1
00:00:00,902 --> 00:00:03,265
Anteriormente...
2
00:00:03,266 --> 00:00:06,072
Acham que matei meu pai
porque queria o dinheiro dele?
3
00:00:06,073 --> 00:00:07,694
Descobriremos
quem matou meu pai.
4
00:00:07,695 --> 00:00:10,469
É literalmente impossível
Felix Harmon ser o Garra.
5
00:00:10,470 --> 00:00:13,309
Se ele realmente tem 130 anos
e ainda está lutando,
6
00:00:13,310 --> 00:00:15,135
quem sabe ao que
ele pode sobreviver?
7
00:00:17,234 --> 00:00:18,846
Felix Harmon teve uma filha.
8
00:00:18,847 --> 00:00:21,767
Cuidado
com a Corte das Corujas
9
00:00:21,768 --> 00:00:24,458
que vigia o tempo todo.
10
00:00:24,459 --> 00:00:26,384
Lincoln.
Conhece minha esposa, Rebecca?
11
00:00:26,385 --> 00:00:27,750
Acredito que não.
12
00:00:28,684 --> 00:00:30,234
Não podemos
fazer isso de novo.
13
00:00:30,235 --> 00:00:33,393
A moeda que me mostrou significa
que está marcado para morrer.
14
00:00:36,617 --> 00:00:38,374
Nos chamam
de Cavaleiros de Gotham.
15
00:00:38,375 --> 00:00:40,454
Melhor isso que assassinos
do Bruce Wayne.
16
00:00:40,455 --> 00:00:43,075
O que acontecerá
quando souberem que os novos heróis
17
00:00:43,076 --> 00:00:45,071
também são
os fugitivos mais procurados?
18
00:01:30,592 --> 00:01:32,660
Reforços.
Preciso de reforços.
19
00:02:07,916 --> 00:02:10,216
Cavaleiros de Gotham:
Hall | LeilaC | @Julhynha
20
00:02:10,217 --> 00:02:12,817
Cavaleiros de Gotham:
Wendy | ThaySoul | LikaPoetisa²
21
00:02:12,818 --> 00:02:14,918
Robin:
Hall
22
00:02:14,919 --> 00:02:16,619
GeekS
vigilantemente apresenta...
23
00:02:16,620 --> 00:02:20,020
Gotham Knights - 1.07
Bad to Be Good
24
00:02:20,021 --> 00:02:23,528
Se chegou agora, nossa manchete
é o mais recente de uma série
25
00:02:23,529 --> 00:02:26,752
de roubos de arte de alto nível
que aconteceu nos últimos dias.
26
00:02:26,753 --> 00:02:28,783
A prefeitura foi o alvo
ontem à noite,
27
00:02:28,784 --> 00:02:32,870
e, embora as autoridades
não confirmem o que foi roubado,
28
00:02:32,871 --> 00:02:34,751
uma fonte próxima
à investigação
29
00:02:34,752 --> 00:02:37,537
sugere que a peça roubada
vale milhões.
30
00:02:37,538 --> 00:02:39,418
Sob pressão
para pegar o ladrão,
31
00:02:39,419 --> 00:02:41,549
o comissário Val Soto
anunciou esta manhã
32
00:02:41,550 --> 00:02:43,882
que o DPGC recrutou a ajuda
33
00:02:43,883 --> 00:02:46,493
da famosa criminologista
detetive Sophia Green.
34
00:02:46,494 --> 00:02:48,462
Os Gothamitas talvez
se lembrem de Green
35
00:02:48,463 --> 00:02:51,896
como o detetive que prendeu
a notória ladra Margaret Pye,
36
00:02:51,897 --> 00:02:53,590
também conhecida
como Magpie.
37
00:02:53,591 --> 00:02:56,492
Não sei você, Lynette,
mas isso parece um trabalho
38
00:02:56,493 --> 00:02:59,185
para nossos novos heróis,
os Cavaleiros de Gotham.
39
00:02:59,186 --> 00:03:01,650
Os misteriosos vigilantes
derrubaram
40
00:03:01,651 --> 00:03:03,255
uma rede de tráfico
de drogas...
41
00:03:03,256 --> 00:03:06,388
É um não dos grandes
que vamos nos meter nisso.
42
00:03:08,188 --> 00:03:10,322
É mais do que isso.
43
00:03:10,323 --> 00:03:14,313
Quer se arriscar para recuperar
coisas bonitas pros ricos?
44
00:03:14,314 --> 00:03:16,590
"Recuperar coisas bonitas
pros ricos" descreve
45
00:03:16,591 --> 00:03:18,426
quase tudo que já fizemos.
46
00:03:18,427 --> 00:03:21,063
Sim, mas você foi pago
em dinheiro para isso.
