1
00:00:00,975 --> 00:00:03,066
Anteriormente...
2
00:00:03,848 --> 00:00:05,507
Cuidado
com a Corte das Corujas...
3
00:00:05,508 --> 00:00:06,934
Três dias antes
de ser morto,
4
00:00:06,935 --> 00:00:09,674
Bruce Wayne
ia alterar o testamento.
5
00:00:09,675 --> 00:00:11,078
... que vigia o tempo todo.
6
00:00:11,079 --> 00:00:14,069
Acham que matei meu pai
por que queria o dinheiro dele?
7
00:00:14,070 --> 00:00:16,047
Ele estava com isso
quando foi morto.
8
00:00:16,048 --> 00:00:18,444
Governando Gotham
de um poleiro sombrio...
9
00:00:20,256 --> 00:00:22,223
atrás de granito e cal.
10
00:00:22,224 --> 00:00:25,111
A Corte das Corujas caça
a família Wayne há 100 anos,
11
00:00:25,112 --> 00:00:27,826
começando com o tataravô dele,
Alan Wayne.
12
00:00:27,827 --> 00:00:29,539
Talvez examinar
o caso arquivado
13
00:00:29,540 --> 00:00:31,292
ajude a provar
que mataram meu pai.
14
00:00:31,293 --> 00:00:32,856
Eles te observam
em sua lareira
15
00:00:32,857 --> 00:00:35,241
Tudo que o DPGC
tem sobre a morte de Alan Wayne…
16
00:00:35,242 --> 00:00:37,733
relatórios de autópsia,
depoimentos, tudo.
17
00:00:37,734 --> 00:00:39,543
Eles te observam
em sua cama.
18
00:00:39,544 --> 00:00:43,282
A Corte matou meu pai
e agora estão tentando me matar.
19
00:00:43,283 --> 00:00:45,606
Não sussurre sobre eles
20
00:00:45,607 --> 00:00:47,937
ou eles vão enviar
o Garra atrás de sua cabeça.
21
00:00:52,077 --> 00:00:53,383
Deus.
22
00:00:57,608 --> 00:01:00,563
Por favor. Por favor.
Eles estão em toda parte.
23
00:01:00,564 --> 00:01:02,478
Eles estão vindo
por todos nós.
24
00:01:08,878 --> 00:01:11,783
Senhor. Senhor, acalme-se.
25
00:01:11,784 --> 00:01:13,664
Você não consegue vê-los?
Estão lá.
26
00:01:13,665 --> 00:01:15,405
Ver o quê? Não tem nada ali.
27
00:01:16,928 --> 00:01:18,663
Abaixe-se!
28
00:01:20,818 --> 00:01:22,343
Abaixe a arma.
29
00:01:25,241 --> 00:01:26,586
Está tudo bem.
30
00:01:26,587 --> 00:01:28,850
É tarde demais.
Eles já estão aqui.
31
00:01:40,818 --> 00:01:42,818
Batfamília:
Hall^5 | LeilaC² | ThaySoul
32
00:01:42,819 --> 00:01:45,019
Robin:
Hall
33
00:01:45,020 --> 00:01:46,620
GeekS
vigilantemente apresenta...
34
00:01:46,621 --> 00:01:49,746
Gotham Knights - 1.04
Of Butchers and Betrayals
35
00:02:07,544 --> 00:02:09,607
Peguei isso
da sala dos professores.
36
00:02:13,002 --> 00:02:14,797
“Parabéns, Cathy".
37
00:02:15,073 --> 00:02:17,904
Sinto muito.
Não encontrei nenhum que dissesse:
38
00:02:17,905 --> 00:02:19,787
"Boa sorte ao resolver
a morte de Bruce Wayne
39
00:02:19,788 --> 00:02:22,536
investigando o suposto
assassinato do tataravô".
40
00:02:24,119 --> 00:02:25,697
Fatia, alguém? Fatia?
41
00:02:26,463 --> 00:02:27,784
Não? Beleza.
42
00:02:32,900 --> 00:02:36,895
Sabe que o Garra quase o matou
com essa coisa, né?
43
00:02:36,896 --> 00:02:39,292
Sim. Agora estou ressignificando
para o bem.
44
00:02:39,293 --> 00:02:40,607
Então tá.
45
00:02:41,393 --> 00:02:44,401
Já li várias vezes
esse relatório policial de 100 anos
46
00:02:44,402 --> 00:02:46,114
e não há nada que sugira
47
00:02:46,115 --> 00:02:48,568
que Alan Wayne
possa ter sido assassinado.
48
00:02:48,893 --> 00:02:51,957
Tudo o que faz é confirmar
o que os jornais já noticiaram.
49
00:02:51,958 --> 00:02:54,139
"O renomado arquiteto
morreu por afogamento
50
00:02:54,140 --> 00:02:56,819
ao cair em um esgoto
após um surto de demência".
51
00:02:58,280 --> 00:02:59,596
Passando.
52
00:03:01,729 --> 00:03:03,269
Achou algo interessante?
53
00:03:03,479 --> 00:03:04,671
Talvez.
54
00:03:05,823 --> 00:03:07,239
Talvez não seja nada.
55
00:03:08,431 --> 00:03:10,564
Vê essas marcas
no corpo de Alan Wayne?
56
00:03:11,826 --> 00:03:13,222
São estranhas, né?
57
00:03:13,567 --> 00:03:15,524
Mencionam isso no relatório,
58
00:03:15,525 --> 00:03:17,788
mas disseram não ter relação
com a morte.
59
00:03:19,068 --> 00:03:21,113
Sim, não sou um legista,
60
00:03:21,114 --> 00:03:23,478
mas tenho certeza
que cair em um esgoto
61
00:03:23,479 --> 00:03:25,056
não causa marcas assim.
62
00:03:25,057 --> 00:03:26,988
Mas essas marcas
não provam nada,
63
00:03:27,300 --> 00:03:29,508
e se a morte de Alan Wayne
foi um acidente,
64
00:03:29,509 --> 00:03:32,107
então ele não foi morto
pela Corte das Corujas.
65
00:03:33,325 --> 00:03:36,600
Então isso não pode nos ajudar
a resolver o assassinato do meu pai
66
00:03:36,601 --> 00:03:40,131
ou limpar nossos nomes.
É tudo um beco sem saída.
67
00:03:40,132 --> 00:03:42,780
- Você parece cansado.
- Eu estou cansado.
68
00:03:46,413 --> 00:03:49,047
Estou cansado de viver
em um campanário idiota.
69
00:03:49,048 --> 00:03:51,901
Estou cansado de tomar banho
em um vestiário nojento.
70
00:03:52,985 --> 00:03:56,041
Estou cansado de me preocupar
se vou ser morto ou preso...
71
00:03:57,519 --> 00:04:00,019
e estou cansado de perder
quem se importava comigo.
72
00:04:00,020 --> 00:04:02,190
E estou cansada
de sua reclamação constante.
73
00:04:04,219 --> 00:04:06,010
Eu só quero ir para casa.
74
00:04:07,004 --> 00:04:08,670
Eu quero minha vida de volta.
75
00:04:11,494 --> 00:04:12,965
Eu encontrei algo.
76
00:04:13,278 --> 00:04:16,332
Segurem-se, pessoal,
porque isso vai mudar o jogo.
77
00:04:16,847 --> 00:04:19,274
Sim... Senhoras e senhores...
78
00:04:20,329 --> 00:04:22,502
O Bat-Pirralho
era um membro
79
00:04:22,503 --> 00:04:24,609
da Brigada Virgem Pra Sempre.
80
00:04:26,968 --> 00:04:28,736
Não, não. Deixa eu ver isso.
81
00:04:30,904 --> 00:04:32,387
Tão constrangedor.
82
00:04:35,138 --> 00:04:36,432
Pessoal?
83
00:04:36,689 --> 00:04:37,828
O quê?
84
00:04:42,394 --> 00:04:44,097
Gotham está de luto
mais uma vez
85
00:04:44,098 --> 00:04:46,316
enquanto o prefeito
Hamilton Hill é enterrado
86
00:04:46,317 --> 00:04:47,806
após seu chocante
assassinato.
