1 00:00:00,068 --> 00:00:02,319 Anteriormente, em Gotham Knights... 2 00:00:02,402 --> 00:00:03,695 Montaram-nos uma armadilha. 3 00:00:03,779 --> 00:00:06,616 Vamos descobrir quem matou o meu pai e limpar os nossos nomes. 4 00:00:06,699 --> 00:00:08,116 Turner, tens de sair já daí. 5 00:00:08,200 --> 00:00:10,661 A Cressida é um deles. Está com a Corte das Corujas. 6 00:00:10,744 --> 00:00:13,789 A Corte matou o meu pai. E agora estão a tentar matar-me. 7 00:00:14,249 --> 00:00:18,294 E o que os Mutantes roubaram agora é nosso. 8 00:00:18,628 --> 00:00:21,256 - É um relógio da Corte das Corujas. - Este também. 9 00:00:21,338 --> 00:00:22,381 Estou? 10 00:00:22,465 --> 00:00:25,884 Porque acordei sem saber como fui lá ter? 11 00:00:25,969 --> 00:00:27,594 Quando era nova, 12 00:00:27,679 --> 00:00:31,473 ia às festas mais elegantes que a Corte organizava. 13 00:00:31,558 --> 00:00:33,143 Usávamos sempre máscaras. 14 00:00:33,893 --> 00:00:37,229 Todos os quadros levados eram do Alan Wayne quando ele morreu. 15 00:00:37,313 --> 00:00:39,982 E quem sabemos que está interessado em tudo do Alan Wayne? 16 00:00:40,315 --> 00:00:43,193 A Corte das Corujas. Não pode ser apenas um quadro. 17 00:00:43,278 --> 00:00:45,529 - O que estás a fazer aqui? - Preciso da tua ajuda. 18 00:00:46,238 --> 00:00:47,614 A minha vida está em perigo. 19 00:00:51,578 --> 00:00:52,786 Como prometido. 20 00:00:54,164 --> 00:00:55,415 Temos negócio? 21 00:01:06,258 --> 00:01:07,260 Filho da... 22 00:01:10,053 --> 00:01:11,264 Mas que raio? 23 00:01:12,222 --> 00:01:13,181 Sim. 24 00:01:13,849 --> 00:01:16,478 Chegam para armar todos os criminosos de Gotham. 25 00:01:16,894 --> 00:01:18,312 Acho que é esse o plano deles. 26 00:01:21,941 --> 00:01:22,984 CORTESIA DOS CG 27 00:01:23,066 --> 00:01:24,276 ARMAS NA MALA 28 00:01:24,359 --> 00:01:25,694 CUIDADO, ESTE MORDE 29 00:01:27,655 --> 00:01:28,615 O que estás a fazer? 30 00:01:29,240 --> 00:01:30,991 É para a Polícia saber a quem agradecer. 31 00:01:31,783 --> 00:01:34,786 - O Cullen já devia estar aqui. - Relaxa, ele vem. 32 00:01:38,666 --> 00:01:40,792 - Harper, acho que ele não vem. - Ele vem! 33 00:01:44,130 --> 00:01:45,339 Está bem. 34 00:01:45,757 --> 00:01:47,966 - Talvez não. - Vamos sair daqui, venham. 35 00:01:54,557 --> 00:01:57,726 - Roubaste uma carrinha de comida? - Não encontrei mais nada, vamos! 36 00:02:10,406 --> 00:02:12,532 - Onde estavas? - O meu relógio parou. 37 00:02:12,617 --> 00:02:15,661 - Como assim, parou? - Deixou de funcionar, sei lá. 38 00:02:15,745 --> 00:02:18,372 Não é daqueles relógios caríssimos da Corte das Corujas? 39 00:02:18,456 --> 00:02:21,251 Podias atirá-lo para um vulcão e devia continuar a trabalhar. 40 00:02:21,333 --> 00:02:22,376 Era o que eu pensava, 41 00:02:22,460 --> 00:02:24,837 mas parece que já não há relógios de qualidade. 42 00:02:24,920 --> 00:02:27,464 Já ninguém quer saber da técnica. 43 00:02:28,507 --> 00:02:31,970 Para a próxima, arranja outro. Ou acabamos presos. 44 00:02:32,052 --> 00:02:33,179 Já fiz isso. 45 00:02:34,471 --> 00:02:36,056 Mais uma vitória. 46 00:02:36,432 --> 00:02:39,059 Podemos apanhar todos estes criminosos de baixo nível 47 00:02:39,143 --> 00:02:41,186 sem ficarmos mais perto de encontrar a Corte. 48 00:02:41,269 --> 00:02:43,855 Mas ao menos tirámos algumas armas ilegais das ruas. 49 00:02:43,940 --> 00:02:45,817 Deixámos a cidade e Narrows mais seguros. 50 00:02:45,899 --> 00:02:48,568 Isso é ótimo para ti e para os cidadãos íntegros de Gotham, 51 00:02:48,653 --> 00:02:51,571 mas nós ainda somos fugitivos procurados. 52 00:02:51,656 --> 00:02:54,909 Em vez de fingirem ser heróis, deviam focar-se mais, 53 00:02:54,992 --> 00:02:58,745 vamos dizer todos juntos, em limpar os nossos nomes. 54 00:02:58,830 --> 00:03:01,415 Nós sabemos. O que achas que estamos a tentar fazer? 55 00:03:01,499 --> 00:03:06,169 Então, diz-me porque entregámos o quadro que a Corte queria tanto. 56 00:03:06,254 --> 00:03:08,047 Podíamos usá-lo para descobrir quem são, 57 00:03:08,130 --> 00:03:10,300 se tivéssemos nomes, saberíamos quem atacar. 58 00:03:10,382 --> 00:03:13,927 Em vez disso, abdicámos de qualquer vantagem que pudéssemos ter. 59 00:03:14,012 --> 00:03:16,681 - Para salvar a família da polícia. - Não tivemos escolha. 60 00:03:16,763 --> 00:03:18,891 Há sempre escolha. Só fizemos uma má. 61 00:03:18,974 --> 00:03:20,767 Malta, vão querer ver isto. 62 00:03:22,604 --> 00:03:23,563 Olhem. 63 00:03:24,980 --> 00:03:26,649 O teu relógio da Corte avariado? 64 00:03:26,732 --> 00:03:29,777 Não. Este é o meu relógio da Corte avariado. 65 00:03:29,860 --> 00:03:32,780 E este também. Mais este. 66 00:03:32,863 --> 00:03:34,197 Reparam em alguma coisa? 67 00:03:48,379 --> 00:03:50,173 Acho que não estão avariados. 68 00:03:51,173 --> 00:03:52,842 Acho que funcionam na perfeição. 69 00:03:55,052 --> 00:03:56,304 Sim. 70 00:03:57,137 --> 00:03:58,597 Mas o que fazem? 71 00:04:17,365 --> 00:04:19,827 Isto é um esconderijo ou uma sala de chuto? 72 00:04:20,995 --> 00:04:22,372 É discreto. 