47
00:03:21,064 --> 00:03:23,195
Tem esse vídeo
dos Cavaleiros de Gotham
48
00:03:23,196 --> 00:03:25,182
jogando dinheiro nas ruas.
49
00:03:25,183 --> 00:03:26,829
Sim, isso viralizou.
50
00:03:26,830 --> 00:03:30,120
Por que eles têm que repetir
o pior dia da minha vida?
51
00:03:30,812 --> 00:03:33,161
Bem, pelo menos não saímos
de mãos vazias.
52
00:03:33,162 --> 00:03:36,182
- Fale por você mesmo.
- Temos o registro.
53
00:03:36,183 --> 00:03:38,794
Uma expedição de história da arte
não nos daria isso.
54
00:03:38,795 --> 00:03:41,827
Então as pinturas são vendidas
no mercado clandestino,
55
00:03:41,828 --> 00:03:44,378
e o povo nunca mais as vê
porque artefatos culturais
56
00:03:44,379 --> 00:03:46,582
não são tão sexys
quanto um planner da máfia?
57
00:03:46,583 --> 00:03:47,842
- 100%.
- Exatamente.
58
00:03:47,843 --> 00:03:50,777
Deus nos livre de tentar salvar
algo que dure mais que nós.
59
00:03:50,778 --> 00:03:54,145
Não é isso. É que temos
problemas muito maiores agora.
60
00:03:54,146 --> 00:03:55,726
Você está certo.
61
00:03:55,727 --> 00:03:58,521
Good Donuts não tinha
morango coberto com granulado.
62
00:03:58,522 --> 00:04:00,246
É meu sabor favorito.
63
00:04:00,247 --> 00:04:01,708
Como está o Brody?
64
00:04:02,718 --> 00:04:05,572
O pai dele está em coma,
e o agressor ainda à solta,
65
00:04:05,573 --> 00:04:07,485
então... nada bem,
66
00:04:07,486 --> 00:04:09,837
e ninguém pode dizer
a verdade a ele.
67
00:04:10,199 --> 00:04:11,921
Então não vai confortá-lo
saber
68
00:04:11,922 --> 00:04:14,286
que foi um assassino tão velho
quanto a lâmpada,
69
00:04:14,287 --> 00:04:16,615
e até que descubramos
como o Garra vive tanto,
70
00:04:16,616 --> 00:04:18,476
temos tantas respostas
quanto o Brody.
71
00:04:18,952 --> 00:04:20,896
Pode ter uma forma
de descobrir.
72
00:04:21,197 --> 00:04:23,592
É? Como?
73
00:04:24,049 --> 00:04:26,698
Eu disse que conseguiria respostas,
não que as daria.
74
00:04:28,069 --> 00:04:29,808
Mais alguém
preocupado com isso?
75
00:04:29,809 --> 00:04:32,524
Que bom que o Garra
está no radar de outra pessoa.
76
00:04:32,525 --> 00:04:36,008
Sim. Harvey Dent poderia
dar uma pista o DPGC,
77
00:04:36,009 --> 00:04:38,577
em vez de ir com "assaltante
empunhando uma espada"
78
00:04:38,578 --> 00:04:40,971
que ele não pode ver
porque a energia acabou.
79
00:04:40,972 --> 00:04:43,578
Harvey sabe que isso
o faria parecer louco.
80
00:04:43,579 --> 00:04:46,276
Se ele falar, vai parecer
uma teoria da conspiração.
81
00:04:46,277 --> 00:04:47,767
E está liderando
as pesquisas.
82
00:04:47,768 --> 00:04:50,498
Ele sabe que pode nos ajudar mais
se for eleito.
83
00:04:50,499 --> 00:04:52,799
Se ele for eleito.
84
00:05:03,110 --> 00:05:05,598
- Harvey.
- Como ele está?
85
00:05:06,407 --> 00:05:11,011
Passou pela cirurgia, mas algumas
horas depois, tudo deu errado.
86
00:05:11,301 --> 00:05:13,123
Ele está em coma
desde então.
87
00:05:14,960 --> 00:05:16,113
Como você está?
88
00:05:18,704 --> 00:05:21,420
Exausta, estressada...
89
00:05:23,610 --> 00:05:24,807
Preocupada.
90
00:05:25,604 --> 00:05:26,995
Quer tomar um ar?
91
00:05:32,293 --> 00:05:33,305
Quando eu soube
92
00:05:33,306 --> 00:05:36,264
que Lincoln foi atacado no seu
escritório, entrei em pânico.
93
00:05:36,265 --> 00:05:38,186
Tenho certeza que estava
se perguntando
94
00:05:38,187 --> 00:05:40,016
por que ele, não eu.
95
00:05:40,398 --> 00:05:42,326
Eu só conseguia
pensar em você.
