1
00:00:01,368 --> 00:00:03,341
Sebelumnya, dalam Gotham Knights...
2
00:00:03,420 --> 00:00:06,011
Mereka pikir aku membunuh ayahku
karena menginginkan uangnya?
3
00:00:06,094 --> 00:00:07,599
Kita akan menemukan siapa
yang sebenarnya membunuh ayahku.
4
00:00:07,683 --> 00:00:10,650
Mustahil Felix Harmon adalah Talon.
5
00:00:10,733 --> 00:00:12,237
Jika dia sungguh berusia 130 tahun...
6
00:00:12,320 --> 00:00:14,494
Dan masih dalam kondisi bertarung,
kita tak tahu sekuat apa dia.
7
00:00:17,544 --> 00:00:18,965
Felix Harmon punya seorang putri.
8
00:00:19,049 --> 00:00:24,523
Hati-hati dengan The Court of Owls
yang selalu mengawasi.
9
00:00:24,607 --> 00:00:26,487
- Lincoln.
- Kau sudah bertemu istriku, Rebecca?
10
00:00:26,570 --> 00:00:28,952
Kurasa belum.
11
00:00:29,036 --> 00:00:30,416
Tunggu, kita tidak bisa
melakukan ini lagi.
12
00:00:30,499 --> 00:00:33,466
Koin yang kau tunjukkan kepadaku,
itu berarti kau ditandai untuk mati.
13
00:00:36,851 --> 00:00:38,439
Mereka menyebut kita Kesatria Gotham.
14
00:00:38,522 --> 00:00:40,695
Aku lebih suka itu
daripada "pembunuh Bruce Wayne".
15
00:00:40,779 --> 00:00:43,036
Menurutmu apa yang akan terjadi saat
mereka tahu pahlawan baru mereka...
16
00:00:43,119 --> 00:00:45,250
Adalah buronan mereka
yang paling dicari?
17
00:01:30,967 --> 00:01:32,296
Bantuan! Aku butuh bantuan!
18
00:02:19,966 --> 00:02:21,384
{\an5}Jika Anda baru bergabung
dengan kami pagi ini...
19
00:02:21,467 --> 00:02:22,844
{\an5}Berita utama kami
adalah kabar terbaru dari...
20
00:02:22,927 --> 00:02:24,721
{\an5}Serangkaian pencurian
karya seni terkenal...
21
00:02:24,804 --> 00:02:27,139
{\an5}Yang terjadi di kota ini
dalam beberapa hari terakhir.
22
00:02:27,222 --> 00:02:29,517
{\an5}Balai Kota menjadi target semalam
dan sementara pihak berwenang...
23
00:02:29,600 --> 00:02:33,103
{\an5}Tidak akan mengonfirmasi barang
berharga apa saja yang dicuri...
24
00:02:33,187 --> 00:02:34,813
{\an5}Sumber yang dekat
dengan penyelidikan...
25
00:02:34,896 --> 00:02:37,607
{\an5}Mengindikasikan kalau karya
yang dicuri bernilai jutaan dolar.
26
00:02:37,690 --> 00:02:40,485
{\an5}Di bawah tekanan untuk menangkap
pencurinya, Komisaris Val Soto...
27
00:02:40,568 --> 00:02:43,362
{\an5}Mengumumkan pagi ini
bahwa GCPD bekerja sama...
28
00:02:43,445 --> 00:02:46,615
{\an5}Dengan kriminolog terkenal,
Detektif Sophia Greene.
29
00:02:46,699 --> 00:02:48,450
{\an5}Warga Gotham
mungkin mengingat Greene...
30
00:02:48,533 --> 00:02:50,077
{\an5}Sebagai detektif yang menjatuhkan...
31
00:02:50,160 --> 00:02:53,663
{\an5}Pencuri terkenal, Margaret Pye,
atau dikenal sebagai "Magpie".
32
00:02:53,747 --> 00:02:54,872
Entah bagaimana denganmu, Lynette...
33
00:02:54,956 --> 00:02:58,042
Tapi kurasa ini pekerjaan yang cocok
untuk pahlawan lokal baru kita...
34
00:02:58,125 --> 00:02:59,627
Kesatria Gotham...
35
00:02:59,710 --> 00:03:03,380
Hakim jalanan misterius yang baru
meringkus jaringan pengedar narkoba.
36
00:03:03,464 --> 00:03:06,342
Dan akan menolak kalau hanya
demi goresan cat yang terlalu mahal.
37
00:03:08,593 --> 00:03:10,720
Ini lebih daripada itu.
38
00:03:10,804 --> 00:03:12,513
Kau ingin mengambil risiko...
39
00:03:12,597 --> 00:03:14,598
Untuk mengumpulkan benda-benda
cantik konsumsi orang kaya?
40
00:03:14,682 --> 00:03:16,267
Mengumpulkan benda-benda cantik
untuk orang kaya bisa...
41
00:03:16,350 --> 00:03:18,352
Menggambarkan hampir semua
pekerjaan yang pernah kita lakukan.
42
00:03:18,436 --> 00:03:21,605
Ya, tapi kau dibayar tunai
untuk melakukan pekerjaan itu.
43
00:03:21,688 --> 00:03:25,317
{\an5}Ada video Kesatria Gotham membuang
uang jutaan dolar ke jalanan.
44
00:03:25,400 --> 00:03:26,777
{\an5}Ya. Aku sudah melihatnya,
itu sempat viral.
45
00:03:26,860 --> 00:03:30,029
Kenapa mereka harus terus memutar
ulang hari terburuk dalam hidupku?
46
00:03:31,197 --> 00:03:33,157
Setidaknya kita tidak pergi
dengan tangan kosong.
47
00:03:33,241 --> 00:03:35,033
Itu pendapatmu.
48
00:03:35,117 --> 00:03:36,326
Kita dapat buku besarnya.
49
00:03:36,410 --> 00:03:39,121
Entah apa yang akan kita dapatkan
dari karyawisata Sejarah Seni.
50
00:03:39,204 --> 00:03:41,748
Apa? Jadi, lukisan itu
dijual di pasar gelap...
51
00:03:41,832 --> 00:03:43,333
Publik tak pernah bisa
melihat mereka lagi...
52
00:03:43,416 --> 00:03:46,419
{\an5}Karena artefak budaya tak seseksi
buku catatan harian mafia?
53
00:03:46,503 --> 00:03:48,171
- Seratus persen.
- Tepat.
54
00:03:48,254 --> 00:03:50,882
{\an5}Jangan sampai kita selamatkan benda
yang bertahan lebih lama dari kita.
55
00:03:50,965 --> 00:03:54,385
{\an5}Bukan begitu. Hanya saja kita punya
masalah yang jauh lebih besar.
56
00:03:54,468 --> 00:03:55,886
Kau benar soal itu.
57
00:03:55,969 --> 00:03:58,888
Good Donuts kehabisan
stroberi dengan taburan.
58
00:03:58,972 --> 00:04:00,431
Itu rasa favoritku.
59
00:04:00,515 --> 00:04:02,642
Bagaimana keadaan Brody?
60
00:04:02,726 --> 00:04:04,185
Ayahnya koma dengan lubang
di tubuhnya.
61
00:04:04,269 --> 00:04:05,311
Penyerangnya belum ditangkap.
62
00:04:05,394 --> 00:04:07,938
Jadi, tidak bagus.
63
00:04:08,022 --> 00:04:10,733
Tidak ada yang tahu siapa
pelakunya atau kenapa.
64
00:04:10,816 --> 00:04:11,942
Mungkin dia tidak akan terhibur
menghiburnya jika dia tahu...
65
00:04:12,026 --> 00:04:14,194
Bahwa pelakunya
pembunuh yang setua bohlam.
66
00:04:14,278 --> 00:04:16,696
Sampai kita tahu bagaimana
Talon hidup begitu lama...
67
00:04:16,779 --> 00:04:18,531
Jawaban kita sama banyaknya
dengan pertanyaan Brody.
68
00:04:19,449 --> 00:04:21,450
Mungkin ada cara untuk mengetahuinya.
69
00:04:21,534 --> 00:04:24,245
Ya? Bagaimana?
70
00:04:24,328 --> 00:04:27,205
{\an5}Kubilang aku akan mencarikan jawaban.
Bukan memberikannya.
71
00:04:28,290 --> 00:04:29,791
Ada lagi yang cemas soal itu?
72
00:04:29,875 --> 00:04:32,836
Aku senang ada orang lain,
selain kita, yang mengawasi Talon.
73
00:04:32,919 --> 00:04:33,962
Mungkin akan membantu
andai Harvey Dent...
74
00:04:34,045 --> 00:04:36,006
Bisa memberi tahu GCPD
siapa pelakunya...
