1 00:00:01,368 --> 00:00:03,341 Sebelumnya, dalam Gotham Knights... 2 00:00:03,420 --> 00:00:06,011 Mereka pikir aku membunuh ayahku karena menginginkan uangnya? 3 00:00:06,094 --> 00:00:07,599 Kita akan menemukan siapa yang sebenarnya membunuh ayahku. 4 00:00:07,683 --> 00:00:10,650 Mustahil Felix Harmon adalah Talon. 5 00:00:10,733 --> 00:00:12,237 Jika dia sungguh berusia 130 tahun... 6 00:00:12,320 --> 00:00:14,494 Dan masih dalam kondisi bertarung, kita tak tahu sekuat apa dia. 7 00:00:17,544 --> 00:00:18,965 Felix Harmon punya seorang putri. 8 00:00:19,049 --> 00:00:24,523 Hati-hati dengan The Court of Owls yang selalu mengawasi. 9 00:00:24,607 --> 00:00:26,487 - Lincoln. - Kau sudah bertemu istriku, Rebecca? 10 00:00:26,570 --> 00:00:28,952 Kurasa belum. 11 00:00:29,036 --> 00:00:30,416 Tunggu, kita tidak bisa melakukan ini lagi. 12 00:00:30,499 --> 00:00:33,466 Koin yang kau tunjukkan kepadaku, itu berarti kau ditandai untuk mati. 13 00:00:36,851 --> 00:00:38,439 Mereka menyebut kita Kesatria Gotham. 14 00:00:38,522 --> 00:00:40,695 Aku lebih suka itu daripada "pembunuh Bruce Wayne". 15 00:00:40,779 --> 00:00:43,036 Menurutmu apa yang akan terjadi saat mereka tahu pahlawan baru mereka... 16 00:00:43,119 --> 00:00:45,250 Adalah buronan mereka yang paling dicari? 17 00:01:30,967 --> 00:01:32,296 Bantuan! Aku butuh bantuan! 18 00:02:19,966 --> 00:02:21,384 {\an5}Jika Anda baru bergabung dengan kami pagi ini... 19 00:02:21,467 --> 00:02:22,844 {\an5}Berita utama kami adalah kabar terbaru dari... 20 00:02:22,927 --> 00:02:24,721 {\an5}Serangkaian pencurian karya seni terkenal... 21 00:02:24,804 --> 00:02:27,139 {\an5}Yang terjadi di kota ini dalam beberapa hari terakhir. 22 00:02:27,222 --> 00:02:29,517 {\an5}Balai Kota menjadi target semalam dan sementara pihak berwenang... 23 00:02:29,600 --> 00:02:33,103 {\an5}Tidak akan mengonfirmasi barang berharga apa saja yang dicuri... 24 00:02:33,187 --> 00:02:34,813 {\an5}Sumber yang dekat dengan penyelidikan... 25 00:02:34,896 --> 00:02:37,607 {\an5}Mengindikasikan kalau karya yang dicuri bernilai jutaan dolar. 26 00:02:37,690 --> 00:02:40,485 {\an5}Di bawah tekanan untuk menangkap pencurinya, Komisaris Val Soto... 27 00:02:40,568 --> 00:02:43,362 {\an5}Mengumumkan pagi ini bahwa GCPD bekerja sama... 28 00:02:43,445 --> 00:02:46,615 {\an5}Dengan kriminolog terkenal, Detektif Sophia Greene. 29 00:02:46,699 --> 00:02:48,450 {\an5}Warga Gotham mungkin mengingat Greene... 30 00:02:48,533 --> 00:02:50,077 {\an5}Sebagai detektif yang menjatuhkan... 31 00:02:50,160 --> 00:02:53,663 {\an5}Pencuri terkenal, Margaret Pye, atau dikenal sebagai "Magpie". 32 00:02:53,747 --> 00:02:54,872 Entah bagaimana denganmu, Lynette... 33 00:02:54,956 --> 00:02:58,042 Tapi kurasa ini pekerjaan yang cocok untuk pahlawan lokal baru kita... 34 00:02:58,125 --> 00:02:59,627 Kesatria Gotham... 35 00:02:59,710 --> 00:03:03,380 Hakim jalanan misterius yang baru meringkus jaringan pengedar narkoba. 36 00:03:03,464 --> 00:03:06,342 Dan akan menolak kalau hanya demi goresan cat yang terlalu mahal. 37 00:03:08,593 --> 00:03:10,720 Ini lebih daripada itu. 38 00:03:10,804 --> 00:03:12,513 Kau ingin mengambil risiko... 39 00:03:12,597 --> 00:03:14,598 Untuk mengumpulkan benda-benda cantik konsumsi orang kaya? 40 00:03:14,682 --> 00:03:16,267 Mengumpulkan benda-benda cantik untuk orang kaya bisa... 41 00:03:16,350 --> 00:03:18,352 Menggambarkan hampir semua pekerjaan yang pernah kita lakukan. 42 00:03:18,436 --> 00:03:21,605 Ya, tapi kau dibayar tunai untuk melakukan pekerjaan itu. 43 00:03:21,688 --> 00:03:25,317 {\an5}Ada video Kesatria Gotham membuang uang jutaan dolar ke jalanan. 44 00:03:25,400 --> 00:03:26,777 {\an5}Ya. Aku sudah melihatnya, itu sempat viral. 45 00:03:26,860 --> 00:03:30,029 Kenapa mereka harus terus memutar ulang hari terburuk dalam hidupku? 46 00:03:31,197 --> 00:03:33,157 Setidaknya kita tidak pergi dengan tangan kosong. 47 00:03:33,241 --> 00:03:35,033 Itu pendapatmu. 48 00:03:35,117 --> 00:03:36,326 Kita dapat buku besarnya. 49 00:03:36,410 --> 00:03:39,121 Entah apa yang akan kita dapatkan dari karyawisata Sejarah Seni. 50 00:03:39,204 --> 00:03:41,748 Apa? Jadi, lukisan itu dijual di pasar gelap... 51 00:03:41,832 --> 00:03:43,333 Publik tak pernah bisa melihat mereka lagi... 52 00:03:43,416 --> 00:03:46,419 {\an5}Karena artefak budaya tak seseksi buku catatan harian mafia? 53 00:03:46,503 --> 00:03:48,171 - Seratus persen. - Tepat. 54 00:03:48,254 --> 00:03:50,882 {\an5}Jangan sampai kita selamatkan benda yang bertahan lebih lama dari kita. 55 00:03:50,965 --> 00:03:54,385 {\an5}Bukan begitu. Hanya saja kita punya masalah yang jauh lebih besar. 56 00:03:54,468 --> 00:03:55,886 Kau benar soal itu. 57 00:03:55,969 --> 00:03:58,888 Good Donuts kehabisan stroberi dengan taburan. 58 00:03:58,972 --> 00:04:00,431 Itu rasa favoritku. 59 00:04:00,515 --> 00:04:02,642 Bagaimana keadaan Brody? 60 00:04:02,726 --> 00:04:04,185 Ayahnya koma dengan lubang di tubuhnya. 61 00:04:04,269 --> 00:04:05,311 Penyerangnya belum ditangkap. 62 00:04:05,394 --> 00:04:07,938 Jadi, tidak bagus. 63 00:04:08,022 --> 00:04:10,733 Tidak ada yang tahu siapa pelakunya atau kenapa. 64 00:04:10,816 --> 00:04:11,942 Mungkin dia tidak akan terhibur menghiburnya jika dia tahu... 65 00:04:12,026 --> 00:04:14,194 Bahwa pelakunya pembunuh yang setua bohlam. 66 00:04:14,278 --> 00:04:16,696 Sampai kita tahu bagaimana Talon hidup begitu lama... 67 00:04:16,779 --> 00:04:18,531 Jawaban kita sama banyaknya dengan pertanyaan Brody. 68 00:04:19,449 --> 00:04:21,450 Mungkin ada cara untuk mengetahuinya. 69 00:04:21,534 --> 00:04:24,245 Ya? Bagaimana? 70 00:04:24,328 --> 00:04:27,205 {\an5}Kubilang aku akan mencarikan jawaban. Bukan memberikannya. 71 00:04:28,290 --> 00:04:29,791 Ada lagi yang cemas soal itu? 72 00:04:29,875 --> 00:04:32,836 Aku senang ada orang lain, selain kita, yang mengawasi Talon. 73 00:04:32,919 --> 00:04:33,962 Mungkin akan membantu andai Harvey Dent... 74 00:04:34,045 --> 00:04:36,006 Bisa memberi tahu GCPD siapa pelakunya... 