 00:38:30,520 Luojan kiitos. -Angiolé. 525 00:38:30,600 --> 00:38:33,840 Tein erityisenä päivänäsi lempiruokaasi. 526 00:38:33,920 --> 00:38:36,640 Suolattua turskaa. -Äiti, ei olisi tarvinnut. 527 00:38:36,720 --> 00:38:37,680 Mutta halusin! 528 00:38:38,520 --> 00:38:40,000 Selvä. -Etkö syö? 529 00:38:40,080 --> 00:38:43,280 Ei, en ole nälkäinen. -Peppe, etkö sinäkään? 530 00:38:43,360 --> 00:38:44,760 Vatsani on solmussa. 531 00:38:44,840 --> 00:38:47,080 Teenkö jotain muuta? -Ei. 532 00:38:47,160 --> 00:38:49,280 Lihaa? Oletteko kunnossa? 533 00:38:49,360 --> 00:38:53,360 Äiti, kaikki on hyvin! Älä kuulustele. 534 00:38:53,440 --> 00:38:56,600 Emme ole nälkäisiä! -Selvä. Vien lautaset. 535 00:38:56,680 --> 00:39:00,000 Ei, lähde. Ehkä otan lisää. Minä syön. 536 00:39:00,080 --> 00:39:01,480 Autan sinua, äiti. 537 00:39:01,560 --> 00:39:04,120 Älä huoli. Sinulla on vauva. 538 00:39:11,880 --> 00:39:14,280 Hei, mitä tapahtui? 539 00:39:15,000 --> 00:39:17,960 Ei mitään, isä. Töissä vain on alamäkiä. 540 00:39:19,640 --> 00:39:21,520 Miten jyrkkä alamäki? 541 00:39:24,800 --> 00:39:27,400 No, isä, mitä sanoisimme? Tuota… 542 00:39:27,480 --> 00:39:29,960 On eräs marokkolainen mafiapomo, 543 00:39:30,440 --> 00:39:33,680 joka lähetti tusinoittain maamiehiään sairaalaan, 544 00:39:33,760 --> 00:39:35,960 koska he tekivät yhteistyötä kanssamme. 545 00:39:36,040 --> 00:39:39,800 Jos emme anna hänelle 10 miljoonaa, olemme kuolleita. 546 00:39:39,880 --> 00:39:41,960 Se on pienin ongelma. 547 00:39:42,040 --> 00:39:43,880 Ruokahaluni vei se, 548 00:39:43,960 --> 00:39:46,720 että ellemme myy 80 000 kasettia kuukaudessa - 549 00:39:46,800 --> 00:39:51,120 ja maksa 200 miljoonan lainaa takaisin Don Mariolle, Frattasioita ei ole enää. 550 00:39:51,200 --> 00:39:52,440 Ai! -Siinä se. 551 00:39:52,520 --> 00:39:54,520 Ovatko alamäet tarpeeksi jyrkkiä? 552 00:39:57,080 --> 00:39:58,040 Angelo. 553 00:39:59,280 --> 00:40:00,480 Mitä mieltä olet? 554 00:40:01,280 --> 00:40:02,120 Mistä? 555 00:40:02,200 --> 00:40:06,360 Siitä paskiaisesta, joka uhkailee heitä. 556 00:40:06,440 --> 00:40:07,280 Aivan. 557 00:40:07,880 --> 00:40:09,840 No, se voidaan ratkaista. 558 00:40:09,920 --> 00:40:13,040 Jos joku menee sinne ja selittää asian kunnolla, 559 00:40:13,120 --> 00:40:15,600 kohteliaasti, mutta päättäväisesti, 560 00:40:16,240 --> 00:40:18,320 se varmasti hoituu. 561 00:40:18,400 --> 00:40:22,560 Mutta jos ette syö tätä pastaa, minä syön. On synti jättää se syömättä. 562 00:40:32,040 --> 00:40:35,240 Angiolé, oletko varma, että tarvitset vain tarvikkeita? 563 00:40:35,320 --> 00:40:37,400 Jos haluat, voimme viedä sinut sinne. 564 00:40:37,480 --> 00:40:40,400 Francesco sanoi, että olit kuin veli hänelle vankilassa. 565 00:40:40,480 --> 00:40:44,400 Kiitos, mutta emme. Paras vain jutella ystävällisesti. 566 00:40:44,480 --> 00:40:47,840 Tapahtui väärinkäsitys, ja tarvitsemme lavasteita. 567 00:40:47,920 --> 00:40:50,920 Yhdeksi yöksi vain. Tuon ne takaisin huomenna. 568 00:40:51,000 --> 00:40:54,800 Angiolé, laitoin vain välttämättömät. 569 00:40:55,880 --> 00:40:57,880 Kerro, jos tarvitset enemmän. 570 00:40:57,960 --> 00:40:59,240 Mitä valmistelet? 571 00:40:59,720 --> 00:41:00,560 Pidätkö siitä? 572 00:41:01,040 --> 00:41:03,400 Valmistaudumme uudenvuodenaattoon. 573 00:41:03,480 --> 00:41:06,280 Puoli kiloa TNT:tä 30 sekunnin sytytyslangalla. 574 00:41:06,360 --> 00:41:09,080 Se on kuin atomipommi. Se tarvitsee vain nimen. 575 00:41:09,160 --> 00:41:11,480 Jotain tärkeän kuuloista. Vaikuttavaa. 576 00:41:12,920 --> 00:41:14,160 Montako näitä on? 577 00:41:15,320 --> 00:41:18,320 …koreografia ja kaunis koreografi! 578 00:41:18,400 --> 00:41:23,000 Koska hän on niin mahtava tanssija, ettei hän osaa tanssia! 579 00:41:27,320 --> 00:41:30,040 Ystäväni, loppu hyvin kaikki… 580 00:42:12,760 --> 00:42:14,000 Mitä te teette? 581 00:42:16,040 --> 00:42:20,840 Olemme irrottaneet antennin ja nyt vedämme sitä johdolla. 582 00:42:23,200 --> 00:42:25,280 Haluatteko te kaksi kuolla? 583 00:42:25,360 --> 00:42:26,360 Kuolla? Emme. 584 00:42:26,440 --> 00:42:29,400 Eikä meitä ole kahta, vaan… 585 00:42:29,480 --> 00:42:30,600 Kolme. 586 00:42:32,640 --> 00:42:34,440 Puhun rehellisesti. 587 00:42:34,520 --> 00:42:37,040 Tämä on elämäni paras ilta. 588 00:42:37,120 --> 00:42:41,560 Usko minua. Ajatus siitä, että menisin kotiin ampumatta, 589 00:42:41,640 --> 00:42:42,840 särkee sydämeni. 590 00:42:42,920 --> 00:42:46,880 Ellet tee jotain tyhmää, joka pakottaa minut ampumaan… 591 00:42:46,960 --> 00:42:49,960 Te teette virheen… -Juuri tuota minä tarkoitin! 592 00:42:50,040 --> 00:42:53,120 Sano vielä yksi sana, niin ammun sinua päähän - 593 00:42:53,200 --> 00:42:55,920 ja me levitämme marokkolaisaivoja joka puolelle! 594 00:42:56,000 --> 00:42:58,240 Tule mukaani. Kävele. 595 00:43:00,200 --> 00:43:01,040 Polvillesi. 596 00:43:06,480 --> 00:43:07,400 Kuule. 597 00:43:07,480 --> 00:43:10,160 Haluan kertoa sinulle jotain, koska - 598 00:43:10,240 --> 00:43:13,640 joskus me vaikutamme naiiveilta ja sekavilta… 599 00:43:13,720 --> 00:43:15,800 Ja joskus olemmekin, mutta - 600 00:43:16,560 --> 00:43:17,640 emme tällä kertaa. 601 00:43:18,360 --> 00:43:19,440 Emme tällä kertaa. 602 00:43:19,920 --> 00:43:23,480 Sinulla on 24 tuntia aikaa lähteä Napolista ja pysyä poissa. 603 00:43:24,000 --> 00:43:25,080 Ja muista. 604 00:43:25,840 --> 00:43:27,400 Frattasion veljekset - 605 00:43:28,360 --> 00:43:30,280 antavat anteeksi vain kerran. 606 00:43:44,160 --> 00:43:45,400 Ja muista - 607 00:43:46,520 --> 00:43:48,320 että Frattasion veljekset - 608 00:43:49,080 --> 00:43:51,000 antavat anteeksi vain kerran! 609 00:43:52,920 --> 00:43:54,040 Miten vain, se… 610 00:43:54,120 --> 00:43:57,720 Jotain piti tapahtua teatraalisuuteni jälkeen. 611 00:43:57,800 --> 00:44:00,720 Mutta jotain kai… -Ehkä tuli ongelmia. 612 00:44:00,800 --> 00:44:04,440 Me puhumme tällä kohtauksen järjestämisestä, 613 00:44:04,520 --> 00:44:06,000 mutta näytämmekin… 614 00:44:09,040 --> 00:44:12,600 Siitä hetkestä lähtien kaikki muuttui rajuksi. 615 00:44:12,680 --> 00:44:15,640 IDEAALISEN KIRKAS ÄÄNI 616 00:44:18,480 --> 00:44:21,320 Forcellasta tuli "Mixed by Erry" -naapurusto. 617 00:44:21,400 --> 00:44:24,280 Puolet naapurustosta hyötyi työstämme. 618 00:44:24,360 --> 00:44:28,600 Ja joka päivä asiakaskuntamme tuplaantui, 619 00:44:28,680 --> 00:44:31,360 kolminkertaistui, satakertaistui. 620 00:44:31,440 --> 00:44:34,760 …kaikki. Herrasmies eturivissä. Kerrataan. 621 00:44:34,840 --> 00:44:38,080 Tuhat joulukokoelmaa, 200 Zuccheroa, 622 00:44:38,160 --> 00:44:41,160 Vasco Rossi, lisätään U2. Nähdään kahden tunnin päästä. 623 00:44:41,240 --> 00:44:44,440 Jos haluatte, tarjoamme myös pitsan… 624 00:44:44,520 --> 00:44:47,760 Levykauppaa käytettiin enää vain tukkutilauksiin. 625 00:44:47,840 --> 00:44:51,760 Koska yrityksemme ydin oli siirtynyt labroihin. 626 00:44:59,040 --> 00:45:01,960 Meillä oli niitä kymmenen käynnissä ympäri vuorokauden. 627 00:45:02,040 --> 00:45:06,040 Meidän oli palkattava yli sata työntekijää. 628 00:45:17,400 --> 00:45:18,240 Mene, mene. 629 00:45:18,320 --> 00:45:21,320 Mixed by Erry oli kuuluisampi kuin alkuperäistuotanto - 630 00:45:21,400 --> 00:45:26,040 ja se pääsi kyliin, joissa ei ollut levykauppoja. 631 00:45:26,680 --> 00:45:29,680 Monilla lapsilla oli pääsy musiikin maailmaan. 632 00:45:29,760 --> 00:45:34,440 Ja henkilökohtaista tyydytystä toi se, että me tienasimme myös paljon rahaa. 633 00:45:35,880 --> 00:45:39,280 No, totta puhuen, hyvin paljon rahaa. 634 00:45:41,560 --> 00:45:45,440 1980-luvun puolivälissä tienasimme yhdessä viikossa enemmän - 635 00:45:45,520 --> 00:45:48,120 kuin tavallinen ihminen elämänsä aikana. 636 00:45:49,560 --> 00:45:51,600 Satakolmekymmentä! 637 00:45:51,680 --> 00:45:56,760 Se on outo tunne, kun yhtäkkiä rahaa oli kaikkeen. 638 00:45:56,840 --> 00:45:58,760 Me pystyimme ostamaan mitä vain. 639 00:46:01,120 --> 00:46:04,040 Ja totta puhuen, me hemmottelimme itseämme. 