1 00:00:00,975 --> 00:00:03,066 Anteriormente... 2 00:00:03,848 --> 00:00:05,507 Cuidado com a Corte das Corujas... 3 00:00:05,508 --> 00:00:06,934 Três dias antes de ser morto, 4 00:00:06,935 --> 00:00:09,674 Bruce Wayne ia alterar o testamento. 5 00:00:09,675 --> 00:00:11,078 ... que vigia o tempo todo. 6 00:00:11,079 --> 00:00:14,069 Acham que matei meu pai por que queria o dinheiro dele? 7 00:00:14,070 --> 00:00:16,047 Ele estava com isso quando foi morto. 8 00:00:16,048 --> 00:00:18,444 Governando Gotham de um poleiro sombrio... 9 00:00:20,256 --> 00:00:22,223 atrás de granito e cal. 10 00:00:22,224 --> 00:00:25,111 A Corte das Corujas caça a família Wayne há 100 anos, 11 00:00:25,112 --> 00:00:27,826 começando com o tataravô dele, Alan Wayne. 12 00:00:27,827 --> 00:00:29,539 Talvez examinar o caso arquivado 13 00:00:29,540 --> 00:00:31,292 ajude a provar que mataram meu pai. 14 00:00:31,293 --> 00:00:32,856 Eles te observam em sua lareira 15 00:00:32,857 --> 00:00:35,241 Tudo que o DPGC tem sobre a morte de Alan Wayne… 16 00:00:35,242 --> 00:00:37,733 relatórios de autópsia, depoimentos, tudo. 17 00:00:37,734 --> 00:00:39,543 Eles te observam em sua cama. 18 00:00:39,544 --> 00:00:43,282 A Corte matou meu pai e agora estão tentando me matar. 19 00:00:43,283 --> 00:00:45,606 Não sussurre sobre eles 20 00:00:45,607 --> 00:00:47,937 ou eles vão enviar o Garra atrás de sua cabeça. 21 00:00:52,077 --> 00:00:53,383 Deus. 22 00:00:57,608 --> 00:01:00,563 Por favor. Por favor. Eles estão em toda parte. 23 00:01:00,564 --> 00:01:02,478 Eles estão vindo por todos nós. 24 00:01:08,878 --> 00:01:11,783 Senhor. Senhor, acalme-se. 25 00:01:11,784 --> 00:01:13,664 Você não consegue vê-los? Estão lá. 26 00:01:13,665 --> 00:01:15,405 Ver o quê? Não tem nada ali. 27 00:01:16,928 --> 00:01:18,663 Abaixe-se! 28 00:01:20,818 --> 00:01:22,343 Abaixe a arma. 29 00:01:25,241 --> 00:01:26,586 Está tudo bem. 30 00:01:26,587 --> 00:01:28,850 É tarde demais. Eles já estão aqui. 31 00:01:40,818 --> 00:01:42,818 Batfamília: Hall^5 | LeilaC² | ThaySoul 32 00:01:42,819 --> 00:01:45,019 Robin: Hall 33 00:01:45,020 --> 00:01:46,620 GeekS vigilantemente apresenta... 34 00:01:46,621 --> 00:01:49,746 Gotham Knights - 1.04 Of Butchers and Betrayals 35 00:02:07,544 --> 00:02:09,607 Peguei isso da sala dos professores. 36 00:02:13,002 --> 00:02:14,797 “Parabéns, Cathy". 37 00:02:15,073 --> 00:02:17,904 Sinto muito. Não encontrei nenhum que dissesse: 38 00:02:17,905 --> 00:02:19,787 "Boa sorte ao resolver a morte de Bruce Wayne 39 00:02:19,788 --> 00:02:22,536 investigando o suposto assassinato do tataravô". 40 00:02:24,119 --> 00:02:25,697 Fatia, alguém? Fatia? 41 00:02:26,463 --> 00:02:27,784 Não? Beleza. 42 00:02:32,900 --> 00:02:36,895 Sabe que o Garra quase o matou com essa coisa, né? 43 00:02:36,896 --> 00:02:39,292 Sim. Agora estou ressignificando para o bem. 44 00:02:39,293 --> 00:02:40,607 Então tá. 45 00:02:41,393 --> 00:02:44,401 Já li várias vezes esse relatório policial de 100 anos 46 00:02:44,402 --> 00:02:46,114 e não há nada que sugira 47 00:02:46,115 --> 00:02:48,568 que Alan Wayne possa ter sido assassinado. 48 00:02:48,893 --> 00:02:51,957 Tudo o que faz é confirmar o que os jornais já noticiaram. 49 00:02:51,958 --> 00:02:54,139 "O renomado arquiteto morreu por afogamento 50 00:02:54,140 --> 00:02:56,819 ao cair em um esgoto após um surto de demência". 51 00:02:58,280 --> 00:02:59,596 Passando. 52 00:03:01,729 --> 00:03:03,269 Achou algo interessante? 53 00:03:03,479 --> 00:03:04,671 Talvez. 54 00:03:05,823 --> 00:03:07,239 Talvez não seja nada. 55 00:03:08,431 --> 00:03:10,564 Vê essas marcas no corpo de Alan Wayne? 56 00:03:11,826 --> 00:03:13,222 São estranhas, né? 57 00:03:13,567 --> 00:03:15,524 Mencionam isso no relatório, 58 00:03:15,525 --> 00:03:17,788 mas disseram não ter relação com a morte. 59 00:03:19,068 --> 00:03:21,113 Sim, não sou um legista, 60 00:03:21,114 --> 00:03:23,478 mas tenho certeza que cair em um esgoto 61 00:03:23,479 --> 00:03:25,056 não causa marcas assim. 62 00:03:25,057 --> 00:03:26,988 Mas essas marcas não provam nada, 63 00:03:27,300 --> 00:03:29,508 e se a morte de Alan Wayne foi um acidente, 64 00:03:29,509 --> 00:03:32,107 então ele não foi morto pela Corte das Corujas. 65 00:03:33,325 --> 00:03:36,600 Então isso não pode nos ajudar a resolver o assassinato do meu pai 66 00:03:36,601 --> 00:03:40,131 ou limpar nossos nomes. É tudo um beco sem saída. 67 00:03:40,132 --> 00:03:42,780 - Você parece cansado. - Eu estou cansado. 68 00:03:46,413 --> 00:03:49,047 Estou cansado de viver em um campanário idiota. 69 00:03:49,048 --> 00:03:51,901 Estou cansado de tomar banho em um vestiário nojento. 70 00:03:52,985 --> 00:03:56,041 Estou cansado de me preocupar se vou ser morto ou preso... 71 00:03:57,519 --> 00:04:00,019 e estou cansado de perder quem se importava comigo. 72 00:04:00,020 --> 00:04:02,190 E estou cansada de sua reclamação constante. 73 00:04:04,219 --> 00:04:06,010 Eu só quero ir para casa. 74 00:04:07,004 --> 00:04:08,670 Eu quero minha vida de volta. 75 00:04:11,494 --> 00:04:12,965 Eu encontrei algo. 76 00:04:13,278 --> 00:04:16,332 Segurem-se, pessoal, porque isso vai mudar o jogo. 77 00:04:16,847 --> 00:04:19,274 Sim... Senhoras e senhores... 78 00:04:20,329 --> 00:04:22,502 O Bat-Pirralho era um membro 79 00:04:22,503 --> 00:04:24,609 da Brigada Virgem Pra Sempre. 80 00:04:26,968 --> 00:04:28,736 Não, não. Deixa eu ver isso. 81 00:04:30,904 --> 00:04:32,387 Tão constrangedor. 82 00:04:35,138 --> 00:04:36,432 Pessoal? 83 00:04:36,689 --> 00:04:37,828 O quê? 84 00:04:42,394 --> 00:04:44,097 Gotham está de luto mais uma vez 85 00:04:44,098 --> 00:04:46,316 enquanto o prefeito Hamilton Hill é enterrado 86 00:04:46,317 --> 00:04:47,806 após seu chocante assassinato. 