87
00:04:47,807 --> 00:04:50,090
Para uma cidade
que estar sem heróis,
88
00:04:50,091 --> 00:04:53,894
não esqueceu da heroica derrubada
da Gangue Mutante por Harvey Dent
89
00:04:53,895 --> 00:04:57,503
durante a terrível situação
de reféns no Baile dos Fundadores.
90
00:04:57,504 --> 00:05:01,103
Dent continua o favorito na eleição
para o novo prefeito de Gotham.
91
00:05:01,104 --> 00:05:04,303
No entanto, um novo candidato
apareceu na disputa pelo cargo.
92
00:05:04,304 --> 00:05:06,303
O empresário Lincoln March.
93
00:05:06,304 --> 00:05:08,300
Bem, se Harvey Dent
94
00:05:08,301 --> 00:05:11,198
está tão empenhado
em consertar a cidade como ele diz,
95
00:05:11,199 --> 00:05:12,659
então por que permitiu
96
00:05:12,660 --> 00:05:15,083
que os assassinos de Bruce Wayne
ficassem soltos?
97
00:05:15,084 --> 00:05:17,309
É isso mesmo
que Gotham City precisa?
98
00:05:17,310 --> 00:05:20,216
Apenas mais um político
de duas caras?
99
00:05:32,210 --> 00:05:35,023
Aí está você. Procurei você
por todos os lugares.
100
00:05:35,479 --> 00:05:36,594
Obrigado.
101
00:05:36,994 --> 00:05:41,116
As mesmas roupas de ontem.
Noite interessante?
102
00:05:43,501 --> 00:05:45,619
Pode querer se refrescar
antes da reunião.
103
00:05:45,882 --> 00:05:48,113
- Que horas é a reunião?
- 5 minutos atrás.
104
00:05:59,689 --> 00:06:00,813
O que é isso?
105
00:06:02,897 --> 00:06:04,100
Não é minha chave.
106
00:06:04,101 --> 00:06:06,196
Acho que você teve
uma noite interessante.
107
00:06:06,197 --> 00:06:07,313
Pare com isso.
108
00:06:07,314 --> 00:06:09,504
E agora você está
6 minutos atrasado.
109
00:06:17,205 --> 00:06:18,410
Se procura uma conexão
110
00:06:18,411 --> 00:06:20,905
entre a Corte das Corujas
e a morte de Alan Wayne,
111
00:06:20,906 --> 00:06:23,301
acho que o X marca o local.
112
00:06:24,003 --> 00:06:26,505
A pequena srta. Cortadora de Fios
faz piadas.
113
00:06:26,506 --> 00:06:29,003
Já pode participar
de um stand-up de comédia.
114
00:06:29,004 --> 00:06:30,877
Com sorte é capaz
de você não flopar.
115
00:06:30,878 --> 00:06:33,012
Usa muitas palavras
para dizer "obrigada".
116
00:06:35,993 --> 00:06:38,796
Talvez a faca esteja sendo usada
como arma de assinatura,
117
00:06:38,797 --> 00:06:41,703
passada de assassino
para assassino por décadas,
118
00:06:41,704 --> 00:06:44,029
e se foi usada
em nós e Alan Wayne,
119
00:06:44,400 --> 00:06:46,092
talvez tenha sido usada
em outros?
120
00:06:46,093 --> 00:06:47,341
É loucura isso?
121
00:06:47,342 --> 00:06:49,194
Nos diários do meu pai,
ele suspeitava
122
00:06:49,195 --> 00:06:52,105
que a Corte fosse responsável
por décadas de assassinatos.
123
00:06:52,106 --> 00:06:55,715
Me pergunto se há mais cadáveres
com cicatrizes estranhas por aí.
124
00:06:56,406 --> 00:06:57,796
Teríamos que acessar
125
00:06:57,797 --> 00:07:01,109
todos os registros de autópsia
do DPGC para descobrir.
126
00:07:08,408 --> 00:07:10,072
Terei que fazer
muitas viagens.
127
00:07:10,284 --> 00:07:11,365
Não.
128
00:07:13,112 --> 00:07:14,115
Apenas uma.
129
00:07:15,906 --> 00:07:18,806
Se chama "Patinho de Borracha".
Nos dará acesso remoto.
130
00:07:20,103 --> 00:07:22,600
Um pouco de café
para o Sargento.
131
00:07:23,400 --> 00:07:26,208
Está aprendendo, novato.
O que posso fazer por você?
132
00:07:26,209 --> 00:07:28,106
Vim apenas devolver isso
aos Arquivos.
133
00:07:28,607 --> 00:07:30,121
Vá em frente, rapaz.
134
00:07:36,405 --> 00:07:37,606
Sr. Dent.
135
00:07:39,097 --> 00:07:40,318
Harvey está lá?
136
00:07:42,307 --> 00:07:44,318
Me desculpe.
137
00:07:45,900 --> 00:07:50,296
Eu e os rapazes agradecemos tudo
o que está fazendo pela cidade.
138
00:07:50,297 --> 00:07:51,722
Você tem meu voto.
139
00:07:52,090 --> 00:07:53,831
Fiquem todos seguros.
140
00:07:55,019 --> 00:07:56,193
Vamos tentar.
141
00:08:02,597 --> 00:08:03,915
Se livrou bem.
142
00:08:04,906 --> 00:08:06,528
Indo pra a sala do servidor.
143
00:08:09,309 --> 00:08:11,305
Que parece mais
um armário de servidor.
144
00:08:11,306 --> 00:08:13,286
Coloque o Patinho
no servidor principal.
145
00:08:13,287 --> 00:08:15,209
O programa baixará
automaticamente
146
00:08:27,303 --> 00:08:29,800
COMPUTADOR PRONTO
PARA CONECTAR AO SERVIDOR
147
00:08:31,112 --> 00:08:33,205
Temos o acesso remoto.
Estamos dentro.
148
00:08:33,206 --> 00:08:34,299
E eu, fora.
149
00:08:35,000 --> 00:08:36,105
Muito bem.
150
00:08:36,106 --> 00:08:41,001
Procurando por mortes
acidentais ou suicídios.
151
00:08:41,002 --> 00:08:45,897
Cruzando referências com cicatrizes
anômalas em forma de cruz.
152
00:08:45,898 --> 00:08:47,327
Isso pode levar um tempinho.
153
00:08:48,316 --> 00:08:49,506
Ou não.
154
00:08:53,301 --> 00:08:55,101
Parece que meu pai
estava certo.
155
00:08:55,102 --> 00:08:58,008
Esses casos abrangem
décadas e múltiplas jurisdições.
156
00:08:58,009 --> 00:09:00,389
É por isso que ninguém notou
o padrão até agora.
157
00:09:00,390 --> 00:09:04,101
Então, a Corte tem matado
pessoas por mais de 100 anos
158
00:09:04,102 --> 00:09:06,014
fazendo parecer
acidente ou suicídio?
159
00:09:06,015 --> 00:09:08,112
Vamos levar dias
para verificar tudo.
160
00:09:08,803 --> 00:09:10,805
Quando o último corpo
foi encontrado?
161
00:09:12,705 --> 00:09:14,098
Duas semanas atrás.
162
00:09:14,099 --> 00:09:16,704
Sério?
No mesmo dia em que fui preso.
163
00:09:16,705 --> 00:09:19,510
Um advogado atirou em si mesmo
em Robinson Park.
164
00:09:19,511 --> 00:09:22,100
"Testemunhas dizem
que ele tinha delírios paranoicos
165
00:09:22,101 --> 00:09:24,618
ou algum tipo
de surto psicótico".
166
00:09:25,006 --> 00:09:28,599
- Parece familiar?
- Sim. E o nome do advogado também.
167
00:09:29,406 --> 00:09:31,106
Pericles Jones.
168
00:09:31,606 --> 00:09:35,107
Era um dos advogados do meu pai,
um dos que ele mais confiava.
169
00:09:35,108 --> 00:09:36,711
Por que ele seria alvo
da Corte?
