1
00:00:00,068 --> 00:00:02,319
Anteriormente, em Gotham Knights...
2
00:00:02,402 --> 00:00:03,695
Montaram-nos uma armadilha.
3
00:00:03,779 --> 00:00:06,616
Vamos descobrir quem matou o meu pai
e limpar os nossos nomes.
4
00:00:06,699 --> 00:00:08,116
Turner, tens de sair já daí.
5
00:00:08,200 --> 00:00:10,661
A Cressida é um deles.
Está com a Corte das Corujas.
6
00:00:10,744 --> 00:00:13,789
A Corte matou o meu pai.
E agora estão a tentar matar-me.
7
00:00:14,249 --> 00:00:18,294
E o que os Mutantes roubaram
agora é nosso.
8
00:00:18,628 --> 00:00:21,256
- É um relógio da Corte das Corujas.
- Este também.
9
00:00:21,338 --> 00:00:22,381
Estou?
10
00:00:22,465 --> 00:00:25,884
Porque acordei
sem saber como fui lá ter?
11
00:00:25,969 --> 00:00:27,594
Quando era nova,
12
00:00:27,679 --> 00:00:31,473
ia às festas mais elegantes
que a Corte organizava.
13
00:00:31,558 --> 00:00:33,143
Usávamos sempre máscaras.
14
00:00:33,893 --> 00:00:37,229
Todos os quadros levados eram
do Alan Wayne quando ele morreu.
15
00:00:37,313 --> 00:00:39,982
E quem sabemos que está interessado
em tudo do Alan Wayne?
16
00:00:40,315 --> 00:00:43,193
A Corte das Corujas.
Não pode ser apenas um quadro.
17
00:00:43,278 --> 00:00:45,529
- O que estás a fazer aqui?
- Preciso da tua ajuda.
18
00:00:46,238 --> 00:00:47,614
A minha vida está em perigo.
19
00:00:51,578 --> 00:00:52,786
Como prometido.
20
00:00:54,164 --> 00:00:55,415
Temos negócio?
21
00:01:06,258 --> 00:01:07,260
Filho da...
22
00:01:10,053 --> 00:01:11,264
Mas que raio?
23
00:01:12,222 --> 00:01:13,181
Sim.
24
00:01:13,849 --> 00:01:16,478
Chegam para armar
todos os criminosos de Gotham.
25
00:01:16,894 --> 00:01:18,312
Acho que é esse o plano deles.
26
00:01:21,941 --> 00:01:22,984
CORTESIA DOS CG
27
00:01:23,066 --> 00:01:24,276
ARMAS NA MALA
28
00:01:24,359 --> 00:01:25,694
CUIDADO, ESTE MORDE
29
00:01:27,655 --> 00:01:28,615
O que estás a fazer?
30
00:01:29,240 --> 00:01:30,991
É para a Polícia saber
a quem agradecer.
31
00:01:31,783 --> 00:01:34,786
- O Cullen já devia estar aqui.
- Relaxa, ele vem.
32
00:01:38,666 --> 00:01:40,792
- Harper, acho que ele não vem.
- Ele vem!
33
00:01:44,130 --> 00:01:45,339
Está bem.
34
00:01:45,757 --> 00:01:47,966
- Talvez não.
- Vamos sair daqui, venham.
35
00:01:54,557 --> 00:01:57,726
- Roubaste uma carrinha de comida?
- Não encontrei mais nada, vamos!
36
00:02:10,406 --> 00:02:12,532
- Onde estavas?
- O meu relógio parou.
37
00:02:12,617 --> 00:02:15,661
- Como assim, parou?
- Deixou de funcionar, sei lá.
38
00:02:15,745 --> 00:02:18,372
Não é daqueles relógios caríssimos
da Corte das Corujas?
39
00:02:18,456 --> 00:02:21,251
Podias atirá-lo para um vulcão
e devia continuar a trabalhar.
40
00:02:21,333 --> 00:02:22,376
Era o que eu pensava,
41
00:02:22,460 --> 00:02:24,837
mas parece que já não há
relógios de qualidade.
42
00:02:24,920 --> 00:02:27,464
Já ninguém quer saber da técnica.
43
00:02:28,507 --> 00:02:31,970
Para a próxima, arranja outro.
Ou acabamos presos.
44
00:02:32,052 --> 00:02:33,179
Já fiz isso.
45
00:02:34,471 --> 00:02:36,056
Mais uma vitória.
46
00:02:36,432 --> 00:02:39,059
Podemos apanhar
todos estes criminosos de baixo nível
47
00:02:39,143 --> 00:02:41,186
sem ficarmos mais perto
de encontrar a Corte.
48
00:02:41,269 --> 00:02:43,855
Mas ao menos tirámos
algumas armas ilegais das ruas.
49
00:02:43,940 --> 00:02:45,817
Deixámos a cidade
e Narrows mais seguros.
50
00:02:45,899 --> 00:02:48,568
Isso é ótimo para ti
e para os cidadãos íntegros de Gotham,
51
00:02:48,653 --> 00:02:51,571
mas nós ainda somos
fugitivos procurados.
52
00:02:51,656 --> 00:02:54,909
Em vez de fingirem ser heróis,
deviam focar-se mais,
53
00:02:54,992 --> 00:02:58,745
vamos dizer todos juntos,
em limpar os nossos nomes.
54
00:02:58,830 --> 00:03:01,415
Nós sabemos. O que achas
que estamos a tentar fazer?
55
00:03:01,499 --> 00:03:06,169
Então, diz-me porque entregámos
o quadro que a Corte queria tanto.
56
00:03:06,254 --> 00:03:08,047
Podíamos usá-lo
para descobrir quem são,
57
00:03:08,130 --> 00:03:10,300
se tivéssemos nomes,
saberíamos quem atacar.
58
00:03:10,382 --> 00:03:13,927
Em vez disso, abdicámos de qualquer
vantagem que pudéssemos ter.
59
00:03:14,012 --> 00:03:16,681
- Para salvar a família da polícia.
- Não tivemos escolha.
60
00:03:16,763 --> 00:03:18,891
Há sempre escolha.
Só fizemos uma má.
61
00:03:18,974 --> 00:03:20,767
Malta, vão querer ver isto.
62
00:03:22,604 --> 00:03:23,563
Olhem.
63
00:03:24,980 --> 00:03:26,649
O teu relógio da Corte avariado?
64
00:03:26,732 --> 00:03:29,777
Não. Este é o meu relógio
da Corte avariado.
65
00:03:29,860 --> 00:03:32,780
E este também. Mais este.
66
00:03:32,863 --> 00:03:34,197
Reparam em alguma coisa?
67
00:03:48,379 --> 00:03:50,173
Acho que não estão avariados.
68
00:03:51,173 --> 00:03:52,842
Acho que funcionam na perfeição.
69
00:03:55,052 --> 00:03:56,304
Sim.
70
00:03:57,137 --> 00:03:58,597
Mas o que fazem?
71
00:04:17,365 --> 00:04:19,827
Isto é um esconderijo
ou uma sala de chuto?