75 00:04:36,089 --> 00:04:38,758 Alih-alih berkata "penjahat berpedang tak dikenal"... 76 00:04:38,841 --> 00:04:40,927 Yang tak bisa dia lihat karena listriknya padam. 77 00:04:41,010 --> 00:04:43,553 {\an5}Harvey cukup pintar untuk tahu itu akan membuatnya terdengar gila. 78 00:04:43,637 --> 00:04:44,805 Jika dia mengumumkan itu, dia akan terdengar seperti... 79 00:04:44,888 --> 00:04:46,306 Ahli teori konspirasi gila. 80 00:04:46,389 --> 00:04:47,975 Dia unggul dalam pemungutan suara. 81 00:04:48,058 --> 00:04:49,100 Dia tahu dia bisa lebih membantu kita... 82 00:04:49,183 --> 00:04:50,601 Jika dia melakukannya dari kantor wali kota. 83 00:04:50,685 --> 00:04:52,728 Jika dia terpilih. 84 00:05:03,321 --> 00:05:04,781 Harvey. 85 00:05:04,865 --> 00:05:06,533 Bagaimana keadaannya? 86 00:05:06,616 --> 00:05:07,909 Dia berhasil melewati operasi. 87 00:05:07,992 --> 00:05:11,371 {\an5}Tapi beberapa jam kemudian, kondisinya memburuk. 88 00:05:11,454 --> 00:05:13,163 Dia koma sejak itu. 89 00:05:15,124 --> 00:05:17,251 Bagaimana kabarmu? 90 00:05:18,961 --> 00:05:22,422 Kelelahan, stres. 91 00:05:23,840 --> 00:05:25,216 Cemas. 92 00:05:25,842 --> 00:05:27,469 Mau mencari udara segar? 93 00:05:32,515 --> 00:05:36,351 {\an5}Saat kudengar Lincoln diserang di kantormu, aku panik. 94 00:05:36,434 --> 00:05:39,979 {\an5}Aku yakin kau bertanya-tanya kenapa dia dan bukan aku. 95 00:05:40,605 --> 00:05:42,231 Aku hanya memikirkanmu. 96 00:05:44,275 --> 00:05:46,235 Aku tidak percaya aku mengatakan ini. 97 00:05:46,318 --> 00:05:48,070 Tapi pada saat itu... 98 00:05:48,154 --> 00:05:52,032 Aku tidak tahan memikirkan jika sesuatu terjadi pada... 99 00:05:53,491 --> 00:05:55,869 Kepadaku? 100 00:05:55,952 --> 00:05:58,538 - Rebecca. - Harvey... 101 00:05:58,622 --> 00:06:01,123 Apa yang terjadi di Gotham? 102 00:06:01,207 --> 00:06:03,084 Aku tidak tahu. 103 00:06:03,167 --> 00:06:05,502 Tapi sampai aku bisa menyelidikinya... 104 00:06:05,586 --> 00:06:07,922 Kau dan Brody harus keluar dari kota ini. 105 00:06:08,005 --> 00:06:09,256 Di sini tidak aman. Mengerti? 106 00:06:10,340 --> 00:06:14,302 Rebecca, jangan percaya siapa pun. 107 00:06:15,011 --> 00:06:16,471 Bisakah aku memercayaimu? 108 00:06:19,473 --> 00:06:21,350 Tentu saja bisa. 109 00:06:26,814 --> 00:06:27,856 Aku tidak mengerti. 110 00:06:27,939 --> 00:06:30,484 Pertama, dia tak ragu untuk memicu alarm. 111 00:06:30,567 --> 00:06:33,736 Lalu begitu alarm berbunyi, dia hanya menunggu keamanan. 112 00:06:34,362 --> 00:06:36,030 Dia sombong atau bodoh? 113 00:06:37,323 --> 00:06:38,365 Dia bersikap pintar. 114 00:06:39,825 --> 00:06:42,369 {\an5}Pencuri menunggu keamanan tiba agar dia bisa menyingkirkan mereka. 115 00:06:42,453 --> 00:06:44,746 Karena jika mereka disingkirkan, mereka tidak bisa mengejar. 116 00:06:44,829 --> 00:06:47,790 Mereka tak bisa menembaknya saat dia naik dan keluar. 117 00:06:47,874 --> 00:06:50,000 Kini dia memiliki lukisan lanskap Amerika abad ke-18... 118 00:06:50,085 --> 00:06:52,420 Untuk melengkapi karya surealis yang dia curi dari The Met... 119 00:06:52,503 --> 00:06:54,046 Lukisan impresionis abstrak yang dia ambil... 120 00:06:54,129 --> 00:06:55,881 Dari Museum Seni Gotham... 121 00:06:56,757 --> 00:06:58,884 Koleksi lukisannya menarik. 122 00:06:58,967 --> 00:07:02,137 Aku lebih khawatir dengan campuran modus operandi yang dia gunakan. 123 00:07:02,220 --> 00:07:05,348 Gaya masuk dan keluar yang berbeda untuk setiap pencurian. 124 00:07:05,431 --> 00:07:06,932 Pencuri kelas atas seperti ini... 125 00:07:07,017 --> 00:07:08,976 Mereka menghabiskan bertahun-tahun mengasah keahlian mereka. 126 00:07:09,477 --> 00:07:12,479 Pencuri macam apa yang mengubah modus operandinya pada setiap aksi? 127 00:07:13,689 --> 00:07:15,774 Orang yang tidak ingin tertangkap. 128 00:07:20,404 --> 00:07:22,363 Aku menerima pesanmu. 129 00:07:23,281 --> 00:07:24,323 Hei. 130 00:07:24,407 --> 00:07:26,575 Kau mencuri mobil kursus mengemudi? 131 00:07:26,659 --> 00:07:30,162 Jika kau membawanya kembali, itu disebut "meminjam", terima kasih. 132 00:07:30,245 --> 00:07:31,413 Ternyata itu sangat mudah. 133 00:07:31,496 --> 00:07:35,000 Maksudku, begitu aku tahu kemudi mana yang harus disadap. 134 00:07:35,083 --> 00:07:36,334 Ternyata, seperti yang kau pikirkan. 135 00:07:36,417 --> 00:07:38,754 Keren. Aku masih penasaran kenapa. 136 00:07:38,837 --> 00:07:41,214 Kita butuh jawaban kenapa Talon begitu gesit... 137 00:07:41,297 --> 00:07:43,049 Setelah berulang tahun ke-400. 138 00:07:44,592 --> 00:07:46,176 Aku mencarinya. 139 00:07:46,260 --> 00:07:47,678 Jawaban apa yang menurutmu akan kau temukan... 140 00:07:47,761 --> 00:07:49,971 Di dalam alat edukasi empat pintu? 141 00:07:50,055 --> 00:07:52,849 Kau selalu mengajukan pertanyaan yang tepat, Burung Kecil. 142 00:07:52,933 --> 00:07:55,518 Anggap saja mobil itu bukan satu-satunya yang kupinjam. 143 00:07:56,853 --> 00:07:59,104 Ini dia! Lihat siapa yang kembali! 144 00:08:01,357 --> 00:08:02,775 Eunice. 145 00:08:04,902 --> 00:08:07,196 Jadi, kau butuh bantuan dengan PR-mu? 146 00:08:07,279 --> 00:08:09,323 Lebih tepatnya kredit tambahan. 147 00:08:09,406 --> 00:08:12,033 Cullen dan aku mengobrol sambil minum kopi dan makan kue... 148 00:08:12,117 --> 00:08:14,494 Tentang lukisan yang dicuri dan pentingnya seni. 149 00:08:14,577 --> 00:08:16,495 Itu membuatku berpikir. 150 00:08:16,579 --> 00:08:20,207 Jadi, aku menggali kasus-kasus itu secara digital. 151 00:08:21,876 --> 00:08:24,920 Masalahnya, lukisan-lukisan itu tidak memiliki kesamaan. 152 00:08:25,003 --> 00:08:27,338 Tidak ada pola. Kenapa mencuri ini? 153 00:08:27,421 --> 00:08:30,132 Terutama, seperti yang kuketahui, di sebagian besar pencurian... 154 00:08:30,216 --> 00:08:31,467 Pencuri itu melewatkan karya seni lainnya... 155 00:08:31,550 --> 00:08:34,095 Yang jauh lebih berharga daripada yang dia curi. 156 00:08:34,178 --> 00:08:36,638 Jadi, mereka mengincar karya spesifik. 157 00:08:36,722 --> 00:08:39,016 Atau mungkin pembelinya sangat eklektik. 158 00:08:39,099 --> 00:08:41,559 Atau mungkin memang ada polanya. 