640 00:46:21,960 --> 00:46:23,400 Errì, tule! 641 00:46:24,320 --> 00:46:27,640 Angelo, älä viitsi… Täällä on paljon väkeä, en… 642 00:46:27,720 --> 00:46:30,320 Entä sitten? -Minun pitää mennä kotiin, minä… 643 00:46:30,400 --> 00:46:33,880 Älä viitsi. Mistä me puhuimme? Soita pari kappaletta - 644 00:46:33,960 --> 00:46:35,360 ja sitten lähdemme. Käykö? 645 00:46:35,440 --> 00:46:37,640 Miksi meidän täytyy? En tajua. 646 00:46:37,720 --> 00:46:42,720 Monestakin syystä. Saamme siitä rahaa. Ja saamme brändillemme näkyvyyttä. 647 00:46:42,800 --> 00:46:46,560 Ja olet aina yksin kaupassa kuulokkeet korvilla! 648 00:46:46,640 --> 00:46:51,120 Miten se liittyy… -Olet aina yksin. Se on surullista. 649 00:46:51,200 --> 00:46:53,960 Ja nyt on illan parhaimman hetken aika. 650 00:46:54,040 --> 00:46:58,520 Annetaan aplodit illan tähdelle, Mixed by Errylle! 651 00:46:59,240 --> 00:47:00,880 Kädet ilmaan! 652 00:47:00,960 --> 00:47:03,360 Erry, olet paras! Olen suuri fani. 653 00:47:03,440 --> 00:47:05,320 Olemmeko tavanneet? 654 00:47:05,400 --> 00:47:07,800 Emme mielestäni. 655 00:47:14,960 --> 00:47:16,040 Olen Forcellasta. 656 00:47:33,800 --> 00:47:36,400 Veljeni käyttää sitä hyväkseen - 657 00:47:36,480 --> 00:47:39,160 ja pakottaa minut tällaisiin tapahtumiin, mikä… 658 00:47:39,240 --> 00:47:41,600 Tai siis, pidän kokoelmien tekemisestä. 659 00:47:43,040 --> 00:47:47,120 Siitä muistinkin, etten koskaan tehnyt sitä uusromantiikkakasettia. 660 00:47:47,600 --> 00:47:50,280 Pitää kai pyytää anteeksi. -Niin kai. 661 00:47:50,360 --> 00:47:53,920 Tulin kahdesti, etkä ollut siellä. Sinä tai kasettini. 662 00:47:54,520 --> 00:47:56,600 Olet oikeassa, mutta nyt en… 663 00:47:56,680 --> 00:47:59,280 En työskentele enää levykaupassa. 664 00:47:59,360 --> 00:48:01,680 Olen muissa paikoissa nyt, joten - 665 00:48:02,200 --> 00:48:05,600 et löydä minua. Miten vain! Miten voin hyvittää sen? 666 00:48:06,960 --> 00:48:10,040 Miten mies yleensä hyvittää jotain naiselle? 667 00:48:11,800 --> 00:48:12,840 Ai! 668 00:48:13,480 --> 00:48:15,800 Olen kysynyt sitä itseltäni usein. 669 00:48:15,880 --> 00:48:19,120 Miten mies voi hyvittää sen naiselle… 670 00:48:19,600 --> 00:48:21,640 Erry, olet paras! -Kiitos. 671 00:48:23,280 --> 00:48:26,600 Voisin tehdä sen uusromantiikkakasetin sinulle nyt. Heti. 672 00:48:26,680 --> 00:48:29,240 Voimme mennä labraan. Minulla on koneet… 673 00:48:29,320 --> 00:48:31,760 Labraanko? -Niin. 674 00:48:31,840 --> 00:48:35,000 No, se on kuin labra, mutta siellä ei ole tieteilijöitä. 675 00:48:35,080 --> 00:48:37,160 Siellä me kopioimme. 676 00:48:37,840 --> 00:48:39,640 Sanomme niitä labroiksi, mutta… 677 00:48:40,240 --> 00:48:43,880 Nyt kun mainitsit sen, en tiedä miksi kutsumme niitä siksi. 678 00:48:43,960 --> 00:48:45,880 Näytän sen sinulle, jos lähdemme. 679 00:48:47,120 --> 00:48:49,440 Nytkö? Kahdelta aamulla? 680 00:48:50,160 --> 00:48:53,160 Ehkä ei nyt heti. 681 00:48:53,240 --> 00:48:55,360 Kello on kaksi aamulla. 682 00:48:56,760 --> 00:48:58,080 Ehkä huomenna? 683 00:49:08,640 --> 00:49:09,640 Hyvää iltaa. 684 00:49:09,720 --> 00:49:12,440 Hyvää iltaa. -Tytöt, croissant vai grappaa? 685 00:49:12,520 --> 00:49:13,360 Salvatore? 686 00:49:14,040 --> 00:49:18,280 Kuka tuo on, joka ajaa naapurustossa keltaisella Lamborghinilla? 687 00:49:18,360 --> 00:49:21,200 Hän on yksi Frattasion veljeksistä, nuorin. 688 00:49:21,280 --> 00:49:25,080 Mitä ne Frattasion veljekset tekevät pystyäkseen ajamaan Lamborghinilla? 689 00:49:25,160 --> 00:49:27,120 Etkö tunne heitä, Don Carmine? 690 00:49:27,200 --> 00:49:29,560 He ovat Mixed by Erryn takana. Niiden nauhojen. 691 00:49:29,640 --> 00:49:32,160 Niitä on joka torilla. Ne ovat suosittuja. 692 00:49:32,240 --> 00:49:36,320 Salvatore, hae minulle yksi. Haluaisin kuunnella sen. 693 00:49:44,360 --> 00:49:46,120 Ja nämä ovat laboratoriot. 694 00:49:48,680 --> 00:49:50,360 Tai siis yksi niistä. 695 00:49:51,000 --> 00:49:52,520 Meillä on niitä kymmenen. 696 00:49:55,000 --> 00:49:57,080 Täällä minä siis teen DJ:n hommia. 697 00:50:00,760 --> 00:50:02,480 Haluatko kuulla jotain kivaa? 698 00:50:17,200 --> 00:50:18,560 En kuule mitään. 699 00:50:19,120 --> 00:50:20,440 Ai, niin. 700 00:50:35,040 --> 00:50:36,920 He pitävät meille seuraa… 701 00:50:37,920 --> 00:50:38,960 Mikä kappale tämä on? 702 00:50:39,040 --> 00:50:41,400 Se laulettiin eilen Sanremo-festareilla. 703 00:50:41,480 --> 00:50:44,480 Huomenna julkaisemme kokoelman, kymmenen päivää ennen oikeaa. 704 00:50:45,640 --> 00:50:49,120 Julkaisetteko Sanremo-kokoelman ennen alkuperäistä? 705 00:50:51,280 --> 00:50:53,200 Teet tiskijukan hommia oudolla tavalla. 706 00:50:54,760 --> 00:50:55,760 Mitä tarkoitat? 707 00:50:55,840 --> 00:50:58,160 Tarkoitan, että… 708 00:50:59,440 --> 00:51:01,840 Tämä musiikki kuuluu muille. 709 00:51:01,920 --> 00:51:04,040 Niin, sitähän tiskijukka tekee. 710 00:51:04,120 --> 00:51:07,240 He käyttävät muiden musiikkia saadakseen ihmiset kuuntelemaan. 711 00:51:07,320 --> 00:51:08,920 Niin. Tietenkin. 712 00:51:11,080 --> 00:51:15,160 En vain tiedä, tekeekö tiskijukka tällaisia nauhoja. 713 00:51:18,320 --> 00:51:21,440 En tiedä, kuinka monia kasetteja tiskijukat tekevät. 714 00:51:21,520 --> 00:51:23,120 Teen sitä omalla tavallani. 715 00:51:24,880 --> 00:51:27,520 Etkö pidä siitä? Eikö se ollut hyvä? 716 00:51:32,360 --> 00:51:33,200 Oli se. 717 00:51:35,040 --> 00:51:36,600 Pidän siitä. 718 00:51:57,440 --> 00:52:01,360 Hitto! Olen etsinyt sinua! -Nyt ei ole hyvä aika. 719 00:52:01,440 --> 00:52:05,840 Olen kiireinen, minulla on vieraita… -Errì, Leijona lähetti meidät. 720 00:52:05,920 --> 00:52:08,640 Hän haluaa tavata meidät. Nyt. 721 00:52:09,640 --> 00:52:10,520 Nytkö? 722 00:52:46,320 --> 00:52:48,000 Mennään! 723 00:53:06,800 --> 00:53:08,120 Sinä! Sinä! 724 00:53:22,240 --> 00:53:23,080 Kiitos. 725 00:53:25,040 --> 00:53:27,240 Kuka teistä on Mixed by Erry? 726 00:53:29,000 --> 00:53:33,440 Teknisesti me kolme, varsinkin, jos viittaat yritykseemme. 727 00:53:33,520 --> 00:53:35,320 Jos me… -Kuka hitto on Erry? 728 00:53:35,400 --> 00:53:36,440 Hän. 729 00:53:36,520 --> 00:53:38,760 Tule mukaani. Mennään. -Selvä. 730 00:53:53,640 --> 00:53:56,560 Olet varmasti kuuluisa Mixed by Erry. 731 00:53:56,640 --> 00:53:58,680 Ei mitään vähempää! -Tämä on kunnia! 732 00:54:00,360 --> 00:54:02,840 Olen kuunnellut kasettejasi. Ne ovat hyviä. 733 00:54:04,800 --> 00:54:05,640 Kiitos. 734 00:54:07,080 --> 00:54:08,720 Onko sinulla hauskaa? 735 00:54:09,600 --> 00:54:12,320 Nautitko juhlista? -Kyllä. Paljon. 736 00:54:13,560 --> 00:54:16,160 Näin, että teillä on myös… -Niin. 737 00:54:16,800 --> 00:54:19,360 Meillä on vieraita, pari ystävää kylässä. 738 00:54:20,400 --> 00:54:22,360 Olemme nuoria ja pidämme hauskaa. 739 00:54:26,200 --> 00:54:27,040 Errì. 740 00:54:28,840 --> 00:54:30,360 Olen rehellinen. 741 00:54:30,440 --> 00:54:32,880 Olen kokenut kaikenlaista viime aikoina. 742 00:54:32,960 --> 00:54:36,200 Veljeni on vankilassa. Ne paskiaiset piirisyyttäjän toimistosta… 743 00:54:36,280 --> 00:54:39,480 Ja ne vanhat miehet toisista perheistä. 744 00:54:40,040 --> 00:54:42,960 En ollut kuullut, mitä naapurustossa puhutaan. 745 00:54:43,880 --> 00:54:45,360 Mixed by Erry! 746 00:54:46,440 --> 00:54:49,640 Ei… Kiitos. Kiitos paljon. 747 00:54:52,840 --> 00:54:55,280 Kuulin, että olette laajentaneet. 748 00:54:56,720 --> 00:54:58,520 Tienaatte valtavasti. 749 00:54:58,600 --> 00:55:00,280 Myytte ympäri Italiaa. 750 00:55:00,360 --> 00:55:03,360 En sanoisi, että koko Italiassa. Enemmänkin etelässä. 751 00:55:05,760 --> 00:55:07,760 Niin. Tiedätkö, mitä ajattelin? 752 00:55:08,240 --> 00:55:11,440 Ansaitakseni yhtä paljon, vaaranani on kolme elinkautista. 753 00:55:12,560 --> 00:55:13,760 Mitä sinä vaarannat? 754 00:55:18,000 --> 00:55:20,320 Minä teen nauhoja. 755 00:55:20,400 --> 00:55:23,040 Olen vain tiskijukka. 756 00:55:24,280 --> 00:55:25,840 Montako teitä veljeksiä on? 757 00:55:26,800 --> 00:55:28,120 Meitä on kolme. 758 00:55:28,960 --> 00:55:32,320 Tästä päivästä lähtien teitä on neljä. Minä mukaan lukien. 