72
00:04:20,995 --> 00:04:22,372
É discreto.
73
00:04:22,746 --> 00:04:27,292
E para alguém cujas opções são
a prisão ou a morte, não acho mau.
74
00:04:28,001 --> 00:04:29,545
A Corte não te encontrará aqui.
75
00:04:30,046 --> 00:04:32,256
Sabes que precisas de mim viva
para falar.
76
00:04:32,340 --> 00:04:34,257
{\an8}Preciso que faças muito mais
do que falar.
77
00:04:34,342 --> 00:04:38,012
{\an8}- Preciso de nomes e de provas.
- E eu, de imunidade total.
78
00:04:38,678 --> 00:04:41,348
{\an8}E uma ordem de proteção federal,
não da Polícia de Gotham.
79
00:04:41,431 --> 00:04:43,476
- Estou a dar o máximo.
- A Corte também.
80
00:04:44,977 --> 00:04:47,772
{\an8}E se descobrirem que vou falar,
matam-nos aos dois.
81
00:04:48,690 --> 00:04:49,982
{\an8}Aqui estarás segura.
82
00:04:50,983 --> 00:04:52,109
{\an8}Não faças nada.
83
00:04:52,692 --> 00:04:54,903
E não vás a lado nenhum
nem fales com ninguém.
84
00:04:54,986 --> 00:04:55,988
Harvey.
85
00:04:59,951 --> 00:05:01,159
{\an8}Ajuda-me.
86
00:05:02,619 --> 00:05:04,914
{\an8}Ajudo.
Mas também tens de me ajudar.
87
00:05:14,673 --> 00:05:16,467
{\an8}Estás a exigir demasiado de ti.
88
00:05:17,134 --> 00:05:20,137
{\an8}Tenho de fazer o esforço.
É bom para a minha recuperação.
89
00:05:33,985 --> 00:05:35,945
Vou arranjar-te algo
para as costas, espera.
90
00:06:03,765 --> 00:06:05,516
Tínhamos almofadas lombares.
91
00:06:08,435 --> 00:06:09,853
{\an8}Está tudo bem?
92
00:06:13,690 --> 00:06:15,026
Tudo ótimo.
93
00:06:29,331 --> 00:06:30,500
Obrigado.
94
00:06:32,334 --> 00:06:33,460
De nada.
95
00:06:44,096 --> 00:06:45,430
Sete e vinte e um da manhã.
96
00:06:45,807 --> 00:06:47,474
{\an8}Onde está o segundo ponteiro?
97
00:06:48,516 --> 00:06:49,769
{\an8}Nos dois segundos.
98
00:06:50,478 --> 00:06:51,854
{\an8}Muito bem.
99
00:06:51,938 --> 00:06:55,023
{\an8}Os quatro relógios param
simultaneamente,
100
00:06:55,107 --> 00:06:58,026
{\an8}num ciclo de três,
mostrando as mesmas três horas.
101
00:06:58,401 --> 00:07:00,404
Sete e vinte e um da manhã,
três e cinco da tarde
102
00:07:00,487 --> 00:07:02,365
e nove da noite em ponto.
103
00:07:03,156 --> 00:07:05,159
{\an8}O que têm de especial
essas horas?
104
00:07:05,242 --> 00:07:08,037
{\an8}Podes crer que a Corte sabe.
Não pode ser coincidência.
105
00:07:08,119 --> 00:07:09,580
Nem pode ser bom.
106
00:07:09,664 --> 00:07:12,540
Podem estar a vigiar algo mau
que aconteça nas três horas iguais.
107
00:07:13,042 --> 00:07:14,293
Vigiar.
108
00:07:14,752 --> 00:07:15,962
Igual.
109
00:07:16,045 --> 00:07:19,674
Vigia sem igual.
110
00:07:19,757 --> 00:07:22,133
Vigia sem igual.
111
00:07:23,385 --> 00:07:25,888
- Aquele filho da mãe.
- Quem?
112
00:07:26,597 --> 00:07:27,890
{\an8}O Joe Chill.
113
00:07:28,432 --> 00:07:31,768
{\an8}Ele disse que a chave para encontrar
a Corte era "vigia sem igual".
114
00:07:31,851 --> 00:07:34,605
{\an8}Foi um rumor que ele ouviu,
mas não sabia o que significava.
115
00:07:34,689 --> 00:07:37,608
{\an8}Apenas repetia a mesma parte
da canção vezes sem conta.
116
00:07:37,692 --> 00:07:41,278
{\an8}E se "vigiar" significar controlar
os relógios que dão aos membros?
117
00:07:41,361 --> 00:07:43,155
As horas podem ser parte
de um código.
118
00:07:43,238 --> 00:07:46,075
{\an8}Não é só uma hora. É um lugar.
119
00:07:46,825 --> 00:07:48,870
{\an8}Uma delas é uma hora.
Nove da noite em ponto.
120
00:07:48,953 --> 00:07:53,457
As outras são sete e vinte e um e dois
segundos e três e cinco e 13 segundos.
121
00:07:54,417 --> 00:07:58,254
{\an8}É muito aleatório,
a menos que sejam latitude e longitude.
122
00:07:58,337 --> 00:08:01,215
{\an8}Uns relógios avariados
disseram-te isso? Parece precipitado.
123
00:08:01,298 --> 00:08:03,133
Mas certeiro, deixa-a acabar.
124
00:08:04,050 --> 00:08:07,263
Latitude e longitude expressam-se
em graus, minutos e segundos.
125
00:08:07,345 --> 00:08:09,973
O ponteiro das horas deve ser o grau.
126
00:08:10,057 --> 00:08:13,394
- E os outros os minutos e segundos.
- Parece pornografianerd.
127
00:08:13,476 --> 00:08:15,396
Como obtemos
essa latitude e longitude?
128
00:08:15,479 --> 00:08:17,772
- Querem a versão longa ou curta?
- Curta.
129
00:08:18,898 --> 00:08:22,236
A latitude é 39 graus, 21 minutos
e dois segundos,
130
00:08:22,320 --> 00:08:25,155
{\an8}a longitude é 75 graus,
cinco minutos e 13 segundos.
131
00:08:25,989 --> 00:08:27,283
Vamos ver onde é.
132
00:08:27,365 --> 00:08:29,326
As coordenadas ficam
na área de Gotham.
133
00:08:29,909 --> 00:08:31,621
Obrigada, distinção em Geografia.
134
00:08:35,915 --> 00:08:38,085
{\an8}Muito bem, temos a hora e o local.
135
00:08:38,920 --> 00:08:40,795
{\an8}Quando é que o relógio
começou a passar-se?
136
00:08:41,213 --> 00:08:44,382
- Ontem, pouco depois da meia-noite.
- Tecnicamente, hoje.
137
00:08:44,467 --> 00:08:47,345
- Então, vai acontecer esta noite.
- O quê?
