1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:31,000 --> 00:00:35,560 PREMA ISTINITOJ PRIČI 4 00:00:59,200 --> 00:01:01,080 1991. 5 00:01:35,000 --> 00:01:38,760 Maestro, kakva čast! Mali, skuhaj kavu za maestra! 6 00:01:38,840 --> 00:01:39,880 Daj mi torbu. 7 00:01:39,960 --> 00:01:42,400 Maestro, ako trebaš karte… 8 00:01:42,480 --> 00:01:46,520 Moj je nećak genij. Možda ga možeš poslušati… 9 00:01:48,080 --> 00:01:51,520 -Govorio sam nešto važno! -Ima vremena! 10 00:01:51,600 --> 00:01:54,600 Maestro! Sjedni. Dođi, sjedni. 11 00:01:55,120 --> 00:01:57,840 Soba ti je na raspolaganju. Ovo je tvoj krevet. 12 00:01:57,920 --> 00:02:02,160 Gornji je udoban i prozračan, ali se moraš penjati. A gore… 13 00:02:03,080 --> 00:02:06,160 Na glavu ti mogu pasti plijesan i komadi stropa. 14 00:02:06,240 --> 00:02:09,720 Ovaj je najneudobniji, ali je malen. 15 00:02:09,800 --> 00:02:11,680 Ti odlučuješ. Po svom ukusu. 16 00:02:12,320 --> 00:02:13,560 Koji ti je draži? 17 00:02:30,520 --> 00:02:31,760 Mali, probudi se! 18 00:02:32,720 --> 00:02:34,120 Hajde, probudi se! 19 00:02:34,960 --> 00:02:37,520 Jesi li zaista onaj o kojem su mi govorili? 20 00:02:37,600 --> 00:02:39,200 Ovisi… 21 00:02:39,280 --> 00:02:41,200 Radiš li Erryjev miks ili ne? 22 00:02:41,280 --> 00:02:42,520 -Da. -U redu. 23 00:02:43,240 --> 00:02:44,440 Slušaj me pažljivo. 24 00:02:44,520 --> 00:02:47,680 Prijatelji tvog brata Angioletta šalju ti poruku. 25 00:02:47,760 --> 00:02:51,000 Novac je na sigurnom. Zakopan je na gradilištu. 26 00:02:51,080 --> 00:02:54,600 Sutra će ga zaliti betonom i izgraditi teniske terene. 27 00:02:54,680 --> 00:02:56,800 Koncesija istječe za deset godina. 28 00:02:56,880 --> 00:03:01,160 Za malu svotu možeš dobiti terene sa svim tim novcem. 29 00:03:01,240 --> 00:03:03,080 I opet ćeš biti bogat. 30 00:03:04,360 --> 00:03:06,920 -Mali, razumiješ li me? -Da. 31 00:03:07,000 --> 00:03:09,440 Za deset godina opet ćemo biti bogati. 32 00:03:10,040 --> 00:03:13,160 Čisto informativno, u zatvoru sam već 20 godina. 33 00:03:13,240 --> 00:03:15,600 Možda ne znam što se vani događa. 34 00:03:16,120 --> 00:03:17,680 Ali imaš toliko novca. 35 00:03:18,480 --> 00:03:20,160 Tko si ti, jebote? 36 00:03:26,360 --> 00:03:28,000 1976. 37 00:03:36,560 --> 00:03:37,400 Halo? 38 00:03:38,280 --> 00:03:39,680 Hej, Pasquale, reci. 39 00:03:40,200 --> 00:03:41,440 Dobro. 40 00:03:41,520 --> 00:03:44,200 Da, odmah ću joj reći. Bok. 41 00:03:50,720 --> 00:03:51,960 Marisa! 42 00:03:54,880 --> 00:03:56,880 Marisa! 43 00:03:58,160 --> 00:04:00,640 Bok, Marisa. Zvao te je suprug. 44 00:04:00,720 --> 00:04:03,280 Kaže da je na putu. Pripremi čaj. 45 00:04:03,360 --> 00:04:04,600 Hvala, Carmela. 46 00:04:04,680 --> 00:04:05,520 Bok. 47 00:04:06,040 --> 00:04:09,760 Na uzbrdici promijeniš brzinu, pa možeš lakše pedalirati. 48 00:04:09,840 --> 00:04:11,040 Daj mi krug! 49 00:04:11,120 --> 00:04:13,840 Ne! Skup je. Past ćeš i slupati ga. 50 00:04:13,920 --> 00:04:15,040 -Samo jedan! -Ne. 51 00:04:15,120 --> 00:04:19,320 -Lakše je pedalirati? -Ako promijeniš brzinu. 52 00:04:19,400 --> 00:04:20,440 Peppe! 53 00:04:21,520 --> 00:04:25,040 Angelo! Zvao je vaš otac. Morate pripremiti čaj. 54 00:04:25,120 --> 00:04:26,120 Kakva gnjavaža! 55 00:04:26,200 --> 00:04:29,160 Znam da ima brzine, ali kako to funkcionira? 56 00:04:29,240 --> 00:04:31,040 Mama! Još pet minuta! 57 00:04:31,120 --> 00:04:33,320 Nemoj da silazim! Gdje je Enrico? 58 00:04:33,400 --> 00:04:35,640 Ne znam. Valjda je u radnji. 59 00:04:35,720 --> 00:04:37,280 Idi po njega! Hajde! 60 00:04:37,360 --> 00:04:40,320 -Odmah! -Lakše je ako promijeniš brzinu. 61 00:04:40,400 --> 00:04:42,400 Shvaćam. Ako promijeniš brzinu… 62 00:04:42,480 --> 00:04:44,320 Ma nema veze. Ne znaš. 63 00:04:44,400 --> 00:04:48,280 -Idemo po Enrica u radnju. -Zašto je uvijek ondje? 64 00:04:48,360 --> 00:04:50,440 -Je li retardiran? -Što si rekao? 65 00:04:50,520 --> 00:04:52,800 Znaš li s kim razgovaraš? 66 00:04:52,880 --> 00:04:54,920 -Boli me briga. -Prestanite! 67 00:04:55,000 --> 00:04:57,120 Angelo! Što to radiš? 68 00:04:57,200 --> 00:04:59,160 Gubi se! Još si tu? 69 00:05:01,760 --> 00:05:05,520 I dalje slušate Radio Kiss Kiss 108,8. 70 00:05:05,600 --> 00:05:10,400 Danas vam sa zadovoljstvom donosimo bend koji još nije poznat u Italiji. 71 00:05:10,480 --> 00:05:13,800 -Znate li za njih? -The Jackson 5, „I want you back”. 72 00:05:13,880 --> 00:05:16,880 -The Jackson 5, „I want you back”. -Errì. 73 00:05:16,960 --> 00:05:20,280 Zna sve bendove. Kako, pobogu? 74 00:05:20,360 --> 00:05:23,320 Ne znam, don Ferdinà! I kod kuće sve zna. 75 00:05:23,400 --> 00:05:25,120 Errì, hajde. Moramo ići. 76 00:05:25,200 --> 00:05:27,440 -Bok, don Ferdinando. -Uživajte. 77 00:05:27,520 --> 00:05:28,800 Bok, djeco. 78 00:05:32,160 --> 00:05:37,600 ERRYJEV MIKS 79 00:06:57,160 --> 00:06:58,880 Hej! Stigao sam! 80 00:07:00,320 --> 00:07:01,400 Zdravo, Pasquale. 81 00:07:01,480 --> 00:07:02,600 Dobro jutro, Marì. 82 00:07:02,680 --> 00:07:04,280 Tata! Skuhali smo čaj! 83 00:07:04,360 --> 00:07:06,560 Moj je tamniji, kao prošli put. 84 00:07:06,640 --> 00:07:08,120 Bravo! Pokažite mi. 85 00:07:10,400 --> 00:07:13,400 Kad si se probudio jutros? Nisam te čula. 86 00:07:13,480 --> 00:07:15,600 -Pola pet. -Zašto tako rano? 87 00:07:15,680 --> 00:07:19,880 Morao sam stići na vlak iz Milana u 12.30. To je onaj bolji vlak. 88 00:07:19,960 --> 00:07:22,960 Don Salvatore, vlasnik trgovine, jutros je… 89 00:07:23,040 --> 00:07:23,880 Da? 90 00:07:23,960 --> 00:07:26,600 Rekao je svima da nam prodaje na dug 91 00:07:26,680 --> 00:07:29,720 i da mu moramo platiti. Kako sramotno. 92 00:07:29,800 --> 00:07:32,840 Reci mu da ćemo platiti. Gle, imam 50 praznih boca. 93 00:07:32,920 --> 00:07:35,560 Napunit ćemo ih, prodati ih i platiti mu. 94 00:07:35,640 --> 00:07:38,600 Kakav davež! Djeco, pokažite mi čaj! 95 00:07:40,600 --> 00:07:43,720 Nije dobar, pretaman je. Morate dodati vode. 96 00:07:43,800 --> 00:07:45,680 -Ovaj je savršen. Čiji je? -Moj. 97 00:07:45,760 --> 00:07:47,160 -Ne, moj je. -Nije… 98 00:07:47,240 --> 00:07:49,200 Nema svađe! Obojica ste dobri. 99 00:07:49,280 --> 00:07:51,800 Natočite mi onaj, žurim se. 100 00:07:51,880 --> 00:07:55,160 -Tata, možemo li ići raditi s tobom? -Pomoći ćemo ti. 101 00:07:55,240 --> 00:07:57,920 -Daj, tata! -Hajde! Mama? 102 00:07:58,000 --> 00:08:00,240 -Pristani, molim te! -Dobro. 103 00:08:00,320 --> 00:08:02,040 -Hajde! -Da! Idemo! 104 00:08:02,120 --> 00:08:04,880 Pomozite mi s točenjem. Vlak kreće uskoro! 105 00:08:13,320 --> 00:08:14,160 -Tata? -Da? 106 00:08:15,040 --> 00:08:16,320 Jesmo li siromašni? 107 00:08:17,600 --> 00:08:18,720 Kako to misliš? 108 00:08:19,240 --> 00:08:22,000 Kakvo je to pitanje? Kako to misliš? 109 00:08:22,080 --> 00:08:24,640 -Aniello je dobio nešto super od tate. -Što? 110 00:08:24,720 --> 00:08:26,920 -Bicikl s brzinama. -Ozbiljno? 111 00:08:27,680 --> 00:08:29,280 Postoji bicikl s brzinama? 112 00:08:29,360 --> 00:08:31,760 Aniello ima bicikl s brzinama? 113 00:08:31,840 --> 00:08:35,440 Kad ideš uzbrdo, prebaciš u prvu, pa ti je lakše. 114 00:08:35,520 --> 00:08:37,760 Molim? Kako je to moguće? 115 00:08:37,840 --> 00:08:39,760 Ima brzine. Prebaciš u… 116 00:08:39,840 --> 00:08:41,920 Ja to neću tražiti za rođendan. 117 00:08:42,000 --> 00:08:44,800 Ionako ga ne možemo priuštiti jer smo siromašni… 118 00:08:44,880 --> 00:08:46,360 Ma što to govoriš? 119 00:08:46,440 --> 00:08:51,200 Kao prvo, nismo siromašni jer svaki dan imamo što jesti. 120 00:08:51,280 --> 00:08:52,720 -Jesam li u pravu? -Da. 121 00:08:52,800 --> 00:08:54,520 A da budem jasan, 122 00:08:54,600 --> 00:08:57,760 što misliš, kako Aniellov tata zarađuje? 123 00:08:57,840 --> 00:09:01,480 -Radi za Don Michelea. -A znaš li što don Michele radi? 124 00:09:01,560 --> 00:09:03,000 Djeco, molim vas. 125 00:09:03,480 --> 00:09:05,000 Upamtite ovo. 126 00:09:05,080 --> 00:09:09,360 Osim hrane, postoji još nešto što uvijek moramo imati u domu. 127 00:09:09,440 --> 00:09:10,720 Iskrenost. 128 00:09:14,240 --> 00:09:16,520 Možda nisam bio jasan. 129 00:09:16,600 --> 00:09:20,120 U trgovini jednu bocu platiš po cijeni cijele kutije. 130 00:09:20,200 --> 00:09:21,560 Zašto je tako jeftino? 131 00:09:21,640 --> 00:09:25,600 Reći ću samo da je roba namijenjena za američko tržište 132 00:09:25,680 --> 00:09:27,680 i da je jučer pala s kamiona. 133 00:09:27,760 --> 00:09:31,440 Visoke je kvalitete i svježe proizvedena. 134 00:09:31,520 --> 00:09:33,120 Ma dosta brbljanja. 135 00:09:33,200 --> 00:09:36,000 Evo, kušaj. Odluči sam. 136 00:09:36,080 --> 00:09:39,120 Znaš kako se kaže, uvijek je bolje kušati. Da čujem. 137 00:09:43,040 --> 00:09:45,080 -Dobar je. -A nisi mi vjerovao. 138 00:09:45,160 --> 00:09:48,280 Najbolja kvaliteta! Za tebe je 10 000 lira za kutiju. 139 00:09:48,360 --> 00:09:50,160 -Može jedna kutija. -Oprostite. 140 00:09:50,240 --> 00:09:53,800 Trebam 200 lira da nazovem tatu u bolnici u Battipagliji. 141 00:09:53,880 --> 00:09:56,720 Ma pusti ga na miru! Kakvih 200 lira? 142 00:09:57,760 --> 00:09:59,920 Prošetaj uz more, hajde! 143 00:10:00,920 --> 00:10:04,800 Isprike. Ova me djeca ne puštaju na miru. 144 00:10:04,880 --> 00:10:07,720 Daj mi 10 000 lira. Hvala. Nikako ih se riješiti. 145 00:10:07,800 --> 00:10:10,640 Nevjerojatno. Nego, bilo mi je drago. 146 00:10:10,720 --> 00:10:12,400 -Doviđenja. -Ugodan dan. 147 00:10:12,480 --> 00:10:13,320 Ugodan dan. 148 00:10:17,800 --> 00:10:19,880 -Bok, don Pasquale. -Hej, don Mimì. 149 00:10:19,960 --> 00:10:22,840 -A čija su ovo djeca? Tvoja? -Da. 150 00:10:22,920 --> 00:10:25,080 Ponekad ih povedem sa sobom. 151 00:10:25,160 --> 00:10:27,880 -Djeco, pozdravite don Mimìja! -Bok, don Mimì. 152 00:10:27,960 --> 00:10:30,040 Slatki su. Kako se zovu? 153 00:10:30,120 --> 00:10:33,560 Najstariji je Peppe. On je genij obitelji. 154 00:10:33,640 --> 00:10:35,920 -Reci mu… -Završio sam peti razred. 155 00:10:36,000 --> 00:10:39,840 Ozbiljno? Nagodinu ćeš u šesti? 156 00:10:39,920 --> 00:10:44,240 Ne mora postati znanstvenik. Ima diplomu, idemo dalje. 157 00:10:44,320 --> 00:10:47,320 Ovo je Angelo, najmlađi. Jako je svojeglav. 158 00:10:47,400 --> 00:10:49,160 -Svojeglav? -Jesam. 159 00:10:49,240 --> 00:10:51,240 Tu je i Enrico, srednji sin. 160 00:10:51,320 --> 00:10:53,320 Errì, čime se ti baviš? 161 00:10:59,760 --> 00:11:01,760 -Ime? -DJ Revolver. 162 00:11:01,840 --> 00:11:03,480 -Znamo se? -Možda. 163 00:11:03,560 --> 00:11:05,640 Inače nastupam u Velenu u Vomeru. 164 00:11:05,720 --> 00:11:07,000 1985. 165 00:11:07,080 --> 00:11:08,760 Ne, drugdje smo se upoznali. 166 00:11:08,840 --> 00:11:12,040 Ovo ljeto? Nastupao sam u Lanternoneu u Palinuru. 167 00:11:12,120 --> 00:11:15,840 -A, to si ti! Kakva luda večer. -Hvala. 168 00:11:15,920 --> 00:11:18,280 Nastupat ćeš usred večeri, kad je gužva. 169 00:11:18,360 --> 00:11:19,840 Popij nešto na moj račun. 170 00:11:27,640 --> 00:11:28,480 Ime? 171 00:11:29,840 --> 00:11:31,600 Frattasio Enrico. 172 00:11:31,680 --> 00:11:34,400 Pa nije ti ovo vojska. Nemaš umjetničko ime? 173 00:11:35,800 --> 00:11:37,760 Aha, to. Zbunio sam se. 174 00:11:38,320 --> 00:11:40,680 Moje je umjetničko ime… 175 00:11:42,360 --> 00:11:45,160 DJ… Enrico. 176 00:11:45,960 --> 00:11:48,000 I ne poznajemo se otprije? 177 00:11:48,080 --> 00:11:51,640 Ne bih rekao. Ja sam iz Forcelle, ja… 178 00:11:53,320 --> 00:11:56,560 Errì, iskreno, večeras je velika gužva. 179 00:11:57,080 --> 00:12:00,520 Daj da vidim gdje te mogu ubaciti i kako će se sve odvijati. 180 00:12:00,600 --> 00:12:03,160 Hej, Škorpione! Napokon! 181 00:12:03,240 --> 00:12:06,240 Čak sam i zvao hotel! Nisu te mogli naći. 182 00:12:14,880 --> 00:12:18,240 REVOLVEROV MIKS 183 00:12:19,840 --> 00:12:23,960 Veliki aplauz za DJ-a Pegaza! 184 00:12:26,680 --> 00:12:30,920 A sad je vrijeme za nekoga koga mnogi od vas znaju. 185 00:12:31,000 --> 00:12:33,480 Naš je sljedeći natjecatelj iz Palinura… 186 00:12:34,160 --> 00:12:37,000 DJ Revolver! 187 00:12:41,640 --> 00:12:42,680 Rasturi. 188 00:12:43,840 --> 00:12:46,680 Škorpione! Još piješ votku sa sokom? 189 00:12:46,760 --> 00:12:50,400 -Napit ćeš se i biti grozan. -Isprike na smetnji. 