87 00:04:47,807 --> 00:04:50,090 Para uma cidade que estar sem heróis, 88 00:04:50,091 --> 00:04:53,894 não esqueceu da heroica derrubada da Gangue Mutante por Harvey Dent 89 00:04:53,895 --> 00:04:57,503 durante a terrível situação de reféns no Baile dos Fundadores. 90 00:04:57,504 --> 00:05:01,103 Dent continua o favorito na eleição para o novo prefeito de Gotham. 91 00:05:01,104 --> 00:05:04,303 No entanto, um novo candidato apareceu na disputa pelo cargo. 92 00:05:04,304 --> 00:05:06,303 O empresário Lincoln March. 93 00:05:06,304 --> 00:05:08,300 Bem, se Harvey Dent 94 00:05:08,301 --> 00:05:11,198 está tão empenhado em consertar a cidade como ele diz, 95 00:05:11,199 --> 00:05:12,659 então por que permitiu 96 00:05:12,660 --> 00:05:15,083 que os assassinos de Bruce Wayne ficassem soltos? 97 00:05:15,084 --> 00:05:17,309 É isso mesmo que Gotham City precisa? 98 00:05:17,310 --> 00:05:20,216 Apenas mais um político de duas caras? 99 00:05:32,210 --> 00:05:35,023 Aí está você. Procurei você por todos os lugares. 100 00:05:35,479 --> 00:05:36,594 Obrigado. 101 00:05:36,994 --> 00:05:41,116 As mesmas roupas de ontem. Noite interessante? 102 00:05:43,501 --> 00:05:45,619 Pode querer se refrescar antes da reunião. 103 00:05:45,882 --> 00:05:48,113 - Que horas é a reunião? - 5 minutos atrás. 104 00:05:59,689 --> 00:06:00,813 O que é isso? 105 00:06:02,897 --> 00:06:04,100 Não é minha chave. 106 00:06:04,101 --> 00:06:06,196 Acho que você teve uma noite interessante. 107 00:06:06,197 --> 00:06:07,313 Pare com isso. 108 00:06:07,314 --> 00:06:09,504 E agora você está 6 minutos atrasado. 109 00:06:17,205 --> 00:06:18,410 Se procura uma conexão 110 00:06:18,411 --> 00:06:20,905 entre a Corte das Corujas e a morte de Alan Wayne, 111 00:06:20,906 --> 00:06:23,301 acho que o X marca o local. 112 00:06:24,003 --> 00:06:26,505 A pequena srta. Cortadora de Fios faz piadas. 113 00:06:26,506 --> 00:06:29,003 Já pode participar de um stand-up de comédia. 114 00:06:29,004 --> 00:06:30,877 Com sorte é capaz de você não flopar. 115 00:06:30,878 --> 00:06:33,012 Usa muitas palavras para dizer "obrigada". 116 00:06:35,993 --> 00:06:38,796 Talvez a faca esteja sendo usada como arma de assinatura, 117 00:06:38,797 --> 00:06:41,703 passada de assassino para assassino por décadas, 118 00:06:41,704 --> 00:06:44,029 e se foi usada em nós e Alan Wayne, 119 00:06:44,400 --> 00:06:46,092 talvez tenha sido usada em outros? 120 00:06:46,093 --> 00:06:47,341 É loucura isso? 121 00:06:47,342 --> 00:06:49,194 Nos diários do meu pai, ele suspeitava 122 00:06:49,195 --> 00:06:52,105 que a Corte fosse responsável por décadas de assassinatos. 123 00:06:52,106 --> 00:06:55,715 Me pergunto se há mais cadáveres com cicatrizes estranhas por aí. 124 00:06:56,406 --> 00:06:57,796 Teríamos que acessar 125 00:06:57,797 --> 00:07:01,109 todos os registros de autópsia do DPGC para descobrir. 126 00:07:08,408 --> 00:07:10,072 Terei que fazer muitas viagens. 127 00:07:10,284 --> 00:07:11,365 Não. 128 00:07:13,112 --> 00:07:14,115 Apenas uma. 129 00:07:15,906 --> 00:07:18,806 Se chama "Patinho de Borracha". Nos dará acesso remoto. 130 00:07:20,103 --> 00:07:22,600 Um pouco de café para o Sargento. 131 00:07:23,400 --> 00:07:26,208 Está aprendendo, novato. O que posso fazer por você? 132 00:07:26,209 --> 00:07:28,106 Vim apenas devolver isso aos Arquivos. 133 00:07:28,607 --> 00:07:30,121 Vá em frente, rapaz. 134 00:07:36,405 --> 00:07:37,606 Sr. Dent. 135 00:07:39,097 --> 00:07:40,318 Harvey está lá? 136 00:07:42,307 --> 00:07:44,318 Me desculpe. 137 00:07:45,900 --> 00:07:50,296 Eu e os rapazes agradecemos tudo o que está fazendo pela cidade. 138 00:07:50,297 --> 00:07:51,722 Você tem meu voto. 139 00:07:52,090 --> 00:07:53,831 Fiquem todos seguros. 140 00:07:55,019 --> 00:07:56,193 Vamos tentar. 141 00:08:02,597 --> 00:08:03,915 Se livrou bem. 142 00:08:04,906 --> 00:08:06,528 Indo pra a sala do servidor. 143 00:08:09,309 --> 00:08:11,305 Que parece mais um armário de servidor. 144 00:08:11,306 --> 00:08:13,286 Coloque o Patinho no servidor principal. 145 00:08:13,287 --> 00:08:15,209 O programa baixará automaticamente 146 00:08:27,303 --> 00:08:29,800 COMPUTADOR PRONTO PARA CONECTAR AO SERVIDOR 147 00:08:31,112 --> 00:08:33,205 Temos o acesso remoto. Estamos dentro. 148 00:08:33,206 --> 00:08:34,299 E eu, fora. 149 00:08:35,000 --> 00:08:36,105 Muito bem. 150 00:08:36,106 --> 00:08:41,001 Procurando por mortes acidentais ou suicídios. 151 00:08:41,002 --> 00:08:45,897 Cruzando referências com cicatrizes anômalas em forma de cruz. 152 00:08:45,898 --> 00:08:47,327 Isso pode levar um tempinho. 153 00:08:48,316 --> 00:08:49,506 Ou não. 154 00:08:53,301 --> 00:08:55,101 Parece que meu pai estava certo. 155 00:08:55,102 --> 00:08:58,008 Esses casos abrangem décadas e múltiplas jurisdições. 156 00:08:58,009 --> 00:09:00,389 É por isso que ninguém notou o padrão até agora. 157 00:09:00,390 --> 00:09:04,101 Então, a Corte tem matado pessoas por mais de 100 anos 158 00:09:04,102 --> 00:09:06,014 fazendo parecer acidente ou suicídio? 159 00:09:06,015 --> 00:09:08,112 Vamos levar dias para verificar tudo. 160 00:09:08,803 --> 00:09:10,805 Quando o último corpo foi encontrado? 161 00:09:12,705 --> 00:09:14,098 Duas semanas atrás. 162 00:09:14,099 --> 00:09:16,704 Sério? No mesmo dia em que fui preso. 163 00:09:16,705 --> 00:09:19,510 Um advogado atirou em si mesmo em Robinson Park. 164 00:09:19,511 --> 00:09:22,100 "Testemunhas dizem que ele tinha delírios paranoicos 165 00:09:22,101 --> 00:09:24,618 ou algum tipo de surto psicótico". 166 00:09:25,006 --> 00:09:28,599 - Parece familiar? - Sim. E o nome do advogado também. 167 00:09:29,406 --> 00:09:31,106 Pericles Jones. 168 00:09:31,606 --> 00:09:35,107 Era um dos advogados do meu pai, um dos que ele mais confiava. 169 00:09:35,108 --> 00:09:36,711 Por que ele seria alvo da Corte? 170 00:09:37,405 --> 00:09:39,009 Talvez ele soubesse demais. 