1
00:00:01,049 --> 00:00:02,969
Anteriormente...
2
00:00:02,970 --> 00:00:05,905
Acham que matei meu pai
porque queria o dinheiro dele?
3
00:00:05,906 --> 00:00:07,575
Não matamos
seu pai mais que você.
4
00:00:07,576 --> 00:00:09,246
Viemos roubar uma arma velha?
5
00:00:09,247 --> 00:00:12,416
A que Joe Chill usou para matar
a mãe e o pai de Bruce Wayne.
6
00:00:12,417 --> 00:00:14,695
Veja. Joe Chill
não orquestrou o assassinato.
7
00:00:14,696 --> 00:00:15,970
Foi a Corte das Corujas.
8
00:00:16,179 --> 00:00:19,252
Por que eu acordei na Prefeitura?
Por que eu tenho a chave?
9
00:00:19,253 --> 00:00:22,701
Se não me lembro de nada,
então não tenho nenhum álibi.
10
00:00:22,702 --> 00:00:24,765
Estou na escola.
Onde você está?
11
00:00:24,766 --> 00:00:26,153
Em um grupo de estudos.
12
00:00:26,154 --> 00:00:29,199
O registro dos McKillen mostra
dinheiro sendo filtrado.
13
00:00:29,200 --> 00:00:32,021
A Corte deve protegê-los
em troca de lavagem de dinheiro.
14
00:00:32,022 --> 00:00:33,892
Está codificado.
Será difícil quebrar.
15
00:00:33,893 --> 00:00:36,669
Não para quem cresceu
com o Sr. Quiz Bowl.
16
00:00:36,670 --> 00:00:40,450
Bruce Wayne e o prefeito Hill
receberam moedas antes de morrerem?
17
00:00:40,451 --> 00:00:41,826
Eu também recebi uma.
18
00:00:44,681 --> 00:00:46,747
Após 50 anos
no corredor da morte,
19
00:00:46,748 --> 00:00:50,756
o notório criminoso Joe Chill
será executado nesta sexta-feira.
20
00:00:51,206 --> 00:00:53,372
Chill se tornou
um nome familiar em Gotham
21
00:00:53,373 --> 00:00:55,706
após assassinar
Thomas e Martha Wayne,
22
00:00:55,707 --> 00:00:57,369
pais do falecido Bruce Wayne.
23
00:00:57,846 --> 00:01:01,544
Foi esse trágico assassinato que,
sem dúvida, alimentou o jovem Wayne
24
00:01:01,545 --> 00:01:04,035
a se tornar o vigilante
conhecido como Batman.
25
00:01:11,951 --> 00:01:14,590
Pronto, sr. Chill.
Seu advogado ligou. Estou aqui.
26
00:01:15,840 --> 00:01:17,207
Pode me dizer por quê?
27
00:01:19,111 --> 00:01:21,009
A todo homem condenado
28
00:01:21,654 --> 00:01:24,206
deve ser concedido
um último pedido.
29
00:01:24,207 --> 00:01:27,785
Mesmo?
Lembre-me, qual foi o último pedido
30
00:01:27,786 --> 00:01:29,412
que concedeu a Thomas Wayne?
31
00:01:29,888 --> 00:01:32,823
Por que você acha que depois
32
00:01:32,824 --> 00:01:36,249
de 50 anos
no corredor da morte,
33
00:01:36,960 --> 00:01:40,688
a cidade de repente
está ansiosa para me executar?
34
00:01:41,766 --> 00:01:42,935
Quem sabe?
35
00:01:44,302 --> 00:01:46,634
Quem, de fato.
36
00:01:54,244 --> 00:01:58,774
Isso apareceu na minha
bandeja de refeição ontem.
37
00:02:01,898 --> 00:02:04,145
Então você sabe o que é.
38
00:02:04,923 --> 00:02:06,351
O que você sabe sobre isso?
39
00:02:06,352 --> 00:02:08,993
Não vou te dizer nada.
40
00:02:08,994 --> 00:02:10,554
Então por que estou aqui?
41
00:02:10,795 --> 00:02:13,535
Você era próximo
de Bruce Wayne...
42
00:02:14,543 --> 00:02:15,976
conhecia a família.
43
00:02:16,877 --> 00:02:19,356
A única pessoa
com quem quero falar
44
00:02:20,249 --> 00:02:23,751
é o garoto que matou
o Batman.
45
00:02:28,888 --> 00:02:30,488
GeekS
vigilantemente apresenta...
46
00:02:30,489 --> 00:02:33,844
Gotham Knights - 1.06
A Chill in Gotham
47
00:02:38,800 --> 00:02:41,263
Bem-vindos,
senhoras e senhores,
48
00:02:41,264 --> 00:02:43,998
a mais um episódio
do "Quiz Bowl",
49
00:02:43,999 --> 00:02:46,691
O game show
mais antigo de Gotham.
50
00:02:46,692 --> 00:02:50,898
Sou seu anfitrião,
o mestre das pistas Arthur Brown,
51
00:02:51,547 --> 00:02:54,242
e quem competirá
por uma cornucópia
52
00:02:54,243 --> 00:02:56,570
de dinheiro e prêmios?
53
00:02:57,151 --> 00:03:00,981
Bem, darei uma pista
logo após o intervalo.
54
00:03:08,663 --> 00:03:10,950
- Stephanie.
- Oi, pai.
55
00:03:11,333 --> 00:03:12,825
Engraçado ver você aqui.
56
00:03:14,870 --> 00:03:18,507
Que evento histórico é retratado
na Tapeçaria de Bayeux?
57
00:03:18,508 --> 00:03:20,422
Precisa dificultar
essas perguntas.
58
00:03:20,423 --> 00:03:24,286
Não é uma competição se só você
é esperta o suficiente para jogar.
59
00:03:24,287 --> 00:03:26,396
Sim. Você e mamãe
não vão me dar um carro.
60
00:03:26,397 --> 00:03:28,398
Me deixe entrar no programa
e ganhar um.
61
00:03:28,399 --> 00:03:31,552
O que está fazendo aqui?
Achei que odiasse o estúdio.
62
00:03:31,553 --> 00:03:33,391
Sim, mas eu te amo.
63
00:03:33,688 --> 00:03:35,782
É o único lugar
onde posso falar com você.
64
00:03:36,347 --> 00:03:39,309
A emissora está nos pressionando
nessa nova temporada.
65
00:03:40,262 --> 00:03:42,093
E eu tenho algo
para te mostrar.
66
00:03:42,405 --> 00:03:44,305
Batfamília:
Hall³ | LeilaC | ThaySoul²
67
00:03:44,306 --> 00:03:46,106
Batfamília:
Wendy | bgarland | MilleG
68
00:03:46,107 --> 00:03:48,307
Robin:
Hall
69
00:03:49,103 --> 00:03:50,461
Uma cifra?
70
00:03:52,039 --> 00:03:53,473
Isso é fascinante.
71
00:03:53,474 --> 00:03:55,253
Tentei todas as cifras
que conheço.
72
00:03:55,254 --> 00:03:57,533
Enigma, Niilista, Pollux.
73
00:03:57,534 --> 00:04:00,429
Usei um algoritmo de decodificação
que escrevi, mas…
74
00:04:00,430 --> 00:04:02,230
Nada funcionou
e quer minha ajuda.
75
00:04:02,231 --> 00:04:04,984
Posso ter aprendido com o melhor,
mas não sou o melhor.
76
00:04:04,985 --> 00:04:07,623
Bajulação é a melhor política,
pelo que vejo.
77
00:04:07,624 --> 00:04:09,429
Só estou pedindo
porque é importante.
78
00:04:09,691 --> 00:04:10,890
Isso é para a escola?
79
00:04:10,891 --> 00:04:14,396
Não. É o registro dos McKillen
descrevendo todos os crimes deles.
80
00:04:15,664 --> 00:04:17,240
Claro que é para a escola.
81
00:04:17,566 --> 00:04:19,857
Não quero que isso conte
como trapaça.
82
00:04:20,402 --> 00:04:23,029
Pai, por favor?
83
00:04:25,206 --> 00:04:27,010
Minha pequena Sherlock...
84
00:04:28,176 --> 00:04:29,220
não tenha medo.
85
00:04:30,312 --> 00:04:32,279
Você descobrirá,
por fim.
86
00:04:32,280 --> 00:04:35,050
Aviso de dois minutos, sr. Brown.
Precisa voltar ao set.
87
00:04:35,409 --> 00:04:37,921
Pai, espere! O que...