73 00:04:22,746 --> 00:04:27,292 E para alguém cujas opções são a prisão ou a morte, não acho mau. 74 00:04:28,001 --> 00:04:29,545 A Corte não te encontrará aqui. 75 00:04:30,046 --> 00:04:32,256 Sabes que precisas de mim viva para falar. 76 00:04:32,340 --> 00:04:34,257 {\an8}Preciso que faças muito mais do que falar. 77 00:04:34,342 --> 00:04:38,012 {\an8}- Preciso de nomes e de provas. - E eu, de imunidade total. 78 00:04:38,678 --> 00:04:41,348 {\an8}E uma ordem de proteção federal, não da Polícia de Gotham. 79 00:04:41,431 --> 00:04:43,476 - Estou a dar o máximo. - A Corte também. 80 00:04:44,977 --> 00:04:47,772 {\an8}E se descobrirem que vou falar, matam-nos aos dois. 81 00:04:48,690 --> 00:04:49,982 {\an8}Aqui estarás segura. 82 00:04:50,983 --> 00:04:52,109 {\an8}Não faças nada. 83 00:04:52,692 --> 00:04:54,903 E não vás a lado nenhum nem fales com ninguém. 84 00:04:54,986 --> 00:04:55,988 Harvey. 85 00:04:59,951 --> 00:05:01,159 {\an8}Ajuda-me. 86 00:05:02,619 --> 00:05:04,914 {\an8}Ajudo. Mas também tens de me ajudar. 87 00:05:14,673 --> 00:05:16,467 {\an8}Estás a exigir demasiado de ti. 88 00:05:17,134 --> 00:05:20,137 {\an8}Tenho de fazer o esforço. É bom para a minha recuperação. 89 00:05:33,985 --> 00:05:35,945 Vou arranjar-te algo para as costas, espera. 90 00:06:03,765 --> 00:06:05,516 Tínhamos almofadas lombares. 91 00:06:08,435 --> 00:06:09,853 {\an8}Está tudo bem? 92 00:06:13,690 --> 00:06:15,026 Tudo ótimo. 93 00:06:29,331 --> 00:06:30,500 Obrigado. 94 00:06:32,334 --> 00:06:33,460 De nada. 95 00:06:44,096 --> 00:06:45,430 Sete e vinte e um da manhã. 96 00:06:45,807 --> 00:06:47,474 {\an8}Onde está o segundo ponteiro? 97 00:06:48,516 --> 00:06:49,769 {\an8}Nos dois segundos. 98 00:06:50,478 --> 00:06:51,854 {\an8}Muito bem. 99 00:06:51,938 --> 00:06:55,023 {\an8}Os quatro relógios param simultaneamente, 100 00:06:55,107 --> 00:06:58,026 {\an8}num ciclo de três, mostrando as mesmas três horas. 101 00:06:58,401 --> 00:07:00,404 Sete e vinte e um da manhã, três e cinco da tarde 102 00:07:00,487 --> 00:07:02,365 e nove da noite em ponto. 103 00:07:03,156 --> 00:07:05,159 {\an8}O que têm de especial essas horas? 104 00:07:05,242 --> 00:07:08,037 {\an8}Podes crer que a Corte sabe. Não pode ser coincidência. 105 00:07:08,119 --> 00:07:09,580 Nem pode ser bom. 106 00:07:09,664 --> 00:07:12,540 Podem estar a vigiar algo mau que aconteça nas três horas iguais. 107 00:07:13,042 --> 00:07:14,293 Vigiar. 108 00:07:14,752 --> 00:07:15,962 Igual. 109 00:07:16,045 --> 00:07:19,674 Vigia sem igual. 110 00:07:19,757 --> 00:07:22,133 Vigia sem igual. 111 00:07:23,385 --> 00:07:25,888 - Aquele filho da mãe. - Quem? 112 00:07:26,597 --> 00:07:27,890 {\an8}O Joe Chill. 113 00:07:28,432 --> 00:07:31,768 {\an8}Ele disse que a chave para encontrar a Corte era "vigia sem igual". 114 00:07:31,851 --> 00:07:34,605 {\an8}Foi um rumor que ele ouviu, mas não sabia o que significava. 115 00:07:34,689 --> 00:07:37,608 {\an8}Apenas repetia a mesma parte da canção vezes sem conta. 116 00:07:37,692 --> 00:07:41,278 {\an8}E se "vigiar" significar controlar os relógios que dão aos membros? 117 00:07:41,361 --> 00:07:43,155 As horas podem ser parte de um código. 118 00:07:43,238 --> 00:07:46,075 {\an8}Não é só uma hora. É um lugar. 119 00:07:46,825 --> 00:07:48,870 {\an8}Uma delas é uma hora. Nove da noite em ponto. 120 00:07:48,953 --> 00:07:53,457 As outras são sete e vinte e um e dois segundos e três e cinco e 13 segundos. 121 00:07:54,417 --> 00:07:58,254 {\an8}É muito aleatório, a menos que sejam latitude e longitude. 122 00:07:58,337 --> 00:08:01,215 {\an8}Uns relógios avariados disseram-te isso? Parece precipitado. 123 00:08:01,298 --> 00:08:03,133 Mas certeiro, deixa-a acabar. 124 00:08:04,050 --> 00:08:07,263 Latitude e longitude expressam-se em graus, minutos e segundos. 125 00:08:07,345 --> 00:08:09,973 O ponteiro das horas deve ser o grau. 126 00:08:10,057 --> 00:08:13,394 - E os outros os minutos e segundos. - Parece pornografianerd. 127 00:08:13,476 --> 00:08:15,396 Como obtemos essa latitude e longitude? 128 00:08:15,479 --> 00:08:17,772 - Querem a versão longa ou curta? - Curta. 129 00:08:18,898 --> 00:08:22,236 A latitude é 39 graus, 21 minutos e dois segundos, 130 00:08:22,320 --> 00:08:25,155 {\an8}a longitude é 75 graus, cinco minutos e 13 segundos. 131 00:08:25,989 --> 00:08:27,283 Vamos ver onde é. 132 00:08:27,365 --> 00:08:29,326 As coordenadas ficam na área de Gotham. 133 00:08:29,909 --> 00:08:31,621 Obrigada, distinção em Geografia. 134 00:08:35,915 --> 00:08:38,085 {\an8}Muito bem, temos a hora e o local. 135 00:08:38,920 --> 00:08:40,795 {\an8}Quando é que o relógio começou a passar-se? 136 00:08:41,213 --> 00:08:44,382 - Ontem, pouco depois da meia-noite. - Tecnicamente, hoje. 137 00:08:44,467 --> 00:08:47,345 - Então, vai acontecer esta noite. - O quê? 138 00:08:47,427 --> 00:08:49,512 {\an8}Os diários do meu pai diziam que havia rumores 139 00:08:49,596 --> 00:08:52,640 {\an8}de que a Corte fazia reuniões clandestinas para passar informação. 