138
00:08:47,427 --> 00:08:49,512
{\an8}Os diários do meu pai diziam
que havia rumores
139
00:08:49,596 --> 00:08:52,640
{\an8}de que a Corte fazia reuniões
clandestinas para passar informação.
140
00:08:52,724 --> 00:08:56,896
Na teoria dele, preferiam pessoalmente
para não rastrearem as comunicações.
141
00:08:56,978 --> 00:08:58,981
{\an8}Já para não dizer que são
muito secretistas.
142
00:08:59,064 --> 00:09:01,900
{\an8}Não vão mandar postais
com a data do convívio.
143
00:09:02,652 --> 00:09:05,570
{\an8}E há melhor forma de garantir
que a informação chega aos membros
144
00:09:05,655 --> 00:09:07,530
{\an8}do que com algo
que só os membros têm?
145
00:09:07,615 --> 00:09:09,240
Porquê reunirem-se agora?
146
00:09:09,324 --> 00:09:10,743
Uma exposição de arte?
147
00:09:11,911 --> 00:09:15,622
Acabaram de completar a coleção,
podem querer celebrar.
148
00:09:16,122 --> 00:09:19,710
Pode ser uma daquelas festas chiques
ou cerimónias secretas
149
00:09:19,793 --> 00:09:21,878
de que a querida Eunice falou.
150
00:09:21,963 --> 00:09:25,591
Seja o que for,
a Corte dará um sarau esta noite.
151
00:09:26,384 --> 00:09:27,759
E nós temos a entrada.
152
00:09:32,972 --> 00:09:35,266
As antigas instalações
da Luz e Energia de Gotham.
153
00:09:35,934 --> 00:09:38,019
Foram desativadas.
De certeza que é isto?
154
00:09:38,395 --> 00:09:40,772
É o único lugar
nas imediações das coordenadas.
155
00:09:40,856 --> 00:09:44,025
A Eunice disse que a Corte
dava festas em sítios estranhos.
156
00:09:44,442 --> 00:09:46,111
Bem, bate certo.
157
00:09:52,492 --> 00:09:53,535
Só um segundo.
158
00:09:55,579 --> 00:09:57,540
- Estou?
- Menina Stephanie Brown?
159
00:09:57,623 --> 00:09:59,290
Sim, fala Stephanie Brown.
160
00:09:59,374 --> 00:10:01,836
A sua receita de clorzoxazona
está pronta.
161
00:10:01,919 --> 00:10:04,462
- Desculpe, não tenho...
- A marca é Lorzone.
162
00:10:04,547 --> 00:10:06,924
Foi o seu médico
que enviou a receita esta manhã.
163
00:10:07,008 --> 00:10:09,093
- Está bem.
- Ele disse que era urgente.
164
00:10:09,175 --> 00:10:10,844
- Obrigada por me avisar.
- Claro.
165
00:10:13,721 --> 00:10:15,014
Eu...
166
00:10:15,974 --> 00:10:17,100
Eu...
167
00:10:17,977 --> 00:10:20,270
- Tenho de ir, desculpem.
- Está tudo bem?
168
00:10:21,980 --> 00:10:22,981
Tudo ótimo.
169
00:10:28,319 --> 00:10:30,280
Caros concidadãos de Gotham,
170
00:10:31,197 --> 00:10:34,910
há uns dias,
fui vítima de uma tentativa de homicídio.
171
00:10:36,245 --> 00:10:39,789
E todas as provas
apontam para nada mais
172
00:10:39,874 --> 00:10:43,585
do que o fugitivo a monte Turner Hayes
como principal suspeito.
173
00:10:44,085 --> 00:10:47,380
E sim, continua a monte.
174
00:10:47,965 --> 00:10:51,009
Há muitas perguntas sem resposta
quanto a este ataque brutal,
175
00:10:51,093 --> 00:10:52,719
mas eu só tenho uma.
176
00:10:53,554 --> 00:10:55,180
Onde está o Harvey Dent?
177
00:10:57,557 --> 00:10:59,977
Voltaste, tenho tentado ligar-te.
178
00:11:00,393 --> 00:11:02,438
Assuntos pessoais.
Agora já estou aqui.
179
00:11:02,521 --> 00:11:06,358
Já faltaste à reunião e estás atrasado
para a revisão do financiamento.
180
00:11:06,442 --> 00:11:08,319
Sim, eu sei. Obrigado.
181
00:11:10,654 --> 00:11:12,740
Desculpa, tem sido um dia longo.
182
00:11:13,823 --> 00:11:17,327
Podes ligar ao Juiz Stevens?
Tenho de lhe pedir um acordo.
183
00:11:17,411 --> 00:11:18,620
Para quem?
184
00:11:19,914 --> 00:11:21,290
Liga-lhe.
185
00:11:29,381 --> 00:11:31,925
Queres mesmo infiltrar-te
no covil da Corte das Corujas?
186
00:11:32,009 --> 00:11:35,429
Não sei se é um covil,
mas acho que não temos escolha.
187
00:11:35,513 --> 00:11:37,180
Tens noção da loucura que isso é?
188
00:11:37,263 --> 00:11:39,474
Mais nos vale cortarmos
as nossas cabeças.
189
00:11:39,558 --> 00:11:41,351
Temos estado à espera
desta oportunidade.
190
00:11:42,227 --> 00:11:43,311
Temos os relógios.
191
00:11:43,394 --> 00:11:46,065
Podemos esperar pela próxima reunião,
preparar-nos melhor.
192
00:11:46,147 --> 00:11:47,900
E se não houver próxima?
193
00:11:48,400 --> 00:11:50,693
Não fazemos ideia
da frequência das reuniões.
194
00:11:50,778 --> 00:11:53,155
E a Eunice disse
que nunca repetem sítios.
195
00:11:53,738 --> 00:11:56,324
É a nossa oportunidade.
Não podemos esperar.
196
00:11:56,909 --> 00:11:58,452
Se conseguirmos entrar,
197
00:11:58,535 --> 00:12:01,663
podemos descobrir a identidade
dos membros da Corte e expô-los.
198
00:12:02,080 --> 00:12:05,376
Talvez até saber mais
do quadro que tanto queriam.
199
00:12:06,001 --> 00:12:09,171
É a melhor oportunidade que já tivemos
de acabar com isto tudo.
200
00:12:09,629 --> 00:12:10,881
Temos de a aproveitar.
201
00:12:11,882 --> 00:12:14,676
- Estou farto de ter medo.
- Parece que estás farto de viver.
202
00:12:15,553 --> 00:12:17,845
Estamos a falar
de entrar na toca do lobo.
203
00:12:17,929 --> 00:12:19,056
Exato.
204
00:12:19,889 --> 00:12:21,809
As corujas têm uma coisa.
205
00:12:21,891 --> 00:12:23,602
Não têm predadores naturais.
206
00:12:24,019 --> 00:12:25,770
Não sabem o que é ser caçado.
207
00:12:26,230 --> 00:12:28,858
O que significa
que não vão estar a contar connosco.
208
00:12:29,733 --> 00:12:33,112
- E como planeias fazer isso?