75
00:04:36,089 --> 00:04:38,758
Alih-alih berkata "penjahat
berpedang tak dikenal"...
76
00:04:38,841 --> 00:04:40,927
Yang tak bisa dia lihat
karena listriknya padam.
77
00:04:41,010 --> 00:04:43,553
{\an5}Harvey cukup pintar untuk tahu
itu akan membuatnya terdengar gila.
78
00:04:43,637 --> 00:04:44,805
Jika dia mengumumkan itu,
dia akan terdengar seperti...
79
00:04:44,888 --> 00:04:46,306
Ahli teori konspirasi gila.
80
00:04:46,389 --> 00:04:47,975
Dia unggul dalam pemungutan suara.
81
00:04:48,058 --> 00:04:49,100
Dia tahu dia bisa lebih
membantu kita...
82
00:04:49,183 --> 00:04:50,601
Jika dia melakukannya
dari kantor wali kota.
83
00:04:50,685 --> 00:04:52,728
Jika dia terpilih.
84
00:05:03,321 --> 00:05:04,781
Harvey.
85
00:05:04,865 --> 00:05:06,533
Bagaimana keadaannya?
86
00:05:06,616 --> 00:05:07,909
Dia berhasil melewati operasi.
87
00:05:07,992 --> 00:05:11,371
{\an5}Tapi beberapa jam kemudian,
kondisinya memburuk.
88
00:05:11,454 --> 00:05:13,163
Dia koma sejak itu.
89
00:05:15,124 --> 00:05:17,251
Bagaimana kabarmu?
90
00:05:18,961 --> 00:05:22,422
Kelelahan, stres.
91
00:05:23,840 --> 00:05:25,216
Cemas.
92
00:05:25,842 --> 00:05:27,469
Mau mencari udara segar?
93
00:05:32,515 --> 00:05:36,351
{\an5}Saat kudengar Lincoln diserang
di kantormu, aku panik.
94
00:05:36,434 --> 00:05:39,979
{\an5}Aku yakin kau bertanya-tanya
kenapa dia dan bukan aku.
95
00:05:40,605 --> 00:05:42,231
Aku hanya memikirkanmu.
96
00:05:44,275 --> 00:05:46,235
Aku tidak percaya aku mengatakan ini.
97
00:05:46,318 --> 00:05:48,070
Tapi pada saat itu...
98
00:05:48,154 --> 00:05:52,032
Aku tidak tahan memikirkan
jika sesuatu terjadi pada...
99
00:05:53,491 --> 00:05:55,869
Kepadaku?
100
00:05:55,952 --> 00:05:58,538
- Rebecca.
- Harvey...
101
00:05:58,622 --> 00:06:01,123
Apa yang terjadi di Gotham?
102
00:06:01,207 --> 00:06:03,084
Aku tidak tahu.
103
00:06:03,167 --> 00:06:05,502
Tapi sampai aku
bisa menyelidikinya...
104
00:06:05,586 --> 00:06:07,922
Kau dan Brody
harus keluar dari kota ini.
105
00:06:08,005 --> 00:06:09,256
Di sini tidak aman. Mengerti?
106
00:06:10,340 --> 00:06:14,302
Rebecca, jangan percaya siapa pun.
107
00:06:15,011 --> 00:06:16,471
Bisakah aku memercayaimu?
108
00:06:19,473 --> 00:06:21,350
Tentu saja bisa.
109
00:06:26,814 --> 00:06:27,856
Aku tidak mengerti.
110
00:06:27,939 --> 00:06:30,484
Pertama, dia tak ragu
untuk memicu alarm.
111
00:06:30,567 --> 00:06:33,736
Lalu begitu alarm berbunyi,
dia hanya menunggu keamanan.
112
00:06:34,362 --> 00:06:36,030
Dia sombong atau bodoh?
113
00:06:37,323 --> 00:06:38,365
Dia bersikap pintar.
114
00:06:39,825 --> 00:06:42,369
{\an5}Pencuri menunggu keamanan tiba
agar dia bisa menyingkirkan mereka.
115
00:06:42,453 --> 00:06:44,746
Karena jika mereka disingkirkan,
mereka tidak bisa mengejar.
116
00:06:44,829 --> 00:06:47,790
Mereka tak bisa menembaknya
saat dia naik dan keluar.
117
00:06:47,874 --> 00:06:50,000
Kini dia memiliki lukisan
lanskap Amerika abad ke-18...
118
00:06:50,085 --> 00:06:52,420
Untuk melengkapi karya surealis
yang dia curi dari The Met...
119
00:06:52,503 --> 00:06:54,046
Lukisan impresionis abstrak
yang dia ambil...
120
00:06:54,129 --> 00:06:55,881
Dari Museum Seni Gotham...
121
00:06:56,757 --> 00:06:58,884
Koleksi lukisannya menarik.
122
00:06:58,967 --> 00:07:02,137
Aku lebih khawatir dengan campuran
modus operandi yang dia gunakan.
123
00:07:02,220 --> 00:07:05,348
Gaya masuk dan keluar yang berbeda
untuk setiap pencurian.
124
00:07:05,431 --> 00:07:06,932
Pencuri kelas atas seperti ini...
125
00:07:07,017 --> 00:07:08,976
Mereka menghabiskan bertahun-tahun
mengasah keahlian mereka.
126
00:07:09,477 --> 00:07:12,479
Pencuri macam apa yang mengubah
modus operandinya pada setiap aksi?
127
00:07:13,689 --> 00:07:15,774
Orang yang tidak ingin tertangkap.
128
00:07:20,404 --> 00:07:22,363
Aku menerima pesanmu.
129
00:07:23,281 --> 00:07:24,323
Hei.
130
00:07:24,407 --> 00:07:26,575
Kau mencuri mobil kursus mengemudi?
131
00:07:26,659 --> 00:07:30,162
Jika kau membawanya kembali,
itu disebut "meminjam", terima kasih.
132
00:07:30,245 --> 00:07:31,413
Ternyata itu sangat mudah.
133
00:07:31,496 --> 00:07:35,000
Maksudku, begitu aku tahu
kemudi mana yang harus disadap.
134
00:07:35,083 --> 00:07:36,334
Ternyata, seperti yang kau pikirkan.
135
00:07:36,417 --> 00:07:38,754
Keren. Aku masih penasaran kenapa.
136
00:07:38,837 --> 00:07:41,214
Kita butuh jawaban
kenapa Talon begitu gesit...
137
00:07:41,297 --> 00:07:43,049
Setelah berulang tahun ke-400.
138
00:07:44,592 --> 00:07:46,176
Aku mencarinya.
139
00:07:46,260 --> 00:07:47,678
Jawaban apa yang menurutmu
akan kau temukan...
140
00:07:47,761 --> 00:07:49,971
Di dalam alat edukasi empat pintu?
141
00:07:50,055 --> 00:07:52,849
Kau selalu mengajukan pertanyaan
yang tepat, Burung Kecil.
142
00:07:52,933 --> 00:07:55,518
Anggap saja mobil itu bukan
satu-satunya yang kupinjam.
143
00:07:56,853 --> 00:07:59,104
Ini dia! Lihat siapa yang kembali!
144
00:08:01,357 --> 00:08:02,775
Eunice.
145
00:08:04,902 --> 00:08:07,196
Jadi, kau butuh bantuan dengan PR-mu?
146
00:08:07,279 --> 00:08:09,323
Lebih tepatnya kredit tambahan.
147
00:08:09,406 --> 00:08:12,033
Cullen dan aku mengobrol
sambil minum kopi dan makan kue...
148
00:08:12,117 --> 00:08:14,494
Tentang lukisan yang dicuri
dan pentingnya seni.
149
00:08:14,577 --> 00:08:16,495
Itu membuatku berpikir.
150
00:08:16,579 --> 00:08:20,207
Jadi, aku menggali
kasus-kasus itu secara digital.
151
00:08:21,876 --> 00:08:24,920
Masalahnya, lukisan-lukisan itu
tidak memiliki kesamaan.
152
00:08:25,003 --> 00:08:27,338
Tidak ada pola. Kenapa mencuri ini?
153
00:08:27,421 --> 00:08:30,132
Terutama, seperti yang kuketahui,
di sebagian besar pencurian...
154
00:08:30,216 --> 00:08:31,467
Pencuri itu melewatkan
karya seni lainnya...
155
00:08:31,550 --> 00:08:34,095
Yang jauh lebih berharga
daripada yang dia curi.
156
00:08:34,178 --> 00:08:36,638
Jadi, mereka mengincar
karya spesifik.
157
00:08:36,722 --> 00:08:39,016
Atau mungkin pembelinya
sangat eklektik.
158
00:08:39,099 --> 00:08:41,559
Atau mungkin memang ada polanya.
