1 00:00:00,160 --> 00:00:02,120 Sebelumnya dalam Gotham Knights. 2 00:00:02,200 --> 00:00:05,373 Bisa kita bicara soal ayah Brody menjadi pemimpin The Court? 3 00:00:05,456 --> 00:00:07,335 Aku telah mengalami sesuatu dan tidak bisa menjelaskannya. 4 00:00:07,419 --> 00:00:08,463 Aku kehilangan waktu. 5 00:00:08,547 --> 00:00:09,590 Aku terbangun... 6 00:00:09,674 --> 00:00:11,343 {\an5}Di tempat-tempat yang tidak kuingat kudatangi. 7 00:00:11,427 --> 00:00:13,348 Apa pun yang terjadi, itu bukan aku. 8 00:00:13,431 --> 00:00:15,310 {\an5}- Hai, Harv. - Kenapa kau di sini? 9 00:00:15,393 --> 00:00:16,938 - Untuk melindungimu. - Dari apa? 10 00:00:17,022 --> 00:00:18,441 Dari hal-hal yang tak bisa kau tangani. 11 00:00:18,525 --> 00:00:19,986 Kau bersikap dingin lagi kepada Stephanie. 12 00:00:20,070 --> 00:00:21,614 Sepertinya kau benar-benar mendengarkan nasihatku. 13 00:00:21,698 --> 00:00:24,328 - Jangan terpikat pada gadis normal. - Tidak ada yang jatuh cinta. 14 00:00:24,412 --> 00:00:28,002 Kupikir jika ini terjadi, aku akan merasakan sesuatu. 15 00:00:28,086 --> 00:00:30,090 Kau sama sekali tidak memahami isyarat sosial. 16 00:00:30,174 --> 00:00:31,885 - Tidak tersinggung. - Kau hanya memedulikan orang lain... 17 00:00:31,969 --> 00:00:33,012 Saat ada untungnya bagimu. 18 00:00:33,096 --> 00:00:34,432 Tidak tersinggung. 19 00:00:37,355 --> 00:00:39,400 Rumah Sakit Jiwa Arkham 20 00:00:43,575 --> 00:00:45,788 Kurasa waktu itu ulang tahunku yang kedelapan. 21 00:00:45,872 --> 00:00:48,461 Entah bagaimana ibuku berhasil meyakinkan seorang perawat Arkham... 22 00:00:48,545 --> 00:00:50,590 Untuk mengambilkan kue mangkuk dari mesin penjual otomatis. 23 00:00:51,717 --> 00:00:54,014 Entahlah, mungkin karena aku mabuk gula... 24 00:00:54,097 --> 00:00:55,809 Atau karena aku anak yang bodoh... 25 00:00:55,892 --> 00:00:58,815 Tapi sesuatu meyakinkanku... 26 00:00:58,898 --> 00:01:00,903 Untuk melewati jalan panjang hari itu. 27 00:01:08,835 --> 00:01:10,255 Aku ingin bertemu dengannya. 28 00:01:11,132 --> 00:01:13,679 Aku tak peduli dia dikurung di sel isolasi... 29 00:01:13,762 --> 00:01:16,810 Atau ibuku menyebutnya "Pria Paling Berbahaya di Gotham." 30 00:01:19,274 --> 00:01:20,568 Dia tetap ayahku. 31 00:01:31,256 --> 00:01:34,262 Sejujurnya, aku tak pernah menganggapnya seberbahaya itu. 32 00:01:38,562 --> 00:01:41,569 Terutama karena dia ingat untuk memberiku hadiah ulang tahun. 33 00:01:42,028 --> 00:01:43,823 Maaf. Arkham membiarkan anak berusia delapan tahun... 34 00:01:43,906 --> 00:01:45,076 Berkeliaran di lorong sendirian? 35 00:01:46,620 --> 00:01:48,332 Kenapa aku menceritakannya kepadamu? 36 00:01:48,416 --> 00:01:50,879 Karena ini hari ulang tahunmu. 37 00:01:51,339 --> 00:01:52,633 Bagaimana kau tahu itu? 38 00:01:52,716 --> 00:01:54,345 Ada di semua foto tahananmu. 39 00:01:54,428 --> 00:01:56,056 Kau lahir di Arkham. 40 00:01:56,307 --> 00:02:00,148 Kau menghabiskan setiap ulang tahun sendirian atau dengan perawat. 41 00:02:00,231 --> 00:02:02,194 Lalu untuk kali pertama... 42 00:02:02,277 --> 00:02:05,075 Kau bisa menghabiskannya dengan orang yang kau sukai. 43 00:02:07,037 --> 00:02:08,331 Astaga. 44 00:02:10,252 --> 00:02:12,664 Jadi, apa harapan ulang tahunmu? 45 00:02:29,761 --> 00:02:31,096 Baiklah, tapi... 46 00:02:31,180 --> 00:02:32,723 Tim Gegana GCPD 47 00:02:32,807 --> 00:02:34,517 Terima kasih. 48 00:02:34,600 --> 00:02:36,561 Pers sangat senang dengan kabar ancaman bom ini. 49 00:02:36,644 --> 00:02:37,813 Ada kabar? 50 00:02:37,896 --> 00:02:40,358 Seseorang menjatuhkan kotak yang berbau bubuk mesiu. 51 00:02:40,441 --> 00:02:41,817 Ternyata isinya hanya ini. 52 00:02:42,819 --> 00:02:43,862 Kukira geng Royal Flush... 53 00:02:43,945 --> 00:02:45,572 Dipenjara 30 tahun di Blackgate. 54 00:02:46,364 --> 00:02:48,408 Jangan pernah melupakan peniru. 55 00:02:54,874 --> 00:02:57,252 Aku tidak terbiasa dipanggil oleh jaksa wilayah. 56 00:02:57,336 --> 00:02:59,005 Ini tak bisa menunggu. 57 00:03:01,591 --> 00:03:05,262 Kau yakin sudah siap melakukan ini? 58 00:03:08,266 --> 00:03:09,643 Aku yakin. 59 00:03:10,477 --> 00:03:12,729 Komisaris Soto. 60 00:03:12,813 --> 00:03:17,235 Stephanie Brown bersedia menandatangani pernyataan tersumpah. 61 00:03:17,318 --> 00:03:18,362 Isinya menyatakan... 62 00:03:18,445 --> 00:03:19,696 Bahwa Lincoln March adalah kepala komplotan rahasia... 63 00:03:19,780 --> 00:03:20,822 Yang bertanggung jawab... 64 00:03:20,906 --> 00:03:23,951 Atas kematian Wali Kota Hill, Cressida Clarke... 65 00:03:24,035 --> 00:03:25,537 Dan Bruce Wayne. 66 00:03:26,956 --> 00:03:29,458 Selain banyak korban lainnya. 67 00:03:32,712 --> 00:03:35,340 Kurasa aku butuh gula lagi. 68 00:03:49,691 --> 00:03:51,360 Lihat siapa yang akhirnya ingat dia buronan. 69 00:03:53,821 --> 00:03:54,948 Itu aneh. 70 00:04:01,455 --> 00:04:02,874 Itu lebih aneh. 71 00:04:13,929 --> 00:04:17,182 - Jadi, Duela. Dia cantik. - Lalu? 72 00:04:17,266 --> 00:04:19,811 Kalian berdua datang ke sini sambil membawa pakaian semalam. 73 00:04:19,894 --> 00:04:21,313 Itu bukan urusan siapa pun. 74 00:04:22,355 --> 00:04:24,525 Tebak siapa yang tidur dengan anak kelelawar. 75 00:04:25,109 --> 00:04:28,113 - Aku. - Astaga! 76 00:04:28,196 --> 00:04:30,365 Dan ya, Bocah Kelelawar jago dalam urusan berciuman. 77 00:04:30,448 --> 00:04:33,286 - Aku tahu kau penasaran. - Aku tak penasaran. 78 00:04:34,328 --> 00:04:36,331 - Tunggu. - Kau dari mana? 79 00:04:36,498 --> 00:04:37,999 - Di sekitar sini. - Di sekitar sini? 80 00:04:38,083 --> 00:04:39,459 Kita buronan. 81 00:04:39,543 --> 00:04:41,253 Kita tak bisa seenaknya berada di sekitar sini. 82 00:04:41,336 --> 00:04:42,672 Di sekitar mana? 83 00:04:42,755 --> 00:04:44,465 Perpustakaan. 84 00:04:44,549 --> 00:04:48,136 Ternyata perpustakaan itu sangat menggairahkan. 85 00:04:48,220 --> 00:04:49,764 Maaf, tapi tidak menyesal, kepada orang... 86 00:04:49,848 --> 00:04:51,349 Yang harus menata ulang bagian Fantasi Remaja. 87 00:04:51,432 --> 00:04:52,934 Kau tahu aku membaca buku-buku itu. 88 00:04:53,018 --> 00:04:55,270 Tapi kau ingin tahu sesuatu yang sangat menarik? 89 00:04:55,354 --> 00:04:56,397 Kenapa kau ingin tahu? 90 00:04:56,481 --> 00:04:58,483 Kau menghilang selama 12 jam tanpa kabar. 