170
00:09:37,405 --> 00:09:39,009
Talvez ele soubesse demais.
171
00:09:40,608 --> 00:09:42,618
Precisamos descobrir
o que ele sabia.
172
00:09:47,290 --> 00:09:50,008
Quer invadir a casa
daquele advogado?
173
00:09:50,009 --> 00:09:53,204
Sim. Acha que pode me dar um curso
intensivo de arrombamento?
174
00:09:53,205 --> 00:09:56,301
Veja só, pensando
como um criminoso. É tão fofo.
175
00:09:56,302 --> 00:09:59,293
- O que acha que vai encontrar?
- Talvez nada.
176
00:09:59,294 --> 00:10:02,406
Talvez algo que nos indique
a Corte e porque o queriam morto.
177
00:10:02,998 --> 00:10:05,273
De qualquer forma,
vou seguir todas as pistas.
178
00:10:07,599 --> 00:10:08,892
Vou com você.
179
00:10:08,893 --> 00:10:10,809
Já te coloquei
em problemas demais.
180
00:10:11,199 --> 00:10:14,606
Talvez possa descobrir sobre a faca
misteriosa e de onde ela veio.
181
00:10:15,593 --> 00:10:17,202
Posso ficar e fazer isso.
182
00:10:19,309 --> 00:10:22,096
Nesse caso, estou na equipe
"arrombando e invadindo"
183
00:10:23,146 --> 00:10:25,574
É mais fácil arrombar a fechadura
do que ensinar.
184
00:10:30,306 --> 00:10:33,203
Vou te ajudar com a faca.
Por onde começamos?
185
00:10:33,793 --> 00:10:36,490
Perguntando para uma especialista
em afiado e pontudo.
186
00:10:47,115 --> 00:10:49,787
Os ricos podem pagar
por fechaduras mais resistentes.
187
00:10:49,788 --> 00:10:52,295
Agradeça por eu ter vindo
no lugar da sua namorada.
188
00:10:52,296 --> 00:10:53,809
Ela não é minha namorada.
189
00:10:55,099 --> 00:10:56,893
Seu gosto
é melhor do que esperava.
190
00:10:58,000 --> 00:11:00,207
O que você tem
contra a Stephanie?
191
00:11:00,208 --> 00:11:02,231
Ela está arriscando muito
pra nos ajudar.
192
00:11:03,243 --> 00:11:05,711
Sua não-namorada
quase me matou
193
00:11:05,712 --> 00:11:08,212
enquanto estava ocupada
fazendo cosplay de rebelde.
194
00:11:08,549 --> 00:11:10,106
Tem certeza
que é esse o motivo?
195
00:11:11,096 --> 00:11:12,606
O que é você, meu terapeuta?
196
00:11:13,093 --> 00:11:15,687
Tenho a impressão de que vocês
são muita parecidas.
197
00:11:16,687 --> 00:11:18,609
Vocês são literalmente gênias,
198
00:11:19,205 --> 00:11:21,692
- e muito teimosas.
- Se eu tivesse um pai famoso
199
00:11:21,693 --> 00:11:24,903
e uma herança multimilionário,
poderíamos ser gêmeas.
200
00:11:39,515 --> 00:11:40,808
Outro anuário?
201
00:11:41,612 --> 00:11:44,799
Acho que pode chamar assim.
É um anuário de serial killers.
202
00:11:45,302 --> 00:11:48,696
Os superlativos incluem a melhor
técnica de estrangulamento,
203
00:11:49,905 --> 00:11:53,495
a maioria dos membros cortados.
E isso não é tudo.
204
00:11:53,496 --> 00:11:54,903
Deixe-me ver.
205
00:11:55,805 --> 00:11:57,004
Felix Harmon.
206
00:11:57,005 --> 00:12:00,517
Famoso atirador de facas
no Circo Haly, no início de 1900.
207
00:12:00,518 --> 00:12:02,502
Onde giram a mulher
de cabeça para baixo
208
00:12:02,503 --> 00:12:05,024
e jogam facas
com olhos vendados.
209
00:12:05,025 --> 00:12:07,011
Bem, Felix era o melhor.
210
00:12:07,012 --> 00:12:09,507
Nunca acertou uma mulher.
Nem uma vez.
211
00:12:09,508 --> 00:12:12,496
Bem, pelo menos não
durante o horário de trabalho.
212
00:12:13,105 --> 00:12:17,308
Felix também era conhecido
como o Carniceiro de Gotham,
213
00:12:17,309 --> 00:12:20,611
um serial killer que aterrorizou
as ruas iluminadas a gás de Gotham
214
00:12:20,612 --> 00:12:23,708
desmembrando as vítimas
pouco a pouco,
215
00:12:24,002 --> 00:12:27,396
até cortar as pequenas
línguas rosadas.
216
00:12:27,787 --> 00:12:29,590
Podemos dizer
que a escolha da arma
217
00:12:29,591 --> 00:12:31,515
permitia misturar
trabalho com prazer.
218
00:12:33,164 --> 00:12:35,566
Parecem exatamente
com as facas que o Garra usou.
219
00:12:35,567 --> 00:12:36,901
Isso. Obrigada.
220
00:12:36,902 --> 00:12:39,798
Eu sabia que tinha visto antes
e então lembrei de onde.
221
00:12:39,799 --> 00:12:41,599
Meu pai me contou
sobre esse livro.
222
00:12:41,802 --> 00:12:43,907
Ele queria que eu lesse
apenas sobre ele,
223
00:12:43,908 --> 00:12:46,909
mas sempre fui atraída
pelo querido e velho Felix.
224
00:12:46,910 --> 00:12:48,921
O que houve
com o querido e velho Felix?
225
00:12:50,812 --> 00:12:53,008
Capturado e executado
na praça da cidade.
226
00:12:53,524 --> 00:12:55,298
Sempre adorou ter público.
227
00:12:56,002 --> 00:13:00,092
Então, como o Garra conseguiu
as facas de um serial killer
228
00:13:00,093 --> 00:13:02,299
que está morto
há quase 100 anos?
229
00:13:04,215 --> 00:13:06,505
Aqui diz que Felix Harmon
teve uma filha.
230
00:13:07,593 --> 00:13:11,301
Ela deve ser uma tartaruga
de Galápagos, porque ainda é viva.
231
00:13:11,302 --> 00:13:14,193
O LEGADO DE FELIX HARMON
- Atende por Eunice Monroe agora.
232
00:13:14,483 --> 00:13:17,680
Espere. Ela mudou o Harmon,
mas ficou com Eunice?
233
00:13:17,995 --> 00:13:21,617
Sim. Atualmente reside
no Lar de Idosos Robinson Park.
234
00:13:23,705 --> 00:13:26,589
Bem,
me pergunto se a velha sabe
235
00:13:26,590 --> 00:13:29,667
como os talheres do papai
chegaram às mãos do Garra.
236
00:13:43,202 --> 00:13:45,618
Parece que alguém
teve uma ideia parecida.
237
00:13:46,293 --> 00:13:49,215
Acho que estávamos planejando
ser um pouco mais sutis.
238
00:13:51,412 --> 00:13:55,512
Virem-se devagar, ou pintarei
as paredes com suas entranhas.
239
00:14:02,283 --> 00:14:03,329
Espere.
240
00:14:04,608 --> 00:14:06,212
Você é o filho
do Bruce Wayne.
241
00:14:07,502 --> 00:14:09,805
Que diabos está fazendo
na casa do meu pai?
242
00:14:10,305 --> 00:14:11,806
Procurando respostas.
243
00:14:12,596 --> 00:14:13,892
Precisa acreditar em mim.
244
00:14:15,512 --> 00:14:17,904
Não acho que seu pai
escolheu se matar.
245
00:14:17,905 --> 00:14:19,115
Não brinca.
246
00:14:19,710 --> 00:14:21,389
Ficar louco do nada?
247
00:14:21,593 --> 00:14:23,209
Destruir esse lugar?
248
00:14:23,518 --> 00:14:25,508
Seu pai fez isso?