171 00:09:40,608 --> 00:09:42,618 Precisamos descobrir o que ele sabia. 172 00:09:47,290 --> 00:09:50,008 Quer invadir a casa daquele advogado? 173 00:09:50,009 --> 00:09:53,204 Sim. Acha que pode me dar um curso intensivo de arrombamento? 174 00:09:53,205 --> 00:09:56,301 Veja só, pensando como um criminoso. É tão fofo. 175 00:09:56,302 --> 00:09:59,293 - O que acha que vai encontrar? - Talvez nada. 176 00:09:59,294 --> 00:10:02,406 Talvez algo que nos indique a Corte e porque o queriam morto. 177 00:10:02,998 --> 00:10:05,273 De qualquer forma, vou seguir todas as pistas. 178 00:10:07,599 --> 00:10:08,892 Vou com você. 179 00:10:08,893 --> 00:10:10,809 Já te coloquei em problemas demais. 180 00:10:11,199 --> 00:10:14,606 Talvez possa descobrir sobre a faca misteriosa e de onde ela veio. 181 00:10:15,593 --> 00:10:17,202 Posso ficar e fazer isso. 182 00:10:19,309 --> 00:10:22,096 Nesse caso, estou na equipe "arrombando e invadindo" 183 00:10:23,146 --> 00:10:25,574 É mais fácil arrombar a fechadura do que ensinar. 184 00:10:30,306 --> 00:10:33,203 Vou te ajudar com a faca. Por onde começamos? 185 00:10:33,793 --> 00:10:36,490 Perguntando para uma especialista em afiado e pontudo. 186 00:10:47,115 --> 00:10:49,787 Os ricos podem pagar por fechaduras mais resistentes. 187 00:10:49,788 --> 00:10:52,295 Agradeça por eu ter vindo no lugar da sua namorada. 188 00:10:52,296 --> 00:10:53,809 Ela não é minha namorada. 189 00:10:55,099 --> 00:10:56,893 Seu gosto é melhor do que esperava. 190 00:10:58,000 --> 00:11:00,207 O que você tem contra a Stephanie? 191 00:11:00,208 --> 00:11:02,231 Ela está arriscando muito pra nos ajudar. 192 00:11:03,243 --> 00:11:05,711 Sua não-namorada quase me matou 193 00:11:05,712 --> 00:11:08,212 enquanto estava ocupada fazendo cosplay de rebelde. 194 00:11:08,549 --> 00:11:10,106 Tem certeza que é esse o motivo? 195 00:11:11,096 --> 00:11:12,606 O que é você, meu terapeuta? 196 00:11:13,093 --> 00:11:15,687 Tenho a impressão de que vocês são muita parecidas. 197 00:11:16,687 --> 00:11:18,609 Vocês são literalmente gênias, 198 00:11:19,205 --> 00:11:21,692 - e muito teimosas. - Se eu tivesse um pai famoso 199 00:11:21,693 --> 00:11:24,903 e uma herança multimilionário, poderíamos ser gêmeas. 200 00:11:39,515 --> 00:11:40,808 Outro anuário? 201 00:11:41,612 --> 00:11:44,799 Acho que pode chamar assim. É um anuário de serial killers. 202 00:11:45,302 --> 00:11:48,696 Os superlativos incluem a melhor técnica de estrangulamento, 203 00:11:49,905 --> 00:11:53,495 a maioria dos membros cortados. E isso não é tudo. 204 00:11:53,496 --> 00:11:54,903 Deixe-me ver. 205 00:11:55,805 --> 00:11:57,004 Felix Harmon. 206 00:11:57,005 --> 00:12:00,517 Famoso atirador de facas no Circo Haly, no início de 1900. 207 00:12:00,518 --> 00:12:02,502 Onde giram a mulher de cabeça para baixo 208 00:12:02,503 --> 00:12:05,024 e jogam facas com olhos vendados. 209 00:12:05,025 --> 00:12:07,011 Bem, Felix era o melhor. 210 00:12:07,012 --> 00:12:09,507 Nunca acertou uma mulher. Nem uma vez. 211 00:12:09,508 --> 00:12:12,496 Bem, pelo menos não durante o horário de trabalho. 212 00:12:13,105 --> 00:12:17,308 Felix também era conhecido como o Carniceiro de Gotham, 213 00:12:17,309 --> 00:12:20,611 um serial killer que aterrorizou as ruas iluminadas a gás de Gotham 214 00:12:20,612 --> 00:12:23,708 desmembrando as vítimas pouco a pouco, 215 00:12:24,002 --> 00:12:27,396 até cortar as pequenas línguas rosadas. 216 00:12:27,787 --> 00:12:29,590 Podemos dizer que a escolha da arma 217 00:12:29,591 --> 00:12:31,515 permitia misturar trabalho com prazer. 218 00:12:33,164 --> 00:12:35,566 Parecem exatamente com as facas que o Garra usou. 219 00:12:35,567 --> 00:12:36,901 Isso. Obrigada. 220 00:12:36,902 --> 00:12:39,798 Eu sabia que tinha visto antes e então lembrei de onde. 221 00:12:39,799 --> 00:12:41,599 Meu pai me contou sobre esse livro. 222 00:12:41,802 --> 00:12:43,907 Ele queria que eu lesse apenas sobre ele, 223 00:12:43,908 --> 00:12:46,909 mas sempre fui atraída pelo querido e velho Felix. 224 00:12:46,910 --> 00:12:48,921 O que houve com o querido e velho Felix? 225 00:12:50,812 --> 00:12:53,008 Capturado e executado na praça da cidade. 226 00:12:53,524 --> 00:12:55,298 Sempre adorou ter público. 227 00:12:56,002 --> 00:13:00,092 Então, como o Garra conseguiu as facas de um serial killer 228 00:13:00,093 --> 00:13:02,299 que está morto há quase 100 anos? 229 00:13:04,215 --> 00:13:06,505 Aqui diz que Felix Harmon teve uma filha. 230 00:13:07,593 --> 00:13:11,301 Ela deve ser uma tartaruga de Galápagos, porque ainda é viva. 231 00:13:11,302 --> 00:13:14,193 O LEGADO DE FELIX HARMON - Atende por Eunice Monroe agora. 232 00:13:14,483 --> 00:13:17,680 Espere. Ela mudou o Harmon, mas ficou com Eunice? 233 00:13:17,995 --> 00:13:21,617 Sim. Atualmente reside no Lar de Idosos Robinson Park. 234 00:13:23,705 --> 00:13:26,589 Bem, me pergunto se a velha sabe 235 00:13:26,590 --> 00:13:29,667 como os talheres do papai chegaram às mãos do Garra. 236 00:13:43,202 --> 00:13:45,618 Parece que alguém teve uma ideia parecida. 237 00:13:46,293 --> 00:13:49,215 Acho que estávamos planejando ser um pouco mais sutis. 238 00:13:51,412 --> 00:13:55,512 Virem-se devagar, ou pintarei as paredes com suas entranhas. 239 00:14:02,283 --> 00:14:03,329 Espere. 240 00:14:04,608 --> 00:14:06,212 Você é o filho do Bruce Wayne. 241 00:14:07,502 --> 00:14:09,805 Que diabos está fazendo na casa do meu pai? 242 00:14:10,305 --> 00:14:11,806 Procurando respostas. 243 00:14:12,596 --> 00:14:13,892 Precisa acreditar em mim. 244 00:14:15,512 --> 00:14:17,904 Não acho que seu pai escolheu se matar. 245 00:14:17,905 --> 00:14:19,115 Não brinca. 246 00:14:19,710 --> 00:14:21,389 Ficar louco do nada? 247 00:14:21,593 --> 00:14:23,209 Destruir esse lugar? 