91 00:04:58,566 --> 00:04:59,609 Kau bukan penjagaku. 92 00:04:59,692 --> 00:05:00,944 Kami tak tahu kau di mana, Turner. 93 00:05:01,027 --> 00:05:02,279 Jika kau tertangkap atau ditahan oleh GCPD... 94 00:05:02,363 --> 00:05:04,824 Bung, tenang, tidak terjadi apa pun. 95 00:05:04,907 --> 00:05:07,452 Beberapa kali. Berulang kali. 96 00:05:07,536 --> 00:05:09,163 Sejujurnya, akhirnya aku sudah lupa jumlahnya. 97 00:05:09,246 --> 00:05:10,580 Beberapa kali di bagian favoritmu... 98 00:05:10,664 --> 00:05:12,208 Lalu kami pindah ke sisi lain perpustakaan... 99 00:05:12,291 --> 00:05:13,334 Seperti ke bagian Nonfiksi... 100 00:05:13,418 --> 00:05:14,460 Lalu kami pindah ke bagian Sejarah. 101 00:05:14,544 --> 00:05:16,380 Kau hampir mati, Turner, dan kau bahkan tidak berterima kasih. 102 00:05:16,463 --> 00:05:18,799 Kau melewatkan bagian saat semua orang berbohong kepadaku. 103 00:05:18,882 --> 00:05:20,301 - Apa maksudmu? - Kau tak mengerti, Cullen? 104 00:05:20,385 --> 00:05:21,635 Aku sudah tak mau bicara lagi. 105 00:05:21,719 --> 00:05:23,096 Tentang ayahku. Tentang Cressida. 106 00:05:23,180 --> 00:05:24,931 Tentang membersihkan namaku. 107 00:05:25,015 --> 00:05:26,767 Apa hasilnya untukku? 108 00:05:26,851 --> 00:05:28,978 Aku tinggal di menara lonceng dengan sekelompok penjahat. 109 00:05:34,026 --> 00:05:35,528 - Carrie. - Carrie. 110 00:05:39,574 --> 00:05:41,159 Carrie sedang dihukum. Siapa yang menelepon? 111 00:05:42,495 --> 00:05:44,330 - Ibunya yang menjawab telepon. - Kenapa? 112 00:05:44,413 --> 00:05:46,833 Aku tak tahu, tapi itu pasti buruk. Aku akan segera kembali. 113 00:05:46,917 --> 00:05:48,877 Tunggu, apa? 114 00:05:48,961 --> 00:05:51,506 Kau akan meninggalkanku dengan mereka berdua? 115 00:05:51,589 --> 00:05:53,591 Entahlah, pakai penyuara jemala. 116 00:05:58,389 --> 00:05:59,849 Sial. 117 00:06:00,641 --> 00:06:02,351 Ya, aku butuh bantuan. 118 00:06:04,605 --> 00:06:06,649 Terima kasih. 119 00:06:06,732 --> 00:06:08,484 Setelah ayahku keluar dari Arkham... 120 00:06:09,444 --> 00:06:12,239 Aku berjanji kepada diriku jika aku bertemu dengannya... 121 00:06:12,323 --> 00:06:14,617 Aku akan menembakkan peluru ini langsung ke jantungnya... 122 00:06:14,700 --> 00:06:16,869 Sebagai hukuman karena meninggalkanku. 123 00:06:18,455 --> 00:06:20,249 Tapi Batman melakukannya untukmu. 124 00:06:22,960 --> 00:06:25,004 Tunggu, ini menyenangkan. 125 00:06:25,088 --> 00:06:27,883 Apa Batman membunuh tiga perempat orang tua kita? 126 00:06:31,637 --> 00:06:34,015 Hei. 127 00:06:34,099 --> 00:06:35,809 Menurutku, kita harus berpesta untuk itu. 128 00:06:37,436 --> 00:06:39,354 Perburuan di seluruh kota tidak berhenti begitu saja... 129 00:06:39,438 --> 00:06:40,606 Hanya karena ini hari ulang tahunmu. 130 00:06:41,565 --> 00:06:45,779 Jika kita mengawasi pemindai polisi... 131 00:06:45,863 --> 00:06:47,615 Kita akan tahu kapan mereka datang untuk merusak kesenangan kita. 132 00:06:48,408 --> 00:06:49,617 Harper tahu kau punya itu? 133 00:06:49,701 --> 00:06:53,455 Ayolah, aku menemui salah satu pembenci terbesar Batman. 134 00:06:53,538 --> 00:06:54,915 Berita dia membunuh... 135 00:06:54,998 --> 00:06:56,459 Orang tua anak berusia delapan tahun... 136 00:06:56,543 --> 00:06:58,336 Pasti sudah tersebar di jalanan saat itu, bukan? 137 00:06:58,420 --> 00:07:00,756 Jadi, mungkin informanku tahu apa yang terjadi. 138 00:07:01,924 --> 00:07:03,593 Siapa informan ini? 139 00:07:04,886 --> 00:07:06,804 Ikut aku dan cari tahu sendiri. 140 00:07:06,888 --> 00:07:08,891 Atau tetap bersembunyi di sini... 141 00:07:08,974 --> 00:07:14,439 {\an5}Berperilaku gelap dan muram seperti ayah tersayang. 142 00:07:15,691 --> 00:07:18,235 Di tempat yang mencegahmu melihat kebenaran... 143 00:07:18,319 --> 00:07:20,780 Tentang semua orang yang kau pikir peduli padamu. 144 00:07:24,409 --> 00:07:25,900 Bagaimana, Bocah Kelelawar? 145 00:07:29,160 --> 00:07:30,829 Aku tak akan membiarkan apa pun terjadi padamu. 146 00:07:33,626 --> 00:07:35,671 Rebecca masih tak menjawab. 147 00:07:36,757 --> 00:07:38,301 Brody bilang ke mana mereka pergi? 148 00:07:38,802 --> 00:07:41,474 Hanya ke tempat aman dan dia membuang ponselnya. 149 00:07:49,447 --> 00:07:52,244 Aku harus menangani ini. 150 00:07:52,327 --> 00:07:54,414 - Rebecca? - Bukan, ini urusan pekerjaan. 151 00:07:54,498 --> 00:07:56,793 Aku akan kembali 20 menit lagi. 152 00:07:56,877 --> 00:08:00,175 Jangan bicara dengan siapa pun tanpa aku. 153 00:08:07,105 --> 00:08:11,112 Rumah Sakit Memorial Wayne 154 00:08:16,831 --> 00:08:18,083 Selamat pagi, Dok. 155 00:08:18,167 --> 00:08:20,880 Aku tidak bisa terus melakukan ini, Pak Brown. 156 00:08:20,964 --> 00:08:23,051 Aku memberi istrimu resep pekan lalu. 157 00:08:23,134 --> 00:08:24,511 Jika ada yang memperhatikan... 158 00:08:24,595 --> 00:08:26,516 Aku bersumpah, ini yang terakhir. 159 00:08:26,599 --> 00:08:27,976 Kau juga bilang begitu sebelumnya. 160 00:08:28,561 --> 00:08:31,608 Hei. Ayolah, Dok. 161 00:08:31,692 --> 00:08:33,946 Celebrity Quiz Bowl tayang malam ini. 162 00:08:34,029 --> 00:08:35,657 - Kau mau datang ke syuting? - Aku sedang bekerja. 163 00:08:35,740 --> 00:08:37,535 Kalau begitu lain kali saja. 164 00:08:37,619 --> 00:08:39,831 Sebagai kontestan. 165 00:08:51,895 --> 00:08:54,442 Kau sungguh penyelamat, Dok. 166 00:08:59,910 --> 00:09:01,038 Aku benar-benar minta maaf. 167 00:09:03,041 --> 00:09:05,003 Arthur Brown. Tolong keluar dari mobil. 168 00:09:11,014 --> 00:09:13,310 Komisaris! 169 00:09:13,394 --> 00:09:15,272 Aku rasa dia sedang istirahat makan siang. 170 00:09:18,194 --> 00:09:20,239 Atau dia dibayar olehmu. 171 00:09:20,824 --> 00:09:23,370 Kecuali kau di sini untuk mengatakan kau bukan CEO sebuah kultus... 172 00:09:23,454 --> 00:09:25,833 Dengan maskot Birdman versi BDSM. 173 00:09:25,916 --> 00:09:28,337 Deskripsimu sangat menarik. 174 00:09:28,421 --> 00:09:32,095 Di mana buktimu tentang ini? 175 00:09:33,222 --> 00:09:35,392 Jika kau bisa membuktikan semua itu... 176 00:09:35,475 --> 00:09:38,356 Aku yang akan diborgol dan bukan ayahmu. 177 00:09:39,608 --> 00:09:41,737 - Ayahku? - Kau belum dengar? 178 00:09:41,821 --> 00:09:44,200 Dia baru saja ditangkap atas tuduhan narkoba. 