159 00:08:41,643 --> 00:08:44,395 Atau mungkin ini misteri bernilai paling rendah yang pernah ada... 160 00:08:44,479 --> 00:08:45,521 Dan entah kenapa aku harus peduli... 161 00:08:45,605 --> 00:08:47,983 Kepada "Kasus Coret-coretan Orang Kaya yang Hilang." 162 00:08:49,442 --> 00:08:51,068 Bagaimana jika orang kaya itu adalah Alan Wayne? 163 00:08:53,779 --> 00:08:55,031 Setiap lukisan yang diambil... 164 00:08:55,114 --> 00:08:57,282 Dimiliki oleh Alan Wayne pada saat kematiannya. 165 00:08:59,117 --> 00:09:01,828 Setelah itu, mereka berpindah tangan, berpindah-pindah galeri... 166 00:09:01,911 --> 00:09:04,580 Pemilik ke pemilik, tapi dahulu semua miliknya. 167 00:09:04,664 --> 00:09:06,832 - Itu tak mungkin kebetulan. - Tidak. 168 00:09:08,167 --> 00:09:09,501 Itu pola. 169 00:09:09,585 --> 00:09:12,504 Siapa yang kita tahu yang tertarik pada semua hal terkait Alan Wayne? 170 00:09:12,587 --> 00:09:13,672 The Court of Owls. 171 00:09:13,755 --> 00:09:16,174 Mungkin mereka, mungkin bukan. 172 00:09:16,258 --> 00:09:18,593 Tapi agar benar-benar yakin... 173 00:09:20,178 --> 00:09:23,514 Pecahkan "Kasus Coret-coretan Orang Kaya yang Hilang." 174 00:09:23,597 --> 00:09:26,710 Sepertinya ini memang pekerjaan untuk Kesatria Gotham. 175 00:09:32,859 --> 00:09:35,194 Ini gila, bahkan untukmu. 176 00:09:35,278 --> 00:09:37,322 Aku tahu ayahmu penjahat, tapi bukan berarti kau juga. 177 00:09:37,405 --> 00:09:38,740 Ini benar-benar salah. 178 00:09:38,823 --> 00:09:40,116 Tidak. Ini Gotham. 179 00:09:40,199 --> 00:09:41,992 Di Gotham, penjahat menyelesaikan masalah. 180 00:09:42,076 --> 00:09:45,037 Hei, Eunice, kami akan mengeluarkanmu dari sana, ya? 181 00:09:45,121 --> 00:09:47,457 Tapi kau harus bersikap baik. 182 00:09:47,540 --> 00:09:49,584 Berbaring! Jangan membuatku menyetrummu lagi. 183 00:09:49,667 --> 00:09:50,751 Kau menyetrum warga lansia? 184 00:09:50,835 --> 00:09:52,711 Aku menyetelnya di setelan terendah. Tak apa-apa. 185 00:09:54,671 --> 00:09:55,798 Ini penyiksaan lansia. 186 00:09:55,881 --> 00:09:58,384 "Penyiksaan lansia"? Sungguh? Kau mau bicara "penyiksaan lansia"? 187 00:09:58,467 --> 00:10:01,220 Pikirkan apa yang harus dialami staf panti jompo malang itu. 188 00:10:01,303 --> 00:10:03,681 Percayalah, Carrie, mereka mungkin lega melihatnya pergi. 189 00:10:03,764 --> 00:10:05,224 Mengerti? Ayolah. 190 00:10:05,307 --> 00:10:09,394 Ada pembunuh berusia seabad lebih di luar sana sekarang... 191 00:10:09,477 --> 00:10:12,647 Yang selamat meski kau merobohkan seluruh Batcave di atasnya. 192 00:10:12,731 --> 00:10:16,400 Jadi, jika kita bisa mencari tahu apa yang membuatnya hidup begitu lama... 193 00:10:16,484 --> 00:10:19,487 Mungkin kita bisa mencari tahu apa yang akan membuatnya mati. 194 00:10:20,196 --> 00:10:24,117 Dan satu-satunya orang yang kukenal dekat dengan Talon adalah Eunice. 195 00:10:24,200 --> 00:10:26,077 Ayolah. 196 00:10:26,160 --> 00:10:30,206 Kadang kau harus jahat untuk mencapai tujuan. 197 00:10:35,210 --> 00:10:37,004 Kau ingin memegangi lengan atau tungkainya? 198 00:10:39,089 --> 00:10:40,132 Berkat Petugas Row... 199 00:10:40,216 --> 00:10:42,718 Bebek karet itu masih membuatku bisa meretas GCPD. 200 00:10:42,801 --> 00:10:45,345 Terima kasih, Petugas Row. Semua dalam satu hari kerja. 201 00:10:45,428 --> 00:10:48,139 Jangan senang dulu. Tampaknya GCPD... 202 00:10:48,223 --> 00:10:50,308 Sama bingungnya dengan kita mengenai pencurian karya seni ini. 203 00:10:51,060 --> 00:10:52,727 Termasuk ahli baru yang mereka bawa. 204 00:10:53,561 --> 00:10:56,481 Tampaknya, Detektif Greene cukup tangguh. 205 00:10:56,565 --> 00:10:57,732 Rumor yang beredar di GCPD... 206 00:10:57,816 --> 00:11:00,193 Dialah alasan Catwoman pensiun. 207 00:11:00,276 --> 00:11:02,445 Sebelum Greene bisa menangkapnya. 208 00:11:03,904 --> 00:11:06,407 Kau mau ke mana? 209 00:11:06,490 --> 00:11:09,076 Terkadang kau harus meninggalkan komputer... 210 00:11:09,160 --> 00:11:10,328 Untuk mendapatkan jawaban riil. 211 00:11:10,411 --> 00:11:13,330 Polisi ahli seni terbaik di AS tak tahu siapa pencurinya. 212 00:11:13,414 --> 00:11:16,292 Kau tahu siapa yang lebih tahu tentang kejahatan daripada polisi? 213 00:11:16,375 --> 00:11:17,585 Penjahat. 214 00:11:30,805 --> 00:11:31,973 Lincoln. 215 00:11:39,231 --> 00:11:40,482 Rebecca 216 00:11:43,609 --> 00:11:44,694 Halo? Rebecca. 217 00:11:44,777 --> 00:11:46,779 - Kau baik-baik saja? - Aku masih di rumah. 218 00:11:46,863 --> 00:11:49,031 Aku harus membawa Brody ke rumah kakek dan neneknya. 219 00:11:49,115 --> 00:11:50,491 Kenapa kau tidak bersamanya? 220 00:11:50,574 --> 00:11:54,037 Aku ingin membawa Brody keluar kota secepat mungkin. 221 00:11:54,120 --> 00:11:56,497 Aku sudah berkemas untuk pergi, tapi... 222 00:11:57,081 --> 00:11:58,750 Tapi apa? 223 00:11:58,833 --> 00:12:00,626 Seseorang terus menelepon dan menutup teleponnya. 224 00:12:00,709 --> 00:12:02,669 Aku merasa seperti sedang diawasi. 225 00:12:02,753 --> 00:12:04,338 Harvey, aku takut. 226 00:12:04,421 --> 00:12:07,716 Baiklah, dengar. Ada tim GCPD yang ditugaskan kepadamu. 227 00:12:07,800 --> 00:12:10,010 Ada satu unit di bawah, ada satu lagi di lantaimu. 228 00:12:10,093 --> 00:12:12,220 Kau melarangku memercayai siapa pun. 229 00:12:12,304 --> 00:12:14,973 Bagaimana jika seseorang mengawasiku, hanya untuk menungguku keluar? 230 00:12:15,057 --> 00:12:16,224 Aku tidak tahu harus bagaimana. 231 00:12:19,561 --> 00:12:21,146 Aku akan segera ke sana. 232 00:12:39,455 --> 00:12:40,622 Astaga. 233 00:12:40,706 --> 00:12:41,749 Tidak, Harper. 234 00:12:41,832 --> 00:12:43,459 Kecuali kau di sini untuk mengembalikan semua uang... 235 00:12:43,542 --> 00:12:44,919 Yang kau dan temanmu ambil dari kami. 236 00:12:45,002 --> 00:12:47,963 Maksudmu uang yang kau dan rekanmu ambil dari orang tak bersalah? 237 00:12:48,046 --> 00:12:51,466 Baiklah, dengar, aku di tempat yang baik sekarang. 238 00:12:51,550 --> 00:12:55,262 Aku sedang menjalani terapi, aku sedang mengatasi masalahku. 239 00:12:55,345 --> 00:12:57,597 Jadi, melihatmu sedikit menggangguku. 