248 00:14:23,518 --> 00:14:25,508 Seu pai fez isso? 249 00:14:25,509 --> 00:14:27,263 Pouco antes de alguém o fazer querer 250 00:14:27,264 --> 00:14:29,411 explodir os miolos em plena luz do dia. 251 00:14:29,412 --> 00:14:33,307 Acho que quem matou meu pai também foi responsável pela morte do seu. 252 00:14:33,308 --> 00:14:34,590 E quem seria? 253 00:14:34,963 --> 00:14:36,681 A Corte das Corujas. 254 00:14:38,838 --> 00:14:40,423 Então sabe sobre eles? 255 00:14:42,103 --> 00:14:43,517 Não. 256 00:14:49,629 --> 00:14:51,703 Mas com certeza meu pai sabia. 257 00:15:07,348 --> 00:15:10,486 AS CORUJAS ESTÃO NA CASA 258 00:15:12,018 --> 00:15:13,424 COMISSÁRIA SOTO 259 00:15:17,182 --> 00:15:19,668 Boa noite. Novidade sobre a morte do prefeito? 260 00:15:19,669 --> 00:15:21,903 Uma fonte do Gazeta diz 261 00:15:21,904 --> 00:15:23,793 que a bomba no carro do prefeito Hill 262 00:15:23,794 --> 00:15:26,707 é do mesmo tipo que os Mutantes iam lançar no baile. 263 00:15:27,449 --> 00:15:29,120 Qual o seu palpite nisso tudo? 264 00:15:29,121 --> 00:15:31,174 A Gangue Mutante pode ter usado o baile 265 00:15:31,175 --> 00:15:33,780 como distração para plantar a bomba no carro. 266 00:15:35,071 --> 00:15:38,552 E por que não parece convencida? 267 00:15:39,431 --> 00:15:40,688 Feche a porta. 268 00:15:43,752 --> 00:15:46,316 Acharam isso no carro do prefeito. 269 00:15:51,370 --> 00:15:52,528 É o mesmo tipo de moeda 270 00:15:52,529 --> 00:15:54,822 que acharam no corpo do Bruce Wayne. 271 00:15:57,290 --> 00:15:59,312 Acha que as mortes estão ligados? 272 00:15:59,313 --> 00:16:03,208 Pode ser. Ou pode ser a Gangue Mutante tentando imitar. 273 00:16:03,594 --> 00:16:06,304 O que você sabe sobre a Corte das Corujas? 274 00:16:06,305 --> 00:16:08,510 Devo procurar monstros debaixo da cama 275 00:16:08,511 --> 00:16:09,515 antes de responder? 276 00:16:09,516 --> 00:16:11,100 Qual é. Estou falando sério. 277 00:16:12,166 --> 00:16:14,953 É uma antiga rima infantil. 278 00:16:14,954 --> 00:16:16,410 Não ouço já faz um tempo. 279 00:16:16,411 --> 00:16:18,702 De vez em quando, algum criminoso 280 00:16:18,703 --> 00:16:21,874 tenta usar isso como desculpa. 281 00:16:21,875 --> 00:16:24,017 "Não fui eu. A Corte das Corujas fez isso". 282 00:16:24,018 --> 00:16:27,971 Eu sei. Mas quantos deles deixam moedas como essas para trás? 283 00:16:27,972 --> 00:16:30,924 Sabe por que a Corte das Corujas queria matar seu pai? 284 00:16:32,383 --> 00:16:34,422 Acho que tem algo a ver com o fato 285 00:16:34,423 --> 00:16:37,009 de que dois dias antes do Bruce Wayne falecer, 286 00:16:37,665 --> 00:16:39,157 ele veio aqui, 287 00:16:39,665 --> 00:16:41,659 para encontrar meu pai em segredo. 288 00:16:43,042 --> 00:16:44,496 Sabe por quê? 289 00:16:44,760 --> 00:16:46,252 Mudar o testamento dele. 290 00:16:47,198 --> 00:16:48,755 Trabalharam nisso o dia todo. 291 00:16:49,206 --> 00:16:52,008 A polícia disse que ele pensava em mudar o testamento, 292 00:16:52,009 --> 00:16:53,719 mas morreu antes de conseguir. 293 00:16:53,720 --> 00:16:56,696 Não é verdade. Meu pai tentou falar para a polícia, 294 00:16:56,697 --> 00:16:58,529 até chamou o detetive principal. 295 00:16:58,830 --> 00:17:00,031 Ford? 296 00:17:00,362 --> 00:17:02,121 É, esse cara. 297 00:17:03,270 --> 00:17:05,144 Meu pai disse que não era verdade 298 00:17:05,145 --> 00:17:07,833 que seu pai queria te tirar do testamento. 299 00:17:08,363 --> 00:17:10,669 Horas depois, meu pai começou a agir estranho, 300 00:17:10,670 --> 00:17:12,778 reclamando, delirando, destruindo o lugar. 301 00:17:12,779 --> 00:17:14,495 E pouco tempo depois... 302 00:17:16,053 --> 00:17:17,449 Ele morreu. 303 00:17:20,303 --> 00:17:22,669 Você sabe o que mudaram no testamento? 304 00:17:22,670 --> 00:17:25,891 Não. Seu pai levou a única cópia. 305 00:17:26,855 --> 00:17:28,955 Mas enquanto ele saia, ouvi meu pai dizer 306 00:17:28,956 --> 00:17:32,369 que o que ele estava fazendo mudaria tudo 307 00:17:32,370 --> 00:17:34,104 e que ele ia se tornar 308 00:17:34,105 --> 00:17:36,421 o maior homem na história de Gotham. 309 00:17:39,080 --> 00:17:41,178 Acho que o que estava naquele testamento 310 00:17:41,179 --> 00:17:43,235 matou nossos pais. 311 00:17:54,845 --> 00:17:55,950 Todo o argumento deles 312 00:17:55,951 --> 00:17:58,119 é que meu pai me tiraria do testamento 313 00:17:58,120 --> 00:18:00,804 e por isso, pelo visto, contratei vocês para matá-lo. 314 00:18:00,805 --> 00:18:03,023 Mas se conseguirmos pegar o testamento, 315 00:18:03,024 --> 00:18:04,765 vou provar que ele não me tirou. 316 00:18:04,766 --> 00:18:07,299 Não haverá motivo. O caso contra nós desmoronará. 317 00:18:07,300 --> 00:18:08,575 Deve haver uma cópia. 318 00:18:08,576 --> 00:18:11,450 Só o original e parece que meu pai levou com ele. 319 00:18:11,451 --> 00:18:12,833 O que ele faria com isso? 320 00:18:12,834 --> 00:18:16,323 Eu não sei, mas conheço alguém que talvez saiba. 321 00:18:17,182 --> 00:18:18,557 Cressida. 322 00:18:18,558 --> 00:18:20,400 Era a governanta do meu pai. 323 00:18:20,401 --> 00:18:22,747 Por que acha que ela não chamaria a polícia? 324 00:18:23,268 --> 00:18:26,226 Ela é o mais próximo que eu tenho de uma família. 325 00:18:27,401 --> 00:18:30,352 Quando eu tinha 12 anos, meu pai estava viajando 326 00:18:30,353 --> 00:18:33,266 e achei que seria uma boa ideia 327 00:18:33,267 --> 00:18:37,035 dar uma volta com o carro antigo favorito dele. 328 00:18:37,440 --> 00:18:38,747 Não foi. 329 00:18:39,829 --> 00:18:41,422 Eu bati feio. 330 00:18:41,687 --> 00:18:43,132 Eu sabia que ele me mataria, 331 00:18:43,133 --> 00:18:47,216 mas quando cheguei em casa, ao invés de contar o que aconteceu, 332 00:18:47,217 --> 00:18:48,981 Cressida assumiu a culpa. 333 00:18:49,937 --> 00:18:51,366 Nunca vou esquecer disso. 334 00:18:51,367 --> 00:18:53,502 Ela sempre cuidou de mim. 335 00:18:53,820 --> 00:18:56,944 Ainda assim, é um risco. 