190 00:12:50,480 --> 00:12:53,440 Moram znati kad sam na redu da se mogu pripremiti. 191 00:12:54,160 --> 00:12:55,880 Kako se ono zoveš? 192 00:12:56,480 --> 00:12:58,720 -DJ Enrico. -Aha. Dođi ovamo. 193 00:13:01,160 --> 00:13:03,480 Enrico, ne mogu ti dati nastup večeras. 194 00:13:03,560 --> 00:13:05,160 Ponestaje nam vremena. 195 00:13:05,240 --> 00:13:08,680 Nažalost, moram zatvoriti klub u dva sata. 196 00:13:08,760 --> 00:13:10,760 Inače će nam doći policija. 197 00:13:12,520 --> 00:13:13,360 Shvaćam. 198 00:13:14,280 --> 00:13:15,960 Dakle… 199 00:13:16,040 --> 00:13:17,000 Neću nastupiti? 200 00:13:17,080 --> 00:13:19,520 Tu sam od 17 h, ali… 201 00:13:19,600 --> 00:13:20,440 Shvaćam. 202 00:13:21,120 --> 00:13:25,360 -Errì, imaš li posao? -Da. Radim u prodavaonici ploča. 203 00:13:26,000 --> 00:13:27,600 Kao glazbeni savjetnik? 204 00:13:28,840 --> 00:13:32,800 Ne baš. Riječ je o prodavaonici u kojoj visim otkako sam bio klinac. 205 00:13:32,880 --> 00:13:36,920 Stalno sam bio ondje. Pa su me zaposlili kao čistača. 206 00:13:37,000 --> 00:13:40,640 Ali u slobodno vrijeme snimam mikseve 207 00:13:40,720 --> 00:13:42,760 koji su jako popularni u kvartu. 208 00:13:43,360 --> 00:13:44,200 Da. 209 00:13:45,320 --> 00:13:48,760 -Enrico, bit ću iskren. -Dobro. 210 00:13:48,840 --> 00:13:52,800 Posao DJ-a jako je poseban. Treba ti… 211 00:13:54,440 --> 00:13:58,200 dobar izgled, stil i internacionalnost. 212 00:13:58,280 --> 00:14:00,960 A ja to jednostavno ne vidim na tebi. 213 00:14:01,040 --> 00:14:03,480 Da ne spominjem tvoje ime. Koma je. 214 00:14:03,560 --> 00:14:05,760 Samo si dodao „DJ” uz svoje ime. 215 00:14:05,840 --> 00:14:08,880 Zapravo, namjeravam ga promijeniti. 216 00:14:10,120 --> 00:14:11,600 Errì, poslušaj me. 217 00:14:12,520 --> 00:14:15,480 Drži se ti posla u prodavaonici. 218 00:14:20,640 --> 00:14:23,640 Imamo ovaj, malo je manji. Ali je super. 219 00:14:23,720 --> 00:14:27,360 Ima utor za kazete i AM i FM radio. 220 00:14:27,440 --> 00:14:30,760 Malo je skuplji, ali jednom se slavi 18. rođendan. 221 00:14:30,840 --> 00:14:33,200 -Koliko je? -Neka bude 30 000 lira. 222 00:14:33,280 --> 00:14:35,840 Dodat ću i dobru kolekciju. 223 00:14:35,920 --> 00:14:37,960 Sting, Pino Daniele, Baglioni. 224 00:14:38,040 --> 00:14:39,520 Enrico će to snimiti. 225 00:14:39,600 --> 00:14:42,560 Možda drži metlu, ali glazbeni je genij. 226 00:14:43,160 --> 00:14:45,560 U redu, kupit ću mu to za dar. 227 00:14:45,640 --> 00:14:49,240 Dođite poslije. Umotat ću ga i dodat ću kazetu unutra. 228 00:14:49,320 --> 00:14:50,840 -Doviđenja. -Doviđenja. 229 00:14:53,000 --> 00:14:54,480 Idem kući na ručak. 230 00:14:55,680 --> 00:14:58,960 -Želiš li ti išta? -Ne, hvala. Idem i ja. 231 00:14:59,040 --> 00:15:01,000 Moram dovršiti još jednu kasetu. 232 00:15:01,080 --> 00:15:03,640 Dobro. Vidimo se u 16.30. 233 00:15:24,840 --> 00:15:29,080 PJESME ZA FRANCESCU ODABRAO DJ ENRICO 234 00:15:58,600 --> 00:16:00,960 PJESME ZA FRANCESCU ERRYJEV MIKS 235 00:16:02,720 --> 00:16:05,360 -Errì, dođi jesti! -Stižem, mama! 236 00:16:05,440 --> 00:16:06,680 Enrico! 237 00:16:07,640 --> 00:16:09,320 Errì! Gdje si bio? 238 00:16:09,400 --> 00:16:11,000 -Jesi li snimio kasetu? -Da. 239 00:16:11,080 --> 00:16:12,520 -Piše da je za nju? -Da. 240 00:16:12,600 --> 00:16:14,480 -Dodao si Peppina? -Da. 241 00:16:14,560 --> 00:16:15,920 A „Cuore Matto”? 242 00:16:16,000 --> 00:16:18,440 Ne, nisam se mogao natjerati. 243 00:16:18,520 --> 00:16:19,520 -Nisi? -Ne. 244 00:16:19,600 --> 00:16:23,280 Što ti je? Pa rekao sam ti da je to njezina omiljena pjesma. 245 00:16:23,360 --> 00:16:26,200 Više me ne želi vidjeti. Ako je želim vratiti… 246 00:16:26,280 --> 00:16:29,200 Mora čuti te riječi: „Ludo te srce traži…” 247 00:16:29,280 --> 00:16:31,040 Onda ću je zadržati. 248 00:16:31,120 --> 00:16:33,960 Daj mi je. Ako me ostavi, ti si kriv. 249 00:16:34,040 --> 00:16:35,840 U redu, iskali se na meni! 250 00:16:35,920 --> 00:16:39,040 Gubi se! Moram srediti frizuru! Gle kako izgleda! 251 00:16:39,120 --> 00:16:42,360 -Errì, požuri! Hrana ti se hladi! -Stižem! 252 00:16:42,440 --> 00:16:45,040 -Jesi li vidio što se događa dolje? -Ne. 253 00:16:45,120 --> 00:16:48,440 -Što je? -Puno je policije, helikoptera, ljudi… 254 00:16:48,520 --> 00:16:51,880 -Uhitit će Kralja. Idemo! -Ne, gladan sam! 255 00:16:51,960 --> 00:16:54,080 Jedi poslije. Mama, nije gladan. 256 00:16:54,160 --> 00:16:56,440 -Molim? -Kaže da mu nije fino. 257 00:16:56,520 --> 00:16:57,840 -Molim? -Ideš? 258 00:16:57,920 --> 00:17:00,440 Ma što me briga! Gle mi kosu! 259 00:17:00,520 --> 00:17:02,760 Znao sam da se ne smijem tuširati. 260 00:17:05,080 --> 00:17:06,080 Što se događa? 261 00:17:11,560 --> 00:17:13,480 Možete li mi reći što se događa? 262 00:17:30,520 --> 00:17:31,400 Da? 263 00:17:32,320 --> 00:17:34,440 Da? Tko je? 264 00:17:36,560 --> 00:17:38,440 -Hej! -Siđi nakratko. 265 00:17:38,520 --> 00:17:41,960 -Zar si lud? Što ako nas moj tata vidi? -Neće. Siđi! 266 00:17:42,040 --> 00:17:43,160 Imam nešto za tebe. 267 00:17:43,240 --> 00:17:46,880 -Ne smijemo se više viđati. -Dođi nakratko. 268 00:17:46,960 --> 00:17:48,720 Moram ti nešto dati. 269 00:17:50,200 --> 00:17:51,040 Čekaj. 270 00:18:01,760 --> 00:18:02,880 Što želiš? 271 00:18:05,480 --> 00:18:07,600 Da se iskupim za sve gluposti. 272 00:18:10,960 --> 00:18:12,400 Peppe! 273 00:18:13,480 --> 00:18:16,360 Hej! Mogu li te nazvati da čujem sviđa li ti se? 274 00:18:34,840 --> 00:18:37,600 -Hej! Pazi kuda ideš, budalo! -Oprosti. 275 00:18:37,680 --> 00:18:38,640 Ma što oprosti? 276 00:18:38,720 --> 00:18:41,240 -Budalo! -Alfò, znaš li tko je ovo? 277 00:18:41,320 --> 00:18:43,400 Onaj idiot koji čisti u radnji. 278 00:18:43,480 --> 00:18:46,280 -Da. -Nisam samo čistač, već i DJ. 279 00:18:46,360 --> 00:18:49,400 Stvarno? Ti si DJ? Šališ se? 280 00:18:49,480 --> 00:18:52,320 Odjebi, smeće jedno! 281 00:18:52,400 --> 00:18:55,440 -Francesca! Tko je to bio? -Nitko, mama. 282 00:19:18,520 --> 00:19:20,520 Ovaj je miks za Francescu. 283 00:19:21,320 --> 00:19:23,000 Od voljenog Peppea. 284 00:19:25,120 --> 00:19:27,360 Pozdravlja te DJ Erry. 285 00:19:57,400 --> 00:20:00,160 -Oprostite. -Tko si ti, jebote? 286 00:20:41,120 --> 00:20:44,720 POLICIJA 287 00:21:23,400 --> 00:21:24,880 Braćo i sestre. 288 00:21:24,960 --> 00:21:30,080 Okupili smo se u kući Božjoj kako bismo sklopili brak 289 00:21:30,160 --> 00:21:31,720 između Giuseppea i Francesce. 290 00:21:31,800 --> 00:21:33,280 Pomolimo se. 291 00:21:36,600 --> 00:21:38,600 Hej! Errì. 292 00:21:38,680 --> 00:21:40,240 Kakva gužva. 293 00:21:43,520 --> 00:21:44,920 Angelo je tu. 294 00:21:45,000 --> 00:21:47,840 -Jesam li nešto propustio? -Ne. Tek je krenulo. 295 00:21:49,080 --> 00:21:51,080 -Kako si? -Užasno. 296 00:21:51,600 --> 00:21:53,960 -Što se dogodilo? -Nešto nevjerojatno. 297 00:21:54,040 --> 00:21:58,560 -Eduardo de Filippo došao je u naš zatvor. -De Filippo je došao u Filangieri? 298 00:21:58,640 --> 00:22:03,040 Da. Želi snimati emisiju s nama iz zatvora. Bio sam na audiciji. 299 00:22:03,120 --> 00:22:06,960 Rekao je: „Frattasio, genij si! Čekaju te velike stvari.” 300 00:22:08,200 --> 00:22:11,360 -Nastupat ćeš s De Filippom? -Ne! 301 00:22:14,040 --> 00:22:15,880 Ne. Zato se osjećam grozno. 302 00:22:15,960 --> 00:22:18,320 Znaš li što me pitao prvog dana? 303 00:22:18,840 --> 00:22:20,400 „Kad izlaziš?” 304 00:22:20,480 --> 00:22:24,080 Rekao sam da punim 18 za šest mjeseci i da tad izlazim. 305 00:22:24,160 --> 00:22:25,160 -Aha. -Rekao je… 306 00:22:25,240 --> 00:22:26,480 „Aha. 307 00:22:26,560 --> 00:22:30,080 A što ću ako izađeš? Ostat ću bez glavnog glumca?” 308 00:22:30,160 --> 00:22:33,880 Rekao sam: „Ispričavam se. Riječ je samo o pokušaju ubojstva. 309 00:22:33,960 --> 00:22:36,800 Sljedeći ću put nekoga ubiti, pa možemo snimati.” 310 00:22:36,880 --> 00:22:37,760 Dobro. 311 00:22:39,960 --> 00:22:42,280 -Kako si ti? -Nije loše. 312 00:22:42,360 --> 00:22:46,000 I dalje čistim prodavaonicu i snimam mikseve u kvartu. 313 00:22:46,080 --> 00:22:48,680 Čujem da ti dobro ide. 314 00:22:48,760 --> 00:22:51,200 Pročulo se. Dobro zarađujem. 315 00:22:51,280 --> 00:22:52,880 -Bolje nego ništa. -Da… 316 00:22:53,520 --> 00:22:55,000 Riječ Gospodnja. 317 00:22:55,600 --> 00:22:57,600 VAGE KUĆANSKI APARATI 318 00:22:57,680 --> 00:22:59,680 KREVETI, KAUČI, MADRACI 319 00:22:59,760 --> 00:23:01,760 SOBE PO MJERI 320 00:23:14,920 --> 00:23:16,520 Nemoguće. 321 00:23:17,440 --> 00:23:21,560 Nema veze. Iznesi ove velike. To ćemo poslije. 322 00:23:27,200 --> 00:23:28,320 Nije li čudno? 323 00:23:30,120 --> 00:23:32,320 -Što se događa. -Slušaj ovo. 324 00:23:32,400 --> 00:23:36,200 Dobio sam ponudu za trgovinu, pa sam odlučio ići u ranu mirovinu. 325 00:23:36,920 --> 00:23:39,080 Nisam ti rekao da ne ureknem. 326 00:23:40,560 --> 00:23:41,920 Što ću ja sad? 327 00:23:42,000 --> 00:23:44,200 Mnogi su ljudi radili ovdje. 328 00:23:44,280 --> 00:23:47,600 Ti si jedini nadaren. Nikad se nećeš mučiti. 329 00:23:48,280 --> 00:23:49,880 Ne znam. 330 00:23:49,960 --> 00:23:52,640 Odgovaralo mi je čistiti ovdje. 331 00:23:52,720 --> 00:23:55,640 Možeš uzeti sve ove ploče. 332 00:23:55,720 --> 00:23:58,800 To će ti biti otpremnina. I onda slijedi svoje snove. 333 00:24:00,040 --> 00:24:01,080 Ne znam… 334 00:24:01,560 --> 00:24:03,960 Volio bih biti DJ, ali… 335 00:24:04,040 --> 00:24:07,200 Ne znam je li to za mene. Ja nisam kao drugi. 336 00:24:07,280 --> 00:24:10,880 -Nemam stil ni internacionalnost. -Nemaš? 337 00:24:10,960 --> 00:24:14,360 Ma tko ti je rekao da to mora biti kao na sjeveru? 338 00:24:14,440 --> 00:24:16,040 Slušaj me sad. 339 00:24:17,000 --> 00:24:19,280 Pokreni svoj posao i kreni dalje. 340 00:24:20,360 --> 00:24:24,480 Errì, znaš što? DJ-evi se mogu roditi i u Forcelli. 341 00:24:36,760 --> 00:24:38,720 Ljudi, nemojte raditi gužvu. 342 00:24:39,200 --> 00:24:42,400 Svi uzimaju ono što im pripada, jasno? 343 00:24:42,480 --> 00:24:44,560 Ne želim probleme. 344 00:24:44,640 --> 00:24:46,600 -Mohammede, ne guraj me! -U redu? 345 00:24:46,680 --> 00:24:49,680 Nemoj biti tako blizu. Drži se svog mjesta. 346 00:24:49,760 --> 00:24:52,640 Svaki put je sve manje toga. Imam troje klinaca. 347 00:24:52,720 --> 00:24:57,240 A ja sam tu jer mi je dosadno? Misliš da volim dolaziti po hladnoći? 348 00:24:57,320 --> 00:25:00,240 I kako svaki put imaš jedno dijete više? 349 00:25:00,320 --> 00:25:03,160 -Dobio sam dijete prošli tjedan. -Pomakni se! 350 00:25:03,240 --> 00:25:05,040 Kažem vam. Pazite! 351 00:25:06,120 --> 00:25:07,240 Ne bacajte! 352 00:25:10,880 --> 00:25:13,280 Ljudi, policija je tu! 353 00:25:14,360 --> 00:25:16,000 Ljudi, evo policije! 354 00:25:20,480 --> 00:25:21,320 Stanite! 355 00:25:40,800 --> 00:25:41,920 Opet je bilo loše? 356 00:25:42,000 --> 00:25:44,960 Netko je odlučio spriječiti krijumčarenje cigareta. 357 00:25:45,920 --> 00:25:48,600 Nova je pošiljka u ponedjeljak. Možda odem i ranije. 358 00:25:49,640 --> 00:25:51,080 Što ti radiš ovdje? 359 00:25:52,720 --> 00:25:54,160 Zar nisi u prodavaonici? 360 00:25:55,440 --> 00:25:56,520 Errì, ne možemo. 361 00:25:56,600 --> 00:25:59,480 Ne možeš živjeti od toga. 362 00:25:59,560 --> 00:26:01,600 Nikome to nije pošlo za rukom. 363 00:26:01,680 --> 00:26:04,200 Da, ali moji su miksevi popularni. 364 00:26:04,280 --> 00:26:06,200 Ne mogu prihvatiti sve narudžbe. 365 00:26:06,280 --> 00:26:10,560 -A možemo kopirati sve ove ploče. -Naravno da ne prihvaćaš sve. 366 00:26:10,640 --> 00:26:13,600 Koliko kaseta možeš snimiti dnevno? 367 00:26:13,680 --> 00:26:15,920 -Treba mi jedan sat po kaseti. -Da. 368 00:26:16,000 --> 00:26:17,480 Ali po uređaju. 369 00:26:17,560 --> 00:26:21,200 Čak i da kupimo dva, tri ili pet uređaja 370 00:26:21,280 --> 00:26:25,120 i spavamo samo pet sati, možemo snimiti 50 kaseta dnevno? 371 00:26:25,200 --> 00:26:28,520 -Tako je. -To je zarada do 60 000 lira dnevno. 372 00:26:28,600 --> 00:26:30,960 Oduzmeš li troškove, podijeliš na dva… 373 00:26:31,040 --> 00:26:33,000 Errì, nemoguće je! 374 00:26:36,960 --> 00:26:39,360 Ne postoji li brži način za snimanje? 375 00:26:40,320 --> 00:26:42,160 Kako to misliš, Francesca? 