240 00:12:57,681 --> 00:13:00,475 Aku tidak akan berada di sini jika tidak butuh bantuanmu. 241 00:13:01,935 --> 00:13:02,977 Ya. 242 00:13:03,061 --> 00:13:04,228 Ingat apa yang terjadi kali terakhir kau mengatakan itu? 243 00:13:04,312 --> 00:13:07,565 - Karena aku ingat. - Kita berdua membuat kesalahan. 244 00:13:07,648 --> 00:13:09,317 Kau tak punya teman mafia lain? 245 00:13:09,400 --> 00:13:11,068 Kukira kau lebih suka istilah "bisnis keluarga". 246 00:13:11,152 --> 00:13:13,279 Ya. Bisnis sedang tidak bagus... 247 00:13:13,363 --> 00:13:14,697 Berkat kau dan teman-temanmu. 248 00:13:14,781 --> 00:13:16,991 Kau akan menyerahkan kami demi hadiah uang. 249 00:13:18,826 --> 00:13:21,662 Terapisku membuatku sadar... 250 00:13:21,745 --> 00:13:24,999 Bahwa aku berusaha menghukummu... 251 00:13:25,082 --> 00:13:27,585 Karena tak membalas perasaanku. 252 00:13:27,668 --> 00:13:29,545 - Dylan... - Aku sedang mengatasinya. 253 00:13:30,880 --> 00:13:33,757 Dengar. Sejujurnya? 254 00:13:33,841 --> 00:13:36,427 Aku minta maaf atas caraku meninggalkan masalah di antara kita. 255 00:13:36,510 --> 00:13:38,428 Kau pantas mendapatkan yang lebih baik. 256 00:13:40,138 --> 00:13:43,809 Jauh di lubuk hatiku, aku hanya ingin kau bahagia. 257 00:13:43,892 --> 00:13:45,352 Bahkan jika itu bukan denganku. 258 00:13:45,435 --> 00:13:46,978 Aku juga ingin kau bahagia. 259 00:13:49,480 --> 00:13:51,607 Tapi tidak denganku. 260 00:13:53,985 --> 00:13:55,736 Sejujurnya... 261 00:13:55,820 --> 00:13:58,406 Bahkan jika kau tak mau membantuku, tidak masalah. 262 00:13:59,407 --> 00:14:01,492 Aku senang bisa mengatakan betapa menyesalnya aku. 263 00:14:03,369 --> 00:14:05,871 Kedengarannya kau sangat menjaga dirimu, Dylan. 264 00:14:05,954 --> 00:14:07,331 Teruskan. 265 00:14:11,251 --> 00:14:13,212 Tunggu. 266 00:14:13,295 --> 00:14:14,880 Apa yang kau butuhkan dariku? 267 00:14:18,217 --> 00:14:20,802 Apa yang kau tahu tentang semua pencurian karya seni itu? 268 00:14:23,680 --> 00:14:25,348 Diamlah. 269 00:14:31,813 --> 00:14:33,273 Sudah kubuka. 270 00:14:35,859 --> 00:14:38,111 Dasar jalang. 271 00:14:38,194 --> 00:14:39,988 Ini lebih murah daripada waxing. 272 00:14:40,071 --> 00:14:42,699 Kau tahu, ini akan menjadi kisah epik... 273 00:14:42,782 --> 00:14:44,784 Yang bisa kau ceritakan ke kelompok merajutmu kelak. 274 00:14:44,867 --> 00:14:46,410 Aku tidak merajut. 275 00:14:46,493 --> 00:14:49,997 Apa karena mereka tak memercayaimu memegang jarum besar dan panjang itu? 276 00:14:50,081 --> 00:14:52,583 Kami hanya ingin mengajukan beberapa pertanyaan. 277 00:14:52,666 --> 00:14:55,836 Kuhabiskan setengah jam terakhir di bagasi mobil. 278 00:14:55,919 --> 00:14:58,088 Dan aku yakin kau sengaja... 279 00:14:58,172 --> 00:15:01,800 Melindas polisi tidur yang sama berulang kali. 280 00:15:01,883 --> 00:15:03,343 Sungguh? 281 00:15:04,010 --> 00:15:06,555 Baiklah. Kami sungguh minta maaf soal itu. 282 00:15:06,638 --> 00:15:07,973 Bagaimana kalau kita mengobrol sebentar... 283 00:15:08,056 --> 00:15:10,183 Lalu kami antar kau pulang tepat waktu untuk makan malam? 284 00:15:10,266 --> 00:15:14,604 Tidak ada yang perlu kubicarakan dengan kalian, para teroris. 285 00:15:14,687 --> 00:15:17,357 Secara teknis, kami penculik. 286 00:15:17,440 --> 00:15:18,483 Terima kasih untuk itu. 287 00:15:18,566 --> 00:15:19,901 Baik, kami hanya ingin kau memberi tahu kami... 288 00:15:19,984 --> 00:15:22,862 Bagaimana ayahmu tersayang, Pak Talon... 289 00:15:22,945 --> 00:15:25,698 Menjadi sangat ahli... 290 00:15:27,616 --> 00:15:30,119 Mengelabui maut selama ini. 291 00:15:30,202 --> 00:15:31,787 Kau bisa tanya sendiri... 292 00:15:31,870 --> 00:15:34,915 Saat dia datang untuk memenggal kepala kecilmu yang menggemaskan. 293 00:15:36,292 --> 00:15:39,628 Lagi pula, kenapa aku harus memberi tahu kalian? 294 00:15:39,712 --> 00:15:42,005 Kalian mencuri dariku. 295 00:15:42,088 --> 00:15:45,092 Kotak musik itu hadiah dari Ayah. 296 00:15:45,926 --> 00:15:48,345 Jika kalian pikir aku akan memberi tahu kalian hal lain... 297 00:15:48,428 --> 00:15:51,139 Kalian salah besar. 298 00:15:51,973 --> 00:15:53,516 Mari kita siksa dia. 299 00:15:53,599 --> 00:15:54,767 Apa? 300 00:15:56,520 --> 00:15:59,647 Apa itu, Eunice? Aku tak bisa mendengarmu. 301 00:16:00,440 --> 00:16:02,692 Kau harus bicara lebih lantang. 302 00:16:02,775 --> 00:16:05,528 Astaga. Kau kesulitan bernapas? 303 00:16:05,611 --> 00:16:07,154 - Duela. - Biar kuperbaiki. 304 00:16:07,238 --> 00:16:08,781 Duela, cukup. 305 00:16:10,532 --> 00:16:11,993 Bagaimana sekarang? Kau bisa bernapas sekarang? 306 00:16:12,076 --> 00:16:13,328 Baiklah, tidak. 307 00:16:13,411 --> 00:16:15,997 Kita tidak melakukan itu, terima kasih. 308 00:16:18,916 --> 00:16:20,084 Dia baik-baik saja. 309 00:16:20,835 --> 00:16:24,171 Kalian berdua jahat. 310 00:16:25,756 --> 00:16:28,425 Aku tak akan mengatakan apa pun. 311 00:16:28,508 --> 00:16:30,552 Bagaimana jika kubilang kami masih punya kotak musikmu? 312 00:16:30,635 --> 00:16:32,554 Astaga. Jika aku menjadi sandera... 313 00:16:32,637 --> 00:16:34,306 Kau berjanji tidak akan bernegosiasi untukku? 314 00:16:34,389 --> 00:16:36,600 Aku akan mengambilnya. 315 00:16:36,683 --> 00:16:37,726 Baiklah, lalu aku akan kembali... 316 00:16:37,809 --> 00:16:39,186 Lalu kita akan mengobrol sebentar. 317 00:16:44,941 --> 00:16:47,067 Jadi, kau dapat wawasan terkait pencurian seni... 318 00:16:47,152 --> 00:16:49,028 Dari dunia kriminal? 319 00:16:49,111 --> 00:16:50,780 Mereka sama bingungnya dengan polisi. 320 00:16:52,031 --> 00:16:53,366 Mereka siapa? 321 00:16:53,449 --> 00:16:55,159 Mantan kolega. 322 00:16:55,243 --> 00:16:57,286 Aku kenal semua mantan kolegamu. 323 00:16:57,370 --> 00:16:58,788 Hanya karena kau berpura-pura menjadi polisi... 324 00:16:58,871 --> 00:17:00,748 Bukan berarti kau bisa menginterogasiku seperti polisi. 325 00:17:04,501 --> 00:17:08,255 Baiklah. Aku pergi menemui Dylan. 326 00:17:09,923 --> 00:17:12,634 Dylan? Dylan McKillen? 327 00:17:13,594 --> 00:17:15,470 Ya, maaf, dia tidak tampak seperti... 