96
00:05:44,037 --> 00:05:45,793
Não acredito
que estou dizendo isso,
97
00:05:46,095 --> 00:05:47,501
mas naquele momento,
98
00:05:48,013 --> 00:05:49,697
eu não podia suportar
o pensamento
99
00:05:50,695 --> 00:05:52,213
de algo acontecendo com você.
100
00:05:53,298 --> 00:05:54,304
Comigo?
101
00:05:55,801 --> 00:05:57,804
- Rebecca...
- Harvey...
102
00:05:58,404 --> 00:06:00,360
Que diabos está acontecendo
em Gotham?
103
00:06:01,017 --> 00:06:02,192
Não sei,
104
00:06:02,901 --> 00:06:05,303
mas até que eu possa chegar
ao fundo disso,
105
00:06:05,304 --> 00:06:07,900
você e Brody
precisam sair da cidade.
106
00:06:07,901 --> 00:06:09,435
Não é seguro, está bem?
107
00:06:10,110 --> 00:06:14,026
Rebecca, você não pode
confiar em ninguém.
108
00:06:14,792 --> 00:06:16,376
Posso confiar em você?
109
00:06:19,295 --> 00:06:20,707
Claro que eu posso.
110
00:06:26,706 --> 00:06:27,799
Eu não entendo.
111
00:06:27,800 --> 00:06:30,389
Primeiro, o cara não preocupa
em disparar o alarme.
112
00:06:30,390 --> 00:06:31,954
Então, quando dispara,
113
00:06:32,207 --> 00:06:34,077
ele apenas espera
pela segurança.
114
00:06:34,078 --> 00:06:36,192
Ele está sendo arrogante
ou apenas burro?
115
00:06:37,114 --> 00:06:38,623
Ele está sendo inteligente.
116
00:06:39,592 --> 00:06:43,403
O ladrão espera a segurança chegar
pra derrubá-los.
117
00:06:43,404 --> 00:06:44,663
Não podem persegui-lo
118
00:06:44,664 --> 00:06:47,600
e nem atirar nele
enquanto ele sobe e sai.
119
00:06:47,601 --> 00:06:49,965
Agora, ele tem uma paisagem
americana do séc. 18
120
00:06:49,966 --> 00:06:52,338
pra combinar com a surrealista
que roubou do Met
121
00:06:52,339 --> 00:06:55,798
e a impressionista abstrata que ele
pegou do Museu de Arte de Gotham.
122
00:06:56,414 --> 00:06:58,715
Interessante mistura de pinturas
que ele rouba.
123
00:06:58,716 --> 00:07:02,075
Estou mais preocupada com a mistura
de métodos que ele está usando.
124
00:07:02,076 --> 00:07:05,231
Estilo diferente de entrada e saída
para cada assalto.
125
00:07:05,232 --> 00:07:08,904
Ladrões sofisticados assim
passam anos aprimorando o ofício.
126
00:07:09,392 --> 00:07:12,501
Que tipo de ladrão muda seu método
de um roubo para o outro?
127
00:07:13,501 --> 00:07:15,798
Um que não quer ser pego.
128
00:07:20,196 --> 00:07:21,494
Recebi sua mensagem.
129
00:07:21,495 --> 00:07:23,010
Carro roubado?
130
00:07:24,284 --> 00:07:26,398
Roubou o carro
da autoescola?
131
00:07:26,399 --> 00:07:29,911
O quê? Quando você leva de volta,
será chamado de empréstimo.
132
00:07:29,912 --> 00:07:31,401
Foi surpreendentemente fácil,
133
00:07:31,402 --> 00:07:34,908
Quero dizer, quando descobri
qual volante acionar.
134
00:07:34,909 --> 00:07:36,337
Parece que acertou qual era.
135
00:07:36,338 --> 00:07:38,605
Legal. Ainda estou
me perguntando o porquê.
136
00:07:38,606 --> 00:07:41,176
Precisamos descobrir
sobre como o Garra está ativo
137
00:07:41,177 --> 00:07:43,336
depois
de um quasquicentenário.
138
00:07:44,399 --> 00:07:45,433
Eu pesquisei.
139
00:07:45,992 --> 00:07:49,807
O que acha que encontraremos
em um carro de autoescola?
140
00:07:49,808 --> 00:07:52,302
Você sempre faz
as perguntas certas, Passarinha.
141
00:07:52,785 --> 00:07:55,808
Digamos que não foi só o carro
que peguei emprestado.
142
00:07:56,711 --> 00:07:59,208
Ta-da! Veja quem voltou.
143
00:08:01,215 --> 00:08:02,227
Eunice?
144
00:08:04,720 --> 00:08:07,097
Então, você quer ajuda
com sua lição de casa?
145
00:08:07,098 --> 00:08:08,802
É mais como um crédito extra.