376 00:26:42,760 --> 00:26:46,520 Ljudi su bili na Mjesecu. Sigurno postoji nešto… 377 00:26:46,600 --> 00:26:50,880 Nekakav uređaj koji ubrzava snimanje. 378 00:26:51,760 --> 00:26:52,680 Mislim… 379 00:27:07,440 --> 00:27:09,560 ELEKTRONSKI UREĐAJI 380 00:27:10,560 --> 00:27:13,440 Dakle… 381 00:27:14,200 --> 00:27:18,000 Sad možeš pritisnuti neki gumb na TV-u 382 00:27:18,480 --> 00:27:20,960 i onda vidiš nešto kao novine. 383 00:27:21,040 --> 00:27:24,880 To se zove teletekst. Još ga testiraju. 384 00:27:24,960 --> 00:27:25,920 Kako znaš? 385 00:27:26,640 --> 00:27:29,120 I ovdje to piše. Nema ničega. 386 00:27:32,440 --> 00:27:36,680 Don Alfredo, oprostite, ali proizvodi su vam baš loši. 387 00:27:36,760 --> 00:27:38,960 Mali, ne ide to tako. 388 00:27:39,040 --> 00:27:41,400 Ako želiš čitati, kupi. 389 00:27:41,480 --> 00:27:46,200 Dakle, želite da kupim 20 časopisa a da ni ne znam što je u njima. 390 00:27:46,920 --> 00:27:49,480 Dajte mi onaj! „Elektronika i računala.” 391 00:27:49,560 --> 00:27:50,760 -Ovaj? -Da. 392 00:27:54,080 --> 00:27:55,760 Ljudi, našao sam ga. 393 00:27:55,840 --> 00:28:00,040 Duplikator Graff. Duplicira kasetu od 60 minuta u dvije minute. 394 00:28:00,120 --> 00:28:02,080 Stvarno? Pa to sve mijenja! 395 00:28:02,160 --> 00:28:03,160 Da vidim. 396 00:28:03,240 --> 00:28:05,080 Jamče profesionalnu kvalitetu. 397 00:28:06,840 --> 00:28:08,040 Što sam vam rekla? 398 00:28:08,120 --> 00:28:13,400 Kako u doba teleteksta ne postoji nešto kao… 399 00:28:14,600 --> 00:28:16,800 Errì, zar si poludio? Sedam milijuna! 400 00:28:17,400 --> 00:28:18,840 To opet sve mijenja. 401 00:28:18,920 --> 00:28:22,520 Nemamo novca ni za najam prostora, a kamoli sedam milijuna. 402 00:28:22,600 --> 00:28:26,200 Errì, zaboravi na to. Rekao sam ti, nemoguće je. 403 00:28:28,600 --> 00:28:30,120 Osim… 404 00:28:34,400 --> 00:28:38,120 ako ne pitamo obiteljskog prijatelja. 405 00:28:51,120 --> 00:28:53,120 -Don Mario, dečki su tu. -Dobro. 406 00:29:00,080 --> 00:29:01,600 Dobra večer, don Mario. 407 00:29:02,920 --> 00:29:03,760 Dobra večer. 408 00:29:10,960 --> 00:29:13,160 Pa, don Mario, da skratim, 409 00:29:13,240 --> 00:29:16,600 moj brat Enrico i ja planiramo… 410 00:29:16,680 --> 00:29:20,040 On je već godinama u glazbenoj industriji, 411 00:29:20,120 --> 00:29:22,160 koja se razvija, kao što znate… 412 00:29:22,240 --> 00:29:23,680 Koliko trebate? 413 00:29:25,000 --> 00:29:26,640 Osam milijuna, don Mario. 414 00:29:26,720 --> 00:29:31,920 Točnije, sedam milijuna za profesionalni duplikator, 415 00:29:32,000 --> 00:29:33,960 a ostalo je za najam prostora… 416 00:29:34,040 --> 00:29:36,280 Znate li uvjete zajma? 417 00:29:37,160 --> 00:29:38,720 Možemo pogoditi. 418 00:29:38,800 --> 00:29:43,000 Ali možete nam ih ponoviti kad smo već tu, da se prisjetimo. 419 00:29:43,080 --> 00:29:45,800 Za osam milijuna očekujem devet za mjesec dana. 420 00:29:46,600 --> 00:29:52,160 Za dva mjeseca dvanaest, za tri petnaest. A za četiri nula. 421 00:29:52,240 --> 00:29:55,320 Dug će biti otkazan i nećete mi morati vratiti. 422 00:30:00,760 --> 00:30:02,480 -Sad idite! -Dobro. 423 00:30:02,560 --> 00:30:07,600 ERRYJEVA TRGOVINA S KASETAMA 424 00:30:07,680 --> 00:30:10,920 Ljudi, imamo Madonnu, Bennata i Vascoa Rossija. 425 00:30:11,000 --> 00:30:12,840 To je 15 000 lira. 426 00:30:12,920 --> 00:30:16,000 -Koliko još za Battistija? -Nekoliko minuta. 427 00:30:16,080 --> 00:30:17,880 Enrico, kad će Battisti? 428 00:30:17,960 --> 00:30:19,440 -Bok. Slušaj. -Bok. 429 00:30:19,520 --> 00:30:22,120 Kupila sam „Tainted Love”, obradu Glorije Jones. 430 00:30:22,200 --> 00:30:24,520 Imate li i obradu benda Soft Cell? 431 00:30:24,600 --> 00:30:27,240 I imaš li neke preporuke za novi romantizam? 432 00:30:27,320 --> 00:30:33,000 Što se tiče prvog pitanja, nema problema. 433 00:30:33,080 --> 00:30:36,400 -Što se tiče drugog… -„Avalon”. Roxy Music. 434 00:30:36,960 --> 00:30:39,720 „Avalon”? Kakav ti je to savjet? 435 00:30:40,440 --> 00:30:42,240 Onda Spandau Ballet, „True”. 436 00:30:42,320 --> 00:30:44,400 Još ćeš reći i Duran Duran, „Rio”. 437 00:30:44,480 --> 00:30:46,760 Ne. Alphaville, „Forever Young”. 438 00:30:46,840 --> 00:30:50,200 -A ne „Do You Really Want to Hurt me”? -Ultravox, „Vienna”. 439 00:30:50,280 --> 00:30:53,000 -„Too Shy”. -Dobro, sad je dosta. 440 00:30:53,080 --> 00:30:54,960 Tears for Fears, „Mad World”. 441 00:31:00,720 --> 00:31:02,520 Ne znam tu pjesmu. 442 00:31:03,560 --> 00:31:07,000 Naravno. To je između novog romantizma i novog vala. 443 00:31:07,080 --> 00:31:10,920 Ako voliš novi romantizam, svidjet će ti se i novi val. 444 00:31:11,760 --> 00:31:14,880 Dodat ću je na kraj snimke da je možeš poslušati. 445 00:31:15,800 --> 00:31:18,120 Ako mi se ne svidi, snimit ćeš mi novu. 446 00:31:20,720 --> 00:31:23,640 Bože, kakav davež! 447 00:31:23,720 --> 00:31:25,960 Errì, na posao! Gužva nam je. 448 00:31:26,640 --> 00:31:27,760 Battisti! 449 00:31:27,840 --> 00:31:31,560 Dobro, Battisti! Evo. Potražit ćemo ga. 450 00:31:31,640 --> 00:31:35,480 Svaka ploča koju dupliciramo traje oko 45 minuta, zar ne? 451 00:31:35,560 --> 00:31:38,640 Budući da na kasetu stane jedan sat, 452 00:31:38,720 --> 00:31:41,560 šezdeset minuta, ostane nam 15 minuta. 453 00:31:41,640 --> 00:31:43,240 Errì, nemoj. 454 00:31:43,320 --> 00:31:46,520 Ne spominji brojeve dok brojim. Izgubio sam se! 455 00:31:46,600 --> 00:31:49,000 Ne, Peppino. Usredotoči se. Važno je. 456 00:31:49,080 --> 00:31:53,880 U tih 15 minuta možemo dodati odabir DJ Erryja. 457 00:31:53,960 --> 00:31:57,520 -Ti si DJ, stavi što želiš. -Ne ono što ja želim. 458 00:31:57,600 --> 00:32:01,120 Birat ću prema ukusu kupca. 459 00:32:01,200 --> 00:32:04,480 -Kako znaš tko što voli? -Ako slušaš Duran Duran, 460 00:32:04,560 --> 00:32:08,120 svidjet će ti se i Spandau Ballet, čak i ako ne znaš za njih. 461 00:32:08,200 --> 00:32:10,640 Ako ti se sviđa Joe Cocker, svidjet će ti se Zucchero. 462 00:32:10,720 --> 00:32:13,560 Ako voliš novi romantizam, voljet ćeš i novi val. 463 00:32:13,640 --> 00:32:18,680 Dodam ih na kraj da poslušaju. I onda će sigurno kupiti i Cockera. 464 00:32:18,760 --> 00:32:21,880 Snimat ćemo više i zarađivati više. 465 00:32:23,120 --> 00:32:25,960 Ništa ja ne razumijem. Ovdje imam devet milijuna. 466 00:32:26,040 --> 00:32:27,360 Ovdje su četiri. 467 00:32:27,440 --> 00:32:29,040 -Devet i četiri. -Trinaest. 468 00:32:30,400 --> 00:32:32,320 -Koliko? -Trinaest milijuna. 469 00:32:32,400 --> 00:32:35,600 Ako oduzmemo troškove i iznos koji dugujemo don Mariju… 470 00:32:36,120 --> 00:32:39,360 -Svakome po milijun. -Koliko love! 471 00:32:42,680 --> 00:32:45,640 -Što je bilo? Nisi sretan? -Ne znam. 472 00:32:45,720 --> 00:32:49,680 -Prodajemo samo u susjedstvu. -A kome bi još prodavao? 473 00:32:49,760 --> 00:32:53,520 Ljudima iz drugih četvrti i gradova. 474 00:32:53,600 --> 00:32:55,120 Možda iz drugih regija. 475 00:32:55,200 --> 00:32:56,600 Zar si poludio? 476 00:32:56,680 --> 00:33:00,000 Gle, Peppì, ako smo prodali sve ovo u samo 15 dana, 477 00:33:00,080 --> 00:33:02,200 zamisli da se bolje organiziramo. 478 00:33:02,280 --> 00:33:06,360 Još bolje? Želiš prijeći na veleprodaju? Prodavati na tržnicama? 479 00:33:06,440 --> 00:33:09,080 Dobra ideja. Nisam o tome razmišljao. 480 00:33:09,160 --> 00:33:11,240 Zaboravi. Nije izvedivo. 481 00:33:11,320 --> 00:33:14,640 Trebala bi nam prava mreža prodavača, 482 00:33:15,280 --> 00:33:16,840 koju, zapravo… 483 00:33:18,480 --> 00:33:19,320 imamo. 484 00:33:24,280 --> 00:33:26,240 Ekipa, evo kako stvari stoje. 485 00:33:26,320 --> 00:33:27,800 Svemu dođe kraj. 486 00:33:27,880 --> 00:33:30,080 Što smo pušili, pušili smo. 487 00:33:30,160 --> 00:33:33,000 Ali danas želim razgovarati o budućnosti. 488 00:33:38,880 --> 00:33:40,120 Kaseta je budućnost? 489 00:33:40,200 --> 00:33:43,680 -Ne jedna. Hrpa njih. -Koliko zaradite po kutiji? 490 00:33:43,760 --> 00:33:46,440 Dobijemo 150 za kutiju, a 1000 za šteku. 491 00:33:46,520 --> 00:33:48,600 Riskirate zatvor za 1000 lira? 492 00:33:49,400 --> 00:33:51,760 Mi ćemo vam prodati vrpce za 2500. 493 00:33:51,840 --> 00:33:53,680 Vi ih prodate za 5000. 494 00:33:53,760 --> 00:33:56,680 Ni pet lira više ni manje. 495 00:33:56,760 --> 00:33:59,200 Dobit ćete koliko želite. Bez rizika… 496 00:33:59,800 --> 00:34:01,360 I postat ćemo bogati. I mi 497 00:34:01,440 --> 00:34:02,600 i vi. 498 00:34:12,200 --> 00:34:14,600 Ne želite li ih prebrojiti, don Mario? 499 00:34:16,160 --> 00:34:17,200 Upravo jesam. 500 00:34:20,080 --> 00:34:23,600 Usput, don Mario, brat Enrico i ja 501 00:34:23,680 --> 00:34:26,600 želimo unaprijediti svoj posao. 502 00:34:26,680 --> 00:34:29,360 Na mali način, iako je naš posao… 503 00:34:29,440 --> 00:34:30,680 Koliko trebate? 504 00:34:32,960 --> 00:34:34,360 Trebamo 200 milijuna. 505 00:34:36,560 --> 00:34:37,560 Dvjesto milijuna? 506 00:34:37,640 --> 00:34:41,160 Zapravo, 210. 507 00:34:41,240 --> 00:34:44,680 Ako ne mora biti okrugli iznos, naravno. 508 00:34:44,760 --> 00:34:46,080 Bit ću iskren. 509 00:34:46,160 --> 00:34:49,720 Cijene ovise o količini kaseta. 510 00:34:49,800 --> 00:34:51,640 Najmanje 10 000 jedinica. 511 00:34:51,720 --> 00:34:55,120 Sve manje od toga možete kupiti u trgovini. 512 00:34:55,200 --> 00:34:58,000 -Dobro. -Što to znači? Koliko? 513 00:34:58,680 --> 00:34:59,560 Sve. 514 00:34:59,640 --> 00:35:03,000 Ne zezajte me. Koliko? 10 000? 15 000? 515 00:35:03,600 --> 00:35:06,800 Ne trebamo ni deset ni 15 tisuća. Trebamo ih sve. 516 00:35:14,200 --> 00:35:16,960 Dečki, bacimo se na posao! 517 00:35:17,040 --> 00:35:20,000 Ova gospoda želi kupiti kasete! Hej, ti! 518 00:35:34,800 --> 00:35:37,760 ERRYJEVA TRGOVINA S KASETAMA 519 00:35:57,920 --> 00:35:59,320 ERRYJEV MIKS 520 00:36:09,760 --> 00:36:11,120 Peppe, koliko je sati? 521 00:36:11,800 --> 00:36:13,880 Pitao si me prije dvije minute. 522 00:36:13,960 --> 00:36:17,240 Ako je tad bilo 9.05, sad je vjerojatno 9.07. 523 00:36:18,360 --> 00:36:20,240 Jesi li siguran da su shvatili? 524 00:36:21,520 --> 00:36:23,680 Da! Rekli smo im 50 puta! 525 00:36:23,760 --> 00:36:26,240 Ti krijumčari ništa ne kuže! 526 00:36:26,320 --> 00:36:30,760 -Možda su zapeli u prometu. -Misliš da imaju aute? 527 00:36:30,840 --> 00:36:35,480 Kažem ti, zaboravili su. Nepouzdani su. To je istina. 528 00:37:11,400 --> 00:37:13,200 Znate li tko sam ja? 529 00:37:24,240 --> 00:37:27,880 Halo? Traumatologija. Kako vam mogu pomoći? 530 00:37:27,960 --> 00:37:30,440 -Halo. Dobro… -Halo? 531 00:37:30,520 --> 00:37:34,560 -Dobro jutro. Ovdje Enrico. -I? Kako vam mogu pomoći? 532 00:37:35,160 --> 00:37:37,360 Ne znam. 533 00:37:37,440 --> 00:37:40,480 Možda trebam razgovarati s nekim koga znam? 534 00:37:40,560 --> 00:37:43,320 Ne glumi budalu, nisam raspoložena. 535 00:37:43,400 --> 00:37:47,720 Upravo nam je stigla hrpa pretučenih Marokanaca. Koga trebate… 536 00:37:53,600 --> 00:37:56,720 Dugujete mi deset milijuna za nastalu štetu. 537 00:37:56,800 --> 00:37:58,680 A onda zatvorite ovu rupetinu. 538 00:38:07,400 --> 00:38:08,240 Dobro jutro. 539 00:38:09,920 --> 00:38:11,600 Dobro jutro! 540 00:38:14,720 --> 00:38:16,360 Hej, ljudi! Vratio sam se! 541 00:38:18,400 --> 00:38:19,760 Čemu takve face? 542 00:38:19,840 --> 00:38:23,640 Što je, mala? Nisam ti zabavan? 543 00:38:24,720 --> 00:38:28,760 Srećom po tebe, na mene je. Hvala Bogu. 544 00:38:28,840 --> 00:38:30,520 -Hvala Bogu. -Angiolé. 545 00:38:30,600 --> 00:38:33,840 Za ovaj posebni dan pripremila sam tvoje omiljeno jelo. 546 00:38:33,920 --> 00:38:36,640 -Slani bakalar. -Mama, nisi trebala! 547 00:38:36,720 --> 00:38:37,680 Htjela sam. 548 00:38:38,520 --> 00:38:40,000 -Dobro. -Ti ne jedeš? 549 00:38:40,080 --> 00:38:43,280 -Ne. Danas nisam gladan. -Peppe, zar ni ti? 550 00:38:43,360 --> 00:38:44,760 Boli me trbuh. 551 00:38:44,840 --> 00:38:47,080 -Da skuham nešto drugo? -Ne. 552 00:38:47,160 --> 00:38:49,280 Neko meso? Jeste li dobro? 553 00:38:49,360 --> 00:38:53,360 Mama, dobro smo! Nemoj nas daviti samo zato što ne jedemo. 554 00:38:53,440 --> 00:38:56,600 -Nismo gladni! -Shvaćam. Uzet ću posuđe. 555 00:38:56,680 --> 00:39:00,000 Ne, ostavi. Možda ću htjeti još. 556 00:39:00,080 --> 00:39:01,480 Mama, ja ću vam pomoći. 