328 00:17:15,554 --> 00:17:17,347 Orang dengan otak kriminal yang hebat. 329 00:17:17,430 --> 00:17:19,515 Memang tidak, tapi dia punya telinga. 330 00:17:19,599 --> 00:17:20,850 Siapa pun yang mencuri lukisan itu... 331 00:17:20,933 --> 00:17:22,769 Bukan pencuri biasa yang beroperasi di sekitar sini. 332 00:17:22,852 --> 00:17:24,937 Jadi, mereka pikir itu orang baru. 333 00:17:25,022 --> 00:17:26,398 Kita mungkin tak tahu siapa yang kita cari... 334 00:17:26,481 --> 00:17:28,441 Tapi kurasa kita tahu apa yang mereka cari. 335 00:17:28,525 --> 00:17:30,652 Hanya ada satu lukisan yang pernah dimiliki Alan Wayne... 336 00:17:30,735 --> 00:17:33,696 - Yang belum tercuri. - Itu bukan kata. 337 00:17:33,779 --> 00:17:35,114 Apa pun bisa menjadi kata jika diberi tanda hubung. 338 00:17:35,198 --> 00:17:37,575 Jika pencuri kita adalah kompletis, dan sepertinya begitu... 339 00:17:37,658 --> 00:17:41,329 Dia pasti ingin menambahkan ini ke koleksinya. 340 00:17:41,412 --> 00:17:42,913 Itu target berikutnya. 341 00:17:42,997 --> 00:17:44,081 Di mana itu dipamerkan? 342 00:17:44,165 --> 00:17:46,042 Tidak dipamerkan. Ada di gudang. 343 00:17:46,125 --> 00:17:48,878 Arsip di luar lokasi untuk Museum Kane. 344 00:17:48,961 --> 00:17:50,838 Tidak. 345 00:17:50,921 --> 00:17:52,131 Aku tahu tatapan itu. 346 00:17:52,214 --> 00:17:53,799 Jadi, apa? Sekarang kita menjadi pencuri karya seni? 347 00:17:53,882 --> 00:17:55,676 Dengar, jika The Court of Owls menginginkan lukisan itu... 348 00:17:55,759 --> 00:17:57,511 Kita harus mencari tahu alasannya. 349 00:17:57,594 --> 00:18:00,472 Aku tahu satu orang untuk dimintai tolong. 350 00:18:00,555 --> 00:18:02,340 Siapa yang mau menangkap pencuri? 351 00:18:17,696 --> 00:18:20,533 Gedung ini jelek untuk semua karya seni indah itu. 352 00:18:20,616 --> 00:18:22,744 Kita sudah berjam-jam di sini. Di mana pencuri itu? 353 00:18:22,827 --> 00:18:24,579 Seharusnya aku membawa lebih banyak camilan. 354 00:18:24,663 --> 00:18:25,746 Semua lukisan lainnya dicuri... 355 00:18:25,831 --> 00:18:28,207 Antara pukul 23.00 dan 02.00. 356 00:18:28,291 --> 00:18:31,377 Kecuali kita di tempat yang tepat, tapi pada malam yang salah. 357 00:18:31,462 --> 00:18:32,756 Bagaimana jika pencurinya sudah mengambilnya? 358 00:18:34,966 --> 00:18:36,509 Atau bagaimana jika dia hanya terlambat? 359 00:18:54,446 --> 00:18:55,489 Ke mana dia pergi? 360 00:19:00,411 --> 00:19:01,704 - Harper! - Kau baik-baik saja? 361 00:19:03,290 --> 00:19:04,792 Berhenti! 362 00:19:08,671 --> 00:19:10,590 - Kau baik-baik saja? - Ini hanya goresan. 363 00:19:10,673 --> 00:19:12,551 Tekan terus, tidak apa-apa. 364 00:19:36,245 --> 00:19:38,831 Detektif Greene? 365 00:19:38,914 --> 00:19:40,041 Ya. 366 00:19:46,465 --> 00:19:47,591 Hei. 367 00:19:49,302 --> 00:19:51,304 Kau manis sekali, Sayang. 368 00:19:59,188 --> 00:20:02,482 Balerina yang cantik, Eunice. Apa kau dulu seorang penari? 369 00:20:02,566 --> 00:20:06,572 Sebenarnya, ya. Penari yang hebat. 370 00:20:06,655 --> 00:20:07,697 Bolehkah kumainkan? 371 00:20:21,839 --> 00:20:24,592 Saat aku masih muda... 372 00:20:24,676 --> 00:20:29,473 Aku menghadiri pesta paling elegan yang diadakan The Court. 373 00:20:32,351 --> 00:20:35,396 Mereka selalu mengadakannya di tempat yang aneh. 374 00:20:36,397 --> 00:20:40,943 Wastu kosong dan stasiun kereta yang terlupakan. 375 00:20:42,196 --> 00:20:44,865 Tidak pernah di tempat yang sama dua kali. 376 00:20:44,949 --> 00:20:48,953 Tapi kami terus menari sampai larut malam. 377 00:20:49,036 --> 00:20:51,373 Kedengarannya menawan. 378 00:20:51,457 --> 00:20:53,166 Kau ingat siapa yang ada di sana? 379 00:20:53,251 --> 00:20:55,461 Tidak, Sayang. Kami selalu memakai topeng. 380 00:20:57,546 --> 00:20:59,966 The Court of Owls... 381 00:21:00,049 --> 00:21:03,636 Akan memberiku semua yang kuinginkan. 382 00:21:03,721 --> 00:21:05,556 Ayah memastikan itu. 383 00:21:05,639 --> 00:21:07,475 Jadi, Ayah membunuh untuk The Court... 384 00:21:07,558 --> 00:21:10,395 Sebagai balasannya, kau mendapat hak istimewa. 385 00:21:12,313 --> 00:21:14,150 Ya, itu kesepakatannya. 386 00:21:16,109 --> 00:21:18,738 Tapi saat Ayah dengan kasarnya dijuluki... 387 00:21:18,821 --> 00:21:20,782 Sebagai Penjagal Gotham... 388 00:21:20,865 --> 00:21:23,118 Dan seluruh kota ingin dia digantung... 389 00:21:25,162 --> 00:21:27,164 Kukira aku tidak akan pernah melihatnya lagi. 390 00:21:27,247 --> 00:21:28,999 Itu pasti sangat sulit bagimu. 391 00:21:31,920 --> 00:21:35,423 Tapi pada malam eksekusinya... 392 00:21:35,507 --> 00:21:38,010 The Court of Owls mengunjunginya. 393 00:21:38,093 --> 00:21:41,681 Mereka begitu menghormati pekerjaannya... 394 00:21:41,764 --> 00:21:44,058 Hingga mereka memberinya tawaran. 395 00:21:44,142 --> 00:21:46,061 Tawaran yang akan membuatnya... 396 00:21:46,145 --> 00:21:49,731 Selamat dari hukuman gantung dan dari kematian. 397 00:21:49,814 --> 00:21:54,821 Sebagai balasannya, Ayah menjadi algojo The Court... 398 00:21:54,904 --> 00:21:57,657 Dan melakukan perintah mereka. 399 00:21:57,740 --> 00:21:59,325 Bagaimana dia bisa selamat? 400 00:21:59,409 --> 00:22:04,123 Mereka memberinya semacam zat. 401 00:22:04,206 --> 00:22:06,376 Ya, apa yang membuatnya tetap hidup? 402 00:22:06,459 --> 00:22:10,172 Itu sudah lama sekali, aku... 403 00:22:10,256 --> 00:22:12,549 Apa namanya? 404 00:22:13,468 --> 00:22:17,890 Apa pun itu, yang terakhir digunakan oleh The Court untuk Ayah. 405 00:22:17,973 --> 00:22:22,143 Mereka berusaha mencari lebih banyak lagi sejak saat itu. 406 00:22:22,228 --> 00:22:23,812 Katakan apa namanya. 407 00:22:23,895 --> 00:22:25,439 Astaga. 408 00:22:25,523 --> 00:22:28,819 Kau tahu, aku sangat haus... 409 00:22:28,902 --> 00:22:30,821 - Tiba-tiba saja. - Astaga. 410 00:22:30,905 --> 00:22:34,325 Bisa ambilkan aku segelas air? 411 00:22:34,408 --> 00:22:37,037 - Ya, tentu saja. - Kau bercanda? 