146
00:08:09,198 --> 00:08:11,991
Cullen e eu
estávamos conversando
147
00:08:11,992 --> 00:08:14,515
sobre as pinturas roubadas
e a importância da arte,
148
00:08:14,516 --> 00:08:16,061
e meio que me fez pensar.
149
00:08:16,311 --> 00:08:20,505
Então fiz uma pequena
pesquisa digital nos casos.
150
00:08:21,614 --> 00:08:24,801
O problema é que as pinturas
não tinham nada em comum.
151
00:08:24,802 --> 00:08:27,194
Não há padrão.
Por que roubá-las,
152
00:08:27,195 --> 00:08:30,079
principalmente quando descobri
que na maioria dos roubos
153
00:08:30,080 --> 00:08:32,594
o ladrão ignorou obras de arte
muito mais valiosas
154
00:08:32,595 --> 00:08:33,976
do que as roubadas?
155
00:08:33,977 --> 00:08:35,983
Estão atrás
de algumas específicas.
156
00:08:36,511 --> 00:08:38,891
Ou talvez o comprador
seja realmente eclético.
157
00:08:38,892 --> 00:08:41,315
Ou talvez haja
realmente um padrão.
158
00:08:41,316 --> 00:08:44,285
Ou talvez este seja o mistério
mais fraco de todos os tempos
159
00:08:44,286 --> 00:08:47,044
e não sei por que se importar
com rabiscos desaparecidos
160
00:08:47,045 --> 00:08:48,331
de gente rica.
161
00:08:49,208 --> 00:08:51,320
E se o rico
fosse Alan Wayne?
162
00:08:53,617 --> 00:08:57,242
Todas as pinturas roubadas eram
de Alan Wayne quando ele morreu.
163
00:08:58,985 --> 00:09:01,844
Depois, eles mudaram de mãos,
foram de galeria em galeria,
164
00:09:01,845 --> 00:09:04,542
de dono para dono,
mas todas costumavam ser dele.
165
00:09:04,543 --> 00:09:06,654
- Não pode ser coincidência.
- Não é.
166
00:09:07,974 --> 00:09:09,150
É um padrão.
167
00:09:09,428 --> 00:09:12,508
E quem sabemos estar interessados
nas coisas de Alan Wayne?
168
00:09:12,509 --> 00:09:16,121
- A Corte das Corujas.
- Pode ser e pode não ser eles.
169
00:09:16,122 --> 00:09:18,749
Bom, mas para ter certeza...
170
00:09:19,983 --> 00:09:23,402
Resolvemos o Caso dos Rabiscos
Desaparecidos dos Ricos.
171
00:09:23,403 --> 00:09:26,453
No fim das contas, é um trabalho
para os Cavaleiros de Gotham.
172
00:09:32,772 --> 00:09:36,229
Isso é loucura, até para você.
Sei que seu pai era um vilão,
173
00:09:36,230 --> 00:09:38,512
mas você não precisa ser.
Isso é muito errado.
174
00:09:38,513 --> 00:09:41,942
Não. Aqui é Gotham, e em Gotham,
os vilões resolvem as coisas.
175
00:09:41,943 --> 00:09:44,930
Eunice,
vamos tirar você daí, beleza?
176
00:09:44,931 --> 00:09:46,745
Mas você
tem que ser boazinha.
177
00:09:47,288 --> 00:09:49,526
Quieta! Não me faça
te eletrocutar de novo.
178
00:09:49,527 --> 00:09:52,893
- Você deu choque em uma idosa?
- A carga estava baixa, é de boas.
179
00:09:53,594 --> 00:09:56,961
- Isso é violência contra idosos.
- Violência contra idosos? Sério?
180
00:09:56,962 --> 00:09:58,356
Que falar sobre violência?
181
00:09:58,357 --> 00:10:01,112
Pense no que os pobres enfermeiros
têm de suportar.
182
00:10:01,113 --> 00:10:04,147
Acredite, Carrie. Eles devem estar
aliviados dela ter sumido.
183
00:10:04,148 --> 00:10:07,730
Vamos lá. Tem um assassino
de 125 anos
184
00:10:07,731 --> 00:10:09,308
lá fora agora,
185
00:10:09,309 --> 00:10:12,458
que sobreviveu a você
jogando a Batcaverna inteira nele,
186
00:10:12,459 --> 00:10:16,213
então, se pudermos descobrir
o que o faz viver tanto,
187
00:10:16,214 --> 00:10:19,411
talvez possamos descobrir
o que o fará morrer.
188
00:10:20,005 --> 00:10:21,170
E a querida vovó Eunice
189
00:10:21,171 --> 00:10:23,778
é a pessoa mais próxima
do Garra que eu conheço.
190
00:10:24,011 --> 00:10:25,126
Vamos lá.