140 00:08:52,724 --> 00:08:56,896 Na teoria dele, preferiam pessoalmente para não rastrearem as comunicações. 141 00:08:56,978 --> 00:08:58,981 {\an8}Já para não dizer que são muito secretistas. 142 00:08:59,064 --> 00:09:01,900 {\an8}Não vão mandar postais com a data do convívio. 143 00:09:02,652 --> 00:09:05,570 {\an8}E há melhor forma de garantir que a informação chega aos membros 144 00:09:05,655 --> 00:09:07,530 {\an8}do que com algo que só os membros têm? 145 00:09:07,615 --> 00:09:09,240 Porquê reunirem-se agora? 146 00:09:09,324 --> 00:09:10,743 Uma exposição de arte? 147 00:09:11,911 --> 00:09:15,622 Acabaram de completar a coleção, podem querer celebrar. 148 00:09:16,122 --> 00:09:19,710 Pode ser uma daquelas festas chiques ou cerimónias secretas 149 00:09:19,793 --> 00:09:21,878 de que a querida Eunice falou. 150 00:09:21,963 --> 00:09:25,591 Seja o que for, a Corte dará um sarau esta noite. 151 00:09:26,384 --> 00:09:27,759 E nós temos a entrada. 152 00:09:32,972 --> 00:09:35,266 As antigas instalações da Luz e Energia de Gotham. 153 00:09:35,934 --> 00:09:38,019 Foram desativadas. De certeza que é isto? 154 00:09:38,395 --> 00:09:40,772 É o único lugar nas imediações das coordenadas. 155 00:09:40,856 --> 00:09:44,025 A Eunice disse que a Corte dava festas em sítios estranhos. 156 00:09:44,442 --> 00:09:46,111 Bem, bate certo. 157 00:09:52,492 --> 00:09:53,535 Só um segundo. 158 00:09:55,579 --> 00:09:57,540 - Estou? - Menina Stephanie Brown? 159 00:09:57,623 --> 00:09:59,290 Sim, fala Stephanie Brown. 160 00:09:59,374 --> 00:10:01,836 A sua receita de clorzoxazona está pronta. 161 00:10:01,919 --> 00:10:04,462 - Desculpe, não tenho... - A marca é Lorzone. 162 00:10:04,547 --> 00:10:06,924 Foi o seu médico que enviou a receita esta manhã. 163 00:10:07,008 --> 00:10:09,093 - Está bem. - Ele disse que era urgente. 164 00:10:09,175 --> 00:10:10,844 - Obrigada por me avisar. - Claro. 165 00:10:13,721 --> 00:10:15,014 Eu... 166 00:10:15,974 --> 00:10:17,100 Eu... 167 00:10:17,977 --> 00:10:20,270 - Tenho de ir, desculpem. - Está tudo bem? 168 00:10:21,980 --> 00:10:22,981 Tudo ótimo. 169 00:10:28,319 --> 00:10:30,280 Caros concidadãos de Gotham, 170 00:10:31,197 --> 00:10:34,910 há uns dias, fui vítima de uma tentativa de homicídio. 171 00:10:36,245 --> 00:10:39,789 E todas as provas apontam para nada mais 172 00:10:39,874 --> 00:10:43,585 do que o fugitivo a monte Turner Hayes como principal suspeito. 173 00:10:44,085 --> 00:10:47,380 E sim, continua a monte. 174 00:10:47,965 --> 00:10:51,009 Há muitas perguntas sem resposta quanto a este ataque brutal, 175 00:10:51,093 --> 00:10:52,719 mas eu só tenho uma. 176 00:10:53,554 --> 00:10:55,180 Onde está o Harvey Dent? 177 00:10:57,557 --> 00:10:59,977 Voltaste, tenho tentado ligar-te. 178 00:11:00,393 --> 00:11:02,438 Assuntos pessoais. Agora já estou aqui. 179 00:11:02,521 --> 00:11:06,358 Já faltaste à reunião e estás atrasado para a revisão do financiamento. 180 00:11:06,442 --> 00:11:08,319 Sim, eu sei. Obrigado. 181 00:11:10,654 --> 00:11:12,740 Desculpa, tem sido um dia longo. 182 00:11:13,823 --> 00:11:17,327 Podes ligar ao Juiz Stevens? Tenho de lhe pedir um acordo. 183 00:11:17,411 --> 00:11:18,620 Para quem? 184 00:11:19,914 --> 00:11:21,290 Liga-lhe. 185 00:11:29,381 --> 00:11:31,925 Queres mesmo infiltrar-te no covil da Corte das Corujas? 186 00:11:32,009 --> 00:11:35,429 Não sei se é um covil, mas acho que não temos escolha. 187 00:11:35,513 --> 00:11:37,180 Tens noção da loucura que isso é? 188 00:11:37,263 --> 00:11:39,474 Mais nos vale cortarmos as nossas cabeças. 189 00:11:39,558 --> 00:11:41,351 Temos estado à espera desta oportunidade. 190 00:11:42,227 --> 00:11:43,311 Temos os relógios. 191 00:11:43,394 --> 00:11:46,065 Podemos esperar pela próxima reunião, preparar-nos melhor. 192 00:11:46,147 --> 00:11:47,900 E se não houver próxima? 193 00:11:48,400 --> 00:11:50,693 Não fazemos ideia da frequência das reuniões. 194 00:11:50,778 --> 00:11:53,155 E a Eunice disse que nunca repetem sítios. 195 00:11:53,738 --> 00:11:56,324 É a nossa oportunidade. Não podemos esperar. 196 00:11:56,909 --> 00:11:58,452 Se conseguirmos entrar, 197 00:11:58,535 --> 00:12:01,663 podemos descobrir a identidade dos membros da Corte e expô-los. 198 00:12:02,080 --> 00:12:05,376 Talvez até saber mais do quadro que tanto queriam. 199 00:12:06,001 --> 00:12:09,171 É a melhor oportunidade que já tivemos de acabar com isto tudo. 200 00:12:09,629 --> 00:12:10,881 Temos de a aproveitar. 201 00:12:11,882 --> 00:12:14,676 - Estou farto de ter medo. - Parece que estás farto de viver. 202 00:12:15,553 --> 00:12:17,845 Estamos a falar de entrar na toca do lobo. 203 00:12:17,929 --> 00:12:19,056 Exato. 204 00:12:19,889 --> 00:12:21,809 As corujas têm uma coisa. 205 00:12:21,891 --> 00:12:23,602 Não têm predadores naturais. 206 00:12:24,019 --> 00:12:25,770 Não sabem o que é ser caçado. 207 00:12:26,230 --> 00:12:28,858 O que significa que não vão estar a contar connosco. 