179 00:09:45,869 --> 00:09:47,038 Kau menjebaknya. 180 00:09:47,122 --> 00:09:49,544 Aku? Tidak. 181 00:09:49,627 --> 00:09:52,048 Aku suka Quiz Bowl. Aku penggemar berat. 182 00:09:52,131 --> 00:09:54,553 Tapi penipuan resep adalah masalah besar belakangan ini. 183 00:09:54,636 --> 00:09:56,556 Dengan semua dokter yang Arthur sogok selama bertahun-tahun... 184 00:09:56,640 --> 00:09:58,852 Kudengar ancaman hukumannya adalah 20 tahun sampai seumur hidup. 185 00:09:58,936 --> 00:10:00,522 Kau monster. 186 00:10:08,286 --> 00:10:09,914 Ada juga kabar baik. 187 00:10:09,998 --> 00:10:12,836 GCPD merahasiakan penangkapannya dari media. 188 00:10:12,919 --> 00:10:14,589 Artinya, citra yang baik... 189 00:10:14,673 --> 00:10:18,806 Yang ingin ditunjukkan keluargamu dengan keras masih terjaga. 190 00:10:19,766 --> 00:10:22,520 Ayahmu bisa kembali memandu Quiz Bowl di penghujung hari... 191 00:10:22,604 --> 00:10:26,110 Tuduhan dibatalkan, catatan dihapus, publik tidak tahu. 192 00:10:30,702 --> 00:10:32,528 Apa yang kau inginkan dariku? 193 00:10:43,896 --> 00:10:46,400 Cullen, kau tak boleh di sini. 194 00:10:46,484 --> 00:10:49,196 Ibuku mengancam akan menelepon polisi jika aku menghubungi kalian. 195 00:10:49,280 --> 00:10:50,740 Kenapa? 196 00:10:50,824 --> 00:10:52,868 Kuberi tahu dia kalau aku Robin. 197 00:10:54,204 --> 00:10:56,332 Baik, jadi, bagaimana hasilnya? 198 00:10:56,416 --> 00:10:58,794 Tidak terlalu baik. 199 00:10:58,878 --> 00:11:00,422 Kurasa menjadi hakim jalanan berusia 15 tahun... 200 00:11:00,505 --> 00:11:01,548 Bukan yang dia maksud... 201 00:11:01,632 --> 00:11:03,677 Saat dia menyuruhku membantu masyarakat. 202 00:11:04,845 --> 00:11:06,556 Carrie, aku turut prihatin. 203 00:11:09,185 --> 00:11:10,437 Akan membantu atau justru menyakitkan jika mendengar... 204 00:11:10,521 --> 00:11:12,815 Bahwa putri Joker tidur dengan putra Batman? 205 00:11:15,194 --> 00:11:17,156 Bayangan itu akan menghantuiku selamanya. 206 00:11:17,239 --> 00:11:18,616 Tolong katakan kau bercanda. 207 00:11:18,700 --> 00:11:20,995 Andai aku bercanda. 208 00:11:21,078 --> 00:11:23,415 Aku sungguh tidak tahu ada apa dengannya. 209 00:11:23,498 --> 00:11:24,834 Seolah-olah dia sudah menyerah. 210 00:11:25,919 --> 00:11:29,466 Batman bertanggung jawab atas kematian orang tua Turner. 211 00:11:29,549 --> 00:11:31,510 Itu sebabnya Bruce Wayne mengadopsinya. 212 00:11:31,594 --> 00:11:33,764 Turner mengetahuinya dari The Court. 213 00:11:33,848 --> 00:11:36,101 Tapi aku sudah tahu... 214 00:11:36,184 --> 00:11:38,271 Karena Bruce mengakuinya dalam jurnalnya. 215 00:11:39,982 --> 00:11:42,027 Kau yang merobek halaman itu? 216 00:11:45,490 --> 00:11:46,992 Harper. 217 00:11:47,076 --> 00:11:50,081 Jadi, Carrie tahu semuanya. 218 00:11:50,164 --> 00:11:51,749 Duela dan Turner hilang. 219 00:11:51,833 --> 00:11:54,045 Mereka juga membawa pemindai kita. 220 00:11:54,128 --> 00:11:55,755 Artinya, apa pun yang mereka lakukan, mereka bisa menghindari polisi. 221 00:11:55,839 --> 00:11:59,303 Artinya, kalian harus menemukan kedua orang bodoh itu sebelum polisi. 222 00:12:06,439 --> 00:12:09,359 Kucuri ini dari meja orang lain, jadi, aku tak tahu ini apa. 223 00:12:09,443 --> 00:12:11,738 Itu yang aku mau. 224 00:12:11,822 --> 00:12:13,408 Kau tahu apa yang gila? 225 00:12:13,491 --> 00:12:15,911 Topi kupluk membuatku tak dikenali? 226 00:12:15,995 --> 00:12:17,664 Itu juga, dan kita tidak akan pernah bertemu... 227 00:12:17,748 --> 00:12:19,792 Andai kita berdua tidak dijebak untuk pembunuhan. 228 00:12:20,668 --> 00:12:21,962 Ya. 229 00:12:22,045 --> 00:12:24,466 - Untuk The Court of Owls. - Untuk The Court of Owls. 230 00:12:28,431 --> 00:12:30,851 - Hei, boleh aku bertanya? - Silakan. 231 00:12:31,686 --> 00:12:35,191 Jadi, Turner dengan kupluk ini... 232 00:12:35,274 --> 00:12:37,111 Di kelab dengan suara bas menggelegar... 233 00:12:37,194 --> 00:12:39,656 Sedikit mabuk, bermain-main dengan bahaya. 234 00:12:41,993 --> 00:12:45,331 Menurutmu ini hanya sementara? 235 00:12:46,541 --> 00:12:49,337 Atau ini dirimu yang baru? 236 00:12:51,674 --> 00:12:53,469 Ayolah, aku membelikanmu minuman. 237 00:12:55,012 --> 00:12:59,144 Ingat itu saat kau ingin menyentuh orang asing lagi. 238 00:13:00,729 --> 00:13:02,857 Astaga, wanita itu gila. 239 00:13:02,941 --> 00:13:04,277 Aku tahu. 240 00:13:04,944 --> 00:13:06,488 Aku menyukainya. 241 00:13:06,572 --> 00:13:08,617 Lihat siapa yang sudah bebas! 242 00:13:08,700 --> 00:13:09,942 Hai, Ibu. 243 00:13:20,250 --> 00:13:22,085 Putri Ibu yang cantik. 244 00:13:22,168 --> 00:13:24,378 Ibu suka rambut pirang ini. 245 00:13:24,462 --> 00:13:26,254 Kau seperti seorang model. 246 00:13:26,338 --> 00:13:28,714 Dia supermodel atau bukan? 247 00:13:29,382 --> 00:13:30,799 Dia sangat cantik. 248 00:13:30,883 --> 00:13:32,592 Setiap ulang tahun, ini keinginanku. 249 00:13:32,676 --> 00:13:34,802 Kini akhirnya terwujud. 250 00:13:34,885 --> 00:13:36,261 Putri Ibu. 251 00:13:36,928 --> 00:13:39,221 Jadi, Nyonya... 252 00:13:39,305 --> 00:13:40,847 - Panggil aku Jane. - Jane. 253 00:13:40,931 --> 00:13:42,890 Baik. Bagaimana kau menemukan kami? 254 00:13:42,974 --> 00:13:44,099 Aku yang menemukannya. 255 00:13:44,183 --> 00:13:45,725 Aku selalu bilang jika keluar dari Arkham... 256 00:13:45,809 --> 00:13:47,977 Akan kukirim sinyal asap kepada Duela. 257 00:13:48,061 --> 00:13:49,353 Ancaman bom di GCPD... 258 00:13:49,436 --> 00:13:51,563 Seperti paket kecil berisi petunjuk. 259 00:13:51,646 --> 00:13:54,231 Aku mendengarnya melalui pemindai ini. 260 00:13:55,482 --> 00:13:57,150 Aku juga yakin GCPD masih sibuk... 261 00:13:57,233 --> 00:14:00,860 Memunguti 52 kartu bergambar as keriting itu. 262 00:14:01,027 --> 00:14:02,070 Bagus. 263 00:14:02,152 --> 00:14:05,071 Jadi, bagaimana Ibu bisa keluar? 264 00:14:05,155 --> 00:14:07,156 Perilaku yang baik. 265 00:14:07,239 --> 00:14:09,574 Perilakumu? Ibu. 266 00:14:09,658 --> 00:14:11,367 Ayolah, Ibu tak melihatmu selama dua bulan... 267 00:14:11,451 --> 00:14:14,244 Dan kini kau muncul dengan pacar? 268 00:14:14,328 --> 00:14:16,412 - Dia bukan... - Aku bukan... 269 00:14:16,495 --> 00:14:18,497 Kami teman sekamar. 