249
00:14:25,509 --> 00:14:27,263
Pouco antes
de alguém o fazer querer
250
00:14:27,264 --> 00:14:29,411
explodir os miolos
em plena luz do dia.
251
00:14:29,412 --> 00:14:33,307
Acho que quem matou meu pai também
foi responsável pela morte do seu.
252
00:14:33,308 --> 00:14:34,590
E quem seria?
253
00:14:34,963 --> 00:14:36,681
A Corte das Corujas.
254
00:14:38,838 --> 00:14:40,423
Então sabe sobre eles?
255
00:14:42,103 --> 00:14:43,517
Não.
256
00:14:49,629 --> 00:14:51,703
Mas com certeza
meu pai sabia.
257
00:15:07,348 --> 00:15:10,486
AS CORUJAS ESTÃO NA CASA
258
00:15:12,018 --> 00:15:13,424
COMISSÁRIA SOTO
259
00:15:17,182 --> 00:15:19,668
Boa noite.
Novidade sobre a morte do prefeito?
260
00:15:19,669 --> 00:15:21,903
Uma fonte do Gazeta diz
261
00:15:21,904 --> 00:15:23,793
que a bomba
no carro do prefeito Hill
262
00:15:23,794 --> 00:15:26,707
é do mesmo tipo que os Mutantes
iam lançar no baile.
263
00:15:27,449 --> 00:15:29,120
Qual o seu palpite
nisso tudo?
264
00:15:29,121 --> 00:15:31,174
A Gangue Mutante
pode ter usado o baile
265
00:15:31,175 --> 00:15:33,780
como distração para plantar
a bomba no carro.
266
00:15:35,071 --> 00:15:38,552
E por que
não parece convencida?
267
00:15:39,431 --> 00:15:40,688
Feche a porta.
268
00:15:43,752 --> 00:15:46,316
Acharam isso
no carro do prefeito.
269
00:15:51,370 --> 00:15:52,528
É o mesmo tipo de moeda
270
00:15:52,529 --> 00:15:54,822
que acharam no corpo
do Bruce Wayne.
271
00:15:57,290 --> 00:15:59,312
Acha que as mortes
estão ligados?
272
00:15:59,313 --> 00:16:03,208
Pode ser. Ou pode ser
a Gangue Mutante tentando imitar.
273
00:16:03,594 --> 00:16:06,304
O que você sabe
sobre a Corte das Corujas?
274
00:16:06,305 --> 00:16:08,510
Devo procurar monstros
debaixo da cama
275
00:16:08,511 --> 00:16:09,515
antes de responder?
276
00:16:09,516 --> 00:16:11,100
Qual é. Estou falando sério.
277
00:16:12,166 --> 00:16:14,953
É uma antiga rima infantil.
278
00:16:14,954 --> 00:16:16,410
Não ouço
já faz um tempo.
279
00:16:16,411 --> 00:16:18,702
De vez em quando,
algum criminoso
280
00:16:18,703 --> 00:16:21,874
tenta usar isso
como desculpa.
281
00:16:21,875 --> 00:16:24,017
"Não fui eu.
A Corte das Corujas fez isso".
282
00:16:24,018 --> 00:16:27,971
Eu sei. Mas quantos deles
deixam moedas como essas para trás?
283
00:16:27,972 --> 00:16:30,924
Sabe por que a Corte das Corujas
queria matar seu pai?
284
00:16:32,383 --> 00:16:34,422
Acho que tem algo a ver
com o fato
285
00:16:34,423 --> 00:16:37,009
de que dois dias antes
do Bruce Wayne falecer,
286
00:16:37,665 --> 00:16:39,157
ele veio aqui,
287
00:16:39,665 --> 00:16:41,659
para encontrar meu pai
em segredo.
288
00:16:43,042 --> 00:16:44,496
Sabe por quê?
289
00:16:44,760 --> 00:16:46,252
Mudar o testamento dele.
290
00:16:47,198 --> 00:16:48,755
Trabalharam nisso
o dia todo.
291
00:16:49,206 --> 00:16:52,008
A polícia disse que ele pensava
em mudar o testamento,
292
00:16:52,009 --> 00:16:53,719
mas morreu
antes de conseguir.
293
00:16:53,720 --> 00:16:56,696
Não é verdade. Meu pai tentou falar
para a polícia,
294
00:16:56,697 --> 00:16:58,529
até chamou
o detetive principal.
295
00:16:58,830 --> 00:17:00,031
Ford?
296
00:17:00,362 --> 00:17:02,121
É, esse cara.
297
00:17:03,270 --> 00:17:05,144
Meu pai disse
que não era verdade
298
00:17:05,145 --> 00:17:07,833
que seu pai queria te tirar
do testamento.
299
00:17:08,363 --> 00:17:10,669
Horas depois,
meu pai começou a agir estranho,
300
00:17:10,670 --> 00:17:12,778
reclamando, delirando,
destruindo o lugar.
301
00:17:12,779 --> 00:17:14,495
E pouco tempo depois...
302
00:17:16,053 --> 00:17:17,449
Ele morreu.
303
00:17:20,303 --> 00:17:22,669
Você sabe o que mudaram
no testamento?
304
00:17:22,670 --> 00:17:25,891
Não. Seu pai levou
a única cópia.
305
00:17:26,855 --> 00:17:28,955
Mas enquanto ele saia,
ouvi meu pai dizer
306
00:17:28,956 --> 00:17:32,369
que o que ele estava fazendo
mudaria tudo
307
00:17:32,370 --> 00:17:34,104
e que ele ia se tornar
308
00:17:34,105 --> 00:17:36,421
o maior homem
na história de Gotham.
309
00:17:39,080 --> 00:17:41,178
Acho que o que estava
naquele testamento
310
00:17:41,179 --> 00:17:43,235
matou nossos pais.
311
00:17:54,845 --> 00:17:55,950
Todo o argumento deles
312
00:17:55,951 --> 00:17:58,119
é que meu pai me tiraria
do testamento
313
00:17:58,120 --> 00:18:00,804
e por isso, pelo visto,
contratei vocês para matá-lo.
314
00:18:00,805 --> 00:18:03,023
Mas se conseguirmos pegar
o testamento,
315
00:18:03,024 --> 00:18:04,765
vou provar
que ele não me tirou.
316
00:18:04,766 --> 00:18:07,299
Não haverá motivo.
O caso contra nós desmoronará.
317
00:18:07,300 --> 00:18:08,575
Deve haver uma cópia.
318
00:18:08,576 --> 00:18:11,450
Só o original
e parece que meu pai levou com ele.
319
00:18:11,451 --> 00:18:12,833
O que ele faria com isso?
320
00:18:12,834 --> 00:18:16,323
Eu não sei, mas conheço alguém
que talvez saiba.
321
00:18:17,182 --> 00:18:18,557
Cressida.
322
00:18:18,558 --> 00:18:20,400
Era a governanta do meu pai.
323
00:18:20,401 --> 00:18:22,747
Por que acha
que ela não chamaria a polícia?
324
00:18:23,268 --> 00:18:26,226
Ela é o mais próximo que eu tenho
de uma família.
325
00:18:27,401 --> 00:18:30,352
Quando eu tinha 12 anos,
meu pai estava viajando
326
00:18:30,353 --> 00:18:33,266
e achei que seria
uma boa ideia
327
00:18:33,267 --> 00:18:37,035
dar uma volta
com o carro antigo favorito dele.
328
00:18:37,440 --> 00:18:38,747
Não foi.
329
00:18:39,829 --> 00:18:41,422
Eu bati feio.
330
00:18:41,687 --> 00:18:43,132
Eu sabia
que ele me mataria,
331
00:18:43,133 --> 00:18:47,216
mas quando cheguei em casa,
ao invés de contar o que aconteceu,
332
00:18:47,217 --> 00:18:48,981
Cressida assumiu a culpa.
333
00:18:49,937 --> 00:18:51,366
Nunca vou esquecer disso.
334
00:18:51,367 --> 00:18:53,502
Ela sempre cuidou de mim.