759 00:55:36,160 --> 00:55:39,920 Ei hätäillä. Se oli vain tarjous. 760 00:55:40,000 --> 00:55:41,720 Hämmentävä sellainen. 761 00:55:41,800 --> 00:55:44,960 Ja se juttu veljeksistä, Errì… Kolme, neljä… 762 00:55:45,040 --> 00:55:47,320 Ehkä ymmärsimme tilanteen väärin. 763 00:55:47,400 --> 00:55:51,320 Me välitämme nyt vain musiikista. Siitä meidän pitäisi huolehtia. 764 00:55:51,400 --> 00:55:52,760 Esimerkiksi Polygram. 765 00:55:52,840 --> 00:55:56,560 Polygram. Kukaan ei ajatellut, että se yhdistyisi Philipsin kanssa. 766 00:55:56,640 --> 00:55:58,520 Mutta he menestyivät yhdessä. 767 00:55:58,600 --> 00:56:03,880 Mutta jos Polygram olisi kieltäytynyt, Philips ei olisi tappanut heitä vasaralla. 768 00:56:03,960 --> 00:56:06,560 Miten vasara tähän liittyy? -Hyvin suuresti. 769 00:56:06,640 --> 00:56:10,760 Teen tarkan analyysin hyvistä ja huonoista puolista. 770 00:56:10,840 --> 00:56:14,200 Ei ole hyviä puolia. -Olet mahdoton! Puhu sinä sitten! 771 00:56:14,280 --> 00:56:16,720 Itsenäisyys on tärkeintä. 772 00:56:16,800 --> 00:56:20,000 Emme saa antaa jonkun hölmön viedä sitä meiltä. 773 00:56:20,080 --> 00:56:21,880 Hän ei näyttänyt hölmöltä. 774 00:56:21,960 --> 00:56:23,560 Miten voit edes kuvitella, 775 00:56:23,640 --> 00:56:26,840 että päästäisimme heidät mukaan johonkin, jonka eteen ahersimme? 776 00:56:26,920 --> 00:56:30,560 Harkitsen sitä, koska en näe muita vaihtoehtoja… 777 00:56:33,800 --> 00:56:35,880 …jos haluamme jatkaa hengittämistä. 778 00:56:49,240 --> 00:56:51,080 Meillä oli onnea. 779 00:56:51,160 --> 00:56:55,520 Koska se kiharapäinen muksu oli haastanut vanhan rikollisjärjestelmän. 780 00:56:55,600 --> 00:56:57,600 Eivätkä vanhat perheet pitäneet siitä. 781 00:56:57,680 --> 00:57:01,160 Kolme kuollutta ja yksi haavoittunut neljässä tunnissa Napolissa. 782 00:57:01,240 --> 00:57:04,280 …vaikka viime päivien raivoisa sota - 783 00:57:04,360 --> 00:57:05,840 on vaatinut viisi uhria… 784 00:57:05,920 --> 00:57:10,400 …huumeiden ja aseiden salakuljetus on Marcianisen verilöylyn takana. 785 00:57:10,480 --> 00:57:12,480 Neljä Uudesta perheestä on kuollut. 786 00:57:12,560 --> 00:57:14,200 …todellinen verilöyly… 787 00:57:14,280 --> 00:57:16,080 Tämä video on kuvattu… 788 00:57:16,160 --> 00:57:20,120 Sota syttyi sinä iltana. Me ja meidän kasettimme - 789 00:57:20,200 --> 00:57:22,240 olimme täysin varjossa. 790 00:57:24,840 --> 00:57:28,200 Mutta todelliset hankaluudet olivat vasta edessä. 791 00:57:39,520 --> 00:57:40,960 Keitä he ovat? 792 00:58:06,920 --> 00:58:08,520 NAPOLI ITALIAN MESTARI 793 00:58:44,920 --> 00:58:47,840 Hei, mennään. -Minne? Juhlat ovat täällä. 794 00:58:47,920 --> 00:58:49,600 Ne loppuivat. Käänny. 795 00:58:49,680 --> 00:58:52,440 Miten minä käännyn? -Käänny jo. 796 00:58:52,520 --> 00:58:55,760 Mene! Peppe! Siirry sivuun. -Hei, anteeksi! 797 00:58:55,840 --> 00:59:00,120 Hei, liikkukaa! Pyydän! Liikkukaa pois tieltä! 798 00:59:06,320 --> 00:59:09,760 Tiesimme syvällä sisimmässämme, että se hetki tulisi vielä. 799 00:59:22,560 --> 00:59:25,400 Siinä se! Meidät on laitettu etusivulle. 800 00:59:25,480 --> 00:59:28,440 "Piraatit!" Siksi meitä sanotaan nyt. Piraateiksi. 801 00:59:28,520 --> 00:59:30,600 Mitä tekemistä meillä on piraattien kanssa? 802 00:59:31,080 --> 00:59:33,480 Pidän nimestä. Se on runollinen. 803 00:59:33,560 --> 00:59:35,520 Tiesin poliisin tulevan. 804 00:59:35,600 --> 00:59:38,560 Etkö näe sen runoutta? Sano, että näet sen. 805 00:59:38,640 --> 00:59:42,240 Tiedätkö, miltä piraatit näyttävät? Yksisilmäisiä. Koukkukäsi. 806 00:59:42,320 --> 00:59:44,240 Ketä se nimi kiinnostaa? -Minua. 807 00:59:44,320 --> 00:59:47,840 Emme tiedä, moneenko labraan iskettiin, ja sinä välität tuosta! 808 00:59:47,920 --> 00:59:50,600 Mutta minkä lain nojalla he voivat toimia? 809 00:59:50,680 --> 00:59:53,400 Mitä he voivat tehdä? Emme ole tehneet mitään laitonta. 810 00:59:53,480 --> 00:59:57,000 He iskivät kolmeen labraan. Eivät he voisi tehdä sitä ilman syytä. 811 00:59:57,080 --> 01:00:00,080 Olemme laillisesti harmaalla alueella. 812 01:00:00,160 --> 01:00:03,280 Jos olemme rikkoneet lakia, ne lait ovat sumeita. 813 01:00:03,360 --> 01:00:06,080 Teimme kaiken pimeänä. Emme maksa veroja. 814 01:00:06,160 --> 01:00:09,080 Emme anna kuitteja. Meillä ei ole kassaa… 815 01:00:09,160 --> 01:00:11,000 Ei kassa ole se ongelma! 816 01:00:11,080 --> 01:00:13,560 Gianni-pubillakaan ei ole, ja se on silti auki. 817 01:00:13,640 --> 01:00:16,240 Ajaako Gianni Lamborghinilla? 818 01:00:16,320 --> 01:00:19,400 Taas me puhumme siitä Lamborghinista! 819 01:00:19,480 --> 01:00:21,480 Hän ei kestä sitä. 820 01:00:21,560 --> 01:00:24,560 Tiedättekö mitä? Tämä on vain uhkailua. 821 01:00:24,640 --> 01:00:26,000 Se on ylikomisario Ricciardi. 822 01:00:26,080 --> 01:00:30,320 Hän on noudattanut lakia tarkasti savukkeiden salakuljetuspäivistä asti. 823 01:00:30,400 --> 01:00:34,520 Mutta hän on vain yksi mies. Ei hän voi kuin hidastaa meitä hieman. 824 01:00:34,600 --> 01:00:36,360 Ei tuotantomme saa hidastua. 825 01:00:37,600 --> 01:00:42,040 Haluavatko he sotia meitä vastaan? Selvä. Valmistaudutaan voittamaan se. 826 01:00:44,800 --> 01:00:46,880 Ja me ostamme myös kassakoneen. 827 01:00:46,960 --> 01:00:52,040 "Kaikki pääomat voidaan siirtää. Allekirjoittanut…" 828 01:00:52,120 --> 01:00:54,800 Lainmukaistimme hieman toimintaamme. 829 01:00:54,880 --> 01:00:57,320 Perustimme yhdessä päivässä Mixed by Erry SRL:n, 830 01:00:57,840 --> 01:01:02,720 Francesca Importin, Teresa SAS:n, Erry Show'n ja TNF Services-yhtiön. 831 01:01:02,800 --> 01:01:05,160 Yritykset auttoivat meitä siirtämään rahat - 832 01:01:05,240 --> 01:01:09,240 ja saimme myös virallisen kanavan yritystoimintaa ja asiakkaita varten. 833 01:01:09,320 --> 01:01:12,120 Kymmenen labraa ei riittänyt. Tuplasimme ne. 834 01:01:12,200 --> 01:01:15,680 Vapaita asuntoja on kolme. Haluatteko nähdä ne? 835 01:01:15,760 --> 01:01:19,440 Miten suuri asuntomaksu on? -Se riippuu valitsemastanne asunnosta. 836 01:01:19,520 --> 01:01:22,240 Tarkoitan koko rakennuksesta. 837 01:01:22,320 --> 01:01:25,280 Sano muille asukkaille, että me maksamme ne tästä lähtien. 838 01:01:25,360 --> 01:01:27,760 Jestas, miksi haluat maksaa kaiken? 839 01:01:27,840 --> 01:01:30,520 Välttääkseni tällaiset kysymykset. 840 01:01:30,600 --> 01:01:33,440 Otamme muuten kaikki kolme asuntoa. 841 01:01:33,520 --> 01:01:38,720 Ja lisäksi viisi muuta talousrikospoliisin ratsioiden varalta. 842 01:01:38,800 --> 01:01:40,400 Eivätkä he luovuttaneet. 843 01:01:46,240 --> 01:01:48,520 Mutta olimme valmiit sotaan. 844 01:01:49,760 --> 01:01:51,240 Haloo? -Talousrikospoliisi. 845 01:01:51,320 --> 01:01:54,440 Meidän on tarkistettava rakennus. Avaatko oven? 846 01:01:54,520 --> 01:01:59,480 Työntekijät kaksinkertaistuivat. Ruokimme satoja. Meitä rakastettiin. 847 01:01:59,560 --> 01:02:02,120 Haloo? -Talousrikospoliisi. Avaatteko? 848 01:02:02,200 --> 01:02:03,880 En osta mitään. 849 01:02:04,360 --> 01:02:06,800 Riko se helvetin ovi! 850 01:02:07,320 --> 01:02:08,160 Mennään! 851 01:02:51,760 --> 01:02:54,320 Menkää! 852 01:02:55,760 --> 01:03:00,000 Kuten näette, tämä on 50 000 kertaa isompi kuin se toinen. 853 01:03:00,080 --> 01:03:02,280 Tämä kelpaa oikein hyvin. 854 01:03:02,360 --> 01:03:06,600 Väärennökset ovat ongelma. Iso sellainen. 855 01:03:06,680 --> 01:03:08,600 Anteeksi, täällä ei saa kuvata. 856 01:03:08,680 --> 01:03:12,840 Talousrikospoliisin toiminta houkutteli toimittajia. 857 01:03:12,920 --> 01:03:15,120 Tämä on yritys. -Niin. 858 01:03:15,200 --> 01:03:19,640 He kavalsivat valtiolta ja rikkoivat tekijänoikeuslakia. 859 01:03:19,720 --> 01:03:23,440 Keitä piraatit ovat? Niitä, jotka väärentävät musiikkia. 860 01:03:23,520 --> 01:03:25,880 Termi "piraatti" oli laajasti käytössä. 861 01:03:25,960 --> 01:03:29,440 Kaikki tiesivät, miten tuottavaa ja matalariskistä se oli. 862 01:03:29,920 --> 01:03:32,920 Piratismi kasvoi kymmenkertaisesti muutamassa kuukaudessa. 