270 00:14:18,580 --> 00:14:21,415 Kami buronan paling dicari di Gotham. 271 00:14:21,498 --> 00:14:24,125 Dalam pelarian. Bersama. 272 00:14:25,293 --> 00:14:26,835 Karena kau membunuh Batman. 273 00:14:26,919 --> 00:14:29,086 Duela tak membunuh Batman. Dia tak pernah membunuh siapa pun. 274 00:14:29,170 --> 00:14:32,381 Hanya karena kesempatan itu belum muncul. 275 00:14:32,464 --> 00:14:33,548 Tapi secara teknis... 276 00:14:33,632 --> 00:14:36,133 Ya, kasus Batman ini adalah kesalahpahaman besar. 277 00:14:36,216 --> 00:14:38,301 Jadi, itu sebabnya Turner ada di sini. 278 00:14:38,385 --> 00:14:40,636 Dia baru tahu Batman membunuh orang tuanya dahulu. 279 00:14:40,719 --> 00:14:42,304 Sekarang dia mencari jawaban. 280 00:14:42,387 --> 00:14:43,972 Dariku? 281 00:14:44,055 --> 00:14:45,097 Apa peduliku dengan pria yang lebih pantas... 282 00:14:45,181 --> 00:14:46,682 Bercelana ketat daripada aku? 283 00:14:47,849 --> 00:14:50,142 Bagian saat dia membunuh ayahku? 284 00:14:51,477 --> 00:14:53,019 Aku akan mengambil minuman lagi. 285 00:14:53,103 --> 00:14:56,188 - Turner, tunggu. - Tidak apa. Kalian mengobrol saja. 286 00:14:56,271 --> 00:14:58,940 Ya. Ya, biarkan Ibu merias bibirmu. 287 00:14:59,023 --> 00:15:00,733 Ayolah. Baiklah. 288 00:15:02,067 --> 00:15:03,610 Apa yang Ayah lakukan? 289 00:15:04,235 --> 00:15:06,403 Ini jebakan. 290 00:15:06,487 --> 00:15:10,447 Agar GCPD bisa menghapus aib dari wajah mereka... 291 00:15:10,530 --> 00:15:11,739 Tentang anak-anak yang hilang itu. 292 00:15:11,823 --> 00:15:13,824 Apa? Mereka memberi tahu Ayah tentang kesepakatan itu? 293 00:15:13,908 --> 00:15:15,450 Dengan bangga. 294 00:15:16,326 --> 00:15:17,619 Meskipun aku lega... 295 00:15:17,702 --> 00:15:21,579 Ayah bisa mengejek Rick Pimento di acara malam ini. 296 00:15:28,292 --> 00:15:30,252 Aku tak bisa membantu Ayah. 297 00:15:31,711 --> 00:15:33,379 Apa maksudmu? 298 00:15:34,754 --> 00:15:37,090 Jika kuberi tahu lokasi mereka, teman-temanku akan mati. 299 00:15:37,173 --> 00:15:40,383 Jika tidak, ibumu akan mati. 300 00:15:44,594 --> 00:15:46,804 Ayah tidak bisa merawatnya dari penjara. 301 00:15:46,888 --> 00:15:49,097 Ayah tak merawatnya, Ayah terus membiusnya. 302 00:15:49,181 --> 00:15:51,307 Ayah membuatnya tetap hidup. 303 00:15:51,391 --> 00:15:54,893 Ayah menjauhkannya dari rasa sakit, amarah... 304 00:15:56,144 --> 00:15:57,770 Depresi. 305 00:16:02,106 --> 00:16:04,733 Kau gadis remaja... 306 00:16:04,816 --> 00:16:09,819 Yang memiliki masa depan panjang, cerah, dan sukses... 307 00:16:11,112 --> 00:16:15,114 Yang seharusnya tidak berurusan dengan masalah ini. 308 00:16:15,198 --> 00:16:19,159 Jadi, biarkan Ayah membantunya, Stephanie. 309 00:16:20,451 --> 00:16:24,995 Mari kita bantu Ibu sekarang sebelum memburuk, ya? 310 00:16:30,041 --> 00:16:31,500 Apa maksudmu kau tak punya uang? 311 00:16:31,583 --> 00:16:34,627 Maksudku, aku tidak bisa keluar dan mencari uang... 312 00:16:34,711 --> 00:16:37,379 Sekaligus menghindari perburuan untuk membersihkan namaku. 313 00:16:37,462 --> 00:16:39,547 - Ibu kecewa? - Jangan konyol. 314 00:16:40,089 --> 00:16:42,091 Ibu sudah tak sabar untuk kembali beraksi. 315 00:16:42,174 --> 00:16:45,176 Menghasilkan sedikit uang dan membawa putri Ibu pergi dari Gotham. 316 00:16:48,094 --> 00:16:50,888 Apa pendapat Ibu jika aku mengajak Turner? 317 00:16:53,723 --> 00:16:56,516 Ibu rasa kau tak menyimak ucapan Ibu tentang pria. 318 00:16:56,599 --> 00:16:58,559 Ibu, ayolah, usianya bahkan belum 18 tahun. 319 00:17:00,935 --> 00:17:04,813 Jika Turner membuatmu bahagia, itu membuat Ibu bahagia. 320 00:17:06,106 --> 00:17:07,690 Ini lipstikmu. 321 00:17:07,774 --> 00:17:09,775 - Terima kasih. - Ya. 322 00:17:11,860 --> 00:17:13,235 Minuman berikutnya Ibu yang bayar. 323 00:17:17,364 --> 00:17:20,657 Hei, kau tampak tidak asing. 324 00:17:20,740 --> 00:17:22,367 Aku berutang kepadamu? 325 00:17:22,450 --> 00:17:24,993 Dulu kita pernah melakukan penipuan di Oswald's. 326 00:17:25,076 --> 00:17:26,786 Kau membayarku dua kali lipat. 327 00:17:26,870 --> 00:17:29,204 Franny si Lima Jari. 328 00:17:30,622 --> 00:17:31,705 Katakan, Franny. 329 00:17:32,582 --> 00:17:35,709 Berapa lima persen dari hadiah sepuluh juta dolar? 330 00:17:39,962 --> 00:17:42,755 Kopi untuk Sersan. 331 00:17:47,133 --> 00:17:48,759 Perhatian, Polisi Baru. 332 00:17:49,967 --> 00:17:53,845 Jika kalian polisi baru, jadilah polisi baru seperti Hines. 333 00:17:53,929 --> 00:17:54,971 Itu saja. 334 00:17:56,597 --> 00:17:59,766 Bagus, jadi, dengar, pemindai polisi di Somerset... 335 00:17:59,850 --> 00:18:01,893 Rusak dengan sendirinya. Ini dokumennya. 336 00:18:01,976 --> 00:18:04,519 Boleh kami pinjam satu sampai pembaruan tiba? 337 00:18:06,395 --> 00:18:08,313 Mari kita lihat. 338 00:18:08,396 --> 00:18:09,855 Ini yang terakhir. 339 00:18:11,357 --> 00:18:13,066 - Hati-hati dengan ini. - Tentu saja. 340 00:18:13,149 --> 00:18:14,567 Terima kasih. 341 00:18:16,069 --> 00:18:17,611 Hines. 342 00:18:18,403 --> 00:18:19,487 Ya. 343 00:18:20,904 --> 00:18:23,573 Beberapa dari kami menonton pertandingan di O'Malley's malam ini. 344 00:18:23,657 --> 00:18:24,699 Kau mau ikut? 345 00:18:26,658 --> 00:18:29,244 Andai aku bisa, tapi aku punya rencana lain. 346 00:18:29,827 --> 00:18:31,620 - Mungkin lain kali. - Tentu saja. 347 00:18:34,496 --> 00:18:36,623 Hei, apa itu? 348 00:18:36,706 --> 00:18:38,833 Pembawa acara Quiz Bowl tertangkap tangan. 349 00:18:38,916 --> 00:18:41,960 Komisaris merahasiakannya sampai anaknya membuat kesepakatan. 350 00:18:42,043 --> 00:18:43,753 Kesepakatan? Kesepakatan apa? 351 00:18:47,130 --> 00:18:49,396 Kudengar dia punya petunjuk tentang pembunuh Bruce Wayne. 352 00:19:03,201 --> 00:19:05,494 Hei, dengar, maaf aku tidak memberitahumu... 353 00:19:05,578 --> 00:19:07,621 Kita akan menemui ibuku. Aku tak mau menakutimu. 354 00:19:07,704 --> 00:19:08,997 Dia menusuk tangan seorang pria. 355 00:19:09,080 --> 00:19:12,041 - Ayolah, dia kidal. - Kau tidak tahu itu. 356 00:19:12,124 --> 00:19:13,793 Dia mungkin tidak memakai tangan kanan. 357 00:19:13,876 --> 00:19:16,086 Kita tahu dia tidak dibebaskan karena berkelakuan baik. 358 00:19:17,128 --> 00:19:19,630 Turner, aku tak peduli kenapa dia dibebaskan. 