208 00:12:29,733 --> 00:12:33,112 - E como planeias fazer isso? - Acho que sei. 209 00:12:36,282 --> 00:12:40,411 - Vamos vestir-nos a rigor. - O mal é que não temos máscaras. 210 00:12:40,493 --> 00:12:42,538 A Academia de Gotham tem uma impressora 3D? 211 00:12:44,122 --> 00:12:45,624 No laboratório de arte. 212 00:12:49,085 --> 00:12:50,795 Posso usar estas como referência. 213 00:12:51,170 --> 00:12:54,215 Acho que consigo imprimir réplicas exatas destas máscaras. 214 00:12:54,299 --> 00:12:56,343 - É brilhante. - Não, é um tiro no escuro. 215 00:12:56,844 --> 00:12:59,429 O sarau das Corujas começa daqui a umas horas, por isso... 216 00:13:00,389 --> 00:13:02,765 Posso ter tempo para fazer duas máscaras. 217 00:13:04,268 --> 00:13:05,477 Então... 218 00:13:07,313 --> 00:13:08,606 Quem vai? 219 00:13:19,658 --> 00:13:20,908 Rebecca? 220 00:13:21,243 --> 00:13:22,702 Que alívio! 221 00:13:22,786 --> 00:13:25,539 - Estás bem? - Ouviste o Lincoln nas notícias? 222 00:13:25,622 --> 00:13:28,082 Sim, está a atacar-me um pouco mais do que o costume. 223 00:13:28,167 --> 00:13:29,667 Acho que ele sabe. 224 00:13:31,461 --> 00:13:32,795 Como? 225 00:13:32,879 --> 00:13:35,632 Não sei bem. Tem espiões em todo o lado. 226 00:13:36,383 --> 00:13:39,720 - Nunca devíamos ter arriscado. - Não, talvez tenha sido bom. 227 00:13:39,802 --> 00:13:42,097 Talvez seja altura de eu e o Brody sairmos. 228 00:13:42,640 --> 00:13:45,266 Há outro lado dele que a imprensa não vê, Harvey. 229 00:13:46,726 --> 00:13:48,269 Ele pode ser perigoso. 230 00:13:49,312 --> 00:13:50,647 Até mesmo cruel. 231 00:13:51,564 --> 00:13:54,068 - Vou tirar-te daí. - Tenho medo. 232 00:13:55,026 --> 00:13:56,320 Por favor, despacha-te. 233 00:14:02,617 --> 00:14:04,160 Vamos manter o plano. 234 00:14:04,245 --> 00:14:06,537 Entramos, recolhemos informações e saímos. 235 00:14:07,830 --> 00:14:08,998 Nada de inventar. 236 00:14:09,083 --> 00:14:12,044 Bolas! O Departamento de Teatro da Academia de Gotham 237 00:14:12,126 --> 00:14:14,754 não olha a gastos no guarda-roupa. 238 00:14:18,968 --> 00:14:20,261 Que tal estou? 239 00:14:23,681 --> 00:14:24,974 Estás... 240 00:14:25,932 --> 00:14:27,141 ... diferente. 241 00:14:29,270 --> 00:14:32,730 - És mesmo galante, não és? - Desculpa. 242 00:14:35,566 --> 00:14:36,860 Estás... 243 00:14:38,404 --> 00:14:40,739 Está tudo bem. Relaxa. 244 00:14:41,907 --> 00:14:43,492 Aceito um "fiquei sem palavras". 245 00:14:45,953 --> 00:14:47,788 Importas-te de me apertar o fecho? 246 00:14:49,539 --> 00:14:51,292 - Claro. - Obrigada. 247 00:14:56,337 --> 00:14:59,590 Queres mesmo fazer isto? Não gostas de te armar em heroína. 248 00:14:59,674 --> 00:15:01,844 Não me importo quando é para me salvar. 249 00:15:02,761 --> 00:15:03,886 Entendido. 250 00:15:05,304 --> 00:15:09,350 Mas eu é que costumo estar rodeado de idiotas privilegiados. 251 00:15:10,060 --> 00:15:13,521 - Tu, nem tanto. - Não te deixes enganar. 252 00:15:13,856 --> 00:15:16,817 Os privilegiados não passam de vigaristas glorificados 253 00:15:16,899 --> 00:15:19,028 cujo superpoder é fazer as pessoas acreditarem 254 00:15:19,110 --> 00:15:22,197 que são mais merecedores e melhores do que nós. 255 00:15:24,033 --> 00:15:25,701 Conheço bem esse tipo. 256 00:15:28,203 --> 00:15:33,542 Além disso, aprendi com a melhor vigarista de Gotham. 257 00:15:34,250 --> 00:15:35,252 Quem? 258 00:15:37,003 --> 00:15:38,505 A minha mãe. 259 00:15:39,589 --> 00:15:42,175 Bem, pode não ser a melhor. 260 00:15:42,926 --> 00:15:45,845 Está em Arkham desde que nasci. 261 00:15:46,722 --> 00:15:48,306 Quando as autoridades a apanharam, 262 00:15:48,390 --> 00:15:52,019 já tinha tido tantas identidades que nem sabiam quem ela era. 263 00:15:53,561 --> 00:15:55,314 Nem ela, acho eu. 264 00:15:56,231 --> 00:15:58,357 Chamaram-lhe Jane Doe. 265 00:16:00,611 --> 00:16:02,196 Quanto mais tempo passa, 266 00:16:02,696 --> 00:16:05,574 mais me custa lembrar do aspeto da minha mãe. 267 00:16:07,576 --> 00:16:09,078 Isso assusta-me. 268 00:16:10,745 --> 00:16:12,330 Lamento. 269 00:16:14,166 --> 00:16:17,419 Promete-me que não farás nenhum disparate. 270 00:16:17,502 --> 00:16:20,880 Já é tarde. Já me ofereci para ir contigo. 271 00:16:29,306 --> 00:16:30,474 Cressida? 272 00:16:41,026 --> 00:16:42,236 Bolas! 273 00:16:51,035 --> 00:16:52,203 OUVE-ME 274 00:17:28,490 --> 00:17:29,866 Parece ser aqui. 275 00:17:30,658 --> 00:17:32,786 Mas se alguém quiser que arranque, basta dizer. 276 00:17:33,619 --> 00:17:36,707 Isto vai gravar tudo o que disserem. 277 00:17:37,082 --> 00:17:38,708 As comunicações aqui são fracas, 278 00:17:38,792 --> 00:17:41,670 a Carrie vai instalar um amplificador de frequências no telhado 279 00:17:41,753 --> 00:17:43,045 para conseguirmos comunicar. 280 00:17:43,129 --> 00:17:45,674 E vou vigiar-vos, para o caso de as coisas correrem mal. 281 00:17:45,756 --> 00:17:46,966 Obrigado por estares aqui. 282 00:17:47,050 --> 00:17:49,386 É melhor do que estudar para os exames. 283 00:17:51,013 --> 00:17:52,680 - O que foi? - Não sei dos óculos. 