1 00:00:17,558 --> 00:00:21,429 DỰA THEO GIẤC MƠ CỦA NGƯỜI MỸ 2 00:00:36,558 --> 00:00:38,429 Chúc mừng Giáng Sinh, nước Mỹ! 3 00:00:38,560 --> 00:00:42,607 Giải độc đắc Mega Ball tối nay là 166 triệu USD. 4 00:00:42,738 --> 00:00:44,870 Hãy xem liệu chúng tôi có thể làm cho bạn trở thành triệu phú hay không. 5 00:00:54,445 --> 00:00:56,839 30 gói Percocet và 20 gói Adderall, phải không? 6 00:00:56,969 --> 00:00:58,449 Tổng cộng là 1500 đô la. 7 00:00:59,008 --> 00:01:01,033 PHỤ LIỆU MIỄN PHÍ KHI MUA 30 CÂN GÀ TÂY HOẶC NHIỀU HƠN 8 00:01:02,758 --> 00:01:03,933 Tôi mới nhận có 700 đô la. 9 00:01:06,718 --> 00:01:08,372 Này, cho anh biết nhé, để tôi bán mấy thứ này xong, 10 00:01:08,503 --> 00:01:10,113 tôi sẽ đưa cho anh thêm 100 USD, giống trả lãi vay cho anh vậy. 11 00:01:12,768 --> 00:01:14,509 Tôi không phải ngân hàng đâu anh bạn. 12 00:01:14,639 --> 00:01:15,901 Hãy trả lại hàng cho tôi. 13 00:01:20,428 --> 00:01:21,951 Hãy trả lại đồ cho tôi ngay. 14 00:01:27,304 --> 00:01:29,524 Trả lại hàng cho tôi đi. Đừng giỡn mặt với tôi nữa. 15 00:01:29,451 --> 00:01:34,017 NGÀY MAY MẮN DỊP GIÁNG SINH 16 00:01:43,451 --> 00:01:45,017 Này! Này! 17 00:01:45,148 --> 00:01:46,149 Đồ khốn kiếp! 18 00:01:47,411 --> 00:01:48,456 Này! 19 00:01:48,586 --> 00:01:50,632 Thằng khốn kiếp! 20 00:01:50,762 --> 00:01:51,850 Đi đi đi đi! 21 00:01:51,981 --> 00:01:52,982 Này! Mở cái cửa chết tiệt đó ra ngay! 22 00:01:53,113 --> 00:01:54,723 Này, lái đi! 23 00:01:56,855 --> 00:01:58,683 Mở cửa! 24 00:02:08,650 --> 00:02:09,825 Đồ khốn kiếp! 25 00:02:17,137 --> 00:02:19,226 Số vé chỉ nhiều hơn-- 26 00:02:19,356 --> 00:02:21,184 Tôi-- không, không, 27 00:02:21,315 --> 00:02:23,230 Tôi hứa sẽ dùng app Venmo trả tiền cho anh mà. 28 00:02:23,360 --> 00:02:24,274 Tôi sẽ trả bằng Venmo anh bạn. 29 00:02:28,017 --> 00:02:29,671 - Tôi, không. - Này, có nhà vệ sinh không? 30 00:02:29,801 --> 00:02:30,976 Tôi-- Tôi không cố mua chuộc cô ấy. 31 00:02:31,107 --> 00:02:32,456 Nhà vệ sinh. Cảm ơn. 32 00:02:33,762 --> 00:02:35,764 Chào. Anh ấy-- xin chào, 33 00:02:35,894 --> 00:02:36,852 A lô? 34 00:02:38,897 --> 00:02:41,291 Trên máy bay, người này-- người phụ nữ này bước đến 35 00:02:41,422 --> 00:02:43,902 cô ấy theo dõi anh khoảng 10 phút và-- 36 00:02:44,033 --> 00:02:46,818 nhân viên bảo vệ đến đưa cô ấy đi. 37 00:02:46,949 --> 00:02:48,690 Anh nói, "Anh bạn, tôi ở đó để mọi người theo dõi tôi." 38 00:02:48,820 --> 00:02:50,909 - Em có hiểu ý anh không? - Ừm. 39 00:02:51,040 --> 00:02:53,085 Dù sao thì hóa ra người phụ nữ đó là 40 00:02:53,216 --> 00:02:55,827 giám đốc âm nhạc nhà hát thiếu nhi. 41 00:02:57,220 --> 00:02:58,526 Cô ấy đã nói gì thế? 42 00:02:58,656 --> 00:03:00,571 Cô ấy nói, nhân dịp năm mới hãy ghé qua. 43 00:03:00,702 --> 00:03:01,964 Đang là ngày lễ, 44 00:03:02,094 --> 00:03:05,054 nhưng cũng là mùa của trộm cắp, đột nhập. 45 00:03:05,185 --> 00:03:08,536 Hãy nhớ khóa cửa và để đèn hiên nhà sáng. 46 00:03:21,592 --> 00:03:24,856 Đừng để tội phạm máu lạnh phá hỏng niềm vui của bạn. 47 00:03:24,987 --> 00:03:26,902 Họ đang tìm cách kiếm tiền dễ dàng. Đừng đưa nó cho họ. 48 00:03:27,032 --> 00:03:28,730 Ồ này, xin lỗi. 49 00:03:28,860 --> 00:03:30,253 Nếu một tên tội phạm đủ liều lĩnh đột nhập 50 00:03:30,384 --> 00:03:33,343 vào nhà bạn khi bạn đang ở đó, hãy cẩn thận, 51 00:03:33,474 --> 00:03:36,128 rất có thể chúng nguy hiểm và liều lĩnh. 52 00:03:40,045 --> 00:03:41,090 Ông đây rồi. 53 00:03:41,221 --> 00:03:42,483 Thế thôi, thế thôi à? 54 00:03:42,613 --> 00:03:43,919 Là $3-- $3,50. 55 00:03:45,442 --> 00:03:46,443 - Với hai thứ đó à? - Vâng. 56 00:03:46,574 --> 00:03:47,966 Được rồi. 57 00:03:50,882 --> 00:03:53,450 280 calo một pint. 58 00:03:53,581 --> 00:03:55,191 Bà nội thường nói, 59 00:03:55,322 --> 00:03:56,932 nếu điều gì đó có vẻ quá tốt để có thể là sự thật-- 60 00:03:57,062 --> 00:03:58,760 - Có lẽ đúng. - Đúng như bà nói. 61 00:04:07,508 --> 00:04:09,118 Hôm qua cái rốn này đã lõm vào. 62 00:04:09,249 --> 00:04:10,380 Ôi, em yêu. 63 00:04:10,511 --> 00:04:11,555 Em thật đẹp. 64 00:04:11,686 --> 00:04:13,296 Em là một chiếc bệ trang trí xinh đẹp. 65 00:04:22,305 --> 00:04:23,959 Này, mấy cái máy đó có cái nào 66 00:04:24,089 --> 00:04:26,048 quét được vé số không? 67 00:04:26,178 --> 00:04:27,658 - Có. - Ồ cảm ơn. 68 00:04:33,795 --> 00:04:35,971 Vậy cái này-- Thứ này hoạt động thế nào? 69 00:04:36,101 --> 00:04:37,886 Anh-- có phần nào cho việc bán vé số không? 70 00:04:38,016 --> 00:04:39,888 Anh có nhận được tiền thưởng bán những tấm vé này không? 71 00:04:41,281 --> 00:04:42,934 Khoảng 5 phần trăm. 72 00:04:43,065 --> 00:04:45,459 5 phần trăm. 73 00:04:45,589 --> 00:04:47,287 Anh để chú Sam tham gia vào số tiền nhỏ bé của mình 74 00:04:47,417 --> 00:04:49,419 với giá 5 phần trăm à? 75 00:04:49,550 --> 00:04:50,899 Không, cảm ơn anh. 76 00:04:52,596 --> 00:04:53,684 Anh định làm gì? 77 00:04:53,815 --> 00:04:54,903 Chứ anh định làm gì? 78 00:04:55,033 --> 00:04:57,209 Tôi cá là mấy cái đèn này đã hoạt động lâu rồi nhỉ? 79 00:04:57,340 --> 00:04:58,863 Ánh sáng chết tiệt này? 80 00:04:58,994 --> 00:05:00,474 Anh đã có gia đình? 81 00:05:00,604 --> 00:05:01,692 - Mmhmm. - Phải không? 82 00:05:01,823 --> 00:05:03,303 Hãy nói cho tôi nghe chuyện, khi anh-- 83 00:05:03,433 --> 00:05:06,218 khi anh gặp cô dâu nhí đã hứa hôn của mình, cô ấy có biết-- 84 00:05:06,349 --> 00:05:07,916 cô ấy có biết anh đang kinh doanh loại hình kinh doanh nào không? 85 00:05:13,008 --> 00:05:13,965 Cô ấy da trắng. 86 00:05:15,097 --> 00:05:16,185 Giống như anh. 87 00:05:16,316 --> 00:05:17,752 Tôi chỉ đùa anh thôi. 88 00:05:17,882 --> 00:05:19,362 Tôi thích các doanh nghiệp nhỏ. 89 00:05:19,493 --> 00:05:20,972 Giống nơi này. 90 00:05:21,103 --> 00:05:21,799 Đó là thứ làm đất nước này trở nên vĩ đại nhất trên thế giới. 91 00:05:26,282 --> 00:05:27,283 Tổng cộng là bao nhiêu? 92 00:05:28,850 --> 00:05:29,938 156 triệu đô la. 93 00:05:30,068 --> 00:05:32,506 156 triệu đô la? 94 00:05:32,636 --> 00:05:35,117 Tôi nghĩ-- tôi nghĩ-- tôi nghĩ Tôi có-- Tôi nghĩ đúng số rồi. 95 00:05:35,247 --> 00:05:36,858 Tôi nghĩ tôi trúng số rồi. Tôi đã trúng xổ số. Tôi trúng số rồi. 96 00:05:36,988 --> 00:05:38,120 Cho tôi xem nào. 97 00:05:38,250 --> 00:05:39,948 Thôi nào, thôi nào, thôi nào, xem lại nào, xem nào. 98 00:05:40,078 --> 00:05:42,254 Nó trùng khớp. Nó trùng khớp những con số trên vé. 99 00:05:42,385 --> 00:05:44,082 Vâng vâng vâng vâng. Kiểm tra đi, kiểm tra đi, kiểm tra đi. 100 00:05:50,045 --> 00:05:52,134 Ồ. 101 00:05:52,264 --> 00:05:53,875 Anh trúng xổ số rồi. 102 00:05:54,005 --> 00:05:54,876 Anh là người chiến thắng. 103 00:05:55,006 --> 00:05:59,707 Chúa Giêsu. 156 triệu đô la đấy. Hà! 104 00:06:00,882 --> 00:06:02,405 Tôi là người thắng giải! Tôi đã trúng xổ số! 105 00:06:02,536 --> 00:06:03,928 - Chúc mừng. - Anh đang đùa tôi đấy à? 106 00:06:04,059 --> 00:06:07,149 Ồ! Ồ! Tôi là người chiến thắng! 107 00:06:07,279 --> 00:06:08,890 Coi nào. 108 00:06:09,020 --> 00:06:10,370 5 phần trăm. Hả? 109 00:06:10,500 --> 00:06:12,023 Coi nào! 110 00:06:12,154 --> 00:06:13,677 Anh cũng có phần. Coi nào. 111 00:06:13,808 --> 00:06:15,287 Anh có một phần của tấm vé đó, anh bạn. 112 00:06:25,907 --> 00:06:27,299 Giấc mơ Mỹ ngay trong tấm vé này! 113 00:06:27,430 --> 00:06:29,998 Này, này, này. 114 00:06:31,434 --> 00:06:33,480 Này. 115 00:06:33,610 --> 00:06:34,698 Này, anh đang làm cái quái gì vậy? 116 00:06:37,832 --> 00:06:39,311 Này. Đừng làm vậy nữa! 117 00:06:49,234 --> 00:06:50,148 Ối, ôi, ôi, ôi, ôi, ôi, ôi. 118 00:06:50,279 --> 00:06:51,367 Đưa tôi tấm vé đó ông già. 119 00:06:51,498 --> 00:06:53,151 Đưa tôi tấm vé số chết tiệt đó ngay. 120 00:06:53,282 --> 00:06:54,718 Ông nghĩ tôi đùa với ông à? 121 00:06:54,849 --> 00:06:56,154 - Anh chưa nghĩ kỹ chuyện này à? - Ừ, ừ, Vâng. 122 00:06:56,285 --> 00:06:57,504 Tôi không quan tâm. 123 00:06:57,634 --> 00:06:59,157 Không, không. Đưa tôi cái vé đó đi ông già. 124 00:06:59,288 --> 00:07:00,158 - Ông không xứng đáng với tấm vé đó. - Tôi không đưa vé số cho anh, 125 00:07:00,289 --> 00:07:01,638 được chứ? 126 00:07:01,769 --> 00:07:02,683 Tôi sắp bắn nát cái đầu chết tiệt của ông đấy. 127 00:07:02,813 --> 00:07:04,075 Hãy nghe tôi, nghe tôi này, anh bạn. 128 00:07:04,206 --> 00:07:05,555 - Này, này, này. - Im đi! 129 00:07:05,686 --> 00:07:06,469 Tôi đang muốn nói với anh một điều. 130 00:07:06,600 --> 00:07:07,775 Tôi không quan tâm! 131 00:07:07,905 --> 00:07:09,820 Đưa tôi cái vé chết tiệt đó ngay! 132 00:07:13,520 --> 00:07:14,912 Đưa cái vé chết tiệt đó ngay! 133 00:07:16,348 --> 00:07:18,438 Ông muốn bị bắn vỡ đầu à? 134 00:07:18,568 --> 00:07:20,918 Im đi! Tôi không đùa với anh. 135 00:07:21,049 --> 00:07:22,180 Tôi là một người rất giàu có. 136 00:07:22,311 --> 00:07:23,573 Tôi đếch quan tâm ông là ai! 137 00:07:23,704 --> 00:07:24,705 Có muốn chết tối nay không? 