359 00:19:19,713 --> 00:19:22,216 Sejujurnya, untuk kali pertama dalam hidupku, aku punya ibu. 360 00:19:22,299 --> 00:19:25,427 Dia penipu yang dikirim ke Arkham karena delusi keagungan. 361 00:19:25,509 --> 00:19:27,427 Siapa yang tahu dia tidak sedang menipu putrinya sendiri saat ini? 362 00:19:27,511 --> 00:19:29,137 Tidak, jangan bilang kau tidak pernah memimpikan... 363 00:19:29,220 --> 00:19:32,598 Momen seperti ini setiap hari sejak orang tuamu meninggal. 364 00:19:34,933 --> 00:19:36,684 Kau benar. 365 00:19:36,768 --> 00:19:38,728 Kau benar, maafkan aku. Aku mengerti. 366 00:19:39,353 --> 00:19:43,148 Katakanlah ibuku bisa membawa kita keluar dari Gotham malam ini... 367 00:19:44,649 --> 00:19:49,110 Tanpa polisi, tanpa syarat, tanpa jejak, tanpa apa pun. 368 00:19:49,194 --> 00:19:50,528 Kau mau ikut? 369 00:19:53,530 --> 00:19:54,990 Bagaimana dengan yang lain? 370 00:19:55,073 --> 00:19:56,825 Siapa yang peduli dengan yang lain? 371 00:20:09,751 --> 00:20:12,170 Kau tahu? 372 00:20:12,253 --> 00:20:14,004 Lupakan saja. 373 00:20:14,087 --> 00:20:17,298 Ya, kau terlalu tampan untuk hidup dalam pelarian. 374 00:20:17,882 --> 00:20:19,842 Sejujurnya, kurasa kau hanya akan memperlambat kami. 375 00:20:19,926 --> 00:20:21,385 Maksudku, lihat dirimu, kau sudah mabuk. 376 00:20:21,468 --> 00:20:23,136 Sebenarnya, ini agak menyedihkan. 377 00:20:23,220 --> 00:20:24,554 Kau bilang kau tak bisa tersinggung. 378 00:20:24,637 --> 00:20:26,889 Semoga berhasil, Turner. 379 00:20:26,973 --> 00:20:28,223 Semoga kita tak bertemu lagi. 380 00:20:32,976 --> 00:20:34,394 Turner? 381 00:20:35,020 --> 00:20:36,063 Harvey? 382 00:20:36,146 --> 00:20:38,314 Aku tak tahu apa yang kau lakukan di sini... 383 00:20:38,397 --> 00:20:41,483 - Tapi kau akan pulang. - Harvey, lepaskan aku. 384 00:20:44,277 --> 00:20:46,779 Turner, kau tahu betapa cerobohnya dirimu? 385 00:20:46,862 --> 00:20:49,990 Sama cerobonya dengan memercayai orang yang bilang dia peduli padaku. 386 00:20:50,073 --> 00:20:51,116 Apa yang terjadi? Dari mana kemarahan ini? 387 00:20:51,199 --> 00:20:52,699 Kau tahu Batman membunuh orang tuaku? 388 00:20:52,783 --> 00:20:53,910 Apa? 389 00:20:53,993 --> 00:20:55,577 Kau membantu Bruce menutupi itu juga? 390 00:20:55,660 --> 00:20:57,370 Batman punya satu aturan. Dia tidak membunuh. 391 00:20:57,453 --> 00:20:59,455 Dia membunuh Joker. 392 00:20:59,538 --> 00:21:00,581 Dari mana kau dengar itu? Putri Joker? 393 00:21:00,664 --> 00:21:02,374 Setidaknya dia dan aku punya kesamaan. 394 00:21:02,457 --> 00:21:05,126 Ayolah, Turner. Kau yang paling mengenal ayahmu. 395 00:21:05,210 --> 00:21:08,045 Jika kau dengar Batman membunuh orang tuamu... 396 00:21:08,128 --> 00:21:10,755 Pasti ada cerita lain di baliknya. 397 00:21:10,839 --> 00:21:13,173 Hei, Turner. 398 00:21:13,257 --> 00:21:14,842 Turner! 399 00:21:14,925 --> 00:21:16,465 Turner! 400 00:21:26,461 --> 00:21:29,040 Stasiun Narrows Tidak beroperasi 401 00:21:30,795 --> 00:21:33,617 Ibu! Hei, Ibu! 402 00:21:34,860 --> 00:21:38,014 Apa yang Ibu lakukan? 403 00:21:38,097 --> 00:21:40,503 Ini hadiah ulang tahunmu. 404 00:21:41,290 --> 00:21:42,369 Ini dia! 405 00:21:42,452 --> 00:21:44,402 Harvey Dent memakai baju pengekang? 406 00:21:44,485 --> 00:21:48,550 Riddler tidak menggunakannya, jadi, Ibu pikir ini simbolis... 407 00:21:48,633 --> 00:21:51,372 Karena Harvey membuat Ibu memakai ini selama 18 tahun. 408 00:21:51,455 --> 00:21:52,782 Pelan-pelan. Apa? 409 00:21:53,239 --> 00:21:56,101 Harvey Dent adalah pria yang bilang Ibu gila dan mengurung Ibu? 410 00:21:58,092 --> 00:21:59,295 Kenapa aku tidak tahu? 411 00:21:59,378 --> 00:22:02,489 Harvey punya banyak rahasia. 412 00:22:03,485 --> 00:22:07,427 Untungnya, Ibu punya dua tangan, pin... 413 00:22:07,510 --> 00:22:10,180 Dan banyak tali jemuran. 414 00:22:11,934 --> 00:22:15,982 Keraguanmu untuk membantu ayahmu cukup menjelaskannya. 415 00:22:16,066 --> 00:22:17,610 Dasar tidak tahu terima kasih. 416 00:22:18,362 --> 00:22:20,825 Hidupmu sempurna. 417 00:22:20,908 --> 00:22:23,662 Kami sudah memberimu segalanya! 418 00:22:23,746 --> 00:22:26,794 Sekolah terbaik, peluang terbaik masuk MIT... 419 00:22:26,877 --> 00:22:29,590 Peluang terbaik untuk sukses. 420 00:22:29,673 --> 00:22:32,929 Hidupku tidak sempurna! 421 00:22:34,141 --> 00:22:36,561 Seluruh hidupku adalah kebohongan. 422 00:22:36,644 --> 00:22:40,778 Diatur dengan teliti dan susah payah oleh Ibu dan Ayah. 423 00:22:40,861 --> 00:22:44,324 Semua yang pernah kulakukan, katakan, kenakan... 424 00:22:44,408 --> 00:22:47,873 Semuanya hanya untuk menampilkan pertunjukan gila. 425 00:22:48,416 --> 00:22:50,753 Untuk apa? 426 00:22:50,837 --> 00:22:53,257 Untuk membuat orang percaya bahwa kita keluarga ideal... 427 00:22:53,341 --> 00:22:55,721 Yang hanya bisa mereka impikan. 428 00:22:59,393 --> 00:23:01,481 Tapi aku sudah muak. 429 00:23:02,775 --> 00:23:05,530 Aku tak mau lagi berpura-pura. 430 00:23:05,613 --> 00:23:07,867 Aku muak menyembunyikan diriku sebenarnya. 431 00:23:09,245 --> 00:23:13,001 Aku muak dimanipulasi oleh kalian berdua. 432 00:23:15,381 --> 00:23:18,219 Apa Ibu memang menyayangiku atau aku hanya investasi yang terlalu mahal... 433 00:23:19,680 --> 00:23:22,017 Jangan sentuh dia. 434 00:23:22,435 --> 00:23:23,644 Apa yang kau lakukan di sini? 435 00:23:23,728 --> 00:23:27,569 Kau sama seperti orang lain yang bersembunyi dari kegelisahanmu. 436 00:23:27,653 --> 00:23:31,910 Kau benci melihatnya bahagia dan sukses karena kau tidak begitu. 437 00:23:32,369 --> 00:23:37,294 Kau benci dia tidak egois dan baik, serta semua yang tidak kau miliki. 438 00:23:38,129 --> 00:23:41,302 Jadi, kau mencurahkan semua yang kau benci soal dirimu kepadanya. 439 00:23:43,056 --> 00:23:45,434 Dia tak pantas mendapatkan itu. 440 00:23:46,937 --> 00:23:50,694 Kau juga tak pantas memiliki dia. 441 00:24:01,881 --> 00:24:03,425 Terima kasih. 442 00:24:05,512 --> 00:24:06,764 Cullen menelepon. 443 00:24:09,895 --> 00:24:11,689 Kukira kau akan mengkhianati kami. 444 00:24:16,448 --> 00:24:18,284 Aku salah. 445 00:24:26,841 --> 00:24:28,177 Kau menemukan Turner dan Duela? 446 00:24:28,261 --> 00:24:29,972 Ya, dua unit sedang menuju Bowery... 