88
00:04:42,107 --> 00:04:43,513
LIGAÇÃO DE HARVEY DENT
89
00:04:45,990 --> 00:04:47,292
Sr. Dent?
90
00:04:48,385 --> 00:04:50,900
EMERGÊNCIA
HOSPITAL DE GOTHAM
91
00:04:53,581 --> 00:04:57,522
Equipe de pronto atendimento,
dirijam-se à sala de emergência.
92
00:04:59,193 --> 00:05:01,100
- Oi, mãe.
- Carrie.
93
00:05:01,101 --> 00:05:04,411
Achei que não fosse aparecer
depois de faltar no almoço de pais.
94
00:05:04,412 --> 00:05:06,601
- Não acontecerá novamente.
- Eu sei.
95
00:05:06,602 --> 00:05:09,905
Eu disse ao sr. Pierce que você
iria compensar as tarefas perdidas.
96
00:05:09,906 --> 00:05:11,605
Depois de terminá-las,
vou embora.
97
00:05:11,606 --> 00:05:15,575
Não, quero você aqui todos os dias
até terminar o dever de casa.
98
00:05:15,576 --> 00:05:17,498
O quê? Não, mãe, por favor.
Fala sério.
99
00:05:17,499 --> 00:05:20,016
Você tem algum lugar
mais importante para estar?
100
00:05:20,991 --> 00:05:22,692
Harvey quer fazer o quê?
101
00:05:22,693 --> 00:05:25,395
Marcar um encontro informal
entre você e Joe Chill.
102
00:05:25,396 --> 00:05:28,104
- Que sortudo.
- Como isso pode ser sorte?
103
00:05:28,105 --> 00:05:30,404
Pessoal,
estamos falando de Joe Chill.
104
00:05:30,405 --> 00:05:31,816
O vilão original de Gotham.
105
00:05:31,817 --> 00:05:34,151
Sabe quantos bandidos
começaram por causa dele?
106
00:05:34,152 --> 00:05:36,110
Você é a maior fã
de Joe Chill.
107
00:05:36,111 --> 00:05:37,304
Não. Não sou só eu.
108
00:05:37,305 --> 00:05:39,898
Ele mudou o submundo do crime
de Gotham para sempre.
109
00:05:39,899 --> 00:05:42,302
Ele é como o santo padroeiro
dos bandidos.
110
00:05:42,303 --> 00:05:44,610
Acho que você não sabe
que é "santo padroeiro".
111
00:05:44,611 --> 00:05:47,367
Meu pai escreveu
que a Corte contratou Joe Chill
112
00:05:47,368 --> 00:05:48,825
para matar os pais dele.
113
00:05:48,826 --> 00:05:50,558
Isso muda sua opinião
sobre ele,
114
00:05:50,559 --> 00:05:53,709
sabendo que ele é só um lacaio
das pessoas que você mais teme?
115
00:05:54,210 --> 00:05:56,419
Ainda não muda
o que ele fez pela cidade.
116
00:05:56,785 --> 00:06:01,492
Matar os Waynes enviou uma mensagem
para a alta sociedade de Gotham.
117
00:06:01,493 --> 00:06:03,587
A cidade não era mais
só deles.
118
00:06:03,792 --> 00:06:07,210
Só que Joe não contava com seu pai
adotivo querendo vingança.
119
00:06:07,211 --> 00:06:10,113
Então, basicamente, sem Joe Chill,
não haveria Batman.
120
00:06:10,114 --> 00:06:12,702
Eu gosto de uma ótima história
de origem das coisas,
121
00:06:12,703 --> 00:06:15,095
mas queria saber
por que um assassino quer falar
122
00:06:15,096 --> 00:06:17,014
com o neto
das pessoas que ele matou.
123
00:06:17,015 --> 00:06:19,299
Harvey perguntou a Joe Chill
a mesma coisa.
124
00:06:19,300 --> 00:06:21,778
Seja o que for,
ele só vai contar ao Turner.
125
00:06:22,014 --> 00:06:23,322
E eu não quero ouvir.
126
00:06:24,703 --> 00:06:26,305
Eu e meu pai éramos ligados
127
00:06:26,306 --> 00:06:29,803
pelo fato de entendermos como
era ter nossos pais assassinados.
128
00:06:30,492 --> 00:06:33,310
Se eu aceitar esta reunião,
parece que o estou traindo.
129
00:06:33,311 --> 00:06:35,105
Não sei se isso
muda alguma coisa,
130
00:06:35,106 --> 00:06:37,800
mas Harvey disse que Joe
recebeu uma moeda
131
00:06:38,659 --> 00:06:41,115
do mesmo tipo que seu pai recebeu
antes de morrer.
132
00:06:42,296 --> 00:06:44,832
Então a Corte das Corujas
quer silenciá-lo.
133
00:06:46,593 --> 00:06:49,796
- Ele pode ter informações.
- E pouco tempo para dizer.
134
00:06:49,797 --> 00:06:51,891
Joe Chill
vai ser frito amanhã.
135
00:06:53,100 --> 00:06:54,677
Mostre um pouco de respeito.
136
00:06:54,678 --> 00:06:57,603
Temos uma outra possibilidade
que não consideramos.
137
00:06:58,087 --> 00:07:01,550
Que isso seja uma armadilha.
Dent pode ter inventado tudo isso.
138
00:07:01,551 --> 00:07:05,007
Um pouco de Corte das Corujas aqui,
uma pequena tragédia familiar ali.
139
00:07:05,008 --> 00:07:07,051
Usa a melhor amiga
pra passar a mensagem.
140
00:07:07,052 --> 00:07:08,975
Como não cair nessa?
141
00:07:08,976 --> 00:07:11,710
Harvey não me entregou no baile
e poderia ter feito.
142
00:07:11,711 --> 00:07:14,504
Arriscando ser preso por confiar
no cara que o caçava?
143
00:07:14,505 --> 00:07:15,518
Não.
144
00:07:15,519 --> 00:07:19,306
Mas esta reunião pode revelar algo
que nos ajude a derrubar a Corte.
145
00:07:19,808 --> 00:07:22,009
Eu arriscaria qualquer coisa
por isso.
146
00:07:23,205 --> 00:07:26,877
Nosso próprio Bat-Pirralho.
147
00:07:27,994 --> 00:07:30,834
Ficar cara a cara
com Joe Chill.
148
00:07:50,880 --> 00:07:52,367
Não tinha certeza
se viria.
149
00:07:52,368 --> 00:07:54,398
Eu sempre mantive
minha palavra com você.
150
00:07:55,923 --> 00:07:57,500
Agora vamos ver
se faz o mesmo.
151
00:07:58,698 --> 00:08:01,692
Olá, Harv. Lembra de mim?
152
00:08:02,408 --> 00:08:04,028
Você é difícil de esquecer.
153
00:08:04,029 --> 00:08:05,497
E você é difícil de lembrar.
154
00:08:05,498 --> 00:08:08,494
Talvez um pouco de cor
nesse paletó ajudasse.
155
00:08:08,495 --> 00:08:09,599
Turner, o que é isso?
156
00:08:09,600 --> 00:08:11,994
O que,
pensou que eu viria sozinho?
157
00:08:11,995 --> 00:08:13,892
Cometi esse erro
com a Cressida.
158
00:08:14,208 --> 00:08:15,614
Você viu a Cressida?
159
00:08:16,102 --> 00:08:18,614
Ela estava trabalhando com a Corte
desde o início.
160
00:08:19,501 --> 00:08:21,224
Ela estava envenenando
meu pai
161
00:08:21,641 --> 00:08:23,596
para que o assassino
pudesse derrotá-lo.
162
00:08:23,597 --> 00:08:25,732
Turner, sinto muito.
Isso é...
163
00:08:26,960 --> 00:08:28,308
Eu nem consigo acreditar.
164
00:08:28,309 --> 00:08:31,751
Então você pode imaginar porquê
hesito em confiar em alguém.
165
00:08:31,752 --> 00:08:33,329
Você pode confiar em mim.
166
00:08:33,330 --> 00:08:36,218
Isso é o que uma pessoa
armando algo diria.
167
00:08:36,219 --> 00:08:39,519
Olha. Toda vez que penso estar
me aproximar da verdade,
168
00:08:39,520 --> 00:08:41,187
ela vira fumaça.
169
00:08:41,509 --> 00:08:44,030
Todos queremos respostas
sobre a Corte das Corujas,
170
00:08:44,031 --> 00:08:47,433
mas Joe Chill
só vai falar com você, Turner.