336 00:18:56,945 --> 00:18:59,705 Eu sei e é por isso que vou sozinho. 337 00:19:02,418 --> 00:19:04,061 Já sabemos por que o Garra 338 00:19:04,062 --> 00:19:06,811 está com as facas de um serial killer morto? 339 00:19:06,812 --> 00:19:10,783 Isso é o que eu vou perguntar para a filha de Felix Harmon. 340 00:19:11,143 --> 00:19:13,885 A visita ao lar de idosos começa em 15 minutos. 341 00:19:13,886 --> 00:19:16,111 E eu vou com ela. 342 00:19:16,112 --> 00:19:17,604 Bela peruca. 343 00:19:18,926 --> 00:19:20,385 O que foi? 344 00:19:20,741 --> 00:19:23,969 Eunice e eu temos muito em comum, entendeu? 345 00:19:23,970 --> 00:19:25,668 Ambas filhas de serial killers. 346 00:19:25,669 --> 00:19:28,581 - Teremos muito o que conversar. - Deixa que eu converso. 347 00:19:35,406 --> 00:19:36,990 Obrigada. 348 00:19:40,412 --> 00:19:43,943 Oi. Estamos aqui para ver Eunice Monroe. 349 00:19:43,944 --> 00:19:46,746 Estamos fazendo serviço comunitário pra Academia Gotham. 350 00:19:46,747 --> 00:19:49,312 Você sabe, ler para pessoas mais velhas. 351 00:19:52,056 --> 00:19:55,469 Assinem. Final do corredor, segunda porta à direita. 352 00:19:55,909 --> 00:19:57,087 Obrigada. 353 00:20:01,881 --> 00:20:03,387 Harvey. 354 00:20:03,880 --> 00:20:05,099 Lincoln. 355 00:20:05,100 --> 00:20:07,019 Tem um minuto? Preciso falar com você. 356 00:20:07,257 --> 00:20:10,016 O que foi? Está com menos votos do que esperava? 357 00:20:10,017 --> 00:20:11,588 Isso não é sobre a eleição. 358 00:20:12,528 --> 00:20:15,675 Eu preciso da sua ajuda. 359 00:20:15,992 --> 00:20:17,459 O que é? 360 00:20:17,460 --> 00:20:19,608 É verdade que Bruce Wayne e o prefeito Hill 361 00:20:19,609 --> 00:20:22,017 receberam moedas antigas antes de serem mortos? 362 00:20:22,767 --> 00:20:24,053 Onde você ouviu isso? 363 00:20:24,054 --> 00:20:26,565 Não é o único com uma participação no DPGC, Harvey. 364 00:20:27,425 --> 00:20:30,690 Não posso discutir um caso em andamento. Você sabe disso. 365 00:20:30,691 --> 00:20:32,762 Não estou pedindo fofoca. 366 00:20:33,423 --> 00:20:35,608 Estou perguntando porque... 367 00:20:38,545 --> 00:20:40,315 porque eu também recebi uma. 368 00:20:43,034 --> 00:20:44,399 Eu só preciso saber. 369 00:20:44,830 --> 00:20:46,303 Estou em perigo? 370 00:20:58,456 --> 00:20:59,768 Sra. Monroe? 371 00:21:00,039 --> 00:21:02,935 É, senhorita Monroe. 372 00:21:02,936 --> 00:21:06,465 Eu nunca casei. Mas, por favor, me chame de Eunice. 373 00:21:07,727 --> 00:21:09,990 Estamos fazendo um projeto para a escola, 374 00:21:10,267 --> 00:21:14,239 e esperávamos que nos contasse como foi crescer na antiga Gotham. 375 00:21:14,240 --> 00:21:17,025 Tem tanto para contar. 376 00:21:23,352 --> 00:21:26,904 Você deve ter tantas histórias interessantes. 377 00:21:28,105 --> 00:21:30,901 Sinceramente, eu não saberia por onde começar. 378 00:21:32,221 --> 00:21:34,431 Poderíamos começar com como era 379 00:21:34,432 --> 00:21:36,412 ter o Carniceiro de Gotham como pai. 380 00:21:36,413 --> 00:21:38,200 Sabe, não temos muito tempo aqui, 381 00:21:38,201 --> 00:21:40,077 e acho que ela também não, então... 382 00:21:41,284 --> 00:21:43,656 Não devemos falar sobre isso. 383 00:21:44,832 --> 00:21:46,645 É um segredo. 384 00:21:47,474 --> 00:21:50,047 Nós amamos segredos. 385 00:21:51,293 --> 00:21:53,422 E nós sabemos exatamente como guardá-los. 386 00:21:55,963 --> 00:21:58,094 O que você quer saber sobre o papai? 387 00:22:04,780 --> 00:22:06,250 Não entendo isso. 388 00:22:07,240 --> 00:22:10,721 As vítimas do Garra tiveram surtos súbitos de demência ou insanidade 389 00:22:10,722 --> 00:22:12,781 sem histórico anterior antes de morrerem. 390 00:22:13,087 --> 00:22:14,766 Então, ou ser atacado pelo Garra 391 00:22:14,767 --> 00:22:17,428 é tão assustador que literalmente te deixa maluco... 392 00:22:17,429 --> 00:22:19,693 Não vou mentir. Ele é assustador. 393 00:22:19,929 --> 00:22:21,204 Ou... 394 00:22:22,315 --> 00:22:24,726 as facas do Garra têm algum tipo de toxina, 395 00:22:25,877 --> 00:22:27,471 um alucinógeno talvez. 396 00:22:27,727 --> 00:22:30,307 Os cortes não foram profundos o bastante para matar, 397 00:22:31,405 --> 00:22:35,030 mas talvez tivesse algo que fez as vítimas enlouquecerem. 398 00:22:35,334 --> 00:22:36,540 Eu entendo. 399 00:22:37,320 --> 00:22:39,941 É... meu pai é alcoólatra. 400 00:22:41,201 --> 00:22:43,782 Quando ele bebe, ele vira outra pessoa. 401 00:22:44,548 --> 00:22:46,956 Ele não era um ótimo pai, mas... 402 00:22:47,868 --> 00:22:50,755 adicione álcool e ele gritava e quebrava tudo. 403 00:22:51,256 --> 00:22:53,920 - Mas quando ele ficava sóbrio... - Se arrependia, 404 00:22:54,182 --> 00:22:56,188 e prometia que nunca mais ia acontecer, 405 00:22:57,082 --> 00:22:59,142 compra coisas para compensar. 406 00:23:04,528 --> 00:23:08,729 Vamos ver se as autópsias indicam químicos estranhos ou drogas. 407 00:23:14,880 --> 00:23:18,886 Quando criança, meu pai sempre viajava com o circo. 408 00:23:20,614 --> 00:23:24,065 Eu amava as roupas lindas, 409 00:23:24,713 --> 00:23:26,381 o espetáculo, 410 00:23:26,382 --> 00:23:28,939 mas adorava especialmente a música. 411 00:23:28,940 --> 00:23:33,516 Eu raramente via papai, mas ele sabe o quanto eu amava a música. 412 00:23:34,952 --> 00:23:36,832 Ele nunca esquece. 413 00:23:37,315 --> 00:23:40,488 E mesmo viajando com a trupe, 414 00:23:40,489 --> 00:23:42,692 ele conseguiu cuidar de mim. 415 00:23:44,580 --> 00:23:46,276 Ele ainda cuida. 416 00:23:46,630 --> 00:23:51,185 E ele me envia essas caixas de música 417 00:23:51,186 --> 00:23:53,457 para adicionar à minha coleção. 418 00:23:53,795 --> 00:23:56,112 - Envia? - Sim. 419 00:23:56,113 --> 00:23:59,159 Essa é minha favorita. 420 00:23:59,606 --> 00:24:03,459 Claro, eu sempre gosto mais das mais novas. 