159
00:08:41,643 --> 00:08:44,395
Atau mungkin ini misteri bernilai
paling rendah yang pernah ada...
160
00:08:44,479 --> 00:08:45,521
Dan entah kenapa aku harus peduli...
161
00:08:45,605 --> 00:08:47,983
Kepada "Kasus Coret-coretan
Orang Kaya yang Hilang."
162
00:08:49,442 --> 00:08:51,068
Bagaimana jika orang kaya itu
adalah Alan Wayne?
163
00:08:53,779 --> 00:08:55,031
Setiap lukisan yang diambil...
164
00:08:55,114 --> 00:08:57,282
Dimiliki oleh Alan Wayne
pada saat kematiannya.
165
00:08:59,117 --> 00:09:01,828
Setelah itu, mereka berpindah tangan,
berpindah-pindah galeri...
166
00:09:01,911 --> 00:09:04,580
Pemilik ke pemilik,
tapi dahulu semua miliknya.
167
00:09:04,664 --> 00:09:06,832
- Itu tak mungkin kebetulan.
- Tidak.
168
00:09:08,167 --> 00:09:09,501
Itu pola.
169
00:09:09,585 --> 00:09:12,504
Siapa yang kita tahu yang tertarik
pada semua hal terkait Alan Wayne?
170
00:09:12,587 --> 00:09:13,672
The Court of Owls.
171
00:09:13,755 --> 00:09:16,174
Mungkin mereka, mungkin bukan.
172
00:09:16,258 --> 00:09:18,593
Tapi agar benar-benar yakin...
173
00:09:20,178 --> 00:09:23,514
Pecahkan "Kasus Coret-coretan
Orang Kaya yang Hilang."
174
00:09:23,597 --> 00:09:26,710
Sepertinya ini memang pekerjaan
untuk Kesatria Gotham.
175
00:09:32,859 --> 00:09:35,194
Ini gila, bahkan untukmu.
176
00:09:35,278 --> 00:09:37,322
Aku tahu ayahmu penjahat,
tapi bukan berarti kau juga.
177
00:09:37,405 --> 00:09:38,740
Ini benar-benar salah.
178
00:09:38,823 --> 00:09:40,116
Tidak. Ini Gotham.
179
00:09:40,199 --> 00:09:41,992
Di Gotham,
penjahat menyelesaikan masalah.
180
00:09:42,076 --> 00:09:45,037
Hei, Eunice, kami akan
mengeluarkanmu dari sana, ya?
181
00:09:45,121 --> 00:09:47,457
Tapi kau harus bersikap baik.
182
00:09:47,540 --> 00:09:49,584
Berbaring! Jangan membuatku
menyetrummu lagi.
183
00:09:49,667 --> 00:09:50,751
Kau menyetrum warga lansia?
184
00:09:50,835 --> 00:09:52,711
Aku menyetelnya di setelan terendah.
Tak apa-apa.
185
00:09:54,671 --> 00:09:55,798
Ini penyiksaan lansia.
186
00:09:55,881 --> 00:09:58,384
"Penyiksaan lansia"? Sungguh?
Kau mau bicara "penyiksaan lansia"?
187
00:09:58,467 --> 00:10:01,220
Pikirkan apa yang harus dialami
staf panti jompo malang itu.
188
00:10:01,303 --> 00:10:03,681
Percayalah, Carrie,
mereka mungkin lega melihatnya pergi.
189
00:10:03,764 --> 00:10:05,224
Mengerti? Ayolah.
190
00:10:05,307 --> 00:10:09,394
Ada pembunuh berusia seabad lebih
di luar sana sekarang...
191
00:10:09,477 --> 00:10:12,647
Yang selamat meski kau merobohkan
seluruh Batcave di atasnya.
192
00:10:12,731 --> 00:10:16,400
Jadi, jika kita bisa mencari tahu apa
yang membuatnya hidup begitu lama...
193
00:10:16,484 --> 00:10:19,487
Mungkin kita bisa mencari tahu
apa yang akan membuatnya mati.
194
00:10:20,196 --> 00:10:24,117
Dan satu-satunya orang yang kukenal
dekat dengan Talon adalah Eunice.
195
00:10:24,200 --> 00:10:26,077
Ayolah.
196
00:10:26,160 --> 00:10:30,206
Kadang kau harus jahat
untuk mencapai tujuan.
197
00:10:35,210 --> 00:10:37,004
Kau ingin memegangi
lengan atau tungkainya?
198
00:10:39,089 --> 00:10:40,132
Berkat Petugas Row...
199
00:10:40,216 --> 00:10:42,718
Bebek karet itu masih membuatku
bisa meretas GCPD.
200
00:10:42,801 --> 00:10:45,345
Terima kasih, Petugas Row.
Semua dalam satu hari kerja.
201
00:10:45,428 --> 00:10:48,139
Jangan senang dulu. Tampaknya GCPD...
202
00:10:48,223 --> 00:10:50,308
Sama bingungnya dengan kita
mengenai pencurian karya seni ini.
203
00:10:51,060 --> 00:10:52,727
Termasuk ahli baru yang mereka bawa.
204
00:10:53,561 --> 00:10:56,481
Tampaknya, Detektif Greene
cukup tangguh.
205
00:10:56,565 --> 00:10:57,732
Rumor yang beredar di GCPD...
206
00:10:57,816 --> 00:11:00,193
Dialah alasan Catwoman pensiun.
207
00:11:00,276 --> 00:11:02,445
Sebelum Greene bisa menangkapnya.
208
00:11:03,904 --> 00:11:06,407
Kau mau ke mana?
209
00:11:06,490 --> 00:11:09,076
Terkadang kau harus
meninggalkan komputer...
210
00:11:09,160 --> 00:11:10,328
Untuk mendapatkan jawaban riil.
211
00:11:10,411 --> 00:11:13,330
Polisi ahli seni terbaik di AS
tak tahu siapa pencurinya.
212
00:11:13,414 --> 00:11:16,292
Kau tahu siapa yang lebih tahu
tentang kejahatan daripada polisi?
213
00:11:16,375 --> 00:11:17,585
Penjahat.
214
00:11:30,805 --> 00:11:31,973
Lincoln.
215
00:11:39,231 --> 00:11:40,482
Rebecca
216
00:11:43,609 --> 00:11:44,694
Halo? Rebecca.
217
00:11:44,777 --> 00:11:46,779
- Kau baik-baik saja?
- Aku masih di rumah.
218
00:11:46,863 --> 00:11:49,031
Aku harus membawa Brody
ke rumah kakek dan neneknya.
219
00:11:49,115 --> 00:11:50,491
Kenapa kau tidak bersamanya?
220
00:11:50,574 --> 00:11:54,037
Aku ingin membawa Brody
keluar kota secepat mungkin.
221
00:11:54,120 --> 00:11:56,497
Aku sudah berkemas
untuk pergi, tapi...
222
00:11:57,081 --> 00:11:58,750
Tapi apa?
223
00:11:58,833 --> 00:12:00,626
Seseorang terus menelepon
dan menutup teleponnya.
224
00:12:00,709 --> 00:12:02,669
Aku merasa seperti sedang diawasi.
225
00:12:02,753 --> 00:12:04,338
Harvey, aku takut.
226
00:12:04,421 --> 00:12:07,716
Baiklah, dengar. Ada tim GCPD
yang ditugaskan kepadamu.
227
00:12:07,800 --> 00:12:10,010
Ada satu unit di bawah,
ada satu lagi di lantaimu.
228
00:12:10,093 --> 00:12:12,220
Kau melarangku memercayai siapa pun.
229
00:12:12,304 --> 00:12:14,973
Bagaimana jika seseorang mengawasiku,
hanya untuk menungguku keluar?
230
00:12:15,057 --> 00:12:16,224
Aku tidak tahu harus bagaimana.
231
00:12:19,561 --> 00:12:21,146
Aku akan segera ke sana.
232
00:12:39,455 --> 00:12:40,622
Astaga.
233
00:12:40,706 --> 00:12:41,749
Tidak, Harper.
234
00:12:41,832 --> 00:12:43,459
Kecuali kau di sini
untuk mengembalikan semua uang...
235
00:12:43,542 --> 00:12:44,919
Yang kau dan temanmu ambil dari kami.
236
00:12:45,002 --> 00:12:47,963
Maksudmu uang yang kau dan rekanmu
ambil dari orang tak bersalah?
237
00:12:48,046 --> 00:12:51,466
Baiklah, dengar,
aku di tempat yang baik sekarang.
238
00:12:51,550 --> 00:12:55,262
Aku sedang menjalani terapi,
aku sedang mengatasi masalahku.
239
00:12:55,345 --> 00:12:57,597
Jadi, melihatmu sedikit menggangguku.