335
00:18:53,820 --> 00:18:56,944
Ainda assim, é um risco.
336
00:18:56,945 --> 00:18:59,705
Eu sei
e é por isso que vou sozinho.
337
00:19:02,418 --> 00:19:04,061
Já sabemos por que o Garra
338
00:19:04,062 --> 00:19:06,811
está com as facas
de um serial killer morto?
339
00:19:06,812 --> 00:19:10,783
Isso é o que eu vou perguntar
para a filha de Felix Harmon.
340
00:19:11,143 --> 00:19:13,885
A visita ao lar de idosos
começa em 15 minutos.
341
00:19:13,886 --> 00:19:16,111
E eu vou com ela.
342
00:19:16,112 --> 00:19:17,604
Bela peruca.
343
00:19:18,926 --> 00:19:20,385
O que foi?
344
00:19:20,741 --> 00:19:23,969
Eunice e eu
temos muito em comum, entendeu?
345
00:19:23,970 --> 00:19:25,668
Ambas filhas
de serial killers.
346
00:19:25,669 --> 00:19:28,581
- Teremos muito o que conversar.
- Deixa que eu converso.
347
00:19:35,406 --> 00:19:36,990
Obrigada.
348
00:19:40,412 --> 00:19:43,943
Oi. Estamos aqui
para ver Eunice Monroe.
349
00:19:43,944 --> 00:19:46,746
Estamos fazendo serviço comunitário
pra Academia Gotham.
350
00:19:46,747 --> 00:19:49,312
Você sabe,
ler para pessoas mais velhas.
351
00:19:52,056 --> 00:19:55,469
Assinem. Final do corredor,
segunda porta à direita.
352
00:19:55,909 --> 00:19:57,087
Obrigada.
353
00:20:01,881 --> 00:20:03,387
Harvey.
354
00:20:03,880 --> 00:20:05,099
Lincoln.
355
00:20:05,100 --> 00:20:07,019
Tem um minuto?
Preciso falar com você.
356
00:20:07,257 --> 00:20:10,016
O que foi? Está com menos votos
do que esperava?
357
00:20:10,017 --> 00:20:11,588
Isso não é sobre a eleição.
358
00:20:12,528 --> 00:20:15,675
Eu preciso da sua ajuda.
359
00:20:15,992 --> 00:20:17,459
O que é?
360
00:20:17,460 --> 00:20:19,608
É verdade que Bruce Wayne
e o prefeito Hill
361
00:20:19,609 --> 00:20:22,017
receberam moedas antigas
antes de serem mortos?
362
00:20:22,767 --> 00:20:24,053
Onde você ouviu isso?
363
00:20:24,054 --> 00:20:26,565
Não é o único com uma participação
no DPGC, Harvey.
364
00:20:27,425 --> 00:20:30,690
Não posso discutir um caso
em andamento. Você sabe disso.
365
00:20:30,691 --> 00:20:32,762
Não estou pedindo fofoca.
366
00:20:33,423 --> 00:20:35,608
Estou perguntando porque...
367
00:20:38,545 --> 00:20:40,315
porque eu também recebi uma.
368
00:20:43,034 --> 00:20:44,399
Eu só preciso saber.
369
00:20:44,830 --> 00:20:46,303
Estou em perigo?
370
00:20:58,456 --> 00:20:59,768
Sra. Monroe?
371
00:21:00,039 --> 00:21:02,935
É, senhorita Monroe.
372
00:21:02,936 --> 00:21:06,465
Eu nunca casei. Mas, por favor,
me chame de Eunice.
373
00:21:07,727 --> 00:21:09,990
Estamos fazendo um projeto
para a escola,
374
00:21:10,267 --> 00:21:14,239
e esperávamos que nos contasse
como foi crescer na antiga Gotham.
375
00:21:14,240 --> 00:21:17,025
Tem tanto para contar.
376
00:21:23,352 --> 00:21:26,904
Você deve ter tantas histórias
interessantes.
377
00:21:28,105 --> 00:21:30,901
Sinceramente,
eu não saberia por onde começar.
378
00:21:32,221 --> 00:21:34,431
Poderíamos começar
com como era
379
00:21:34,432 --> 00:21:36,412
ter o Carniceiro de Gotham
como pai.
380
00:21:36,413 --> 00:21:38,200
Sabe,
não temos muito tempo aqui,
381
00:21:38,201 --> 00:21:40,077
e acho que ela também não,
então...
382
00:21:41,284 --> 00:21:43,656
Não devemos falar sobre isso.
383
00:21:44,832 --> 00:21:46,645
É um segredo.
384
00:21:47,474 --> 00:21:50,047
Nós amamos segredos.
385
00:21:51,293 --> 00:21:53,422
E nós sabemos exatamente
como guardá-los.
386
00:21:55,963 --> 00:21:58,094
O que você quer saber
sobre o papai?
387
00:22:04,780 --> 00:22:06,250
Não entendo isso.
388
00:22:07,240 --> 00:22:10,721
As vítimas do Garra tiveram surtos
súbitos de demência ou insanidade
389
00:22:10,722 --> 00:22:12,781
sem histórico anterior
antes de morrerem.
390
00:22:13,087 --> 00:22:14,766
Então,
ou ser atacado pelo Garra
391
00:22:14,767 --> 00:22:17,428
é tão assustador
que literalmente te deixa maluco...
392
00:22:17,429 --> 00:22:19,693
Não vou mentir.
Ele é assustador.
393
00:22:19,929 --> 00:22:21,204
Ou...
394
00:22:22,315 --> 00:22:24,726
as facas do Garra
têm algum tipo de toxina,
395
00:22:25,877 --> 00:22:27,471
um alucinógeno talvez.
396
00:22:27,727 --> 00:22:30,307
Os cortes não foram profundos
o bastante para matar,
397
00:22:31,405 --> 00:22:35,030
mas talvez tivesse algo
que fez as vítimas enlouquecerem.
398
00:22:35,334 --> 00:22:36,540
Eu entendo.
399
00:22:37,320 --> 00:22:39,941
É... meu pai é alcoólatra.
400
00:22:41,201 --> 00:22:43,782
Quando ele bebe,
ele vira outra pessoa.
401
00:22:44,548 --> 00:22:46,956
Ele não era um ótimo pai,
mas...
402
00:22:47,868 --> 00:22:50,755
adicione álcool
e ele gritava e quebrava tudo.
403
00:22:51,256 --> 00:22:53,920
- Mas quando ele ficava sóbrio...
- Se arrependia,
404
00:22:54,182 --> 00:22:56,188
e prometia que nunca mais
ia acontecer,
405
00:22:57,082 --> 00:22:59,142
compra coisas
para compensar.
406
00:23:04,528 --> 00:23:08,729
Vamos ver se as autópsias indicam
químicos estranhos ou drogas.
407
00:23:14,880 --> 00:23:18,886
Quando criança,
meu pai sempre viajava com o circo.
408
00:23:20,614 --> 00:23:24,065
Eu amava as roupas lindas,
409
00:23:24,713 --> 00:23:26,381
o espetáculo,
410
00:23:26,382 --> 00:23:28,939
mas adorava especialmente
a música.
411
00:23:28,940 --> 00:23:33,516
Eu raramente via papai, mas ele
sabe o quanto eu amava a música.
412
00:23:34,952 --> 00:23:36,832
Ele nunca esquece.
413
00:23:37,315 --> 00:23:40,488
E mesmo viajando
com a trupe,
414
00:23:40,489 --> 00:23:42,692
ele conseguiu cuidar de mim.
415
00:23:44,580 --> 00:23:46,276
Ele ainda cuida.
416
00:23:46,630 --> 00:23:51,185
E ele me envia
essas caixas de música
417
00:23:51,186 --> 00:23:53,457
para adicionar
à minha coleção.
418
00:23:53,795 --> 00:23:56,112
- Envia?
- Sim.
419
00:23:56,113 --> 00:23:59,159
Essa é minha favorita.
420
00:23:59,606 --> 00:24:03,459
Claro, eu sempre gosto mais
das mais novas.