- Acho que sei.
209
00:12:36,282 --> 00:12:40,411
- Vamos vestir-nos a rigor.
- O mal é que não temos máscaras.
210
00:12:40,493 --> 00:12:42,538
A Academia de Gotham tem
uma impressora 3D?
211
00:12:44,122 --> 00:12:45,624
No laboratório de arte.
212
00:12:49,085 --> 00:12:50,795
Posso usar estas como referência.
213
00:12:51,170 --> 00:12:54,215
Acho que consigo imprimir
réplicas exatas destas máscaras.
214
00:12:54,299 --> 00:12:56,343
- É brilhante.
- Não, é um tiro no escuro.
215
00:12:56,844 --> 00:12:59,429
O sarau das Corujas começa
daqui a umas horas, por isso...
216
00:13:00,389 --> 00:13:02,765
Posso ter tempo
para fazer duas máscaras.
217
00:13:04,268 --> 00:13:05,477
Então...
218
00:13:07,313 --> 00:13:08,606
Quem vai?
219
00:13:19,658 --> 00:13:20,908
Rebecca?
220
00:13:21,243 --> 00:13:22,702
Que alívio!
221
00:13:22,786 --> 00:13:25,539
- Estás bem?
- Ouviste o Lincoln nas notícias?
222
00:13:25,622 --> 00:13:28,082
Sim, está a atacar-me
um pouco mais do que o costume.
223
00:13:28,167 --> 00:13:29,667
Acho que ele sabe.
224
00:13:31,461 --> 00:13:32,795
Como?
225
00:13:32,879 --> 00:13:35,632
Não sei bem.
Tem espiões em todo o lado.
226
00:13:36,383 --> 00:13:39,720
- Nunca devíamos ter arriscado.
- Não, talvez tenha sido bom.
227
00:13:39,802 --> 00:13:42,097
Talvez seja altura
de eu e o Brody sairmos.
228
00:13:42,640 --> 00:13:45,266
Há outro lado dele
que a imprensa não vê, Harvey.
229
00:13:46,726 --> 00:13:48,269
Ele pode ser perigoso.
230
00:13:49,312 --> 00:13:50,647
Até mesmo cruel.
231
00:13:51,564 --> 00:13:54,068
- Vou tirar-te daí.
- Tenho medo.
232
00:13:55,026 --> 00:13:56,320
Por favor, despacha-te.
233
00:14:02,617 --> 00:14:04,160
Vamos manter o plano.
234
00:14:04,245 --> 00:14:06,537
Entramos,
recolhemos informações e saímos.
235
00:14:07,830 --> 00:14:08,998
Nada de inventar.
236
00:14:09,083 --> 00:14:12,044
Bolas! O Departamento de Teatro
da Academia de Gotham
237
00:14:12,126 --> 00:14:14,754
não olha a gastos no guarda-roupa.
238
00:14:18,968 --> 00:14:20,261
Que tal estou?
239
00:14:23,681 --> 00:14:24,974
Estás...
240
00:14:25,932 --> 00:14:27,141
... diferente.
241
00:14:29,270 --> 00:14:32,730
- És mesmo galante, não és?
- Desculpa.
242
00:14:35,566 --> 00:14:36,860
Estás...
243
00:14:38,404 --> 00:14:40,739
Está tudo bem. Relaxa.
244
00:14:41,907 --> 00:14:43,492
Aceito um "fiquei sem palavras".
245
00:14:45,953 --> 00:14:47,788
Importas-te de me apertar o fecho?
246
00:14:49,539 --> 00:14:51,292
- Claro.
- Obrigada.
247
00:14:56,337 --> 00:14:59,590
Queres mesmo fazer isto?
Não gostas de te armar em heroína.
248
00:14:59,674 --> 00:15:01,844
Não me importo
quando é para me salvar.
249
00:15:02,761 --> 00:15:03,886
Entendido.
250
00:15:05,304 --> 00:15:09,350
Mas eu é que costumo estar rodeado
de idiotas privilegiados.
251
00:15:10,060 --> 00:15:13,521
- Tu, nem tanto.
- Não te deixes enganar.
252
00:15:13,856 --> 00:15:16,817
Os privilegiados não passam
de vigaristas glorificados
253
00:15:16,899 --> 00:15:19,028
cujo superpoder é
fazer as pessoas acreditarem
254
00:15:19,110 --> 00:15:22,197
que são mais merecedores
e melhores do que nós.
255
00:15:24,033 --> 00:15:25,701
Conheço bem esse tipo.
256
00:15:28,203 --> 00:15:33,542
Além disso, aprendi
com a melhor vigarista de Gotham.
257
00:15:34,250 --> 00:15:35,252
Quem?
258
00:15:37,003 --> 00:15:38,505
A minha mãe.
259
00:15:39,589 --> 00:15:42,175
Bem, pode não ser a melhor.
260
00:15:42,926 --> 00:15:45,845
Está em Arkham desde que nasci.
261
00:15:46,722 --> 00:15:48,306
Quando as autoridades a apanharam,
262
00:15:48,390 --> 00:15:52,019
já tinha tido tantas identidades
que nem sabiam quem ela era.
263
00:15:53,561 --> 00:15:55,314
Nem ela, acho eu.
264
00:15:56,231 --> 00:15:58,357
Chamaram-lhe Jane Doe.
265
00:16:00,611 --> 00:16:02,196
Quanto mais tempo passa,
266
00:16:02,696 --> 00:16:05,574
mais me custa lembrar
do aspeto da minha mãe.
267
00:16:07,576 --> 00:16:09,078
Isso assusta-me.
268
00:16:10,745 --> 00:16:12,330
Lamento.
269
00:16:14,166 --> 00:16:17,419
Promete-me que não farás
nenhum disparate.
270
00:16:17,502 --> 00:16:20,880
Já é tarde.
Já me ofereci para ir contigo.
271
00:16:29,306 --> 00:16:30,474
Cressida?
272
00:16:41,026 --> 00:16:42,236
Bolas!
273
00:16:51,035 --> 00:16:52,203
OUVE-ME
274
00:17:28,490 --> 00:17:29,866
Parece ser aqui.
275
00:17:30,658 --> 00:17:32,786
Mas se alguém quiser que arranque,
basta dizer.
276
00:17:33,619 --> 00:17:36,707
Isto vai gravar tudo o que disserem.
277
00:17:37,082 --> 00:17:38,708
As comunicações aqui são fracas,
278
00:17:38,792 --> 00:17:41,670
a Carrie vai instalar um amplificador
de frequências no telhado
279
00:17:41,753 --> 00:17:43,045
para conseguirmos comunicar.
280
00:17:43,129 --> 00:17:45,674
E vou vigiar-vos,
para o caso de as coisas correrem mal.
281
00:17:45,756 --> 00:17:46,966
Obrigado por estares aqui.
282
00:17:47,050 --> 00:17:49,386
É melhor do que estudar
para os exames.
283
00:17:51,013 --> 00:17:52,680
- O que foi?
- Não sei dos óculos.