191
00:10:25,926 --> 00:10:29,797
Às vezes você tem que ser má
para conseguir as coisas.
192
00:10:34,976 --> 00:10:36,944
Quer pegar os braços
ou as pernas dela?
193
00:10:38,606 --> 00:10:40,079
Obrigada, Policial Row.
194
00:10:40,080 --> 00:10:42,552
O patinho ainda está
me deixando hackear a DPGC.
195
00:10:42,553 --> 00:10:45,134
- Obrigado, Policial Row.
- Faz parte do trabalho.
196
00:10:45,135 --> 00:10:46,886
Não comemorem ainda.
197
00:10:47,153 --> 00:10:50,399
Parece que eles sabem
tanto quanto nós sobre os roubos,
198
00:10:50,919 --> 00:10:52,952
incluindo a especialista
que contrataram.
199
00:10:53,425 --> 00:10:56,295
Aparentemente, a detetive Green
é bem fodona.
200
00:10:56,296 --> 00:11:00,098
O boato é que ela fez
a Mulher-Gato se entregar
201
00:11:00,099 --> 00:11:02,499
antes mesmo
de puxar as algemas.
202
00:11:03,781 --> 00:11:05,094
Para onde você vai?
203
00:11:06,324 --> 00:11:09,012
Às vezes temos que deixar
o conforto do computador
204
00:11:09,013 --> 00:11:10,259
para obter respostas.
205
00:11:10,260 --> 00:11:13,219
A melhor especialista do país
não sabe quem é o ladrão.
206
00:11:13,220 --> 00:11:15,543
E quem sabe mais sobre crime
do que policiais?
207
00:11:16,184 --> 00:11:17,447
Criminosos.
208
00:11:30,603 --> 00:11:31,633
Lincoln.
209
00:11:43,170 --> 00:11:45,374
Alô? Rebecca? Você está bem?
210
00:11:45,375 --> 00:11:46,739
Ainda estou em casa.
211
00:11:46,740 --> 00:11:48,982
Eu tive que levar Brody
para a casa dos avós.
212
00:11:48,983 --> 00:11:50,410
Por que não está lá com ele?
213
00:11:50,411 --> 00:11:53,894
Eu queria tirar Brody da cidade
o mais rápido possível.
214
00:11:53,895 --> 00:11:56,450
Estava fazendo as malas
para ir embora, mas...
215
00:11:56,830 --> 00:11:58,117
Mas o quê?
216
00:11:58,627 --> 00:12:00,586
Alguém fica ligando
e desligando.
217
00:12:00,587 --> 00:12:04,157
Sinto que estou sendo observada.
Harvey, estou com medo.
218
00:12:04,158 --> 00:12:05,191
Certo, escute.
219
00:12:05,192 --> 00:12:07,645
Tem policiais designados
para cuidar de você.
220
00:12:07,646 --> 00:12:10,019
Tem uma unidade lá embaixo
e outra no seu andar.
221
00:12:10,020 --> 00:12:12,096
Você disse
para não confiar em ninguém.
222
00:12:12,097 --> 00:12:14,907
E se alguém estiver me observando,
esperando que eu saia?
223
00:12:14,908 --> 00:12:16,375
Eu não sei o que fazer.
224
00:12:19,326 --> 00:12:20,630
Estou indo pra aí.
225
00:12:39,193 --> 00:12:43,329
Não, Harper. A menos que tenha
vindo devolver todo o dinheiro
226
00:12:43,330 --> 00:12:44,864
que vocês roubaram de nós.
227
00:12:44,865 --> 00:12:47,851
Você quer dizer o dinheiro
que vocês tiraram de inocentes?
228
00:12:47,852 --> 00:12:49,135
Certo, escuta.
229
00:12:49,897 --> 00:12:53,323
Estou melhor agora,
fazendo terapia.
230
00:12:54,089 --> 00:12:57,529
Estou resolvendo meus problemas
e ver você é gatilho pra mim.
231
00:12:57,530 --> 00:13:00,881
Eu não estaria aqui
se não precisasse da sua ajuda.
232
00:13:01,781 --> 00:13:02,889
É mesmo?
233
00:13:02,890 --> 00:13:05,139
Lembra a outra vez
que disse isso? Eu lembro.
234
00:13:05,140 --> 00:13:07,514
Ambos cometemos erros.
235
00:13:07,515 --> 00:13:09,250
Não tem mais amigos mafiosos?
236
00:13:09,251 --> 00:13:10,990
Não preferia
"negócios de família"?
237
00:13:10,991 --> 00:13:14,584
É, os negócios não estão indo bem,
graças a você e seus amiguinhos.
238
00:13:14,585 --> 00:13:17,130
Você ia nos entregar
pelo dinheiro da recompensa.
239
00:13:18,600 --> 00:13:20,049
Meu terapeuta...