421 00:24:04,306 --> 00:24:07,585 Seu pai deu outras coisas dele? 422 00:24:07,586 --> 00:24:10,855 Tipo, digamos, as facas? 423 00:24:12,520 --> 00:24:15,861 - Como? - Você sabe, as que ele... 424 00:24:17,095 --> 00:24:18,710 esculpia as pessoas. 425 00:24:18,975 --> 00:24:21,014 Quero dizer, Carniceiro de Gotham e tudo. 426 00:24:21,575 --> 00:24:25,545 Porque na verdade tem alguém lá fora agora 427 00:24:25,546 --> 00:24:28,623 fazendo coisas muito ruins com elas. 428 00:24:29,239 --> 00:24:31,049 Um nome tão cruel. 429 00:24:31,356 --> 00:24:35,052 Papai nunca chacinou ninguém, apesar do que diziam os jornais. 430 00:24:38,015 --> 00:24:40,958 Você... Estou com um pouco de frio. 431 00:24:40,959 --> 00:24:44,113 - Pode pegar meu cobertor? - Sim, claro. 432 00:24:44,639 --> 00:24:47,103 Papai sempre foi tão preciso. 433 00:24:48,817 --> 00:24:51,608 Ele costumava dissecar as presas 434 00:24:52,014 --> 00:24:56,571 com a habilidade do melhor cirurgião de Gotham. 435 00:24:59,775 --> 00:25:01,994 Deixa eu te contar outro segredo. 436 00:25:05,788 --> 00:25:07,711 Papai não cortava 437 00:25:08,735 --> 00:25:10,903 as línguas fora para impedir 438 00:25:10,904 --> 00:25:13,735 que os transeuntes ouvissem os gritos. 439 00:25:14,970 --> 00:25:16,483 Isso é um absurdo. 440 00:25:16,484 --> 00:25:20,344 Quero dizer, dá para gritar perfeitamente bem sem uma língua. 441 00:25:22,198 --> 00:25:25,086 Não. Eram os apelos insípidos 442 00:25:25,087 --> 00:25:27,514 para poupar suas vidas que ele não tolerava. 443 00:25:28,509 --> 00:25:32,426 As vítimas dele tiveram o que mereciam... 444 00:25:33,557 --> 00:25:35,989 assim como vocês. 445 00:25:40,578 --> 00:25:43,491 Papai ficará bastante descontente com vocês 446 00:25:43,702 --> 00:25:47,073 por me enganarem fazendo dizer coisas que não deveria. 447 00:25:47,360 --> 00:25:51,097 Cuidado com a Corte das Corujas, 448 00:25:51,358 --> 00:25:54,263 que vigia o tempo todo, 449 00:25:59,691 --> 00:26:03,408 Governando Gotham de um poleiro sombrio 450 00:26:04,002 --> 00:26:07,389 atrás de granito e cal. 451 00:26:07,390 --> 00:26:09,683 Eles observam você em sua lareira. 452 00:26:09,684 --> 00:26:11,827 Eles observam você em sua cama. 453 00:26:12,123 --> 00:26:15,730 Não sussurre sobre eles, 454 00:26:15,731 --> 00:26:20,731 ou eles enviarão o Garra atrás de sua cabeça! 455 00:26:37,919 --> 00:26:39,493 Turner. 456 00:26:40,581 --> 00:26:42,091 Meu Deus. 457 00:26:46,282 --> 00:26:48,878 Turner, como você entrou aqui? 458 00:26:49,801 --> 00:26:52,288 Tenho entrado e saído daqui desde os 9 anos. 459 00:26:54,466 --> 00:26:55,982 Senti falta daqui. 460 00:26:56,532 --> 00:26:57,684 Você está bem? 461 00:26:57,685 --> 00:27:00,062 Tanto quanto alguém procurado por assassinato pode estar. 462 00:27:01,254 --> 00:27:03,620 Você tem ideia de como tenho estado preocupada? 463 00:27:03,621 --> 00:27:05,214 Por que não veio até mim antes? 464 00:27:05,450 --> 00:27:07,456 Não queria te arrastar para isso. 465 00:27:08,827 --> 00:27:10,261 E... 466 00:27:10,869 --> 00:27:12,352 bem, eu pensei que talvez 467 00:27:12,588 --> 00:27:14,920 tivesse acreditado no que disseram sobre mim. 468 00:27:15,155 --> 00:27:16,671 Turner. 469 00:27:17,856 --> 00:27:19,566 Eu conheço você. 470 00:27:19,803 --> 00:27:23,241 Você amava seu pai. Sei que você nunca faria nada para machucá-lo. 471 00:27:26,113 --> 00:27:28,585 - Obrigado. - Pelo quê? 472 00:27:29,420 --> 00:27:33,225 - Acreditar em mim. - Faria qualquer coisa por você. 473 00:27:34,165 --> 00:27:35,549 Bom, porque... 474 00:27:36,019 --> 00:27:39,074 Acho que sei como pode me ajudar a provar minha inocência. 475 00:27:39,901 --> 00:27:42,338 O que precisar. Você está em casa agora. 476 00:27:44,761 --> 00:27:47,818 Não estou vendo nenhum alucinógeno nessas autópsias, 477 00:27:48,165 --> 00:27:51,695 mas muitas têm vestígios de uma substância desconhecida. 478 00:27:51,696 --> 00:27:53,336 O que isso significa? 479 00:27:53,703 --> 00:27:56,133 Que o corpo metabolizou algum tipo de droga, 480 00:27:56,134 --> 00:27:58,724 diluindo-a, então não podemos saber o que é. 481 00:27:58,725 --> 00:28:00,799 Drogas como os opiáceos, se diluem rápido. 482 00:28:00,800 --> 00:28:03,815 Depois de um tempo, nem aparecem no toxicológico. 483 00:28:08,871 --> 00:28:10,976 Gosto de crimes reais. 484 00:28:12,767 --> 00:28:14,675 Tudo bem. Não precisa fazer isso. 485 00:28:15,553 --> 00:28:16,967 O quê? 486 00:28:17,221 --> 00:28:19,838 Arranjar desculpas. Eu sei como é. 487 00:28:21,524 --> 00:28:23,597 Eu realmente amo crimes reais. 488 00:28:29,899 --> 00:28:33,259 E minha mãe é viciada. 489 00:28:34,430 --> 00:28:36,895 Comprimidos, principalmente. 490 00:28:36,896 --> 00:28:39,168 Por isso está nisso tão tarde comigo? 491 00:28:39,169 --> 00:28:40,614 Não quer ir para casa? 492 00:28:42,535 --> 00:28:44,697 Não até ela desmaiar. 493 00:28:47,379 --> 00:28:48,827 Ninguém sabe... 494 00:28:49,394 --> 00:28:50,698 nem mesmo Turner. 495 00:28:51,130 --> 00:28:53,375 Eu não vou dizer nada. 496 00:28:54,781 --> 00:28:58,429 Mas, se precisar de alguém para conversar, eu... 497 00:28:59,539 --> 00:29:01,825 Literalmente não vou a lugar nenhum, então... 498 00:29:06,619 --> 00:29:11,387 Quero retirar o item 4926-81. 499 00:29:12,259 --> 00:29:14,213 Certo. 500 00:29:21,245 --> 00:29:24,259 Item 4926-81? 501 00:29:24,260 --> 00:29:27,070 É uma moeda ateniense ligada ao caso Bruce Wayne. 502 00:29:27,071 --> 00:29:29,221 Desculpe. Você quer devolvê-la? 503 00:29:29,222 --> 00:29:31,375 - Você já a retirou. - Como assim? 504 00:29:33,493 --> 00:29:35,025 Aqui. 505 00:29:35,618 --> 00:29:37,236 Você já autorizou a saída dela. 506 00:29:39,658 --> 00:29:41,544 Isso não faz sentido. 507 00:29:42,072 --> 00:29:44,891 Estou dizendo, ela tinha aquela força de velha maluca. 