284 00:17:52,764 --> 00:17:55,392 - Sei que os deixei em algum lado. - Fui eu. 285 00:17:56,350 --> 00:17:58,770 Tomei a liberdade de os atualizar. 286 00:17:58,854 --> 00:18:01,564 Imagem noturna, térmica e luz espetral otimizadas. 287 00:18:01,648 --> 00:18:04,526 Além disso, estão menos ao estilo da década passada. 288 00:18:05,943 --> 00:18:08,362 - Obrigada. - Por falar em acessórios de moda, 289 00:18:08,447 --> 00:18:10,656 vão precisar disto. 290 00:18:15,537 --> 00:18:17,539 - Estão perfeitas. - São assustadoras. 291 00:18:18,789 --> 00:18:21,502 - Aí vem ele! - Meu Deus, Preston! Ali está ele. 292 00:18:22,209 --> 00:18:24,295 Obrigado por virem às gravações, meus caros. 293 00:18:24,379 --> 00:18:28,258 Este episódio sai para a semana. Mas lembrem-se, não revelem nada. 294 00:18:29,051 --> 00:18:30,176 Pai. 295 00:18:30,551 --> 00:18:31,802 Podemos falar? 296 00:18:32,637 --> 00:18:34,889 É a minha filha, a Stephanie. Com licença. 297 00:18:37,893 --> 00:18:40,978 Agora vês o telemóvel? Quando eu ligo, vai para ovoice mail. 298 00:18:41,063 --> 00:18:43,522 Querida, sabes que desligo o telemóvel nas gravações. 299 00:18:43,607 --> 00:18:45,399 Podia estar em apuros, morta ou assim. 300 00:18:45,484 --> 00:18:47,443 Oxalá não seja nenhuma das primeiras duas. 301 00:18:49,820 --> 00:18:51,490 Estou a ficar preocupada com a mãe. 302 00:18:51,949 --> 00:18:54,618 Ela mal se aguentou de pé no almoço de pais. 303 00:18:54,700 --> 00:18:57,286 Às vezes, as dores fazem com que seja difícil estar de pé. 304 00:18:57,370 --> 00:19:01,416 O acidente foi há cinco anos. A farmácia dela ligou-me hoje. 305 00:19:01,791 --> 00:19:04,335 Ela tem andado a pedir receitas em meu nome. 306 00:19:05,837 --> 00:19:07,797 Acho que não consegue parar, pai. 307 00:19:10,759 --> 00:19:12,386 Foi só isso que te trouxe cá? 308 00:19:15,264 --> 00:19:16,889 Crónico significa para sempre. 309 00:19:17,516 --> 00:19:21,102 Os médicos não receitam o suficiente. Ela tem muitas dores. 310 00:19:21,186 --> 00:19:23,230 Porque tem de usar o meu nome? 311 00:19:23,313 --> 00:19:25,773 Às vezes, usa o meu. É assim que cuidamos dela. 312 00:19:25,857 --> 00:19:27,985 Devíamos arranjar-lhe ajuda profissional. 313 00:19:28,067 --> 00:19:29,193 Talvez desintoxicação. 314 00:19:29,278 --> 00:19:32,530 E o que achas que vai acontecer quando os tabloides souberem? 315 00:19:34,073 --> 00:19:36,450 Queres que os teus amigos, os teus professores, 316 00:19:36,535 --> 00:19:39,663 que o mundo inteiro saiba da vida da tua mãe? 317 00:19:39,746 --> 00:19:42,249 - Não teriam de saber... - Acredita em mim, descobririam. 318 00:19:43,249 --> 00:19:47,212 Quanto mais souberem sobre ti, mais tentarão usá-lo contra ti. 319 00:19:48,462 --> 00:19:51,383 Então, preferes ignorar do que arranjar-lhe ajuda? 320 00:19:54,218 --> 00:19:55,761 Estamos a ajudá-la. 321 00:20:02,727 --> 00:20:04,479 Tens de ligar à farmácia. 322 00:20:23,581 --> 00:20:24,707 Parece que somos a seguir. 323 00:20:25,458 --> 00:20:29,755 Se a Corte não nos matar, matam-nos o amianto e a tinta com chumbo. 324 00:20:31,130 --> 00:20:33,091 Parece que fizeram algumas atualizações. 325 00:20:36,177 --> 00:20:38,555 Bem, aqui estamos. 326 00:20:50,483 --> 00:20:52,777 É isto que acontece quando não ligas primeiro. 327 00:20:55,822 --> 00:20:57,157 Odeio ser essa miúda, 328 00:20:57,740 --> 00:21:00,243 mas se esta porta não abrir, vamos morrer. 329 00:21:01,160 --> 00:21:02,995 Olha, o que é aquilo? 330 00:21:03,372 --> 00:21:05,749 Os relógios eram a chave para encontrar a Corte. 331 00:21:05,831 --> 00:21:07,208 Talvez seja literal. 332 00:21:27,896 --> 00:21:30,273 - Alguém me ouve? - Perfeitamente. 333 00:21:30,356 --> 00:21:32,859 - E o Turner e a Duela? - Já entrámos. 334 00:21:52,379 --> 00:21:55,339 - O que estás a fazer? - Temos de desempenhar o papel. 335 00:21:56,591 --> 00:21:57,716 Vou permitir. 336 00:22:01,012 --> 00:22:03,140 Se quiseres ir, eu consigo fazer isto sozinho. 337 00:22:04,014 --> 00:22:06,308 E quem te manteria vivo? Tu? 338 00:22:57,235 --> 00:22:59,613 E eu a achar que a minha infância tinha sido marada. 339 00:22:59,696 --> 00:23:01,948 - Não olhes fixamente. - Como não olhar? 340 00:23:02,032 --> 00:23:05,118 A minipsicopata quer roubar-me a alma, não consigo desviar o olhar. 341 00:23:18,589 --> 00:23:20,467 Irmãos e irmãs, 342 00:23:20,801 --> 00:23:24,595 convoquei este parlamento para partilhar uma novidade maravilhosa. 343 00:23:25,180 --> 00:23:27,474 Após 100 longos anos, 344 00:23:27,557 --> 00:23:30,644 o mapa que o traidor Alan Wayne escondeu de nós 345 00:23:30,727 --> 00:23:32,687 foi finalmente encontrado. 346 00:23:37,024 --> 00:23:40,070 Logo vi que tinham de ter um motivo para querer aquele quadro feio, 347 00:23:40,152 --> 00:23:41,404 afinal não era um quadro. 348 00:23:41,487 --> 00:23:45,074 Em breve, teremos aquilo que há tanto procuramos. 349 00:23:45,157 --> 00:23:49,913 Aquilo que nos levou décadas de sangue e dinheiro a encontrar. 350 00:23:49,996 --> 00:23:51,248 Electrum. 351 00:23:55,584 --> 00:23:57,045 Que raio é electrum? 