240
00:12:57,681 --> 00:13:00,475
Aku tidak akan berada di sini
jika tidak butuh bantuanmu.
241
00:13:01,935 --> 00:13:02,977
Ya.
242
00:13:03,061 --> 00:13:04,228
Ingat apa yang terjadi kali terakhir
kau mengatakan itu?
243
00:13:04,312 --> 00:13:07,565
- Karena aku ingat.
- Kita berdua membuat kesalahan.
244
00:13:07,648 --> 00:13:09,317
Kau tak punya teman mafia lain?
245
00:13:09,400 --> 00:13:11,068
Kukira kau lebih suka
istilah "bisnis keluarga".
246
00:13:11,152 --> 00:13:13,279
Ya. Bisnis sedang tidak bagus...
247
00:13:13,363 --> 00:13:14,697
Berkat kau dan teman-temanmu.
248
00:13:14,781 --> 00:13:16,991
Kau akan menyerahkan kami
demi hadiah uang.
249
00:13:18,826 --> 00:13:21,662
Terapisku membuatku sadar...
250
00:13:21,745 --> 00:13:24,999
Bahwa aku berusaha menghukummu...
251
00:13:25,082 --> 00:13:27,585
Karena tak membalas perasaanku.
252
00:13:27,668 --> 00:13:29,545
- Dylan...
- Aku sedang mengatasinya.
253
00:13:30,880 --> 00:13:33,757
Dengar. Sejujurnya?
254
00:13:33,841 --> 00:13:36,427
Aku minta maaf atas caraku
meninggalkan masalah di antara kita.
255
00:13:36,510 --> 00:13:38,428
Kau pantas mendapatkan
yang lebih baik.
256
00:13:40,138 --> 00:13:43,809
Jauh di lubuk hatiku,
aku hanya ingin kau bahagia.
257
00:13:43,892 --> 00:13:45,352
Bahkan jika itu bukan denganku.
258
00:13:45,435 --> 00:13:46,978
Aku juga ingin kau bahagia.
259
00:13:49,480 --> 00:13:51,607
Tapi tidak denganku.
260
00:13:53,985 --> 00:13:55,736
Sejujurnya...
261
00:13:55,820 --> 00:13:58,406
Bahkan jika kau tak mau membantuku,
tidak masalah.
262
00:13:59,407 --> 00:14:01,492
Aku senang bisa mengatakan
betapa menyesalnya aku.
263
00:14:03,369 --> 00:14:05,871
Kedengarannya kau
sangat menjaga dirimu, Dylan.
264
00:14:05,954 --> 00:14:07,331
Teruskan.
265
00:14:11,251 --> 00:14:13,212
Tunggu.
266
00:14:13,295 --> 00:14:14,880
Apa yang kau butuhkan dariku?
267
00:14:18,217 --> 00:14:20,802
Apa yang kau tahu tentang
semua pencurian karya seni itu?
268
00:14:23,680 --> 00:14:25,348
Diamlah.
269
00:14:31,813 --> 00:14:33,273
Sudah kubuka.
270
00:14:35,859 --> 00:14:38,111
Dasar jalang.
271
00:14:38,194 --> 00:14:39,988
Ini lebih murah daripada waxing.
272
00:14:40,071 --> 00:14:42,699
Kau tahu, ini akan menjadi
kisah epik...
273
00:14:42,782 --> 00:14:44,784
Yang bisa kau ceritakan
ke kelompok merajutmu kelak.
274
00:14:44,867 --> 00:14:46,410
Aku tidak merajut.
275
00:14:46,493 --> 00:14:49,997
Apa karena mereka tak memercayaimu
memegang jarum besar dan panjang itu?
276
00:14:50,081 --> 00:14:52,583
Kami hanya ingin mengajukan
beberapa pertanyaan.
277
00:14:52,666 --> 00:14:55,836
Kuhabiskan setengah jam terakhir
di bagasi mobil.
278
00:14:55,919 --> 00:14:58,088
Dan aku yakin kau sengaja...
279
00:14:58,172 --> 00:15:01,800
Melindas polisi tidur
yang sama berulang kali.
280
00:15:01,883 --> 00:15:03,343
Sungguh?
281
00:15:04,010 --> 00:15:06,555
Baiklah. Kami sungguh minta maaf
soal itu.
282
00:15:06,638 --> 00:15:07,973
Bagaimana kalau
kita mengobrol sebentar...
283
00:15:08,056 --> 00:15:10,183
Lalu kami antar kau pulang
tepat waktu untuk makan malam?
284
00:15:10,266 --> 00:15:14,604
Tidak ada yang perlu kubicarakan
dengan kalian, para teroris.
285
00:15:14,687 --> 00:15:17,357
Secara teknis, kami penculik.
286
00:15:17,440 --> 00:15:18,483
Terima kasih untuk itu.
287
00:15:18,566 --> 00:15:19,901
Baik, kami hanya ingin
kau memberi tahu kami...
288
00:15:19,984 --> 00:15:22,862
Bagaimana ayahmu tersayang,
Pak Talon...
289
00:15:22,945 --> 00:15:25,698
Menjadi sangat ahli...
290
00:15:27,616 --> 00:15:30,119
Mengelabui maut selama ini.
291
00:15:30,202 --> 00:15:31,787
Kau bisa tanya sendiri...
292
00:15:31,870 --> 00:15:34,915
Saat dia datang untuk memenggal
kepala kecilmu yang menggemaskan.
293
00:15:36,292 --> 00:15:39,628
Lagi pula, kenapa aku
harus memberi tahu kalian?
294
00:15:39,712 --> 00:15:42,005
Kalian mencuri dariku.
295
00:15:42,088 --> 00:15:45,092
Kotak musik itu hadiah dari Ayah.
296
00:15:45,926 --> 00:15:48,345
Jika kalian pikir aku akan
memberi tahu kalian hal lain...
297
00:15:48,428 --> 00:15:51,139
Kalian salah besar.
298
00:15:51,973 --> 00:15:53,516
Mari kita siksa dia.
299
00:15:53,599 --> 00:15:54,767
Apa?
300
00:15:56,520 --> 00:15:59,647
Apa itu, Eunice?
Aku tak bisa mendengarmu.
301
00:16:00,440 --> 00:16:02,692
Kau harus bicara lebih lantang.
302
00:16:02,775 --> 00:16:05,528
Astaga. Kau kesulitan bernapas?
303
00:16:05,611 --> 00:16:07,154
- Duela.
- Biar kuperbaiki.
304
00:16:07,238 --> 00:16:08,781
Duela, cukup.
305
00:16:10,532 --> 00:16:11,993
Bagaimana sekarang?
Kau bisa bernapas sekarang?
306
00:16:12,076 --> 00:16:13,328
Baiklah, tidak.
307
00:16:13,411 --> 00:16:15,997
Kita tidak melakukan itu,
terima kasih.
308
00:16:18,916 --> 00:16:20,084
Dia baik-baik saja.
309
00:16:20,835 --> 00:16:24,171
Kalian berdua jahat.
310
00:16:25,756 --> 00:16:28,425
Aku tak akan mengatakan apa pun.
311
00:16:28,508 --> 00:16:30,552
Bagaimana jika kubilang
kami masih punya kotak musikmu?
312
00:16:30,635 --> 00:16:32,554
Astaga. Jika aku menjadi sandera...
313
00:16:32,637 --> 00:16:34,306
Kau berjanji tidak akan
bernegosiasi untukku?
314
00:16:34,389 --> 00:16:36,600
Aku akan mengambilnya.
315
00:16:36,683 --> 00:16:37,726
Baiklah, lalu aku akan kembali...
316
00:16:37,809 --> 00:16:39,186
Lalu kita akan mengobrol sebentar.
317
00:16:44,941 --> 00:16:47,067
Jadi, kau dapat wawasan
terkait pencurian seni...
318
00:16:47,152 --> 00:16:49,028
Dari dunia kriminal?
319
00:16:49,111 --> 00:16:50,780
Mereka sama bingungnya dengan polisi.
320
00:16:52,031 --> 00:16:53,366
Mereka siapa?
321
00:16:53,449 --> 00:16:55,159
Mantan kolega.
322
00:16:55,243 --> 00:16:57,286
Aku kenal semua mantan kolegamu.
323
00:16:57,370 --> 00:16:58,788
Hanya karena kau
berpura-pura menjadi polisi...
324
00:16:58,871 --> 00:17:00,748
Bukan berarti kau bisa
menginterogasiku seperti polisi.
325
00:17:04,501 --> 00:17:08,255
Baiklah. Aku pergi menemui Dylan.
326
00:17:09,923 --> 00:17:12,634
Dylan? Dylan McKillen?
327
00:17:13,594 --> 00:17:15,470
Ya, maaf, dia tidak tampak seperti...