508 00:29:44,892 --> 00:29:46,507 - Isso não existe. - Existe sim. 509 00:29:46,508 --> 00:29:47,815 Não deve ser coincidência. 510 00:29:47,816 --> 00:29:49,985 Eunice Monroe associada à Corte das Corujas? 511 00:29:49,986 --> 00:29:51,759 Ela estava fora de si, cara. 512 00:29:51,760 --> 00:29:55,279 Insistia que o querido pai ainda a enviava presentes. 513 00:29:55,280 --> 00:29:58,659 A Corte está mandando-a coisas para ela achar que o pai está vivo? 514 00:29:58,660 --> 00:30:00,737 - Por que fariam isso? - Não sei o porquê, 515 00:30:00,738 --> 00:30:02,271 mas acho que sei quem. 516 00:30:07,351 --> 00:30:08,860 Cressida Clarke. 517 00:30:11,612 --> 00:30:15,768 Então seu pai mudou o testamento? 518 00:30:15,769 --> 00:30:17,099 Em segredo. 519 00:30:17,100 --> 00:30:19,717 E ele não fez nenhuma cópia, apenas o original, 520 00:30:20,235 --> 00:30:22,249 que eu acho que ele trouxe para cá. 521 00:30:22,774 --> 00:30:24,976 Sabe onde ele pode ter colocado? 522 00:30:25,670 --> 00:30:28,772 Posso procurar. Volto já. 523 00:30:42,026 --> 00:30:44,593 Turner, precisa sair daí agora. 524 00:30:44,797 --> 00:30:46,692 O quê? Como assim? 525 00:30:46,693 --> 00:30:49,335 Cressida trabalha para a Corte das Corujas. 526 00:30:49,336 --> 00:30:51,701 Impossível. 527 00:30:54,398 --> 00:30:55,947 Desligue o celular. 528 00:30:58,090 --> 00:30:59,405 Turner? 529 00:31:03,104 --> 00:31:06,449 Seu trabalho de detetive até agora tem sido impressionante. 530 00:31:08,226 --> 00:31:09,763 Seu pai ficaria orgulhoso. 531 00:31:20,116 --> 00:31:22,812 Lamento que tenha que chegar a isso. 532 00:31:24,028 --> 00:31:25,657 O celular, por favor. 533 00:31:31,659 --> 00:31:33,265 Eu confiei em você. 534 00:31:33,564 --> 00:31:34,962 Meu pai também. 535 00:31:35,368 --> 00:31:37,530 Você tem trabalhado para eles o tempo todo? 536 00:31:37,790 --> 00:31:39,399 Por favor. 537 00:31:40,144 --> 00:31:41,670 Não queria que chegasse a isso. 538 00:31:41,671 --> 00:31:43,101 Foi você? 539 00:31:43,338 --> 00:31:44,885 Você matou meu pai? 540 00:31:45,141 --> 00:31:46,996 Você tem que entender, 541 00:31:48,038 --> 00:31:50,011 não se desafia a Corte. 542 00:31:51,053 --> 00:31:52,683 Eles são muito poderosos. 543 00:31:52,684 --> 00:31:55,035 - Eles vão me matar. - Não se eu matar primeiro. 544 00:31:55,036 --> 00:31:57,166 Por favor, Turner, eu não o matei. 545 00:31:57,167 --> 00:31:58,840 - Você está mentindo. - Não estou. 546 00:32:02,494 --> 00:32:04,209 Eu ajudei a Corte... 547 00:32:06,221 --> 00:32:08,024 tornando a morte dele possível. 548 00:32:09,346 --> 00:32:12,992 - Como? - Coloquei uma toxina na comida, 549 00:32:12,993 --> 00:32:14,335 pequenas quantidades, 550 00:32:14,336 --> 00:32:17,159 o suficiente para enfraquecê-lo e deixá-lo lento. 551 00:32:17,160 --> 00:32:18,745 E então eles enviaram o Garra. 552 00:32:18,964 --> 00:32:20,429 Você sabe o resto. 553 00:32:20,734 --> 00:32:22,199 Por que eles fizeram isso? 554 00:32:22,410 --> 00:32:24,755 Gotham é a cidade deles. 555 00:32:24,756 --> 00:32:27,320 Seu pai era uma ameaça para isso. 556 00:32:27,593 --> 00:32:30,496 - E quanto a mim? - Você foi... 557 00:32:32,351 --> 00:32:34,256 dano colateral. 558 00:32:34,257 --> 00:32:37,155 Me dê uma boa razão para não te matar agora. 559 00:32:38,737 --> 00:32:40,329 Não posso. 560 00:32:41,201 --> 00:32:42,937 Mas por favor entenda. 561 00:32:43,191 --> 00:32:46,172 Eu nunca quis te machucar. Eu sempre... 562 00:32:47,468 --> 00:32:49,119 me importei com você. 563 00:32:50,508 --> 00:32:52,736 Tudo sobre você tem sido uma mentira. 564 00:32:53,783 --> 00:32:55,650 Você espera que eu acredite nisso? 565 00:32:56,615 --> 00:32:58,367 Não, mas é verdade. 566 00:32:58,368 --> 00:33:00,541 Ela está dizendo a verdade. 567 00:33:03,051 --> 00:33:07,228 A sra. Clarke sempre falou muito bem de você. 568 00:33:07,229 --> 00:33:10,003 Na verdade, ela veemente peticionou à Corte 569 00:33:10,004 --> 00:33:12,534 - para poupar sua vida. - E por quê? 570 00:33:12,535 --> 00:33:15,148 Nós o julgamos mal, sr. Hayes. 571 00:33:15,149 --> 00:33:18,794 Você provou ser formidável e resiliente, 572 00:33:18,795 --> 00:33:21,387 qualidades que a Corte aprecia. 573 00:33:21,844 --> 00:33:24,028 Jure lealdade a nós, 574 00:33:24,029 --> 00:33:26,170 e você subirá a tais alturas 575 00:33:26,171 --> 00:33:28,194 que a dor e a miséria deste mundo 576 00:33:28,195 --> 00:33:30,303 serão apenas uma memória distante. 577 00:33:30,304 --> 00:33:33,760 As acusações contra você serão retiradas, seu nome limpo. 578 00:33:33,761 --> 00:33:37,739 Você será mais uma vez um príncipe de Gotham e muito mais. 579 00:33:37,740 --> 00:33:40,745 Tudo o que pedimos em troca é a sua lealdade. 580 00:33:40,746 --> 00:33:43,778 Vocês mataram meu pai. Destruíram minha vida. 581 00:33:44,870 --> 00:33:48,770 Espera que eu esqueça isso e deixe-os impunes? 582 00:33:48,771 --> 00:33:53,771 A Corte vai se safar, independente do que faça. 583 00:33:53,772 --> 00:33:56,030 Como posso confiar que honrarão a palavra? 584 00:33:56,031 --> 00:33:59,380 Você ainda estar respirando é toda a prova de que precisa. 585 00:33:59,692 --> 00:34:01,542 No entanto, a adesão a esta família 586 00:34:01,543 --> 00:34:05,703 - não vem sem um preço. - Certo. Lealdade. 587 00:34:06,076 --> 00:34:09,251 Diga-nos onde podemos encontrar os 3 fugitivos restantes. 588 00:34:09,252 --> 00:34:11,379 Está me pedindo para trai-los? 589 00:34:12,467 --> 00:34:14,032 Faça isso. 590 00:34:14,901 --> 00:34:16,950 É a única forma de salvar sua vida. 591 00:34:19,397 --> 00:34:21,624 Então não é uma vida que vale a pena salvar. 592 00:34:23,641 --> 00:34:27,764 Que decepcionante, mas, infelizmente, esperado. 593 00:34:27,765 --> 00:34:30,811 Se você está determinado a morrer na sarjeta de onde veio, 594 00:34:30,812 --> 00:34:32,605 a Corte o obrigará. 595 00:34:57,361 --> 00:34:58,948 Vamos. 