412 00:22:37,120 --> 00:22:39,413 Terkadang kau harus bersikap baik untuk mendapatkan yang kau mau. 413 00:22:48,758 --> 00:22:50,635 - Harvey? - Ya, ini aku. 414 00:22:52,387 --> 00:22:54,013 - Terima kasih sudah datang. - Tentu saja. 415 00:22:54,807 --> 00:22:56,892 Kau mendapat telepon lagi? 416 00:22:58,394 --> 00:23:00,605 Ya, tapi aku berhenti menjawab. 417 00:23:00,688 --> 00:23:02,482 Bagus. 418 00:23:02,566 --> 00:23:05,235 Baiklah, selesaikan berkemas dan aku akan... 419 00:23:21,129 --> 00:23:23,548 Siapa ini? Halo? 420 00:23:29,054 --> 00:23:30,514 Aku menelepon GCPD. 421 00:23:32,893 --> 00:23:34,645 Hei, ini Dent. Aku ingin kau melacak... 422 00:23:34,728 --> 00:23:36,146 Panggilan terakhir ke nomor ini. 423 00:23:36,229 --> 00:23:39,233 Lalu hubungi aku di ponselku begitu kau mendapatkannya. 424 00:23:39,316 --> 00:23:40,442 Baiklah. 425 00:23:44,155 --> 00:23:47,702 Entah apa aku terlalu takut atau kurang takut. 426 00:23:47,785 --> 00:23:50,037 Astaga, aku merasa akan menjadi gila. 427 00:23:50,120 --> 00:23:54,876 Tidak. Rebecca, suamimu baru saja ditikam. 428 00:23:54,959 --> 00:23:57,128 Kurasa kau menangani ini sebaik mungkin. 429 00:23:57,212 --> 00:23:58,839 Dalam situasi ini. 430 00:24:03,094 --> 00:24:04,762 Hei, cepat sekali. Kau dapat apa? 431 00:24:06,974 --> 00:24:08,475 Baiklah. Terima kasih. 432 00:24:10,394 --> 00:24:11,896 Kau kenal Miranda Livingston? 433 00:24:14,064 --> 00:24:17,861 Tidak secara pribadi. Tapi Lincoln kenal. 434 00:24:17,944 --> 00:24:20,447 Dia wanita yang kucurigai tidur dengannya. 435 00:24:24,284 --> 00:24:25,662 Siapa kau? 436 00:24:28,414 --> 00:24:31,001 - Kami Kesatria Gotham. - Kau bercanda. 437 00:24:31,085 --> 00:24:32,712 Kau ini apa? Polisi atau pencuri? 438 00:24:32,794 --> 00:24:36,298 Aku polisi yang diperas untuk menjadi pencuri. 439 00:24:36,381 --> 00:24:38,509 Diperas bagaimana? 440 00:24:38,593 --> 00:24:40,178 Mereka menculik keluargaku. 441 00:24:43,724 --> 00:24:45,059 Ini hanya goresan. 442 00:24:45,934 --> 00:24:46,977 Jangan katakan itu sekarang. 443 00:24:47,062 --> 00:24:49,188 Aku baru saja merusak kemeja yang bagus untuk ini. 444 00:24:53,943 --> 00:24:58,240 Skenario terburuk, itu meninggalkan bekas luka yang sangat seksi. 445 00:24:59,325 --> 00:25:01,286 Bekas luka tidak seksi. 446 00:25:01,369 --> 00:25:02,871 Setuju untuk tidak setuju. 447 00:25:06,250 --> 00:25:08,085 Aku diberi tahu jika aku ingin melihat mereka lagi... 448 00:25:08,168 --> 00:25:10,213 Aku harus mendapatkan lukisan sesuai daftar dari mereka. 449 00:25:10,296 --> 00:25:11,797 Kau tahu siapa yang memberi perintah? 450 00:25:11,881 --> 00:25:16,177 Tidak, mereka hanya berkomunikasi denganku lewat ponsel. 451 00:25:16,261 --> 00:25:17,972 Selalu melalui ponsel sekali pakai ini. 452 00:25:20,891 --> 00:25:23,436 Mereka pikir karena aku memenjarakan banyak pencuri karya seni Gotham... 453 00:25:23,519 --> 00:25:25,272 Kau tahu cara mencuri seperti mereka. 454 00:25:27,232 --> 00:25:28,775 Ternyata mereka benar. 455 00:25:29,902 --> 00:25:31,403 Kau harus ke rumah sakit. 456 00:25:31,488 --> 00:25:34,658 Tidak, aku butuh lukisan terakhir untuk menyelamatkan keluargaku. 457 00:25:34,741 --> 00:25:36,034 Tidak bisa jika kau seperti itu. 458 00:25:39,455 --> 00:25:41,457 Tapi kami bisa. 459 00:25:49,341 --> 00:25:52,595 Sayang, boleh tolong mainkan kotak musik itu lagi? 460 00:25:52,678 --> 00:25:55,098 Maukah kau berbaik hati dan tak memanggilku "sayang"? 461 00:25:55,181 --> 00:25:57,476 Aku akan menunggu si manis itu kembali. 462 00:26:03,273 --> 00:26:04,692 Baiklah. 463 00:26:09,990 --> 00:26:12,909 Dasar wanita jahat gila! 464 00:26:12,994 --> 00:26:17,415 Ayah bercerita tentang wanita muda cantik dengan depresi yang kabur. 465 00:26:17,498 --> 00:26:20,626 Sepertinya aku harus menyelesaikan apa yang dia mulai. 466 00:26:29,808 --> 00:26:32,809 Kau kesulitan bernapas? 467 00:26:32,892 --> 00:26:35,727 Kau bisa bernapas sekarang? 468 00:26:35,810 --> 00:26:37,811 Kau bisa bernapas sekarang? 469 00:26:46,022 --> 00:26:47,606 Apa yang terjadi? 470 00:26:47,690 --> 00:26:51,190 Aku berusaha bersikap baik. Dan aku ditusuk dengan balerina. 471 00:26:59,193 --> 00:27:01,944 Kau tahu dia bisa berdiri? 472 00:27:02,027 --> 00:27:04,903 Ya, aku langsung tahu. 473 00:27:14,281 --> 00:27:15,615 Seharusnya ini tidak ada di sini. 474 00:27:15,699 --> 00:27:17,325 Entah Detektif Greene mendapat informasi yang buruk... 475 00:27:17,408 --> 00:27:19,575 Atau tempat ini memperbarui keamanan karena rangkaian pencurian itu. 476 00:27:19,659 --> 00:27:22,659 Ini pemindai biometrik yang terhubung ke sistem. 477 00:27:22,742 --> 00:27:23,786 Artinya? 478 00:27:23,869 --> 00:27:25,994 Artinya kita butuh sidik jari pegawai untuk masuk. 479 00:27:26,077 --> 00:27:27,620 Baiklah, jika kita tak punya itu? 480 00:27:27,703 --> 00:27:29,037 Maka kita punya sekitar 60 detik... 481 00:27:29,120 --> 00:27:31,955 Setelah kita membuka pintu sebelum alarmnya berbunyi. 482 00:27:32,038 --> 00:27:34,123 - Hancurkan dan ambil? - Tapi lebih cepat. 483 00:27:34,206 --> 00:27:36,539 Jadi, bergegas dan ambil. 484 00:27:36,623 --> 00:27:39,707 Bagaimana kita membuka pintunya? Bahkan tak ada kuncinya. 485 00:27:39,790 --> 00:27:41,540 Tapi aku mungkin punya kuncinya. 486 00:27:45,834 --> 00:27:47,710 Carrie tahu kau mencuri itu dari simpanannya? 487 00:27:47,793 --> 00:27:49,919 Pastikan mesinnya tetap menyala. 488 00:27:50,836 --> 00:27:54,170 Kau tak keberatan minum dengan istri yang ditolak cintanya, 'kan? 489 00:27:54,253 --> 00:27:55,796 Tidak, menurutku kau pantas mendapatkannya. 490 00:27:58,130 --> 00:27:59,714 Kalau begitu, maukah kau bergabung dengannya? 491 00:28:00,589 --> 00:28:01,631 Baik, satu saja. 492 00:28:04,340 --> 00:28:06,383 Tapi aku akan menempatkanmu di kendaraan Wayne Security... 493 00:28:06,466 --> 00:28:08,051 Agar kau bisa bersama Brody. 494 00:28:09,718 --> 00:28:11,134 Kurasa Miranda terus menelepon... 495 00:28:11,218 --> 00:28:13,344 Karena tidak ada protokol pemberitahuan rumah sakit... 496 00:28:13,427 --> 00:28:15,510 Untuk memberi tahu selingkuhan pasien. 497 00:28:16,845 --> 00:28:20,013 Dia bukan yang pertama. Dia mungkin bukan yang terakhir. 