421
00:24:04,306 --> 00:24:07,585
Seu pai deu
outras coisas dele?
422
00:24:07,586 --> 00:24:10,855
Tipo, digamos, as facas?
423
00:24:12,520 --> 00:24:15,861
- Como?
- Você sabe, as que ele...
424
00:24:17,095 --> 00:24:18,710
esculpia as pessoas.
425
00:24:18,975 --> 00:24:21,014
Quero dizer,
Carniceiro de Gotham e tudo.
426
00:24:21,575 --> 00:24:25,545
Porque na verdade
tem alguém lá fora agora
427
00:24:25,546 --> 00:24:28,623
fazendo coisas muito ruins
com elas.
428
00:24:29,239 --> 00:24:31,049
Um nome tão cruel.
429
00:24:31,356 --> 00:24:35,052
Papai nunca chacinou ninguém,
apesar do que diziam os jornais.
430
00:24:38,015 --> 00:24:40,958
Você...
Estou com um pouco de frio.
431
00:24:40,959 --> 00:24:44,113
- Pode pegar meu cobertor?
- Sim, claro.
432
00:24:44,639 --> 00:24:47,103
Papai sempre foi tão preciso.
433
00:24:48,817 --> 00:24:51,608
Ele costumava dissecar
as presas
434
00:24:52,014 --> 00:24:56,571
com a habilidade
do melhor cirurgião de Gotham.
435
00:24:59,775 --> 00:25:01,994
Deixa eu te contar
outro segredo.
436
00:25:05,788 --> 00:25:07,711
Papai não cortava
437
00:25:08,735 --> 00:25:10,903
as línguas fora
para impedir
438
00:25:10,904 --> 00:25:13,735
que os transeuntes
ouvissem os gritos.
439
00:25:14,970 --> 00:25:16,483
Isso é um absurdo.
440
00:25:16,484 --> 00:25:20,344
Quero dizer, dá para gritar
perfeitamente bem sem uma língua.
441
00:25:22,198 --> 00:25:25,086
Não. Eram os apelos insípidos
442
00:25:25,087 --> 00:25:27,514
para poupar suas vidas
que ele não tolerava.
443
00:25:28,509 --> 00:25:32,426
As vítimas dele
tiveram o que mereciam...
444
00:25:33,557 --> 00:25:35,989
assim como vocês.
445
00:25:40,578 --> 00:25:43,491
Papai ficará bastante
descontente com vocês
446
00:25:43,702 --> 00:25:47,073
por me enganarem fazendo
dizer coisas que não deveria.
447
00:25:47,360 --> 00:25:51,097
Cuidado
com a Corte das Corujas,
448
00:25:51,358 --> 00:25:54,263
que vigia o tempo todo,
449
00:25:59,691 --> 00:26:03,408
Governando Gotham
de um poleiro sombrio
450
00:26:04,002 --> 00:26:07,389
atrás de granito e cal.
451
00:26:07,390 --> 00:26:09,683
Eles observam você
em sua lareira.
452
00:26:09,684 --> 00:26:11,827
Eles observam você
em sua cama.
453
00:26:12,123 --> 00:26:15,730
Não sussurre sobre eles,
454
00:26:15,731 --> 00:26:20,731
ou eles enviarão o Garra
atrás de sua cabeça!
455
00:26:37,919 --> 00:26:39,493
Turner.
456
00:26:40,581 --> 00:26:42,091
Meu Deus.
457
00:26:46,282 --> 00:26:48,878
Turner,
como você entrou aqui?
458
00:26:49,801 --> 00:26:52,288
Tenho entrado e saído daqui
desde os 9 anos.
459
00:26:54,466 --> 00:26:55,982
Senti falta daqui.
460
00:26:56,532 --> 00:26:57,684
Você está bem?
461
00:26:57,685 --> 00:27:00,062
Tanto quanto alguém procurado
por assassinato pode estar.
462
00:27:01,254 --> 00:27:03,620
Você tem ideia de como
tenho estado preocupada?
463
00:27:03,621 --> 00:27:05,214
Por que não veio
até mim antes?
464
00:27:05,450 --> 00:27:07,456
Não queria te arrastar
para isso.
465
00:27:08,827 --> 00:27:10,261
E...
466
00:27:10,869 --> 00:27:12,352
bem, eu pensei que talvez
467
00:27:12,588 --> 00:27:14,920
tivesse acreditado no que disseram
sobre mim.
468
00:27:15,155 --> 00:27:16,671
Turner.
469
00:27:17,856 --> 00:27:19,566
Eu conheço você.
470
00:27:19,803 --> 00:27:23,241
Você amava seu pai. Sei que você
nunca faria nada para machucá-lo.
471
00:27:26,113 --> 00:27:28,585
- Obrigado.
- Pelo quê?
472
00:27:29,420 --> 00:27:33,225
- Acreditar em mim.
- Faria qualquer coisa por você.
473
00:27:34,165 --> 00:27:35,549
Bom, porque...
474
00:27:36,019 --> 00:27:39,074
Acho que sei como pode me ajudar
a provar minha inocência.
475
00:27:39,901 --> 00:27:42,338
O que precisar.
Você está em casa agora.
476
00:27:44,761 --> 00:27:47,818
Não estou vendo nenhum
alucinógeno nessas autópsias,
477
00:27:48,165 --> 00:27:51,695
mas muitas têm vestígios
de uma substância desconhecida.
478
00:27:51,696 --> 00:27:53,336
O que isso significa?
479
00:27:53,703 --> 00:27:56,133
Que o corpo metabolizou
algum tipo de droga,
480
00:27:56,134 --> 00:27:58,724
diluindo-a,
então não podemos saber o que é.
481
00:27:58,725 --> 00:28:00,799
Drogas como os opiáceos,
se diluem rápido.
482
00:28:00,800 --> 00:28:03,815
Depois de um tempo,
nem aparecem no toxicológico.
483
00:28:08,871 --> 00:28:10,976
Gosto de crimes reais.
484
00:28:12,767 --> 00:28:14,675
Tudo bem.
Não precisa fazer isso.
485
00:28:15,553 --> 00:28:16,967
O quê?
486
00:28:17,221 --> 00:28:19,838
Arranjar desculpas.
Eu sei como é.
487
00:28:21,524 --> 00:28:23,597
Eu realmente amo
crimes reais.
488
00:28:29,899 --> 00:28:33,259
E minha mãe é viciada.
489
00:28:34,430 --> 00:28:36,895
Comprimidos, principalmente.
490
00:28:36,896 --> 00:28:39,168
Por isso está nisso
tão tarde comigo?
491
00:28:39,169 --> 00:28:40,614
Não quer ir para casa?
492
00:28:42,535 --> 00:28:44,697
Não até ela desmaiar.
493
00:28:47,379 --> 00:28:48,827
Ninguém sabe...
494
00:28:49,394 --> 00:28:50,698
nem mesmo Turner.
495
00:28:51,130 --> 00:28:53,375
Eu não vou dizer nada.
496
00:28:54,781 --> 00:28:58,429
Mas, se precisar de alguém
para conversar, eu...
497
00:28:59,539 --> 00:29:01,825
Literalmente não vou
a lugar nenhum, então...
498
00:29:06,619 --> 00:29:11,387
Quero retirar
o item 4926-81.
499
00:29:12,259 --> 00:29:14,213
Certo.
500
00:29:21,245 --> 00:29:24,259
Item 4926-81?
501
00:29:24,260 --> 00:29:27,070
É uma moeda ateniense
ligada ao caso Bruce Wayne.
502
00:29:27,071 --> 00:29:29,221
Desculpe.
Você quer devolvê-la?
503
00:29:29,222 --> 00:29:31,375
- Você já a retirou.
- Como assim?
504
00:29:33,493 --> 00:29:35,025
Aqui.
505
00:29:35,618 --> 00:29:37,236
Você já autorizou
a saída dela.
506
00:29:39,658 --> 00:29:41,544
Isso não faz sentido.
507
00:29:42,072 --> 00:29:44,891
Estou dizendo, ela tinha
aquela força de velha maluca.