138 00:07:24,835 --> 00:07:25,749 Làm ơn đi-- 139 00:07:38,849 --> 00:07:41,591 Ông không còn sống được lâu để tiêu số tiền chết tiệt đó nữa. 140 00:07:41,722 --> 00:07:43,680 Đưa nó cho tôi ngay. 141 00:07:43,811 --> 00:07:45,247 Tôi không đùa với ông đâu. 142 00:07:45,377 --> 00:07:48,816 Cứ thử đi. Tôi thách ông đấy. Thử đi. 143 00:07:48,946 --> 00:07:51,906 Thề với Chúa, tôi sẽ giết ông đấy. 144 00:07:54,343 --> 00:07:57,433 156 triệu đô la, mẹ kiếp! 145 00:07:57,564 --> 00:07:59,130 Đưa cho tôi tấm vé số đó ngay! 146 00:08:00,567 --> 00:08:01,742 Được rồi. Cầm lấy. Lấy nó đi. 147 00:08:11,752 --> 00:08:13,188 Thật là một kẻ hèn hạ. 148 00:08:19,237 --> 00:08:21,283 Cảnh sát đây! Nằm xuống đất! 149 00:08:21,413 --> 00:08:22,632 Úp mặt xuống đất ngay! 150 00:08:22,763 --> 00:08:24,242 Không, làm ơn, cảnh sát. 151 00:08:24,373 --> 00:08:26,462 Tôi đã kiểm soát được chuyện này. 152 00:08:26,593 --> 00:08:28,464 Tôi nói, nằm xuống đất! Có nghe không? 153 00:08:28,595 --> 00:08:30,901 Hãy bình tĩnh. Ôi không. 154 00:08:31,032 --> 00:08:33,513 Này, cái mặt chết tiệt! 155 00:08:33,643 --> 00:08:35,863 Úp mặt xuống đất ngay! 156 00:08:37,299 --> 00:08:38,256 Mẹ mày. 157 00:09:09,897 --> 00:09:12,464 Được rồi, suỵt. Này em yêu, thở đi. 158 00:09:16,164 --> 00:09:18,209 Này, này! 159 00:09:18,340 --> 00:09:19,733 Không phải hôm nay đâu, đồ khốn. 160 00:09:19,863 --> 00:09:21,517 - Được rồi. Được rồi. - Đưa súng cho tao! 161 00:09:21,648 --> 00:09:23,998 Được rồi. Đừng bắn. Được chứ? 162 00:09:24,128 --> 00:09:25,608 Đừng bắn. Đừng bắn. 163 00:09:25,739 --> 00:09:27,958 Đừng bắn. Được chứ? 164 00:09:28,089 --> 00:09:30,134 Mẹ kiếp, mẹ kiếp. 165 00:09:30,265 --> 00:09:32,049 - Chết tiệt, chết tiệt. - Ở yên đó. 166 00:09:32,180 --> 00:09:33,442 Anh bạn, bên đó không sao chứ? 167 00:09:35,096 --> 00:09:36,010 Này, anh bạn. 168 00:09:36,140 --> 00:09:37,751 Này, này, này, này. 169 00:09:37,881 --> 00:09:39,666 Có tiếng súng nổ. Chắc hẳn có người đã nghe thấy. 170 00:09:39,796 --> 00:09:40,667 Cảnh sát sẽ đến đây ngay đấy. 171 00:09:40,797 --> 00:09:41,755 Này anh bạn, im đi, được chứ? 172 00:09:41,885 --> 00:09:43,539 Được rồi, được rồi. 173 00:09:43,670 --> 00:09:45,454 Camera này dẫn đến chỗ quái nào vậy? 174 00:09:45,585 --> 00:09:47,064 Nó không hoạt động. Chỉ để trưng bày. 175 00:09:47,195 --> 00:09:48,500 Chỉ để dọa bọn trẻ thôi. 176 00:09:48,631 --> 00:09:50,328 Đừng nói dối tao. 177 00:09:50,459 --> 00:09:52,113 Nó ở phía sau. Nó ở phía sau. 178 00:09:52,243 --> 00:09:54,506 Tôi có thể cho anh xem. 179 00:09:54,637 --> 00:09:56,378 Di chuyển thật chậm, được chứ? 180 00:09:56,508 --> 00:09:57,771 Được rồi. 181 00:09:57,901 --> 00:09:59,381 Nhanh nào. Nhanh nào! 182 00:09:59,511 --> 00:10:00,600 Được rồi, được rồi. 183 00:10:03,907 --> 00:10:05,082 Đây là những gì chúng ta sẽ làm. 184 00:10:05,213 --> 00:10:06,780 Tắt cái đèn chết tiệt đó đi. 185 00:10:06,910 --> 00:10:08,303 Chúng ta đóng cửa qua đêm. 186 00:10:15,615 --> 00:10:16,703 Lấy cái túi. 187 00:10:16,833 --> 00:10:18,226 Lấy cái túi chết tiệt. 188 00:10:18,356 --> 00:10:20,228 Bỏ vào tất cả điện thoại, mọi thứ, 189 00:10:20,358 --> 00:10:22,883 mọi thứ-- bất cứ thứ gì mọi người có trong túi. 190 00:10:23,013 --> 00:10:24,145 Nhanh lên đi. 191 00:10:25,363 --> 00:10:26,887 Ôi Chúa ơi. 192 00:10:31,543 --> 00:10:32,980 Này, này. 193 00:10:33,110 --> 00:10:34,372 Hãy làm theo hắn nói. 194 00:10:34,503 --> 00:10:35,678 Này, ổn chứ? 195 00:10:37,158 --> 00:10:38,986 Bây giờ nắm lấy tên khốn này-- kéo hắn ra phía sau. 196 00:10:40,204 --> 00:10:41,118 Nắm lấy hắn! 197 00:10:42,380 --> 00:10:44,078 Chết tiệt còn đợi gì nữa? Nhanh nào anh bạn. 198 00:10:44,208 --> 00:10:46,515 - Nhanh lên đi anh bạn! - Anh ấy cũng-- 199 00:10:46,646 --> 00:10:47,559 Bị cái quái gì thế, anh bạn? 200 00:10:47,690 --> 00:10:49,692 Anh ấy quá nặng. Nặng quá anh bạn ơi. 201 00:10:49,823 --> 00:10:51,433 - Để anh giúp anh ấy. - Không, làm ơn. 202 00:10:51,563 --> 00:10:52,303 - Không. - Làm ơn, em không thể. Em không thể. 203 00:10:52,434 --> 00:10:53,914 Anh phải giúp. Anh biết. Không sao đâu. 204 00:10:54,044 --> 00:10:56,177 Cứ hít thở thôi, được chứ? Chỉ cần thở. Đúng rồi. 205 00:10:56,307 --> 00:11:00,224 Vâng. Biết gì không? 206 00:11:00,355 --> 00:11:01,748 Được rồi. 207 00:11:01,878 --> 00:11:03,358 Vậy đấy. Em không sao. Ổn rồi. 208 00:11:09,407 --> 00:11:10,278 Nhanh lên nào. 209 00:11:11,453 --> 00:11:12,280 Mẹ kiếp. 210 00:11:14,761 --> 00:11:16,458 Được rồi, anh sẽ-- anh sẽ quay lại. 211 00:11:25,032 --> 00:11:28,035 Các người còn đợi cái quái gì nữa vậy? 212 00:11:28,165 --> 00:11:29,079 Nắm lấy anh ta! 213 00:11:30,385 --> 00:11:32,517 Nắm lấy chân và kéo hắn đi! 214 00:12:27,311 --> 00:12:29,270 Chuyện quái gì đang xảy ra ở đây vậy? 215 00:12:29,400 --> 00:12:30,967 Tại sao anh lại ngồi đây? 216 00:12:31,098 --> 00:12:33,100 Trời ạ, cái thứ chết tiệt này hoạt động như thế nào vậy, anh bạn? 217 00:12:33,230 --> 00:12:35,145 Tất cả những thứ chết tiệt này phải được xóa hết. 218 00:12:37,452 --> 00:12:39,236 Thôi nào, sao anh cứ nhìn chằm chằm vào tôi vậy? 219 00:12:39,367 --> 00:12:41,064 Anh có thể-- có thể bình tĩnh lại được không? 220 00:12:43,066 --> 00:12:44,764 Làm ơn nhìn đi anh bạn. 221 00:12:44,894 --> 00:12:46,722 Nhìn xem, anh đang làm cô ấy sợ đấy. 222 00:12:46,853 --> 00:12:48,768 Không sao đâu. 223 00:12:48,898 --> 00:12:49,986 Thôi nào anh bạn, kế hoạch của anh là gì? 224 00:12:50,117 --> 00:12:51,466 Đừng lo về kế hoạch chết tiệt của tôi. 225 00:12:51,596 --> 00:12:54,164 Lo việc xóa cái thứ chết tiệt này đi. 226 00:12:54,295 --> 00:12:57,733 Này, nếu anh hạ súng xuống, có lẽ chúng ta có thể nói chuyện. 227 00:12:57,864 --> 00:12:59,256 Tìm ra cách giúp anh thoát khỏi chuyện này. 228 00:12:59,387 --> 00:13:01,128 Vâng, anh muốn tôi hạ súng xuống sau khi anh cố gắng 229 00:13:01,258 --> 00:13:02,956 chĩa cái này vào tôi à? 230 00:13:03,086 --> 00:13:05,219 Vâng, tôi không quên điều đó. 231 00:13:05,349 --> 00:13:07,003 Bây giờ là Ngài Tốt Bụng hả? 232 00:13:08,918 --> 00:13:11,094 Tôi chỉ muốn hòa giải chuyện này thôi, được chứ? 233 00:13:11,225 --> 00:13:13,401 Tôi không hy sinh mạng sống của mình vì anh. 234 00:13:13,531 --> 00:13:15,011 Và anh sẽ không giết tất cả chúng tôi. 235 00:13:24,107 --> 00:13:25,500 Mẹ kiếp. 236 00:13:41,342 --> 00:13:43,083 Tên anh là gì, anh bạn? 237 00:13:46,129 --> 00:13:47,652 Amir. 238 00:13:47,783 --> 00:13:49,045 Còn hai người này là ai? 239 00:13:55,095 --> 00:13:57,488 Thôi nào, anh bạn, anh nói chuyện với ông già ngoài đó 240 00:13:57,619 --> 00:13:59,360 ông ta là một tên khốn nạn. 241 00:14:00,840 --> 00:14:02,580 Đó là con gái tôi, Leila. 242 00:14:02,711 --> 00:14:04,582 Và vợ tôi, Carrie. 243 00:14:04,713 --> 00:14:06,758 Và nơi này, tất cả đều là của anh? 244 00:14:06,889 --> 00:14:07,803 Anh bạn, anh đang làm gì vậy? 245 00:14:09,587 --> 00:14:11,415 Đang nói. 246 00:14:11,546 --> 00:14:12,547 Anh có vấn đề với điều đó sao? 247 00:14:21,469 --> 00:14:22,600 Tên cô là gì? 248 00:14:24,037 --> 00:14:25,342 Ana Marlene. 249 00:14:25,473 --> 00:14:27,779 - Hả? - Ana Marlene. 250 00:14:27,910 --> 00:14:29,956 Tên cô ấy là Ana Marlene. 251 00:14:30,086 --> 00:14:31,000 Một cái tên hay. 252 00:14:32,784 --> 00:14:34,134 Còn tên anh thì sao? 253 00:14:34,264 --> 00:14:35,222 Abraham. 254 00:14:36,876 --> 00:14:37,920 Tôi là Sterling. 255 00:14:40,575 --> 00:14:41,750 Rất vui được gặp anh. 256 00:14:43,839 --> 00:14:46,233 Làm gì mà mặc vét vậy anh bạn? 257 00:14:46,363 --> 00:14:47,364 Tôi là nghệ sĩ dương cầm. 258 00:14:49,018 --> 00:14:51,064 Mọi người vẫn trả tiền cho chuyện đó à? 259 00:14:51,194 --> 00:14:52,630 Tối nay anh chơi ở đâu? 260 00:14:53,936 --> 00:14:54,850 Nordstrom. 