328
00:17:15,554 --> 00:17:17,347
Orang dengan
otak kriminal yang hebat.
329
00:17:17,430 --> 00:17:19,515
Memang tidak, tapi dia punya telinga.
330
00:17:19,599 --> 00:17:20,850
Siapa pun yang mencuri lukisan itu...
331
00:17:20,933 --> 00:17:22,769
Bukan pencuri biasa
yang beroperasi di sekitar sini.
332
00:17:22,852 --> 00:17:24,937
Jadi, mereka pikir itu orang baru.
333
00:17:25,022 --> 00:17:26,398
Kita mungkin tak tahu
siapa yang kita cari...
334
00:17:26,481 --> 00:17:28,441
Tapi kurasa kita tahu
apa yang mereka cari.
335
00:17:28,525 --> 00:17:30,652
Hanya ada satu lukisan
yang pernah dimiliki Alan Wayne...
336
00:17:30,735 --> 00:17:33,696
- Yang belum tercuri.
- Itu bukan kata.
337
00:17:33,779 --> 00:17:35,114
Apa pun bisa menjadi kata
jika diberi tanda hubung.
338
00:17:35,198 --> 00:17:37,575
Jika pencuri kita adalah kompletis,
dan sepertinya begitu...
339
00:17:37,658 --> 00:17:41,329
Dia pasti ingin menambahkan ini
ke koleksinya.
340
00:17:41,412 --> 00:17:42,913
Itu target berikutnya.
341
00:17:42,997 --> 00:17:44,081
Di mana itu dipamerkan?
342
00:17:44,165 --> 00:17:46,042
Tidak dipamerkan. Ada di gudang.
343
00:17:46,125 --> 00:17:48,878
Arsip di luar lokasi
untuk Museum Kane.
344
00:17:48,961 --> 00:17:50,838
Tidak.
345
00:17:50,921 --> 00:17:52,131
Aku tahu tatapan itu.
346
00:17:52,214 --> 00:17:53,799
Jadi, apa? Sekarang kita menjadi
pencuri karya seni?
347
00:17:53,882 --> 00:17:55,676
Dengar, jika The Court of Owls
menginginkan lukisan itu...
348
00:17:55,759 --> 00:17:57,511
Kita harus mencari tahu alasannya.
349
00:17:57,594 --> 00:18:00,472
Aku tahu satu orang
untuk dimintai tolong.
350
00:18:00,555 --> 00:18:02,340
Siapa yang mau menangkap pencuri?
351
00:18:17,696 --> 00:18:20,533
Gedung ini jelek
untuk semua karya seni indah itu.
352
00:18:20,616 --> 00:18:22,744
Kita sudah berjam-jam di sini.
Di mana pencuri itu?
353
00:18:22,827 --> 00:18:24,579
Seharusnya aku membawa
lebih banyak camilan.
354
00:18:24,663 --> 00:18:25,746
Semua lukisan lainnya dicuri...
355
00:18:25,831 --> 00:18:28,207
Antara pukul 23.00 dan 02.00.
356
00:18:28,291 --> 00:18:31,377
Kecuali kita di tempat yang tepat,
tapi pada malam yang salah.
357
00:18:31,462 --> 00:18:32,756
Bagaimana jika pencurinya
sudah mengambilnya?
358
00:18:34,966 --> 00:18:36,509
Atau bagaimana
jika dia hanya terlambat?
359
00:18:54,446 --> 00:18:55,489
Ke mana dia pergi?
360
00:19:00,411 --> 00:19:01,704
- Harper!
- Kau baik-baik saja?
361
00:19:03,290 --> 00:19:04,792
Berhenti!
362
00:19:08,671 --> 00:19:10,590
- Kau baik-baik saja?
- Ini hanya goresan.
363
00:19:10,673 --> 00:19:12,551
Tekan terus, tidak apa-apa.
364
00:19:36,245 --> 00:19:38,831
Detektif Greene?
365
00:19:38,914 --> 00:19:40,041
Ya.
366
00:19:46,465 --> 00:19:47,591
Hei.
367
00:19:49,302 --> 00:19:51,304
Kau manis sekali, Sayang.
368
00:19:59,188 --> 00:20:02,482
Balerina yang cantik, Eunice.
Apa kau dulu seorang penari?
369
00:20:02,566 --> 00:20:06,572
Sebenarnya, ya. Penari yang hebat.
370
00:20:06,655 --> 00:20:07,697
Bolehkah kumainkan?
371
00:20:21,839 --> 00:20:24,592
Saat aku masih muda...
372
00:20:24,676 --> 00:20:29,473
Aku menghadiri pesta paling elegan
yang diadakan The Court.
373
00:20:32,351 --> 00:20:35,396
Mereka selalu mengadakannya
di tempat yang aneh.
374
00:20:36,397 --> 00:20:40,943
Wastu kosong dan stasiun kereta
yang terlupakan.
375
00:20:42,196 --> 00:20:44,865
Tidak pernah di tempat yang sama
dua kali.
376
00:20:44,949 --> 00:20:48,953
Tapi kami terus menari
sampai larut malam.
377
00:20:49,036 --> 00:20:51,373
Kedengarannya menawan.
378
00:20:51,457 --> 00:20:53,166
Kau ingat siapa yang ada di sana?
379
00:20:53,251 --> 00:20:55,461
Tidak, Sayang.
Kami selalu memakai topeng.
380
00:20:57,546 --> 00:20:59,966
The Court of Owls...
381
00:21:00,049 --> 00:21:03,636
Akan memberiku semua yang
kuinginkan.
382
00:21:03,721 --> 00:21:05,556
Ayah memastikan itu.
383
00:21:05,639 --> 00:21:07,475
Jadi, Ayah membunuh
untuk The Court...
384
00:21:07,558 --> 00:21:10,395
Sebagai balasannya,
kau mendapat hak istimewa.
385
00:21:12,313 --> 00:21:14,150
Ya, itu kesepakatannya.
386
00:21:16,109 --> 00:21:18,738
Tapi saat Ayah dengan kasarnya
dijuluki...
387
00:21:18,821 --> 00:21:20,782
Sebagai Penjagal Gotham...
388
00:21:20,865 --> 00:21:23,118
Dan seluruh kota ingin
dia digantung...
389
00:21:25,162 --> 00:21:27,164
Kukira aku tidak akan pernah
melihatnya lagi.
390
00:21:27,247 --> 00:21:28,999
Itu pasti sangat sulit bagimu.
391
00:21:31,920 --> 00:21:35,423
Tapi pada malam eksekusinya...
392
00:21:35,507 --> 00:21:38,010
The Court of Owls mengunjunginya.
393
00:21:38,093 --> 00:21:41,681
Mereka begitu menghormati
pekerjaannya...
394
00:21:41,764 --> 00:21:44,058
Hingga mereka memberinya tawaran.
395
00:21:44,142 --> 00:21:46,061
Tawaran yang akan membuatnya...
396
00:21:46,145 --> 00:21:49,731
Selamat dari hukuman gantung
dan dari kematian.
397
00:21:49,814 --> 00:21:54,821
Sebagai balasannya,
Ayah menjadi algojo The Court...
398
00:21:54,904 --> 00:21:57,657
Dan melakukan perintah mereka.
399
00:21:57,740 --> 00:21:59,325
Bagaimana dia bisa selamat?
400
00:21:59,409 --> 00:22:04,123
Mereka memberinya semacam zat.
401
00:22:04,206 --> 00:22:06,376
Ya, apa yang membuatnya tetap hidup?
402
00:22:06,459 --> 00:22:10,172
Itu sudah lama sekali, aku...
403
00:22:10,256 --> 00:22:12,549
Apa namanya?
404
00:22:13,468 --> 00:22:17,890
Apa pun itu, yang terakhir digunakan
oleh The Court untuk Ayah.
405
00:22:17,973 --> 00:22:22,143
Mereka berusaha mencari lebih
banyak lagi sejak saat itu.
406
00:22:22,228 --> 00:22:23,812
Katakan apa namanya.
407
00:22:23,895 --> 00:22:25,439
Astaga.
408
00:22:25,523 --> 00:22:28,819
Kau tahu, aku sangat haus...
409
00:22:28,902 --> 00:22:30,821
- Tiba-tiba saja.
- Astaga.
410
00:22:30,905 --> 00:22:34,325
Bisa ambilkan aku segelas air?
411
00:22:34,408 --> 00:22:37,037
- Ya, tentu saja.
- Kau bercanda?
412
00:22:37,120 --> 00:22:39,413
Terkadang kau harus bersikap baik
untuk mendapatkan yang kau mau.
413
00:22:48,758 --> 00:22:50,635
- Harvey?
- Ya, ini aku.