557 00:39:01,560 --> 00:39:03,680 Ma ne moraš. Ti imaš bebu. 558 00:39:11,880 --> 00:39:14,280 I, što se dogodilo? 559 00:39:15,000 --> 00:39:18,320 Ništa, tata. Problemi na poslu. 560 00:39:19,640 --> 00:39:21,520 Koliko je loše? 561 00:39:24,800 --> 00:39:27,000 Tata, što da ti kažemo? Da vidim… 562 00:39:27,080 --> 00:39:30,040 Neki šef marokanske mafije 563 00:39:30,600 --> 00:39:33,680 pretukao je desetak svojih sunarodnjaka 564 00:39:33,760 --> 00:39:35,920 jer su se usudili raditi s nama. 565 00:39:36,000 --> 00:39:39,560 Ako ne zatvorimo trgovinu i ne damo mu deset milijuna, gotovi smo. 566 00:39:39,640 --> 00:39:41,960 Ali to je samo problemčić. 567 00:39:42,040 --> 00:39:46,680 Ono što mi je ubilo apetit jest ovo: ako ne prodamo 80 000 kaseta u mjesec dana 568 00:39:46,760 --> 00:39:50,600 i ne vratimo 200 milijuna don Mariju, naša je obitelj gotova. 569 00:39:51,080 --> 00:39:52,600 -Aha! -Što kažeš? 570 00:39:52,680 --> 00:39:54,520 Je li dovoljno loše? 571 00:39:57,080 --> 00:39:58,120 Angelo. 572 00:39:59,280 --> 00:40:00,480 Što ti misliš? 573 00:40:01,280 --> 00:40:02,120 O čemu? 574 00:40:02,800 --> 00:40:06,360 Pa o toj budali koja im prijeti. 575 00:40:06,440 --> 00:40:07,280 Aha. 576 00:40:07,880 --> 00:40:09,920 Mislim da se to može riješiti. 577 00:40:10,000 --> 00:40:13,080 Ako netko ode onamo i objasni sve, 578 00:40:13,160 --> 00:40:15,600 naravno, pristojno, ali strogo… 579 00:40:16,240 --> 00:40:18,320 Mislim da se to može riješiti. 580 00:40:18,400 --> 00:40:19,920 Osim toga, 581 00:40:20,000 --> 00:40:22,560 ako nećete jesti, ja ću. 582 00:40:32,240 --> 00:40:35,120 Angiolé, sigurno trebaš samo malo opreme? 583 00:40:35,200 --> 00:40:37,480 Ako želiš, možemo te odvesti. 584 00:40:37,560 --> 00:40:40,280 Francesco kaže da si mu bio kao brat u zatvoru. 585 00:40:40,360 --> 00:40:44,400 Hvala, ali bolje ne. Samo ćemo prijateljski razgovarati. 586 00:40:44,480 --> 00:40:47,840 Došlo je do nesporazuma, pa trebamo neke rekvizite. 587 00:40:48,600 --> 00:40:50,920 Samo za večeras. Sutra sve vratim. 588 00:40:51,000 --> 00:40:54,680 Angiolé, ovo je osnovna oprema. 589 00:40:55,960 --> 00:40:57,880 Reci mi ako trebaš još nešto. 590 00:40:57,960 --> 00:40:59,560 Što to spremaš? 591 00:40:59,640 --> 00:41:00,880 Sviđa ti se? 592 00:41:00,960 --> 00:41:03,400 Pripremamo doček Nove godine. 593 00:41:03,480 --> 00:41:06,480 Pola kilograma TNT-a uz fitilj od 30 sekundi. 594 00:41:06,560 --> 00:41:09,080 Poput atomske bombe. Samo trebamo ime. 595 00:41:09,160 --> 00:41:11,120 Nešto važno, impresivno. 596 00:41:12,920 --> 00:41:14,160 Koliko ih imaš? 597 00:41:15,320 --> 00:41:18,320 …kakva predivna koreografija! 598 00:41:18,400 --> 00:41:23,000 Sjajan je plesač! Izvrstan je! 599 00:41:27,320 --> 00:41:30,040 Dragi moji prijatelji, sve je dobro što se… 600 00:42:12,720 --> 00:42:14,000 Što to radite? 601 00:42:16,040 --> 00:42:20,840 Dakle, skinuli smo antenu i sad je povlačimo. 602 00:42:23,200 --> 00:42:25,280 Zar želite umrijeti? 603 00:42:25,360 --> 00:42:26,360 Umrijeti? Ne. 604 00:42:26,440 --> 00:42:29,400 Također, nismo samo nas dvojica, već… 605 00:42:29,480 --> 00:42:30,600 Trojica. 606 00:42:32,640 --> 00:42:34,440 Gle, iskreno… 607 00:42:34,520 --> 00:42:37,040 Ovo mi je najbolja noć u životu. 608 00:42:37,120 --> 00:42:42,840 Vjeruj mi. Srce me boli što ću možda otići kući bez ispaljenog metka. 609 00:42:42,920 --> 00:42:46,880 Osim ako ne učiniš nešto glupo, što će me natjerati da povučem okidač. 610 00:42:46,960 --> 00:42:49,960 -Sjebali ste… -E, baš to! 611 00:42:50,760 --> 00:42:55,920 Zucni još jednom i pucat ću ti u glavu i prosuti tvoj marokanski mozak posvuda! 612 00:42:56,000 --> 00:42:58,240 Hajde, ideš sa mnom. Hodaj. 613 00:43:00,200 --> 00:43:01,040 Na koljena. 614 00:43:06,480 --> 00:43:07,400 Gledaj. 615 00:43:07,480 --> 00:43:10,040 Želim ti nešto reći jer… 616 00:43:10,120 --> 00:43:13,560 Ponekad možemo izgledati malo naivno i izgubljeno… 617 00:43:14,080 --> 00:43:15,800 Ponekad i jesmo, ali… 618 00:43:16,560 --> 00:43:17,600 Ne ovaj put. 619 00:43:18,360 --> 00:43:19,240 Ne ovaj put. 620 00:43:20,040 --> 00:43:23,280 Imate 24 sata da odete iz Napulja i nikad se ne vratite. 621 00:43:24,000 --> 00:43:25,080 I upamti ovo: 622 00:43:25,840 --> 00:43:27,400 braća Frattasio 623 00:43:28,360 --> 00:43:30,280 opraštaju samo jednom. 624 00:43:44,080 --> 00:43:45,400 Upamti ovo: 625 00:43:46,520 --> 00:43:48,320 braća Frattasio 626 00:43:49,080 --> 00:43:51,000 opraštaju samo jednom. 627 00:43:52,920 --> 00:43:54,040 Ma kako god… 628 00:43:54,120 --> 00:43:57,720 Trebalo se dogoditi nešto da upotpuni moj govor. 629 00:43:57,800 --> 00:44:00,720 -Ali nešto je sigurno… -Negdje je zapelo. 630 00:44:00,800 --> 00:44:04,440 Naravno, govorimo o tome da ćemo napraviti sranje, 631 00:44:04,520 --> 00:44:05,720 a na kraju je… 632 00:44:08,960 --> 00:44:12,720 Nakon toga je uslijedila prava ludnica. 633 00:44:12,800 --> 00:44:15,640 ERRYJEV MIKS PRAVA DIMENZIJA ZA ČIST ZVUK 634 00:44:18,480 --> 00:44:21,120 Forcella je postala četvrt Erryjevog Miksa. 635 00:44:21,200 --> 00:44:24,280 Pola je četvrti imalo koristi od radnje. 636 00:44:24,360 --> 00:44:28,600 Svakog je dana broj kupaca u radnji rastao dvostruko, 637 00:44:28,680 --> 00:44:31,360 trostruko, stostruko. 638 00:44:31,440 --> 00:44:34,760 …za sve. Gospodine u prvom redu, ovako. 639 00:44:34,840 --> 00:44:38,080 Tisuću božićnih mikseva, 200 kaseta s Zuccherom 640 00:44:38,160 --> 00:44:41,280 i Vascom Rossijem, a dodat ćemo i U2. Vidimo se za dva sata. 641 00:44:41,360 --> 00:44:44,440 Ako želite, pizza je spremna i plaća je Erryjev Miks. 642 00:44:44,520 --> 00:44:47,760 U radnji smo tad prodavali samo na veliko. 643 00:44:47,840 --> 00:44:51,760 Jer se srž našeg poslovanja preselila u laboratorije. 644 00:44:59,040 --> 00:45:01,960 Imali smo ih deset i radili su bez prestanka. 645 00:45:02,040 --> 00:45:06,040 Morali smo zaposliti više od sto ljudi. 646 00:45:17,400 --> 00:45:18,240 Hajde. 647 00:45:18,320 --> 00:45:21,200 Erryjev Miks bio je rašireniji od službene distribucije 648 00:45:21,280 --> 00:45:26,560 i prodavao se u gradovima bez trgovina pločama. 649 00:45:26,640 --> 00:45:29,680 Mnoga su djeca imala pristup glazbi. 650 00:45:29,760 --> 00:45:34,440 Osim osobnog zadovoljstva, uspjeli smo nešto i zaraditi. 651 00:45:35,880 --> 00:45:40,000 Iskreno, nije to bilo malo. 652 00:45:41,520 --> 00:45:45,440 Sredinom 1980-ih u jednom smo tjednu zarađivali više 653 00:45:45,520 --> 00:45:48,120 od onoga što neki zarade cijeli život. 654 00:45:49,560 --> 00:45:51,600 Sto trideset! 655 00:45:51,680 --> 00:45:56,760 Čudan je osjećaj kad si odjednom možeš priuštiti sve. 656 00:45:56,840 --> 00:45:58,760 Mogli smo kupiti baš sve. 657 00:45:58,840 --> 00:46:01,040 DISKO KLUB DVA LABUDA 658 00:46:01,120 --> 00:46:03,840 Iskreno, malo smo se častili. 659 00:46:21,960 --> 00:46:23,280 Errì, hajde, idemo! 660 00:46:24,320 --> 00:46:27,880 Angelo, daj, prepuno je… 661 00:46:27,960 --> 00:46:30,320 -Pa što? -Bolje da odem kući. 662 00:46:30,400 --> 00:46:33,520 Nemoj. Što smo rekli? Doći ćeš, pustiti koju pjesmu 663 00:46:33,600 --> 00:46:35,360 i idemo. Dobro? 664 00:46:35,440 --> 00:46:37,640 Ali zašto moramo? Ne razumijem. 665 00:46:37,720 --> 00:46:40,840 Mnogo je razloga. Prvi je novac. 666 00:46:40,920 --> 00:46:42,720 Drugo, promoviramo trgovinu. 667 00:46:42,800 --> 00:46:46,560 I treće, uvijek si sam u trgovini sa slušalicama! 668 00:46:46,640 --> 00:46:51,120 -Kakve to veze ima… -To je tužno, znaš? 669 00:46:51,200 --> 00:46:53,960 A sad, vrhunac ove večeri. 670 00:46:54,040 --> 00:46:58,800 Pozdravimo našeg gosta… Da vas čujem za Erryjev Miks! 671 00:46:58,880 --> 00:47:00,880 Ruke u zrak! 672 00:47:00,960 --> 00:47:03,360 Erry, najbolji si! Veliki sam fan. 673 00:47:04,040 --> 00:47:05,320 Znamo li se otprije? 674 00:47:05,920 --> 00:47:07,800 Ne bih rekao. 675 00:47:14,960 --> 00:47:16,160 Ja sam iz Forcelle. 676 00:47:33,800 --> 00:47:36,400 Moj brat to iskorištava 677 00:47:36,480 --> 00:47:39,160 i prisiljava me na ovakve događaje, a… 678 00:47:39,760 --> 00:47:42,000 Ja volim snimati mikseve. 679 00:47:43,040 --> 00:47:47,120 Kad malo bolje razmislim, nikad ti nisam snimio onaj novi romantizam. 680 00:47:47,600 --> 00:47:50,480 -Trebao bih se ispričati. -Da. 681 00:47:50,560 --> 00:47:53,920 Dolazila sam dvaput, ali te nije bilo. Ni tebe ni kasete. 682 00:47:54,520 --> 00:47:56,600 U pravu si. Ali sad više… 683 00:47:56,680 --> 00:47:59,280 Više ne radim u trgovini. 684 00:47:59,360 --> 00:48:01,720 Imamo druge lokacije… 685 00:48:02,480 --> 00:48:05,600 Nisam ondje. No dobro! Kako da ti se iskupim? 686 00:48:06,960 --> 00:48:10,040 Kako se dečko obično iskupi djevojci? 687 00:48:11,800 --> 00:48:12,840 Aha. 688 00:48:13,480 --> 00:48:15,800 I ja sam se to pitao. 689 00:48:15,880 --> 00:48:19,520 Kako bi se dečko iskupio djevojci… 690 00:48:19,600 --> 00:48:21,640 -Errì, najbolji si! -Hvala. 691 00:48:23,280 --> 00:48:26,600 Mogu ti snimiti tu kasetu. Odmah. 692 00:48:26,680 --> 00:48:29,240 Idemo u laboratorij. Imam svu opremu. 693 00:48:29,320 --> 00:48:31,760 -U laboratorij? -Da, u laboratorij. 694 00:48:31,840 --> 00:48:35,000 Ali nemamo znanstvenike ondje. 695 00:48:35,520 --> 00:48:37,160 Ondje dupliciramo kasete. 696 00:48:37,840 --> 00:48:39,640 Zovemo ih laboratorijima, ali… 697 00:48:40,240 --> 00:48:43,720 sad kad to kažeš, ne znam zašto ih tako zovemo. 698 00:48:44,240 --> 00:48:45,880 Uglavnom, vidjet ćeš. 699 00:48:47,240 --> 00:48:49,440 Sada? U dva ujutro? 700 00:48:50,160 --> 00:48:53,160 Ne, ne sada. Bolje ne. 701 00:48:53,240 --> 00:48:54,880 Dva su sata ujutro. 702 00:48:56,760 --> 00:48:58,080 Možda sutra? 703 00:49:08,640 --> 00:49:09,640 Dobra večer. 704 00:49:09,720 --> 00:49:12,280 -Dobra večer. -Djevojke, kroasan ili rakija? 705 00:49:12,360 --> 00:49:13,360 Salvatore? 706 00:49:14,040 --> 00:49:18,280 Tko je taj tip koji se vozi po četvrti u žutom Lamborghiniju? 707 00:49:18,360 --> 00:49:20,720 Jedan od braće Frattasio. Najmlađi. 708 00:49:21,280 --> 00:49:25,160 Što rade braća Frattasio da si mogu priuštiti Lamborghinija? 709 00:49:25,240 --> 00:49:27,120 Ne znate za njih, don Carmine? 710 00:49:27,200 --> 00:49:29,760 Oni su vlasnici Erryjevog Miksa. 711 00:49:29,840 --> 00:49:32,160 Posvuda ih prodaju. Popularni su. 712 00:49:32,760 --> 00:49:36,320 Salvatore, nabavi mi jednu kasetu. Zanima me. 713 00:49:44,360 --> 00:49:46,320 Ovo je laboratorij. 714 00:49:48,680 --> 00:49:50,120 Jedan od njih. 715 00:49:51,000 --> 00:49:52,440 Imamo ih deset. 716 00:49:55,000 --> 00:49:57,160 Ovdje radim kao DJ. 717 00:50:00,760 --> 00:50:02,200 Želiš čuti nešto lijepo? 718 00:50:17,240 --> 00:50:18,600 Ništa ne čujem. 719 00:50:19,080 --> 00:50:20,440 Aha. 720 00:50:35,040 --> 00:50:36,800 Prave nam društvo… 721 00:50:37,920 --> 00:50:39,040 Koja je to pjesma? 722 00:50:39,120 --> 00:50:41,280 Pjevali su je jučer na Sanremu. 723 00:50:41,360 --> 00:50:44,480 Sutra objavljujemo kompilaciju. Deset dana prije službene. 724 00:50:45,640 --> 00:50:48,760 Objavljuješ kompilaciju sa Sanrema prije službene? 725 00:50:51,280 --> 00:50:53,200 Kakav si ti čudni DJ. 726 00:50:54,760 --> 00:50:55,760 Kako to misliš? 727 00:50:55,840 --> 00:50:58,240 Hoću reći… 728 00:50:59,440 --> 00:51:01,840 Ova glazba pripada drugima. 729 00:51:01,920 --> 00:51:04,160 Da, to je posao DJ-a. 730 00:51:04,240 --> 00:51:07,240 Koristi se tuđom glazbom i pušta je drugima. 731 00:51:07,320 --> 00:51:08,920 Da. Da, naravno. 732 00:51:11,080 --> 00:51:15,360 Samo ne znam snimaju li DJ-evi kasete. 733 00:51:18,520 --> 00:51:21,440 Zapravo, ne znam koliko kaseta snimaju DJ-evi. 734 00:51:21,520 --> 00:51:23,120 Ali ovo je moj način. 735 00:51:24,880 --> 00:51:27,520 Što je? Ne sviđa ti se? 736 00:51:32,360 --> 00:51:33,200 Da. 737 00:51:35,040 --> 00:51:36,600 Sviđa mi se. 738 00:51:57,440 --> 00:52:01,360 -Kvragu! Tražili smo te! -Sad nije dobar trenutak. 739 00:52:01,440 --> 00:52:05,840 -Netko mi je tu. -Errì, Lav nas traži. 740 00:52:05,920 --> 00:52:08,200 Želi nas vidjeti. Sad. 741 00:52:09,600 --> 00:52:10,600 Sada? 742 00:52:46,320 --> 00:52:48,000 Hajde! 