261 00:14:56,852 --> 00:14:58,593 Làm việc đó bao lâu rồi, anh bạn? 262 00:15:01,770 --> 00:15:02,945 Sáu năm. 263 00:15:08,168 --> 00:15:09,125 Được rồi, Amir. 264 00:15:11,649 --> 00:15:13,956 Tại sao anh không cho tôi biết về hệ thống an ninh chết tiệt này? 265 00:15:16,741 --> 00:15:17,873 Kế hoạch của anh là gì? 266 00:15:18,004 --> 00:15:20,006 Mẹ kiếp, kế hoạch của tôi 267 00:15:20,136 --> 00:15:22,486 là anh phải làm theo những gì tôi bảo. 268 00:15:22,617 --> 00:15:23,748 Ngay khi anh ấy cho anh thứ anh muốn, 269 00:15:23,879 --> 00:15:24,793 anh sẽ giết chúng tôi. 270 00:15:24,924 --> 00:15:26,316 Trời ạ, tôi không giết ai cả. 271 00:15:26,447 --> 00:15:28,623 Tên anh hùng chết tiệt ở phía sau đã bắn ông ta. 272 00:15:28,753 --> 00:15:30,059 Vậy tại sao anh lại chĩa súng vào ông ta? 273 00:15:30,190 --> 00:15:33,149 Chứng kiến tên khốn nhà giàu đó trúng số. Tôi muốn tất cả số tiền đó. 274 00:15:36,022 --> 00:15:37,762 Thôi nào, bây giờ. 275 00:15:37,893 --> 00:15:39,199 Tất cả chúng ta đều có cùng suy nghĩ. 276 00:15:41,027 --> 00:15:42,767 Tôi chỉ là người đã làm điều đó thôi. 277 00:15:42,898 --> 00:15:44,769 Anh hoàn toàn điên rồi. 278 00:15:44,900 --> 00:15:46,684 Không, tôi là triệu phú. 279 00:15:46,815 --> 00:15:49,165 Không phải với tấm vé đó. Nghe này, đồ ngu. 280 00:15:50,427 --> 00:15:51,341 Nó không đơn giản như vậy. 281 00:15:52,821 --> 00:15:55,128 Khi có một tấm vé trúng thưởng, 282 00:15:55,258 --> 00:15:59,959 nhất là tấm vé trúng lớn như tấm vé đó, họ biết có liên quan đến cửa hàng. 283 00:16:00,089 --> 00:16:02,222 Khi thấy những xác chết ngoài kia. 284 00:16:02,352 --> 00:16:03,832 Họ sẽ bắt đầu đặt câu hỏi. 285 00:16:05,181 --> 00:16:08,445 Và số tiền đó sẽ biến mất. 286 00:16:23,678 --> 00:16:25,288 Tôi không muốn giết ai cả. 287 00:16:27,899 --> 00:16:29,423 Miễn là tôi không cần phải làm vậy. 288 00:16:35,385 --> 00:16:36,430 Không sao chứ? 289 00:16:40,912 --> 00:16:44,090 Chỉ cần bịa ra một câu chuyện hay gì đó thôi. 290 00:16:44,220 --> 00:16:45,743 - Anh biết chứ? - Câu chuyện gì? 291 00:16:45,874 --> 00:16:47,267 Anh đang nói về chuyện này? 292 00:16:47,397 --> 00:16:51,184 Tôi không biết, một người da đen bước vào. 293 00:16:51,314 --> 00:16:52,315 Cố gắng cướp của người da trắng. 294 00:16:52,446 --> 00:16:54,709 Ôi, chủ nghĩa da trắng thượng đẳng chết tiệt. 295 00:16:54,839 --> 00:16:56,189 Anh bạn, đừng đối xử với tôi như thế. 296 00:16:57,625 --> 00:16:58,756 Tôi hiểu rồi, được rồi. 297 00:17:00,323 --> 00:17:02,586 Nhưng chết tiệt, nếu chúng ta định nói dối, 298 00:17:04,327 --> 00:17:07,026 chúng ta phải nói dối về điều mà hệ thống muốn tin, phải không? 299 00:17:08,636 --> 00:17:10,551 Thế là anh da đen bước vào... 300 00:17:10,681 --> 00:17:13,162 Cố gắng cướp ông già da trắng giàu có. 301 00:17:13,293 --> 00:17:14,946 Cảnh sát anh hùng bước vào. 302 00:17:15,077 --> 00:17:16,296 Thế là Bang Bang. 303 00:17:16,426 --> 00:17:17,514 Họ sẽ tìm kiếm ai đó 304 00:17:17,645 --> 00:17:19,168 những người mà thậm chí không tồn tại. 305 00:17:19,299 --> 00:17:20,604 Và điều gì sẽ xảy ra khi họ tìm thấy 306 00:17:20,735 --> 00:17:21,605 người không tồn tại đó? 307 00:17:22,998 --> 00:17:24,260 Đó không phải là chuyện của tôi. 308 00:17:25,914 --> 00:17:28,395 Chúng tôi sẽ sống nếu nói như vậy sao? 309 00:17:28,525 --> 00:17:29,657 Tốt hơn. 310 00:17:29,787 --> 00:17:30,832 Cô được trả tiền. 311 00:17:32,312 --> 00:17:34,270 Giữ bí mật có một cái giá của nó. 312 00:17:38,492 --> 00:17:40,581 - 10. - Mười cái gì cơ? 313 00:17:40,711 --> 00:17:41,582 10 triệu đô la à? 314 00:17:42,800 --> 00:17:43,801 Chết tiệt. 315 00:17:46,369 --> 00:17:47,631 Bốn. 316 00:17:47,762 --> 00:17:49,024 Đã có hai người chết rồi. 317 00:17:50,330 --> 00:17:51,548 Một người là cảnh sát. 318 00:17:51,679 --> 00:17:53,594 Họ không bắt kẻ giết cảnh sát mà xử tử. 319 00:17:53,724 --> 00:17:55,944 Vậy nếu chúng ta làm việc này thì-- 320 00:17:56,075 --> 00:17:58,947 Chúng ta vẫn chưa làm gì cả chúng ta chỉ-- chúng ta mới bàn chuyện thôi. 321 00:17:59,078 --> 00:18:01,210 Điều anh đang nói là không thể được. 322 00:18:01,341 --> 00:18:03,865 Cô định nói thế sau chuyện vừa xảy ra ngoài kia à? 323 00:18:03,995 --> 00:18:06,302 Ý tôi là, anh có thể vứt bỏ cả cuộc đời của chúng ta. Dễ dàng. 324 00:18:06,433 --> 00:18:09,262 Chết tiệt, tôi không biết cuộc sống ở trung tâm thương mại lại tuyệt vời đến thế. 325 00:18:10,480 --> 00:18:12,003 Điều này sai rồi. 326 00:18:15,224 --> 00:18:17,096 Thà may mắn còn hơn là người tốt. 327 00:18:18,880 --> 00:18:21,404 Bố tôi là một người tốt. 328 00:18:21,535 --> 00:18:23,189 Chủ nhật nào cũng đến nhà thờ. 329 00:18:24,625 --> 00:18:28,150 Vậy mà lại chết vì bệnh ung thư ở tuổi 37. 330 00:18:28,281 --> 00:18:30,283 Do không có tiền chi trả cho việc điều trị. 331 00:18:31,501 --> 00:18:32,633 Đó là một người tốt. 332 00:18:34,504 --> 00:18:36,637 Xui xẻo khi sinh ra trong nghèo khó. 333 00:18:41,381 --> 00:18:42,860 Sắp có em bé rồi phải không? 334 00:18:45,211 --> 00:18:46,386 Con trai hay con gái? 335 00:18:47,691 --> 00:18:48,736 Con trai. 336 00:18:50,607 --> 00:18:52,479 Anh thực sự có thể tự nhủ rằng đã làm 337 00:18:52,609 --> 00:18:54,394 mọi thứ có thể cho cậu bé đó? 338 00:18:56,396 --> 00:18:58,267 Tiền không mua được tất cả mọi thứ. 339 00:18:58,398 --> 00:19:00,487 Trời ạ, đó chỉ là lời bài hát mà người nghèo 340 00:19:00,617 --> 00:19:02,619 nói để cảm thấy dễ chịu khi chẳng có gì thôi. 341 00:19:04,099 --> 00:19:05,231 - Nhìn đi. - Chúng tôi tính ở mức 20. 342 00:19:07,711 --> 00:19:09,278 Này, này, này, này, anh bạn. 343 00:19:09,409 --> 00:19:11,585 Ở đây chúng ta chỉ nói tiếng Anh nhé, các bạn, thôi nào. 344 00:19:12,716 --> 00:19:15,328 - 20. - 20. 345 00:19:15,458 --> 00:19:18,461 Ôi trời, ai dạy các anh cách thương lượng vậy? 346 00:19:18,592 --> 00:19:20,159 Điều này giống như một bản phác thảo. 347 00:19:20,289 --> 00:19:22,422 Anh sẽ có được thỏa thuận ở vòng đầu tiên hoặc anh sẽ tiêu đời. 348 00:19:23,901 --> 00:19:25,338 - 6 triệu đô la thôi. - Không, không, anh không thể chia 349 00:19:25,468 --> 00:19:27,601 - thứ gì đó bị đánh cắp. - Trời ạ, chết tiệt. 350 00:19:27,731 --> 00:19:29,864 Chẳng ai giàu có mà không phạm tội gì cả. 351 00:19:29,994 --> 00:19:32,040 Chúng ta sẽ vào tù. Tất cả chúng ta. 352 00:19:32,171 --> 00:19:34,216 Cô biết ai sẽ vào tù không? 353 00:19:34,347 --> 00:19:36,305 Người nghèo với những người bảo vệ công chúng. 354 00:19:36,436 --> 00:19:38,307 Đây là nước Mỹ. 355 00:19:38,438 --> 00:19:40,875 Nước Mỹ không quan tâm mình kiếm tiền bằng cách nào. 356 00:19:41,005 --> 00:19:42,659 Nghe này, chúng ta sẽ thoát khỏi chuyện này, 357 00:19:44,008 --> 00:19:47,142 vì hôm nay tất cả chúng ta đều giàu có. 358 00:19:48,970 --> 00:19:50,145 Nghe có vẻ như một thỏa thuận với tôi. 359 00:19:54,758 --> 00:19:56,586 Em không làm chuyện này. Em-- em-- 360 00:20:01,417 --> 00:20:02,897 Anh không đủ khả năng để trở nên cao quý. 361 00:20:06,466 --> 00:20:07,989 Này, hai người có thể đi. 362 00:20:09,382 --> 00:20:11,645 Tôi sẽ không bắt các bạn làm con tin. 363 00:20:11,775 --> 00:20:12,689 Anh định gây rối với chúng tôi à? 364 00:20:13,908 --> 00:20:15,170 Còn người này thì sao? 365 00:20:15,301 --> 00:20:17,346 Tại sao-- tại sao anh lại đồng ý với điều này? 366 00:20:20,654 --> 00:20:21,872 Nó có nghĩa là mọi thứ đều được viết ra. 367 00:20:27,487 --> 00:20:29,184 6 triệu đô la đấy. 368 00:20:30,925 --> 00:20:32,970 Tôi cảm thấy tội nghiệp cho đứa bé đó. 369 00:20:36,974 --> 00:20:38,802 Chúng ta có thể làm chuyện này. 370 00:20:38,933 --> 00:20:40,239 Nhìn anh này. Nhìn anh này. 371 00:20:41,762 --> 00:20:42,893 Chúng ta có thể. 372 00:20:44,286 --> 00:20:47,507 Nó không chỉ là về em và anh, hiểu chứ? 373 00:20:49,335 --> 00:20:52,903 Đây có thể là cơ hội của chúng ta, sống một cuộc sống tốt đẹp hơn. 374 00:21:01,869 --> 00:21:03,523 Này, cái-- cái quái gì vậy? 375 00:21:08,397 --> 00:21:09,964 Này, đứa quái nào thế? 376 00:21:10,094 --> 00:21:11,400 Họ đang làm cái quái gì ở đây vậy? 377 00:21:11,531 --> 00:21:12,836 Đó là em rể của tôi. 378 00:21:12,967 --> 00:21:15,056 Anh ấy làm việc ở đây, nhưng hôm nay lẽ ra cậu ấy không làm việc. 379 00:21:15,186 --> 00:21:15,970 - Tôi sẽ nói chuyện với cậu ấy. - Anh ta đang làm cái quái gì vậy? 380 00:21:16,100 --> 00:21:17,188 Tôi sẽ nói chuyện với cậu ấy! 381 00:21:19,800 --> 00:21:21,280 Đây có phải là em rể mà anh quan tâm không? 