352 00:23:57,586 --> 00:24:00,047 E quando o tivermos em nossa posse, 353 00:24:00,131 --> 00:24:04,677 vamos atingir alturas com que os que nos antecederam só ousaram sonhar. 354 00:24:04,761 --> 00:24:09,431 Vamos atingir o maior triunfo de todos. O domínio sobre a morte. 355 00:24:10,350 --> 00:24:13,103 Não sofreremos mais os estragos do tempo 356 00:24:13,186 --> 00:24:15,522 e à medida que o mundo envelhece à nossa volta, 357 00:24:15,604 --> 00:24:20,276 permaneceremos imunes àquilo que nos faria murchar e apodrecer. 358 00:24:20,986 --> 00:24:23,696 Viveremos para sempre! 359 00:24:43,967 --> 00:24:45,802 Apanhada em flagrante. 360 00:24:48,388 --> 00:24:50,473 E de mãos vazias. 361 00:24:50,556 --> 00:24:53,392 Mãe. Pensei que não ias estar acordada. 362 00:24:53,475 --> 00:24:56,438 O teu horário de recolher não é uma sugestão. 363 00:24:56,520 --> 00:24:58,315 Estive com o pai no estúdio. 364 00:24:59,608 --> 00:25:03,737 Sabes que me dizem sempre que vocês são a cara um do outro? 365 00:25:04,529 --> 00:25:08,658 Em bebé, pensei que ias sair a mim, mas afinal és uma menina do papá. 366 00:25:10,035 --> 00:25:11,702 A minha mãe tinha razão. 367 00:25:13,121 --> 00:25:17,584 O único verdadeiro amor de um homem será sempre a sua filha. 368 00:25:18,376 --> 00:25:20,629 Não devias beber a tomar a tua medicação. 369 00:25:22,046 --> 00:25:26,050 Já tomo isto há muito tempo. Sei os meus limites. 370 00:25:26,134 --> 00:25:28,135 Está bem. Vamos para a cama, pode ser? 371 00:25:28,219 --> 00:25:29,262 Não. 372 00:25:29,345 --> 00:25:32,599 Stephanie, não. Não tentes controlar-me. 373 00:25:36,685 --> 00:25:39,189 - Onde arranjaste aquilo? - Na farmácia. 374 00:25:39,731 --> 00:25:45,319 Levo-te a quantos torneios de esgrima? E tu nem um pequeno recado me fazes. 375 00:25:45,403 --> 00:25:48,113 - Referia-me a quem tos passou. - Um médico. 376 00:25:48,615 --> 00:25:51,283 - Meu Deus! - O meu novo especialista em dor. 377 00:25:51,368 --> 00:25:55,664 - Que passa receitas sem critério? - É medicação, querida. 378 00:25:56,915 --> 00:25:59,917 Comprar médicos não é difícil quando tens dinheiro. 379 00:26:01,460 --> 00:26:04,506 - Dá graças pelo teu pai. - Não tem piada. 380 00:26:04,588 --> 00:26:08,967 Se estivesse a fazer algo de mal, já me tinham enfiado em Blackgate. 381 00:26:09,051 --> 00:26:11,304 Alguma vez pensaste em como me afeta? 382 00:26:12,055 --> 00:26:15,557 Ter de ajudar a minha própria mãe a sair de um almoço de pais? 383 00:26:15,642 --> 00:26:19,144 - As pessoas estavam a olhar. - Estão sempre a olhar para nós. 384 00:26:20,020 --> 00:26:21,313 E para o teu pai. 385 00:26:21,398 --> 00:26:24,067 Se não fosse a carreira dele, nem andarias naquela escola. 386 00:26:24,149 --> 00:26:26,945 Devemos-lhe estarmos sempre no nosso melhor 387 00:26:27,027 --> 00:26:30,490 e não consigo fazer isso se estiver em sofrimento. 388 00:26:32,491 --> 00:26:34,326 Ainda tens dores? 389 00:26:38,373 --> 00:26:40,208 Dei-te à luz. 390 00:26:40,874 --> 00:26:44,546 Não te atrevas a falar-me de dores. 391 00:26:49,675 --> 00:26:50,885 Stephanie! 392 00:26:53,471 --> 00:26:54,638 Não. 393 00:26:57,516 --> 00:27:00,478 - Pirralha mimada! - Mãe, para, por favor. 394 00:27:00,562 --> 00:27:02,647 Tens de me ajudar! 395 00:27:07,651 --> 00:27:10,905 Eu e o teu pai fazemos tudo por ti. 396 00:27:11,489 --> 00:27:14,576 Sua cabra ingrata! 397 00:27:22,541 --> 00:27:24,461 Stephanie, sua cabra arrogante! 398 00:27:39,725 --> 00:27:41,227 Cabra! 399 00:27:46,523 --> 00:27:47,608 Electrum. 400 00:27:48,025 --> 00:27:50,070 Tem de ser disto que a Eunice falou. 401 00:27:50,152 --> 00:27:53,071 Ela disse que a Corte deu à Garra uma substância especial 402 00:27:53,156 --> 00:27:56,618 que aumentou o tempo de vida dele. - Como é que algo assim é possível? 403 00:27:56,700 --> 00:27:59,454 Podes perguntar à Garra de 130 anos quando voltares a vê-la. 404 00:27:59,536 --> 00:28:03,333 Ótimo. Temos uma seita assassina que quer assassinar para sempre. 405 00:28:03,415 --> 00:28:05,418 Espera. Encontrei uma coisa. 406 00:28:06,293 --> 00:28:07,545 Mas não é muito, 407 00:28:07,628 --> 00:28:10,882 é só um blogue a mencionar um artigo doGazeta de Gotham dos anos 20. 408 00:28:10,964 --> 00:28:12,217 O que diz? 409 00:28:12,299 --> 00:28:15,303 "Um meteorito foi descoberto por um cientista, Dr. Leviticus, 410 00:28:15,386 --> 00:28:17,846 "que afirmou que tinha propriedades de cura milagrosas. 411 00:28:17,931 --> 00:28:21,601 "Antes de se confirmarem os resultados, as autoridades descobriram-no a efetuar 412 00:28:21,683 --> 00:28:25,604 "intervenções médicas não autorizadas nos cidadãos mais pobres de Gotham. 413 00:28:25,688 --> 00:28:29,483 Temendo ser preso, o cientista fugiu da cidade e nunca mais foi visto." 414 00:28:30,151 --> 00:28:32,570 - Só isso? - Pesquisas não são o meu forte. 415 00:28:32,653 --> 00:28:34,823 A loirinha escolheu um belo dia para desaparecer. 416 00:28:36,741 --> 00:28:37,866 Que mudança! 417 00:28:38,576 --> 00:28:39,619 Como assim? 