743 00:53:06,800 --> 00:53:08,120 Vi! 744 00:53:22,240 --> 00:53:23,080 Hvala. 745 00:53:25,040 --> 00:53:27,240 Tko je vlasnik Erryjevog Miksa? 746 00:53:29,000 --> 00:53:33,440 Zapravo, ako govorimo o tvrtki, sva trojica. 747 00:53:33,520 --> 00:53:35,320 -Ali… -Tko je Erry, jebote? 748 00:53:35,400 --> 00:53:36,440 To je on. 749 00:53:36,520 --> 00:53:38,760 -Pođi sa mnom. Idemo. -Dobro. 750 00:53:53,640 --> 00:53:56,560 Ti si sigurno slavni Erryjev Miks. 751 00:53:56,640 --> 00:53:59,280 -Bogme jest. -Kakva čast! 752 00:54:00,720 --> 00:54:02,840 Poslušao sam kasete. Dobre su. 753 00:54:04,800 --> 00:54:05,640 Hvala. 754 00:54:07,080 --> 00:54:08,680 Zabavljaš se? 755 00:54:09,600 --> 00:54:12,480 -Uživaš u zabavi? -Da, jako. 756 00:54:13,560 --> 00:54:16,240 -Vidio sam i… -O, da. 757 00:54:16,800 --> 00:54:19,360 Prijatelji su nam u posjeti. 758 00:54:20,400 --> 00:54:22,360 Mladi smo, volimo se zabavljati. 759 00:54:26,200 --> 00:54:27,040 Errì. 760 00:54:28,840 --> 00:54:30,080 Bit ću iskren. 761 00:54:30,600 --> 00:54:32,960 U posljednje vrijeme imam neke probleme. 762 00:54:33,040 --> 00:54:36,280 Brat mi je u zatvoru, love me šupci iz tužiteljstva 763 00:54:36,360 --> 00:54:39,280 i hrpa drugih staraca iz drugih obitelji. 764 00:54:40,040 --> 00:54:42,960 Nisam čuo što se događa u četvrti. 765 00:54:43,880 --> 00:54:45,360 Erryjev Miks! 766 00:54:46,440 --> 00:54:49,760 Ne. Hvala. Zaista, hvala. 767 00:54:52,840 --> 00:54:55,280 Čuo sam da prodaja ide jako dobro. 768 00:54:56,720 --> 00:54:58,520 Odlično zarađujete. 769 00:54:58,600 --> 00:55:00,520 Prodajete po cijeloj Italiji. 770 00:55:00,600 --> 00:55:03,360 Ne bih rekao. Samo na jugu. 771 00:55:05,880 --> 00:55:07,640 Znaš što mi je palo na pamet? 772 00:55:08,240 --> 00:55:11,440 Ako želim zaraditi koliko i ti, riskiram tri doživotne. 773 00:55:12,600 --> 00:55:13,760 A što ti riskiraš? 774 00:55:18,000 --> 00:55:20,400 Zapravo, samo snimam kasete. 775 00:55:20,480 --> 00:55:23,040 Ja sam samo DJ. 776 00:55:24,440 --> 00:55:25,840 Koliko braće imaš? 777 00:55:26,800 --> 00:55:28,120 Trojica smo. 778 00:55:28,960 --> 00:55:32,200 Od danas smo četvorica. I ja sam s vama. 779 00:55:36,160 --> 00:55:40,200 Nećemo paničariti. To je bila samo ponuda. 780 00:55:40,280 --> 00:55:41,720 Da, zbunjujuća ponuda. 781 00:55:41,800 --> 00:55:44,720 Ono o braći, Errì… Trojica, četvorica… 782 00:55:44,800 --> 00:55:47,520 Možda smo pogrešno shvatili situaciju. 783 00:55:47,600 --> 00:55:51,040 Nama je stalo samo do glazbe. O tome trebamo voditi računa. 784 00:55:51,120 --> 00:55:52,880 Uzmimo za primjer Polygram. 785 00:55:52,960 --> 00:55:55,440 Nitko nije očekivao da će se spojiti s Philipsom. 786 00:55:55,520 --> 00:55:58,720 Ali sjajni su skupa. 787 00:55:58,800 --> 00:56:01,600 Ali da je Polygram to odbio, 788 00:56:01,680 --> 00:56:03,880 Philips ih ne bi zatukao čekićem. 789 00:56:03,960 --> 00:56:06,560 -Kakve to veze ima? -Ima. 790 00:56:06,640 --> 00:56:10,760 Pažljivo i prisebno analiziram prednosti i nedostatke. 791 00:56:10,840 --> 00:56:14,200 -Nema prednosti. -Joj, nemoguć si. Onda ti reci nešto! 792 00:56:14,280 --> 00:56:16,480 Samostalnost nam je najvažnija. 793 00:56:16,560 --> 00:56:19,840 Ne možemo dozvoliti da nam je oduzme neka budala. 794 00:56:19,920 --> 00:56:21,960 Ne izgleda kao budala. 795 00:56:22,040 --> 00:56:23,760 Kako uopće možeš razmišljati 796 00:56:23,840 --> 00:56:26,680 o tome da ih uključimo u posao s kojim smo se napatili? 797 00:56:26,760 --> 00:56:30,120 Razmišljam o tome jer ne vidim neke druge opcije. 798 00:56:33,760 --> 00:56:35,640 Ako želimo nastaviti živjeti. 799 00:56:49,040 --> 00:56:51,080 Posrećilo nam se. 800 00:56:51,160 --> 00:56:55,520 Jer je taj kovrčavi klinac odlučio promijeniti kriminalni sustav. 801 00:56:55,600 --> 00:56:57,680 Starim se obiteljima to nije svidjelo. 802 00:56:57,760 --> 00:57:01,160 Troje mrtvih i jedna ozlijeđena osoba u Napulju. 803 00:57:01,240 --> 00:57:04,280 …posljednjih se dana vodi iznimno žestok rat 804 00:57:04,360 --> 00:57:05,840 u kojem je stradalo pet osoba… 805 00:57:05,920 --> 00:57:10,400 …za masakr u Marcianiseu odgovorne su krijumčarske udruge. 806 00:57:10,480 --> 00:57:12,480 Umrla su četiri člana Nove obitelji. 807 00:57:12,560 --> 00:57:14,200 …pravi masakr… 808 00:57:14,280 --> 00:57:16,080 …ovo je snimljeno u… 809 00:57:16,160 --> 00:57:22,240 Te je večeri izbio rat. A mi i naše kasete pali smo u drugi plan. 810 00:57:24,720 --> 00:57:28,320 No pravi su problemi tek slijedili. 811 00:57:39,520 --> 00:57:40,960 Tko su oni, jebote? 812 00:57:56,480 --> 00:57:58,480 1987. 813 00:58:06,920 --> 00:58:08,520 NAPULJ, TALIJANSKI PRVACI 814 00:58:20,240 --> 00:58:23,640 Moj živote 815 00:58:23,720 --> 00:58:26,400 Srce moga srca 816 00:58:27,000 --> 00:58:30,120 Moja si prva ljubav 817 00:58:30,200 --> 00:58:33,480 Prva si i bit ćeš posljednja 818 00:58:33,960 --> 00:58:36,120 Moj živote 819 00:58:44,920 --> 00:58:47,840 -Dečki, idemo. -Kamo? Slavimo. 820 00:58:47,920 --> 00:58:49,600 Slavlje je gotovo. Idemo. 821 00:58:49,680 --> 00:58:52,440 -Kako? -Okreni se, jebote! 822 00:58:52,520 --> 00:58:55,760 -Hajde! Peppe! Maknite se, molim vas! -Ekipa! 823 00:58:55,840 --> 00:59:00,120 Ljudi, maknite se, molim vas! 824 00:59:06,320 --> 00:59:10,200 Duboko u sebi znali smo da će se to dogoditi, prije ili poslije. 825 00:59:22,560 --> 00:59:25,400 Eto ga! Na naslovnici smo. 826 00:59:25,480 --> 00:59:28,320 „Pirati!” Tako nas sad zovu. „Pirati”. 827 00:59:28,400 --> 00:59:30,480 Kakve mi veze imamo s piratima? 828 00:59:30,960 --> 00:59:33,600 Sviđa mi se to ime. Pjesnički je. 829 00:59:33,680 --> 00:59:38,440 -Znao sam da će se pojaviti policija. -Ma što je tu pjesnički? Pokaži mi! 830 00:59:38,520 --> 00:59:42,000 Znaš li kako izgledaju pirati? Nemaju jedno oko. Imaju kuku… 831 00:59:42,080 --> 00:59:44,000 -Koga briga kako nas zovu? -Mene. 832 00:59:44,080 --> 00:59:47,960 Ne znamo koliko su laboratorija našli, a to bi te trebalo brinuti. 833 00:59:48,040 --> 00:59:50,400 Dobro, ali… Na temelju čega to rade? 834 00:59:50,480 --> 00:59:53,440 Što mogu učiniti? Ne radimo ništa protuzakonito. 835 00:59:53,520 --> 00:59:57,000 Došli su u tri laboratorija. Misliš li da bi to inače mogli? 836 00:59:57,080 --> 01:00:00,280 Mislim da je sve to siva zona. 837 01:00:00,360 --> 01:00:03,280 Ako smo prekršili neke zakone, malo ih je. 838 01:00:03,360 --> 01:00:05,920 Ne vodimo knjige. Ne plaćamo porez. 839 01:00:06,000 --> 01:00:08,840 Ne izdajemo račune. Nemamo ni blagajnu… 840 01:00:08,920 --> 01:00:10,880 Blagajna nije problem! 841 01:00:10,960 --> 01:00:13,680 Nemaju je ni u baru Gianni i svejedno rade. 842 01:00:13,760 --> 01:00:16,120 Voze li oni Lamborghinija? 843 01:00:16,200 --> 01:00:19,400 Opet ti i jebeni Lamborghini! 844 01:00:19,480 --> 01:00:21,480 Ne može ga podnijeti. 845 01:00:21,560 --> 01:00:24,480 Znate što? Možda nas samo žele zastrašiti. 846 01:00:24,560 --> 01:00:26,160 To je kapetan Ricciardi. 847 01:00:26,240 --> 01:00:30,200 Slijepo se drži zakona još otkako su se krijumčarile cigarete. 848 01:00:30,280 --> 01:00:34,360 Ali on je samo jedan tip. U najgorem će nas slučaju usporiti. 849 01:00:34,440 --> 01:00:36,160 Ne smijemo usporiti. 850 01:00:37,600 --> 01:00:39,080 Žele ratovati s nama? 851 01:00:39,760 --> 01:00:41,920 Dobro. Pripremit ćemo se za rat. 852 01:00:44,840 --> 01:00:46,880 Kupit ćemo i blagajnu. 853 01:00:46,960 --> 01:00:52,040 „To uključuje sav kapital. Potpisao…” 854 01:00:52,120 --> 01:00:54,800 Našem smo poslovanju dali privid legalnosti. 855 01:00:54,880 --> 01:00:57,680 U jednom smo danu osnovali Erryjev Miks d.o.o., 856 01:00:57,760 --> 01:01:02,840 Francesca Import, Teresa SAS, Erry Show i TNF Services. 857 01:01:02,920 --> 01:01:05,280 Tvrtke su nam pomogle prebaciti kapital 858 01:01:05,360 --> 01:01:09,080 i preko njih smo službeno poslovali s velikim klijentima. 859 01:01:09,160 --> 01:01:12,120 Deset laboratorija nije bilo dovoljno. Osnovali smo ih još toliko. 860 01:01:12,200 --> 01:01:15,720 Imam tri slobodna stana. Želite li ih vidjeti? 861 01:01:15,800 --> 01:01:19,440 -Koliki je najam? -Ovisi o stanu. 862 01:01:19,520 --> 01:01:22,560 Mislio sam na najam cijele zgrade. 863 01:01:22,640 --> 01:01:25,280 Recite svim stanarima da odsad sve plaćamo. 864 01:01:25,360 --> 01:01:27,760 Pobogu, zašto to želite? 865 01:01:27,840 --> 01:01:30,520 Da izbjegnemo takva pitanja. 866 01:01:30,600 --> 01:01:33,680 Usput, uzet ćemo sva tri stana. 867 01:01:33,760 --> 01:01:37,960 Uzeli smo ih još pet u slučaju da nam upadne Financijska policija. 868 01:01:38,040 --> 01:01:40,400 Koja nije odustajala. 869 01:01:46,240 --> 01:01:48,560 No tad smo već bili spremni za rat. 870 01:01:49,760 --> 01:01:51,240 -Halo? -Financijska policija. 871 01:01:51,320 --> 01:01:54,440 Moramo pretražiti zgradu. Možete li otvoriti? 872 01:01:54,520 --> 01:01:57,640 Zaposlili smo duplo više ljudi. Stotine obitelji zarađivalo je s nama 873 01:01:57,720 --> 01:01:59,440 i svi su nas voljeli. 874 01:01:59,520 --> 01:02:02,360 -Halo? -Financijska policija. Možete li otvoriti? 875 01:02:02,440 --> 01:02:03,760 Ne želim ništa kupiti. 876 01:02:04,360 --> 01:02:06,800 Razbijte jebena vrata! 877 01:02:07,320 --> 01:02:08,160 Idemo! 878 01:02:51,760 --> 01:02:54,280 Idemo! 879 01:02:55,760 --> 01:02:59,880 Ljudi, kao što vidite, ova je 50 000 puta veća od one druge. 880 01:02:59,960 --> 01:03:02,280 Bit će nam dobro ovdje, vjerujte mi. 881 01:03:02,360 --> 01:03:06,600 Vjerujem da je krivotvorenje ozbiljan problem. 882 01:03:06,680 --> 01:03:08,600 Oprostite, ne možete snimati ovdje. 883 01:03:09,400 --> 01:03:12,840 Djela Financijske policije privukla su novinare. 884 01:03:12,920 --> 01:03:15,120 -To im je posao. -Da. 885 01:03:15,200 --> 01:03:19,640 Varaju državu za tisuće lira i krše zakon o autorskim pravima. 886 01:03:19,720 --> 01:03:23,440 Tko su pirati? Oni koji krivotvore glazbena djela. 887 01:03:23,520 --> 01:03:25,720 Termin „pirat” proširio se. 888 01:03:25,800 --> 01:03:29,760 Svi su znali koliko je to unosno, a gotovo bezopasno. 889 01:03:29,840 --> 01:03:32,840 U nekoliko mjeseci broj pirata povećao se desetostruko. 890 01:03:32,920 --> 01:03:34,800 Koji vrag on izvodi? 891 01:03:43,880 --> 01:03:44,960 Što je to? 892 01:03:45,040 --> 01:03:47,040 Kasete, gospodine, što bi bilo? 893 01:03:47,120 --> 01:03:48,160 Pogledajte. 894 01:03:48,760 --> 01:03:51,600 Imamo i najnoviju kompilaciju sa Sanrema. 895 01:03:55,040 --> 01:03:57,760 Šalite se? Sanremo je krenuo tek jučer. 896 01:03:57,840 --> 01:04:00,960 Pa što? Vaša je za 5000 lira. 897 01:04:01,040 --> 01:04:02,880 Pet tisuća lira? 898 01:04:02,960 --> 01:04:06,000 Da, ali zvuk je savršen. Jamčim vam. 899 01:04:06,080 --> 01:04:08,280 Ali ako vam je previše… 900 01:04:08,360 --> 01:04:10,960 Znate li koja je kuća bila najviše krivotvorena? 901 01:04:11,040 --> 01:04:12,720 …imam i lažnjak. 902 01:04:13,800 --> 01:04:15,960 Kako mislite, lažnjak? 903 01:04:16,040 --> 01:04:18,640 Oprostite, gospodine, ali… 904 01:04:18,720 --> 01:04:21,680 Ovo je originalni lažnjak! 905 01:04:30,560 --> 01:04:34,120 Četiri nisu dovoljne. Trebam barem sedam. 906 01:04:35,720 --> 01:04:37,720 Bočne tribine? Jesi li lud? 907 01:04:37,800 --> 01:04:40,840 Želiš li da me tast ubije? Nema šanse. 908 01:04:40,920 --> 01:04:43,560 Izgubili smo osjećaj za mjeru. 909 01:04:43,640 --> 01:04:45,800 Ovo se otima kontroli. 910 01:04:47,000 --> 01:04:49,520 Samo malo, Mimmo. Ostani na liniji. 911 01:04:49,600 --> 01:04:52,600 Ricciardi, daj, ne vidiš li da sam zauzet? 912 01:04:53,560 --> 01:04:55,480 Trebam nalog za uhićenje. 913 01:04:56,360 --> 01:04:58,000 Što će ti? 914 01:04:58,080 --> 01:04:59,960 Za krivotvoritelje kaseta. 915 01:05:01,080 --> 01:05:03,440 Želiš uhititi ljude koji snimaju kasete? 916 01:05:03,520 --> 01:05:05,560 Gomilu kaseta. 917 01:05:05,640 --> 01:05:08,600 Prodaju ih na tržnicama u Napulju i diljem Italije. 918 01:05:08,680 --> 01:05:12,880 Napravili smo raciju, ali nisu odustali. Moramo ih uhititi. 919 01:05:12,960 --> 01:05:15,960 A krijumčari cigareta? Hoćemo njih ubiti? 920 01:05:16,040 --> 01:05:20,440 -Ili možemo spaliti dilere. -Gledajte, to je ozbiljan posao. 