508
00:29:44,892 --> 00:29:46,507
- Isso não existe.
- Existe sim.
509
00:29:46,508 --> 00:29:47,815
Não deve ser coincidência.
510
00:29:47,816 --> 00:29:49,985
Eunice Monroe
associada à Corte das Corujas?
511
00:29:49,986 --> 00:29:51,759
Ela estava fora de si, cara.
512
00:29:51,760 --> 00:29:55,279
Insistia que o querido pai
ainda a enviava presentes.
513
00:29:55,280 --> 00:29:58,659
A Corte está mandando-a coisas
para ela achar que o pai está vivo?
514
00:29:58,660 --> 00:30:00,737
- Por que fariam isso?
- Não sei o porquê,
515
00:30:00,738 --> 00:30:02,271
mas acho que sei quem.
516
00:30:07,351 --> 00:30:08,860
Cressida Clarke.
517
00:30:11,612 --> 00:30:15,768
Então seu pai
mudou o testamento?
518
00:30:15,769 --> 00:30:17,099
Em segredo.
519
00:30:17,100 --> 00:30:19,717
E ele não fez nenhuma cópia,
apenas o original,
520
00:30:20,235 --> 00:30:22,249
que eu acho que ele
trouxe para cá.
521
00:30:22,774 --> 00:30:24,976
Sabe onde
ele pode ter colocado?
522
00:30:25,670 --> 00:30:28,772
Posso procurar.
Volto já.
523
00:30:42,026 --> 00:30:44,593
Turner,
precisa sair daí agora.
524
00:30:44,797 --> 00:30:46,692
O quê? Como assim?
525
00:30:46,693 --> 00:30:49,335
Cressida trabalha
para a Corte das Corujas.
526
00:30:49,336 --> 00:30:51,701
Impossível.
527
00:30:54,398 --> 00:30:55,947
Desligue o celular.
528
00:30:58,090 --> 00:30:59,405
Turner?
529
00:31:03,104 --> 00:31:06,449
Seu trabalho de detetive
até agora tem sido impressionante.
530
00:31:08,226 --> 00:31:09,763
Seu pai ficaria orgulhoso.
531
00:31:20,116 --> 00:31:22,812
Lamento que tenha
que chegar a isso.
532
00:31:24,028 --> 00:31:25,657
O celular, por favor.
533
00:31:31,659 --> 00:31:33,265
Eu confiei em você.
534
00:31:33,564 --> 00:31:34,962
Meu pai também.
535
00:31:35,368 --> 00:31:37,530
Você tem trabalhado para eles
o tempo todo?
536
00:31:37,790 --> 00:31:39,399
Por favor.
537
00:31:40,144 --> 00:31:41,670
Não queria
que chegasse a isso.
538
00:31:41,671 --> 00:31:43,101
Foi você?
539
00:31:43,338 --> 00:31:44,885
Você matou meu pai?
540
00:31:45,141 --> 00:31:46,996
Você tem que entender,
541
00:31:48,038 --> 00:31:50,011
não se desafia a Corte.
542
00:31:51,053 --> 00:31:52,683
Eles são muito poderosos.
543
00:31:52,684 --> 00:31:55,035
- Eles vão me matar.
- Não se eu matar primeiro.
544
00:31:55,036 --> 00:31:57,166
Por favor, Turner,
eu não o matei.
545
00:31:57,167 --> 00:31:58,840
- Você está mentindo.
- Não estou.
546
00:32:02,494 --> 00:32:04,209
Eu ajudei a Corte...
547
00:32:06,221 --> 00:32:08,024
tornando a morte dele
possível.
548
00:32:09,346 --> 00:32:12,992
- Como?
- Coloquei uma toxina na comida,
549
00:32:12,993 --> 00:32:14,335
pequenas quantidades,
550
00:32:14,336 --> 00:32:17,159
o suficiente para enfraquecê-lo
e deixá-lo lento.
551
00:32:17,160 --> 00:32:18,745
E então eles enviaram
o Garra.
552
00:32:18,964 --> 00:32:20,429
Você sabe o resto.
553
00:32:20,734 --> 00:32:22,199
Por que eles fizeram isso?
554
00:32:22,410 --> 00:32:24,755
Gotham é a cidade deles.
555
00:32:24,756 --> 00:32:27,320
Seu pai era uma ameaça
para isso.
556
00:32:27,593 --> 00:32:30,496
- E quanto a mim?
- Você foi...
557
00:32:32,351 --> 00:32:34,256
dano colateral.
558
00:32:34,257 --> 00:32:37,155
Me dê uma boa razão
para não te matar agora.
559
00:32:38,737 --> 00:32:40,329
Não posso.
560
00:32:41,201 --> 00:32:42,937
Mas por favor entenda.
561
00:32:43,191 --> 00:32:46,172
Eu nunca quis te machucar.
Eu sempre...
562
00:32:47,468 --> 00:32:49,119
me importei com você.
563
00:32:50,508 --> 00:32:52,736
Tudo sobre você
tem sido uma mentira.
564
00:32:53,783 --> 00:32:55,650
Você espera
que eu acredite nisso?
565
00:32:56,615 --> 00:32:58,367
Não, mas é verdade.
566
00:32:58,368 --> 00:33:00,541
Ela está dizendo a verdade.
567
00:33:03,051 --> 00:33:07,228
A sra. Clarke sempre falou
muito bem de você.
568
00:33:07,229 --> 00:33:10,003
Na verdade, ela veemente
peticionou à Corte
569
00:33:10,004 --> 00:33:12,534
- para poupar sua vida.
- E por quê?
570
00:33:12,535 --> 00:33:15,148
Nós o julgamos mal,
sr. Hayes.
571
00:33:15,149 --> 00:33:18,794
Você provou ser
formidável e resiliente,
572
00:33:18,795 --> 00:33:21,387
qualidades que a Corte
aprecia.
573
00:33:21,844 --> 00:33:24,028
Jure lealdade a nós,
574
00:33:24,029 --> 00:33:26,170
e você subirá a tais alturas
575
00:33:26,171 --> 00:33:28,194
que a dor e a miséria
deste mundo
576
00:33:28,195 --> 00:33:30,303
serão apenas
uma memória distante.
577
00:33:30,304 --> 00:33:33,760
As acusações contra você
serão retiradas, seu nome limpo.
578
00:33:33,761 --> 00:33:37,739
Você será mais uma vez
um príncipe de Gotham e muito mais.
579
00:33:37,740 --> 00:33:40,745
Tudo o que pedimos
em troca é a sua lealdade.
580
00:33:40,746 --> 00:33:43,778
Vocês mataram meu pai.
Destruíram minha vida.
581
00:33:44,870 --> 00:33:48,770
Espera que eu esqueça isso
e deixe-os impunes?
582
00:33:48,771 --> 00:33:53,771
A Corte vai se safar,
independente do que faça.
583
00:33:53,772 --> 00:33:56,030
Como posso confiar
que honrarão a palavra?
584
00:33:56,031 --> 00:33:59,380
Você ainda estar respirando
é toda a prova de que precisa.
585
00:33:59,692 --> 00:34:01,542
No entanto,
a adesão a esta família
586
00:34:01,543 --> 00:34:05,703
- não vem sem um preço.
- Certo. Lealdade.
587
00:34:06,076 --> 00:34:09,251
Diga-nos onde podemos encontrar
os 3 fugitivos restantes.
588
00:34:09,252 --> 00:34:11,379
Está me pedindo
para trai-los?
589
00:34:12,467 --> 00:34:14,032
Faça isso.
590
00:34:14,901 --> 00:34:16,950
É a única forma
de salvar sua vida.
591
00:34:19,397 --> 00:34:21,624
Então não é uma vida
que vale a pena salvar.
592
00:34:23,641 --> 00:34:27,764
Que decepcionante, mas,
infelizmente, esperado.
593
00:34:27,765 --> 00:34:30,811
Se você está determinado
a morrer na sarjeta de onde veio,
594
00:34:30,812 --> 00:34:32,605
a Corte o obrigará.