284
00:17:52,764 --> 00:17:55,392
- Sei que os deixei em algum lado.
- Fui eu.
285
00:17:56,350 --> 00:17:58,770
Tomei a liberdade de os atualizar.
286
00:17:58,854 --> 00:18:01,564
Imagem noturna, térmica
e luz espetral otimizadas.
287
00:18:01,648 --> 00:18:04,526
Além disso, estão menos
ao estilo da década passada.
288
00:18:05,943 --> 00:18:08,362
- Obrigada.
- Por falar em acessórios de moda,
289
00:18:08,447 --> 00:18:10,656
vão precisar disto.
290
00:18:15,537 --> 00:18:17,539
- Estão perfeitas.
- São assustadoras.
291
00:18:18,789 --> 00:18:21,502
- Aí vem ele!
- Meu Deus, Preston! Ali está ele.
292
00:18:22,209 --> 00:18:24,295
Obrigado por virem
às gravações, meus caros.
293
00:18:24,379 --> 00:18:28,258
Este episódio sai para a semana.
Mas lembrem-se, não revelem nada.
294
00:18:29,051 --> 00:18:30,176
Pai.
295
00:18:30,551 --> 00:18:31,802
Podemos falar?
296
00:18:32,637 --> 00:18:34,889
É a minha filha, a Stephanie.
Com licença.
297
00:18:37,893 --> 00:18:40,978
Agora vês o telemóvel?
Quando eu ligo, vai para ovoice mail.
298
00:18:41,063 --> 00:18:43,522
Querida, sabes que desligo
o telemóvel nas gravações.
299
00:18:43,607 --> 00:18:45,399
Podia estar em apuros, morta ou assim.
300
00:18:45,484 --> 00:18:47,443
Oxalá não seja
nenhuma das primeiras duas.
301
00:18:49,820 --> 00:18:51,490
Estou a ficar preocupada com a mãe.
302
00:18:51,949 --> 00:18:54,618
Ela mal se aguentou de pé
no almoço de pais.
303
00:18:54,700 --> 00:18:57,286
Às vezes, as dores fazem
com que seja difícil estar de pé.
304
00:18:57,370 --> 00:19:01,416
O acidente foi há cinco anos.
A farmácia dela ligou-me hoje.
305
00:19:01,791 --> 00:19:04,335
Ela tem andado a pedir receitas
em meu nome.
306
00:19:05,837 --> 00:19:07,797
Acho que não consegue parar, pai.
307
00:19:10,759 --> 00:19:12,386
Foi só isso que te trouxe cá?
308
00:19:15,264 --> 00:19:16,889
Crónico significa para sempre.
309
00:19:17,516 --> 00:19:21,102
Os médicos não receitam o suficiente.
Ela tem muitas dores.
310
00:19:21,186 --> 00:19:23,230
Porque tem de usar o meu nome?
311
00:19:23,313 --> 00:19:25,773
Às vezes, usa o meu.
É assim que cuidamos dela.
312
00:19:25,857 --> 00:19:27,985
Devíamos arranjar-lhe
ajuda profissional.
313
00:19:28,067 --> 00:19:29,193
Talvez desintoxicação.
314
00:19:29,278 --> 00:19:32,530
E o que achas que vai acontecer
quando os tabloides souberem?
315
00:19:34,073 --> 00:19:36,450
Queres que os teus amigos,
os teus professores,
316
00:19:36,535 --> 00:19:39,663
que o mundo inteiro saiba
da vida da tua mãe?
317
00:19:39,746 --> 00:19:42,249
- Não teriam de saber...
- Acredita em mim, descobririam.
318
00:19:43,249 --> 00:19:47,212
Quanto mais souberem sobre ti,
mais tentarão usá-lo contra ti.
319
00:19:48,462 --> 00:19:51,383
Então, preferes ignorar
do que arranjar-lhe ajuda?
320
00:19:54,218 --> 00:19:55,761
Estamos a ajudá-la.
321
00:20:02,727 --> 00:20:04,479
Tens de ligar à farmácia.
322
00:20:23,581 --> 00:20:24,707
Parece que somos a seguir.
323
00:20:25,458 --> 00:20:29,755
Se a Corte não nos matar, matam-nos
o amianto e a tinta com chumbo.
324
00:20:31,130 --> 00:20:33,091
Parece que fizeram
algumas atualizações.
325
00:20:36,177 --> 00:20:38,555
Bem, aqui estamos.
326
00:20:50,483 --> 00:20:52,777
É isto que acontece
quando não ligas primeiro.
327
00:20:55,822 --> 00:20:57,157
Odeio ser essa miúda,
328
00:20:57,740 --> 00:21:00,243
mas se esta porta não abrir,
vamos morrer.
329
00:21:01,160 --> 00:21:02,995
Olha, o que é aquilo?
330
00:21:03,372 --> 00:21:05,749
Os relógios eram a chave
para encontrar a Corte.
331
00:21:05,831 --> 00:21:07,208
Talvez seja literal.
332
00:21:27,896 --> 00:21:30,273
- Alguém me ouve?
- Perfeitamente.
333
00:21:30,356 --> 00:21:32,859
- E o Turner e a Duela?
- Já entrámos.
334
00:21:52,379 --> 00:21:55,339
- O que estás a fazer?
- Temos de desempenhar o papel.
335
00:21:56,591 --> 00:21:57,716
Vou permitir.
336
00:22:01,012 --> 00:22:03,140
Se quiseres ir,
eu consigo fazer isto sozinho.
337
00:22:04,014 --> 00:22:06,308
E quem te manteria vivo? Tu?
338
00:22:57,235 --> 00:22:59,613
E eu a achar
que a minha infância tinha sido marada.
339
00:22:59,696 --> 00:23:01,948
- Não olhes fixamente.
- Como não olhar?
340
00:23:02,032 --> 00:23:05,118
A minipsicopata quer roubar-me a alma,
não consigo desviar o olhar.
341
00:23:18,589 --> 00:23:20,467
Irmãos e irmãs,
342
00:23:20,801 --> 00:23:24,595
convoquei este parlamento para
partilhar uma novidade maravilhosa.
343
00:23:25,180 --> 00:23:27,474
Após 100 longos anos,
344
00:23:27,557 --> 00:23:30,644
o mapa que o traidor Alan Wayne
escondeu de nós
345
00:23:30,727 --> 00:23:32,687
foi finalmente encontrado.
346
00:23:37,024 --> 00:23:40,070
Logo vi que tinham de ter um motivo
para querer aquele quadro feio,
347
00:23:40,152 --> 00:23:41,404
afinal não era um quadro.
348
00:23:41,487 --> 00:23:45,074
Em breve, teremos aquilo
que há tanto procuramos.
349
00:23:45,157 --> 00:23:49,913
Aquilo que nos levou décadas
de sangue e dinheiro a encontrar.
350
00:23:49,996 --> 00:23:51,248
Electrum.
351
00:23:55,584 --> 00:23:57,045
Que raio é electrum?