382 00:21:23,891 --> 00:21:25,762 Đây là gia đình của tôi. 383 00:21:25,893 --> 00:21:27,286 Đuổi anh ta ra khỏi đây đi. 384 00:21:47,349 --> 00:21:48,785 - Chào. - Chào. 385 00:21:48,916 --> 00:21:49,743 Cậu đang làm gì ở đây? 386 00:21:51,048 --> 00:21:52,049 Tối nay tôi làm việc. 387 00:21:52,180 --> 00:21:53,442 Ồ. 388 00:21:56,837 --> 00:21:58,229 Ừ, xin lỗi. 389 00:21:58,360 --> 00:22:00,188 Chuyện gì đã xảy ra ở đây vậy? Chuyện gì vậy? Anh định làm gì? 390 00:22:00,319 --> 00:22:02,277 Ồ, không, không có gì. Không có gì. Tôi-- tôi bị vấp ngã. 391 00:22:02,408 --> 00:22:04,323 Tôi trượt chân. Tôi trượt chân trên-- 392 00:22:04,453 --> 00:22:05,236 Này, anh lại uống rượu à? 393 00:22:07,064 --> 00:22:08,718 - Ai đậu xe như thằng khốn thế? - Cái-- quán rượu-- 394 00:22:08,849 --> 00:22:10,894 Và nó cách đó khoảng 2 km. 395 00:22:11,025 --> 00:22:12,287 Tại sao cậu lại đến? Cậu làm gì-- 396 00:22:12,418 --> 00:22:13,419 Mọi người đứng xếp hàng để xem 397 00:22:13,549 --> 00:22:15,551 một anh chàng quay đĩa hát, thật ngu ngốc. 398 00:22:15,682 --> 00:22:17,466 Ôi chúa ơi. Hãy nhìn nơi này xem. 399 00:22:17,597 --> 00:22:18,641 - Hassan. - Hả? 400 00:22:18,772 --> 00:22:19,729 Tối nay chúng tôi đóng cửa. 401 00:22:21,252 --> 00:22:22,602 Cứ-- đi về nhà đi. 402 00:22:22,732 --> 00:22:24,821 Được chứ? Đi nào. 403 00:22:24,952 --> 00:22:26,562 Anh bảo tôi tối nay đến giúp anh mà, Amir. 404 00:22:26,693 --> 00:22:27,476 Không, không, không. 405 00:22:30,740 --> 00:22:31,567 Có vẻ như các anh đã đóng cửa sớm. 406 00:22:31,698 --> 00:22:32,742 Tôi đang lo lắng. 407 00:22:32,873 --> 00:22:33,613 Không ai mang Ngôi Sao May Mắn đến nữa, biết không? 408 00:22:33,743 --> 00:22:34,962 Này, tôi hiểu rồi, anh bạn. 409 00:22:35,092 --> 00:22:36,920 Không, không, không, chờ đã-- chờ đã. Tôi hiểu rồi. Để tôi. 410 00:22:43,840 --> 00:22:44,798 - Đây này. - Cảm ơn, anh bạn. 411 00:22:44,928 --> 00:22:46,190 Vâng, đây này. 412 00:22:46,321 --> 00:22:47,888 Sao anh lại bị vết cắt đó? 413 00:22:48,018 --> 00:22:51,195 Tôi-- tôi bị vấp ở phía sau. Vâng. 414 00:22:51,326 --> 00:22:52,719 Không có miếng băng cá nhân 14 đô nào ở đây à? 415 00:22:52,849 --> 00:22:54,982 Anh ấy đã, ừm... 416 00:22:55,112 --> 00:22:56,636 Không biết các bạn đã làm điều đó. 417 00:22:56,766 --> 00:22:58,507 Không phải. Tôi vừa vấp ngã ở phía sau, được chứ? 418 00:22:58,638 --> 00:23:00,379 Cũng đôi khi. 419 00:23:00,509 --> 00:23:03,947 Nghe này, tôi đã nhận được giấy ly hôn của Carrie rồi. 420 00:23:04,078 --> 00:23:05,427 Sao anh không cho tôi biết chuyện đó? 421 00:23:05,558 --> 00:23:07,473 Đó là lý do tại sao tối nay tôi muốn có không gian này cho riêng mình, hiểu chứ? 422 00:23:17,091 --> 00:23:18,266 Đó là gì vậy? 423 00:23:21,574 --> 00:23:22,705 Nghe như thể là... 424 00:23:24,881 --> 00:23:26,579 Tôi không nghĩ đó là-- 425 00:23:26,709 --> 00:23:28,537 Gần đây khu vực có rất nhiều vụ đột nhập. 426 00:23:28,668 --> 00:23:30,670 Không, không, tôi-- tôi không nghĩ có gì cả, các bạn. 427 00:23:38,068 --> 00:23:39,853 Ồ, thôi nào. 428 00:23:39,983 --> 00:23:42,377 Đó là lúc tôi ngã. Ừ, tôi-- tôi đang cố-- 429 00:23:42,508 --> 00:23:43,683 Để tôi đi lấy cây lau nhà nhé, anh bạn. 430 00:23:43,813 --> 00:23:45,902 Để tôi làm, để tôi. Lỗi của tôi. 431 00:23:46,033 --> 00:23:48,296 Tôi đang cố lấy kem, tôi--để tôi. 432 00:23:48,427 --> 00:23:49,689 - Để tôi gọi cho cậu nhé. - Vâng. 433 00:23:49,819 --> 00:23:51,604 Vâng? Đi nào, được chứ? Nghỉ đêm đi. 434 00:23:51,734 --> 00:23:52,953 Vâng. 435 00:23:57,348 --> 00:23:58,480 Thế đấy. 436 00:23:58,611 --> 00:24:00,351 Amir, anh là người cứu mạng. 437 00:24:00,482 --> 00:24:02,528 Nhiều đường ray phải dọn trước 5 giờ sáng 438 00:24:02,658 --> 00:24:04,094 Bọn vô gia cư cứ vứt rác trên đường ray. 439 00:24:04,225 --> 00:24:05,487 Ừ, ừ, không có chi. 440 00:24:07,141 --> 00:24:09,099 Uh, chiếc G-Wagon của ai vậy? 441 00:24:09,230 --> 00:24:10,449 Nó của câu lạc bộ. 442 00:24:10,579 --> 00:24:13,103 Này, nghỉ lễ vui vẻ nhé. 443 00:24:13,234 --> 00:24:14,365 - Cảm ơn. - Bảo trọng. 444 00:24:14,496 --> 00:24:15,758 - Hẹn gặp lại, anh bạn. - Vâng. 445 00:24:15,889 --> 00:24:16,803 Cậu cũng vậy. 446 00:24:16,933 --> 00:24:18,457 - Hả? - Cậu cũng vậy. 447 00:24:18,587 --> 00:24:19,893 Gì, không, để tôi giúp anh dọn dẹp ở đây, 448 00:24:20,023 --> 00:24:21,155 - Không, không, không, nghe này, này. - nhìn đống hỗn độn này xem. 449 00:24:21,285 --> 00:24:24,158 - Anh làm gì-- - Tôi-- tôi cần thời gian riêng tư tối nay. 450 00:24:25,638 --> 00:24:26,769 - Ừ, đi đi. - Anh có chắc không? 451 00:24:26,900 --> 00:24:30,643 - Vâng vâng. - Được rồi, đến đây. 452 00:24:30,773 --> 00:24:31,992 - Bảo trọng nhé, được chứ? - Vâng. 453 00:24:32,122 --> 00:24:33,297 Đến buổi sáng sẽ tốt hơn. 454 00:24:33,428 --> 00:24:34,690 - Hả? - Vâng. 455 00:24:34,821 --> 00:24:36,649 Được rồi. Này, lo việc này nhé? 456 00:24:36,779 --> 00:24:37,606 - Cảm ơn. - Thôi nào. 457 00:24:59,410 --> 00:25:01,630 Ổn rồi. 458 00:25:03,980 --> 00:25:04,981 Cậu ấy không quay lại đâu. 459 00:25:07,549 --> 00:25:08,985 Ồ. Họ đang nói về chiếc xe nào? 460 00:25:09,116 --> 00:25:11,031 Ôi chết tiệt. 461 00:25:11,161 --> 00:25:12,511 Cái gã đã chết. 462 00:25:12,641 --> 00:25:13,555 Vậy chúng ta sẽ làm gì với chiếc xe đó? 463 00:25:13,686 --> 00:25:16,340 Chà, chúng ta phải dời nó đi, phải không? 464 00:25:16,471 --> 00:25:17,603 Phải không? 465 00:25:17,733 --> 00:25:18,734 Người ta đã nhìn thấy nó... 466 00:25:20,649 --> 00:25:22,172 Nếu nó-- có dời đi đến đâu, cũng phải trông giống như 467 00:25:22,303 --> 00:25:23,652 xe đã bị đánh cắp hay gì đó. 468 00:25:26,437 --> 00:25:27,656 Chết tiệt. 469 00:25:28,875 --> 00:25:30,180 Vậy bây giờ mọi người có theo không? 470 00:25:37,492 --> 00:25:38,754 Nhưng chúng tôi phải thay đổi câu chuyện của anh. 471 00:25:40,016 --> 00:25:41,322 Bằng chuyện gì? 472 00:25:43,411 --> 00:25:44,543 Không có câu chuyện nào cả. 473 00:25:46,414 --> 00:25:47,676 Không có gì xảy ra ở đây. 474 00:25:49,330 --> 00:25:52,028 Bởi vì họ sẽ thấy hai người đó nếu có chuyện gì đó xảy ra. 475 00:25:52,159 --> 00:25:54,465 Vâng, cô ấy nói đúng. 476 00:25:54,596 --> 00:25:56,380 Được rồi, chúng ta sẽ làm gì với chiếc xe? 477 00:25:56,511 --> 00:25:58,687 Làm giống như những gì cô ấy nói. 478 00:25:58,818 --> 00:26:02,082 Ai đó đã lái nó đi, đâm xuống cái mương chết tiệt. 479 00:26:02,212 --> 00:26:03,910 Ừ, được rồi. 480 00:26:04,040 --> 00:26:06,521 Còn các thi thể thì sao? 481 00:26:06,652 --> 00:26:07,566 Họ không thể ở lại đây. 482 00:26:13,049 --> 00:26:14,050 Anh muốn chúng ta làm gì? 483 00:26:17,401 --> 00:26:19,839 Tôi đã xem một bộ phim 484 00:26:21,536 --> 00:26:25,671 họ đổ axit lên người và thi thể sẽ biến mất. 485 00:26:30,414 --> 00:26:32,155 Không, không. 486 00:26:32,286 --> 00:26:33,548 Không đời nào 487 00:26:33,679 --> 00:26:35,506 tôi có thể xúc phạm những cái xác đó. 488 00:26:37,987 --> 00:26:41,469 Anh muốn làm cái quái gì với họ? Họ đã chết rồi mà. 489 00:26:41,600 --> 00:26:42,775 Không phải chuyện đó. 490 00:26:42,905 --> 00:26:45,952 Tôi không-- Tôi không nghĩ đó là sự thật. 491 00:26:46,082 --> 00:26:47,823 Kể cả nếu, chúng ta đưa họ đi... 492 00:26:51,044 --> 00:26:52,828 Anh biết đấy, Home Depot hay gì đó. 493 00:26:54,525 --> 00:26:55,875 Ông ấy có điện thoại không? 494 00:26:57,920 --> 00:27:01,315 Để xem nào. Hãy để tôi xem. 495 00:27:03,447 --> 00:27:04,666 Chìa khóa. 496 00:27:08,148 --> 00:27:10,846 Ông George Laird. 497 00:27:16,635 --> 00:27:18,245 Có rồi. 498 00:27:20,551 --> 00:27:21,814 Nó bị khóa mã. 499 00:27:21,944 --> 00:27:22,902 Còn dấu vân tay thì sao? 500 00:27:24,773 --> 00:27:25,992 Chết tiệt. 501 00:27:35,523 --> 00:27:37,133 Được rồi này. 502 00:27:37,264 --> 00:27:38,657 - Được rồi. - Gì bây giờ? 503 00:27:46,142 --> 00:27:47,143 Ông ấy đi du lịch. 504 00:27:49,319 --> 00:27:51,278 Đi nghỉ mát. 505 00:27:51,408 --> 00:27:52,671 Đi chơi xa vào dịp lễ. 506 00:27:53,889 --> 00:27:55,586 Mexico. 507 00:27:55,717 --> 00:27:56,805 Quần đảo Virgin. 508 00:28:05,727 --> 00:28:07,686 Tôi-- tôi có thể thiết lập một thư trả lời ngoài văn phòng. 509 00:28:14,475 --> 00:28:16,869 Người này trông giống như thư ký của ông ấy. 510 00:28:16,999 --> 00:28:18,697 Tôi sẽ-- tôi sẽ gửi cho cô ấy thứ gì đó. 511 00:28:18,827 --> 00:28:21,438 Sao chép và dán một tin nhắn cũ, để nghe có vẻ không sai. 512 00:28:40,283 --> 00:28:42,024 Với kỳ nghỉ lễ và những email này, 513 00:28:43,634 --> 00:28:45,332 có thể phải hơn một tháng nữa 514 00:28:45,462 --> 00:28:47,638 mới có người nghĩ đến việc hỏi xem ông ấy ở đâu. 515 00:28:49,771 --> 00:28:51,077 Ý tôi là, ông ấy có gia đình, đúng không? 