921 01:05:20,520 --> 01:05:24,480 Imaju kompilaciju sa Sanrema dok festival još traje. 922 01:05:24,560 --> 01:05:27,680 A kopiraju ih i drugi krivotvoritelji. 923 01:05:27,760 --> 01:05:29,360 Sve je zbunjujuće! 924 01:05:29,440 --> 01:05:32,120 Zbilja sam zbunjen. Imaš li dokaze? 925 01:05:32,200 --> 01:05:34,800 Tržnice u Napulju pune su dokaza! 926 01:05:34,880 --> 01:05:36,640 Kako da to objasnim? 927 01:05:36,720 --> 01:05:40,480 Da odemo u šetnju, kupimo nešto slatko i… 928 01:05:40,560 --> 01:05:42,720 Možda nisam bio jasan. 929 01:05:42,800 --> 01:05:45,000 Ne, Ricciardi. Učini mi uslugu. 930 01:05:45,080 --> 01:05:47,480 -Danas mi se gubi iz vida. -Dajte da… 931 01:05:47,560 --> 01:05:52,000 Trenutačno radim na vrlo složenom postupku uvjeravanja. 932 01:05:52,080 --> 01:05:54,040 Ako izgubim fokus, neću uspjeti. 933 01:05:54,120 --> 01:05:56,120 Sad se nosi. Hajde! 934 01:05:57,480 --> 01:06:00,800 Mimmo, slušaj, imam ideju. Reci mi sviđa li ti se. 935 01:06:01,360 --> 01:06:05,240 Doći ću osobno s deset vozila i sve ću vas zatvoriti. 936 01:06:05,320 --> 01:06:09,040 Više nećeš prodati nijedan Caffè Borghetti. Istrijebit ću ga. 937 01:06:46,880 --> 01:06:50,200 Koliko još moram čekati 500 kopija Vendittija? 938 01:06:50,280 --> 01:06:53,920 -Čekamo već pola sata! -Sigurno su tu. 939 01:06:54,000 --> 01:06:54,840 Da! 940 01:06:54,920 --> 01:06:58,280 Ne znam hoće li g. Erry… Napisao sam ljubavnu pjesmu… 941 01:06:58,360 --> 01:07:01,160 -Bio si tu i jučer! -Dolazim svaki dan. 942 01:07:01,240 --> 01:07:03,080 Želim razgovarati s g. Erryjem. 943 01:07:03,160 --> 01:07:06,760 -Moram mu predati kasetu. -Ne ide to tako! 944 01:07:06,840 --> 01:07:10,440 -Gdje su latinoameričke kasete? -Errì! Imam svoju kasetu! 945 01:07:10,520 --> 01:07:13,080 Sanjam o tome da budem pjevač. 946 01:07:13,160 --> 01:07:17,560 -Imam lijep glas. Otpjevat ću nešto. -Ne, ne ovdje. Molim vas! 947 01:07:17,640 --> 01:07:20,800 -Pjesme su rezultat boli. -Ciro, riješi ovo. 948 01:07:20,880 --> 01:07:23,200 -Imaš lijep glas. -Hvala. 949 01:07:23,280 --> 01:07:24,800 -Idemo gore. -Da! 950 01:07:24,880 --> 01:07:26,920 Ideš sa mnom. Hvala vam. 951 01:07:27,720 --> 01:07:30,320 Po stoti put, kad dođeš dolje, 952 01:07:30,400 --> 01:07:33,280 ne razgovaraj s pjevačima jer se onda svađaju. 953 01:07:33,360 --> 01:07:35,200 Peppì, razumijem ih. 954 01:07:35,280 --> 01:07:37,960 Samo tako netko može čuti za njih. 955 01:07:38,040 --> 01:07:40,240 Što je, sad želiš biti mecena? 956 01:07:40,320 --> 01:07:43,960 Oduvijek se bavimo talijanskom i međunarodnom glazbom. 957 01:07:44,040 --> 01:07:47,360 A ovi amateri… I još nešto. Više ne snimamo flamenco. 958 01:07:48,160 --> 01:07:49,880 -Flamenco? -Da, flamenco. 959 01:07:49,960 --> 01:07:52,840 Tvoja opsesija španjolskom glazbom nema smisla. 960 01:07:52,920 --> 01:07:55,600 Zato su sve kasete nestale! Slušaj me. 961 01:07:55,680 --> 01:07:58,560 Kao prvo, nije to flamenco, već latinoamerička glazba. 962 01:07:58,640 --> 01:08:01,960 -Drugo, to je glazba budućnosti. -Ma o čemu ti? 963 01:08:02,040 --> 01:08:04,160 Nitko ne želi kasete na španjolskom. 964 01:08:04,240 --> 01:08:06,720 Trebamo snimati svete pjesme. 965 01:08:07,960 --> 01:08:10,640 -Crkvene pjesme? -Da. 966 01:08:10,720 --> 01:08:13,080 Imam molbe iz pet župa. 967 01:08:13,160 --> 01:08:16,760 Bilo bi pošteno ispuniti zahtjeve… 968 01:08:48,880 --> 01:08:49,840 Tko je krtica? 969 01:08:52,720 --> 01:08:53,680 Što to znači? 970 01:08:53,760 --> 01:08:58,000 Kako možete prodavati glazbu sa Sanrema dok festival još traje? 971 01:08:58,080 --> 01:09:01,360 Netko vam s televizije daje snimke. Tko? 972 01:09:05,440 --> 01:09:07,160 Zašto bih ti rekao? 973 01:09:10,480 --> 01:09:12,000 Kako je smiješan! 974 01:09:12,080 --> 01:09:13,880 Da, smiješan je. 975 01:09:13,960 --> 01:09:18,200 Mali, ljudi broje do deset prije nego što razgovaraju sa mnom. 976 01:09:18,280 --> 01:09:22,200 -A ne vidim da ti brojiš. -Nemojmo komplicirati. 977 01:09:22,280 --> 01:09:27,040 Kao prvo, kapetan je tu sigurno kao običan građanin. 978 01:09:27,120 --> 01:09:30,600 Tu je bez pojačanja i naloga, pa… 979 01:09:30,680 --> 01:09:34,240 Zašto ne bismo popili kavu? Idi po tri kave. 980 01:09:34,320 --> 01:09:37,280 Pitat ću te još jednom. Tko je krtica? 981 01:09:37,960 --> 01:09:40,160 Misliš da me možeš zastrašiti? 982 01:09:40,240 --> 01:09:43,480 Odmalena se suprotstavljam nasilnicima poput tebe. 983 01:09:44,000 --> 01:09:46,720 -Mrze me jer sam takav. -Kakav? 984 01:09:46,800 --> 01:09:50,320 Tvrdiš da si DJ, ali samo si krivotvoritelj. 985 01:09:50,400 --> 01:09:51,960 Nemaš talenta! 986 01:09:52,040 --> 01:09:55,560 Ti ne možeš podnijeti da netko nešto radi drukčije! 987 01:09:55,640 --> 01:09:58,600 Imaš sreće što si na slobodi. Ali jamčim ti 988 01:09:58,680 --> 01:10:02,120 da ću te baciti u zatvor i pobrinuti se da nikad ne izađeš. 989 01:10:08,520 --> 01:10:11,920 Poslat ću tri patrole! A vi ne biste trebali biti tu! 990 01:10:18,600 --> 01:10:20,320 Ovo je ilegalna trgovina! 991 01:11:04,720 --> 01:11:05,560 Bok, Carlo. 992 01:11:06,920 --> 01:11:09,400 Uvijek sam dobro kad mi se javiš. 993 01:11:10,080 --> 01:11:14,720 Slušaj, još je jedna pogreška na popisu najvažnijih kupaca. 994 01:11:16,280 --> 01:11:18,240 Dobro pogledaj, slovo M. 995 01:11:18,880 --> 01:11:20,080 Da, kao Monza. 996 01:11:21,080 --> 01:11:22,040 Da. 997 01:11:22,120 --> 01:11:27,240 Riječ je o narudžbi kaseta u vrijednosti od pet milijardi lira. 998 01:11:27,320 --> 01:11:30,640 Tvrtka Erryjev Miks d.o.o. 999 01:11:31,320 --> 01:11:37,440 Ja prezentiram ove dokumente odboru i ne mogu ih svaki put provjeravati… 1000 01:11:39,280 --> 01:11:41,040 Nije greška? Kako to misliš? 1001 01:11:43,560 --> 01:11:48,080 Tko je kupio prazne kasete u vrijednosti od pet milijardi lira? 1002 01:11:54,760 --> 01:11:56,200 Hej, Stefania. 1003 01:11:56,280 --> 01:12:00,840 Gospodo, čast mi je upoznati vas uživo. 1004 01:12:00,920 --> 01:12:02,360 -Ti si sigurno Erry. -Da. 1005 01:12:02,440 --> 01:12:03,920 Slušao sam tvoje mikseve. 1006 01:12:04,000 --> 01:12:06,040 -Izvrsni su. Veliki sam obožavatelj. -Hvala. 1007 01:12:06,120 --> 01:12:08,120 -Ti si sigurno Peppe. -Drago mi je. 1008 01:12:08,200 --> 01:12:09,360 -Angelo? -Drago mi je. 1009 01:12:09,440 --> 01:12:13,480 Ovo je Carlo Pineschi, naš komercijalni direktor. 1010 01:12:13,560 --> 01:12:14,760 Jeste li ručali? 1011 01:12:14,840 --> 01:12:18,520 Rezervirao sam stol u ribljem restoranu. Znam! 1012 01:12:18,600 --> 01:12:23,040 Ne želite ribu u Milanu. Ali dajte da vas razuvjerim. 1013 01:12:23,120 --> 01:12:25,160 -Imaš li automobil? -Da. 1014 01:12:25,240 --> 01:12:26,280 Slijedite nas. 1015 01:12:26,360 --> 01:12:29,960 Tu su bijela vina. Tenuta Sant'Ignazio. 1016 01:12:30,040 --> 01:12:31,640 Koliko su boca proizveli? 1017 01:12:31,720 --> 01:12:34,920 Nažalost, manje od stotinu. 1018 01:12:35,000 --> 01:12:39,600 -Nasreću, imamo dvije boce. -Uzet ćemo obje za ovu prigodu. 1019 01:12:39,680 --> 01:12:42,480 Želite li kušati zanimljivo bijelo vino? 1020 01:12:42,560 --> 01:12:45,720 Ne znam hoće li vam se svidjeti. Žestoko je i puno minerala. 1021 01:12:45,800 --> 01:12:47,360 Dobro je. Uzimamo. 1022 01:12:48,040 --> 01:12:51,680 Gospodo, bit ću iskren oko toga zašto sam vas doveo ovamo. 1023 01:12:52,400 --> 01:12:57,360 Sigurno znate da se naša tvrtka, uz brojne trenutačne pothvate, 1024 01:12:57,440 --> 01:13:01,160 uvijek zanima za nove prilike. 1025 01:13:01,240 --> 01:13:06,280 Odmah smo primijetili vašu tvrtku. Da skratim. 1026 01:13:06,360 --> 01:13:12,440 Voljeli bismo imati ekskluzivna prava kao vaš dobavljač praznih kaseta. 1027 01:13:12,520 --> 01:13:14,960 I samo da vam kažem, 1028 01:13:15,040 --> 01:13:18,920 Carlo, koji me sad lupa ispod stola… 1029 01:13:19,000 --> 01:13:22,880 Ljuti se, ali reći ću to. Imamo ponudu 1030 01:13:22,960 --> 01:13:27,600 koju ćete teško moći odbiti. 1031 01:13:27,680 --> 01:13:30,680 Govorimo o ozbiljnom… A predjelo? Dario! 1032 01:13:30,760 --> 01:13:34,000 -Da, gospodine? -Donesi nam nešto za grickanje. 1033 01:13:34,080 --> 01:13:35,560 Da, naravno. 1034 01:13:40,400 --> 01:13:44,920 To je bio Arturo Maria Barambani, izvršni direktor tvrtke ***. 1035 01:13:45,000 --> 01:13:48,960 Forbes ga uvijek svrstava među 10 najplaćenijih menadžera u Italiji. 1036 01:13:49,560 --> 01:13:54,200 Rekao nam je da bi nam najjednostavnije bilo imati jednog dobavljača. 1037 01:13:54,800 --> 01:13:59,400 Povećat ćemo prihode za više od 30 %. Dostava će biti točna i prilagođena. 1038 01:13:59,480 --> 01:14:02,680 Uz goleme popuste i gotovo neograničen dug. 1039 01:14:19,240 --> 01:14:21,080 Gospodo, bilo mi je drago. 1040 01:14:21,160 --> 01:14:24,920 Divni Giulio odvest će vas u zračnu luku. Čujemo se. 1041 01:14:25,560 --> 01:14:27,520 Hvala na divnom društvu. 1042 01:14:27,600 --> 01:14:29,760 -Hvala. -Hvala, Arturo. 1043 01:14:29,840 --> 01:14:31,520 Posjeti nas u Napulju. 1044 01:14:31,600 --> 01:14:33,000 Naravno. 1045 01:14:33,480 --> 01:14:35,840 -Hajde. Sretan put! -Hvala. 1046 01:14:35,920 --> 01:14:38,520 Sretan put. Bok! 1047 01:14:40,080 --> 01:14:44,120 Nevjerojatno! 1048 01:14:44,920 --> 01:14:48,600 Zar ne razumiješ? Imaju 70 % tržišta i odabrali su nas. 1049 01:14:49,080 --> 01:14:54,000 Sutra će se seronje iz tvrtki *** i *** pojesti od muke. 1050 01:14:54,680 --> 01:14:56,960 To je super vijest! Zašto nisi sretan? 1051 01:14:57,040 --> 01:14:58,480 Daj, Arturo! 1052 01:14:58,560 --> 01:15:00,800 Svi znaju što rade s kasetama. 1053 01:15:00,880 --> 01:15:04,560 Ja ne znam. Znaš li ti? Jesmo li razgovarali o tome? 1054 01:15:04,640 --> 01:15:07,080 Nismo razgovarali o tome i ne znamo. 1055 01:15:07,160 --> 01:15:10,040 Osim toga, Carlo, prodajemo prazne kasete. 1056 01:15:10,120 --> 01:15:12,480 Koji kurac da rade s njima? 1057 01:15:12,560 --> 01:15:16,720 Zapravo, želiš li znati istinu? Za 15 milijardi dolara godišnje 1058 01:15:16,800 --> 01:15:23,480 mogu s njima loviti kitove, postavljati mine i krijumčariti uranij. 1059 01:15:23,560 --> 01:15:24,960 Nije me briga! 1060 01:15:26,000 --> 01:15:28,080 -Riba nije bila baš nešto. -Da. 1061 01:15:28,160 --> 01:15:31,560 No sve je prošlo savršeno. To je odličan dogovor. 1062 01:15:31,640 --> 01:15:36,320 Da! Uz njegov ćemo popust povećati prihode za barem 25 %. 1063 01:15:36,400 --> 01:15:38,240 -Molim te, stani. -Ovdje? 1064 01:15:38,320 --> 01:15:40,040 -Da! -Errì, što to radiš? 1065 01:15:40,760 --> 01:15:42,720 Zakasnit ćemo na let! Enrico! 1066 01:15:43,960 --> 01:15:45,000 Enrico! 1067 01:15:56,440 --> 01:15:58,440 Errì, zar si skrenuo s uma? 1068 01:16:09,920 --> 01:16:16,880 DIGITALNA AUDIOREVOLUCIJA 1069 01:16:26,680 --> 01:16:27,520 Errì! 1070 01:16:28,440 --> 01:16:29,720 -Hej. -Hej. 1071 01:16:32,440 --> 01:16:36,200 -Kako je bilo u Milanu? -Dobro. Imam dar za tebe. 1072 01:16:38,920 --> 01:16:42,440 -Je li sve u redu, Errì? Izgledaš čudno. -Da, sve je u redu. 1073 01:16:43,440 --> 01:16:46,440 Sklopili smo dogovor koji će nam donijeti hrpu love. 1074 01:16:47,280 --> 01:16:48,960 Zašto nisi sretan? 1075 01:16:51,760 --> 01:16:54,720 Ne znam. Kad se prisjetim cijelog tog cirkusa… 1076 01:16:54,800 --> 01:16:58,560 Kamenice u Milanu, direktor, financijska policija… 1077 01:17:01,480 --> 01:17:02,960 Samo sam htio biti DJ. 1078 01:17:08,160 --> 01:17:12,400 Teresa, da prestanem s Erryjevim Miksom, bi li ostala sa mnom? 1079 01:17:14,360 --> 01:17:15,720 Ne, Errì. Ne. 1080 01:17:17,400 --> 01:17:20,720 Prvo, i dalje čekam onu kasetu s novim romantizmom. 1081 01:17:23,640 --> 01:17:27,040 I ne mogu i dalje primati ovakve grozne darove. 1082 01:17:29,520 --> 01:17:31,640 Ne sviđa ti se globus s katedralom? 1083 01:17:33,840 --> 01:17:36,000 Kako čudno. Predivan je. 1084 01:17:37,720 --> 01:17:40,400 Nisam htio uništiti iznenađenje. 1085 01:17:40,920 --> 01:17:42,720 Ali još ga nisi protresla. 1086 01:17:42,800 --> 01:17:45,720 Kad to učiniš, nešto se dogodi i… 1087 01:17:45,800 --> 01:17:47,000 sve se promijeni. 1088 01:17:54,520 --> 01:17:56,520 1991. 1089 01:18:13,240 --> 01:18:17,080 Samo trenutak. Može jedna s kumom. 1090 01:18:17,160 --> 01:18:20,400 -Molim vas, gospodine. -Evo me! Evo kuma! 1091 01:18:22,960 --> 01:18:23,840 Hvala. 