447 00:24:30,056 --> 00:24:32,602 Karena mungkin Turner Hayes terlihat di Ace O'Clubs. 448 00:24:33,812 --> 00:24:35,679 Kita harus pergi. Turner dalam masalah. 449 00:24:48,000 --> 00:24:49,754 Kau. 450 00:24:49,838 --> 00:24:53,511 Delapan belas tahun kemudian dan dia masih membuatku terangsang. 451 00:24:53,594 --> 00:24:54,638 Baiklah. 452 00:24:54,722 --> 00:24:57,895 Kau harus mencari Turner. Dia pingsan di bar itu. 453 00:24:57,978 --> 00:25:01,318 Ayolah. Seolah-olah kau memedulikan orang lain selain dirimu sendiri. 454 00:25:01,402 --> 00:25:03,031 Satu-satunya alasan kau datang ke kelab itu... 455 00:25:03,114 --> 00:25:06,244 Adalah karena kau mendapat pesan ancaman dari seorang pemilih... 456 00:25:06,327 --> 00:25:07,497 Yang mengatakan mereka menemukan bukti... 457 00:25:07,580 --> 00:25:09,752 Tentang wanita gila bernama Jane Doe. 458 00:25:09,836 --> 00:25:13,509 Lihat betapa cepatnya kau datang. 459 00:25:13,592 --> 00:25:16,599 Arkham tidak akan berbaik hati terhadap tahanan yang kabur. 460 00:25:16,682 --> 00:25:19,521 Tidak, aku tidak kabur. 461 00:25:19,605 --> 00:25:23,655 Aku dibebaskan berkat orang yang sangat baik... 462 00:25:23,738 --> 00:25:26,286 Dan lawan politikmu yang sangat mudah diyakinkan... 463 00:25:26,369 --> 00:25:27,662 Lincoln March. 464 00:25:27,746 --> 00:25:30,460 Kau menyebutkan kau penguntit gilaku? 465 00:25:30,543 --> 00:25:32,297 Tunggu, kau menguntit Harvey Dent? 466 00:25:32,381 --> 00:25:35,303 Tidak. Aku jatuh cinta kepadanya. 467 00:25:36,722 --> 00:25:40,814 Kepada Harvey Dent... 468 00:25:40,897 --> 00:25:44,237 Yang tampan, memesona, dan sangat sombong. 469 00:25:44,321 --> 00:25:46,826 Jane, kau berkhayal. Kita tak pernah bersama. 470 00:25:46,910 --> 00:25:48,829 Tidak, kita punya hubungan cinta. 471 00:25:50,416 --> 00:25:54,298 Lalu suatu hari, dia berhenti menjawab teleponku. 472 00:25:54,382 --> 00:25:55,593 Lalu dia menyangkal pernah mengenalku... 473 00:25:55,677 --> 00:25:57,389 Kepada semua orang di kantornya saat aku mampir. 474 00:25:57,472 --> 00:26:01,814 "Saat kau mampir"? Jane, kau memberi sekretarisku jantung sapi. 475 00:26:01,897 --> 00:26:03,484 Pikiranmu benar-benar tidak stabil. 476 00:26:03,567 --> 00:26:07,201 Tidak, lalu saat malam hari, saat tak ada orang lain... 477 00:26:07,283 --> 00:26:10,122 Harvey merasakan gatal yang tidak terpuaskan... 478 00:26:10,205 --> 00:26:11,793 Masih menjijikkan. 479 00:26:11,876 --> 00:26:14,256 Tebak siapa yang mengetuk pintuku. 480 00:26:16,844 --> 00:26:18,889 Tidak satu kali... 481 00:26:18,973 --> 00:26:20,518 Tidak dua kali... 482 00:26:21,896 --> 00:26:24,109 Melainkan puluhan kali. 483 00:26:25,236 --> 00:26:27,825 Mengatakan dia peduli padaku. 484 00:26:27,907 --> 00:26:29,869 Menginginkan cinta. 485 00:26:29,953 --> 00:26:32,835 Rasanya seakan aku berurusan dengan dua pria yang sangat berbeda. 486 00:26:35,088 --> 00:26:38,887 Pembohong bermuka dua yang menyamar sebagai penyelamat kota. 487 00:26:40,182 --> 00:26:43,689 Jadi, kau memanipulasi ibuku hingga dia percaya kalau dia gila... 488 00:26:44,900 --> 00:26:46,361 Lalu kau menggunakan kekuasaanmu... 489 00:26:46,445 --> 00:26:49,366 Untuk mengurungnya di balik jeruji selama 18 tahun? 490 00:26:54,794 --> 00:26:56,339 Kurasa aku bisa menjelaskan semua ini. 491 00:26:56,422 --> 00:26:58,427 Tidak. Aku sudah menjelaskannya... 492 00:26:58,511 --> 00:26:59,721 Kepada Lincoln March. 493 00:26:59,804 --> 00:27:02,935 Yang kini bisa mencalonkan diri dengan kampanye... 494 00:27:03,019 --> 00:27:06,777 "Harvey Dent, pria paling berbahaya di Gotham." 495 00:27:07,821 --> 00:27:09,699 Tapi Ibu selalu bilang ayahku... 496 00:27:09,783 --> 00:27:11,954 Adalah pria paling berbahaya di Gotham. 497 00:27:12,037 --> 00:27:14,459 Ibu serius saat mengatakannya. 498 00:27:14,542 --> 00:27:18,240 Duela, inilah ayah kandungmu yang sebenarnya, Harvey Dent! 499 00:27:33,589 --> 00:27:35,379 Tidak. 500 00:27:35,463 --> 00:27:36,630 Tidak, aku tidak melihatnya. 501 00:27:36,713 --> 00:27:39,963 Ya. Setelah dua pekan di Arkham, Ibu mulai menyadari... 502 00:27:40,047 --> 00:27:43,421 Penyebab Ibu mual di pagi hari bukan karena makanan kantin... 503 00:27:44,420 --> 00:27:47,255 Itu karenamu! 504 00:27:47,337 --> 00:27:50,587 Satu-satunya cara Ibu bisa melahirkan anak Ibu ke dunia... 505 00:27:50,670 --> 00:27:52,504 Di tempat Ibu tidak bisa melindunginya... 506 00:27:53,088 --> 00:27:56,295 Adalah dengan memastikan dia tak perlu dilindungi. 507 00:27:56,962 --> 00:27:58,252 Jadi, Ibu memberi tahu semua orang... 508 00:27:58,336 --> 00:28:01,628 Bahwa pembunuh paling produktif di Gotham adalah ayahku? 509 00:28:02,169 --> 00:28:03,461 Ya. 510 00:28:03,545 --> 00:28:07,044 Ibu masih ingat tawanya saat Ibu meminta izin kepadanya. 511 00:28:08,669 --> 00:28:11,127 Joker tahu aku bukan anaknya? 512 00:28:11,211 --> 00:28:13,212 Tentu saja dia tahu. 513 00:28:13,293 --> 00:28:14,836 Tapi dia menyukaimu. 514 00:28:14,920 --> 00:28:16,794 Setelah dia tahu kau sudah bisa menjaga dirimu sendiri... 515 00:28:16,877 --> 00:28:19,419 Dia tak peduli lagi. 516 00:28:23,835 --> 00:28:25,501 Aku... 517 00:28:25,585 --> 00:28:26,959 Apa ini benar? 518 00:28:29,126 --> 00:28:31,751 Kau tidur dengan ibuku, lalu berbohong soal itu? 519 00:28:33,793 --> 00:28:35,251 Aku tidak tahu. 520 00:28:37,168 --> 00:28:41,334 Tidak. Entah kau melakukannya atau tidak. 521 00:28:42,416 --> 00:28:44,209 Itu tidak mustahil. 522 00:28:45,292 --> 00:28:47,834 Tidak mustahil? 523 00:28:47,917 --> 00:28:51,542 Ibuku menghabiskan seluruh hidupku di penjara. 524 00:28:51,624 --> 00:28:53,667 Aku tumbuh sendirian, diberi tahu setiap hari... 525 00:28:53,750 --> 00:28:56,208 Bahwa ibuku sosiopat yang tidak layak. 526 00:28:56,290 --> 00:28:57,708 Maafkan aku. Aku tahu ini pasti sangat... 527 00:28:57,792 --> 00:28:59,958 Tidak! Kau menghancurkan hidupku! 528 00:29:00,041 --> 00:29:03,206 Aku tidak tahu tentangmu. Aku tidak tahu. 529 00:29:03,999 --> 00:29:08,666 Soal hal itu, aku bersumpah. Aku tak tahu, Duela. 530 00:29:24,414 --> 00:29:25,539 Apa ini? 531 00:29:26,706 --> 00:29:29,396 Kesempatan muncul di depanmu. 532 00:29:45,414 --> 00:29:47,206 Kita harus menemukan Turner dan Duela. 