516 00:28:53,253 --> 00:28:55,211 Nếu có, tôi -- Tôi sẽ tìm trên điện thoại của ông ấy. 517 00:28:57,648 --> 00:29:01,087 Nếu anh ấy hoặc họ quan tâm đến ông ấy họ cũng sẽ ở trong này. 518 00:29:02,305 --> 00:29:04,046 Nhưng họ không có. 519 00:29:04,177 --> 00:29:05,178 Phải. 520 00:29:06,483 --> 00:29:09,312 Còn tên cảnh sát chết tiệt thì sao? 521 00:29:09,443 --> 00:29:10,444 Tôi vẫn chưa biết. 522 00:29:10,574 --> 00:29:11,880 Nhưng không thể để thi thể của họ cùng nhau. 523 00:29:13,621 --> 00:29:14,491 Cảnh sát đã bắn anh ta. 524 00:29:15,884 --> 00:29:17,581 Anh ấy đang ngồi trong xe. 525 00:29:17,712 --> 00:29:19,627 Vứt súng vào trong xe. 526 00:29:19,758 --> 00:29:20,846 Nếu họ tìm thấy xác. 527 00:29:20,976 --> 00:29:22,195 Vũ khí giết người sẽ ở đó. 528 00:29:22,325 --> 00:29:24,197 Và số sê ri dẫn đến với cảnh sát. 529 00:29:28,244 --> 00:29:30,203 Cô thật kỳ diệu. 530 00:29:33,336 --> 00:29:34,468 Vâng... 531 00:29:56,707 --> 00:29:59,841 Tôi nói, đưa tôi tấm vé đó ngay! 532 00:30:12,767 --> 00:30:13,812 Nằm xuống đất đi! 533 00:30:13,942 --> 00:30:14,987 Nằm xuống đất đi! 534 00:30:17,293 --> 00:30:18,555 Mẹ mày! 535 00:30:44,755 --> 00:30:47,846 Thề với Chúa, tôi sẽ giết chết ông đấy! 536 00:30:47,976 --> 00:30:50,892 156 triệu đô la, mẹ kiếp! 537 00:31:00,946 --> 00:31:02,817 Con nhỏ bẩn thỉu đó đã thuyết phục anh 538 00:31:02,948 --> 00:31:04,036 thả cô ấy ra sau khi cảnh cáo, đúng không? 539 00:31:05,341 --> 00:31:06,777 Vâng đúng vậy. 540 00:31:06,908 --> 00:31:07,691 Anh luôn là người có thiện cảm 541 00:31:07,822 --> 00:31:08,562 với kiểu tóc chẻ ngọn. 542 00:31:08,692 --> 00:31:09,737 - Tôi à? - Ừ, anh đấy. 543 00:31:09,868 --> 00:31:12,131 Ra khỏi đây. 544 00:31:12,261 --> 00:31:13,697 Đó là lý do tại sao tôi chơi với anh, vì anh biến thái như-- 545 00:31:13,828 --> 00:31:15,134 Còn anh thì sao? Thì sao? 546 00:31:15,264 --> 00:31:16,352 Ồ, không, không. Chúng ta không cần-- chúng ta đang nói chuyện 547 00:31:16,483 --> 00:31:17,310 - về hai người đúng không? - Không, không, không, trời-- 548 00:31:17,440 --> 00:31:18,659 Còn anh là người như thế nào? 549 00:31:18,789 --> 00:31:19,529 Đó là những ngày vinh quang, anh là một-- 550 00:31:19,232 --> 00:31:20,320 BỐ. 551 00:31:26,232 --> 00:31:27,320 Hãy cho tôi biết cách nó hoạt động lần nữa. 552 00:31:27,450 --> 00:31:30,279 Vậy chúng tôi nhận được 6 triệu còn anh nhận được 138 triệu đô la? 553 00:31:33,282 --> 00:31:34,675 Mẹ kiếp. 554 00:31:38,853 --> 00:31:39,767 Anh muốn nắm lấy chân anh ta à? 555 00:31:40,942 --> 00:31:42,117 Vâng! 556 00:31:42,248 --> 00:31:43,292 Được rồi. Giáng sinh vui vẻ nhé, đồ khốn! 557 00:31:43,423 --> 00:31:46,034 1, 2, 3! 558 00:31:46,165 --> 00:31:50,560 Được rồi, chờ đã, được rồi-- chờ đã, anh bạn! Ồ xin lỗi. 559 00:31:52,475 --> 00:31:53,259 Được rồi, cứ tiếp tục đi! 560 00:31:54,913 --> 00:31:56,697 Mẹ kiếp! 561 00:31:56,827 --> 00:31:57,959 Ôi, chết tiệt! 562 00:32:06,011 --> 00:32:07,012 Bắn bể đầu gối của cậu ấy, thế thôi. Trở thành một cảnh sát tuần tra. 563 00:32:08,361 --> 00:32:09,753 Bây giờ cậu ta đã có được phần còn lại. 564 00:32:09,884 --> 00:32:10,885 Em quay vào trong. 565 00:32:11,016 --> 00:32:12,104 Được thôi cưng. 566 00:32:13,714 --> 00:32:15,542 - Đick. - Cái gì? Cái gì? 567 00:32:15,672 --> 00:32:17,239 Tối nay anh có thể ngủ ở phòng cũ của Sammy nếu muốn. 568 00:32:19,415 --> 00:32:20,939 Tại sao? 569 00:32:21,069 --> 00:32:23,593 Nó-- nó rõ ràng đến vậy sao? Cảm ơn. 570 00:32:23,724 --> 00:32:25,334 - Không nhưng cám ơn cô. - Tại sao? 571 00:32:25,465 --> 00:32:27,858 Tôi ổn-- Rhonda, cảm ơn, Tôi ổn. 572 00:32:27,989 --> 00:32:30,122 Và Cody sẽ đến đây ngay. Được chứ? 573 00:32:30,252 --> 00:32:31,732 - Được rồi. - Cảm ơn. 574 00:32:31,862 --> 00:32:32,733 - Ngủ ngon nhé các cậu. - Ngủ ngon. 575 00:32:32,863 --> 00:32:34,082 Chúc ngủ ngon. 576 00:32:35,562 --> 00:32:36,693 Con trai anh bị sao vậy? 577 00:32:36,824 --> 00:32:37,868 Tôi tưởng tối nay tôi sẽ gặp cậu ấy. 578 00:32:37,999 --> 00:32:39,740 Không, tuần này nó tuần tra ở nghĩa địa. 579 00:32:41,176 --> 00:32:42,395 Tuần tra gì? 580 00:32:42,525 --> 00:32:44,919 Đi bộ tuần tra, khu công nghiệp, xuống bến cảng. 581 00:32:45,050 --> 00:32:46,094 Tại sao cậu ấy không đi săn mồi? 582 00:32:46,225 --> 00:32:47,922 Ý tôi là, đặc biệt là vào thời điểm này trong năm. 583 00:32:48,053 --> 00:32:51,404 Vì sếp vẫn quan tâm về vụ liên quan đến công chúng này. 584 00:32:51,534 --> 00:32:54,189 Anh biết đấy, việc tiếp cận cộng đồng sau vụ Ryan Harris đó. 585 00:32:54,320 --> 00:32:56,626 Cody nói tên cảnh sát đó sẽ phải ngồi tù. 586 00:32:56,757 --> 00:32:58,019 - Chúa ơi, Chúa ơi. - Vâng. 587 00:32:58,150 --> 00:32:59,803 Một gã nào đó bị đẩy vào tường quá mạnh, 588 00:32:59,934 --> 00:33:02,589 giờ con trai của anh phải tuần tra trong giá lạnh. 589 00:33:03,764 --> 00:33:04,939 Mọi chuyện đã qua rồi, anh bạn. 590 00:33:05,070 --> 00:33:07,594 Cuộc sống của ai đang gặp nguy hiểm ngoài kia? 591 00:33:07,724 --> 00:33:09,900 Này, để tôi lo việc này. 592 00:33:10,031 --> 00:33:10,945 Tôi sẽ chỉ cho nó một con đường tốt hơn. 593 00:33:12,729 --> 00:33:15,297 Cám ơn, nhưng nó phải tự mình làm nó. 594 00:33:17,212 --> 00:33:18,735 Nói đến ma quỷ. 595 00:33:18,866 --> 00:33:19,823 A lô? 596 00:33:21,521 --> 00:33:23,262 Nói đi, bố không nghe được. 597 00:33:23,392 --> 00:33:24,741 Mở loa ngoài đi. 598 00:33:24,872 --> 00:33:26,091 Con cần bố, con cần bố. 599 00:33:27,831 --> 00:33:29,050 Ôi, chậm lại, Cody. Nói chậm lại. 600 00:33:29,181 --> 00:33:31,183 Họ đã bắn người này. 601 00:33:31,313 --> 00:33:32,793 Chuyện gì vậy? 602 00:33:32,923 --> 00:33:34,925 Họ đã bắn ông già này. 603 00:33:35,056 --> 00:33:36,275 Và đã cướp vé số của ông ấy. 604 00:33:37,972 --> 00:33:39,452 Nhiều tiền lắm bố ạ. 605 00:33:47,416 --> 00:33:49,984 Đi phà đến Đảo Fisher. 606 00:33:50,115 --> 00:33:52,421 Đóng anh ấy vào chiếc túi, anh ấy sắp đi một chuyến đi dài phải không? 607 00:33:53,944 --> 00:33:55,294 Anh đang nói cái quái gì vậy? 608 00:33:55,424 --> 00:33:56,991 Anh nghĩ tôi sẽ lái xe có xác chết 609 00:33:57,122 --> 00:33:58,775 trong cốp xe à? 610 00:33:58,906 --> 00:34:01,169 Khi anh quay lại, chúng ta sẽ xử lý tên cảnh sát chết tiệt đó 611 00:34:04,390 --> 00:34:06,000 Không, không, cô ấy sẽ ở lại đây, anh bạn. 612 00:34:06,131 --> 00:34:08,524 Tôi sẽ không bỏ cô ấy lại với anh đâu. 613 00:34:08,655 --> 00:34:10,657 Anh cần phải xử lý chuyện chết tiệt đó. 614 00:34:10,787 --> 00:34:12,224 Cô ấy ở lại. 615 00:34:12,354 --> 00:34:13,747 - Abraham. - Anh sẽ không để em một mình đâu. 616 00:34:13,877 --> 00:34:15,879 Không, anh sẽ không để em ở đây một mình. Anh không làm như vậy. 617 00:34:16,010 --> 00:34:17,446 Đây không phải là điều chúng ta đã thỏa thuận. 618 00:34:17,577 --> 00:34:19,448 Tôi tưởng anh đã nói mọi thứ đã được thỏa thuận, phải không? 619 00:34:19,579 --> 00:34:20,362 Tránh xa chuyện này! 620 00:34:20,493 --> 00:34:21,842 Chết tiệt, anh không phải chỉ huy! 621 00:34:21,972 --> 00:34:23,452 Này, đây là nơi anh giết tất cả chúng tôi. 622 00:34:23,583 --> 00:34:25,324 Không, không, không, không. Anh ấy cần chúng ta. 623 00:34:25,454 --> 00:34:26,977 Anh ấy biết điều đó, hiểu chứ? 624 00:34:27,108 --> 00:34:28,718 Anh ấy không thể làm những việc chết tiệt này nếu không có chúng ta. 625 00:34:28,849 --> 00:34:31,460 Anh bạn, có vẻ như anh muốn trả lại cho tôi 6 triệu đô la rồi. 626 00:34:35,943 --> 00:34:36,857 Biết gì không? Tôi đã suy nghĩ. 627 00:34:38,380 --> 00:34:40,426 Đó là gì, một đêm thứ bảy đặc biệt phải không? 628 00:34:40,556 --> 00:34:42,645 Bắn năm phát súng? 629 00:34:42,776 --> 00:34:44,647 Anh đã bắn tên cảnh sát đó bốn phát? 630 00:34:44,778 --> 00:34:45,692 Năm phát? 631 00:34:46,954 --> 00:34:48,651 Tôi không biết, anh bạn. 632 00:34:48,782 --> 00:34:50,392 Tôi không nghĩ anh còn viên đạn nào. 633 00:34:54,440 --> 00:34:56,529 Anh bạn, anh làm như thể anh biết khẩu súng chết tiệt này. 634 00:34:58,574 --> 00:34:59,923 Nhưng vâng, anh nói đúng. 635 00:35:00,054 --> 00:35:02,012 Bốn viên, có thể là năm. 636 00:35:02,143 --> 00:35:03,144 Có thể còn một viên. 637 00:35:08,584 --> 00:35:10,108 Mọi người có muốn thử vận may của mình không? 638 00:35:13,676 --> 00:35:14,982 Anh đang làm gì thế? 639 00:35:17,289 --> 00:35:18,942 Này. 640 00:35:19,073 --> 00:35:22,598 Này anh bạn, tôi chỉ muốn nói là chúng ta cần hợp tác cùng nhau. 641 00:35:22,729 --> 00:35:23,991 Tôi sẽ không rời bỏ cô ấy. 642 00:35:25,471 --> 00:35:26,646 Không. 643 00:35:56,110 --> 00:35:59,418 Hết đạn rồi. Đã hết đạn suốt thời gian qua. 644 00:36:12,909 --> 00:36:14,084 Anh không làm điều đó. 645 00:36:14,215 --> 00:36:15,521 Không, anh không thể bảo vệ em nếu anh không ở đây. Anh-- 646 00:36:15,651 --> 00:36:17,784 Đây-- đây là điều anh muốn mà. 647 00:36:19,568 --> 00:36:21,048 Chúng ta có thể làm được việc này. 648 00:36:21,179 --> 00:36:23,355 Em có thể làm điều này. 649 00:36:23,485 --> 00:36:24,399 Nghe này, anh không thể tin được tên da trắng. 