418 00:28:39,701 --> 00:28:41,495 Não costumas suportar estar perto dela. 419 00:28:41,578 --> 00:28:44,541 - Não é incompetente. - Então, estás a dizer que é útil? 420 00:28:45,123 --> 00:28:47,085 Malta? Malta! 421 00:28:47,501 --> 00:28:48,628 O que se passa? 422 00:28:48,711 --> 00:28:50,671 Novo plano. Vamos roubar o mapa. 423 00:29:02,267 --> 00:29:03,642 Aquilo é inconveniente. 424 00:29:04,352 --> 00:29:05,937 Como vamos entrar ali? 425 00:29:06,396 --> 00:29:08,313 É mesmo pena estares a sentir-te mal. 426 00:29:08,982 --> 00:29:10,024 O quê? 427 00:29:11,817 --> 00:29:14,696 - Porque é que fizeste isto? - Autenticidade. Alinha comigo. 428 00:29:17,698 --> 00:29:20,367 Olá. O meu marido não se sente nada bem 429 00:29:20,451 --> 00:29:22,953 e gostaria que apanhasse um pouco de ar. 430 00:29:24,246 --> 00:29:25,789 Muito obrigada. 431 00:29:25,872 --> 00:29:27,333 Vamos lá, querido. Anda. 432 00:29:33,047 --> 00:29:34,673 Nem acredito que funcionou. 433 00:29:35,133 --> 00:29:37,259 Às vezes, basta recorrer aos clássicos. 434 00:29:53,067 --> 00:29:55,361 Não vejo nada com a porcaria da máscara. 435 00:30:00,032 --> 00:30:01,910 Não deviam estar aqui. 436 00:30:02,702 --> 00:30:04,661 Pelo menos consegues lutar melhor sem ela. 437 00:30:05,162 --> 00:30:06,331 Apanha-os! 438 00:30:34,399 --> 00:30:36,943 Alguém vai reparar se sairmos daqui com isto. 439 00:30:37,319 --> 00:30:38,655 Não, não vai. 440 00:30:40,864 --> 00:30:42,617 Isto não envolve esfaquear-me, pois não? 441 00:31:01,718 --> 00:31:02,929 Não custa nada. 442 00:31:05,848 --> 00:31:08,434 Pronto para fazer como os nossos amigos de penas e voar? 443 00:31:08,893 --> 00:31:10,352 Pela porta da frente. 444 00:31:25,576 --> 00:31:27,077 Membros da Corte, 445 00:31:27,161 --> 00:31:29,038 neste que devia ser um dia de celebração, 446 00:31:29,121 --> 00:31:31,206 tenho uma novidade perturbadora para comunicar. 447 00:31:31,748 --> 00:31:33,751 Temos um traidor entre nós. 448 00:32:11,247 --> 00:32:13,707 - Isto não faz sentido nenhum. - O karma é lixado. 449 00:32:14,249 --> 00:32:16,210 Relaxa e desfruta do espetáculo. 450 00:32:16,293 --> 00:32:18,378 Tirámo-la das ruas. 451 00:32:19,339 --> 00:32:22,508 Demos-lhe uma vida com que nunca sequer sonhara. 452 00:32:22,883 --> 00:32:25,094 E como retribui a nossa generosidade? 453 00:32:25,969 --> 00:32:31,017 Deslealdade, falsidade e traição. 454 00:32:32,894 --> 00:32:35,103 O que tens a dizer em tua defesa? 455 00:32:36,522 --> 00:32:37,898 É verdade. 456 00:32:40,817 --> 00:32:42,779 Deram-me tudo o que eu podia querer. 457 00:32:44,030 --> 00:32:47,700 Riqueza, poder, estatuto. 458 00:32:49,117 --> 00:32:51,203 Em troca, eu menti. 459 00:32:52,955 --> 00:32:54,331 Matei. 460 00:32:54,956 --> 00:32:58,711 Quebrei a confiança dos que me eram mais queridos 461 00:32:58,794 --> 00:33:02,048 e isso custou-me tudo o que tinha. 462 00:33:04,175 --> 00:33:07,385 Mas quando descobri o que pretendem fazer agora, 463 00:33:08,638 --> 00:33:12,349 os horrores em que pretendem tornar-se, 464 00:33:13,559 --> 00:33:16,354 subitamente encontrei algo em mim que tinha perdido. 465 00:33:17,062 --> 00:33:18,605 E isso é o quê? 466 00:33:20,316 --> 00:33:22,025 Uma consciência. 467 00:33:24,903 --> 00:33:27,948 Eu sei que sou irredimível e aceito as consequências, 468 00:33:28,031 --> 00:33:32,537 mas tu e a tua Corte são os verdadeiros monstros. 469 00:33:34,372 --> 00:33:35,622 Basta! 470 00:33:36,416 --> 00:33:38,208 O que é que a Corte a considera? 471 00:33:38,584 --> 00:33:41,086 Culpada! Culpada! Culpada! 472 00:33:41,878 --> 00:33:44,298 E qual deve ser o castigo? 473 00:33:44,381 --> 00:33:45,591 Matamo-la. 474 00:33:46,007 --> 00:33:48,802 Matamo-la! Matamo-la! Matamo-la! 475 00:33:50,679 --> 00:33:51,639 Anda. 476 00:33:52,806 --> 00:33:55,141 - O que estás a fazer? - Não posso deixá-la morrer. 477 00:33:55,226 --> 00:33:57,311 Turner, estás a falar a sério? 478 00:33:57,395 --> 00:34:01,690 Ela ajudou a matar o teu pai, tirou-te tudo. Não lhe deves nada. 479 00:34:01,774 --> 00:34:05,194 Ouve, temos o quadro. Vamos embora enquanto podemos. 480 00:34:05,277 --> 00:34:06,487 Eu não posso. 481 00:34:06,862 --> 00:34:07,822 Mas tu podes. 482 00:34:09,115 --> 00:34:11,617 Então e o "não fazer disparates"? 483 00:34:11,701 --> 00:34:13,703 Nunca fui bom a seguir os meus conselhos. 484 00:34:13,786 --> 00:34:17,539 Estás mesmo disposto a arriscar tudo para salvar alguém horrível como ela? 485 00:34:17,623 --> 00:34:19,082 O meu pai faria isso. 486 00:34:19,624 --> 00:34:20,625 Avança. 487 00:34:47,277 --> 00:34:49,405 - Leva o mapa. Vemo-nos na carrinha. - Está bem. 488 00:34:49,905 --> 00:34:51,032 Quem és tu? 489 00:34:52,490 --> 00:34:53,450 Para. 490 00:35:06,296 --> 00:35:07,465 Caraças. 491 00:35:14,472 --> 00:35:16,307 - Miúda! - Para de me chamar isso. 492 00:35:19,727 --> 00:35:20,770 Onde está o Turner? 493 00:35:25,315 --> 00:35:27,735 - Turner? - Temos de continuar a andar. 