533 00:29:47,289 --> 00:29:49,248 DPO hanya untuk Turner. 534 00:29:52,999 --> 00:29:54,040 Semua unit... 535 00:29:54,124 --> 00:29:57,166 Tersangka Turner Hayes terlihat di Ace O'Clubs. 536 00:29:57,249 --> 00:29:58,874 Kita harus pergi dari sini sekarang. 537 00:29:58,957 --> 00:30:01,124 Steph, kau lari? Mereka mengejar. 538 00:30:01,541 --> 00:30:03,208 Jadi, kita bersembunyi di depan mata. 539 00:30:03,291 --> 00:30:04,416 Bagaimana caranya? 540 00:30:06,791 --> 00:30:08,792 Kita menari. 541 00:30:16,500 --> 00:30:20,335 Turner Hayes, GCPD! Turner Hayes! 542 00:30:25,543 --> 00:30:27,126 Harper? 543 00:30:27,209 --> 00:30:29,460 Hei. Jangan sampai didengar orang. 544 00:30:29,543 --> 00:30:31,377 Kita sedang memakai identitas rahasia. 545 00:30:31,461 --> 00:30:32,836 Baiklah. 546 00:30:32,919 --> 00:30:35,711 Kurasa kita harus memberimu nama sandi, seperti Robin. 547 00:30:37,836 --> 00:30:39,961 Atau Bluebird. 548 00:30:47,879 --> 00:30:49,379 Jangan. 549 00:30:49,461 --> 00:30:52,046 Mengerti? Tatap saja aku. 550 00:30:52,129 --> 00:30:55,546 Kau bahkan tak tahu ada polisi karena terlalu sibuk menatapku. 551 00:31:24,173 --> 00:31:25,924 Sisi selatan Ace O'Clubs. 552 00:31:28,299 --> 00:31:30,341 Ini Patrick. Aku melihat Hayes. 553 00:31:30,424 --> 00:31:32,090 Kalian dengar itu? 554 00:31:33,466 --> 00:31:36,092 Dia pingsan di gudang, tapi ada denyut nadi. 555 00:31:36,174 --> 00:31:38,217 Kemungkinan overdosis. 556 00:31:38,300 --> 00:31:40,133 Kita kehabisan waktu. 557 00:31:49,217 --> 00:31:50,842 Aku bisa merasakan Freek di celanamu. 558 00:31:50,926 --> 00:31:52,093 Serahkan. 559 00:31:54,051 --> 00:31:56,093 Katakan lagi? 560 00:31:57,093 --> 00:31:59,885 Kurasa tempat ini tak pernah mematikan siaran SSID mereka. 561 00:31:59,969 --> 00:32:03,260 Jadi, jika aku memperkuat sinyal ponselku dengan Freek... 562 00:32:03,343 --> 00:32:05,844 Aku bisa memintas tembok api mereka, mendapatkan alamat gerbang mereka... 563 00:32:05,927 --> 00:32:06,969 Lalu menjalankan perintah penyamaran ARP... 564 00:32:07,052 --> 00:32:10,678 Untuk meneruskan alamat IP kamera keamanan mereka langsung ke... 565 00:32:12,053 --> 00:32:13,094 Aku tahu. 566 00:32:13,178 --> 00:32:14,469 Otakku terkadang berpikir terlalu cepat... 567 00:32:14,553 --> 00:32:16,262 Tapi aku tak bisa menjelaskan semua itu. 568 00:32:16,344 --> 00:32:18,012 Tidak perlu. 569 00:32:18,095 --> 00:32:21,387 Kau hanya menjadi dirimu. 570 00:32:24,096 --> 00:32:26,012 Dan kau menjadi dirimu. 571 00:32:30,179 --> 00:32:33,430 Baik. Aku sudah meretas kamera mereka. 572 00:32:33,888 --> 00:32:36,388 Putar kembali ke saat polisi tiba. 573 00:32:39,180 --> 00:32:41,305 Angka ajaibnya enam-satu-empat. 574 00:32:41,972 --> 00:32:43,847 Siap merusak pesta? 575 00:32:47,597 --> 00:32:50,098 Baiklah, Semuanya. Anggap ini panggilan terakhir. 576 00:32:53,390 --> 00:32:56,016 Permisi, Petugas. Kurasa aku melihat para buronan dari berita itu. 577 00:32:56,099 --> 00:32:57,515 Tunjukkan. 578 00:33:02,808 --> 00:33:04,850 Di mana? 579 00:33:05,599 --> 00:33:07,225 Ya, di situ. 580 00:33:18,184 --> 00:33:19,434 Ayo. 581 00:33:22,601 --> 00:33:24,018 Dia baik-baik saja, hanya mabuk. 582 00:33:24,101 --> 00:33:25,559 Aku akan membawanya ke markas. 583 00:33:25,643 --> 00:33:27,684 Dimengerti. Aku akan memberi tahu... 584 00:33:27,768 --> 00:33:29,810 Akinya rusak. 585 00:33:29,893 --> 00:33:31,686 Mobil kami tak berfungsi di gang di sisi Selatan. 586 00:33:31,769 --> 00:33:34,519 Ada yang dengar? 587 00:33:40,894 --> 00:33:42,478 Perhatian, 5228... 588 00:33:42,562 --> 00:33:45,228 Baru saja menyerahkan Turner Hayes ke mobil 61. 589 00:33:45,311 --> 00:33:47,728 Perkiraan waktu tiba 15 menit ke Pusat. 590 00:33:47,811 --> 00:33:49,145 Diterima, 5228. 591 00:33:49,228 --> 00:33:53,062 Pusat menghubungi Komisaris Soto. 592 00:33:53,145 --> 00:33:55,020 Ada kabar tentang buronan lain? 593 00:33:55,104 --> 00:33:57,604 Dengar. Dengarkan aku. 594 00:33:57,688 --> 00:33:59,730 Jika kau membawaku ke markas polisi, aku akan mati. 595 00:34:01,646 --> 00:34:04,230 Kalau begitu kau beruntung ini aku, bukan algojo The Court. 596 00:34:04,980 --> 00:34:07,647 - Cullen? - Panggil aku Petugas Hines. 597 00:34:09,855 --> 00:34:11,647 Cullen. 598 00:34:15,897 --> 00:34:17,773 Baik, kurasa aku tahu apa yang terjadi di sini. 599 00:34:17,856 --> 00:34:20,107 Kumohon, ini akan terdengar gila... 600 00:34:20,190 --> 00:34:21,482 Tapi tolong dengarkan aku. 601 00:34:21,565 --> 00:34:23,523 Kumohon. 602 00:34:25,107 --> 00:34:26,773 Tiga puluh detik. 603 00:34:26,857 --> 00:34:28,148 - Baiklah. - Dua puluh sembilan. 604 00:34:28,232 --> 00:34:30,316 Baiklah, dahulu aku menderita gangguan psikologis... 605 00:34:30,399 --> 00:34:33,358 Di mana ada dua diriku. 606 00:34:34,066 --> 00:34:36,567 Salah satunya adalah Harvey yang kalian lihat... 607 00:34:36,649 --> 00:34:39,066 Sedang duduk di depanmu dan memohon agar tak dibunuh... 608 00:34:39,150 --> 00:34:43,026 Dan yang lainnya adalah versi jahat dan ceroboh... 609 00:34:43,691 --> 00:34:45,525 Yang saat itu, aku tidak tahu cara mengendalikannya. 610 00:34:47,567 --> 00:34:49,734 Dialah yang menyakitimu. 611 00:34:49,818 --> 00:34:51,526 Sekadar saran. 612 00:34:51,610 --> 00:34:52,859 Coba gunakan 30 detikmu... 613 00:34:52,942 --> 00:34:56,610 Untuk bersikap tidak terlalu gila dibanding Joker. 614 00:34:56,693 --> 00:34:58,610 Itu maksudku. 615 00:34:59,860 --> 00:35:02,193 Kau memegang kendali sekarang, Duela. 616 00:35:02,944 --> 00:35:06,069 Seumur hidup kau percaya bahwa kau putri Joker. 617 00:35:06,486 --> 00:35:09,152 Tentu saja, kau berusaha hidup dengan menyandang nama itu. 618 00:35:10,110 --> 00:35:12,611 Kau tak perlu melakukan itu lagi. 619 00:35:12,902 --> 00:35:16,070 Tidak perlu. Karena itu bukan namamu. 620 00:35:16,154 --> 00:35:17,695 Tarik pelatuknya, Due. 621 00:35:17,779 --> 00:35:19,862 Kau yang memegang kendali, Duela. 622 00:35:19,945 --> 00:35:22,362 Kita terpisah 18 tahun karena dia. 623 00:35:22,446 --> 00:35:23,571 Ini lembaran barumu. 624 00:35:23,654 --> 00:35:25,696 Jadi, buat dia menanggung keslahannya kepada kita. 625 00:35:25,779 --> 00:35:27,071 Jadilah wanita yang aku tahu kau inginkan. 