650 00:36:24,530 --> 00:36:25,574 Không, tin em đi. 651 00:36:27,315 --> 00:36:28,490 Chuyện này sẽ hiệu quả. 652 00:36:28,621 --> 00:36:29,926 Chúng ta xứng đáng với điều này. 653 00:36:40,023 --> 00:36:41,634 Được rồi. 654 00:37:05,440 --> 00:37:07,355 Vâng, Mandy và tôi đã được trả giá cao hơn 655 00:37:07,486 --> 00:37:09,401 căn nhà ở Pinecrest. 656 00:37:09,531 --> 00:37:12,665 Chết tiệt, tôi sẽ nói cho anh biết, căn nhà này. 657 00:37:12,795 --> 00:37:16,712 À, khi qua đời bố của Ronnie đã để lại cho chúng tôi một ít tiền. 658 00:37:16,843 --> 00:37:18,671 Hầu như không bao gồm khoản thanh toán trước. 659 00:37:18,801 --> 00:37:23,197 Và bây giờ chúng tôi phải giao lại ngôi nhà cho ngân hàng 660 00:37:23,328 --> 00:37:24,503 để con gái vào đại học. 661 00:37:25,591 --> 00:37:26,896 Vì vậy, vâng. 662 00:37:32,728 --> 00:37:34,077 Này. 663 00:37:34,208 --> 00:37:35,165 Anh ổn chứ, anh bạn? 664 00:37:36,645 --> 00:37:37,646 Chuyện gì vậy? 665 00:37:40,519 --> 00:37:41,694 Cody bị bắn. 666 00:37:41,824 --> 00:37:43,217 Cái-- anh nói cái gì-- 667 00:37:43,348 --> 00:37:44,349 - Thằng bé-- nó-- nó vừa bị bắn. - Anh đang nói cái gì thế? 668 00:37:44,479 --> 00:37:45,872 Ừ, đừng đùa giỡn như thế. 669 00:37:46,002 --> 00:37:47,439 Cậu ấy có vào bệnh viện không? 670 00:37:47,569 --> 00:37:48,222 Chúng ta đang làm gì ở đây? 671 00:37:48,353 --> 00:37:49,484 - Đi thôi. - Khoan đã! 672 00:37:50,920 --> 00:37:52,182 Có chuyện này tôi cần nói với các anh. 673 00:37:57,579 --> 00:37:59,581 Này anh bạn, chiếc điện thoại nào trong số này là của anh? 674 00:38:14,292 --> 00:38:15,815 Được rồi. 675 00:38:15,945 --> 00:38:17,599 Nó giống như một thiết bị giám sát em bé, đúng chứ? 676 00:38:18,861 --> 00:38:20,646 Tôi nghe thấy mọi thứ. 677 00:38:20,776 --> 00:38:21,864 Nếu gặp cảnh sát. 678 00:38:23,388 --> 00:38:24,432 Bật chế độ tắt tiếng cho tôi. 679 00:38:27,609 --> 00:38:30,003 Và tôi sẽ không do dự đâu. 680 00:38:30,133 --> 00:38:31,700 Nếu tôi bị mất dịch vụ thì sao? 681 00:38:31,831 --> 00:38:32,875 Đừng. 682 00:38:41,493 --> 00:38:42,798 Em yêu, em yêu, hãy nhìn anh này. 683 00:38:44,017 --> 00:38:44,974 Nhìn anh này. 684 00:38:47,325 --> 00:38:49,588 Nếu em nghe thấy anh, anh có thể nghe thấy em. 685 00:38:50,893 --> 00:38:53,069 Có nhớ bài hát đêm chúng ta gặp nhau không? 686 00:38:53,200 --> 00:38:55,463 Nếu có chuyện gì xảy ra thì cứ hát đi. 687 00:38:55,594 --> 00:38:56,464 Được chứ? 688 00:38:57,857 --> 00:39:01,513 ♪ The bells of St. Mary's ♪ 689 00:39:01,643 --> 00:39:05,081 ♪ Ah, hear they are calling ♪ 690 00:39:06,692 --> 00:39:12,219 ♪ The young loves and the true love who sang ♪ 691 00:39:12,350 --> 00:39:13,525 ♪ From the sea ♪ 692 00:39:14,830 --> 00:39:17,920 ♪ And so my beloved ♪ 693 00:39:19,313 --> 00:39:23,709 ♪ When red leaves are falling ♪ 694 00:39:23,839 --> 00:39:28,801 ♪ The love bells shall ring out ♪ 695 00:39:28,931 --> 00:39:32,587 ♪ Ring out for you ♪ 696 00:39:35,721 --> 00:39:37,723 Em sẽ thấy, anh sẽ quay lại, anh sẽ quay lại. 697 00:39:45,687 --> 00:39:46,862 Mẹ kiếp! 698 00:39:48,777 --> 00:39:49,952 Được rồi. 699 00:40:30,199 --> 00:40:31,874 - NHANH LÊN - Ở YÊN ĐÓ. BỐ ĐANG ĐẾN. 699 00:41:11,599 --> 00:41:12,774 Này, này, có nghe tôi nói không? 700 00:41:14,123 --> 00:41:15,429 Tôi bị kẹt ở ngã tư đường ray tàu hỏa. 701 00:41:15,560 --> 00:41:16,865 Tôi sẽ chỉ ở đây một phút thôi. 702 00:41:46,765 --> 00:41:48,375 Giúp với! 703 00:41:48,506 --> 00:41:49,507 Ai đó giúp tôi với! 704 00:41:51,334 --> 00:41:52,292 Giúp với! 705 00:41:53,772 --> 00:41:55,425 Này, này, này, dừng lại, dừng lại! 706 00:41:55,556 --> 00:41:56,688 Anh bạn, dừng lại đi! 707 00:42:33,159 --> 00:42:34,160 Này, đây là xe của anh phải không? 708 00:42:34,290 --> 00:42:35,727 Được rồi, anh bạn, chỉ là, ừ, 709 00:42:35,857 --> 00:42:37,424 chỉ cần cho tôi một phút để giải thích, được chứ? 710 00:42:37,555 --> 00:42:38,381 Hãy cho tôi kiểm tra bằng lái và đăng ký xe. 711 00:42:38,512 --> 00:42:39,731 Không như anh nghĩ đâu, 712 00:42:39,861 --> 00:42:41,384 không phải như anh nghĩ đâu, được chứ? 713 00:42:41,515 --> 00:42:42,995 - Hãy để tôi giải thích. - Đôi găng tay đó để làm gì? 714 00:42:45,867 --> 00:42:47,695 - Nghe này, nằm xuống đường. - Nhưng hãy nghe tôi nói. 715 00:42:47,826 --> 00:42:48,827 Anh không hiểu chuyện gì đã xảy ra đâu. 716 00:42:48,957 --> 00:42:50,524 - Này, đừng cử động. - Anh không hiểu đâu! 717 00:43:16,811 --> 00:43:18,030 Nếu tôi không quay lại đó, 718 00:43:18,160 --> 00:43:19,161 nếu tôi không quay trở lại đó, cô ấy sẽ chết. 719 00:43:19,292 --> 00:43:20,772 Đừng làm điều này. Làm ơn đi. 720 00:43:25,777 --> 00:43:27,953 Đây có phải là máu không? Có phải là máu không? 721 00:44:12,301 --> 00:44:14,303 Hãy tiếp tục suy nghĩ về câu hỏi cũ đó. 722 00:44:17,350 --> 00:44:20,092 Sẽ làm gì nếu có một triệu đô la? 723 00:44:21,789 --> 00:44:23,138 Tôi chưa bao giờ biết câu trả lời. 724 00:44:25,445 --> 00:44:26,707 Thậm chí không thể tưởng tượng được nó. 725 00:44:29,144 --> 00:44:30,189 Và bây giờ? 726 00:44:32,539 --> 00:44:34,106 Hãy sống cuộc sống như Pablo. 727 00:44:35,803 --> 00:44:42,767 Tiền bạc, xe hơi, tình dục, biệt thự, bồn tắm nước nóng. 728 00:44:44,420 --> 00:44:45,595 Tôi không biết. 729 00:44:47,685 --> 00:44:50,818 Tôi chỉ muốn thoát khỏi việc phải đối mặt với chuyện nhảm nhí này. 730 00:45:14,059 --> 00:45:15,060 Hút thuốc chứ? 731 00:45:17,584 --> 00:45:22,067 Phòng trong trường hợp cô lại thay đổi ý định. 732 00:45:28,247 --> 00:45:29,335 Lặp lại chứ? 733 00:45:32,555 --> 00:45:34,514 Còn anh thì sao, Rock? 734 00:45:34,644 --> 00:45:37,168 ĐANG XÓA TẬP TIN CAMERA Anh sẽ làm gì với số tiền đó? 735 00:45:39,519 --> 00:45:43,479 Điều duy nhất quan trọng là con gái tôi, tương lai của nó. 736 00:45:45,090 --> 00:45:46,352 Nơi con bé có thể ở một ngày nào đó. 737 00:45:53,141 --> 00:45:56,014 Với số tiền đó, gia đình tôi có thể đoàn tụ. 738 00:45:57,363 --> 00:45:58,712 Có thể mua một ít đất ở Montana. 739 00:46:00,235 --> 00:46:01,236 Montana? 740 00:46:02,847 --> 00:46:04,283 Đúng là chuyện cao bồi nhảm nhí. 741 00:46:05,719 --> 00:46:07,460 Đất trống, không khí trong lành. 742 00:46:10,202 --> 00:46:11,899 Cuộc sống tốt hơn. 743 00:46:12,030 --> 00:46:13,074 Tốt hơn nơi này. 744 00:46:15,250 --> 00:46:17,992 Nếu đó là ý nghĩa của việc trở thành cao bồi thì chết đi. 745 00:46:18,123 --> 00:46:19,211 Tôi sẽ làm cao bồi. 746 00:46:19,623 --> 00:46:21,211 Ở YÊN ĐÓ. ĐANG ĐẾN. 747 00:46:21,823 --> 00:46:23,000 3 PHÚT NỮA 748 00:46:27,088 --> 00:46:29,961 Này, tôi muốn anh ở đó để thấy vẻ mặt của Mandy 749 00:46:30,091 --> 00:46:31,832 khi tôi về nhà nói với cô ấy về tấm vé này. 750 00:46:34,443 --> 00:46:36,184 Chúng tôi sẽ làm một chuyến đến Tây Ban Nha. 751 00:46:36,315 --> 00:46:37,359 Chúng ta không làm việc này, 752 00:46:37,490 --> 00:46:38,752 để anh có được một kỳ nghỉ vui vẻ. 753 00:46:47,326 --> 00:46:50,024 Anh hiểu rủi ro tôi đang gặp phải khi ở đây, phải không? 754 00:46:50,155 --> 00:46:50,982 Cả gia đình tôi có thể mất tất cả. 755 00:46:51,112 --> 00:46:52,200 Tất cả chúng ta đều có gia đình. 756 00:46:53,549 --> 00:46:54,768 Chúng ta đang làm điều này vì họ. 757 00:47:04,125 --> 00:47:05,692 Còn cô thì sao? 758 00:47:09,870 --> 00:47:11,524 Cái gì? 759 00:47:11,654 --> 00:47:13,395 Cô sẽ làm gì với đống giấy đó? 760 00:47:15,136 --> 00:47:18,836 Bất kể chuyện gì xảy ra ở đó, họ đều hợp tác với nhau. 761 00:47:18,966 --> 00:47:20,925 Họ đã ngừng làm con tin ngay khi 762 00:47:21,055 --> 00:47:23,101 bắt đầu hợp tác với kẻ xả súng đó. 763 00:47:23,231 --> 00:47:24,624 Không người nào vô tội cả. 764 00:47:29,585 --> 00:47:31,761 Anh ta định đeo nhẫn vào ngón tay đó hay gì sao? 765 00:47:33,067 --> 00:47:34,242 Chúng tôi yêu nhau. 766 00:47:36,027 --> 00:47:38,681 Tôi không muốn làm theo khuôn mẫu giống như mọi người khác. 767 00:47:40,205 --> 00:47:42,729 Việc kết hôn không làm bố mẹ tôi vui. 768 00:47:47,386 --> 00:47:51,651 Ừ, cô quá thông minh để có thể chờ đợi 769 00:47:51,781 --> 00:47:52,957 người khác cả ngày. 770 00:48:07,667 --> 00:48:10,800 Tôi học việc tại văn phòng nha sĩ 771 00:48:10,931 --> 00:48:15,066 để trở thành trợ lý nha khoa chuyên vệ sinh. 772 00:48:17,503 --> 00:48:18,765 Tôi bắt đầu làm ở quầy lễ tân. 773 00:48:21,289 --> 00:48:24,902 Nha sĩ John. 774 00:48:27,905 --> 00:48:32,039 Nếu anh muốn học, anh ấy sẽ dạy anh. 775 00:48:35,216 --> 00:48:36,957 Thậm chí có thể giúp trả học phí của anh. 776 00:48:40,918 --> 00:48:41,919 Những cô gái khác ở văn phòng, 777 00:48:42,049 --> 00:48:43,137 tất cả họ đều làm giống như vậy. 778 00:48:45,183 --> 00:48:46,445 Tôi tự nhủ, 779 00:48:47,968 --> 00:48:51,406 