414
00:22:52,387 --> 00:22:54,013
- Terima kasih sudah datang.
- Tentu saja.
415
00:22:54,807 --> 00:22:56,892
Kau mendapat telepon lagi?
416
00:22:58,394 --> 00:23:00,605
Ya, tapi aku berhenti menjawab.
417
00:23:00,688 --> 00:23:02,482
Bagus.
418
00:23:02,566 --> 00:23:05,235
Baiklah, selesaikan berkemas
dan aku akan...
419
00:23:21,129 --> 00:23:23,548
Siapa ini? Halo?
420
00:23:29,054 --> 00:23:30,514
Aku menelepon GCPD.
421
00:23:32,893 --> 00:23:34,645
Hei, ini Dent.
Aku ingin kau melacak...
422
00:23:34,728 --> 00:23:36,146
Panggilan terakhir ke nomor ini.
423
00:23:36,229 --> 00:23:39,233
Lalu hubungi aku di ponselku
begitu kau mendapatkannya.
424
00:23:39,316 --> 00:23:40,442
Baiklah.
425
00:23:44,155 --> 00:23:47,702
Entah apa aku terlalu takut
atau kurang takut.
426
00:23:47,785 --> 00:23:50,037
Astaga, aku merasa akan menjadi gila.
427
00:23:50,120 --> 00:23:54,876
Tidak. Rebecca,
suamimu baru saja ditikam.
428
00:23:54,959 --> 00:23:57,128
Kurasa kau menangani ini
sebaik mungkin.
429
00:23:57,212 --> 00:23:58,839
Dalam situasi ini.
430
00:24:03,094 --> 00:24:04,762
Hei, cepat sekali. Kau dapat apa?
431
00:24:06,974 --> 00:24:08,475
Baiklah. Terima kasih.
432
00:24:10,394 --> 00:24:11,896
Kau kenal Miranda Livingston?
433
00:24:14,064 --> 00:24:17,861
Tidak secara pribadi.
Tapi Lincoln kenal.
434
00:24:17,944 --> 00:24:20,447
Dia wanita yang kucurigai
tidur dengannya.
435
00:24:24,284 --> 00:24:25,662
Siapa kau?
436
00:24:28,414 --> 00:24:31,001
- Kami Kesatria Gotham.
- Kau bercanda.
437
00:24:31,085 --> 00:24:32,712
Kau ini apa? Polisi atau pencuri?
438
00:24:32,794 --> 00:24:36,298
Aku polisi yang diperas
untuk menjadi pencuri.
439
00:24:36,381 --> 00:24:38,509
Diperas bagaimana?
440
00:24:38,593 --> 00:24:40,178
Mereka menculik keluargaku.
441
00:24:43,724 --> 00:24:45,059
Ini hanya goresan.
442
00:24:45,934 --> 00:24:46,977
Jangan katakan itu sekarang.
443
00:24:47,062 --> 00:24:49,188
Aku baru saja merusak
kemeja yang bagus untuk ini.
444
00:24:53,943 --> 00:24:58,240
Skenario terburuk, itu meninggalkan
bekas luka yang sangat seksi.
445
00:24:59,325 --> 00:25:01,286
Bekas luka tidak seksi.
446
00:25:01,369 --> 00:25:02,871
Setuju untuk tidak setuju.
447
00:25:06,250 --> 00:25:08,085
Aku diberi tahu jika aku ingin
melihat mereka lagi...
448
00:25:08,168 --> 00:25:10,213
Aku harus mendapatkan lukisan
sesuai daftar dari mereka.
449
00:25:10,296 --> 00:25:11,797
Kau tahu siapa yang memberi perintah?
450
00:25:11,881 --> 00:25:16,177
Tidak, mereka hanya berkomunikasi
denganku lewat ponsel.
451
00:25:16,261 --> 00:25:17,972
Selalu melalui ponsel
sekali pakai ini.
452
00:25:20,891 --> 00:25:23,436
Mereka pikir karena aku memenjarakan
banyak pencuri karya seni Gotham...
453
00:25:23,519 --> 00:25:25,272
Kau tahu cara mencuri seperti mereka.
454
00:25:27,232 --> 00:25:28,775
Ternyata mereka benar.
455
00:25:29,902 --> 00:25:31,403
Kau harus ke rumah sakit.
456
00:25:31,488 --> 00:25:34,658
Tidak, aku butuh lukisan terakhir
untuk menyelamatkan keluargaku.
457
00:25:34,741 --> 00:25:36,034
Tidak bisa jika kau seperti itu.
458
00:25:39,455 --> 00:25:41,457
Tapi kami bisa.
459
00:25:49,341 --> 00:25:52,595
Sayang, boleh tolong mainkan
kotak musik itu lagi?
460
00:25:52,678 --> 00:25:55,098
Maukah kau berbaik hati
dan tak memanggilku "sayang"?
461
00:25:55,181 --> 00:25:57,476
Aku akan menunggu
si manis itu kembali.
462
00:26:03,273 --> 00:26:04,692
Baiklah.
463
00:26:09,990 --> 00:26:12,909
Dasar wanita jahat gila!
464
00:26:12,994 --> 00:26:17,415
Ayah bercerita tentang wanita muda
cantik dengan depresi yang kabur.
465
00:26:17,498 --> 00:26:20,626
Sepertinya aku harus menyelesaikan
apa yang dia mulai.
466
00:26:29,808 --> 00:26:32,809
Kau kesulitan bernapas?
467
00:26:32,892 --> 00:26:35,727
Kau bisa bernapas sekarang?
468
00:26:35,810 --> 00:26:37,811
Kau bisa bernapas sekarang?
469
00:26:46,022 --> 00:26:47,606
Apa yang terjadi?
470
00:26:47,690 --> 00:26:51,190
Aku berusaha bersikap baik.
Dan aku ditusuk dengan balerina.
471
00:26:59,193 --> 00:27:01,944
Kau tahu dia bisa berdiri?
472
00:27:02,027 --> 00:27:04,903
Ya, aku langsung tahu.
473
00:27:14,281 --> 00:27:15,615
Seharusnya ini tidak ada di sini.
474
00:27:15,699 --> 00:27:17,325
Entah Detektif Greene
mendapat informasi yang buruk...
475
00:27:17,408 --> 00:27:19,575
Atau tempat ini memperbarui keamanan
karena rangkaian pencurian itu.
476
00:27:19,659 --> 00:27:22,659
Ini pemindai biometrik
yang terhubung ke sistem.
477
00:27:22,742 --> 00:27:23,786
Artinya?
478
00:27:23,869 --> 00:27:25,994
Artinya kita butuh
sidik jari pegawai untuk masuk.
479
00:27:26,077 --> 00:27:27,620
Baiklah, jika kita tak punya itu?
480
00:27:27,703 --> 00:27:29,037
Maka kita punya sekitar 60 detik...
481
00:27:29,120 --> 00:27:31,955
Setelah kita membuka pintu
sebelum alarmnya berbunyi.
482
00:27:32,038 --> 00:27:34,123
- Hancurkan dan ambil?
- Tapi lebih cepat.
483
00:27:34,206 --> 00:27:36,539
Jadi, bergegas dan ambil.
484
00:27:36,623 --> 00:27:39,707
Bagaimana kita membuka pintunya?
Bahkan tak ada kuncinya.
485
00:27:39,790 --> 00:27:41,540
Tapi aku mungkin punya kuncinya.
486
00:27:45,834 --> 00:27:47,710
Carrie tahu kau mencuri itu
dari simpanannya?
487
00:27:47,793 --> 00:27:49,919
Pastikan mesinnya tetap menyala.
488
00:27:50,836 --> 00:27:54,170
Kau tak keberatan minum dengan
istri yang ditolak cintanya, 'kan?
489
00:27:54,253 --> 00:27:55,796
Tidak, menurutku
kau pantas mendapatkannya.
490
00:27:58,130 --> 00:27:59,714
Kalau begitu,
maukah kau bergabung dengannya?
491
00:28:00,589 --> 00:28:01,631
Baik, satu saja.
492
00:28:04,340 --> 00:28:06,383
Tapi aku akan menempatkanmu
di kendaraan Wayne Security...
493
00:28:06,466 --> 00:28:08,051
Agar kau bisa bersama Brody.
494
00:28:09,718 --> 00:28:11,134
Kurasa Miranda terus menelepon...
495
00:28:11,218 --> 00:28:13,344
Karena tidak ada protokol
pemberitahuan rumah sakit...
496
00:28:13,427 --> 00:28:15,510
Untuk memberi tahu
selingkuhan pasien.
497
00:28:16,845 --> 00:28:20,013
Dia bukan yang pertama.
Dia mungkin bukan yang terakhir.
498
00:28:23,680 --> 00:28:24,723
Maaf.