240
00:13:20,800 --> 00:13:22,460
me fez perceber
que eu estava...
241
00:13:23,472 --> 00:13:24,761
tentando te punir
242
00:13:24,762 --> 00:13:27,198
por não corresponder
os meus sentimentos.
243
00:13:27,512 --> 00:13:29,309
- Dylan...
- Estou superando isso.
244
00:13:30,622 --> 00:13:31,622
Olha...
245
00:13:32,004 --> 00:13:33,132
Quer a verdade?
246
00:13:33,747 --> 00:13:36,275
Desculpe pelo jeito
que deixei as coisas entre nós.
247
00:13:36,276 --> 00:13:38,543
Você merecia algo melhor.
248
00:13:39,950 --> 00:13:41,145
E bem lá no fundo,
249
00:13:41,656 --> 00:13:43,262
só quero que seja feliz,
250
00:13:43,729 --> 00:13:45,314
mesmo se não for comigo.
251
00:13:45,315 --> 00:13:47,027
Também quero que seja feliz.
252
00:13:49,326 --> 00:13:50,326
Mas tipo...
253
00:13:50,615 --> 00:13:52,707
- Não comigo.
- Certo.
254
00:13:53,867 --> 00:13:55,267
E, honestamente,
255
00:13:55,710 --> 00:13:58,471
mesmo se não quiser me ajudar,
não tem problema.
256
00:13:59,187 --> 00:14:01,441
Fico feliz de poder
te pedir desculpas.
257
00:14:03,226 --> 00:14:05,554
Parece que está
se cuidando bem, Dylan.
258
00:14:05,555 --> 00:14:06,755
Continue assim.
259
00:14:10,942 --> 00:14:11,943
Espera!
260
00:14:13,102 --> 00:14:14,437
O que precisa de mim?
261
00:14:18,113 --> 00:14:20,145
O que sabe
sobre aqueles roubos de arte?
262
00:14:23,488 --> 00:14:25,343
Cala a boca.
263
00:14:35,665 --> 00:14:38,001
Sua vadiazinha!
264
00:14:38,002 --> 00:14:39,899
É mais barato que depilação.
265
00:14:39,900 --> 00:14:42,714
E quer saber?
Essa vai ser uma história épica
266
00:14:42,715 --> 00:14:44,760
para você contar
no grupo de tricô.
267
00:14:44,761 --> 00:14:46,368
Eu não faço tricô!
268
00:14:46,369 --> 00:14:49,946
Por que não confiam em você
com aquelas agulhas grandes?
269
00:14:49,947 --> 00:14:52,266
Só queremos fazer
algumas perguntas.
270
00:14:52,501 --> 00:14:55,687
Passei a última meia hora
trancada em um porta-malas.
271
00:14:55,688 --> 00:14:58,063
E estou convencida
de que você intencionalmente
272
00:14:58,064 --> 00:15:01,409
ficou passando várias vezes
pela mesma lombada.
273
00:15:01,706 --> 00:15:03,018
Sério?
274
00:15:03,893 --> 00:15:06,419
Certo, desculpe por isso.
275
00:15:06,420 --> 00:15:08,009
Que tal papearmos um pouco?
276
00:15:08,010 --> 00:15:10,204
Depois te levo para casa
a tempo do jantar.
277
00:15:10,205 --> 00:15:13,328
Não tenho nada para falar
para vocês.
278
00:15:13,329 --> 00:15:14,594
Suas terroristas!
279
00:15:14,595 --> 00:15:16,916
Tecnicamente,
somos sequestradoras.
280
00:15:17,299 --> 00:15:18,547
Obrigada por isso.
281
00:15:18,548 --> 00:15:21,378
Certo, só nos diga
como seu querido papai,
282
00:15:21,379 --> 00:15:22,686
sr. Garra,
283
00:15:22,687 --> 00:15:25,587
se tornou tão "garroso"?
284
00:15:27,561 --> 00:15:29,647
E como não foi morto
durante esses anos?
285
00:15:30,100 --> 00:15:31,847
Perguntem pessoalmente,
286
00:15:31,848 --> 00:15:35,268
quando ele vier para cortar
essas suas adoráveis cabecinhas.
287
00:15:36,289 --> 00:15:39,273
Além disso,
por que eu deveria dizer algo?
288
00:15:39,586 --> 00:15:41,107
Vocês me roubaram.
289
00:15:41,899 --> 00:15:44,944
Aquela caixa de música
foi um presente do papai.
290
00:15:45,961 --> 00:15:48,366
E se acham
que vou dizer alguma coisa,
291
00:15:48,367 --> 00:15:50,867
estão muito enganadas.
292
00:15:51,768 --> 00:15:52,930
Vamos torturá-la.
293
00:15:53,296 --> 00:15:54,306
Como é?