bởi vì anh ấy đã kết hôn và có gia đình, 780 00:48:53,756 --> 00:48:54,757 anh ấy là một người thầy. 781 00:48:56,542 --> 00:49:01,764 Anh ấy chú ý là vì tôi thông minh và đặc biệt chứ không phải... 782 00:49:08,728 --> 00:49:12,340 Cô vừa bỏ qua toàn bộ phần về việc bị hạ gục như thế nào. 783 00:49:16,823 --> 00:49:18,564 Tôi gặp Abraham ở một quán bar. 784 00:49:24,396 --> 00:49:28,661 Anh ấy đang chơi piano. Bài hát thật hay. 785 00:49:36,408 --> 00:49:37,365 Tôi đãi anh ấy đồ uống. 786 00:49:42,544 --> 00:49:44,807 Chuyện gì đã xảy ra với ông chủ ngu đó? 787 00:49:47,636 --> 00:49:49,812 Khi anh ấy phát hiện ra tôi có thai, anh ta sa thải tôi. 788 00:49:53,599 --> 00:49:54,687 Chỉ như vậy thôi à? 789 00:49:56,080 --> 00:49:57,995 Vâng. 790 00:49:58,125 --> 00:49:59,953 Cô thậm chí không kiện anh ta hay gì sao? 791 00:50:01,215 --> 00:50:02,129 Tôi không thể. 792 00:50:03,913 --> 00:50:05,306 Không, anh ấy có mọi quyền lực. 793 00:50:07,352 --> 00:50:08,744 Tôi chỉ muốn chuyện qua đi. 794 00:50:11,138 --> 00:50:12,052 Chết tiệt. 795 00:50:14,446 --> 00:50:16,187 Bây giờ cô đã có quyền lực. 796 00:50:17,971 --> 00:50:19,494 Cô muốn làm gì với nó? 797 00:50:24,978 --> 00:50:25,979 Được rồi. 798 00:50:26,110 --> 00:50:27,024 Đó là tất cả mọi thứ. 799 00:50:30,288 --> 00:50:32,377 Này, có nghe thấy không, Romeo? 800 00:50:34,161 --> 00:50:35,119 Đó là gì vậy? 801 00:50:35,249 --> 00:50:37,077 Khi nào anh trở lại? 802 00:50:38,905 --> 00:50:40,167 Khoảng hai giờ. 803 00:50:42,430 --> 00:50:43,388 Được rồi, nhanh lên anh bạn. 804 00:50:43,518 --> 00:50:45,651 Chúng ta sắp ăn mừng. Nhanh lên. 805 00:50:46,956 --> 00:50:48,436 Đi nào. 806 00:50:48,567 --> 00:50:49,568 Chết tiệt, vâng. 807 00:51:08,891 --> 00:51:09,979 Có chuyển động. 808 00:51:13,331 --> 00:51:16,377 ♪ Cuộc sống khó khăn với chúng ta ♪ 809 00:51:18,075 --> 00:51:20,207 ♪ Bây giờ để tất cả lại phía sau, các bạn ạ.♪ 810 00:51:24,907 --> 00:51:27,736 ♪ Nhấm nháp Mai Tais trên bãi biển, em yêu.♪ 811 00:51:41,141 --> 00:51:42,447 Không. 812 00:51:55,677 --> 00:51:57,201 Chúng ta không thể tin anh ta. 813 00:51:57,331 --> 00:51:59,116 Làm ơn, đừng. 814 00:52:06,427 --> 00:52:10,997 ♪ The-- the bells of St. Mary's ♪ 815 00:52:57,696 --> 00:52:58,871 Không! 816 00:53:04,703 --> 00:53:05,747 Bố! 817 00:53:05,878 --> 00:53:06,966 Được rồi, đi nào, con trai. 818 00:53:14,843 --> 00:53:16,367 Đưa cậu ta đi Dobbs! Được rồi, đưa cậu ấy đi! 819 00:53:19,718 --> 00:53:20,849 Mày bắn hụt rồi, đồ khốn! 820 00:53:45,309 --> 00:53:46,353 Mọi người, chuyện gì vậy? 821 00:53:52,403 --> 00:53:53,317 Sterling? 822 00:53:54,753 --> 00:53:56,450 Sterling! 823 00:53:56,581 --> 00:53:57,712 Có nghe thấy tôi không? 824 00:55:03,125 --> 00:55:04,344 Sterling! 825 00:55:05,867 --> 00:55:08,392 Chuyện gì đang xảy ra vậy? Có nghe thấy tôi không? 826 00:55:08,522 --> 00:55:10,002 Mẹ kiếp. 827 00:55:10,132 --> 00:55:11,699 Ana? 828 00:55:11,830 --> 00:55:13,135 Ana Marlene, nghe anh nói chứ? 829 00:55:14,398 --> 00:55:16,051 Ana? 830 00:55:16,182 --> 00:55:17,749 Ôi chết tiệt. 831 00:55:17,879 --> 00:55:19,881 Tất cả họ không có ở đây đâu. 832 00:55:20,012 --> 00:55:21,274 Chắc họ đã quay lưng lại với nhau rồi. 833 00:55:21,405 --> 00:55:22,406 Ana Marlene! 834 00:55:23,842 --> 00:55:25,104 Mẹ kiếp! 835 00:55:25,234 --> 00:55:26,888 A lô! 836 00:55:27,019 --> 00:55:28,237 Ana Marlene, có nghe anh nói không? 837 00:55:30,675 --> 00:55:31,110 Ai nói vậy? 838 00:57:43,416 --> 00:57:44,939 Có tìm thấy tấm vé số đó chưa, Dick? 839 00:57:46,375 --> 00:57:47,942 Dobbs, Dick có đi cùng anh không? 840 00:57:48,073 --> 00:57:50,249 Không. 841 00:57:50,379 --> 00:57:51,380 Tôi đang đến với anh đây. 842 00:58:17,842 --> 00:58:20,975 Làm ơn, làm ơn, làm ơn đừng đi. 843 00:59:04,192 --> 00:59:05,411 Mã 10-71. 844 00:59:05,542 --> 00:59:07,108 Mã 20. 845 00:59:07,239 --> 00:59:09,502 Này, cái quái gì đang xảy ra ở đó vậy? 846 00:59:09,633 --> 00:59:10,547 Anh ở đâu? 847 00:59:12,461 --> 00:59:13,593 Con trai của Dick tệ quá anh bạn ạ. 848 00:59:15,334 --> 00:59:16,640 Trở lại trong đó và đảm bảo vị trí. 849 00:59:16,770 --> 00:59:18,555 Hãy vào đó ép chúng ra cho tôi. 850 00:59:18,685 --> 00:59:21,775 Lùi lại nếu không tôi sẽ đốt tấm vé này. 851 00:59:25,866 --> 00:59:28,652 Hãy lùi lại nếu không anh sẽ không có gì cả! 852 00:59:57,028 --> 00:59:58,116 Cô lấy cái radio này ở đâu? 853 01:00:10,432 --> 01:00:11,825 Của người đã chết ở đây. 854 01:00:17,091 --> 01:00:18,484 Anh có muốn số tiền đó không? 855 01:00:23,837 --> 01:00:26,405 Cô đang nói về cái gì vậy? 856 01:00:26,535 --> 01:00:31,018 156 triệu đô la. 857 01:00:31,149 --> 01:00:33,325 Vé Mega Ball trúng giải. 858 01:00:38,112 --> 01:00:39,766 Có muốn tôi đọc những con số không? 859 01:00:43,727 --> 01:00:48,166 Lui lại đi. Làm ngay. Hoặc tôi sẽ đốt tấm vé này. 860 01:00:55,913 --> 01:00:57,654 Cô sẽ không đốt tấm vé đó đâu. 861 01:01:25,029 --> 01:01:26,247 Đè mạnh vào ngay tại đó. 862 01:01:26,378 --> 01:01:29,120 Cậu nghe tôi chứ? 863 01:01:29,250 --> 01:01:30,382 Này, ở đó thế nào rồi, anh bạn? 864 01:01:32,732 --> 01:01:34,168 Tôi cần phải đến bệnh viện. 865 01:01:34,299 --> 01:01:35,561 Cứ đè mạnh vào ở đó, rồi mọi thứ sẽ ổn thôi. 866 01:01:35,692 --> 01:01:36,910 - Sẽ ổn thôi. - Bố tôi đâu? 867 01:01:39,608 --> 01:01:40,566 Tôi cần phải đến bệnh viện. 868 01:01:40,697 --> 01:01:42,089 Tôi cần bố tôi. 869 01:01:44,091 --> 01:01:45,092 Các anh đi đâu? 870 01:01:45,223 --> 01:01:46,964 - Này, Cody, kể cho tôi nghe đi. - Thở. 871 01:01:47,094 --> 01:01:48,879 Ai ở bên trong vậy? 872 01:01:49,009 --> 01:01:50,141 Làm sao chuyện đó xảy ra được? 873 01:01:52,186 --> 01:01:53,579 Tôi gặp người quản lý. 874 01:01:55,320 --> 01:01:58,976 Và 291, anh ấy đã-- Anh ta là thằng nhóc mang súng. 875 01:01:59,106 --> 01:02:01,543 Và anh ta đeo mặt nạ. 876 01:02:01,674 --> 01:02:05,243 Có một-- một người da sáng và-- và-- và-- 877 01:02:05,373 --> 01:02:07,462 và cô gái này, vâng, cô ấy đã-- cô ấy đang mang thai. 878 01:02:07,593 --> 01:02:08,899 Được rồi. Tất cả là vậy? Cậu có chắc không? 879 01:02:09,029 --> 01:02:10,639 - Họ có lấy súng của cậu không, Cody? - Tôi không biết. 880 01:02:10,770 --> 01:02:11,379 Có loại súng nào khác không? 881 01:02:11,510 --> 01:02:13,033 Tôi không biết. 882 01:02:13,164 --> 01:02:14,121 Nó là một tai nạn. 883 01:02:16,080 --> 01:02:17,646 Nó là một tai nạn. 884 01:02:17,777 --> 01:02:19,866 Không sao đâu. Suỵt. Được rồi, được rồi. Không sao đâu. 885 01:02:19,997 --> 01:02:20,954 Cậu có nhìn thấy tấm vé số không? 886 01:02:23,130 --> 01:02:24,479 Bố tôi đâu? 887 01:02:24,610 --> 01:02:26,873 Này, Cody, cậu có thấy nó không? 888 01:02:27,004 --> 01:02:28,788 Đưa tôi đến bố tôi. 889 01:02:43,150 --> 01:02:46,545 Được, được rồi, được, được rồi. 890 01:03:37,030 --> 01:03:38,205 Ồ. 891 01:04:38,430 --> 01:04:40,805 SIM TỪ CHỐI LÀM CHỨNG CHỐNG LẠI ĐỒNG ĐỘI 892 01:04:44,228 --> 01:04:45,359 Thế nào ... 893 01:04:47,228 --> 01:04:50,359 TRUNG SĨ BUỘC PHẢI TỪ CHỨC TRONG VỤ CẢNH SÁT THAM NHŨNG 894 01:05:05,727 --> 01:05:06,990 Cậu ấy ngất rồi, anh bạn. 895 01:05:10,036 --> 01:05:11,908 Tôi không biết cậu ấy sống được bao lâu nữa. 896 01:05:13,953 --> 01:05:14,954 Con khốn chết tiệt này. 897 01:05:17,000 --> 01:05:18,610 Chúng ta sẽ không đi đâu cho đến khi người mà 898 01:05:18,740 --> 01:05:20,307 con khốn đó đang đợi quay lại. 899 01:05:51,556 --> 01:05:53,384 Abraham. 900 01:05:53,514 --> 01:05:54,472 Không, không, dừng lại. 901 01:06:08,703 --> 01:06:09,704 Được rồi, đứng dậy đi. 902 01:06:09,835 --> 01:06:10,879 Được rồi, đứng dậy đi. 903 01:06:13,970 --> 01:06:16,189 Bây giờ hãy bước đi. Bước đi. 904 01:06:40,431 --> 01:06:41,127 Tên cô ấy là gì? 905 01:06:44,957 --> 01:06:48,526 Tôi không biết. Tôi không biết anh đang nói về cái gì, anh bạn. 906 01:06:48,656 --> 01:06:49,875 Tôi chỉ định vào mua một ít thuốc thôi. 907 01:06:53,922 --> 01:06:56,751 Cô ấy là ai? Tên cô ấy là gì? 908 01:06:56,882 --> 01:06:59,145 Này. 909 01:07:02,844 --> 01:07:04,281 Có nghe tôi không, con trai? 910 01:07:06,805 --> 01:07:07,849 Bảo cô ấy ra đây. 911 01:07:07,980 --> 01:07:09,068 Anh ấy đâu? 912 01:07:12,245 --> 01:07:13,420 Cái gì? 913 01:07:13,551 --> 01:07:14,900 Ana, ra khỏi đó đi! Chạy đi! 914 01:07:20,427 --> 01:07:23,648 Đây có phải là hình ảnh của cô trên điện thoại này không? 915 01:07:23,778 --> 01:07:26,042 Bởi vì hai người trông rất hạnh phúc khi bên nhau. 916 01:07:26,172 --> 01:07:27,043 Anh đã làm gì anh ấy? 917 01:07:28,435 --> 01:07:29,349 Anh ta còn sống. 918 01:07:32,004 --> 01:07:33,266 Tôi muốn nghe anh ấy nói chuyện. 