596 00:35:02,952 --> 00:35:04,205 Qual caminho agora? 597 00:35:07,000 --> 00:35:08,317 Me siga. 598 00:35:14,478 --> 00:35:16,301 Prepare-se para correr. 599 00:35:42,515 --> 00:35:46,878 Tenho repassado os últimos 10 anos na minha cabeça. 600 00:35:49,646 --> 00:35:52,262 Cada palavra gentil que ela já me disse, 601 00:35:53,194 --> 00:35:55,788 os deveres de casa que ela me ajudava... 602 00:35:58,916 --> 00:36:02,270 quando ela me fazia companhia quando meu pai estava trabalhando… 603 00:36:04,059 --> 00:36:05,991 cada momento foi uma mentira. 604 00:36:07,060 --> 00:36:08,828 Porque todo esse tempo, 605 00:36:09,471 --> 00:36:12,309 Cressida estava planejando assassinar meu pai. 606 00:36:13,384 --> 00:36:15,721 "As Corujas estão em casa". 607 00:36:19,033 --> 00:36:22,149 Foi um aviso. Alan Wayne disse isso, 608 00:36:22,979 --> 00:36:24,730 e Pericles Jones. 609 00:36:26,035 --> 00:36:27,733 E era verdade. 610 00:36:29,256 --> 00:36:31,389 A Corte estava na minha casa... 611 00:36:33,303 --> 00:36:35,393 e eu estava cego demais para ver. 612 00:36:37,917 --> 00:36:40,561 Meu pai também... porque confiamos nela. 613 00:36:40,562 --> 00:36:42,117 Todos nós confiamos. 614 00:36:42,820 --> 00:36:44,988 Não estou bem, Stephanie. 615 00:36:45,835 --> 00:36:47,666 Está tudo bem não estar. 616 00:36:50,196 --> 00:36:53,106 Achei que poderia voltar para minha antiga vida... 617 00:36:56,048 --> 00:36:57,676 que eu poderia ir para casa. 618 00:37:00,079 --> 00:37:03,313 - Como pude estar tão errado? - Porque você é humano. 619 00:37:04,177 --> 00:37:06,032 Qualquer um iria querer isso. 620 00:37:09,766 --> 00:37:12,205 Ela era a última família que me restava, Steph. 621 00:37:12,206 --> 00:37:13,569 Eu sei. 622 00:37:13,823 --> 00:37:16,151 Mas isso não significa que você está sozinho. 623 00:37:17,904 --> 00:37:19,369 Você ainda tem a mim, 624 00:37:20,386 --> 00:37:22,788 e você tem aqueles esquisitos lá embaixo também. 625 00:37:25,865 --> 00:37:28,423 Você deveria me fazer sentir melhor. 626 00:37:29,405 --> 00:37:31,768 Estou trabalhando com o que tenho. 627 00:37:34,713 --> 00:37:37,362 Pizzas empanadas são diferentes de calzones? 628 00:37:37,363 --> 00:37:39,391 Por que não pergunta a sua nova amiga? 629 00:37:39,662 --> 00:37:43,025 Stephanie? Ela é muito legal, se você realmente a conhecer. 630 00:37:43,244 --> 00:37:46,035 - Eu não quero conhecê-la. - Por que não? 631 00:37:46,340 --> 00:37:48,381 Porque em outra vida, eu seria ela. 632 00:37:49,795 --> 00:37:50,834 O quê? 633 00:37:50,835 --> 00:37:53,950 Eu sou tão inteligente e tão capaz quanto ela, 634 00:37:54,441 --> 00:37:57,929 mas ela nasceu num lugar melhor e tem tudo que eu sempre quis... 635 00:37:58,737 --> 00:38:01,537 professores que se importam, atalho para o MIT, 636 00:38:01,538 --> 00:38:02,921 pais que não a abandonaram. 637 00:38:02,922 --> 00:38:05,221 Ela não precisa lutar por cada maldita coisa, 638 00:38:05,933 --> 00:38:08,716 não é julgada por quem é e não por onde você está. 639 00:38:09,913 --> 00:38:11,513 E toda vez que eu olho para ela, 640 00:38:11,514 --> 00:38:14,014 vejo o que eu poderia ter sido me olhando de volta. 641 00:38:15,477 --> 00:38:16,984 Harper. 642 00:38:18,670 --> 00:38:20,973 Felizmente para você, eu sei quem você é, 643 00:38:21,447 --> 00:38:24,691 e você é incrível. 644 00:38:25,981 --> 00:38:28,215 E a pessoa que você vai ser... 645 00:38:29,299 --> 00:38:31,229 é incomparável. 646 00:38:31,230 --> 00:38:33,288 Quem Stephanie é não vai mudar isso. 647 00:38:33,525 --> 00:38:36,862 Só para você saber, ela não existe para fazer você se sentir mal. 648 00:38:36,863 --> 00:38:38,838 A vida dela não é perfeita. 649 00:38:38,839 --> 00:38:40,343 Tá bom, sei. 650 00:38:40,609 --> 00:38:41,947 Conheça ela. 651 00:38:43,370 --> 00:38:46,219 Não a julgue como os outros nos julgam. 652 00:38:59,952 --> 00:39:02,924 A perícia terminou a análise da limusine do prefeito. 653 00:39:02,925 --> 00:39:06,500 Nenhuma impressão digital além da do prefeito, nenhum DNA. 654 00:39:06,501 --> 00:39:10,619 Não vejo nenhuma marca. Sabemos como a bomba entrou? 655 00:39:10,823 --> 00:39:13,167 De acordo com a segurança do prefeito, 656 00:39:13,168 --> 00:39:15,353 uma chave sumiu. 657 00:39:16,089 --> 00:39:18,943 Se encontrarmos a chave, isso pode nos levar ao assassino. 658 00:39:21,653 --> 00:39:22,908 Soto. 659 00:39:24,744 --> 00:39:26,041 É o laboratório. 660 00:39:28,430 --> 00:39:31,092 O que achou? Tudo bem. 661 00:40:09,881 --> 00:40:11,516 Você roubou de uma velhinha? 662 00:40:12,938 --> 00:40:15,583 Não. Roubei de uma velha maluca. 663 00:40:16,392 --> 00:40:19,215 E eu mereço, depois do que ela nos fez passar. 664 00:40:22,950 --> 00:40:25,973 Tudo o que meu pai me deu foi uma maldita carta de baralho. 665 00:40:27,294 --> 00:40:29,339 O pai dela era um psicopata, 666 00:40:29,340 --> 00:40:31,305 e mesmo assim conseguiu cuidar dela. 667 00:40:32,782 --> 00:40:34,792 Ela ainda é mimada. 668 00:40:37,460 --> 00:40:39,157 Estou feliz que você foi junto. 669 00:40:42,842 --> 00:40:44,271 Agora, entregue. 670 00:40:44,272 --> 00:40:47,798 - Sério? Você vai devolver? - Não. Tenho uma ideia melhor. 671 00:40:48,425 --> 00:40:50,110 Vou procurar impressões digitais. 672 00:41:05,700 --> 00:41:10,034 Eliminando a equipe da casa de repouso, eliminando a Eunice. 673 00:41:10,035 --> 00:41:13,012 É de pensar que alguém com esse nome não seria assustador. 674 00:41:16,449 --> 00:41:17,449 Teve um resultado. 675 00:41:17,761 --> 00:41:19,000 Duela. 676 00:41:21,155 --> 00:41:23,621 Certo, a última. 677 00:41:28,588 --> 00:41:31,415 É uma parcial, pode não ser suficiente. 678 00:41:37,512 --> 00:41:40,873 O Carniceiro de Gotham foi executado há quase cem anos. 679 00:41:41,346 --> 00:41:43,091 Como ele é o Garra? 680 00:41:44,592 --> 00:41:46,592 GeekSubs Mais que legenders