171
00:08:47,728 --> 00:08:51,730
Se eu te entregar,
não descobriremos o que ele sabe.
172
00:08:51,731 --> 00:08:54,619
Sim, mas se você o denunciar,
sua aprovação vai aumentar.
173
00:08:54,620 --> 00:08:58,038
Se isso fosse uma armadilha,
uma equipe SWAT do DPGC
174
00:08:58,039 --> 00:09:01,542
teria derrubado você
no minuto que puxou a faca.
175
00:09:02,856 --> 00:09:04,338
Parece verídico.
176
00:09:05,925 --> 00:09:10,345
Bem, divirtam-se
confiando um no outro.
177
00:09:16,483 --> 00:09:18,655
Joe Chill será executado
em algumas horas.
178
00:09:19,406 --> 00:09:21,188
Então, como faremos isso?
179
00:09:23,464 --> 00:09:24,971
Em um desenrolar chocante,
180
00:09:24,972 --> 00:09:27,370
o promotor e candidato a prefeito,
Harvey Dent,
181
00:09:27,371 --> 00:09:31,638
garantiu a suspensão da execução
do infame assassino Joe Chill.
182
00:09:31,639 --> 00:09:34,411
O oponente de Dent, Lincoln March,
tinha algo a dizer.
183
00:09:34,412 --> 00:09:37,410
Primeiro, ele não captura
os assassinos de Bruce Wayne,
184
00:09:37,411 --> 00:09:40,480
e agora interrompe a execução
do assassino dos pais de Bruce?
185
00:09:40,481 --> 00:09:43,616
Se Dent está tão disposto a trair
seus amigos mais próximos,
186
00:09:43,617 --> 00:09:45,517
estremeço ao pensar
quanto tempo levará
187
00:09:45,518 --> 00:09:47,378
para trair o povo de bem
desta cidade.
188
00:09:48,551 --> 00:09:51,618
- Talvez tenha julgado Harvey mal.
- Pode desligar isso?
189
00:09:53,006 --> 00:09:55,471
Achei que seu pai
ia te dar uma ajuda.
190
00:09:56,244 --> 00:09:58,462
Isso não é coisa dele?
191
00:09:58,463 --> 00:10:00,633
Ele está muito ocupado
e não posso só dizer,
192
00:10:00,634 --> 00:10:02,214
"Pai,
estamos tentando derrubar
193
00:10:02,215 --> 00:10:04,572
uma sociedade secreta
que controla Gotham.
194
00:10:04,573 --> 00:10:06,858
Pode aumentar
meu toque de recolher?"
195
00:10:07,254 --> 00:10:09,158
Espero que ele
tenha aceitado,
196
00:10:09,159 --> 00:10:11,911
porque esta noite,
nós bebemos...
197
00:10:12,131 --> 00:10:13,445
em homenagem a Joe Chill.
198
00:10:13,446 --> 00:10:16,517
Não. Esta noite,
decifro essa cifra.
199
00:10:16,518 --> 00:10:18,587
- Como está indo até agora?
- Nada bem.
200
00:10:18,588 --> 00:10:20,248
E não vai melhorar
com álcool.
201
00:10:20,249 --> 00:10:22,356
Vamos lá.
Você não saberá até experimentar.
202
00:10:22,357 --> 00:10:23,823
Todos os nerds fazem isso.
203
00:10:23,824 --> 00:10:28,220
A única coisa pior do que falar
sobre beber, é não beber.
204
00:10:29,903 --> 00:10:31,001
Voilá.
205
00:10:32,407 --> 00:10:34,447
Roubou as xícaras
da sala dos curadores?
206
00:10:34,448 --> 00:10:37,972
Não. Roubei os copos de uísque
mais fofos que já vi.
207
00:10:41,190 --> 00:10:43,544
Achei que você e o uísque
não se davam bem.
208
00:10:43,545 --> 00:10:47,581
Foi você quem disse para fazer
algo por mim de vez em quando.
209
00:10:47,582 --> 00:10:49,142
Sim, quis dizer autocuidado.
210
00:10:49,143 --> 00:10:51,242
Este é o meu autocuidado.
211
00:11:06,578 --> 00:11:07,578
Manda mais.
212
00:11:11,286 --> 00:11:12,426
Com licença.
213
00:11:15,319 --> 00:11:17,774
Desculpe.
As rodas dessa coisa são ruins.
214
00:11:17,775 --> 00:11:18,820
Tudo bem.
215
00:11:19,168 --> 00:11:21,188
Eu conheço você.
Você é Carrie, certo?
216
00:11:21,189 --> 00:11:24,505
Sim. Você está aqui
como voluntário?
217
00:11:24,798 --> 00:11:27,035
Estou terminando
meu serviço comunitário
218
00:11:27,036 --> 00:11:28,396
ordenado pelo tribunal.
219
00:11:28,609 --> 00:11:31,692
Isso é... altruísta.
220
00:11:31,693 --> 00:11:34,413
Sabe onde posso
encontrar a ala de oncologia?
221
00:11:34,414 --> 00:11:35,702
Estou meio perdido.
222
00:11:37,235 --> 00:11:38,367
Sim.
223
00:11:38,758 --> 00:11:40,914
- Sim?
- Venha comigo.
224
00:11:40,915 --> 00:11:42,149
Está bem.
225
00:11:43,096 --> 00:11:44,837
Então,
o que você está procurando?
226
00:11:44,838 --> 00:11:47,174
Não corresponder
às expectativas da minha mãe.
227
00:11:48,328 --> 00:11:50,224
Você conheceu a Dra. Kelley?
228
00:11:50,225 --> 00:11:52,312
Sem chance.
A Dra. Kelley é sua mãe?
229
00:11:52,591 --> 00:11:54,718
- Ela é...
- Intensa?
230
00:11:55,356 --> 00:11:57,280
Eu ia dizer ocupada.
231
00:11:57,664 --> 00:11:58,899
Isso também.
232
00:12:05,464 --> 00:12:07,917
Não acredito que seu pai
nem deu uma dica.
233
00:12:07,918 --> 00:12:09,548
Ele está me desafiando.
234
00:12:09,549 --> 00:12:11,436
Ele sempre teve
grandes expectativas,
235
00:12:11,437 --> 00:12:13,459
desde antes
de se tornar uma celebridade.
236
00:12:13,460 --> 00:12:15,931
Sim. Acha que é difícil viver
como celebridade?
237
00:12:16,444 --> 00:12:17,772
Experimente a infâmia.
238
00:12:17,773 --> 00:12:21,135
Sua certidão de nascimento
não tem "filha do Coringa".
239
00:12:22,083 --> 00:12:24,117
Você pode escolher
o que quer ser.
240
00:12:24,118 --> 00:12:26,224
Sim, desde que não seja
241
00:12:26,225 --> 00:12:29,582
aspirante a decifradora
tentando ser como o papai.
242
00:12:29,583 --> 00:12:32,665
Melhor do que negociar
em nome de um psicopata.
243
00:12:32,666 --> 00:12:35,289
E isso foi
"Divirta-se com Álcool",
244
00:12:35,290 --> 00:12:36,735
mas podemos focar,
por favor?
245
00:12:36,736 --> 00:12:40,506
Não. Não. Literalmente
não consigo focar.
246
00:12:40,871 --> 00:12:42,709
Você disse
que seu pai te desafiou.
247
00:12:42,710 --> 00:12:45,648
Cada palavra que ele diz
é uma pista para uma resposta.
248
00:12:45,649 --> 00:12:48,575
Ele está sendo enigmático,
como sempre.
249
00:12:48,576 --> 00:12:51,366
"Minha pequena Sherlock,
não tenha medo.
250
00:12:51,367 --> 00:12:53,298
Você descobrirá, por fim".
251
00:12:53,299 --> 00:12:57,482
Sherlock. Medo. Fim.
252
00:12:59,504 --> 00:13:01,502
Seu pai estava te dando
uma pista.
253
00:13:01,808 --> 00:13:04,905
"O Vale do Medo" foi o último
romance de Sherlock Holmes.
254
00:13:04,906 --> 00:13:09,395
O vilão deixa uma mensagem
codificada com uma cifra de livro.
255
00:13:12,087 --> 00:13:14,872
Quanto álcool precisou
para você ter essa percepção?
256
00:13:14,873 --> 00:13:16,870
Caiu no "Quiz Bowl"
da semana passada.
257
00:13:16,871 --> 00:13:19,401
Harper é fãzona.
Ela nunca perdeu um episódio.