498 00:28:23,680 --> 00:28:24,723 Maaf. 499 00:28:27,765 --> 00:28:30,808 Terkadang aku berpikir Lincoln menikahiku... 500 00:28:30,891 --> 00:28:34,643 Bukan karena dia mencintaiku, tapi karena dia mencari... 501 00:28:34,727 --> 00:28:37,977 Seseorang yang bisa memerankan istri yang berbakti. 502 00:28:38,060 --> 00:28:39,978 Itu peran yang kau mainkan dengan sangat baik. 503 00:28:40,812 --> 00:28:42,604 Aku tak sedih tentang Lincoln. 504 00:28:44,104 --> 00:28:45,896 Itu sudah lama berakhir. 505 00:28:48,106 --> 00:28:50,107 Penyesalanlah yang membuatku terjaga pada malam hari. 506 00:28:52,899 --> 00:28:54,274 Rebecca... 507 00:28:55,150 --> 00:28:57,066 Aku tahu. 508 00:28:57,150 --> 00:28:59,693 Aku sudah menikah. 509 00:28:59,776 --> 00:29:01,485 Istri sainganmu. 510 00:29:03,028 --> 00:29:05,194 Dan kau Kesatria Putih Gotham. 511 00:29:07,903 --> 00:29:10,405 Aku tahu rasanya mengalami konflik. 512 00:29:12,198 --> 00:29:13,573 Aku juga. 513 00:29:27,703 --> 00:29:29,787 Ayo. Enam puluh detik. 514 00:29:35,247 --> 00:29:36,288 Astaga. Aku tak percaya... 515 00:29:36,372 --> 00:29:38,081 Aku hanya bisa berada di sini selama 60 detik. 516 00:29:38,164 --> 00:29:39,540 Ya, sekarang 50 detik. 517 00:29:39,623 --> 00:29:40,915 Greene bilang lukisannya di belakang tempat itu. 518 00:29:40,998 --> 00:29:43,457 Cari tumpukan lukisan vertikal, disatukan. 519 00:29:44,874 --> 00:29:46,750 Harper, bagaimana waktunya? 520 00:29:46,834 --> 00:29:48,876 Empat puluh detik. 521 00:29:48,960 --> 00:29:50,253 Di sini! 522 00:29:52,753 --> 00:29:55,128 Katakan lagi seperti apa rupanya. 523 00:29:56,213 --> 00:29:57,504 Ini pemandangan laut. 524 00:29:57,587 --> 00:29:59,047 Semuanya pemandangan laut. 525 00:29:59,130 --> 00:30:01,756 Apa ada kapal? Mercusuar? 526 00:30:01,839 --> 00:30:04,757 Ada menara abad pertengahan di tebing... 527 00:30:04,840 --> 00:30:08,382 Dan aku tidak... Kurasa itu domba? 528 00:30:08,467 --> 00:30:10,591 - Domba? - Tiga puluh detik. 529 00:30:10,675 --> 00:30:12,676 Menara... Tebing... 530 00:30:15,136 --> 00:30:16,469 Domba. 531 00:30:18,053 --> 00:30:20,304 Jangan tersinggung. Leluhurmu punya selera seni yang payah. 532 00:30:20,387 --> 00:30:21,512 Bagus. 533 00:30:21,597 --> 00:30:22,971 Dua puluh detik. 534 00:30:29,389 --> 00:30:31,766 Ada penjaga di sini. Kukira kita punya 60 detik. 535 00:30:31,849 --> 00:30:34,017 Ya, itu perkiraan. 536 00:30:35,725 --> 00:30:37,560 Lihat sesuatu? 537 00:31:07,612 --> 00:31:09,571 - Ada sesuatu? - Tidak. 538 00:31:22,784 --> 00:31:24,910 Kembali ke gudang, ayo! 539 00:31:29,369 --> 00:31:31,453 Ayo! 540 00:31:34,578 --> 00:31:36,080 Tancap gas, Harper! 541 00:31:44,665 --> 00:31:47,041 Kau menculik Eunice? Di mana dia sekarang? 542 00:31:47,125 --> 00:31:48,584 Carrie menjaganya. 543 00:31:48,667 --> 00:31:49,959 Kau menyeret Carrie ke masalah ini? 544 00:31:50,043 --> 00:31:52,668 Satu-satunya yang terseret adalah Eunice. 545 00:31:52,752 --> 00:31:54,295 Apa yang terjadi pada tanganmu? 546 00:31:54,378 --> 00:31:56,046 Eunice. 547 00:31:56,129 --> 00:31:58,337 Dan tampaknya ada semacam saus rahasia... 548 00:31:58,421 --> 00:31:59,546 Yang diberikan The Court kepada Talon... 549 00:31:59,629 --> 00:32:02,131 Yang memberinya kemampuan menyembuhkan yang hebat... 550 00:32:02,214 --> 00:32:03,588 Yang sangat kubutuhkan sekarang. 551 00:32:03,673 --> 00:32:05,548 Karena stigmata tidak cocok untukku. 552 00:32:06,799 --> 00:32:08,090 Teman-Teman? 553 00:32:08,174 --> 00:32:09,800 Apa yang kau temukan? 554 00:32:09,883 --> 00:32:11,508 Selain sapuan kuas di bawah standar... 555 00:32:11,592 --> 00:32:14,135 Komposisi membosankan, dan ikonografi klise? 556 00:32:14,218 --> 00:32:15,552 Tidak ada. 557 00:32:15,635 --> 00:32:17,303 Tak mungkin hanya lukisan biasa. 558 00:32:17,386 --> 00:32:19,053 Tidak ada kompartemen rahasia, aku sudah memeriksanya. 559 00:32:19,136 --> 00:32:20,845 Tidak ada yang tersembunyi di bingkai. 560 00:32:20,929 --> 00:32:22,762 Tak ada yang terselip di antara kanvas. 561 00:32:22,846 --> 00:32:24,972 Jika The Court menginginkannya, pasti tak bagus. 562 00:32:25,056 --> 00:32:27,973 Bagaimana jika The Court mendapat ini akan bahayakan lebih banyak orang? 563 00:32:28,056 --> 00:32:30,015 Bagaimana lukisan bisa membahayakan orang? 564 00:32:30,099 --> 00:32:34,891 Kita tidak mungkin tahu apa rencana mereka yang sudah pasti jahat itu. 565 00:32:34,974 --> 00:32:36,142 Tapi keluarga Greene akan mati... 566 00:32:36,226 --> 00:32:38,768 Jika kita tak memberikan lukisan ini ke The Court. 567 00:32:43,061 --> 00:32:45,519 Apa pun yang akan kita lakukan, kita harus memutuskannya sekarang. 568 00:32:45,604 --> 00:32:48,146 Aku baru dapat lokasi pengantaran dan 30 menit untuk tiba di sana. 569 00:33:23,825 --> 00:33:25,785 Aku teman Detektif Greene. 570 00:33:26,368 --> 00:33:29,827 Selama kau punya yang kuinginkan, aku tidak peduli siapa kau. 571 00:33:29,910 --> 00:33:32,245 Bawa lukisannya kemari. Perlahan. 572 00:33:32,328 --> 00:33:34,537 Di mana keluarga Detektif Greene? 573 00:33:34,620 --> 00:33:36,079 Pertama, lukisannya. 574 00:33:57,170 --> 00:33:58,545 Ini asli. 575 00:34:03,464 --> 00:34:04,797 Bunuh para sandera. 576 00:34:04,881 --> 00:34:06,631 Dan siapa pun ini. 577 00:34:06,714 --> 00:34:08,299 Kurasa kau tak mau melakukan itu. 578 00:34:12,759 --> 00:34:14,593 Kenapa begitu? 579 00:34:14,676 --> 00:34:18,302 Karena kami membawa polis asuransi yang sangat kesal. 580 00:34:19,928 --> 00:34:21,553 Eunice Harmon. 581 00:34:24,304 --> 00:34:26,972 Dan dia tidak senang denganmu dan teman-teman burung hantumu. 582 00:34:27,055 --> 00:34:28,347 Mungkin hanya aku, tapi entahlah... 583 00:34:28,430 --> 00:34:31,432 Jika kau ingin membuat kesal pria yang suka memenggal kepala. 584 00:34:39,143 --> 00:34:42,352 Lepaskan sanderamu. Lalu kau mendapatkan sandera kami. 585 00:34:57,732 --> 00:34:59,108 Ayo. Kami akan membawa kalian pergi dari sini. 586 00:35:05,818 --> 00:35:09,444 Hei, mungkin aku akan mampir dan menemuimu kapan-kapan. 587 00:35:09,527 --> 00:35:10,945 Pergilah! 