626 00:35:27,154 --> 00:35:29,134 Jadilah putri ibumu, Duela. 627 00:35:47,027 --> 00:35:49,988 Jadi, jika kau tak keberatan untuk tidak kabur... 628 00:35:50,072 --> 00:35:51,740 Agar aku bisa makan malam, itu bagus sekali. 629 00:35:51,824 --> 00:35:52,866 Aku tak memintamu menyelamatkanku. 630 00:35:52,950 --> 00:35:55,201 Kau tak perlu meminta, Turner. 631 00:35:55,285 --> 00:35:57,538 Itu intinya. 632 00:35:57,621 --> 00:35:59,498 Dengar, kau ingin membuatku menjauhimu? 633 00:35:59,581 --> 00:36:02,000 Kau mau tidur dengan Duela dan membuat semua pilihan bodoh... 634 00:36:02,083 --> 00:36:03,793 Lalu berbohong di depanku? 635 00:36:03,877 --> 00:36:05,545 Baik. 636 00:36:05,629 --> 00:36:07,297 Aku tak akan meninggalkanmu. 637 00:36:09,174 --> 00:36:10,967 Suatu hari, saat semua ini membuatku tewas... 638 00:36:11,051 --> 00:36:15,472 Mungkin saat itu kau akan menyadari betapa berartinya dirimu bagiku. 639 00:36:19,100 --> 00:36:20,560 Tidak... 640 00:36:36,659 --> 00:36:38,369 Silakan tidur di sofa. 641 00:36:39,411 --> 00:36:41,163 Turner berpikir Duela kabur dengan ibunya. 642 00:36:41,247 --> 00:36:43,040 Dia baru saja dibebaskan dari Arkham. 643 00:36:43,123 --> 00:36:44,792 - Sial. - Ya. 644 00:36:44,876 --> 00:36:46,919 Sepertinya bukan hanya aku yang mengalami hari gila. 645 00:36:47,878 --> 00:36:49,630 Tapi kurasa aku tidak bisa menyalahkan Duela. 646 00:36:49,714 --> 00:36:52,174 Setelah ayahku memintaku membahayakan nyawa teman-temanku... 647 00:36:52,258 --> 00:36:55,845 Saat itulah aku baru sadar aku bukan putri mereka. 648 00:36:57,679 --> 00:37:01,141 Aku boneka mereka. 649 00:37:03,394 --> 00:37:04,937 Tentu, aku bahkan berpacaran dengan pria... 650 00:37:05,020 --> 00:37:07,272 Yang nama belakangnya sempurna di mata mereka... 651 00:37:10,484 --> 00:37:12,778 Meski dia tak pernah membuatku merasakan... 652 00:37:14,237 --> 00:37:16,281 Apa? 653 00:37:19,034 --> 00:37:21,244 Apa pun. 654 00:37:22,537 --> 00:37:23,580 Kini setelah aku terbebas... 655 00:37:23,663 --> 00:37:26,791 Aku bahkan tak tahu siapa diriku... 656 00:37:26,875 --> 00:37:30,420 Atau apa yang kusuka. 657 00:37:32,839 --> 00:37:34,215 Apa yang kuinginkan. 658 00:37:36,592 --> 00:37:39,095 Tapi kau tahu. 659 00:37:39,179 --> 00:37:40,763 Di dalam hatimu. 660 00:37:42,932 --> 00:37:45,601 Sekali saja dalam hidupmu, jangan berpikir sebelum menjawab. 661 00:37:48,312 --> 00:37:51,398 Apa yang diinginkan Stephanie Brown? 662 00:38:15,380 --> 00:38:18,258 Jadi, seperti itulah rasanya. 663 00:38:47,871 --> 00:38:49,414 Franny bilang kita bisa bersembunyi di sini sebentar... 664 00:38:49,497 --> 00:38:51,081 Sampai Ibu membereskan beberapa hal. 665 00:38:51,165 --> 00:38:53,125 Lalu kita tinggalkan tempat buruk ini. 666 00:38:53,876 --> 00:38:55,919 "Ratu Kopi" atau "Aku Sayang Kucingku"? 667 00:38:56,963 --> 00:38:58,172 Terserah. 668 00:39:01,717 --> 00:39:04,303 Dengar. Ibu tahu kau mungkin merasa... 669 00:39:04,386 --> 00:39:07,639 Seluruh Bumi di bawah kakimu hancur. 670 00:39:08,682 --> 00:39:11,476 Tapi Harvey Dent jahat. Benar? 671 00:39:11,560 --> 00:39:15,272 Dia memisahkan kita selama 18 tahun. 672 00:39:15,355 --> 00:39:17,316 Dia merenggut masa kecilmu. 673 00:39:17,399 --> 00:39:20,277 Dia mengambil hakku sebagai ibu. 674 00:39:20,360 --> 00:39:21,862 Lalu kau... 675 00:39:26,575 --> 00:39:29,369 Kau menunjukkan bahwa kau tumbuh seperti yang Ibu inginkan. 676 00:39:31,037 --> 00:39:33,414 Ibu sangat bangga padamu, Sayang. 677 00:39:36,835 --> 00:39:38,503 Untuk putri Ibu. 678 00:39:38,586 --> 00:39:40,630 Pahlawan Ibu. 679 00:39:40,713 --> 00:39:43,466 Gadis paling berbahaya di Gotham. 680 00:39:57,021 --> 00:39:59,064 Selamat datang kembali, Pak. 681 00:39:59,148 --> 00:40:00,817 Kau di RS Umum Gotham. 682 00:40:00,900 --> 00:40:02,985 Beberapa pekerja fasilitas umum menemukanmu di Jalur Merah lama. 683 00:40:03,694 --> 00:40:04,945 Aku seharusnya sudah mati. 684 00:40:05,028 --> 00:40:06,655 Tidak jika takdir menentukan sebaliknya. 685 00:40:10,117 --> 00:40:12,203 Paramedis menemukan itu di sakumu. 686 00:40:13,286 --> 00:40:15,622 Kau pasti bercanda. Koin ini menyelamatkanku? 687 00:40:16,748 --> 00:40:19,335 Kurasa itu bukan hal yang baik, Pak. 688 00:40:19,418 --> 00:40:22,212 Firasatku mengatakan kau akan berharap kau mati. 689 00:40:22,295 --> 00:40:24,381 Sepertinya salah satu buronan yang dicurigai... 690 00:40:24,464 --> 00:40:28,301 Dalam pembunuhan Bruce Wayne memiliki nama baru. 691 00:40:28,385 --> 00:40:29,928 Duela Dent. 692 00:40:30,011 --> 00:40:32,889 Harvey Dent diduga menjadi ayah dari wanita muda ini... 693 00:40:32,973 --> 00:40:35,309 Dari hubungannya dengan tahanan Arkham, Jane Doe... 694 00:40:35,476 --> 00:40:39,604 Yang mengeklaim dia dikurung untuk menutupi perselingkuhan Harvey. 695 00:40:39,979 --> 00:40:42,482 Ini pasti akan memengaruhi pemungutan suara. 696 00:40:43,233 --> 00:40:45,026 Bagaimana penyembuhannya? 697 00:40:45,110 --> 00:40:47,153 Lukanya akan sembuh. 698 00:40:47,237 --> 00:40:49,822 Membayangkan istriku diam-diam menugaskan Talon-nya... 699 00:40:49,906 --> 00:40:52,325 Untuk menikamku dengan pedangnya... 700 00:40:52,409 --> 00:40:53,659 Akan butuh waktu lebih lama. 701 00:40:53,742 --> 00:40:56,287 Aku harus menjauhkanmu dari The Court. 702 00:40:58,623 --> 00:41:01,251 Tapi jika aku tahu kau akan meninggalkan trofimu... 703 00:41:01,334 --> 00:41:03,002 Untuk ditemukan putramu... 704 00:41:03,085 --> 00:41:06,046 Aku akan menyuruh Talon untuk membidik lebih tinggi. 705 00:41:12,010 --> 00:41:13,929 Hei, Rebecca. Ini aku. 706 00:41:14,013 --> 00:41:16,974 Bisa telepon aku kembali agar aku tahu kau baik-baik saja? 707 00:41:17,058 --> 00:41:20,060 Aku tahu tentang Lincoln dan The Court. 708 00:41:20,144 --> 00:41:22,187 Aku berjanji akan berusaha semampuku... 709 00:41:22,271 --> 00:41:24,064 Untuk menghentikan suamimu. 710 00:41:25,232 --> 00:41:27,484 Aku tidak akan membiarkan apa pun terjadi kepadamu. 711 00:41:28,151 --> 00:41:29,611 Pesan suara Harvey 712 00:41:30,195 --> 00:41:32,489 Aku tidak akan membiarkan apa pun terjadi kepadamu. 713 00:41:33,490 --> 00:41:36,118 Aku tidak akan membiarkan apa pun terjadi kepadamu. 714 00:41:43,442 --> 00:41:51,783 Penerjemah: IYUNO