863 01:03:33,000 --> 01:03:34,800 Mitä hittoa hän tekee? 864 01:03:43,360 --> 01:03:44,960 Mitä tämä on? 865 01:03:45,040 --> 01:03:48,160 Ne ovat kasetteja. Mitä muutakaan? Katso. 866 01:03:48,760 --> 01:03:51,320 Meillä on jopa uusin Sanremo-kokoelma. 867 01:03:55,040 --> 01:03:57,760 Pilailetko? Sanremo alkoi eilen. 868 01:03:57,840 --> 01:04:00,960 Entä sitten? Haluatko sen? 5 000 liiraa. 869 01:04:01,040 --> 01:04:02,880 5 000 liiraako? 870 01:04:02,960 --> 01:04:06,520 Niin, mutta se kuulostaa hyvältä. Vannon sen. 871 01:04:06,600 --> 01:04:08,080 Mutta jos se on liikaa… 872 01:04:08,160 --> 01:04:10,960 Arvatkaa, mikä oli Italian väärennetyin levy-yhtiö? 873 01:04:11,040 --> 01:04:12,720 Tässä on väärennös. 874 01:04:13,800 --> 01:04:15,960 Mitä tarkoitat sillä? 875 01:04:16,040 --> 01:04:18,160 No, anteeksi, mutta - 876 01:04:18,800 --> 01:04:21,680 tämä on alkuperäinen väärennös! 877 01:04:31,080 --> 01:04:33,920 Neljä ei riitä. Tarvitsen ainakin seitsemän. 878 01:04:35,760 --> 01:04:37,720 Sivukatsomoko? Oletko hullu? 879 01:04:37,800 --> 01:04:40,840 Haluatko appeni tappavan minut? Ei käy. 880 01:04:40,920 --> 01:04:43,680 Olemme menettäneet suhteellisuudentajumme. 881 01:04:43,760 --> 01:04:45,760 Tämä on riistäytymässä käsistä. 882 01:04:46,760 --> 01:04:49,680 Hetkinen, Mimmo. Pysy linjalla. 883 01:04:49,760 --> 01:04:52,600 Ricciardi, älä viitsi. Etkö näe, että olen kiireinen? 884 01:04:53,560 --> 01:04:55,480 Tarvitsen pidätysmääräyksen. 885 01:04:56,360 --> 01:04:58,000 Mihin? 886 01:04:58,080 --> 01:04:59,960 Musiikkikasettien väärennöksiin. 887 01:05:01,160 --> 01:05:05,360 Haluatko pidättää ihmisiä miksauksesta? -He tekevät niitä paljon. 888 01:05:05,440 --> 01:05:08,600 He myyvät niitä toreilla Napolissa ja ympäri Italiaa. 889 01:05:08,680 --> 01:05:12,800 Olemme tehneet ratsioita, mutta he jatkavat. Heidät täytyy pidättää. 890 01:05:12,880 --> 01:05:15,960 Entä savukkeiden salakuljettajat? Tapetaanko heidät? 891 01:05:16,040 --> 01:05:20,440 Tai voisimme polttaa huumekauppiaat. -Heidän toimintansa on laajaa. 892 01:05:20,520 --> 01:05:24,680 He tekivät Sanremo-kokoelman, vaikka se on vielä käynnissä. 893 01:05:24,760 --> 01:05:27,760 Myös muut väärentävät heidän kasettejaan. 894 01:05:27,840 --> 01:05:29,480 Tämä on hämmentävää! 895 01:05:29,560 --> 01:05:32,280 Olen hämmentynyt myös. Onko sinulla todisteita? 896 01:05:32,360 --> 01:05:34,800 Napolin torit ovat täynnä! 897 01:05:34,880 --> 01:05:36,640 Mitä kerron tuomarille? 898 01:05:36,720 --> 01:05:40,480 Käymme kävelyllä rannalla, ostamme leivoksia ja… 899 01:05:40,560 --> 01:05:44,880 En ehkä puhunut tarpeeksi selvästi. -Ei, Ricciardi. Tee minulle palvelus. 900 01:05:44,960 --> 01:05:47,760 Pysy tänä aamuna poissa silmistäni. -Anna minun… 901 01:05:47,840 --> 01:05:52,000 Ei! Olen suorittamassa todella tärkeää suostuttelua. 902 01:05:52,080 --> 01:05:54,040 Jos en keskity, en pysty siihen. 903 01:05:54,120 --> 01:05:56,120 Häivy nyt. Mene! 904 01:05:57,480 --> 01:06:00,800 Mimmo, kuuntele, sain idean. Kerro, jos pidät siitä. 905 01:06:01,400 --> 01:06:05,240 Tulen sinne kymmenen partion kanssa ja suljen operaationne. 906 01:06:05,320 --> 01:06:09,040 Ette enää myy yhtäkään pulloa. Toimintanne loppuu. 907 01:06:46,840 --> 01:06:50,200 Kauanko kestää niiden 500 Antonello Vendittin kanssa? 908 01:06:50,280 --> 01:06:53,920 Olen ollut täällä puoli tuntia! -Ne ovat varmasti täällä. 909 01:06:54,000 --> 01:06:54,840 Kyllä! 910 01:06:54,920 --> 01:06:58,320 En tiedä, onko hra Erry… Kirjoitin rakkauslaulun… 911 01:06:58,400 --> 01:07:01,160 Kävit eilenkin! -Käyn joka päivä. Minä… 912 01:07:01,240 --> 01:07:03,080 Haluaisin puhua hra Errylle. 913 01:07:03,160 --> 01:07:06,760 Minun on annettava hänelle nauha. -Ei se toimi niin! 914 01:07:06,840 --> 01:07:10,400 Latinalaisamerikkalaiset kasetit? -Errì! Kasettini on täällä. 915 01:07:11,080 --> 01:07:13,080 Haluan olla laulaja. 916 01:07:13,160 --> 01:07:17,560 Minulla on kaunis ääni. Laulan sinulle. -Ei! Et voi laulaa täällä. Pyydän! 917 01:07:17,640 --> 01:07:20,800 Laulut syntyvät kivusta. -Ciro, hoida tämä. 918 01:07:20,880 --> 01:07:23,280 Sinulla on kaunis ääni. -Kiitos. 919 01:07:23,360 --> 01:07:24,800 Tule yläkertaan. -Niin on! 920 01:07:24,880 --> 01:07:26,920 Tule yläkertaan kanssani. Kiitos. 921 01:07:27,000 --> 01:07:30,320 Sadannen kerran, kun tulet alakertaan, 922 01:07:30,400 --> 01:07:33,280 älä puhu laulajille! Muuten he tappelevat. 923 01:07:33,360 --> 01:07:35,360 Peppì, minä ymmärrän heitä. 924 01:07:35,440 --> 01:07:37,960 Tämä on heidän ainoa keinonsa tulla kuulluksi. 925 01:07:38,040 --> 01:07:40,240 Errì, miksi kannatat heitä? 926 01:07:40,320 --> 01:07:43,960 Olemme aina kopioineet italialaista ja kansainvälistä musiikkia. 927 01:07:44,040 --> 01:07:47,360 Nämä amatöörilaulajat… Yksi asia vielä. Ei enää flamencoa. 928 01:07:47,440 --> 01:07:49,880 Flamencoako? -Niin. 929 01:07:49,960 --> 01:07:52,840 En ymmärrä pakkomiellettäsi espanjalaiseen musiikkiin. 930 01:07:52,920 --> 01:07:55,720 Siksi ne kasetit katosivat! Kuuntele. 931 01:07:55,800 --> 01:07:58,560 Se ei ole flamencoa. Se on latinalaisamerikkalaista. 932 01:07:58,640 --> 01:08:01,240 Ja toiseksi, siinä on tulevaisuus. -Mitä? 933 01:08:01,320 --> 01:08:04,120 Kun he näkevät, että se on espanjaksi, niitä ei osteta. 934 01:08:04,200 --> 01:08:06,720 Voisimme tehdä kokoelmia pyhästä musiikista. 935 01:08:07,960 --> 01:08:10,640 Tarkoitatko kirkkomusiikkikokoelmia? -Kyllä. 936 01:08:10,720 --> 01:08:13,080 Sain viisi tilausta seurakunnilta. 937 01:08:13,160 --> 01:08:16,880 Mielestäni on reilua, että täytämme myös kirkkojen… 938 01:08:48,880 --> 01:08:49,840 Kuka myyrä on? 939 01:08:52,680 --> 01:08:53,680 Mitä tarkoitat? 940 01:08:53,760 --> 01:08:58,000 Miten voitte myydä Sanremon kasetteja, kun se on yhä käynnissä? 941 01:08:58,080 --> 01:09:01,360 Joku RAI TV:n työntekijä antaa sinulle tallenteita. Kuka? 942 01:09:05,360 --> 01:09:07,160 Miksi kertoisin sinulle? 943 01:09:09,920 --> 01:09:11,520 Hän hassuttelee! 944 01:09:12,080 --> 01:09:13,880 Hän on hauska. Niin. 945 01:09:13,960 --> 01:09:17,880 Muksu, ihmiset laskevat kymmeneen ennen kuin puhuvat minulle. 946 01:09:18,360 --> 01:09:22,200 En ole nähnyt sinun laskevan. -Ei pahenneta tilannetta. 947 01:09:22,280 --> 01:09:27,040 Ensiksikin, ylikomisario on varmasti täällä yksityishenkilönä. 948 01:09:27,120 --> 01:09:30,600 Koska hänellä ei ole joukkoja tai etsintälupaa, joten… 949 01:09:30,680 --> 01:09:33,640 Käydäänkö kahvilla? Mene hakemaan kolme kahvia. 950 01:09:33,720 --> 01:09:37,280 Kysyn sinulta vielä kerran. Kuka se myyrä on? 951 01:09:37,360 --> 01:09:39,440 Luuletko, että pelkään sinua? 952 01:09:40,240 --> 01:09:43,440 Olen vastustanut kaltaisiasi kiusaajia lapsesta saakka. 953 01:09:43,920 --> 01:09:46,760 Minua vihataan, koska olen tällainen. -Millainen? 954 01:09:46,840 --> 01:09:50,440 Sanot olevasi tiskijukka, mutta oletkin vain väärentäjä. 955 01:09:50,520 --> 01:09:51,640 Sinulla ei ole lahjoja! 956 01:09:51,720 --> 01:09:54,960 Et voi sietää, että joku tekee asioita eri tavalla! 957 01:09:55,040 --> 01:09:58,600 Onneksesi olet vielä vapaa mies! Mutta lupaan, 958 01:09:58,680 --> 01:10:02,200 että heitän sinut vankilaan, etkä pääse sieltä koskaan pois. 959 01:10:08,520 --> 01:10:12,200 Lähetämme kolme partioautoa! Teidän ei edes pitäisi olla täällä! 960 01:10:18,640 --> 01:10:20,320 Tämä on laiton kauppa! 961 01:11:04,720 --> 01:11:05,560 Hei, Carlo. 962 01:11:06,920 --> 01:11:09,400 Aina hyvä kuulla sinusta. 963 01:11:10,080 --> 01:11:14,600 Kuule, täällä suurimpien ostajien listassa on taas virhe. 964 01:11:16,280 --> 01:11:18,400 Katso tarkkaan M-kirjainta. 965 01:11:18,880 --> 01:11:20,040 Niin, kuten Monza. 966 01:11:21,080 --> 01:11:22,040 Kyllä. 967 01:11:22,120 --> 01:11:26,920 Tässä on viiden miljardin liiran tilaus tyhjistä kaseteista - 968 01:11:27,400 --> 01:11:30,560 eräältä Mixed by Erry SRL:ltä. 969 01:11:31,320 --> 01:11:34,720 Koska olen se, joka näyttää nämä dokumentit johtokunnalle, 970 01:11:34,800 --> 01:11:37,280 en voi tarkistaa kaikkia… 971 01:11:39,280 --> 01:11:40,840 Eikö se ole virhe? 