1092 01:18:25,840 --> 01:18:30,720 Najdraži Enrico, hvala još jednom na časti koju si mi ukazao. 1093 01:18:30,800 --> 01:18:34,600 Ma kakvi! Hvala tebi za sve što si učinio za nas. 1094 01:18:35,160 --> 01:18:38,240 Moram ići. Avion mi polijeće za sat i pol. 1095 01:18:38,320 --> 01:18:39,320 Ideš sada? 1096 01:18:39,400 --> 01:18:42,400 Stiže svježa mozzarella iz Battipaglije. 1097 01:18:42,480 --> 01:18:44,240 Znam, dragi prijatelju. 1098 01:18:44,320 --> 01:18:49,160 Ali sutra ujutro imam jedan vrlo dosadan sastanak koji ne smijem propustiti. 1099 01:18:49,240 --> 01:18:51,760 Imamo i diskografsku kuću, znaš. 1100 01:18:51,840 --> 01:18:55,760 Povremeno se moram sastati sa svima i procijeniti situaciju. 1101 01:18:55,840 --> 01:19:00,680 Slušaj, prije nego što odem, imam nešto za malu Carmen. 1102 01:19:00,760 --> 01:19:01,800 Waltere! 1103 01:19:03,840 --> 01:19:06,560 O, Bože, Arturo! Kakav si ti lik! 1104 01:19:07,120 --> 01:19:08,560 Predivna je! 1105 01:19:09,080 --> 01:19:12,600 Starac koji jede špagete. 1106 01:19:13,120 --> 01:19:17,800 „Čovjek koji jede špagete.” Tako se zove. 1107 01:19:18,360 --> 01:19:22,080 Autor je poznati slikar Guttuso. 1108 01:19:22,160 --> 01:19:25,720 Nedavno je umro, pa će vrijednost sigurno narasti. 1109 01:19:25,800 --> 01:19:29,000 Pitam se koliko si je platio. Ogromna je… Peppino! 1110 01:19:29,080 --> 01:19:31,120 -Da? -Pogledaj što mi je Arturo dao. 1111 01:19:31,720 --> 01:19:34,720 -Pogledaj. -Predivna je! 1112 01:19:34,800 --> 01:19:38,120 -Što je to? Starac koji jede tjesteninu? -Ne! 1113 01:19:38,840 --> 01:19:41,880 „Čovjek koji jede špagete.” Vrlo poznata slika. 1114 01:19:41,960 --> 01:19:43,920 Ne zamjeri mu, ne zna ništa. 1115 01:19:44,000 --> 01:19:46,800 -On je čovjek u godinama koji… -Peppe? 1116 01:19:46,880 --> 01:19:48,080 -Što je? -Idem po desert. 1117 01:19:48,160 --> 01:19:51,080 Djevojke su s tvojim ocem. Pripazi na njih. 1118 01:19:51,160 --> 01:19:52,360 Idem. 1119 01:19:52,440 --> 01:19:54,400 -Vraćam se u Milano. -Dobro. 1120 01:19:54,480 --> 01:19:57,000 U ponedjeljak ćemo razgovarati o onome. 1121 01:19:57,080 --> 01:19:59,680 Djevojke, budite dobre prema djedu. 1122 01:19:59,760 --> 01:20:02,520 -Tata, trebaš li pauzu? Grozne su. -Ma kakvi! 1123 01:20:02,600 --> 01:20:06,720 Želim uživati s unukama. Želite li biti s djedom? 1124 01:20:06,800 --> 01:20:08,120 -Da. -Vidiš, Peppì? 1125 01:20:08,200 --> 01:20:10,440 Idi razgovarati s majkom. Umiri je. 1126 01:20:10,520 --> 01:20:13,920 Čitala je o piratima i Financijskoj policiji u novinama. 1127 01:20:14,000 --> 01:20:16,720 -Brine se. -Koliko ti puta moram ponoviti? 1128 01:20:16,800 --> 01:20:19,320 Nema razloga za brigu… 1129 01:20:19,400 --> 01:20:22,080 Angelo, možeš li reći tati da je sve u redu? 1130 01:20:22,640 --> 01:20:24,560 Idem po vodu za djecu. 1131 01:20:24,640 --> 01:20:27,720 Progoni nas jedan kapetan iz Financijske policije. 1132 01:20:27,800 --> 01:20:29,080 Ali mi smo pametniji! 1133 01:20:29,160 --> 01:20:31,760 -Da, ali… -Ti nisi ona teta od prošli put. 1134 01:20:31,840 --> 01:20:34,920 -Ti si nova teta. -Ma što to govoriš, dušo? 1135 01:20:35,000 --> 01:20:36,720 -Joj, djeca. -Da. 1136 01:20:36,800 --> 01:20:38,320 Idemo po piće. 1137 01:20:39,400 --> 01:20:41,600 Uvijek su s majkom. 1138 01:20:41,680 --> 01:20:45,320 Nikad ne vide oca. Žive u nekom imaginarnom svijetu. 1139 01:20:45,400 --> 01:20:48,120 Predivna je! Gospode, predivna je! 1140 01:20:48,200 --> 01:20:51,800 Mislim da ima tvoje oči. Čini se da će postati plave. 1141 01:20:52,480 --> 01:20:53,760 Ima i tvoja usta. 1142 01:20:53,840 --> 01:20:57,680 Ne, mislimo da ima usta na djeda Gaetana. 1143 01:20:57,760 --> 01:21:02,520 -Nimalo ne sliči na Enrica. -Ali imaju isti pogled. 1144 01:21:03,920 --> 01:21:06,360 Kao da stalno nešto traži. 1145 01:21:07,240 --> 01:21:09,720 Recite mi što mislite o ovome… 1146 01:21:09,800 --> 01:21:12,240 Govorit ćeš poslije mene. 1147 01:21:12,320 --> 01:21:14,160 Koliko je star čovjek na slici? 1148 01:21:14,240 --> 01:21:17,360 Ne možeš ih tako pitati! Utječeš na njihov odgovor! 1149 01:21:17,440 --> 01:21:19,360 -Pitao sam… -Da, koliko je star… 1150 01:21:19,440 --> 01:21:23,680 -Pitanje je u redu… -Dakle, želiš reći… 1151 01:21:23,760 --> 01:21:27,280 Uglavnom, sve je jasno. Možemo sagledati širu sliku. 1152 01:21:27,360 --> 01:21:31,640 Ali ovo se tiče samo anglosaksonskog tržišta. 1153 01:21:32,240 --> 01:21:35,520 U Italiji, koja nas najviše zanima, 1154 01:21:35,600 --> 01:21:40,120 situacija je, blago rečeno, katastrofalna. 1155 01:21:40,200 --> 01:21:42,200 -O čemu govorimo? -O piratstvu. 1156 01:21:42,280 --> 01:21:44,240 -To je grozno. -Da. 1157 01:21:44,320 --> 01:21:45,280 Prava pošast. 1158 01:21:45,360 --> 01:21:49,320 Za početak smo uzeli primjer koji smatramo da predstavlja situaciju. 1159 01:21:49,400 --> 01:21:52,720 Ovo je prodaja po diskografskoj kući. 1160 01:21:53,240 --> 01:21:58,480 Zbog osjetljivosti nemaju imena. No jedno vam ime želim otkriti. 1161 01:21:59,280 --> 01:22:05,280 Najveći udio pripada kući koja se zove Erryjev Miks. 1162 01:22:06,480 --> 01:22:09,040 -A oni su pirati. -Pirati? 1163 01:22:09,120 --> 01:22:13,000 S 27 % tržišnog udjela najveća su talijanska diskografska kuća. 1164 01:22:13,520 --> 01:22:18,320 Na jugu drže 85 % tržišta, gdje ih smatraju originalima. 1165 01:22:18,400 --> 01:22:19,960 A zapravo su pirati. 1166 01:22:20,040 --> 01:22:22,280 -Apsurdno! -Nedopustivo! 1167 01:22:23,840 --> 01:22:25,920 -Nevjerojatno. -Ovo je nečuveno. 1168 01:22:26,000 --> 01:22:30,000 Ovo je prodaja najpopularnijih albuma za svaku talijansku kuću. 1169 01:22:30,080 --> 01:22:34,680 A ovo je trenutačno najprodavanija kaseta Erryjevog Miksa. 1170 01:22:34,760 --> 01:22:36,320 Kompilacija sa Sanrema, 1171 01:22:36,400 --> 01:22:39,920 koja se prodaje dok još traje festival. 1172 01:22:40,000 --> 01:22:41,800 -Kako? -Ne znamo. 1173 01:22:41,880 --> 01:22:44,240 Sigurno imaju nekoga u RAI-ju. 1174 01:22:44,320 --> 01:22:46,320 -Da. -Možda, ali nismo sigurni. 1175 01:22:46,400 --> 01:22:50,160 -Ili na Sanremu. -Moramo žurno reagirati. 1176 01:22:50,240 --> 01:22:52,480 Vlasti su svjesne problema. 1177 01:22:52,560 --> 01:22:56,280 MUP je dodijelio posebna sredstva 1178 01:22:56,360 --> 01:23:00,200 koja su dostupna odmah, a svrha im je istrijebiti… 1179 01:23:06,640 --> 01:23:08,200 Jebote! Gdje si? 1180 01:23:10,160 --> 01:23:11,000 Hej! 1181 01:23:18,600 --> 01:23:22,280 -Idete kući ili u ured? -Idemo u Napulj. Hajde! 1182 01:23:23,720 --> 01:23:24,800 Brzo! 1183 01:23:25,320 --> 01:23:28,200 Odjednom se sve promijenilo. Diskografske kuće 1184 01:23:28,280 --> 01:23:30,240 i Financijska policija krenuli su u napad. 1185 01:23:30,320 --> 01:23:34,560 Revolucionizirali su odjel prioritiziranjem borbe protiv pirata. 1186 01:23:34,640 --> 01:23:37,320 Za novi odjel zadužili su osobu 1187 01:23:37,400 --> 01:23:40,520 koja je najviše postigla kad je riječ o prijavama i racijama. 1188 01:23:40,600 --> 01:23:41,840 Pogodite koga. 1189 01:23:47,960 --> 01:23:50,440 Gotovi smo. Hvala vam i vidimo se uskoro. 1190 01:23:54,000 --> 01:23:56,000 Arturo! Što radiš ovdje? 1191 01:23:57,120 --> 01:24:00,360 Došao sam iz Milana. Moramo odmah razgovarati. 1192 01:24:00,440 --> 01:24:03,000 -Nisi mogao nazvati? -Ne, zaboravi na telefon. 1193 01:24:03,080 --> 01:24:05,800 Moramo razgovarati. Ima li koga doma? 1194 01:24:06,320 --> 01:24:09,840 -Zapravo sam krenuo… -Enrico, pažljivo me slušaj. 1195 01:24:09,920 --> 01:24:13,840 Na jutrošnjem sastanku svi su bili bijesni. 1196 01:24:13,920 --> 01:24:15,280 Smiri se. Što je? 1197 01:24:15,360 --> 01:24:19,800 Diskografske kuće znaju za vas i žele da prestanete raditi. 1198 01:24:19,880 --> 01:24:22,440 Vi ste vodeća diskografska kuća u Italiji. 1199 01:24:22,520 --> 01:24:25,800 Razgovarali su s vladom i prikupili novac. 1200 01:24:25,880 --> 01:24:28,680 Žele vas uhititi, razumiješ li? 1201 01:24:30,280 --> 01:24:33,640 Stvarno smo vodeća diskografska kuća u Italiji? 1202 01:24:34,600 --> 01:24:38,240 Da, ali jesi li čuo išta drugo što sam ti rekao? 1203 01:24:38,320 --> 01:24:40,240 Prisluškuju vam telefone. 1204 01:24:40,320 --> 01:24:44,280 I otkud ti pjesme sa Sanrema prije ostalih? 1205 01:24:44,880 --> 01:24:48,160 To ih izluđuje. Kako si to postigao? 1206 01:24:48,240 --> 01:24:51,080 Zapravo, nemoj mi reći. Ne želim znati. 1207 01:24:51,680 --> 01:24:53,880 Ali to je to. 1208 01:24:53,960 --> 01:24:56,280 Prestani sa svime. Gotovo je. 1209 01:24:56,880 --> 01:24:59,680 Novac koji ste zaradili svih ovih godina 1210 01:24:59,760 --> 01:25:02,800 ionako će vam trajati tri generacije. 1211 01:25:03,640 --> 01:25:06,400 Arturo, misliš li da se radi o novcu? 1212 01:25:07,040 --> 01:25:12,240 Enrico, ostalo je još malo vremena. Dani su ti odbrojani. 1213 01:25:12,320 --> 01:25:15,760 Između ostalog, pojavilo se nešto još razvijenije. 1214 01:25:15,840 --> 01:25:18,800 To se zove optički disk. 1215 01:25:18,880 --> 01:25:22,760 Riječ je o disku koji se stavlja na laser, nešto vrlo znanstveno fantastično. 1216 01:25:22,840 --> 01:25:25,320 Ništa ne razumijem. 1217 01:25:25,400 --> 01:25:28,320 Ali je digitalno i ne može se kopirati. 1218 01:25:29,800 --> 01:25:30,760 Enrico. 1219 01:25:31,400 --> 01:25:33,880 Prestani dok još možeš. 1220 01:25:34,480 --> 01:25:36,440 Govorim ti to kao prijatelj. 1221 01:25:37,440 --> 01:25:39,440 A ja ti kao prijatelj zahvaljujem. 1222 01:25:40,040 --> 01:25:44,360 Ali glazbu možeš slušati, reproducirati i digitalizirati. 1223 01:25:44,920 --> 01:25:46,600 Ali je ne možeš zaustaviti. 1224 01:25:47,800 --> 01:25:51,440 Moram ići, imam važan sastanak. 1225 01:25:51,520 --> 01:25:53,440 Čujemo se telefonom. 1226 01:25:56,000 --> 01:25:57,040 U redu. 1227 01:26:02,440 --> 01:26:04,800 Dobra večer, don Gaetano! Hej. 1228 01:26:05,680 --> 01:26:08,360 -Je li već zvao? -Još nije. 1229 01:26:10,040 --> 01:26:12,840 Dakle, laser očitava sadržaj? Bože. 1230 01:26:13,360 --> 01:26:16,320 Nije to svjetlosni mač iz Ratova zvijezda. 1231 01:26:16,840 --> 01:26:20,440 Riječ je o svjetlosnoj zraci koja se odbija od optički senzor. 1232 01:26:20,520 --> 01:26:25,400 Ako se puno svjetla odbija, to je jedan. U suprotnom je nula. To znači digitalno. 1233 01:26:25,480 --> 01:26:27,760 Gle, Barambani je bio kod mene. 1234 01:26:28,920 --> 01:26:30,240 Što je htio? 1235 01:26:30,320 --> 01:26:33,000 Mi smo vodeća diskografska kuća u Italiji. 1236 01:26:34,920 --> 01:26:36,480 -Stvarno? -Da. 1237 01:26:38,320 --> 01:26:39,920 Za mene je, don Gaetano. 1238 01:26:44,920 --> 01:26:46,480 -Halo? -Peppe! 1239 01:26:46,560 --> 01:26:48,320 -Angiolé! -Čuješ li me? 1240 01:26:48,400 --> 01:26:49,520 Čujem samo buku. 1241 01:26:49,600 --> 01:26:52,080 Nemaš pojma koliko je dobra hrana ovdje. 1242 01:26:52,160 --> 01:26:55,160 Imaju neke ukusne špagete, gotovo su prozirni. 1243 01:26:55,240 --> 01:26:58,600 I jako su napredni. Stvari su prejeftine. 1244 01:26:58,680 --> 01:27:02,080 Pričat ćeš mi poslije. Imaš li ono što nam treba? 1245 01:27:02,160 --> 01:27:04,280 Da, jako su napredni. 1246 01:27:04,360 --> 01:27:06,600 Ovdje imaju uređaj… 1247 01:27:06,680 --> 01:27:08,360 -Kako se zove? -CLC. 1248 01:27:08,440 --> 01:27:10,280 CLC ili tako nekako. 1249 01:27:10,360 --> 01:27:12,080 Želim malo tamnog umaka. 1250 01:27:12,160 --> 01:27:14,640 Može napraviti profesionalne kopije CD-a. 1251 01:27:14,720 --> 01:27:17,440 -A mogu nam dati i prazne CD-e. -Izvrsno. 1252 01:27:17,520 --> 01:27:19,960 Kupi desetak, sjedni na brod i vrati se. 1253 01:27:20,040 --> 01:27:22,520 -Sanremo je za dva tjedna. -U redu. 1254 01:27:25,480 --> 01:27:26,880 I? Je li sve u redu? 1255 01:27:26,960 --> 01:27:30,920 Sve je u redu, Errì. Rekao sam ti da nas nitko ne može zaustaviti. 1256 01:27:44,920 --> 01:27:46,040 Što radiš? 1257 01:27:47,120 --> 01:27:48,200 Lažni trag. 1258 01:27:56,920 --> 01:27:58,560 Draga? Da, ja sam. 1259 01:27:58,640 --> 01:28:01,440 Znaš, razmišljao sam o godišnjici. 1260 01:28:01,520 --> 01:28:03,800 Uvijek to gledamo kod kuće, 1261 01:28:04,320 --> 01:28:07,120 što kažeš na to da ove godine odemo na Sanremo? 1262 01:28:07,920 --> 01:28:11,160 Da. Ti, ja… 1263 01:28:12,320 --> 01:28:16,800 moj brat Peppe Frattasio i njegova supruga Francesca. 