595
00:34:57,361 --> 00:34:58,948
Vamos.
596
00:35:02,952 --> 00:35:04,205
Qual caminho agora?
597
00:35:07,000 --> 00:35:08,317
Me siga.
598
00:35:14,478 --> 00:35:16,301
Prepare-se para correr.
599
00:35:42,515 --> 00:35:46,878
Tenho repassado os últimos 10 anos
na minha cabeça.
600
00:35:49,646 --> 00:35:52,262
Cada palavra gentil
que ela já me disse,
601
00:35:53,194 --> 00:35:55,788
os deveres de casa
que ela me ajudava...
602
00:35:58,916 --> 00:36:02,270
quando ela me fazia companhia
quando meu pai estava trabalhando…
603
00:36:04,059 --> 00:36:05,991
cada momento
foi uma mentira.
604
00:36:07,060 --> 00:36:08,828
Porque todo esse tempo,
605
00:36:09,471 --> 00:36:12,309
Cressida estava planejando
assassinar meu pai.
606
00:36:13,384 --> 00:36:15,721
"As Corujas estão em casa".
607
00:36:19,033 --> 00:36:22,149
Foi um aviso.
Alan Wayne disse isso,
608
00:36:22,979 --> 00:36:24,730
e Pericles Jones.
609
00:36:26,035 --> 00:36:27,733
E era verdade.
610
00:36:29,256 --> 00:36:31,389
A Corte estava
na minha casa...
611
00:36:33,303 --> 00:36:35,393
e eu estava cego demais
para ver.
612
00:36:37,917 --> 00:36:40,561
Meu pai também...
porque confiamos nela.
613
00:36:40,562 --> 00:36:42,117
Todos nós confiamos.
614
00:36:42,820 --> 00:36:44,988
Não estou bem, Stephanie.
615
00:36:45,835 --> 00:36:47,666
Está tudo bem não estar.
616
00:36:50,196 --> 00:36:53,106
Achei que poderia voltar
para minha antiga vida...
617
00:36:56,048 --> 00:36:57,676
que eu poderia ir para casa.
618
00:37:00,079 --> 00:37:03,313
- Como pude estar tão errado?
- Porque você é humano.
619
00:37:04,177 --> 00:37:06,032
Qualquer um iria querer isso.
620
00:37:09,766 --> 00:37:12,205
Ela era a última família
que me restava, Steph.
621
00:37:12,206 --> 00:37:13,569
Eu sei.
622
00:37:13,823 --> 00:37:16,151
Mas isso não significa
que você está sozinho.
623
00:37:17,904 --> 00:37:19,369
Você ainda tem a mim,
624
00:37:20,386 --> 00:37:22,788
e você tem aqueles esquisitos
lá embaixo também.
625
00:37:25,865 --> 00:37:28,423
Você deveria
me fazer sentir melhor.
626
00:37:29,405 --> 00:37:31,768
Estou trabalhando
com o que tenho.
627
00:37:34,713 --> 00:37:37,362
Pizzas empanadas
são diferentes de calzones?
628
00:37:37,363 --> 00:37:39,391
Por que não pergunta
a sua nova amiga?
629
00:37:39,662 --> 00:37:43,025
Stephanie? Ela é muito legal,
se você realmente a conhecer.
630
00:37:43,244 --> 00:37:46,035
- Eu não quero conhecê-la.
- Por que não?
631
00:37:46,340 --> 00:37:48,381
Porque em outra vida,
eu seria ela.
632
00:37:49,795 --> 00:37:50,834
O quê?
633
00:37:50,835 --> 00:37:53,950
Eu sou tão inteligente
e tão capaz quanto ela,
634
00:37:54,441 --> 00:37:57,929
mas ela nasceu num lugar melhor
e tem tudo que eu sempre quis...
635
00:37:58,737 --> 00:38:01,537
professores que se importam,
atalho para o MIT,
636
00:38:01,538 --> 00:38:02,921
pais que não a abandonaram.
637
00:38:02,922 --> 00:38:05,221
Ela não precisa lutar
por cada maldita coisa,
638
00:38:05,933 --> 00:38:08,716
não é julgada por quem é
e não por onde você está.
639
00:38:09,913 --> 00:38:11,513
E toda vez
que eu olho para ela,
640
00:38:11,514 --> 00:38:14,014
vejo o que eu poderia ter sido
me olhando de volta.
641
00:38:15,477 --> 00:38:16,984
Harper.
642
00:38:18,670 --> 00:38:20,973
Felizmente para você,
eu sei quem você é,
643
00:38:21,447 --> 00:38:24,691
e você é incrível.
644
00:38:25,981 --> 00:38:28,215
E a pessoa que você vai ser...
645
00:38:29,299 --> 00:38:31,229
é incomparável.
646
00:38:31,230 --> 00:38:33,288
Quem Stephanie é
não vai mudar isso.
647
00:38:33,525 --> 00:38:36,862
Só para você saber, ela não existe
para fazer você se sentir mal.
648
00:38:36,863 --> 00:38:38,838
A vida dela não é perfeita.
649
00:38:38,839 --> 00:38:40,343
Tá bom, sei.
650
00:38:40,609 --> 00:38:41,947
Conheça ela.
651
00:38:43,370 --> 00:38:46,219
Não a julgue
como os outros nos julgam.
652
00:38:59,952 --> 00:39:02,924
A perícia terminou a análise
da limusine do prefeito.
653
00:39:02,925 --> 00:39:06,500
Nenhuma impressão digital
além da do prefeito, nenhum DNA.
654
00:39:06,501 --> 00:39:10,619
Não vejo nenhuma marca.
Sabemos como a bomba entrou?
655
00:39:10,823 --> 00:39:13,167
De acordo com a segurança
do prefeito,
656
00:39:13,168 --> 00:39:15,353
uma chave sumiu.
657
00:39:16,089 --> 00:39:18,943
Se encontrarmos a chave,
isso pode nos levar ao assassino.
658
00:39:21,653 --> 00:39:22,908
Soto.
659
00:39:24,744 --> 00:39:26,041
É o laboratório.
660
00:39:28,430 --> 00:39:31,092
O que achou? Tudo bem.
661
00:40:09,881 --> 00:40:11,516
Você roubou de uma velhinha?
662
00:40:12,938 --> 00:40:15,583
Não.
Roubei de uma velha maluca.
663
00:40:16,392 --> 00:40:19,215
E eu mereço,
depois do que ela nos fez passar.
664
00:40:22,950 --> 00:40:25,973
Tudo o que meu pai me deu
foi uma maldita carta de baralho.
665
00:40:27,294 --> 00:40:29,339
O pai dela era um psicopata,
666
00:40:29,340 --> 00:40:31,305
e mesmo assim
conseguiu cuidar dela.
667
00:40:32,782 --> 00:40:34,792
Ela ainda é mimada.
668
00:40:37,460 --> 00:40:39,157
Estou feliz
que você foi junto.
669
00:40:42,842 --> 00:40:44,271
Agora, entregue.
670
00:40:44,272 --> 00:40:47,798
- Sério? Você vai devolver?
- Não. Tenho uma ideia melhor.
671
00:40:48,425 --> 00:40:50,110
Vou procurar
impressões digitais.
672
00:41:05,700 --> 00:41:10,034
Eliminando a equipe da casa
de repouso, eliminando a Eunice.
673
00:41:10,035 --> 00:41:13,012
É de pensar que alguém
com esse nome não seria assustador.
674
00:41:16,449 --> 00:41:17,449
Teve um resultado.
675
00:41:17,761 --> 00:41:19,000
Duela.
676
00:41:21,155 --> 00:41:23,621
Certo, a última.
677
00:41:28,588 --> 00:41:31,415
É uma parcial,
pode não ser suficiente.
678
00:41:37,512 --> 00:41:40,873
O Carniceiro de Gotham
foi executado há quase cem anos.
679
00:41:41,346 --> 00:41:43,091
Como ele é o Garra?
680
00:41:44,592 --> 00:41:46,592
GeekSubs
Mais que legenders