588 00:35:13,488 --> 00:35:14,623 Tancap gas! 589 00:35:26,880 --> 00:35:28,340 Bagaimana rasanya? 590 00:35:28,423 --> 00:35:30,383 Lebih baik. 591 00:35:30,467 --> 00:35:32,635 - Terima kasih. - Sudahlah. 592 00:35:32,719 --> 00:35:37,139 Kau menyelamatkanku dari peluru para penyelundup narkoba itu. 593 00:35:37,222 --> 00:35:40,266 Setidaknya aku bisa membantumu membersihkannya. 594 00:35:40,351 --> 00:35:42,435 Tetap saja. 595 00:35:42,519 --> 00:35:44,020 Terima kasih. 596 00:35:44,104 --> 00:35:45,396 Sama-sama. 597 00:35:55,155 --> 00:35:57,323 Kau baik-baik saja? 598 00:35:57,407 --> 00:36:00,659 Biasanya ini saat aku melihat sisi lain dirimu. 599 00:36:00,743 --> 00:36:02,995 Bagian yang mengatakan ini tak boleh terjadi lagi. 600 00:36:05,997 --> 00:36:08,041 Aku berharap situasi kita berbeda. 601 00:36:09,875 --> 00:36:11,210 Keadaan masih bisa berbeda. 602 00:36:16,298 --> 00:36:17,924 Maksudmu jika Lincoln mati. 603 00:36:18,007 --> 00:36:21,052 - Aku tak bilang begitu. - Tidak perlu. 604 00:36:21,136 --> 00:36:23,304 Aku tidak mau itu. 605 00:36:24,513 --> 00:36:25,764 Aku hanya ingin... 606 00:36:26,891 --> 00:36:28,141 Aku? 607 00:36:29,601 --> 00:36:31,519 Bagaimana dengan posisi Wali Kota? 608 00:36:31,603 --> 00:36:34,147 Kurasa Gotham tak akan membiarkanmu memiliki keduanya. 609 00:36:34,230 --> 00:36:37,316 Entah aku bercerai atau janda, itu tak terlihat bagus bagi para pemilih. 610 00:36:37,399 --> 00:36:39,901 Kota ini pernah memilih Cobblepot. 611 00:36:39,985 --> 00:36:41,695 Apa pun mungkin. 612 00:36:53,205 --> 00:36:56,041 Ada yang harus kukatakan kepadamu. 613 00:36:56,124 --> 00:36:57,792 Apa itu? 614 00:36:59,669 --> 00:37:00,961 Aku... 615 00:37:05,382 --> 00:37:08,134 Hei, dengarkan aku. Jangan pernah menelepon ke sini lagi. 616 00:37:10,052 --> 00:37:12,722 Dia... 617 00:37:12,805 --> 00:37:13,847 Dia sudah sadar? 618 00:37:19,352 --> 00:37:21,396 Ini dari rumah sakit. 619 00:37:21,479 --> 00:37:23,272 Lincoln sadar dari koma. 620 00:37:27,317 --> 00:37:29,569 {\an5}Kabar baik yang sangat dibutuhkan di Gotham malam ini... 621 00:37:29,653 --> 00:37:33,531 {\an5}Saat rencana penculikan berakhir bahagia secara tidak terduga. 622 00:37:33,614 --> 00:37:35,449 {\an5}Detektif Sophia Greene dilibatkan... 623 00:37:35,533 --> 00:37:38,285 {\an5}Dalam penyelidikan rangkaian pencurian karya seni di Gotham... 624 00:37:38,368 --> 00:37:40,953 {\an5}Yang membuatnya, dan bahkan keluarganya sendiri... 625 00:37:41,038 --> 00:37:43,789 {\an5}Menjadi target penjahat yang dia buru. 626 00:37:43,873 --> 00:37:46,793 {\an5}Detektif Greene berkumpul kembali dengan istri dan putrinya. 627 00:37:46,876 --> 00:37:48,877 {\an5}Setelah penculikan mengerikan mereka. 628 00:37:48,960 --> 00:37:51,338 {\an5}Untungnya, keduanya tidak terluka. 629 00:37:51,421 --> 00:37:55,466 {\an5}Reuni mengharukan terjadi di Markas GCPD tadi malam. 630 00:37:55,550 --> 00:37:57,343 {\an5}Dan Detektif Greene yang bersyukur... 631 00:37:57,426 --> 00:38:00,512 Mengatakan ini kepada penyelamat keluarganya. 632 00:38:00,595 --> 00:38:04,391 Aku hanya ingin berterima kasih kepada Kesatria Gotham. 633 00:38:05,641 --> 00:38:07,851 Bahkan lebih buruk saat polisi yang mengatakannya. 634 00:38:09,895 --> 00:38:13,107 Hei, hanya karena kau melakukan perbuatan baik... 635 00:38:13,190 --> 00:38:15,901 Bukan berarti kau orang baik. 636 00:38:15,984 --> 00:38:17,193 Terima kasih. 637 00:38:23,157 --> 00:38:24,742 Hei. 638 00:38:24,825 --> 00:38:26,201 Hei. 639 00:38:26,285 --> 00:38:29,412 Kupikir kau mungkin menginginkan ini. Sebagai suvenir yang sangat kacau. 640 00:38:29,495 --> 00:38:32,331 Kau sangat mengenalku. 641 00:38:32,414 --> 00:38:33,916 Kukira aku mengenalmu dengan baik. 642 00:38:33,999 --> 00:38:36,627 Tapi kau menculik dan mencoba mencekik lansia 90-an tahun. 643 00:38:36,710 --> 00:38:37,878 Namun, itu akhirnya menjadi hal yang baik... 644 00:38:37,961 --> 00:38:41,589 Karena bisa mencegah The Court membunuh keluarga Detektif Greene. 645 00:38:41,673 --> 00:38:42,715 Lalu saat aku mencoba melakukan hal baik... 646 00:38:42,799 --> 00:38:45,093 Mengambilkan wanita tua itu air, aku hampir membuatmu terbunuh. 647 00:38:46,135 --> 00:38:48,303 Kentang, tomat, Burung Kecil. 648 00:38:48,971 --> 00:38:50,430 Aku tak tahu apa artinya itu, Duela. 649 00:38:50,513 --> 00:38:52,640 Artinya, ini Gotham. 650 00:38:52,724 --> 00:38:55,768 Yang merupakan cara lain untuk mengatakan, ini rumit. 651 00:38:56,561 --> 00:38:57,603 Maksudku, ini contohnya. 652 00:38:57,686 --> 00:39:01,815 Kau baru saja membawakanku kenang-kenangan mengerikan. 653 00:39:01,899 --> 00:39:05,610 Itu jelas pelajaran yang salah dari kejadian hari ini. 654 00:39:05,693 --> 00:39:08,737 Itu artinya kau belajar. 655 00:39:19,247 --> 00:39:21,291 Omong-omong, terima kasih kembali. 656 00:39:21,374 --> 00:39:22,875 Aku tak pernah berterima kasih, bukan? 657 00:39:28,421 --> 00:39:30,048 Apa ini? 658 00:39:36,804 --> 00:39:38,513 - Apa-apaan ini? - Apa? 659 00:39:43,434 --> 00:39:44,852 Astaga. 660 00:40:02,868 --> 00:40:04,744 Sedang apa kau di sini? 661 00:40:04,827 --> 00:40:06,328 Aku butuh bantuanmu. 662 00:40:06,413 --> 00:40:07,663 Hidupku dalam bahaya. 663 00:40:07,746 --> 00:40:13,043 Berapa banyak orang yang The Court bunuh sementara kau diam saja? 664 00:40:13,126 --> 00:40:15,753 Lalu hidupmu terancam dan kini kau ingin bicara? 665 00:40:15,837 --> 00:40:18,214 Kau berhak tak membantuku. 666 00:40:18,297 --> 00:40:21,258 Tapi ada satu alasan penting kenapa kau harus membantuku. 667 00:40:21,342 --> 00:40:22,551 Apa itu? 668 00:40:22,635 --> 00:40:24,595 Karena aku tahu rencana The Court. 669 00:40:55,204 --> 00:40:57,748 Aku akan beberkan semuanya asalkan kau bisa menjamin perlindunganku. 670 00:41:06,673 --> 00:41:08,841 Ini bukan hanya tentang kelangsungan hidupku. 671 00:41:18,933 --> 00:41:20,851 Ini tentang Gotham. 672 00:41:27,274 --> 00:41:30,193 Jika kau peduli pada kota ini seperti dugaanku... 673 00:41:30,276 --> 00:41:32,320 Kau pasti ingin mendengar apa yang ingin kukatakan. 674 00:41:39,642 --> 00:41:47,983 Penerjemah: IYUNO