972 01:11:43,640 --> 01:11:48,080 Kuka hitto ostaa viidellä miljardilla tyhjiä kasetteja? 973 01:11:54,760 --> 01:11:56,200 Hei, Stefania. 974 01:11:56,280 --> 01:12:00,840 Hyvät herrat, on kunnia tavata teidät henkilökohtaisesti. 975 01:12:00,920 --> 01:12:02,280 Olet varmaan Erry. -Kyllä. 976 01:12:02,360 --> 01:12:03,920 Kuuntelin miksauksiasi. 977 01:12:04,000 --> 01:12:06,040 Uskomatonta! Olen fani. -Kiitos. 978 01:12:06,120 --> 01:12:08,040 Olet varmaan Peppe. -Ilo on minun. 979 01:12:08,120 --> 01:12:09,360 Angelo? -Ilo on minun. 980 01:12:09,440 --> 01:12:12,840 Tämä on Carlo Pineschi, erinomainen kaupallinen johtajamme. 981 01:12:12,920 --> 01:12:14,640 Oletteko syöneet lounasta? 982 01:12:14,720 --> 01:12:18,520 Varasin pöydän kalaravintolasta. Tiedän… 983 01:12:18,600 --> 01:12:23,040 Mietitte varmasti: "Kalaa Milanossa…" Antakaa minun muuttaa mielenne. 984 01:12:23,120 --> 01:12:25,160 Onko sinulla auto? -On. 985 01:12:25,240 --> 01:12:26,120 Seuratkaa meitä. 986 01:12:26,200 --> 01:12:29,880 Tässä ovat valkoviinit. Tenuta Sant'Ignazio. 987 01:12:29,960 --> 01:12:32,120 Miten monta pulloa he tuottivat? 988 01:12:32,200 --> 01:12:34,920 Valitettavasti alle sata pulloa. 989 01:12:35,000 --> 01:12:39,600 Mutta onneksi meillä on niitä kaksi. -Otamme molemmat. 990 01:12:39,680 --> 01:12:42,480 Haluaisitteko maistaa mielenkiintoista valkoviiniä? 991 01:12:42,560 --> 01:12:45,720 En tiedä, pidättekö siitä. Se on voimakasta ja mineraalirikasta. 992 01:12:45,800 --> 01:12:47,360 Se on hyvää. Otamme sen. 993 01:12:47,440 --> 01:12:51,680 Hyvät herrat, sanon suoraan, miksi toin teidät tänne. 994 01:12:52,200 --> 01:12:57,360 Tiedätte varmasti, että yhtiömme, monien muiden asioiden lisäksi, 995 01:12:57,440 --> 01:13:01,240 on aina ollut hyvin kiinnostunut uusista yrityksistä. 996 01:13:01,320 --> 01:13:06,280 Ja täytyy sanoa, että huomasimme teidän omanne heti. Olen ytimekäs. 997 01:13:06,360 --> 01:13:12,440 Haluaisimme saada yksinoikeuden tyhjien kasettienne toimittamiseen. 998 01:13:12,520 --> 01:13:14,760 Odota, minun on sanottava heti, 999 01:13:14,840 --> 01:13:18,920 että Carlo, joka alkoi potkimaan jalkojani pöydän alla… 1000 01:13:19,000 --> 01:13:22,880 Hän on suuttumassa, mutta sanon sen silti. Meillä on tarjous, 1001 01:13:22,960 --> 01:13:27,400 josta ette varmasti voi kieltäytyä. 1002 01:13:27,480 --> 01:13:30,680 Vakavista asioista puhuminen… crudité. Dario? 1003 01:13:30,760 --> 01:13:34,000 Niin? -Tuotko meille cruditéa? 1004 01:13:34,080 --> 01:13:35,560 Toki. 1005 01:13:40,400 --> 01:13:44,960 Tuo oli Arturo Maria Barambani, ***:n toimitusjohtaja. 1006 01:13:45,040 --> 01:13:48,960 Hän on Forbesin mukaan yksi Italian parhaiten tienaavista toimitusjohtajista. 1007 01:13:49,040 --> 01:13:54,200 Hän sanoi, että yksi toimittaja on parhain järjestely meille kaikille. 1008 01:13:54,280 --> 01:13:59,080 Tulot kasvoivat yli 30 prosentilla. Täsmällinen ja mukautettu toimitus. 1009 01:13:59,160 --> 01:14:02,680 Suuret alennukset ja miltei ääretön luottoraja. 1010 01:14:19,240 --> 01:14:21,160 Herrat, tämä on ollut ilo. 1011 01:14:21,240 --> 01:14:25,600 Giulio vie teidät nyt lentokentälle. Puhutaan taas pian. 1012 01:14:25,680 --> 01:14:27,520 Kiitos mahtavasta seurasta. 1013 01:14:27,600 --> 01:14:29,760 Kiitos. -Kiitos, Arturo. 1014 01:14:29,840 --> 01:14:31,520 Tule käymään Napolissa. 1015 01:14:31,600 --> 01:14:32,840 Toki. Tietenkin. 1016 01:14:33,520 --> 01:14:35,840 Menkää. Hyvää matkaa! -Kiitos. 1017 01:14:35,920 --> 01:14:38,280 Turvallista lentoa. Näkemiin! 1018 01:14:40,080 --> 01:14:43,960 Uskomatonta! 1019 01:14:44,920 --> 01:14:48,680 Ymmärrätkö? He edustavat 70:ää prosenttia markkinoista! 1020 01:14:49,280 --> 01:14:53,960 Huomenna ne ääliöt ***sta ja ***sta tulevat vihertymään kateudesta. 1021 01:14:54,680 --> 01:14:56,960 Tämä on hyvä uutinen! Miksi et ole iloinen? 1022 01:14:57,040 --> 01:15:00,720 Arturo, älä viitsi. Kaikki tietävät, mitä he tekevät kaseteilla. 1023 01:15:00,800 --> 01:15:04,680 Minä en. Tiedätkö sinä? Puhuimmeko siitä lounaalla? 1024 01:15:04,760 --> 01:15:07,080 Emme puhuneet, joten emme tiedä. 1025 01:15:07,160 --> 01:15:09,880 Ja, Carlo, me myymme tyhjiä kasetteja. 1026 01:15:09,960 --> 01:15:12,560 Mitä hittoa he niillä tekevät? 1027 01:15:12,640 --> 01:15:16,680 Oikeastaan, haluatko tietää totuuden? He saavat 15 miljardilla - 1028 01:15:16,760 --> 01:15:23,120 mennä vaikka metsästämään valaita, rakentaa miinoja tai rikastaa uraania. 1029 01:15:23,600 --> 01:15:24,960 En välitä paskaakaan! 1030 01:15:26,040 --> 01:15:28,080 Se kala ei ollut hyvää. -No… 1031 01:15:28,160 --> 01:15:31,560 Mutta kaikki muu meni hyvin. Teimme mahtavan diilin. 1032 01:15:31,640 --> 01:15:36,320 Niin teimme! Tällä alennuksella liikevaihto kasvaa ainakin 25 prosentilla. 1033 01:15:36,400 --> 01:15:38,240 Pysäytä. -Tähänkö? 1034 01:15:38,320 --> 01:15:40,200 Kyllä! -Errì, mitä sinä teet? 1035 01:15:40,880 --> 01:15:42,720 Emme ehdi lennolle! Enrico! 1036 01:15:43,960 --> 01:15:45,040 Enrico! 1037 01:15:56,440 --> 01:15:58,360 Errì, oletko seonnut? 1038 01:16:09,920 --> 01:16:16,920 DIGITAALISEN ÄÄNEN VALLANKUMOUS 1039 01:16:26,680 --> 01:16:27,520 Errì! 1040 01:16:28,440 --> 01:16:29,720 Hei. -Hei. 1041 01:16:32,440 --> 01:16:36,360 Miten Milanossa meni? -Hyvin. Toin sinulle lahjan. 1042 01:16:38,920 --> 01:16:42,800 Onko kaikki hyvin? Näytät oudolta. -Kaikki on hyvin. 1043 01:16:42,880 --> 01:16:45,880 Teimme diilin, jonka avulla saamme paljon rahaa. 1044 01:16:47,320 --> 01:16:48,960 Miksi et ole iloinen? 1045 01:16:51,760 --> 01:16:54,680 En tiedä. Kun mietin tätä koko sirkusta… 1046 01:16:54,760 --> 01:16:58,560 Milanon osterit, kaupallinen johtaja, talousrikospoliisi… 1047 01:17:01,560 --> 01:17:03,160 Halusin vain olla tiskijukka. 1048 01:17:07,640 --> 01:17:12,400 Teresa, jos en olisi enää Mixed by Erry, olisitko enää kanssani? 1049 01:17:14,360 --> 01:17:15,760 Ei, Errì. En. 1050 01:17:17,400 --> 01:17:21,400 Ensinnäkin siksi, koska odotan yhä sitä uusromantiikkakasettia. 1051 01:17:23,640 --> 01:17:27,000 Ja koska en kestä enää näitä kauheita lahjoja. 1052 01:17:29,000 --> 01:17:31,360 Etkö pidä Duomo-lumipallosta? 1053 01:17:33,840 --> 01:17:36,040 Se on outoa, koska se on kaunis. 1054 01:17:37,720 --> 01:17:42,720 En halua pilata yllätystä. Mutta ehkä et ole ravistanut sitä vielä. 1055 01:17:42,800 --> 01:17:45,720 Koska kun teet niin, jotain tapahtuu… 1056 01:17:45,800 --> 01:17:47,000 Kaikki muuttuu. 1057 01:18:13,320 --> 01:18:16,600 Odota hetki. Otetaan kuva kummisedän kanssa. 1058 01:18:17,080 --> 01:18:20,240 Pyydän. -Täältä minä tulen! Kummisetä tulee. 1059 01:18:22,880 --> 01:18:23,720 Kiitos paljon. 1060 01:18:25,840 --> 01:18:30,720 Rakas Enrico, haluan kiittää sinua tästä kunniasta. 1061 01:18:30,800 --> 01:18:34,840 Eikä! Minä haluan kiittää sinua kaikesta, mitä olet tehnyt puolestamme. 1062 01:18:34,920 --> 01:18:38,240 Nyt minun on mentävä. Koneeni lähtee puolentoista tunnin päästä. 1063 01:18:38,320 --> 01:18:39,320 Menetkö nyt? 1064 01:18:39,400 --> 01:18:42,400 Tuore mozzarella Battipagliasta on tulossa. 1065 01:18:42,480 --> 01:18:44,240 Tiedän, rakas ystäväni. 1066 01:18:44,320 --> 01:18:49,160 Minulla on tapaaminen aamulla. Hyvin tylsä ja pakollinen sellainen. 1067 01:18:49,240 --> 01:18:51,760 Muistatko, että meillä on myös levy-yhtiö. 1068 01:18:51,840 --> 01:18:55,760 Minun on välillä tavattava kaikki ja tehtävä tarkistuksia. 1069 01:18:55,840 --> 01:19:00,800 Mutta kuule, ennen kuin menen, minulla on jotain pikku Carmenille. 1070 01:19:00,880 --> 01:19:01,880 Walter! 1071 01:19:03,840 --> 01:19:06,440 Voi jestas, Arturo! Olet aikamoinen! 1072 01:19:07,240 --> 01:19:08,720 Se on kaunis. 1073 01:19:09,200 --> 01:19:12,200 Vanha mies syömässä spagettia. 1074 01:19:13,120 --> 01:19:17,800 Ei, se on "Mies syömässä spagettia". Se on sen oikea nimi. 1075 01:19:18,440 --> 01:19:21,840 Se on kuuluisalta maalarilta, Guttusolta. 