499
00:28:27,765 --> 00:28:30,808
Terkadang aku berpikir
Lincoln menikahiku...
500
00:28:30,891 --> 00:28:34,643
Bukan karena dia mencintaiku,
tapi karena dia mencari...
501
00:28:34,727 --> 00:28:37,977
Seseorang yang bisa
memerankan istri yang berbakti.
502
00:28:38,060 --> 00:28:39,978
Itu peran yang kau mainkan
dengan sangat baik.
503
00:28:40,812 --> 00:28:42,604
Aku tak sedih tentang Lincoln.
504
00:28:44,104 --> 00:28:45,896
Itu sudah lama berakhir.
505
00:28:48,106 --> 00:28:50,107
Penyesalanlah yang membuatku
terjaga pada malam hari.
506
00:28:52,899 --> 00:28:54,274
Rebecca...
507
00:28:55,150 --> 00:28:57,066
Aku tahu.
508
00:28:57,150 --> 00:28:59,693
Aku sudah menikah.
509
00:28:59,776 --> 00:29:01,485
Istri sainganmu.
510
00:29:03,028 --> 00:29:05,194
Dan kau Kesatria Putih Gotham.
511
00:29:07,903 --> 00:29:10,405
Aku tahu rasanya mengalami konflik.
512
00:29:12,198 --> 00:29:13,573
Aku juga.
513
00:29:27,703 --> 00:29:29,787
Ayo. Enam puluh detik.
514
00:29:35,247 --> 00:29:36,288
Astaga. Aku tak percaya...
515
00:29:36,372 --> 00:29:38,081
Aku hanya bisa berada
di sini selama 60 detik.
516
00:29:38,164 --> 00:29:39,540
Ya, sekarang 50 detik.
517
00:29:39,623 --> 00:29:40,915
Greene bilang lukisannya
di belakang tempat itu.
518
00:29:40,998 --> 00:29:43,457
Cari tumpukan lukisan vertikal,
disatukan.
519
00:29:44,874 --> 00:29:46,750
Harper, bagaimana waktunya?
520
00:29:46,834 --> 00:29:48,876
Empat puluh detik.
521
00:29:48,960 --> 00:29:50,253
Di sini!
522
00:29:52,753 --> 00:29:55,128
Katakan lagi seperti apa rupanya.
523
00:29:56,213 --> 00:29:57,504
Ini pemandangan laut.
524
00:29:57,587 --> 00:29:59,047
Semuanya pemandangan laut.
525
00:29:59,130 --> 00:30:01,756
Apa ada kapal? Mercusuar?
526
00:30:01,839 --> 00:30:04,757
Ada menara abad pertengahan
di tebing...
527
00:30:04,840 --> 00:30:08,382
Dan aku tidak... Kurasa itu domba?
528
00:30:08,467 --> 00:30:10,591
- Domba?
- Tiga puluh detik.
529
00:30:10,675 --> 00:30:12,676
Menara... Tebing...
530
00:30:15,136 --> 00:30:16,469
Domba.
531
00:30:18,053 --> 00:30:20,304
Jangan tersinggung. Leluhurmu
punya selera seni yang payah.
532
00:30:20,387 --> 00:30:21,512
Bagus.
533
00:30:21,597 --> 00:30:22,971
Dua puluh detik.
534
00:30:29,389 --> 00:30:31,766
Ada penjaga di sini.
Kukira kita punya 60 detik.
535
00:30:31,849 --> 00:30:34,017
Ya, itu perkiraan.
536
00:30:35,725 --> 00:30:37,560
Lihat sesuatu?
537
00:31:07,612 --> 00:31:09,571
- Ada sesuatu?
- Tidak.
538
00:31:22,784 --> 00:31:24,910
Kembali ke gudang, ayo!
539
00:31:29,369 --> 00:31:31,453
Ayo!
540
00:31:34,578 --> 00:31:36,080
Tancap gas, Harper!
541
00:31:44,665 --> 00:31:47,041
Kau menculik Eunice?
Di mana dia sekarang?
542
00:31:47,125 --> 00:31:48,584
Carrie menjaganya.
543
00:31:48,667 --> 00:31:49,959
Kau menyeret Carrie ke masalah ini?
544
00:31:50,043 --> 00:31:52,668
Satu-satunya yang terseret
adalah Eunice.
545
00:31:52,752 --> 00:31:54,295
Apa yang terjadi pada tanganmu?
546
00:31:54,378 --> 00:31:56,046
Eunice.
547
00:31:56,129 --> 00:31:58,337
Dan tampaknya ada semacam
saus rahasia...
548
00:31:58,421 --> 00:31:59,546
Yang diberikan The Court
kepada Talon...
549
00:31:59,629 --> 00:32:02,131
Yang memberinya kemampuan
menyembuhkan yang hebat...
550
00:32:02,214 --> 00:32:03,588
Yang sangat kubutuhkan sekarang.
551
00:32:03,673 --> 00:32:05,548
Karena stigmata tidak cocok untukku.
552
00:32:06,799 --> 00:32:08,090
Teman-Teman?
553
00:32:08,174 --> 00:32:09,800
Apa yang kau temukan?
554
00:32:09,883 --> 00:32:11,508
Selain sapuan kuas
di bawah standar...
555
00:32:11,592 --> 00:32:14,135
Komposisi membosankan,
dan ikonografi klise?
556
00:32:14,218 --> 00:32:15,552
Tidak ada.
557
00:32:15,635 --> 00:32:17,303
Tak mungkin hanya lukisan biasa.
558
00:32:17,386 --> 00:32:19,053
Tidak ada kompartemen rahasia,
aku sudah memeriksanya.
559
00:32:19,136 --> 00:32:20,845
Tidak ada yang tersembunyi
di bingkai.
560
00:32:20,929 --> 00:32:22,762
Tak ada yang terselip
di antara kanvas.
561
00:32:22,846 --> 00:32:24,972
Jika The Court menginginkannya,
pasti tak bagus.
562
00:32:25,056 --> 00:32:27,973
Bagaimana jika The Court mendapat ini
akan bahayakan lebih banyak orang?
563
00:32:28,056 --> 00:32:30,015
Bagaimana lukisan
bisa membahayakan orang?
564
00:32:30,099 --> 00:32:34,891
Kita tidak mungkin tahu apa rencana
mereka yang sudah pasti jahat itu.
565
00:32:34,974 --> 00:32:36,142
Tapi keluarga Greene akan mati...
566
00:32:36,226 --> 00:32:38,768
Jika kita tak memberikan
lukisan ini ke The Court.
567
00:32:43,061 --> 00:32:45,519
Apa pun yang akan kita lakukan,
kita harus memutuskannya sekarang.
568
00:32:45,604 --> 00:32:48,146
Aku baru dapat lokasi pengantaran
dan 30 menit untuk tiba di sana.
569
00:33:23,825 --> 00:33:25,785
Aku teman Detektif Greene.
570
00:33:26,368 --> 00:33:29,827
Selama kau punya yang kuinginkan,
aku tidak peduli siapa kau.
571
00:33:29,910 --> 00:33:32,245
Bawa lukisannya kemari. Perlahan.
572
00:33:32,328 --> 00:33:34,537
Di mana keluarga Detektif Greene?
573
00:33:34,620 --> 00:33:36,079
Pertama, lukisannya.
574
00:33:57,170 --> 00:33:58,545
Ini asli.
575
00:34:03,464 --> 00:34:04,797
Bunuh para sandera.
576
00:34:04,881 --> 00:34:06,631
Dan siapa pun ini.
577
00:34:06,714 --> 00:34:08,299
Kurasa kau tak mau melakukan itu.
578
00:34:12,759 --> 00:34:14,593
Kenapa begitu?
579
00:34:14,676 --> 00:34:18,302
Karena kami membawa
polis asuransi yang sangat kesal.
580
00:34:19,928 --> 00:34:21,553
Eunice Harmon.
581
00:34:24,304 --> 00:34:26,972
Dan dia tidak senang denganmu
dan teman-teman burung hantumu.
582
00:34:27,055 --> 00:34:28,347
Mungkin hanya aku, tapi entahlah...
583
00:34:28,430 --> 00:34:31,432
Jika kau ingin membuat kesal
pria yang suka memenggal kepala.
584
00:34:39,143 --> 00:34:42,352
Lepaskan sanderamu.
Lalu kau mendapatkan sandera kami.
585
00:34:57,732 --> 00:34:59,108
Ayo. Kami akan membawa kalian
pergi dari sini.
586
00:35:05,818 --> 00:35:09,444
Hei, mungkin aku akan mampir
dan menemuimu kapan-kapan.
587
00:35:09,527 --> 00:35:10,945
Pergilah!
588
00:35:13,488 --> 00:35:14,623
Tancap gas!