352
00:23:57,586 --> 00:24:00,047
E quando o tivermos em nossa posse,
353
00:24:00,131 --> 00:24:04,677
vamos atingir alturas com que os que
nos antecederam só ousaram sonhar.
354
00:24:04,761 --> 00:24:09,431
Vamos atingir o maior triunfo de todos.
O domínio sobre a morte.
355
00:24:10,350 --> 00:24:13,103
Não sofreremos mais
os estragos do tempo
356
00:24:13,186 --> 00:24:15,522
e à medida que o mundo
envelhece à nossa volta,
357
00:24:15,604 --> 00:24:20,276
permaneceremos imunes àquilo
que nos faria murchar e apodrecer.
358
00:24:20,986 --> 00:24:23,696
Viveremos para sempre!
359
00:24:43,967 --> 00:24:45,802
Apanhada em flagrante.
360
00:24:48,388 --> 00:24:50,473
E de mãos vazias.
361
00:24:50,556 --> 00:24:53,392
Mãe.
Pensei que não ias estar acordada.
362
00:24:53,475 --> 00:24:56,438
O teu horário de recolher
não é uma sugestão.
363
00:24:56,520 --> 00:24:58,315
Estive com o pai no estúdio.
364
00:24:59,608 --> 00:25:03,737
Sabes que me dizem sempre
que vocês são a cara um do outro?
365
00:25:04,529 --> 00:25:08,658
Em bebé, pensei que ias sair a mim,
mas afinal és uma menina do papá.
366
00:25:10,035 --> 00:25:11,702
A minha mãe tinha razão.
367
00:25:13,121 --> 00:25:17,584
O único verdadeiro amor de um homem
será sempre a sua filha.
368
00:25:18,376 --> 00:25:20,629
Não devias beber
a tomar a tua medicação.
369
00:25:22,046 --> 00:25:26,050
Já tomo isto há muito tempo.
Sei os meus limites.
370
00:25:26,134 --> 00:25:28,135
Está bem.
Vamos para a cama, pode ser?
371
00:25:28,219 --> 00:25:29,262
Não.
372
00:25:29,345 --> 00:25:32,599
Stephanie, não.
Não tentes controlar-me.
373
00:25:36,685 --> 00:25:39,189
- Onde arranjaste aquilo?
- Na farmácia.
374
00:25:39,731 --> 00:25:45,319
Levo-te a quantos torneios de esgrima?
E tu nem um pequeno recado me fazes.
375
00:25:45,403 --> 00:25:48,113
- Referia-me a quem tos passou.
- Um médico.
376
00:25:48,615 --> 00:25:51,283
- Meu Deus!
- O meu novo especialista em dor.
377
00:25:51,368 --> 00:25:55,664
- Que passa receitas sem critério?
- É medicação, querida.
378
00:25:56,915 --> 00:25:59,917
Comprar médicos não é difícil
quando tens dinheiro.
379
00:26:01,460 --> 00:26:04,506
- Dá graças pelo teu pai.
- Não tem piada.
380
00:26:04,588 --> 00:26:08,967
Se estivesse a fazer algo de mal,
já me tinham enfiado em Blackgate.
381
00:26:09,051 --> 00:26:11,304
Alguma vez pensaste
em como me afeta?
382
00:26:12,055 --> 00:26:15,557
Ter de ajudar a minha própria mãe
a sair de um almoço de pais?
383
00:26:15,642 --> 00:26:19,144
- As pessoas estavam a olhar.
- Estão sempre a olhar para nós.
384
00:26:20,020 --> 00:26:21,313
E para o teu pai.
385
00:26:21,398 --> 00:26:24,067
Se não fosse a carreira dele,
nem andarias naquela escola.
386
00:26:24,149 --> 00:26:26,945
Devemos-lhe estarmos sempre
no nosso melhor
387
00:26:27,027 --> 00:26:30,490
e não consigo fazer isso
se estiver em sofrimento.
388
00:26:32,491 --> 00:26:34,326
Ainda tens dores?
389
00:26:38,373 --> 00:26:40,208
Dei-te à luz.
390
00:26:40,874 --> 00:26:44,546
Não te atrevas a falar-me de dores.
391
00:26:49,675 --> 00:26:50,885
Stephanie!
392
00:26:53,471 --> 00:26:54,638
Não.
393
00:26:57,516 --> 00:27:00,478
- Pirralha mimada!
- Mãe, para, por favor.
394
00:27:00,562 --> 00:27:02,647
Tens de me ajudar!
395
00:27:07,651 --> 00:27:10,905
Eu e o teu pai fazemos tudo por ti.
396
00:27:11,489 --> 00:27:14,576
Sua cabra ingrata!
397
00:27:22,541 --> 00:27:24,461
Stephanie, sua cabra arrogante!
398
00:27:39,725 --> 00:27:41,227
Cabra!
399
00:27:46,523 --> 00:27:47,608
Electrum.
400
00:27:48,025 --> 00:27:50,070
Tem de ser disto que a Eunice falou.
401
00:27:50,152 --> 00:27:53,071
Ela disse que a Corte deu à Garra
uma substância especial
402
00:27:53,156 --> 00:27:56,618
que aumentou o tempo de vida dele.
- Como é que algo assim é possível?
403
00:27:56,700 --> 00:27:59,454
Podes perguntar à Garra
de 130 anos quando voltares a vê-la.
404
00:27:59,536 --> 00:28:03,333
Ótimo. Temos uma seita assassina
que quer assassinar para sempre.
405
00:28:03,415 --> 00:28:05,418
Espera. Encontrei uma coisa.
406
00:28:06,293 --> 00:28:07,545
Mas não é muito,
407
00:28:07,628 --> 00:28:10,882
é só um blogue a mencionar um artigo
doGazeta de Gotham dos anos 20.
408
00:28:10,964 --> 00:28:12,217
O que diz?
409
00:28:12,299 --> 00:28:15,303
"Um meteorito foi descoberto
por um cientista, Dr. Leviticus,
410
00:28:15,386 --> 00:28:17,846
"que afirmou que tinha
propriedades de cura milagrosas.
411
00:28:17,931 --> 00:28:21,601
"Antes de se confirmarem os resultados,
as autoridades descobriram-no a efetuar
412
00:28:21,683 --> 00:28:25,604
"intervenções médicas não autorizadas
nos cidadãos mais pobres de Gotham.
413
00:28:25,688 --> 00:28:29,483
Temendo ser preso, o cientista fugiu
da cidade e nunca mais foi visto."
414
00:28:30,151 --> 00:28:32,570
- Só isso?
- Pesquisas não são o meu forte.
415
00:28:32,653 --> 00:28:34,823
A loirinha escolheu um belo dia
para desaparecer.
416
00:28:36,741 --> 00:28:37,866
Que mudança!
417
00:28:38,576 --> 00:28:39,619
Como assim?
418
00:28:39,701 --> 00:28:41,495
Não costumas suportar
estar perto dela.
419
00:28:41,578 --> 00:28:44,541
- Não é incompetente.