258
00:13:23,154 --> 00:13:25,559
Então...
eu não sou muito fã
259
00:13:25,910 --> 00:13:28,546
de Arthur Conan Doyle
ou Arthur Brown.
260
00:13:28,547 --> 00:13:30,653
O que caralhos
é uma cifra de livro?
261
00:13:30,654 --> 00:13:32,748
Se Harper estiver certa,
262
00:13:32,749 --> 00:13:35,011
os números aqui correspondem
263
00:13:35,012 --> 00:13:37,851
a uma página, linha
e palavra em um livro.
264
00:13:37,852 --> 00:13:40,799
Com o livro certo,
podemos decodificar as entradas.
265
00:13:40,800 --> 00:13:43,840
Então, só precisamos
encontrar um livro
266
00:13:44,185 --> 00:13:46,222
entre algumas bilhões
de possibilidades.
267
00:13:49,227 --> 00:13:51,107
Ótimo.
268
00:14:02,648 --> 00:14:05,283
Sabe o que fazer.
O tempo está correndo, sr. Dent.
269
00:14:09,897 --> 00:14:13,004
Lá se vai o último pedido.
270
00:14:13,005 --> 00:14:14,492
Não tenha tanta certeza.
271
00:14:16,842 --> 00:14:18,366
Você queria me ver.
272
00:14:20,022 --> 00:14:23,852
Turner Wayne.
Todo crescido.
273
00:14:24,154 --> 00:14:28,679
Engraçado. Os jornais sempre
mostram fotos suas quando criança.
274
00:14:28,990 --> 00:14:30,567
É Hayes.
275
00:14:30,568 --> 00:14:32,592
Sim. Os jornais
geralmente erram isso.
276
00:14:32,593 --> 00:14:36,343
Sim. Eu sei um pouco
sobre os jornais errarem.
277
00:14:37,509 --> 00:14:40,685
Acompanho os Waynes
nos jornais
278
00:14:40,686 --> 00:14:42,774
há décadas.
279
00:14:42,775 --> 00:14:45,255
Se ama tanto os Waynes,
por que você os matou?
280
00:14:45,256 --> 00:14:47,382
Por que você matou seu pai?
281
00:14:47,383 --> 00:14:49,733
- Eu não matei.
- Eu sei.
282
00:14:50,735 --> 00:14:52,867
Quando seu pai
foi assassinado,
283
00:14:52,868 --> 00:14:55,910
as evidências contra você
aparecerem,
284
00:14:56,973 --> 00:14:58,626
bem desse jeito,
285
00:14:58,841 --> 00:15:02,963
e o caso deles, ao contrário
do falecido Cavaleiro das Trevas,
286
00:15:03,492 --> 00:15:05,262
era à prova de balas,
287
00:15:05,263 --> 00:15:08,887
mas aqui é Gotham,
sr. Hayes.
288
00:15:08,888 --> 00:15:11,317
Nada nunca é uma linha reta.
289
00:15:11,318 --> 00:15:14,157
Nada simplesmente
se encaixa,
290
00:15:14,158 --> 00:15:18,066
e se isso acontece,
é porque foi colocado lá.
291
00:15:18,648 --> 00:15:22,481
Confie em mim.
Eu sei como é isso.
292
00:15:24,794 --> 00:15:28,087
Não pode estar nos dizendo
que é inocente.
293
00:15:28,597 --> 00:15:31,507
Na noite em que os Waynes
foram assassinados,
294
00:15:32,425 --> 00:15:34,648
me deram um trabalho...
295
00:15:34,917 --> 00:15:37,758
assaltar um casal rico.
296
00:15:37,759 --> 00:15:40,099
Não sabia que eles estariam
com o filho deles.
297
00:15:40,100 --> 00:15:43,124
Levei um calibre 38
para assustá-los,
298
00:15:44,551 --> 00:15:47,371
mas nunca puxei o gatilho.
299
00:15:48,594 --> 00:15:50,470
Nem estava carregada.
300
00:15:50,676 --> 00:15:52,592
Meu pai viu você atirar
nos pais dele.
301
00:15:52,593 --> 00:15:54,748
Isso é o que ele
pensou ter visto,
302
00:15:54,749 --> 00:15:57,528
mas as balas vieram
de atrás de mim,
303
00:15:57,529 --> 00:15:59,905
dois tiros perfeitos.
304
00:15:59,906 --> 00:16:02,363
Eu não poderia ter feito isso
se tivesse tentado.
305
00:16:02,364 --> 00:16:06,470
Então, da perspectiva dele,
pareceu que você atirou neles?
306
00:16:06,729 --> 00:16:10,819
Uma história parecer convincente
não a torna verdadeira.
307
00:16:10,820 --> 00:16:14,496
Dizem que você usou
o mesmo calibre 38
308
00:16:14,497 --> 00:16:18,062
para matar seu pai.
Isso é verdade?
309
00:16:23,396 --> 00:16:25,053
Esses exames
não são processados.
310
00:16:25,442 --> 00:16:26,547
Um momento.
311
00:16:33,712 --> 00:16:35,583
Um cara no Trauma 2
precisa de ajuda.
312
00:16:35,584 --> 00:16:36,592
Pode chamar sua mãe?
313
00:16:36,593 --> 00:16:38,760
Ela está ocupada.
Chame uma enfermeira.
314
00:16:38,761 --> 00:16:41,110
Todos dizem que estão
com pouco pessoal.
315
00:16:41,111 --> 00:16:43,416
Sim. Eu sei.
Minha mãe diz que piorou
316
00:16:43,417 --> 00:16:45,199
com a morte do Batman.
317
00:16:45,200 --> 00:16:47,189
Não sei se esse cara
vai aguentar.
318
00:16:48,392 --> 00:16:50,599
Dra. Kelley,
a prescrição do quarto 182.
319
00:16:57,899 --> 00:16:59,014
Me leve até ele.
320
00:16:59,912 --> 00:17:01,468
- Vamos lá.
- Sim.
321
00:17:02,322 --> 00:17:06,293
Então você acha
que a Corte das Corujas
322
00:17:06,294 --> 00:17:07,991
o incriminou por assassinato.
323
00:17:07,992 --> 00:17:10,679
Você contou a mais alguém
sobre essa teoria?
324
00:17:13,520 --> 00:17:18,174
Sr. Dent,
eu contei a quem quisesse ouvir.
325
00:17:18,175 --> 00:17:22,060
Contei ao meu advogado.
Contei à imprensa.
326
00:17:22,061 --> 00:17:24,748
Contei aos pombos.
Não importou.
327
00:17:25,024 --> 00:17:29,304
É fácil esconder evidências
quando você está preso no DPGC.
328
00:17:29,953 --> 00:17:32,705
Além disso, um roubo
que escala para assassinato,
329
00:17:32,706 --> 00:17:34,380
essa história é fácil,
330
00:17:34,381 --> 00:17:38,254
principalmente quando dita
por um menino de 8 anos.
331
00:17:38,460 --> 00:17:41,649
Exatamente a mesma idade
que você tinha
332
00:17:41,650 --> 00:17:44,356
quando seus pais morreram,
certo?
333
00:17:45,262 --> 00:17:48,771
Eu não culpei Bruce Wayne
por me odiar...
334
00:17:49,092 --> 00:17:52,393
Eu o vi crescer na imprensa
também...
335
00:17:53,836 --> 00:17:57,099
mas depois,
quando toda Gotham soube
336
00:17:57,100 --> 00:18:00,723
que ele cresceu
e se tornou o Batman,
337
00:18:01,313 --> 00:18:03,561
então eu o culpei.
338
00:18:04,319 --> 00:18:07,109
O maior detetive do mundo
não conseguiu descobrir
339
00:18:07,110 --> 00:18:09,550
que fui incriminado.
340
00:18:11,257 --> 00:18:13,527
É por isso que você
me chamou aqui.
341
00:18:16,715 --> 00:18:19,723
Eu quero que você ouça
a verdade
342
00:18:20,739 --> 00:18:24,199
enquanto eu ainda
estou aqui para contar,
343
00:18:25,084 --> 00:18:30,084
para mostrar que somos mais
parecidos do que você pensa.
344
00:18:33,919 --> 00:18:37,368
Você está certo.
Nós somos parecidos.
345
00:18:37,749 --> 00:18:41,186
A Corte me usou para encaixar
a narrativa deles, assim como você.
346
00:18:41,187 --> 00:18:43,750
Você era um ladrão
que passou a assassino.