589
00:35:26,880 --> 00:35:28,340
Bagaimana rasanya?
590
00:35:28,423 --> 00:35:30,383
Lebih baik.
591
00:35:30,467 --> 00:35:32,635
- Terima kasih.
- Sudahlah.
592
00:35:32,719 --> 00:35:37,139
Kau menyelamatkanku dari peluru
para penyelundup narkoba itu.
593
00:35:37,222 --> 00:35:40,266
Setidaknya aku bisa
membantumu membersihkannya.
594
00:35:40,351 --> 00:35:42,435
Tetap saja.
595
00:35:42,519 --> 00:35:44,020
Terima kasih.
596
00:35:44,104 --> 00:35:45,396
Sama-sama.
597
00:35:55,155 --> 00:35:57,323
Kau baik-baik saja?
598
00:35:57,407 --> 00:36:00,659
Biasanya ini saat aku melihat
sisi lain dirimu.
599
00:36:00,743 --> 00:36:02,995
Bagian yang mengatakan
ini tak boleh terjadi lagi.
600
00:36:05,997 --> 00:36:08,041
Aku berharap situasi kita berbeda.
601
00:36:09,875 --> 00:36:11,210
Keadaan masih bisa berbeda.
602
00:36:16,298 --> 00:36:17,924
Maksudmu jika Lincoln mati.
603
00:36:18,007 --> 00:36:21,052
- Aku tak bilang begitu.
- Tidak perlu.
604
00:36:21,136 --> 00:36:23,304
Aku tidak mau itu.
605
00:36:24,513 --> 00:36:25,764
Aku hanya ingin...
606
00:36:26,891 --> 00:36:28,141
Aku?
607
00:36:29,601 --> 00:36:31,519
Bagaimana dengan posisi Wali Kota?
608
00:36:31,603 --> 00:36:34,147
Kurasa Gotham tak akan
membiarkanmu memiliki keduanya.
609
00:36:34,230 --> 00:36:37,316
Entah aku bercerai atau janda, itu
tak terlihat bagus bagi para pemilih.
610
00:36:37,399 --> 00:36:39,901
Kota ini pernah memilih Cobblepot.
611
00:36:39,985 --> 00:36:41,695
Apa pun mungkin.
612
00:36:53,205 --> 00:36:56,041
Ada yang harus kukatakan kepadamu.
613
00:36:56,124 --> 00:36:57,792
Apa itu?
614
00:36:59,669 --> 00:37:00,961
Aku...
615
00:37:05,382 --> 00:37:08,134
Hei, dengarkan aku.
Jangan pernah menelepon ke sini lagi.
616
00:37:10,052 --> 00:37:12,722
Dia...
617
00:37:12,805 --> 00:37:13,847
Dia sudah sadar?
618
00:37:19,352 --> 00:37:21,396
Ini dari rumah sakit.
619
00:37:21,479 --> 00:37:23,272
Lincoln sadar dari koma.
620
00:37:27,317 --> 00:37:29,569
{\an5}Kabar baik yang sangat dibutuhkan
di Gotham malam ini...
621
00:37:29,653 --> 00:37:33,531
{\an5}Saat rencana penculikan berakhir
bahagia secara tidak terduga.
622
00:37:33,614 --> 00:37:35,449
{\an5}Detektif Sophia Greene dilibatkan...
623
00:37:35,533 --> 00:37:38,285
{\an5}Dalam penyelidikan rangkaian
pencurian karya seni di Gotham...
624
00:37:38,368 --> 00:37:40,953
{\an5}Yang membuatnya,
dan bahkan keluarganya sendiri...
625
00:37:41,038 --> 00:37:43,789
{\an5}Menjadi target penjahat
yang dia buru.
626
00:37:43,873 --> 00:37:46,793
{\an5}Detektif Greene berkumpul kembali
dengan istri dan putrinya.
627
00:37:46,876 --> 00:37:48,877
{\an5}Setelah penculikan mengerikan mereka.
628
00:37:48,960 --> 00:37:51,338
{\an5}Untungnya, keduanya tidak terluka.
629
00:37:51,421 --> 00:37:55,466
{\an5}Reuni mengharukan terjadi
di Markas GCPD tadi malam.
630
00:37:55,550 --> 00:37:57,343
{\an5}Dan Detektif Greene yang bersyukur...
631
00:37:57,426 --> 00:38:00,512
Mengatakan ini
kepada penyelamat keluarganya.
632
00:38:00,595 --> 00:38:04,391
Aku hanya ingin berterima kasih
kepada Kesatria Gotham.
633
00:38:05,641 --> 00:38:07,851
Bahkan lebih buruk
saat polisi yang mengatakannya.
634
00:38:09,895 --> 00:38:13,107
Hei, hanya karena kau
melakukan perbuatan baik...
635
00:38:13,190 --> 00:38:15,901
Bukan berarti kau orang baik.
636
00:38:15,984 --> 00:38:17,193
Terima kasih.
637
00:38:23,157 --> 00:38:24,742
Hei.
638
00:38:24,825 --> 00:38:26,201
Hei.
639
00:38:26,285 --> 00:38:29,412
Kupikir kau mungkin menginginkan ini.
Sebagai suvenir yang sangat kacau.
640
00:38:29,495 --> 00:38:32,331
Kau sangat mengenalku.
641
00:38:32,414 --> 00:38:33,916
Kukira aku mengenalmu dengan baik.
642
00:38:33,999 --> 00:38:36,627
Tapi kau menculik dan mencoba
mencekik lansia 90-an tahun.
643
00:38:36,710 --> 00:38:37,878
Namun, itu akhirnya
menjadi hal yang baik...
644
00:38:37,961 --> 00:38:41,589
Karena bisa mencegah The Court
membunuh keluarga Detektif Greene.
645
00:38:41,673 --> 00:38:42,715
Lalu saat aku mencoba melakukan
hal baik...
646
00:38:42,799 --> 00:38:45,093
Mengambilkan wanita tua itu air,
aku hampir membuatmu terbunuh.
647
00:38:46,135 --> 00:38:48,303
Kentang, tomat, Burung Kecil.
648
00:38:48,971 --> 00:38:50,430
Aku tak tahu apa artinya itu, Duela.
649
00:38:50,513 --> 00:38:52,640
Artinya, ini Gotham.
650
00:38:52,724 --> 00:38:55,768
Yang merupakan cara lain
untuk mengatakan, ini rumit.
651
00:38:56,561 --> 00:38:57,603
Maksudku, ini contohnya.
652
00:38:57,686 --> 00:39:01,815
Kau baru saja membawakanku
kenang-kenangan mengerikan.
653
00:39:01,899 --> 00:39:05,610
Itu jelas pelajaran yang salah
dari kejadian hari ini.
654
00:39:05,693 --> 00:39:08,737
Itu artinya kau belajar.
655
00:39:19,247 --> 00:39:21,291
Omong-omong, terima kasih kembali.
656
00:39:21,374 --> 00:39:22,875
Aku tak pernah berterima kasih,
bukan?
657
00:39:28,421 --> 00:39:30,048
Apa ini?
658
00:39:36,804 --> 00:39:38,513
- Apa-apaan ini?
- Apa?
659
00:39:43,434 --> 00:39:44,852
Astaga.
660
00:40:02,868 --> 00:40:04,744
Sedang apa kau di sini?
661
00:40:04,827 --> 00:40:06,328
Aku butuh bantuanmu.
662
00:40:06,413 --> 00:40:07,663
Hidupku dalam bahaya.
663
00:40:07,746 --> 00:40:13,043
Berapa banyak orang yang The Court
bunuh sementara kau diam saja?
664
00:40:13,126 --> 00:40:15,753
Lalu hidupmu terancam
dan kini kau ingin bicara?
665
00:40:15,837 --> 00:40:18,214
Kau berhak tak membantuku.
666
00:40:18,297 --> 00:40:21,258
Tapi ada satu alasan penting
kenapa kau harus membantuku.
667
00:40:21,342 --> 00:40:22,551
Apa itu?
668
00:40:22,635 --> 00:40:24,595
Karena aku tahu rencana The Court.
669
00:40:55,204 --> 00:40:57,748
Aku akan beberkan semuanya asalkan
kau bisa menjamin perlindunganku.
670
00:41:06,673 --> 00:41:08,841
Ini bukan hanya tentang
kelangsungan hidupku.
671
00:41:18,933 --> 00:41:20,851
Ini tentang Gotham.
672
00:41:27,274 --> 00:41:30,193
Jika kau peduli
pada kota ini seperti dugaanku...
673
00:41:30,276 --> 00:41:32,320
Kau pasti ingin mendengar
apa yang ingin kukatakan.
674
00:41:39,642 --> 00:41:47,983
Penerjemah: IYUNO