- Então, estás a dizer que é útil?
420
00:28:45,123 --> 00:28:47,085
Malta? Malta!
421
00:28:47,501 --> 00:28:48,628
O que se passa?
422
00:28:48,711 --> 00:28:50,671
Novo plano.
Vamos roubar o mapa.
423
00:29:02,267 --> 00:29:03,642
Aquilo é inconveniente.
424
00:29:04,352 --> 00:29:05,937
Como vamos entrar ali?
425
00:29:06,396 --> 00:29:08,313
É mesmo pena
estares a sentir-te mal.
426
00:29:08,982 --> 00:29:10,024
O quê?
427
00:29:11,817 --> 00:29:14,696
- Porque é que fizeste isto?
- Autenticidade. Alinha comigo.
428
00:29:17,698 --> 00:29:20,367
Olá. O meu marido
não se sente nada bem
429
00:29:20,451 --> 00:29:22,953
e gostaria que apanhasse
um pouco de ar.
430
00:29:24,246 --> 00:29:25,789
Muito obrigada.
431
00:29:25,872 --> 00:29:27,333
Vamos lá, querido. Anda.
432
00:29:33,047 --> 00:29:34,673
Nem acredito que funcionou.
433
00:29:35,133 --> 00:29:37,259
Às vezes, basta recorrer aos clássicos.
434
00:29:53,067 --> 00:29:55,361
Não vejo nada
com a porcaria da máscara.
435
00:30:00,032 --> 00:30:01,910
Não deviam estar aqui.
436
00:30:02,702 --> 00:30:04,661
Pelo menos consegues
lutar melhor sem ela.
437
00:30:05,162 --> 00:30:06,331
Apanha-os!
438
00:30:34,399 --> 00:30:36,943
Alguém vai reparar
se sairmos daqui com isto.
439
00:30:37,319 --> 00:30:38,655
Não, não vai.
440
00:30:40,864 --> 00:30:42,617
Isto não envolve esfaquear-me,
pois não?
441
00:31:01,718 --> 00:31:02,929
Não custa nada.
442
00:31:05,848 --> 00:31:08,434
Pronto para fazer como os nossos
amigos de penas e voar?
443
00:31:08,893 --> 00:31:10,352
Pela porta da frente.
444
00:31:25,576 --> 00:31:27,077
Membros da Corte,
445
00:31:27,161 --> 00:31:29,038
neste que devia ser
um dia de celebração,
446
00:31:29,121 --> 00:31:31,206
tenho uma novidade perturbadora
para comunicar.
447
00:31:31,748 --> 00:31:33,751
Temos um traidor entre nós.
448
00:32:11,247 --> 00:32:13,707
- Isto não faz sentido nenhum.
- O karma é lixado.
449
00:32:14,249 --> 00:32:16,210
Relaxa e desfruta do espetáculo.
450
00:32:16,293 --> 00:32:18,378
Tirámo-la das ruas.
451
00:32:19,339 --> 00:32:22,508
Demos-lhe uma vida
com que nunca sequer sonhara.
452
00:32:22,883 --> 00:32:25,094
E como retribui a nossa generosidade?
453
00:32:25,969 --> 00:32:31,017
Deslealdade, falsidade e traição.
454
00:32:32,894 --> 00:32:35,103
O que tens a dizer em tua defesa?
455
00:32:36,522 --> 00:32:37,898
É verdade.
456
00:32:40,817 --> 00:32:42,779
Deram-me tudo o que eu podia querer.
457
00:32:44,030 --> 00:32:47,700
Riqueza, poder, estatuto.
458
00:32:49,117 --> 00:32:51,203
Em troca, eu menti.
459
00:32:52,955 --> 00:32:54,331
Matei.
460
00:32:54,956 --> 00:32:58,711
Quebrei a confiança
dos que me eram mais queridos
461
00:32:58,794 --> 00:33:02,048
e isso custou-me tudo o que tinha.
462
00:33:04,175 --> 00:33:07,385
Mas quando descobri
o que pretendem fazer agora,
463
00:33:08,638 --> 00:33:12,349
os horrores
em que pretendem tornar-se,
464
00:33:13,559 --> 00:33:16,354
subitamente encontrei algo em mim
que tinha perdido.
465
00:33:17,062 --> 00:33:18,605
E isso é o quê?
466
00:33:20,316 --> 00:33:22,025
Uma consciência.
467
00:33:24,903 --> 00:33:27,948
Eu sei que sou irredimível
e aceito as consequências,
468
00:33:28,031 --> 00:33:32,537
mas tu e a tua Corte
são os verdadeiros monstros.
469
00:33:34,372 --> 00:33:35,622
Basta!
470
00:33:36,416 --> 00:33:38,208
O que é que a Corte a considera?
471
00:33:38,584 --> 00:33:41,086
Culpada! Culpada! Culpada!
472
00:33:41,878 --> 00:33:44,298
E qual deve ser o castigo?
473
00:33:44,381 --> 00:33:45,591
Matamo-la.
474
00:33:46,007 --> 00:33:48,802
Matamo-la! Matamo-la! Matamo-la!
475
00:33:50,679 --> 00:33:51,639
Anda.
476
00:33:52,806 --> 00:33:55,141
- O que estás a fazer?
- Não posso deixá-la morrer.
477
00:33:55,226 --> 00:33:57,311
Turner, estás a falar a sério?
478
00:33:57,395 --> 00:34:01,690
Ela ajudou a matar o teu pai,
tirou-te tudo. Não lhe deves nada.
479
00:34:01,774 --> 00:34:05,194
Ouve, temos o quadro.
Vamos embora enquanto podemos.
480
00:34:05,277 --> 00:34:06,487
Eu não posso.
481
00:34:06,862 --> 00:34:07,822
Mas tu podes.
482
00:34:09,115 --> 00:34:11,617
Então e o "não fazer disparates"?
483
00:34:11,701 --> 00:34:13,703
Nunca fui bom a seguir
os meus conselhos.
484
00:34:13,786 --> 00:34:17,539
Estás mesmo disposto a arriscar tudo
para salvar alguém horrível como ela?
485
00:34:17,623 --> 00:34:19,082
O meu pai faria isso.
486
00:34:19,624 --> 00:34:20,625
Avança.
487
00:34:47,277 --> 00:34:49,405
- Leva o mapa. Vemo-nos na carrinha.
- Está bem.
488
00:34:49,905 --> 00:34:51,032
Quem és tu?
489
00:34:52,490 --> 00:34:53,450
Para.
490
00:35:06,296 --> 00:35:07,465
Caraças.
491
00:35:14,472 --> 00:35:16,307
- Miúda!
- Para de me chamar isso.
492
00:35:19,727 --> 00:35:20,770
Onde está o Turner?
493
00:35:25,315 --> 00:35:27,735
- Turner?
- Temos de continuar a andar.
494
00:35:28,193 --> 00:35:31,489
Porquê?
Porque me salvaste a vida?
495
00:35:31,571 --> 00:35:33,615
E arriscaste a tua,
depois de tudo o que fiz?