1264 01:28:16,880 --> 01:28:21,880 Moj brat Angelo. Ne Peppe, već onaj drugi, Angelo Frattasio. 1265 01:28:21,960 --> 01:28:24,680 -Jesi li dobro? Zvučiš čudno. -Dobro sam. 1266 01:28:24,760 --> 01:28:27,400 Možemo ići skupa i uzeti neki lijepi hotel. 1267 01:28:27,480 --> 01:28:30,920 U Sanremu, blizu kazališta Ariston… 1268 01:28:37,320 --> 01:28:39,680 41. FESTIVAL TALIJANSKE PJESME 1269 01:28:39,760 --> 01:28:41,960 27. I 28. VELJAČE 1. I 2. OŽUJKA 1991. 1270 01:29:06,280 --> 01:29:07,840 Paket je dostavljen. 1271 01:29:07,920 --> 01:29:10,640 Ponavljam, paket je dostavljen. 1272 01:29:13,280 --> 01:29:14,600 Braća su stigla. 1273 01:29:15,360 --> 01:29:20,960 Ne idemo odavde dok ne otkrijemo tko je krtica festivala Sanremo. 1274 01:29:21,040 --> 01:29:25,480 Pokrenimo Operaciju Mike i pošaljimo braću u zatvor. 1275 01:29:25,560 --> 01:29:28,080 -San Carlo je ljepši. -U pravu si, Teresa. 1276 01:29:28,160 --> 01:29:30,240 Ma baš ona zna kakav je! 1277 01:29:30,320 --> 01:29:32,480 -Znam! -Jesi li ikad bila ondje? 1278 01:29:32,560 --> 01:29:33,560 Da! Zašto… 1279 01:29:35,600 --> 01:29:38,600 -Idemo. Uskoro će. -Idite vi. 1280 01:29:38,680 --> 01:29:40,520 -Kamo ćeš ti? -Sustići ću vas. 1281 01:29:53,320 --> 01:29:56,120 Enrico Frattasio prilazi javnom telefonu. 1282 01:29:56,200 --> 01:29:59,080 Zove krticu! Prisluškujte telefone. 1283 01:30:00,120 --> 01:30:01,960 S kojeg telefona zove? 1284 01:30:03,800 --> 01:30:06,120 S govornice u predvorju. 1285 01:30:06,200 --> 01:30:10,960 Ma koji kurac, četiri su! Trebam znati o kojoj je točno riječ. 1286 01:30:11,760 --> 01:30:13,200 Razgovara s nekim. 1287 01:30:13,280 --> 01:30:17,320 Ne mogu presresti poziv ako ne znam na kojem je telefonu. 1288 01:30:17,400 --> 01:30:20,320 Ako završi poziv, doći ću te razbiti! 1289 01:30:20,400 --> 01:30:22,640 Možda ova prva na međukatu. 1290 01:30:22,720 --> 01:30:24,160 Tko je ondje? 1291 01:30:24,760 --> 01:30:27,760 I što ti znači možda? Da ili ne? 1292 01:30:27,840 --> 01:30:30,920 -To je ta. Povezujemo se. -Brzo! Požuri se! 1293 01:30:31,000 --> 01:30:34,440 Provjeri je li broj točan! Provjeri je li na popisu. 1294 01:30:34,520 --> 01:30:37,920 Najavili su početak. Pozivaju ljude unutra. 1295 01:30:38,000 --> 01:30:40,720 Koliko će to trajati? 1296 01:30:40,800 --> 01:30:45,440 -Locirat ćemo ga. Zove nekoga u Napulju. -Pa što? 1297 01:30:45,520 --> 01:30:49,040 Ondje živi milijun ljudi. Moram znati koga zove. 1298 01:30:49,120 --> 01:30:52,240 Još je na telefonu. Ne bih rekao da će još dugo. 1299 01:30:52,320 --> 01:30:54,880 Imamo adresu. Ulica Zite 181. 1300 01:30:54,960 --> 01:30:58,560 To! Ulica Zite 181! Odmah pošaljite patrolu! 1301 01:30:58,640 --> 01:31:00,480 Pošalji dva vozila! 1302 01:31:00,560 --> 01:31:04,400 -Imamo vezu. -Sjajno. Ulica Zite… 1303 01:31:06,600 --> 01:31:07,440 Broj 181. 1304 01:31:08,600 --> 01:31:10,240 Razgovara s nekom ženom. 1305 01:31:11,840 --> 01:31:13,680 Rekao si da je Ulica Zite 181? 1306 01:31:13,760 --> 01:31:15,840 Da. Razgovara s nekom ženom. 1307 01:31:28,880 --> 01:31:30,440 Razgovara s majkom. 1308 01:31:30,960 --> 01:31:34,800 Potvrđujem, kapetane. Poželio joj je da uživa u festivalu. 1309 01:31:34,880 --> 01:31:36,800 To je kuća njegove majke. 1310 01:31:53,520 --> 01:31:58,040 PREMIUM SJEDALA 1311 01:33:00,200 --> 01:33:01,440 Hej. Dajte da prođem. 1312 01:33:01,960 --> 01:33:03,440 Errì, davež si! 1313 01:33:05,480 --> 01:33:06,320 Joj! 1314 01:33:13,800 --> 01:33:15,040 Dobra večer! 1315 01:33:15,120 --> 01:33:17,440 -Edwige Fenech! -Andrea Occhipinti! 1316 01:33:17,520 --> 01:33:18,640 Što je bilo? 1317 01:33:19,360 --> 01:33:20,760 Dame… 1318 01:33:23,560 --> 01:33:24,760 I gospodo… 1319 01:33:26,760 --> 01:33:30,880 -Sretna godišnjica. -41. Festival Sanremo kreće sada! 1320 01:33:58,760 --> 01:34:03,040 Zaplijenili smo ih prije sat vremena. Sve su kompilacije sa Sanrema. 1321 01:34:03,720 --> 01:34:08,160 -Ali tek su dva sata! -Ovo je tek početak. 1322 01:34:08,240 --> 01:34:11,080 Jebena obitelj Frattasio! Kako im to uspijeva? 1323 01:34:11,160 --> 01:34:13,760 -To nije sve. -Ima još nešto? 1324 01:34:23,680 --> 01:34:25,040 FESTIVAL SANREMO 1991. 1325 01:34:30,640 --> 01:34:33,800 -Sad kopiraju i CD-e. -Kapetane! 1326 01:34:35,160 --> 01:34:37,520 -Netko vas traži. -Koga briga? 1327 01:34:37,600 --> 01:34:41,200 Ne vidiš li ovo sranje? Trebamo skladište za sve to. 1328 01:34:41,280 --> 01:34:44,240 Koliko ste toga zaplijenili? 1329 01:34:44,320 --> 01:34:45,920 Riječ je o Erryjevom Miksu. 1330 01:35:04,760 --> 01:35:08,600 Dakle, 250 milijuna u Kalabriji i 200 milijuna na Siciliji. 1331 01:35:08,680 --> 01:35:11,880 Znači, oko dvije milijarde samo na Sanremu. 1332 01:35:11,960 --> 01:35:15,280 U četiri dana. Utrostručit ćemo prihode s CD-ima. 1333 01:35:15,360 --> 01:35:17,040 Sve je vrvjelo agentima. 1334 01:35:17,120 --> 01:35:19,040 Sad će biti bijesni. 1335 01:35:19,120 --> 01:35:21,800 To je njihov problem, ne naš. 1336 01:35:21,880 --> 01:35:24,200 Shvaćaju to osobno! 1337 01:35:24,280 --> 01:35:26,880 I, tata? Što ti kažeš? 1338 01:35:26,960 --> 01:35:30,760 Schillaci je promašio. Ovo je njegov sedmi pokušaj… 1339 01:35:30,840 --> 01:35:35,680 Moram doći do Piazze Garibaldi do 17.30. Tad dolazi onaj dobri vlak. 1340 01:35:35,760 --> 01:35:37,800 Nedjelja je, tata! Zašto ideš? 1341 01:35:37,880 --> 01:35:40,800 Samo ovaj vikend zaradili smo dvije milijarde. 1342 01:35:40,880 --> 01:35:45,320 Zašto i dalje živiš ovdje i prodaješ lažni viski na Piazzi Garibaldi? 1343 01:35:47,200 --> 01:35:48,680 Dođite mi pomoći. 1344 01:35:49,480 --> 01:35:50,400 Dečki! 1345 01:35:53,600 --> 01:35:55,760 -Požurite se. Kasno je. -Da. 1346 01:35:55,840 --> 01:35:56,960 Brže! 1347 01:35:57,040 --> 01:35:58,080 Errì, popravi je. 1348 01:35:58,160 --> 01:36:02,440 -Ne mogu ako je ne izravnaš. -Samo je popravi. 1349 01:36:02,520 --> 01:36:05,840 Tata, čaj je uvijek isti! Ne možeš uvijek… 1350 01:36:05,920 --> 01:36:07,720 Ne odgovaraj mi! 1351 01:36:07,800 --> 01:36:09,080 -Neću… -Nemoj! 1352 01:36:09,160 --> 01:36:12,080 -Dobro, neću… -Dodaj još vode i šuti! 1353 01:36:12,160 --> 01:36:13,440 Nisam odgovarao! 1354 01:36:13,520 --> 01:36:16,160 Moraš dodati vode. 1355 01:36:16,240 --> 01:36:19,320 -Dosta! -Ne razumijem. Što se promijenilo? 1356 01:37:15,240 --> 01:37:17,840 Arturo Maria Barambani nagodio se za imunitet 1357 01:37:17,920 --> 01:37:20,000 u zamjenu za informacije o nama. 1358 01:37:20,080 --> 01:37:21,640 A znao je mnogo toga. 1359 01:37:21,720 --> 01:37:25,280 Od tvrtki pomoću kojih smo kupovali kasete 1360 01:37:25,360 --> 01:37:27,960 do lokacija mnogih laboratorija. 1361 01:37:28,040 --> 01:37:29,960 Računi, narudžbenice. 1362 01:37:30,040 --> 01:37:34,000 Čak i informacije o zaposlenicima, koji su, naravno, radili na crno. 1363 01:38:18,440 --> 01:38:25,080 NOVI ROMANTIZAM ERRYJEV MIKS 1364 01:38:53,200 --> 01:38:55,680 Frattasio. Frattasio! 1365 01:38:56,520 --> 01:38:58,920 Imaš paket od svoje žene. 1366 01:38:59,000 --> 01:39:00,200 Dobro. 1367 01:39:05,120 --> 01:39:06,520 Odijelo za suđenje. 1368 01:39:07,360 --> 01:39:08,240 Hvala. 1369 01:39:38,760 --> 01:39:40,440 Errì, jako je jednostavno. 1370 01:39:40,520 --> 01:39:44,520 Ovo je samo prvo saslušanje i nemaju ništa o tebi. 1371 01:39:44,600 --> 01:39:47,680 Sve ćemo poreći. Kasete, piratiziranje… 1372 01:39:47,760 --> 01:39:49,360 Ne znamo ništa o tome! 1373 01:39:50,040 --> 01:39:56,480 Poznajete li ikoga tko zna uvjete Ugovora iz Maastrichta? 1374 01:39:56,560 --> 01:39:57,760 Kako to misliš? 1375 01:39:58,400 --> 01:40:00,360 Znate li što su odlučili? 1376 01:40:00,440 --> 01:40:03,040 Molim te, Errì, usredotoči se. 1377 01:40:03,120 --> 01:40:06,040 Nećemo ništa morati reći na sudu. 1378 01:40:06,120 --> 01:40:10,000 Kad ti se sudac obrati, 1379 01:40:10,080 --> 01:40:12,080 reći ćeš samo dvije riječi, jasno? 1380 01:40:12,960 --> 01:40:13,880 „Nisam kriv.” 1381 01:40:14,760 --> 01:40:16,720 Errì? Jesi li me shvatio? 1382 01:40:17,560 --> 01:40:20,800 Da, jesam. Reći ću da nisam kriv. 1383 01:40:25,560 --> 01:40:28,160 Nisam kriv. 1384 01:40:31,560 --> 01:40:32,560 Krenimo. 1385 01:40:32,640 --> 01:40:37,880 Italija protiv Giuseppea, Angela i Enrica Frattasija. 1386 01:40:37,960 --> 01:40:42,880 Sumnjiči ih se za kriminalnu zavjeru za različite zločine. 1387 01:40:42,960 --> 01:40:46,960 A to su krivotvorenje, posjedovanje 1388 01:40:47,040 --> 01:40:50,440 i krijumčarenje kaseta i CD-ova. 1389 01:40:50,520 --> 01:40:53,800 Posjedovali su sredstva, prostore 1390 01:40:53,880 --> 01:40:56,400 i opremu za reprodukciju 1391 01:40:56,480 --> 01:41:02,800 i kopiranje profesionalnog audiomaterijala. 1392 01:41:03,920 --> 01:41:05,800 Optuženi Enrico Frattasio. 1393 01:41:11,960 --> 01:41:12,960 Kako se izjašnjavate? 1394 01:41:23,600 --> 01:41:27,880 Frattasio, kako se izjašnjavate? Jeste li krivi ili nevini? 1395 01:41:27,960 --> 01:41:29,080 Errì? 1396 01:41:30,760 --> 01:41:31,760 Errì? 1397 01:41:54,760 --> 01:41:55,600 Ja… 1398 01:42:04,440 --> 01:42:05,440 Ja sam DJ! 1399 01:42:09,320 --> 01:42:13,800 ENRICO, PEPPE I ANGELO DOBILI SU 4 I POL GODINE ZATVORA. 1400 01:42:13,880 --> 01:42:15,680 IMOVINA IM JE ODUZETA. 1401 01:42:15,760 --> 01:42:19,280 NAKON TOGA OSNOVANA JE JEDINICA ZA BORBU PROTIV PIRATSTVA, 1402 01:42:19,360 --> 01:42:23,320 KOJA ŠTITI AUTORSKA PRAVA I INTELEKTUALNO VLASNIŠTVO. 1403 01:42:23,400 --> 01:42:27,000 ENRICO FRATTASIO DANAS PROIZVODI POKLON-KUTIJE. 1404 01:42:27,080 --> 01:42:29,880 POVREMENO NASTUPA KAO DJ. 1405 01:42:33,920 --> 01:42:40,920 BRAĆA FRATTASIO KOPIRALA SU VIŠE OD 180 MILIJUNA KASETA. 1406 01:42:41,000 --> 01:42:43,960 Errì, ne razumijem. Ništa što ja učinim nije dobro. 1407 01:42:44,040 --> 01:42:45,880 Netko je uzeo novac… 1408 01:42:45,960 --> 01:42:47,880 Neću vikati. Zakopan je. 1409 01:42:47,960 --> 01:42:51,520 Na njemu su izgradili teniske terene, da ga nitko ne može uzeti. 1410 01:42:51,600 --> 01:42:54,040 Za deset godina isteći će koncesija pa ćemo ga uzeti. 1411 01:42:54,120 --> 01:42:57,760 Nije nas briga za tenis. Otići ćemo, kopati 1412 01:42:57,840 --> 01:42:59,520 i uzeti 30 milijardi. 1413 01:42:59,600 --> 01:43:02,160 -U čemu je problem? -Reći ću ti! 1414 01:43:02,240 --> 01:43:03,640 Evo ti problem! Gle! 1415 01:43:07,800 --> 01:43:12,160 PREMA UGOVORU U MAASTRICHTU EURO ĆE POSTATI NOVA VALUTA 1416 01:43:14,440 --> 01:43:16,160 Errì, to nije problem. 1417 01:43:16,240 --> 01:43:20,320 Ma kakvo sranje. Pa ne mogu promijeniti valutu preko noći. 1418 01:43:21,920 --> 01:43:23,880 -I ja mislim da je sranje. -Vidiš? 1419 01:43:23,960 --> 01:43:26,080 Ma jeste li to pročitali? 1420 01:43:26,160 --> 01:43:29,280 -Nasjeo si! -Što, novi model novca? 1421 01:43:29,360 --> 01:43:32,280 Zar nećemo moći ništa? 1422 01:43:32,360 --> 01:43:35,320 -„Joj ne, imam stari novac!” -Ma o čemu ti? 1423 01:44:51,960 --> 01:44:54,560 PREMA ISTINITOJ PRIČI 1424 01:47:12,840 --> 01:47:16,120 Hej? Ja sam. Je li sve u redu? 1425 01:47:16,200 --> 01:47:20,280 -Znaš li što trebaš? -Naravno. Kao prošle godine. 1426 01:47:20,360 --> 01:47:22,960 Samo moram stisnuti dva gumba i to je to. 1427 01:47:23,040 --> 01:47:24,280 Uživaj u Sanremu. 1428 01:47:24,360 --> 01:47:27,480 I ti isto. Zabavi se. I, molim te, budi oprezan. 1429 01:47:27,560 --> 01:47:29,600 -Da. Naravno. -Bok. 1430 01:47:30,720 --> 01:47:34,360 …prijatelja Silvana, koji je… 1431 01:47:36,000 --> 01:47:38,880 -Što kaže? -Ništa. Sva trojica su ondje. 1432 01:47:39,760 --> 01:47:42,840 Pitam se zašto su otišli onamo po tom hladnom vremenu. 1433 01:47:42,920 --> 01:47:46,320 Ne možemo mi tu ništa. Blesavi su. Ne brini se. 1434 01:47:49,920 --> 01:47:53,880 -Bože, počinje! Čekaj! -…41. Festival Sanremo! 1435 01:47:53,960 --> 01:47:56,480 Dakle, „REC” i „PLAY”. 1436 01:47:59,120 --> 01:47:59,960 Hvala. 1437 01:48:01,200 --> 01:48:04,040 Ovo je posljednja godina da se time bavimo. 1438 01:48:04,120 --> 01:48:06,400 Dosta mi je ovog nereda. 1439 01:48:06,480 --> 01:48:08,680 Da. Previše prašine. 1440 01:48:08,760 --> 01:48:10,480 Ovaj događaj svake godine… 1441 01:50:59,440 --> 01:51:06,280 Prijevod titlova: Matej Ivanković