919 01:07:40,882 --> 01:07:42,145 Không. 920 01:07:42,275 --> 01:07:43,320 Đi ra ngoài./i> 921 01:07:43,450 --> 01:07:44,973 Đưa tấm vé số cho chúng tôi. 922 01:07:45,104 --> 01:07:46,845 Chúng tôi sẽ để các người đi. 923 01:07:46,975 --> 01:07:49,587 Sẽ không có chuyện gì xảy ra với cô hoặc người bố của con cô. 924 01:07:52,720 --> 01:07:54,766 Có vẻ như chúng tôi vẫn chết sau chuyện này. 925 01:07:56,420 --> 01:07:59,249 Chúng tôi hứa với cô điều đó sẽ không xảy ra. 926 01:07:59,379 --> 01:08:00,728 Anh đã cố giết tôi. 927 01:08:00,859 --> 01:08:03,775 Lời nói của anh không đủ tốt. 928 01:08:03,905 --> 01:08:05,559 Vâng, chúng tôi phải đưa người của chúng tôi ra khỏi đó. 929 01:08:06,952 --> 01:08:09,737 Chúng tôi muốn giải quyết vấn đề này nhanh chóng và an toàn. 930 01:08:12,871 --> 01:08:15,439 Cảnh sát nằm đây à? 931 01:08:15,569 --> 01:08:17,658 Người đã chết. 932 01:08:17,789 --> 01:08:19,878 Dick Sims? 933 01:08:20,008 --> 01:08:22,315 Anh ta là một cảnh sát bẩn. 934 01:08:22,446 --> 01:08:25,362 Bắt bớ, trấn áp những kẻ buôn bán ma túy cấp thấp. 935 01:08:25,492 --> 01:08:26,798 Anh ta không bao giờ từ bỏ người nào mà anh ta làm cùng, 936 01:08:26,928 --> 01:08:29,148 nhưng họ biết anh ấy không làm việc một mình. 937 01:08:33,109 --> 01:08:34,110 Người cảnh sát? 938 01:08:35,763 --> 01:08:37,330 Chúng tôi tưởng anh ấy đã chết. 939 01:08:39,245 --> 01:08:40,246 Chúng tôi không biết. 940 01:08:43,945 --> 01:08:45,773 Tôi chỉ muốn mua một ít kem. 941 01:08:51,388 --> 01:08:53,346 Ồ, chắc chắn là anh ta đã gọi anh đến đây. Anh ấy còn sống chứ? 942 01:08:56,697 --> 01:08:58,917 Anh ta có kể với anh là anh ta đã giết một ông già không? 943 01:08:59,047 --> 01:09:01,702 Bởi vì lúc này khẩu súng của anh ấy đang ở cùng với xác chết đó. 944 01:09:03,965 --> 01:09:05,489 Lẽ ra Abraham phải vứt bỏ nó, 945 01:09:05,619 --> 01:09:08,100 nhưng nếu anh ấy ở đây thì anh ấy đã không làm vậy. 946 01:09:12,539 --> 01:09:13,932 Khi họ tìm thấy nó, 947 01:09:15,716 --> 01:09:20,199 khẩu súng đó sẽ quay trở lại với người cảnh sát đó-- và anh. 948 01:09:23,159 --> 01:09:26,162 Nhưng không nhất thiết phải xảy ra như thế. 949 01:09:26,292 --> 01:09:28,381 Sẽ không nếu chúng ta hợp tác với nhau. 950 01:09:32,255 --> 01:09:34,082 Tôi muốn phần của tôi. 951 01:09:34,213 --> 01:09:36,607 Tôi muốn anh ấy, và tôi muốn ra khỏi đây. 952 01:09:36,737 --> 01:09:37,825 Mẹ mày! 953 01:09:39,392 --> 01:09:42,047 Người đàn ông của cô không còn nhiều thời gian nữa. 954 01:09:42,178 --> 01:09:44,092 Đừng đe dọa tôi. 955 01:09:44,223 --> 01:09:46,007 Anh nghĩ họ sẽ đưa 150 triệu USD 956 01:09:46,138 --> 01:09:47,270 mà không đặt câu hỏi sao? 957 01:09:47,400 --> 01:09:48,749 Câu chuyện của anh là gì? 958 01:09:49,968 --> 01:09:51,926 Bởi vì tôi biết một câu chuyện hay. 959 01:09:52,057 --> 01:09:54,146 Chuyện về một chàng trai trẻ, nghèo khó, 960 01:09:54,277 --> 01:09:56,279 cô hầu bàn đang mang thai và người chơi đàn piano của cô ấy. 961 01:09:58,281 --> 01:09:59,978 Cô ấy trúng số và mấy người đàn ông xấu xa 962 01:10:00,108 --> 01:10:01,675 đã cố giết cô ấy vì tấm vé đó. 963 01:10:01,806 --> 01:10:03,024 Và anh biết chuyện gì xảy ra tiếp theo không? 964 01:10:04,156 --> 01:10:09,727 Một số cảnh sát dũng cảm 965 01:10:09,857 --> 01:10:13,165 đã cứu cô ấy và cô ấy rất biết ơn... 966 01:10:15,080 --> 01:10:16,429 Cô ta chia tiền với họ. 967 01:10:18,692 --> 01:10:23,219 Rất hay, nhưng người thắng luôn là người kể câu chuyện. 968 01:10:23,349 --> 01:10:27,310 Tôi thực sự cần cô nhận ra tình huống của mình ở đây. 969 01:10:27,440 --> 01:10:30,269 Đừng hành động như thể anh có quyền kiểm soát. 970 01:10:30,400 --> 01:10:32,053 Tôi giữ tiền. 971 01:10:32,184 --> 01:10:33,707 Mẹ kiếp, đồ khốn! 972 01:10:33,838 --> 01:10:35,231 Chúng tôi có thể giết tất cả các người nếu chúng tôi muốn! 973 01:10:35,361 --> 01:10:36,449 Sẽ không có ai-- 974 01:10:36,580 --> 01:10:38,582 Anh cần chúng tôi. 975 01:10:38,712 --> 01:10:40,627 Câu chuyện của anh là gì? 976 01:10:40,758 --> 01:10:42,760 Làm thế nào anh có được tấm vé? Anh có nó ở đâu? 977 01:10:42,890 --> 01:10:46,894 Nếu anh muốn số tiền đó, chúng tôi là cơ hội duy nhất mà anh có. 978 01:10:49,941 --> 01:10:51,203 Được rồi, được rồi. 979 01:10:51,334 --> 01:10:53,597 Chúng tôi là cơ hội duy nhất của cô. 980 01:10:53,727 --> 01:10:55,816 - Bài hát Chuông Thánh Mary. - Lời đề nghị là gì? 981 01:10:55,947 --> 01:10:58,558 À, nghe nói họ đang gọi. 982 01:10:58,689 --> 01:11:01,735 ♪ The young loves, and the true love ♪ 983 01:11:01,866 --> 01:11:03,520 ♪ Who come from the sea ♪ 984 01:11:05,348 --> 01:11:06,479 Mẹ kiếp! 985 01:11:14,357 --> 01:11:15,619 Được rồi. 986 01:12:11,065 --> 01:12:12,415 Cái quái gì vậy? 987 01:12:49,756 --> 01:12:50,931 Hãy làm điều này vì bố của cậu. 988 01:14:24,024 --> 01:14:25,243 Mẹ kiếp! 989 01:16:15,266 --> 01:16:17,007 Ờ được rồi. 990 01:17:37,696 --> 01:17:39,655 Bài hát cậu hát lúc nãy là gì vậy? 991 01:18:52,118 --> 01:18:53,119 Đừng di chuyển! 992 01:19:00,431 --> 01:19:01,519 Cô đã giết bố tôi. 993 01:19:06,872 --> 01:19:10,049 Tất cả điều này là do anh. 994 01:19:10,180 --> 01:19:11,224 Không! 995 01:19:11,355 --> 01:19:13,313 Không! 996 01:19:13,444 --> 01:19:14,532 Không! 997 01:19:16,142 --> 01:19:17,665 Tôi đã cố gắng cứu cô. 998 01:19:18,928 --> 01:19:20,190 Tôi đã cố gắng. 999 01:19:22,888 --> 01:19:24,803 Tôi đã cố gắng làm điều đúng đắn. 1000 01:19:28,546 --> 01:19:30,374 Đừng nhìn tôi. 1001 01:19:30,504 --> 01:19:32,985 Đừng nhìn tôi. 1002 01:19:33,116 --> 01:19:34,770 Đừng nhìn tôi! Hãy nhắm mắt lại ngay! 1003 01:19:34,900 --> 01:19:37,947 Không, không, không, không, không, không, không, không, không, không! 1004 01:19:38,077 --> 01:19:39,862 Làm ơn, làm ơn, không. 1005 01:19:39,992 --> 01:19:43,169 Đừng làm thế, đừng làm thế, đừng làm điều đó. Làm ơn đi. 1006 01:20:00,883 --> 01:20:02,580 Xin đừng làm điều đó. 1007 01:20:02,710 --> 01:20:03,973 Sĩ quan Sims. 1008 01:20:15,549 --> 01:20:16,768 Bình tĩnh đi con trai. 1009 01:20:19,858 --> 01:20:23,427 Này, được rồi. 1010 01:20:23,557 --> 01:20:24,471 Bình tĩnh. 1011 01:20:28,127 --> 01:20:29,520 Tôi sẽ lấy khẩu súng của cậu, được chứ? 1012 01:20:30,913 --> 01:20:31,783 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 1013 01:20:38,877 --> 01:20:41,488 Thế đấy, thế thôi. 1014 01:21:07,558 --> 01:21:11,954 Anh cần chúng tôi. 1015 01:21:18,656 --> 01:21:19,962 Cô rất can đảm, cô gái. 1016 01:21:44,595 --> 01:21:46,031 Tôi chỉ cần một người trong số các anh. 1017 01:22:40,738 --> 01:22:45,961 Tất cả những gì cậu cần nhớ là tôi đã cứu mạng cậu. 1018 01:23:41,190 --> 01:23:46,804 Cái chết, bi kịch, chủ nghĩa anh hùng và 156 triệu đô la. 1019 01:23:46,934 --> 01:23:50,590 Phép lạ Giáng sinh đã biến thành nỗi kinh hoàng tột độ. 1020 01:23:50,721 --> 01:23:54,290 Nhưng may mắn thay, câu chuyện này lại có một kết thúc có hậu. 1021 01:23:54,420 --> 01:23:56,379 Vì anh đã cứu cô gái tội nghiệp đó. 1022 01:23:56,509 --> 01:24:00,165 Và đổi lại, cô ấy đưa cho anh 78 triệu đô la. 1023 01:24:00,296 --> 01:24:01,427 Tôi biết rồi mà. 1024 01:24:01,558 --> 01:24:03,516 Nó thật ngọt ngào. 1025 01:24:03,647 --> 01:24:05,823 Ý tôi là, cô ấy thực sự không cần phải làm thế. 1026 01:24:05,953 --> 01:24:07,477 Và tôi-- tôi không phải anh hùng. 1027 01:24:07,607 --> 01:24:09,696 Tôi đã làm điều mà bất kỳ cảnh sát tốt nào khác cũng sẽ làm. 1028 01:24:09,827 --> 01:24:13,004 Chà, cô ấy thực sự rất may mắn khi có anh ở đó. 1029 01:24:13,135 --> 01:24:15,050 Vậy điều gì tiếp theo sẽ xảy ra với anh và gia đình? 1030 01:24:15,180 --> 01:24:16,442 Tất cả các bạn sẽ làm gì? 1031 01:24:16,573 --> 01:24:21,491 Vâng, tôi cho là, làm bất cứ điều gì tôi muốn. 1032 01:24:42,120 --> 01:24:44,122 Có chuyện gì với con gấu vậy? 1033 01:24:46,603 --> 01:24:47,517 Một món quà khác. 1034 01:24:49,084 --> 01:24:50,476 Mọi người cứ tiếp tục cho chúng ta đồ đạc. 1035 01:24:57,440 --> 01:24:58,354 Chàng trai ngoan. 1036 01:25:01,008 --> 01:25:03,141 Được rồi, xem nào. 1037 01:25:11,584 --> 01:25:12,716 Này con. 1038 01:25:14,761 --> 01:25:15,893 Này cưng. 1039 01:25:19,636 --> 01:25:20,854 À... 1040 01:25:23,205 --> 01:25:24,728 Bác sĩ nói chúng ta có thể ra viện vào ngày mai. 1041 01:25:24,858 --> 01:25:26,425 - Hả? - Vâng. 1042 01:25:33,215 --> 01:25:34,129 Vì thế... 1043 01:25:46,532 --> 01:25:47,664 Chúng ta làm gì bây giờ? 1044 01:29:09,561 --> 01:29:12,390 Nghe này, chúng ta sẽ thoát khỏi chuyện này. 1045 01:29:12,521 --> 01:29:15,741 Bởi vì cho đến hôm nay, tất cả chúng ta đều giàu có.