496
00:35:33,698 --> 00:35:35,951
Porque era a coisa certa a fazer.
497
00:35:36,327 --> 00:35:38,454
Algo que não deves saber o que é.
498
00:35:39,287 --> 00:35:40,498
Agora anda.
499
00:35:48,004 --> 00:35:49,340
Eles já deviam ter voltado.
500
00:35:49,840 --> 00:35:51,257
Se calhar, devíamos ir ajudar.
501
00:35:51,342 --> 00:35:53,843
Não consigo ficar sem fazer nada,
estou a passar-me.
502
00:35:55,721 --> 00:35:58,056
- Vocês estão bem?
- Acho que sim.
503
00:35:58,140 --> 00:35:59,641
O Turner ainda não voltou?
504
00:36:03,479 --> 00:36:04,605
Turner...
505
00:36:05,271 --> 00:36:08,441
- Obrigada, sei que não mereço...
- Não quero a tua gratidão.
506
00:36:09,151 --> 00:36:10,402
Quero respostas.
507
00:36:11,696 --> 00:36:13,697
Digo-te tudo o que puder,
devo-te isso.
508
00:36:14,991 --> 00:36:16,825
Porque é que a Corte te quer matar?
509
00:36:17,493 --> 00:36:19,203
Eu ia expô-los.
510
00:36:19,285 --> 00:36:21,664
Contactei o Harvey,
mas eles encontraram-me.
511
00:36:22,081 --> 00:36:23,666
Porque farias isso?
512
00:36:24,792 --> 00:36:26,836
Por causa do que fiz ao teu pai.
513
00:36:28,169 --> 00:36:29,713
A ti.
514
00:36:29,796 --> 00:36:33,842
A culpa é um parasita que se alimenta
da tua alma até só restar um vazio.
515
00:36:35,886 --> 00:36:37,388
Esse é o único motivo?
516
00:36:37,888 --> 00:36:41,266
Depois da última vez que te vi,
descobri o que farão com o electrum.
517
00:36:41,349 --> 00:36:45,311
Turner, se o encontrarem,
haverá uma dinastia quase imortal
518
00:36:45,395 --> 00:36:47,897
que dominará Gotham
para todo o sempre.
519
00:36:48,523 --> 00:36:52,777
Vão continuar a engordar com a miséria
e sofrimento da cidade.
520
00:36:52,862 --> 00:36:55,947
Isso nunca irá mudar.
Eles nunca irão mudar.
521
00:36:58,408 --> 00:37:03,246
O teu pai entendia isso,
por isso é que mudou o testamento.
522
00:37:04,247 --> 00:37:05,790
O que dizia?
523
00:37:06,374 --> 00:37:08,376
O que levou à morte dele?
524
00:37:08,460 --> 00:37:13,215
O teu pai ia dar a fortuna dele
ao povo de Gotham.
525
00:37:14,342 --> 00:37:18,762
Os pobres já não teriam
de recorrer ao crime para sobreviver.
526
00:37:18,845 --> 00:37:20,764
O crime prospera com a pobreza.
527
00:37:20,847 --> 00:37:22,849
A Corte prospera com o crime.
528
00:37:23,475 --> 00:37:25,936
O Bruce queria quebrar esse ciclo,
a Corte não deixou.
529
00:37:26,019 --> 00:37:27,480
Então, vamos fazer nós isso.
530
00:37:27,562 --> 00:37:30,399
Dá-me o nome do líder deles
e eu acabo com a Corte.
531
00:37:30,483 --> 00:37:32,610
- Não é assim tão simples.
- Quero um nome!
532
00:37:41,659 --> 00:37:42,744
Não.
533
00:37:43,745 --> 00:37:45,539
Temos planos para este.
534
00:37:50,294 --> 00:37:51,586
Turner?
535
00:37:52,712 --> 00:37:54,924
Turner? Consegues ouvir-me?
536
00:37:56,216 --> 00:37:57,425
Turner?
537
00:38:23,910 --> 00:38:25,121
Ela está a dormir.
538
00:38:31,668 --> 00:38:33,878
Se te peço para ajudares a tua mãe...
539
00:38:35,548 --> 00:38:38,591
... tu ajuda-la. Entendido?
540
00:38:38,676 --> 00:38:40,718
Ela está descontrolada, pai.
541
00:38:41,136 --> 00:38:43,680
- Não podes continuar a deixá-la...
- Sim, posso.
542
00:38:45,474 --> 00:38:51,397
Porque tu não tomas as decisões
nesta família, sou eu e a tua mãe.
543
00:38:53,690 --> 00:38:58,319
Acho que ela não está capaz
de tomar quaisquer decisões.
544
00:38:59,113 --> 00:39:00,740
Olha para este sítio.
545
00:39:02,283 --> 00:39:03,826
Quem a fez fazer isto?
546
00:39:20,717 --> 00:39:23,012
- Temos de voltar.
- Nem sabemos onde ele está.
547
00:39:23,095 --> 00:39:25,765
- Procuramo-lo, então.
- Não.
548
00:39:26,724 --> 00:39:28,641
É muito perigoso,
a Corte está cá em peso.
549
00:39:28,726 --> 00:39:30,352
Ir lá agora seria um suicídio.
550
00:39:30,936 --> 00:39:32,187
A sério?
551
00:39:33,688 --> 00:39:36,650
De repente, os Cavaleiros de Gotham
são uns cobardes?
552
00:39:38,736 --> 00:39:40,695
Desculpem,
achei que queriam ser heróis.
553
00:39:42,197 --> 00:39:44,115
E tu?
Tu devias ser amiga dele.
554
00:39:44,199 --> 00:39:46,242
- E sou...
- Eles vão matá-lo!
555
00:39:46,326 --> 00:39:47,620
- Não vão nada.
- Como sabes?
556
00:39:47,703 --> 00:39:49,705
Se o fossem matar,
já o teriam feito, Duela.
557
00:39:50,914 --> 00:39:55,336
Duela, tu ouviste aquele palerma.
Precisa dele para alguma coisa.
558
00:39:55,419 --> 00:39:57,922
Se formos lá mal preparados,
morremos todos.
559
00:39:58,631 --> 00:40:01,675
E se isso acontecer,
eles conseguem o que querem.
560
00:40:01,759 --> 00:40:04,345
Tudo o que fizemos,
o que o Turner fez, terá sido em vão.
561
00:40:04,428 --> 00:40:06,554
- Então? Vamos fugir e esconder-nos?
- Não.
562
00:40:07,348 --> 00:40:08,723
Vamos reorganizar-nos.
563
00:40:09,391 --> 00:40:11,809
Fazer um plano
e viver para lutar mais um dia.
564
00:40:12,810 --> 00:40:14,354
Duela, juro-te, vamos encontrá-lo.
565
00:40:30,830 --> 00:40:31,872
Levem-no.
566
00:41:53,245 --> 00:41:56,080
Tradução e legendagem
Cláudia Pereira/Cinemágica, Lda.