1076 01:19:21,920 --> 01:19:25,600 Koska hän kuoli äskettäin, sen arvo on varmasti nousemassa. 1077 01:19:25,680 --> 01:19:28,920 Mitenköhän paljon maksoit siitä? Se on iso… Peppino! 1078 01:19:29,000 --> 01:19:31,200 Niin? -Katso tätä Arturon antamaa lahjaa. 1079 01:19:31,720 --> 01:19:34,400 Katso. -Vau! Se on kaunis! 1080 01:19:34,880 --> 01:19:38,120 Mikä se on? Vanha mies syömässä pastaa? -Ei! 1081 01:19:38,840 --> 01:19:41,920 "Mies syömässä spagettia", hyvin kuuluisa maalaus. 1082 01:19:42,000 --> 01:19:44,000 Anna veljelleni anteeksi. Hän on tietämätön. 1083 01:19:44,080 --> 01:19:46,560 Hän on tietyn ikäinen mies, joka… -Peppe? 1084 01:19:46,640 --> 01:19:48,080 Mitä? -Haen jälkiruokaa. 1085 01:19:48,160 --> 01:19:51,160 Tytöt ovat isäsi kanssa. Pidä heitä silmällä. 1086 01:19:51,240 --> 01:19:52,360 MInä lähden. 1087 01:19:52,440 --> 01:19:54,400 Palaan Milanoon. -Selvä. 1088 01:19:54,480 --> 01:19:57,080 Puhutaan siitä jutusta maanantaina. 1089 01:19:57,160 --> 01:19:59,680 Tytöt, älkää hajottako isoisää. 1090 01:19:59,760 --> 01:20:02,680 Isä, haluatko tauon? He ovat kauheita. -Eikä! 1091 01:20:02,760 --> 01:20:06,640 Saan nauttia lapsenlapsieni seurasta. Haluatteko pysyä isoisän kanssa? 1092 01:20:06,720 --> 01:20:08,120 Kyllä. -Näetkö, Peppì? 1093 01:20:08,200 --> 01:20:10,640 Puhu äitisi kanssa. Rauhoita häntä. 1094 01:20:10,720 --> 01:20:14,000 Hän lukee lehdistä piraateista ja talousrikospoliisista… 1095 01:20:14,080 --> 01:20:16,920 Hän on huolissaan. -Monestiko minun on sanottava? 1096 01:20:17,000 --> 01:20:19,320 Ei ole syytä huoleen. Ei ole… 1097 01:20:19,400 --> 01:20:22,080 Angelo, kertoisitko isälle, että kaikki on hyvin? 1098 01:20:22,720 --> 01:20:24,560 Haen lapsille vettä. 1099 01:20:24,640 --> 01:20:27,720 Yksi talousrikospoliisin ylikomisario haluaa tuhota meidät. 1100 01:20:27,800 --> 01:20:28,960 Mutta olemme fiksumpia! 1101 01:20:29,040 --> 01:20:31,760 Niin, mutta… -Et ole sama täti kuin viimeksi. 1102 01:20:31,840 --> 01:20:35,040 Olet uusi täti. -Mistä puhut, kulta? 1103 01:20:35,120 --> 01:20:36,840 Nuo lapset… -Niin. 1104 01:20:36,920 --> 01:20:38,440 Haetaan juomista. 1105 01:20:39,400 --> 01:20:41,360 He ovat aina äitinsä kanssa. 1106 01:20:41,440 --> 01:20:45,320 He eivät koskaan näe isäänsä. He elävät omassa fantasiamaailmassaan. 1107 01:20:45,400 --> 01:20:47,840 Sievä! Voi jestas, hän on sievä! 1108 01:20:47,920 --> 01:20:51,800 Hänellä on silmäsi. Ne näyttävän muuttuvan sinisiksi. 1109 01:20:51,880 --> 01:20:53,760 Hänellä on sinun suusikin. 1110 01:20:53,840 --> 01:20:57,840 Ei, me uskomme, että hänellä on Gaetano-isoisän suu. 1111 01:20:57,920 --> 01:21:02,760 Hän ei näytä Enricolta. -Hän sai isältään jotain. Katseen. 1112 01:21:03,920 --> 01:21:06,360 Kuin hän olisi aina etsimässä jotain. 1113 01:21:07,240 --> 01:21:09,720 Antakaa minun kysyä jotain. Mikä on mielipiteenne… 1114 01:21:09,800 --> 01:21:11,840 Saat puhua jälkeeni, älä huoli. 1115 01:21:11,920 --> 01:21:14,000 Kuinka vanha maalauksen mies on? 1116 01:21:14,080 --> 01:21:17,400 Et voi kysyä sitä noin! Vaikutat heidän vastaukseensa! 1117 01:21:17,480 --> 01:21:19,360 Kysyin… -Kysyit, miten vanha… 1118 01:21:19,440 --> 01:21:23,680 Kysymys oli kelpo… -Joten miksi sanot sitten… 1119 01:21:23,760 --> 01:21:27,280 Lyhyesti sanottuna, kaikki on selvää. Meillä on kokonaiskuva. 1120 01:21:27,360 --> 01:21:31,640 Mutta tässä ovat vain anglosaksien markkinat. 1121 01:21:31,720 --> 01:21:35,240 Italiassa, josta olemme eniten kiinnostuneita, 1122 01:21:35,720 --> 01:21:39,640 tilanne on katastrofaalinen. 1123 01:21:40,120 --> 01:21:42,200 Mistä he puhuvat? -Piratismista. 1124 01:21:42,280 --> 01:21:44,240 Se on kamalaa. -Niin. 1125 01:21:44,320 --> 01:21:46,280 Todellinen rutto. -Aluksi, 1126 01:21:46,360 --> 01:21:49,080 valitsimme esimerkin, jota pidämme merkittävänä. 1127 01:21:49,560 --> 01:21:52,720 Nämä ovat myynnit levy-yhtiöittäin. 1128 01:21:53,240 --> 01:21:58,680 Niitä ei ole nimetty. Mutta yhden asian haluaisin näyttää. 1129 01:21:59,360 --> 01:22:05,080 Isoin kolumni kuuluu yhtiölle nimeltä Mixed by Erry. 1130 01:22:06,560 --> 01:22:09,160 Ja he ovat piraatteja. -Piraatteja? 1131 01:22:09,240 --> 01:22:13,440 He edustavat 27 prosenttia markkinoista ja ovat Italian johtavin levy-yhtiö. 1132 01:22:13,520 --> 01:22:18,080 Se on huipussaan Etelä-Italiassa, jossa Mixed by Erry sai alkunsa. 1133 01:22:18,160 --> 01:22:19,960 Koska sitä jäljitellään myös. 1134 01:22:20,040 --> 01:22:22,280 Tämä on järjetöntä! -Mikä häpeä! 1135 01:22:23,840 --> 01:22:25,920 Uskomatonta. -Tämä on törkeää. 1136 01:22:26,000 --> 01:22:30,000 Nämä ovat jokaisen italialaisen levy-yhtiön myynnit. 1137 01:22:30,080 --> 01:22:34,120 Ja tämä on Mixed by Erryn suosituin kasetti. 1138 01:22:34,760 --> 01:22:36,200 Sanremo-kokoelma, 1139 01:22:36,280 --> 01:22:39,920 joka on jo toreilla, vaikka festivaali on yhä meneillään. 1140 01:22:40,000 --> 01:22:41,800 Miten? -Emme tiedä. 1141 01:22:41,880 --> 01:22:44,240 Heillä on kai myyrä RAI:ssa. 1142 01:22:44,320 --> 01:22:46,320 Aivan. -Emme ole varmoja. 1143 01:22:46,400 --> 01:22:50,360 Tai itse Sanremossa. -Nämä luvut kuvastavat hätätilaa. 1144 01:22:50,440 --> 01:22:52,480 Toimielimet ovat tietoisia. 1145 01:22:52,560 --> 01:22:56,280 Sisäministeri on myöntänyt erityisrahaston, 1146 01:22:56,360 --> 01:23:00,200 joka on heti käytettävissä nollatoleranssi… 1147 01:23:06,640 --> 01:23:08,120 Hitto! Missä sinä olet? 1148 01:23:10,160 --> 01:23:11,000 Hei! 1149 01:23:18,600 --> 01:23:22,440 Menemmekö kotiin vai toimistoon? -Napoliin. Mene! 1150 01:23:23,720 --> 01:23:24,920 Ja nopeasti. 1151 01:23:25,000 --> 01:23:30,160 Yhtäkkiä kaikki muuttui. Levy-yhtiöt ja talousrikospoliisi ryhtyivät toimeen. 1152 01:23:30,240 --> 01:23:34,560 He mullistivat poliisivoimat laittamalla piratismin etusijalle. 1153 01:23:34,640 --> 01:23:37,320 Uuden osaston johtoon nimettiin mies, 1154 01:23:37,400 --> 01:23:40,520 joka oli tehnyt eniten raportteja ja ratsioita. 1155 01:23:40,600 --> 01:23:41,800 Arvatkaa, kuka se oli? 1156 01:23:47,960 --> 01:23:50,440 Tämä on ohi. Kiitos kaikille. 1157 01:23:54,080 --> 01:23:56,000 Arturo! Mitä teet täällä? 1158 01:23:56,800 --> 01:24:00,400 Tulin Milanosta tapaamaan sinua. Meidän on puhuttava heti. 1159 01:24:00,480 --> 01:24:03,000 Etkö voinut soittaa? -Unohda puhelimet. 1160 01:24:03,080 --> 01:24:05,880 Puhutaan. Voinko puhua vapaasti? Onko ketään kotona? 1161 01:24:05,960 --> 01:24:09,840 Olin oikeastaan lähdössä… -Enrico, kuuntele minua tarkkaan. 1162 01:24:09,920 --> 01:24:13,840 Se kokous, jossa olin aamulla… Kaikki olivat vihaisia! 1163 01:24:13,920 --> 01:24:15,280 Rauhoitu. Mitä? 1164 01:24:15,360 --> 01:24:19,800 Levy-yhtiöt tietävät teistä ja haluavat toimintanne loppuvan. 1165 01:24:19,880 --> 01:24:22,440 Olette johtavin levy-yhtiö Italiassa. 1166 01:24:22,520 --> 01:24:25,920 He puhuivat hallitukselle ja saivat rahoitusta. 1167 01:24:26,000 --> 01:24:28,920 He haluavat pidättää teidät. Ymmärrätkö vai et? 1168 01:24:30,280 --> 01:24:33,640 Olemmeko oikeasti johtavin levy-yhtiö Italiassa? 1169 01:24:34,600 --> 01:24:38,240 Kyllä, mutta kuulitko, mitä muuta sanoin? 1170 01:24:38,320 --> 01:24:40,280 He nauhoittavat puhelimianne. 1171 01:24:40,360 --> 01:24:44,800 Ja mikä se juttu oli, että teillä on jo Sanremon kappaleet? 1172 01:24:44,880 --> 01:24:47,920 Se teki heidät hulluiksi. Miten teitte sen? 1173 01:24:48,400 --> 01:24:51,080 Oikeastaan, älä sano. En halua tietää. 1174 01:24:51,160 --> 01:24:53,400 Se oli tässä. 1175 01:24:53,880 --> 01:24:56,280 Sulje kaikki. Se on ohi. 1176 01:24:56,360 --> 01:24:59,680 Tarkoitan, kaikki se raha, jonka olette tienanneet - 1177 01:24:59,760 --> 01:25:02,800 riittää teillä sukupolvien ajan. 1178 01:25:02,880 --> 01:25:06,400 Arturo, luuletko, että tässä on kyse rahasta? 1179 01:25:06,480 --> 01:25:11,720 Enrico, aikaa ei ole paljon. Päiväsi on laskettu. 1180 01:25:12,320 --> 01:25:18,560 Ja lisäksi on kehitetty uutta teknologiaa. Sen nimi on Compact Disk. 1181 01:25:18,640 --> 01:25:22,640 Koska se on levy, joka luetaan laserilla. Se on uskomatonta. 