347
00:18:43,973 --> 00:18:46,868
Eu, uma criança mimada
que queria mais do dinheiro do pai,
348
00:18:47,411 --> 00:18:49,675
e sabe qual foi
a pior parte disso tudo?
349
00:18:50,773 --> 00:18:52,337
Todos acreditaram...
350
00:18:53,243 --> 00:18:55,544
amigos na escola, estranhos,
351
00:18:56,600 --> 00:18:58,854
até pessoas que eu
considerava família...
352
00:18:59,504 --> 00:19:01,617
então vou te dizer
o que queria que alguém,
353
00:19:01,860 --> 00:19:03,963
qualquer um,
tivesse me dito.
354
00:19:07,758 --> 00:19:09,316
Eu acredito em você.
355
00:19:11,914 --> 00:19:14,236
Sinto muito por tudo
o que você passou,
356
00:19:14,237 --> 00:19:17,808
mas se vamos fazer a Corte pagar,
precisamos de informações.
357
00:19:18,017 --> 00:19:21,990
Por favor. Se você souber
de mais alguma coisa, diga-nos.
358
00:19:23,229 --> 00:19:25,024
O que você quer saber?
359
00:19:27,427 --> 00:19:30,127
Cuidado! Isso é pesado.
360
00:19:32,549 --> 00:19:35,529
E não tem mais de 700 páginas.
Pessoal, vamos.
361
00:19:35,530 --> 00:19:37,902
Com base nos números do código,
deve ser grande.
362
00:19:37,903 --> 00:19:40,280
Se vocês, bêbadas,
não vão me ajudar a procurar,
363
00:19:40,281 --> 00:19:41,864
podem ao menos
ajudar a guardar.
364
00:19:43,535 --> 00:19:46,634
Já examinamos toda essa biblioteca,
Cullen.
365
00:19:46,942 --> 00:19:48,393
O que mais resta?
366
00:19:48,394 --> 00:19:51,017
Temos certeza de que não é
a Bíblia King James?
367
00:19:51,018 --> 00:19:52,909
Os McKillens
são católicos fervorosos.
368
00:19:52,910 --> 00:19:54,520
Já tentamos isso.
Está me dizendo
369
00:19:54,521 --> 00:19:56,794
que a primeira palavra
é "entranhas"?
370
00:19:56,795 --> 00:19:59,332
- Talvez você errou.
- Sei usar uma cifra de livro.
371
00:19:59,333 --> 00:20:01,298
Pessoal. O que é irlandês,
372
00:20:01,299 --> 00:20:04,088
tem mais de 700 páginas e,
até recentemente,
373
00:20:04,498 --> 00:20:06,113
estava na pilha de devoluções?
374
00:20:07,618 --> 00:20:09,636
Ulisses, de James Joyce.
375
00:20:09,637 --> 00:20:11,711
Não tem como errar
com os clássicos,
376
00:20:11,712 --> 00:20:14,622
a menos que seja Quinn Parker,
que pagará multa por atraso.
377
00:20:14,623 --> 00:20:17,556
Página 247, linha 5,
palavra 6.
378
00:20:18,026 --> 00:20:19,602
Localização?
379
00:20:23,594 --> 00:20:26,216
Meu Deus, Cullen.
Você é tão...
380
00:20:26,217 --> 00:20:28,346
- Chato? Ele sabe.
- E certo.
381
00:20:28,816 --> 00:20:30,396
Acho que deciframos o código.
382
00:20:35,203 --> 00:20:37,080
Antes de ser assassinado,
383
00:20:37,081 --> 00:20:38,957
Bruce Wayne recebeu
uma moeda dessas.
384
00:20:39,263 --> 00:20:42,354
Óbolo de Caronte,
pagamento para o barqueiro
385
00:20:42,355 --> 00:20:45,113
para transportar
as almas dos mortos.
386
00:20:45,114 --> 00:20:47,682
Então é...
uma sentença de morte?
387
00:20:47,683 --> 00:20:51,268
Mais que isso.
É uma mensagem.
388
00:20:51,604 --> 00:20:56,165
É como a Corte diz "nós vencemos",
para quem recebe isso.
389
00:20:56,624 --> 00:20:57,930
Então, estão felizes.
390
00:20:57,931 --> 00:20:59,641
Bom, eles mataram o Batman.
391
00:20:59,642 --> 00:21:01,392
Por que não dar
a volta da vitória?
392
00:21:01,393 --> 00:21:03,497
Por que te manter vivo
todos esses anos?
393
00:21:03,498 --> 00:21:07,142
Minha teoria
é que a Corte precisa de mim
394
00:21:07,143 --> 00:21:11,453
para manter Gotham
procurando debaixo da cama,
395
00:21:11,454 --> 00:21:13,398
para que não olhem para cima
396
00:21:13,789 --> 00:21:17,584
e vejam os verdadeiros monstros
que controlam essa cidade.
397
00:21:17,585 --> 00:21:19,987
Padroeiro dos bandidos.
398
00:21:19,988 --> 00:21:21,394
Você foi útil para eles
399
00:21:21,395 --> 00:21:24,083
até eu e meus amigos
começarmos a bisbilhotar.
400
00:21:24,084 --> 00:21:26,346
Devemos estar perto,
deixando-os nervosos.
401
00:21:26,559 --> 00:21:29,123
Hora de amarrar
as pontas soltas.
402
00:21:29,448 --> 00:21:31,009
Aposto que não sou o único
403
00:21:31,010 --> 00:21:33,179
a receber uma moeda
ultimamente.
404
00:21:33,948 --> 00:21:35,964
Recebeu uma, sr. Dent?
405
00:21:38,871 --> 00:21:40,166
Não.
406
00:21:40,167 --> 00:21:43,071
Talvez a Corte
ache você útil.
407
00:21:43,474 --> 00:21:45,230
Você descobrirá
muito em breve
408
00:21:45,231 --> 00:21:47,785
quando for prefeito
de Gotham
409
00:21:47,786 --> 00:21:50,279
ou estiver a 7 palmos
abaixo da terra.
410
00:21:51,045 --> 00:21:53,314
Então,
como podemos pará-los?
411
00:21:53,315 --> 00:21:55,907
Não pode.
Eles são muito poderosos.
412
00:21:55,908 --> 00:22:00,133
Eles estão em cada estrutura
dessa cidade, garoto.
413
00:22:00,134 --> 00:22:01,974
Então, o que eu posso fazer?
414
00:22:01,975 --> 00:22:03,231
Desistir.
415
00:22:03,232 --> 00:22:06,860
Desistir?
Esse é seu sábio conselho?
416
00:22:06,861 --> 00:22:08,270
Por que pediu para me ver?
417
00:22:08,271 --> 00:22:11,443
Para que você
pudesse me ver.
418
00:22:12,658 --> 00:22:16,196
Olhe para mim, sr. Hayes.
419
00:22:16,197 --> 00:22:20,789
Eu sou
o que seu futuro parece.
420
00:22:20,790 --> 00:22:23,343
Você não pode derrotá-los,
421
00:22:23,344 --> 00:22:26,343
mas pode evitar
de acabar como eu.
422
00:22:26,694 --> 00:22:29,248
E acredite quando eu digo
423
00:22:29,249 --> 00:22:30,390
que uma morte rápida
424
00:22:30,391 --> 00:22:35,370
é melhor
que 50 anos em uma cela.
425
00:22:35,371 --> 00:22:37,024
Não pode
estar falando sério.
426
00:22:37,025 --> 00:22:40,219
Nós dois ainda temos tempo.
427
00:22:40,996 --> 00:22:43,061
E se você desse
um depoimento?
428
00:22:43,062 --> 00:22:44,856
Pode nos contar
tudo que sabe?
429
00:22:44,857 --> 00:22:46,545
Não faria diferença.
430
00:22:46,546 --> 00:22:48,435
Se a Corte quer tanto
te silenciar,
431
00:22:48,436 --> 00:22:50,169
você deve saber
de alguma coisa.
432
00:22:50,170 --> 00:22:52,258
Você claramente
é uma ameaça para eles.
433
00:22:52,851 --> 00:22:54,253
O que você sabe?
434
00:22:57,172 --> 00:23:01,248
Depois de dois anos
cumprindo minha sentença,
435
00:23:01,249 --> 00:23:04,443
um novo detendo
foi para a cela ao lado.
436
00:23:04,444 --> 00:23:07,095
Costumávamos conversar
e, eventualmente,
437
00:23:07,096 --> 00:23:10,608
conversamos
sobre a Corte das Corujas.