294
00:15:56,284 --> 00:15:57,936
O que é isso, Eunice?
295
00:15:58,241 --> 00:15:59,793
Não posso te ouvir.
296
00:16:00,209 --> 00:16:02,342
Fale mais alto.
297
00:16:03,818 --> 00:16:05,358
Problemas para respirar?
298
00:16:05,359 --> 00:16:07,009
- Duela...
- Vou arrumar isso.
299
00:16:07,010 --> 00:16:08,303
Duela, já chega.
300
00:16:10,351 --> 00:16:11,972
Que tal agora?
Consegue respirar?
301
00:16:11,973 --> 00:16:13,294
Certo, não, não.
302
00:16:13,295 --> 00:16:14,843
Não vamos fazer isso,
obrigada.
303
00:16:18,817 --> 00:16:20,085
Ela está bem.
304
00:16:20,677 --> 00:16:23,524
Vocês duas são horríveis.
305
00:16:25,647 --> 00:16:28,116
Nunca vou dizer nada.
306
00:16:28,362 --> 00:16:30,560
E se eu disser
que ainda temos a sua caixa?
307
00:16:30,561 --> 00:16:32,616
Meu Deus,
se eu for refém um dia,
308
00:16:32,617 --> 00:16:34,381
promete nunca negociar
por mim?
309
00:16:34,382 --> 00:16:35,703
Vou lá pegar.
310
00:16:36,710 --> 00:16:39,040
Certo? Depois eu volto
para conversarmos.
311
00:16:44,802 --> 00:16:48,427
Então, soube de algum roubo
de artes no submundo do crime?
312
00:16:48,813 --> 00:16:50,865
Eles estão tão perplexos
quanto a polícia.
313
00:16:51,886 --> 00:16:52,896
Eles quem?
314
00:16:53,278 --> 00:16:54,559
Um antigo colega.
315
00:16:55,083 --> 00:16:56,809
Conheço todos os seus colegas.
316
00:16:57,215 --> 00:16:58,786
Só porque finge ser
um policial
317
00:16:58,787 --> 00:17:00,760
não significa
que pode me interrogar.
318
00:17:04,330 --> 00:17:06,346
Tá bom! Eu...
319
00:17:06,564 --> 00:17:07,958
fui ver o Dylan.
320
00:17:09,714 --> 00:17:10,819
Dylan?
321
00:17:11,484 --> 00:17:12,666
Dylan McKillen?
322
00:17:13,453 --> 00:17:14,710
É, não. Sinto muito.
323
00:17:14,711 --> 00:17:17,021
Ele não me parece
uma pessoa muito inteligente.
324
00:17:17,273 --> 00:17:19,163
Não, mas ele tem ouvidos,
325
00:17:19,421 --> 00:17:20,825
e quem roubou as pinturas
326
00:17:20,826 --> 00:17:22,710
não é um dos ladrões
que operam aqui.
327
00:17:22,711 --> 00:17:24,807
Então,
acham que é alguém novo.
328
00:17:24,808 --> 00:17:28,304
Não sabemos quem procuramos,
mas sabemos o que eles procuram.
329
00:17:28,305 --> 00:17:30,632
Só há mais uma pintura
que foi do Alan Wayne
330
00:17:30,633 --> 00:17:32,310
ainda des-roubada.
331
00:17:32,624 --> 00:17:34,943
- Não é uma palavra.
- Com hífen, vira uma.
332
00:17:34,944 --> 00:17:37,430
Se o ladrão é um colecionador,
o que parece ser,
333
00:17:37,431 --> 00:17:40,767
ele vai querer adicionar isso
à coleção dele.
334
00:17:41,099 --> 00:17:43,887
É o próximo alvo dele.
Onde está pendurada?
335
00:17:43,888 --> 00:17:45,873
Não está.
Está em um armazém,
336
00:17:45,874 --> 00:17:47,976
nos arquivos externos
do Museu Kane.
337
00:17:48,702 --> 00:17:51,959
Ai não,
eu conheço esse olhar.
338
00:17:51,960 --> 00:17:53,794
Somos ladrões de arte agora?
339
00:17:53,795 --> 00:17:57,354
Se a Corte quer as pinturas,
temos que descobrir por quê,
340
00:17:57,355 --> 00:17:59,415
e sei para quem perguntar.
341
00:18:00,316 --> 00:18:02,251
Quem quer pegar um ladrão?
342
00:18:17,374 --> 00:18:20,387
É um prédio bem feio
para essas belas obras de arte.
343
00:18:20,388 --> 00:18:22,527
Estamos aqui há horas.
Cadê esse ladrão?
344
00:18:22,528 --> 00:18:24,191
Estou sem salgadinho.
345
00:18:24,192 --> 00:18:27,908
As outras pinturas foram roubadas
entre 23h e 02h.