1182 01:25:22,720 --> 01:25:25,320 En ymmärtänyt siitä mitään. 1183 01:25:25,400 --> 01:25:28,320 Mutta se on digitaalinen, eikä sitä voi kopioida. 1184 01:25:29,800 --> 01:25:30,640 Enrico. 1185 01:25:31,400 --> 01:25:33,960 Lopeta, kun vielä voit. 1186 01:25:34,480 --> 01:25:35,840 Sanon tämän ystävänäsi. 1187 01:25:37,440 --> 01:25:39,360 Ja ystävänä kiitän sinua. 1188 01:25:40,040 --> 01:25:44,240 Mutta musiikkia voi soittaa, kopioida ja digitalisoida. 1189 01:25:44,920 --> 01:25:46,520 Mutta sitä ei voi pysäyttää. 1190 01:25:47,800 --> 01:25:51,320 Minun on mentävä. Minulla on tärkeä tapaaminen. 1191 01:25:51,400 --> 01:25:53,520 Soitellaan, eikö? 1192 01:25:56,080 --> 01:25:57,040 Aivan. 1193 01:26:02,960 --> 01:26:04,800 Hyvää iltaa, Don Gaetano! Hei. 1194 01:26:05,680 --> 01:26:08,000 Onko hän soittanut vielä? -Ei vielä. 1195 01:26:10,120 --> 01:26:13,000 Joten lasersädekö lukee tämän? Jestas! 1196 01:26:13,480 --> 01:26:18,520 Se ei ole kuin valomiekka Star Warsista. Valonsäde osuu polykarbonaattilevyyn, 1197 01:26:18,600 --> 01:26:20,720 joka heijastaa sen sensoriin. 1198 01:26:20,800 --> 01:26:25,400 Jos se heijastaa paljon, se on yksi, jos vähän, se on nolla. "Digitaalinen." 1199 01:26:25,480 --> 01:26:27,760 Barambani tuli tapaamaan minua. 1200 01:26:29,000 --> 01:26:30,240 Mitä hän halusi? 1201 01:26:30,320 --> 01:26:33,000 Olemme johtavin levy-yhtiö Italiassa. 1202 01:26:34,760 --> 01:26:36,680 Niinkö? -Kyllä. 1203 01:26:38,400 --> 01:26:39,920 Se on minulle, Don Gaetano. 1204 01:26:44,840 --> 01:26:46,480 Haloo? -Peppe! 1205 01:26:46,560 --> 01:26:48,320 Angiolé! -Kuuletko minua? 1206 01:26:48,400 --> 01:26:49,520 Kuulen vain ääntä. 1207 01:26:49,600 --> 01:26:52,080 Sinulla ei ole hajuakaan, miten hyvää ruoka on täällä. 1208 01:26:52,160 --> 01:26:55,240 He tekevät mahtavaa spagettia. Se on läpikuultavaa. 1209 01:26:55,320 --> 01:26:58,600 Ja he ovat hyvin edistyneitä. Mikään ei maksa paljoa. 1210 01:26:58,680 --> 01:27:02,080 Kerro siitä myöhemmin. Löysitkö etsimämme? 1211 01:27:02,160 --> 01:27:04,280 Kyllä. He ovat todella edistyneitä. 1212 01:27:04,360 --> 01:27:06,360 Heillä on laite nimeltä… 1213 01:27:06,440 --> 01:27:08,360 Mikä sen nimi on? -CLC. 1214 01:27:08,440 --> 01:27:10,280 CLC, jotain sellaista. 1215 01:27:10,360 --> 01:27:12,080 Laita vähän sitä tummaa kastiketta. 1216 01:27:12,160 --> 01:27:14,400 Se kopioi CD:n ammattimaislaatuisesti. 1217 01:27:14,480 --> 01:27:17,440 Ja he voivat myös toimittaa tyhjiä levyjä. -Hienoa. 1218 01:27:17,520 --> 01:27:19,960 Osta tusina ja tule laivalla takaisin. 1219 01:27:20,040 --> 01:27:22,360 Sanremo on parin viikon päästä. -Selvä. 1220 01:27:25,520 --> 01:27:26,880 Onko kaikki kunnossa? 1221 01:27:26,960 --> 01:27:30,440 Kaikki on hyvin, Errì. Kuten sanoin, meitä ei voi pysäyttää. 1222 01:27:44,920 --> 01:27:46,040 Mitä sinä teet? 1223 01:27:47,120 --> 01:27:48,200 Harhautuksen. 1224 01:27:57,000 --> 01:27:58,680 Kulta? Niin, minä tässä. 1225 01:27:58,760 --> 01:28:01,400 Mietin, että juhlistaaksemme vuosipäiväämme, 1226 01:28:01,480 --> 01:28:04,240 ja koska olemme aina katsoneet sen kotoa, 1227 01:28:04,320 --> 01:28:07,080 menisimmekö Sanremoon itse tänä vuonna? 1228 01:28:07,920 --> 01:28:10,880 Niin, mennään… Minä, sinä… 1229 01:28:12,320 --> 01:28:16,800 Peppino, veljeni, Peppe Frattasio ja Francesca, hänen vaimonsa. 1230 01:28:16,880 --> 01:28:21,680 Angelo… Angelo, veljeni. Ei Peppe. Se toinen, Angelo Frattasio. 1231 01:28:21,760 --> 01:28:24,680 Oletko kunnossa? Puhut outoja. -Olen kunnossa. 1232 01:28:24,760 --> 01:28:27,400 Mennään sinne ja varataan mukava hotelli. 1233 01:28:27,480 --> 01:28:30,720 Siellä Sanremossa, lähellä Ariston-teatteria… 1234 01:28:37,320 --> 01:28:41,960 ITALIALAISEN MUSIIKIN 41. FESTIVAALI 1235 01:29:06,000 --> 01:29:07,840 Paketti on toimitettu. 1236 01:29:07,920 --> 01:29:10,440 Toistan, paketti on toimitettu. 1237 01:29:13,160 --> 01:29:14,840 Frattasiot ovat saapuneet. 1238 01:29:15,400 --> 01:29:19,160 Emme lähde täältä, ennen kuin olemme löytäneet - 1239 01:29:19,240 --> 01:29:20,960 Sanremo-festivaalien myyrän. 1240 01:29:21,040 --> 01:29:25,320 Käynnistetään operaatio Mike ja lähetetään Frattasiot vankilaan! 1241 01:29:25,400 --> 01:29:28,080 San Carlo on hienompi. -Teresa, olet oikeassa. 1242 01:29:28,160 --> 01:29:30,240 Kuin hän muka tietäisi, miltä se näyttää. 1243 01:29:30,320 --> 01:29:32,480 Tiedän! -Oletko käynyt siellä? 1244 01:29:32,560 --> 01:29:33,560 Kyllä! Miksi… 1245 01:29:35,600 --> 01:29:38,600 Mennään. Alkaa olla myöhä. -Mene vain. 1246 01:29:38,680 --> 01:29:40,800 Minne matka? -Tulen perässä. 1247 01:29:53,320 --> 01:29:56,280 Enrico Frattasio lähestyy julkista puhelinta. 1248 01:29:56,360 --> 01:29:59,240 Hän soittaa myyrälle! Puhelimet käteen. 1249 01:30:00,120 --> 01:30:01,960 Mistä puhelimesta hän soittaa? 1250 01:30:03,920 --> 01:30:05,800 Aulan yleisöpuhelimesta. 1251 01:30:06,280 --> 01:30:10,960 Mitä hittoa! Niitä on neljä! Haluan tietää tarkan puhelimen. 1252 01:30:11,760 --> 01:30:13,200 Hän puhuu jollekulle. 1253 01:30:13,280 --> 01:30:17,320 En voi kuunnella puhelua, jos en tiedä tarkkaa puhelinta. 1254 01:30:17,400 --> 01:30:20,320 Jos hän lopettaa puhelun, saat selkääsi! 1255 01:30:20,400 --> 01:30:22,880 Ehkä se ensimmäinen välikerroksessa. 1256 01:30:22,960 --> 01:30:24,960 Kuka on välikerroksessa? 1257 01:30:25,040 --> 01:30:27,760 Miten niin "ehkä"? Onko puhelin oikea vai ei? 1258 01:30:27,840 --> 01:30:31,000 Se on se. Se yhdistyy. -Nopeasti! 1259 01:30:31,080 --> 01:30:34,280 Katso, onko numero oikea! Katso, onko se listalla… 1260 01:30:34,360 --> 01:30:38,280 He aloittivat illan. He kutsuvat ihmisiä sisään. 1261 01:30:38,360 --> 01:30:40,720 Kauanko se kestää? 1262 01:30:40,800 --> 01:30:45,360 Paikannamme sen. Hän soittaa Napoliin. -Mitä sitten, jos hän soittaa Napoliin? 1263 01:30:45,440 --> 01:30:49,040 Siellä asuu miljoonia ihmisiä. Haluan tietää, kenelle hän puhuu. 1264 01:30:49,120 --> 01:30:52,560 Enrico on yhä puhelimessa. Mutta ei ehkä kovin kauaa. 1265 01:30:52,640 --> 01:30:54,880 Meillä on osoite. 181 Zite-katu. 1266 01:30:54,960 --> 01:30:58,560 Hienoa! 181 Zite-katu! Lähetetään partio sinne heti! 1267 01:30:58,640 --> 01:31:00,480 Lähetä niitä kaksi! 1268 01:31:00,560 --> 01:31:04,400 Selvä. Meillä on yhteys. -Hienoa. Zite-katu… 1269 01:31:06,600 --> 01:31:07,440 …181. 1270 01:31:08,600 --> 01:31:10,240 Hän puhuu naiselle. 1271 01:31:11,920 --> 01:31:13,680 Sanoitko 181 Zite-katu? 1272 01:31:13,760 --> 01:31:15,840 Kyllä. Hän puhuu naiselle. 1273 01:31:28,880 --> 01:31:30,720 Hän puhuu äidilleen. 1274 01:31:30,800 --> 01:31:34,800 Vahvistan, ylikomisario. Hän toivottaa äidilleen hyvää festivaalia. 1275 01:31:34,880 --> 01:31:36,800 Se on hänen äitinsä talo. 1276 01:31:53,520 --> 01:31:58,040 AITIOPAIKAT 1277 01:33:00,280 --> 01:33:01,480 Hei. Päästä läpi. 1278 01:33:01,960 --> 01:33:03,480 Errì, mitä tuskaa! 1279 01:33:13,480 --> 01:33:14,320 Hyvää iltaa! 1280 01:33:15,160 --> 01:33:17,440 Edwige Fenech! -Andrea Occhipinti! 1281 01:33:17,520 --> 01:33:18,640 Mikä hätänä? 1282 01:33:19,360 --> 01:33:20,400 Hyvät naiset… 1283 01:33:23,560 --> 01:33:24,600 Hyvät herrat… 1284 01:33:26,760 --> 01:33:30,440 Hyvää vuosipäivää. -41. Sanremon festivaali alkaa nyt! 1285 01:33:58,840 --> 01:34:00,840 Takavarikoimme nämä tunti sitten. 1286 01:34:00,920 --> 01:34:02,920 Ne ovat kaikki Sanremo-kokoelmia. 1287 01:34:03,720 --> 01:34:08,160 Mutta kello on kaksi iltapäivällä. -Tilanne pahenee varmasti. 1288 01:34:08,240 --> 01:34:11,080 Vitun Frattasiot! Miten vitussa? 1289 01:34:11,160 --> 01:34:13,760 On jotain pahempaa. -Vielä pahempaa? 1290 01:34:23,680 --> 01:34:25,040 SANREMO-FESTIVAALI 1991 1291 01:34:30,640 --> 01:34:33,160 Nyt he kopioivat myös DC-levyjä. -Ylikomisario! 1292 01:34:35,080 --> 01:34:37,520 Joku haluaa nähdä sinut. -Ketä kiinnostaa! 1293 01:34:37,600 --> 01:34:41,200 Etkö näe tätä sotkua? Meidän pitää käydä kasetit läpi. 1294 01:34:41,280 --> 01:34:44,240 Montako levyä ja pakettia takavarikoimme? 