438
00:23:10,609 --> 00:23:13,037
Esse cara me contou
um segredinho.
439
00:23:13,038 --> 00:23:16,754
Ele disse que conhecia
a chave para encontrá-los
440
00:23:16,755 --> 00:23:20,839
e poucas horas depois,
meu vizinho foi encontrado morto.
441
00:23:20,840 --> 00:23:22,981
A história oficial
442
00:23:22,982 --> 00:23:26,161
foi que ele engoliu
a própria língua.
443
00:23:26,162 --> 00:23:28,208
O que ele disse
sobre encontrar a Corte?
444
00:23:28,209 --> 00:23:29,731
Qual era a chave?
445
00:23:37,378 --> 00:23:38,852
A entrevista acabou.
446
00:23:39,940 --> 00:23:41,354
Eu deveria ter mais tempo.
447
00:23:41,355 --> 00:23:42,963
Você tem o tempo que quiser,
448
00:23:42,964 --> 00:23:44,221
mas o dele acabou.
449
00:23:44,222 --> 00:23:46,573
Precisamos preparar
o sr. Chill para a execução.
450
00:23:46,574 --> 00:23:48,898
Não. Eu concedi mais um dia
a esse prisioneiro.
451
00:23:48,899 --> 00:23:50,630
O governador
acabou de rescindir.
452
00:23:50,631 --> 00:23:53,764
A execução está marcada
para hoje à noite.
453
00:23:59,073 --> 00:24:02,698
A Corte sempre vence.
454
00:24:02,699 --> 00:24:03,963
Qual era a chave?
455
00:24:03,964 --> 00:24:07,848
Ele ficava repetindo
a mesma droga de rima.
456
00:24:07,849 --> 00:24:10,661
Ele nunca passava
da segunda linha.
457
00:24:10,662 --> 00:24:14,098
"Cuidado
com a Corte das Corujas
458
00:24:14,099 --> 00:24:17,076
que vigia o tempo todo".
459
00:24:17,077 --> 00:24:19,748
"Cuidado
com a Corte das Corujas
460
00:24:19,749 --> 00:24:22,656
que vigia o tempo todo".
461
00:24:22,657 --> 00:24:25,695
- "Que vigia o tempo todo".
- O que isso significa?
462
00:24:25,696 --> 00:24:27,783
"Que vigia o tempo todo".
463
00:24:27,784 --> 00:24:28,924
O que isso significa?
464
00:24:28,925 --> 00:24:31,815
"Que vigia o tempo todo".
465
00:24:31,816 --> 00:24:34,241
"Que vigia o tempo todo".
466
00:24:41,447 --> 00:24:42,899
Graças a Deus.
467
00:24:45,415 --> 00:24:48,146
Tudo bem.
Desculpe, desculpe, desculpe.
468
00:24:51,341 --> 00:24:52,342
Os pontos abriram.
469
00:24:52,343 --> 00:24:55,583
Estou esperando o dia todo.
É por que eu não tenho seguro?
470
00:24:55,584 --> 00:24:57,938
Não.
Vamos de cuidar de você, tudo bem?
471
00:24:59,458 --> 00:25:01,052
O que vai fazer?
472
00:25:03,419 --> 00:25:05,762
Isso é o que você vai fazer,
entendeu?
473
00:25:05,763 --> 00:25:07,874
Leve essa lista
474
00:25:07,875 --> 00:25:10,546
para a enfermeira
e use seu charme.
475
00:25:10,547 --> 00:25:12,483
Fale que a lista
é para a dra. Kelley.
476
00:25:12,484 --> 00:25:14,809
- Meu charme?
- Vai.
477
00:25:20,288 --> 00:25:22,328
Não pode adiar a execução
do Joe Chill?
478
00:25:22,329 --> 00:25:23,912
Não. O governador decide.
479
00:25:23,913 --> 00:25:25,989
Não posso fazer mais nada.
480
00:25:25,990 --> 00:25:28,021
Vamos honrar a morte dele.
481
00:25:28,022 --> 00:25:30,707
Turner, o que...
482
00:25:30,708 --> 00:25:32,528
O verso da canção de ninar
483
00:25:32,529 --> 00:25:34,288
"vigia todo o tempo"...
484
00:25:34,802 --> 00:25:36,766
Como isso pode ser a chave?
485
00:25:37,285 --> 00:25:38,315
Se eu soubesse mais,
486
00:25:38,316 --> 00:25:41,455
diria que está começando
a acreditar em mim.
487
00:25:43,370 --> 00:25:45,674
Eu não sei exatamente
488
00:25:45,675 --> 00:25:48,517
quem está puxando as cordas aqui,
mas sei que não é você.
489
00:25:49,039 --> 00:25:51,020
Desculpe
ter duvidado de você.
490
00:25:55,574 --> 00:25:58,565
Você me promete
que terá cuidado?
491
00:25:59,613 --> 00:26:00,876
Prometo sim.
492
00:26:02,541 --> 00:26:03,762
Venha aqui.
493
00:26:18,317 --> 00:26:21,675
Você me avisa
se receber uma dessa moedas, certo?
494
00:26:21,676 --> 00:26:25,121
Sim. Eu não recebi,
mas sei de alguém que recebeu
495
00:26:25,435 --> 00:26:27,261
e sabendo
o que sabemos agora,
496
00:26:27,262 --> 00:26:28,760
preciso avisá-lo.
497
00:26:29,536 --> 00:26:30,891
Tchau, Turner.
498
00:26:36,597 --> 00:26:39,084
Ele está mal,
desmaiou de dor.
499
00:26:39,085 --> 00:26:40,482
Sua mãe está a caminho?
500
00:26:40,483 --> 00:26:42,850
- Ela não vem.
- O quê?
501
00:26:42,851 --> 00:26:44,865
Ela está sendo chamada
em vários lugares,
502
00:26:44,866 --> 00:26:46,377
como todo mundo aqui.
503
00:26:46,378 --> 00:26:48,781
Então, eu vou fazer.
504
00:26:48,782 --> 00:26:50,966
Espera, espera.
Você já fez isso antes?
505
00:26:50,967 --> 00:26:54,436
Quando minha mãe estava estudando,
ela praticava sutura em bananas.
506
00:26:54,437 --> 00:26:57,063
Ela me deixou tentar algumas vezes.
Fiquei boa nisso.
507
00:26:57,064 --> 00:26:59,077
Ele não é uma fruta,
é uma pessoa.
508
00:26:59,078 --> 00:27:02,665
Eu sei. Você vai ficar parado aí
ou vai ajudar?
509
00:27:04,214 --> 00:27:05,541
Mantenha a ferida limpa.
510
00:27:06,202 --> 00:27:07,321
Vamos lá.
511
00:27:14,427 --> 00:27:16,986
Isso, bem aí. Muito bem.
512
00:27:20,170 --> 00:27:22,025
Sabe o que está fazendo?
513
00:27:22,974 --> 00:27:24,856
Não conte a ninguém
sobre isso,
514
00:27:25,271 --> 00:27:26,873
especialmente minha mãe.
515
00:27:27,490 --> 00:27:31,013
Digo, você parece que sabe
o que está fazendo.
516
00:27:31,014 --> 00:27:32,230
Obrigada.
517
00:27:37,973 --> 00:27:39,209
Então...
518
00:27:39,861 --> 00:27:41,650
Cadê meu autógrafo
do Joe Chill?
519
00:27:41,651 --> 00:27:44,008
Achei que não ia querer
de um homem inocente.
520
00:27:44,009 --> 00:27:45,613
Ele te disse isso?
521
00:27:45,614 --> 00:27:48,265
Ele tentou te vender
alguma outra coisa?
522
00:27:48,266 --> 00:27:49,707
Nossa.
523
00:27:50,576 --> 00:27:53,844
Ele me disse para desistir
de encontrar a Corte.
524
00:27:56,094 --> 00:27:58,281
Joe já foi como nós
525
00:27:58,282 --> 00:28:00,848
e hoje ele morre
um homem inocente,
526
00:28:02,180 --> 00:28:04,087
mas temos algo
que ele nunca teve…
527
00:28:06,630 --> 00:28:07,845
Um time.
528
00:28:10,695 --> 00:28:12,232
Eu não vou desistir.
529
00:28:16,083 --> 00:28:18,989
- O que fazemos com o livro?
- Achamos que resolvemos.
530
00:28:18,990 --> 00:28:21,200
Descobri
que era a cifra de um livro,
531
00:28:21,201 --> 00:28:23,760
então olhamos os livros
da sua biblioteca chique.