494 00:35:28,193 --> 00:35:31,489 Porquê? Porque me salvaste a vida? 495 00:35:31,571 --> 00:35:33,615 E arriscaste a tua, depois de tudo o que fiz? 496 00:35:33,698 --> 00:35:35,951 Porque era a coisa certa a fazer. 497 00:35:36,327 --> 00:35:38,454 Algo que não deves saber o que é. 498 00:35:39,287 --> 00:35:40,498 Agora anda. 499 00:35:48,004 --> 00:35:49,340 Eles já deviam ter voltado. 500 00:35:49,840 --> 00:35:51,257 Se calhar, devíamos ir ajudar. 501 00:35:51,342 --> 00:35:53,843 Não consigo ficar sem fazer nada, estou a passar-me. 502 00:35:55,721 --> 00:35:58,056 - Vocês estão bem? - Acho que sim. 503 00:35:58,140 --> 00:35:59,641 O Turner ainda não voltou? 504 00:36:03,479 --> 00:36:04,605 Turner... 505 00:36:05,271 --> 00:36:08,441 - Obrigada, sei que não mereço... - Não quero a tua gratidão. 506 00:36:09,151 --> 00:36:10,402 Quero respostas. 507 00:36:11,696 --> 00:36:13,697 Digo-te tudo o que puder, devo-te isso. 508 00:36:14,991 --> 00:36:16,825 Porque é que a Corte te quer matar? 509 00:36:17,493 --> 00:36:19,203 Eu ia expô-los. 510 00:36:19,285 --> 00:36:21,664 Contactei o Harvey, mas eles encontraram-me. 511 00:36:22,081 --> 00:36:23,666 Porque farias isso? 512 00:36:24,792 --> 00:36:26,836 Por causa do que fiz ao teu pai. 513 00:36:28,169 --> 00:36:29,713 A ti. 514 00:36:29,796 --> 00:36:33,842 A culpa é um parasita que se alimenta da tua alma até só restar um vazio. 515 00:36:35,886 --> 00:36:37,388 Esse é o único motivo? 516 00:36:37,888 --> 00:36:41,266 Depois da última vez que te vi, descobri o que farão com o electrum. 517 00:36:41,349 --> 00:36:45,311 Turner, se o encontrarem, haverá uma dinastia quase imortal 518 00:36:45,395 --> 00:36:47,897 que dominará Gotham para todo o sempre. 519 00:36:48,523 --> 00:36:52,777 Vão continuar a engordar com a miséria e sofrimento da cidade. 520 00:36:52,862 --> 00:36:55,947 Isso nunca irá mudar. Eles nunca irão mudar. 521 00:36:58,408 --> 00:37:03,246 O teu pai entendia isso, por isso é que mudou o testamento. 522 00:37:04,247 --> 00:37:05,790 O que dizia? 523 00:37:06,374 --> 00:37:08,376 O que levou à morte dele? 524 00:37:08,460 --> 00:37:13,215 O teu pai ia dar a fortuna dele ao povo de Gotham. 525 00:37:14,342 --> 00:37:18,762 Os pobres já não teriam de recorrer ao crime para sobreviver. 526 00:37:18,845 --> 00:37:20,764 O crime prospera com a pobreza. 527 00:37:20,847 --> 00:37:22,849 A Corte prospera com o crime. 528 00:37:23,475 --> 00:37:25,936 O Bruce queria quebrar esse ciclo, a Corte não deixou. 529 00:37:26,019 --> 00:37:27,480 Então, vamos fazer nós isso. 530 00:37:27,562 --> 00:37:30,399 Dá-me o nome do líder deles e eu acabo com a Corte. 531 00:37:30,483 --> 00:37:32,610 - Não é assim tão simples. - Quero um nome! 532 00:37:41,659 --> 00:37:42,744 Não. 533 00:37:43,745 --> 00:37:45,539 Temos planos para este. 534 00:37:50,294 --> 00:37:51,586 Turner? 535 00:37:52,712 --> 00:37:54,924 Turner? Consegues ouvir-me? 536 00:37:56,216 --> 00:37:57,425 Turner? 537 00:38:23,910 --> 00:38:25,121 Ela está a dormir. 538 00:38:31,668 --> 00:38:33,878 Se te peço para ajudares a tua mãe... 539 00:38:35,548 --> 00:38:38,591 ... tu ajuda-la. Entendido? 540 00:38:38,676 --> 00:38:40,718 Ela está descontrolada, pai. 541 00:38:41,136 --> 00:38:43,680 - Não podes continuar a deixá-la... - Sim, posso. 542 00:38:45,474 --> 00:38:51,397 Porque tu não tomas as decisões nesta família, sou eu e a tua mãe. 543 00:38:53,690 --> 00:38:58,319 Acho que ela não está capaz de tomar quaisquer decisões. 544 00:38:59,113 --> 00:39:00,740 Olha para este sítio. 545 00:39:02,283 --> 00:39:03,826 Quem a fez fazer isto? 546 00:39:20,717 --> 00:39:23,012 - Temos de voltar. - Nem sabemos onde ele está. 547 00:39:23,095 --> 00:39:25,765 - Procuramo-lo, então. - Não. 548 00:39:26,724 --> 00:39:28,641 É muito perigoso, a Corte está cá em peso. 549 00:39:28,726 --> 00:39:30,352 Ir lá agora seria um suicídio. 550 00:39:30,936 --> 00:39:32,187 A sério? 551 00:39:33,688 --> 00:39:36,650 De repente, os Cavaleiros de Gotham são uns cobardes? 552 00:39:38,736 --> 00:39:40,695 Desculpem, achei que queriam ser heróis. 553 00:39:42,197 --> 00:39:44,115 E tu? Tu devias ser amiga dele. 554 00:39:44,199 --> 00:39:46,242 - E sou... - Eles vão matá-lo! 555 00:39:46,326 --> 00:39:47,620 - Não vão nada. - Como sabes? 556 00:39:47,703 --> 00:39:49,705 Se o fossem matar, já o teriam feito, Duela. 557 00:39:50,914 --> 00:39:55,336 Duela, tu ouviste aquele palerma. Precisa dele para alguma coisa. 558 00:39:55,419 --> 00:39:57,922 Se formos lá mal preparados, morremos todos. 559 00:39:58,631 --> 00:40:01,675 E se isso acontecer, eles conseguem o que querem. 560 00:40:01,759 --> 00:40:04,345 Tudo o que fizemos, o que o Turner fez, terá sido em vão. 561 00:40:04,428 --> 00:40:06,554 - Então? Vamos fugir e esconder-nos? - Não. 562 00:40:07,348 --> 00:40:08,723 Vamos reorganizar-nos. 563 00:40:09,391 --> 00:40:11,809 Fazer um plano e viver para lutar mais um dia. 564 00:40:12,810 --> 00:40:14,354 Duela, juro-te, vamos encontrá-lo. 565 00:40:30,830 --> 00:40:31,872 Levem-no. 566 00:41:53,245 --> 00:41:56,080 Tradução e legendagem Cláudia Pereira/Cinemágica, Lda.