1295 01:34:44,320 --> 01:34:45,920 On kyse Mixed by Errystä. 1296 01:35:04,760 --> 01:35:08,600 Eli siis 250 miljoonaa Calabriassa ja 200 miljoonaa Sisiliassa. 1297 01:35:08,680 --> 01:35:11,640 Tienasimme Sanremolla noin 2 miljardia. 1298 01:35:11,720 --> 01:35:15,000 Vain neljässä päivässä. Kolminkertaistamme sen DC-levyillä. 1299 01:35:15,080 --> 01:35:18,840 Sanremo kuhisi peiteagentteja. He ovat nyt varmasti vihaisia. 1300 01:35:18,920 --> 01:35:24,160 Jos he suuttuvat, se on heidän ongelmansa. He ottavat sen henkilökohtaisesti! 1301 01:35:24,240 --> 01:35:26,880 Isä? Mitä mieltä olet? 1302 01:35:26,960 --> 01:35:30,880 Schillaci väistää täpärästi. Tämä on seitsemäs yritys… 1303 01:35:30,960 --> 01:35:35,680 Minun pitää olla Garibaldin aukiolla puoli kuudelta. Milanosta tulee juna. 1304 01:35:35,760 --> 01:35:37,800 On sunnuntai, isä! Miksi menet? 1305 01:35:37,880 --> 01:35:43,160 Tienasimme viikonlopussa kaksi miljardia. Miksi haluat elää tässä talossa - 1306 01:35:43,240 --> 01:35:45,840 ja myydä tekoviskiä Garibaldin aukiolla? 1307 01:35:47,200 --> 01:35:48,640 Tulkaa auttamaan. 1308 01:35:49,480 --> 01:35:50,320 Kaverit! 1309 01:35:53,600 --> 01:35:55,680 Nopeasti. On myöhä. -Niin. 1310 01:35:55,760 --> 01:35:56,960 Vauhtia! 1311 01:35:57,040 --> 01:35:57,960 Errì, harjaa se. 1312 01:35:58,040 --> 01:36:02,440 Jos et silitä sitä ensin, en voi. -Mitä? Harjaa se! Odota. 1313 01:36:02,520 --> 01:36:06,520 Isä, tee on aina samanlaista! Et voi tehdä siitä aina… 1314 01:36:06,600 --> 01:36:07,720 Älä puhu vastaan! 1315 01:36:07,800 --> 01:36:09,080 En halua… -Älä! 1316 01:36:09,160 --> 01:36:12,080 Tajusin. En… -Lisää vettä ja ole hiljaa! 1317 01:36:12,160 --> 01:36:13,440 En puhu vastaan! 1318 01:36:13,520 --> 01:36:16,160 Sinun on lisättävä vettä. 1319 01:36:16,240 --> 01:36:19,320 Se riittää! -En tajua. Mikä muuttui, isä? 1320 01:37:15,120 --> 01:37:17,720 Arturo Maria Barambani neuvotteli itselleen syytesuojan - 1321 01:37:17,800 --> 01:37:21,240 vastineeksi tiedoista toiminnastamme. Hänellä oli sitä paljon. 1322 01:37:21,800 --> 01:37:25,280 Hän kertoi holding-yhtiöistämme, jonka avulla ostimme kasetit, 1323 01:37:25,360 --> 01:37:27,560 laboratorioidemme sijainnit, 1324 01:37:28,040 --> 01:37:29,600 laskuistamme, tilauksistamme. 1325 01:37:30,080 --> 01:37:33,960 Jopa henkilöstöhallinnostamme, jonka hoidimme tietenkin pimeästi. 1326 01:38:18,440 --> 01:38:25,080 UUSROMANTIIKKAA MIXED BY ERRY 1327 01:38:53,200 --> 01:38:55,480 Frattasio. Frattasio! 1328 01:38:56,520 --> 01:38:58,960 Sinulle on paketti vaimoltasi. 1329 01:38:59,040 --> 01:38:59,960 Selvä. 1330 01:39:05,120 --> 01:39:06,520 Puku oikeudenkäyntiin. 1331 01:39:07,400 --> 01:39:08,240 Kiitos. 1332 01:39:38,760 --> 01:39:40,440 Errì, tämä on yksinkertaista. 1333 01:39:40,520 --> 01:39:44,640 Tämä on vasta ensimmäinen kuuleminen, eikä heillä ole todisteita sinua vastaan. 1334 01:39:44,720 --> 01:39:47,680 Joten kiellämme kaiken. Kasetit, piratismin… 1335 01:39:47,760 --> 01:39:49,360 Emme tiedä siitä mitään! 1336 01:39:50,040 --> 01:39:56,480 Tiedätkö ketään, joka tuntee Maastrichtin sopimuksen ehdot? 1337 01:39:56,560 --> 01:39:57,920 Mitä tarkoitat? 1338 01:39:58,400 --> 01:40:00,480 Tiedätkö, mistä he päättävät? 1339 01:40:00,560 --> 01:40:03,040 Sinun on keskityttävä. 1340 01:40:03,120 --> 01:40:06,160 Meidän ei tarvitse sanoa mitään oikeudessa. 1341 01:40:06,240 --> 01:40:09,640 Kun tuomari kysyy, miten vastaamme, 1342 01:40:10,160 --> 01:40:12,120 sanomme vain yhden sanan. 1343 01:40:13,080 --> 01:40:14,240 "Syytön". 1344 01:40:14,760 --> 01:40:16,760 Errì? Ymmärrätkö minua vai et? 1345 01:40:17,560 --> 01:40:20,560 Kyllä. Ymmärrän. Vastaamme olevamme syyttömiä. 1346 01:40:25,640 --> 01:40:28,160 Olen syytön. 1347 01:40:31,560 --> 01:40:32,520 Aloitetaan. 1348 01:40:33,160 --> 01:40:37,880 Italian osavaltio vs. Giuseppe Frattasio, Angelo Frattasio ja Enrico Frattasio. 1349 01:40:37,960 --> 01:40:41,160 Vastaajia syytetään rikollisesta salaliitosta - 1350 01:40:41,240 --> 01:40:42,960 monissa muodoissa. 1351 01:40:43,040 --> 01:40:46,680 Siihen lukeutuvat musiikkikasettien ja CD-levyjen väärentäminen - 1352 01:40:47,560 --> 01:40:50,440 hallussapito ja salakuljetus, 1353 01:40:50,520 --> 01:40:53,800 kiitos välineiden ja kiinteistöjen, 1354 01:40:53,880 --> 01:40:56,400 joita käytettiin äänimateriaalin - 1355 01:40:56,480 --> 01:41:02,800 kopioimiseen ja tuottamiseen. 1356 01:41:03,920 --> 01:41:05,800 Vastaaja Enrico Frattasio. 1357 01:41:11,960 --> 01:41:12,960 Miten vastaat? 1358 01:41:23,760 --> 01:41:27,880 Frattasio, miten vastaat? Syyllinen vai ei? 1359 01:41:27,960 --> 01:41:29,080 Errì? 1360 01:41:30,760 --> 01:41:31,760 Errì? 1361 01:41:54,760 --> 01:41:55,600 Minä… 1362 01:42:04,440 --> 01:42:05,440 Olen tiskijukka! 1363 01:42:09,320 --> 01:42:13,800 ENRICO, PEPPE JA ANGELO TUOMITTIIN 4,5 VUODEKSI VANKEUTEEN. 1364 01:42:13,880 --> 01:42:15,680 HEIDÄN OMAISUUTENSA TAKAVARIKOITIIN. 1365 01:42:15,760 --> 01:42:19,280 NÄIDEN TAPAHTUMIEN JÄLKEEN FPM (MUSIIKKIPIRATISMIN VASTAINEN JÄRJESTÖ) - 1366 01:42:19,360 --> 01:42:23,320 PERUSTETTIIN ITALIASSA SUOJAAMAAN TEKIJÄNOIKEUKSIA JA IMMATERIAALIOIKEUKSIA. 1367 01:42:23,400 --> 01:42:27,000 NYKYPÄIVÄNÄ ENRICO FRATTASIO TEKEE JA JAKAA LAHJAPAKETTEJA. 1368 01:42:27,080 --> 01:42:29,880 VÄLILLÄ HÄN ESIINTYY TISKIJUKKANA. 1369 01:42:33,520 --> 01:42:40,520 FRATTASION VELJEKSET KOPIOIVAT YLI 180 MILJOONAA KASETTIA. 1370 01:42:41,000 --> 01:42:44,000 Errì, kerro minulle. Mikään tekemäni ei kelpaa. 1371 01:42:44,080 --> 01:42:45,880 Laitoin jonkun hakemaan rahat… 1372 01:42:45,960 --> 01:42:48,000 En huuda. Ne on haudattu. 1373 01:42:48,080 --> 01:42:51,480 Rakensin tenniskentän päälle, jotta niitä ei voi siirtää. 1374 01:42:51,560 --> 01:42:54,800 Kymmenen vuoden päästä toimilupa loppuu ja voimme ottaa ne. 1375 01:42:54,880 --> 01:42:59,520 Emme välitä tenniksestä. Kaivamme sieltä 30 miljardia itsellemme. 1376 01:42:59,600 --> 01:43:02,160 Mikä ongelma on? -Minäpä kerron! 1377 01:43:02,240 --> 01:43:03,840 Tämä on ongelma! Katso! 1378 01:43:07,800 --> 01:43:12,160 MAASTRICHTIN SOPIMUS ON ALLEKIRJOITETTU EURO KORVAA VALUUTAN 1379 01:43:14,440 --> 01:43:16,160 Errì, ei tämä ole ongelma. 1380 01:43:16,240 --> 01:43:20,320 Tuo on paskaa. Luuletko, että he vaihtavat valuutan yhdessä yössä? 1381 01:43:21,920 --> 01:43:23,880 Mielestäni se on myös paskaa. -Näetkö? 1382 01:43:23,960 --> 01:43:26,080 Mitä? Luitteko te sen? 1383 01:43:26,160 --> 01:43:29,280 Senkin hölmö. -Hekö julkaisevat uuden mallin? 1384 01:43:29,360 --> 01:43:32,280 Emmekö muka voi tehdä mitään? Kahvilassa… 1385 01:43:32,360 --> 01:43:35,480 "Voi ei, minulla on vanhaa rahaa!" -Missä kahvilassa? 1386 01:44:51,960 --> 01:44:54,560 PERUSTUU TOSITARINAAN 1387 01:47:12,840 --> 01:47:16,120 Haloo? Onko kaikki hyvin? 1388 01:47:16,200 --> 01:47:20,160 Muistatko, mitä tehdä? -Totta kai. Kuin viime vuonna. 1389 01:47:20,240 --> 01:47:22,960 Minun on vain painettava kahta nappia. 1390 01:47:23,040 --> 01:47:24,360 Nauti Sanremosta, äiti. 1391 01:47:24,440 --> 01:47:27,480 Sinä myös. Pidä hauskaa. Ole varovainen. 1392 01:47:27,560 --> 01:47:29,240 Kyllä. Toki. -Näkemiin. 1393 01:47:30,720 --> 01:47:34,360 …ystävänsä Silvanon, joka lähti… 1394 01:47:36,000 --> 01:47:39,240 Mitä hän sanoi? -Ei mitään. He kolme ovat siellä. 1395 01:47:39,760 --> 01:47:43,000 Miksiköhän he menivät sinne sellaisessa kylmässä säässä… 1396 01:47:43,080 --> 01:47:46,320 Emme voi sille mitään. He ovat hölmöjä. Älä huoli siitä. 1397 01:47:49,920 --> 01:47:53,880 Jestas, se alkaa! Odota! -…41. Sanremon festivaali! 1398 01:47:53,960 --> 01:47:56,360 Mikä se olikaan? Äänitä ja toista. 1399 01:47:59,120 --> 01:47:59,960 Kiitos. 1400 01:48:00,680 --> 01:48:04,200 Marisa, tämä on viimeinen vuosi, kun teemme tätä. 1401 01:48:04,280 --> 01:48:06,400 Olen kyllästynyt tähän sotkuun. 1402 01:48:06,480 --> 01:48:08,680 Niin. Se tuottaa liikaa pölyä. 1403 01:48:08,760 --> 01:48:10,480 Tämä tapahtuma, joka vuosi… 1404 01:50:59,440 --> 01:51:04,440 Tekstitys: Paula Virtanen