532
00:28:23,761 --> 00:28:25,269
Eu decodifiquei
um dos códigos.
533
00:28:25,270 --> 00:28:27,640
E eu garanti
que nenhum gênio se matasse
534
00:28:27,641 --> 00:28:29,587
durante o processo.
535
00:28:29,588 --> 00:28:31,548
Acontece
que é um endereço.
536
00:28:33,204 --> 00:28:36,140
O tempo pode ter acabado
para Joe Chill, mas não para nós.
537
00:28:36,141 --> 00:28:37,842
Vamos para esse endereço.
538
00:28:40,076 --> 00:28:42,286
Onde acham que vão?
539
00:28:42,287 --> 00:28:43,528
Verificar meu trabalho.
540
00:28:43,529 --> 00:28:45,313
E como saberemos
se deciframos?
541
00:28:45,314 --> 00:28:47,409
Não, é perigoso demais.
542
00:28:47,410 --> 00:28:49,215
Pode ser
o crime organizado da Corte.
543
00:28:49,216 --> 00:28:51,661
Ou o lugar de descanso
favorito deles.
544
00:28:52,664 --> 00:28:54,148
Não saberemos até tentar.
545
00:29:03,944 --> 00:29:05,096
Bom,
546
00:29:05,440 --> 00:29:07,165
este lugar é pitoresco.
547
00:29:07,166 --> 00:29:09,611
Com certeza nada ruim
está acontecendo aqui.
548
00:29:24,592 --> 00:29:27,144
- O que é tudo isso?
- Opioides.
549
00:29:27,874 --> 00:29:28,904
Como você sabe?
550
00:29:29,924 --> 00:29:31,528
Acha que eles
vão fazer de tudo
551
00:29:31,529 --> 00:29:32,820
para proteger aspirina?
552
00:29:35,614 --> 00:29:37,549
Bem, acho que confirmamos
553
00:29:37,550 --> 00:29:40,613
que o registro é mesmo
de atos criminais
554
00:29:40,614 --> 00:29:43,066
e que deveríamos encontrar
um lugar legal e seco
555
00:29:43,267 --> 00:29:46,099
- ou chamar os policiais.
- Quer dizer tipo no McKillens?
556
00:29:46,100 --> 00:29:47,602
Talvez não sejam policiais.
557
00:29:47,962 --> 00:29:49,882
São muitas vidas
sendo arruinadas ali.
558
00:29:50,224 --> 00:29:52,380
Perdi a parte em que isso é
problema nosso.
559
00:29:52,719 --> 00:29:53,820
Talvez devesse ser
560
00:29:54,108 --> 00:29:56,089
porque lá fora
é o problema de alguém.
561
00:29:57,865 --> 00:29:59,378
Podemos impedi-los.
562
00:30:00,671 --> 00:30:02,011
Está falando sério?
563
00:30:03,011 --> 00:30:04,471
Não seria a primeira vez.
564
00:30:04,472 --> 00:30:05,939
Ali têm armas automáticas.
565
00:30:05,940 --> 00:30:09,110
E pra constar, nós não somos
os Cavaleiros de Gotham, tá?
566
00:30:09,111 --> 00:30:11,043
Não importa o aquele
noticiário diga.
567
00:30:11,044 --> 00:30:12,737
Algumas lutas valem o risco.
568
00:30:12,738 --> 00:30:14,438
É, e algumas lutas
podem te matar.
569
00:30:14,755 --> 00:30:16,116
Essa boa açãozinha
570
00:30:16,117 --> 00:30:18,186
que está deixando-os
altruístas agora,
571
00:30:18,187 --> 00:30:21,055
vai virar um tiroteio
que vocês não vão escapar.
572
00:30:21,615 --> 00:30:23,879
E por isso eu vou cair fora.
573
00:30:28,856 --> 00:30:29,881
Tudo bem.
574
00:30:31,121 --> 00:30:32,698
Então, alguém quer me dar
575
00:30:32,699 --> 00:30:34,730
um curso rápido
de como ser um vigilante?
576
00:30:40,415 --> 00:30:41,919
Vamos, vamos logo.
577
00:30:44,663 --> 00:30:46,948
Ótimo, agora perdemos
duas fodonas.
578
00:30:47,627 --> 00:30:48,962
Carrie e agora a Duela.
579
00:30:48,963 --> 00:30:50,814
Temos uma esgrimista
experiente aqui.
580
00:30:51,407 --> 00:30:53,036
Quando atacarmos
um navio pirata,
581
00:30:53,037 --> 00:30:55,370
- você toma a frente.
- Ela sabe se cuidar.
582
00:30:55,890 --> 00:30:56,890
Além disso,
583
00:30:57,237 --> 00:30:58,793
temos o elemento surpresa.
584
00:31:09,704 --> 00:31:10,735
Tudo bem.
585
00:31:10,736 --> 00:31:13,695
O que é tão importante para
me trazer até aqui nesse tempo?
586
00:31:14,381 --> 00:31:15,606
Que tal a sua vida?
587
00:31:16,639 --> 00:31:19,047
E a segurança particular
de que conversamos?
588
00:31:19,048 --> 00:31:20,457
Lincoln,
você está em perigo.
589
00:31:20,658 --> 00:31:22,616
Agora se preocupa
com a minha segurança?
590
00:31:22,617 --> 00:31:26,220
Pensei que só se importava
em salvar criminosos condenados
591
00:31:26,221 --> 00:31:29,015
Olha, sei que não tem motivos
para confiar em mim,
592
00:31:29,569 --> 00:31:31,009
mas é melhor você me ouvir.
593
00:31:31,448 --> 00:31:33,231
Aquela moeda
que você me mostrou,
594
00:31:33,947 --> 00:31:36,188
significa que está
marcado para morrer.
595
00:31:37,298 --> 00:31:38,349
É mesmo?
596
00:31:42,279 --> 00:31:44,686
O Senhor é o meu pastor,
597
00:31:46,319 --> 00:31:48,645
nada me faltará.
598
00:31:49,444 --> 00:31:53,656
Deitar-me faz
em verdes pastos,
599
00:31:54,295 --> 00:31:57,337
guia-me mansamente
a águas tranquilas.
600
00:32:01,923 --> 00:32:05,811
Guia-me pelas veredas da justiça,
por amor do Seu nome.
601
00:32:05,812 --> 00:32:08,588
Refrigera a minha alma.
602
00:32:30,054 --> 00:32:32,241
Precisa arranjar
um lugar seguro
603
00:32:32,242 --> 00:32:34,421
porque as pessoas que deixaram
aquela moeda…
604
00:32:34,422 --> 00:32:35,427
"As pessoas"?
605
00:32:36,635 --> 00:32:38,093
Não quer dizer "pessoa"?
606
00:32:38,836 --> 00:32:41,469
- Não sei do que está falando.
- Acho que você sabe.
607
00:32:41,470 --> 00:32:43,110
Não, na verdade não.
608
00:32:43,111 --> 00:32:44,516
Sério.
609
00:32:45,444 --> 00:32:48,302
Nós dois sabemos que foi você
quem plantou aquela moeda.
610
00:32:50,614 --> 00:32:54,183
Ainda que eu andasse
pelo vale da sombra da morte,
611
00:32:56,677 --> 00:32:58,263
não temeria mal algum.
612
00:33:01,668 --> 00:33:03,400
O meu cálice transborda.
613
00:33:05,520 --> 00:33:08,467
Unges a minha cabeça
com óleo.
614
00:33:09,730 --> 00:33:12,490
A tua vara e o teu cajado
615
00:33:13,700 --> 00:33:14,891
me consolam
616
00:33:15,256 --> 00:33:17,910
na presença
dos meus inimigos.
617
00:33:18,147 --> 00:33:19,397
Cullen!
618
00:33:33,227 --> 00:33:36,221
Certamente que a bondade
e a misericórdia
619
00:33:36,222 --> 00:33:40,192
me seguirão todos os dias
da minha vida.
620
00:34:04,655 --> 00:34:07,355
Você acha que fui eu
quem te deixou a moeda?
621
00:34:09,498 --> 00:34:11,409
Eu avisei,
tenho amigos no DPGC,
622
00:34:11,410 --> 00:34:13,867
e eles disseram
que você pegou uma moeda
623
00:34:13,868 --> 00:34:16,484
da evidência no mesmo dia
em que encontrei a minha.
624
00:34:17,197 --> 00:34:19,427
Se isso for uma tática
para me assustar
625
00:34:19,428 --> 00:34:21,317
e tentar me forçar
a sair da eleição,
626
00:34:23,000 --> 00:34:24,231
não vai funcionar.
627
00:34:24,232 --> 00:34:27,802
Lincoln, estou tentando
salvar a sua vida.
628
00:34:30,744 --> 00:34:33,047
Assim como você
salvou a de Joe Chill.
629
00:34:37,688 --> 00:34:41,205
E habitarei
na casa do Senhor...
630
00:34:56,516 --> 00:34:58,158
por longos dias.
631
00:35:07,713 --> 00:35:09,284
Malditas tempestades.
632
00:35:09,285 --> 00:35:10,736
Não é a tempestade.
633
00:35:11,441 --> 00:35:13,912
As luzes ainda estão acesas
do outro lado da rua.
634
00:35:20,672 --> 00:35:21,986
Lincoln!
635
00:35:30,601 --> 00:35:31,760
Lincoln!
636
00:36:03,783 --> 00:36:05,072
Polícia de Gotham!
637
00:36:05,625 --> 00:36:06,625
Limpo.
638
00:36:08,618 --> 00:36:10,768
- Pegue o outro lado.
- Limpo.
639
00:36:11,673 --> 00:36:13,040
Limpo.
640
00:36:13,555 --> 00:36:15,611
Sim. Olhem isso.
641
00:36:15,612 --> 00:36:17,040
O que é isso?
642
00:36:20,030 --> 00:36:22,790
50 anos no corredor da morte
terminaram esta noite
643
00:36:22,791 --> 00:36:25,260
na cadeira elétrica
da Penitenciária de Blackgate.
644
00:36:25,261 --> 00:36:26,969
Mais uma vez,
Joseph Chilton,
645
00:36:26,970 --> 00:36:30,032
mais conhecido
como Joe Chill, está morto.
646
00:36:30,495 --> 00:36:32,541
A justiça foi feita.
647
00:36:32,542 --> 00:36:34,283
Só podemos esperar
que isso encerre
648
00:36:34,284 --> 00:36:37,213
um dos capítulos mais sombrios
da história de Gotham.
649
00:36:37,214 --> 00:36:39,791
Para todos que conheceram
e amaram Bruce Wayne,
650
00:36:39,792 --> 00:36:42,416
só podemos esperar
que isso ofereça um pouco de paz,
651
00:36:42,417 --> 00:36:44,158
mas enquanto
Gotham diz, "adeus",
652
00:36:44,159 --> 00:36:45,892
a um de seus vilões
mais notórios,
653
00:36:45,893 --> 00:36:47,525
parece estar dando
as boas-vindas
654
00:36:47,526 --> 00:36:48,957
aos seus novos vigilantes,
655
00:36:48,958 --> 00:36:51,559
conhecidos apenas
como Cavaleiros de Gotham.
656
00:36:51,560 --> 00:36:53,331
Estão falando sobre nós.
657
00:36:54,090 --> 00:36:56,402
Que bom que assinamos
nosso trabalho desta vez.
658
00:36:56,403 --> 00:36:57,824
Assumiram a responsabilidade
659
00:36:57,825 --> 00:36:59,644
de limpar as ruas
de Narrows e além,
660
00:36:59,645 --> 00:37:02,339
derrubando
um contrabandista de opioides...
661
00:37:02,340 --> 00:37:03,613
O que você está fazendo?
662
00:37:03,614 --> 00:37:05,737
Não acredito nenhum pouco
nessa merda.
663
00:37:06,226 --> 00:37:07,628
Se soubessem
quem vocês são,
664
00:37:07,629 --> 00:37:10,205
eles os prenderiam
bem ao lado daqueles traficantes.
665
00:37:13,550 --> 00:37:16,667
E agora?
666
00:37:17,567 --> 00:37:20,371
Acho que saberemos isso
quando decodificarmos o registro,
667
00:37:20,372 --> 00:37:23,331
vamos descobrir para onde
aquele dinheiro ilícito está indo.
668
00:37:24,066 --> 00:37:26,174
Isso pode nos levar
até a Corte.
669
00:37:30,698 --> 00:37:32,292
Terceiro corredor.
670
00:37:33,124 --> 00:37:34,902
Empalamento abdominal.
671
00:37:34,903 --> 00:37:36,570
Traga-me 4 unidades
de O negativo.
672
00:37:36,571 --> 00:37:38,113
Pressione a ferida.
673
00:37:38,114 --> 00:37:39,557
Sim, doutora.
674
00:37:39,821 --> 00:37:41,589
Meu Deus, é o seu pai?
675
00:37:41,590 --> 00:37:43,167
Passando.
676
00:38:02,006 --> 00:38:03,182
Você está bem, Steph?
677
00:38:04,105 --> 00:38:05,307
Sim.
678
00:38:06,057 --> 00:38:07,245
Sim,
679
00:38:07,573 --> 00:38:10,843
nada que um pouco de tempo
com uma bolsa de gelo não resolva.
680
00:38:10,844 --> 00:38:12,416
Você vai se acostumar
com isso.
681
00:38:14,235 --> 00:38:16,034
Não tenho certeza disso.
682
00:38:17,314 --> 00:38:18,385
Steph...
683
00:38:19,395 --> 00:38:22,433
Quero dizer, eu virei vigilante,
684
00:38:22,434 --> 00:38:26,394
mas aquele cara
estava a um gatilho de me matar,
685
00:38:26,395 --> 00:38:29,168
e se Harper não estivesse lá
para impedi-lo, eu estaria…
686
00:38:29,169 --> 00:38:31,721
Steph, você foi ótima.
687
00:38:36,074 --> 00:38:37,494
Obrigada.
688
00:38:39,093 --> 00:38:41,581
Honestamente, nunca percebi
como isso é assustador
689
00:38:41,582 --> 00:38:43,339
para todos vocês
até esta noite.
690
00:38:43,340 --> 00:38:46,081
Se não tivéssemos medo,
estaríamos mortos.
691
00:38:46,082 --> 00:38:50,932
Turner, se a Corte controla
o governador, então...
692
00:38:51,952 --> 00:38:55,026
o que impede que todos nós
acabemos como Joe Chill?
693
00:38:55,027 --> 00:38:57,737
Porque Joe Chill
não tinha alguém como você.
694
00:38:58,902 --> 00:39:01,458
Hoje cedo, eu disse a Joe
que todos na minha vida
695
00:39:01,459 --> 00:39:03,410
acreditavam
nas histórias sobre mim,
696
00:39:04,146 --> 00:39:05,542
mas isso não é verdade.
697
00:39:05,829 --> 00:39:08,175
Stephanie, você ficou
do meu lado.
698
00:39:09,627 --> 00:39:11,403
Até ajudou
aqueles outros esquisitos
699
00:39:11,404 --> 00:39:13,082
quando não tinha motivo
para isso.
700
00:39:13,701 --> 00:39:15,975
Você é a única pessoa
que está sempre lá
701
00:39:15,976 --> 00:39:17,841
para me lembrar
que não estou sozinho.
702
00:39:18,107 --> 00:39:21,529
Olha. Todo mundo
acrescenta algo a essa equipe,
703
00:39:22,598 --> 00:39:24,631
mas eu já teria desistido
há muito tempo
704
00:39:24,632 --> 00:39:26,200
se eu não tivesse você.
705
00:39:38,649 --> 00:39:41,286
Meu Deus, o pai do Brody.
706
00:39:42,704 --> 00:39:45,707
Eu tenho que ir.
Sinto muito.
707
00:40:21,381 --> 00:40:24,740
Brody.
Eu vim o mais rápido que pude.
708
00:40:27,889 --> 00:40:29,748
O pai dele
ainda está em cirurgia.
709
00:40:30,598 --> 00:40:32,900
Minha mãe está em um voo
para casa agora.
710
00:40:34,211 --> 00:40:35,506
Brody?
711
00:40:38,959 --> 00:40:41,670
Seu pai está estável na UTI.
712
00:40:43,853 --> 00:40:46,114
- Você o salvou.
- Graças a Deus.
713
00:40:46,411 --> 00:40:48,246
A enfermeira da UTI
virá em breve
714
00:40:48,247 --> 00:40:49,881
para repassar
alguns detalhes.
715
00:40:50,321 --> 00:40:52,107
Obrigado, dra. Kelley.
716
00:40:54,429 --> 00:40:55,724
Mãe...
717
00:40:56,372 --> 00:40:57,560
Mãe...
718
00:41:47,782 --> 00:41:52,226
GeekSubs
Mais que legenders