346
00:18:27,909 --> 00:18:30,846
A menos que seja o lugar certo,
mas a noite errada.
347
00:18:31,143 --> 00:18:32,988
E se o ladrão já levou?
348
00:18:34,558 --> 00:18:36,776
Ou está atrasado
de propósito?
349
00:18:54,084 --> 00:18:55,366
Onde ele foi?
350
00:18:59,987 --> 00:19:02,097
- Harper!
- Você foi atingida?
351
00:19:08,336 --> 00:19:10,296
- Tudo bem?
- Foi de raspão.
352
00:19:10,297 --> 00:19:12,164
Mantenha pressionado.
353
00:19:35,856 --> 00:19:37,521
Detetive Green?
354
00:19:38,457 --> 00:19:39,764
É.
355
00:19:48,972 --> 00:19:51,578
Você é tão gentil, querida.
356
00:19:58,734 --> 00:20:01,852
É uma linda bailarina, Eunice.
Você foi dançarina?
357
00:20:02,148 --> 00:20:05,887
Na verdade,
fui uma excelente dançarina.
358
00:20:06,289 --> 00:20:07,551
Posso?
359
00:20:21,478 --> 00:20:23,222
Quando eu era jovem,
360
00:20:24,274 --> 00:20:25,986
eu ia
361
00:20:26,188 --> 00:20:29,455
a muitas festas elegantes
que a Corte dava.
362
00:20:31,900 --> 00:20:35,411
Sempre davam as festas
nos lugares mais estranhos.
363
00:20:36,056 --> 00:20:38,250
Mansões abandonadas,
364
00:20:38,750 --> 00:20:41,399
estações
de trem abandonadas,
365
00:20:41,882 --> 00:20:44,124
nunca no mesmo lugar
duas vezes.
366
00:20:44,539 --> 00:20:48,598
Mas nós dançávamos e dançávamos
até de madrugada.
367
00:20:48,599 --> 00:20:50,640
Parece tão legal.
368
00:20:51,118 --> 00:20:52,863
Se lembra
de quem estava lá?
369
00:20:52,864 --> 00:20:55,573
Não, querida.
Sempre usávamos máscaras.
370
00:20:57,170 --> 00:20:59,389
A Corte das Corujas
371
00:20:59,678 --> 00:21:03,067
me dava
tudo que eu quisesse.
372
00:21:03,303 --> 00:21:05,137
Papai garantiu isso.
373
00:21:05,138 --> 00:21:07,164
Então, o papai matava
para a Corte
374
00:21:07,165 --> 00:21:09,881
e em troca,
você tinha uma vida de privilégios.
375
00:21:11,944 --> 00:21:14,217
É, esse era o acordo.
376
00:21:15,748 --> 00:21:20,461
Mas quando o papai foi condenado
como o Carniceiro de Gotham
377
00:21:20,462 --> 00:21:23,435
e a cidade toda
o queria enforcado...
378
00:21:24,700 --> 00:21:26,831
Achei que nunca
o veria de novo.
379
00:21:26,832 --> 00:21:28,987
Deve ter sido
muito difícil para você.
380
00:21:31,635 --> 00:21:35,282
Mas na véspera
da execução dele,
381
00:21:35,283 --> 00:21:37,704
a Corte das Corujas
fez uma visita a ele.
382
00:21:37,705 --> 00:21:41,033
Eles respeitavam tanto
o trabalho dele
383
00:21:41,428 --> 00:21:43,620
que fizeram uma oferta,
384
00:21:43,621 --> 00:21:47,405
uma que o permitiria sobreviver
ao enforcamento
385
00:21:47,406 --> 00:21:49,337
e à morte iminente
386
00:21:49,338 --> 00:21:50,955
e, em troca,
387
00:21:51,401 --> 00:21:54,431
papai seria
o executor da Corte
388
00:21:54,432 --> 00:21:56,914
e faria o que eles pedissem.
389
00:21:57,273 --> 00:21:58,986
Como ele sobreviveu?
390
00:21:58,987 --> 00:22:03,213
Injetaram algo nele,
uma substância.
391
00:22:03,753 --> 00:22:06,077
O que o manteve vivo?
392
00:22:06,078 --> 00:22:09,864
Faz tanto tempo e...
393
00:22:09,865 --> 00:22:11,951
Como era chamada?
394
00:22:13,146 --> 00:22:17,531
O que quer que fosse,
a Corte usou a última nele
395
00:22:17,532 --> 00:22:21,750
e eles estão procurando mais
desde então.
396
00:22:21,751 --> 00:22:23,613
Me diga como era chamada.
397
00:22:25,092 --> 00:22:28,438
Minha boca ficou
tão ressecada
398
00:22:28,439 --> 00:22:30,392
- do nada.
- Meu Deus.
399
00:22:30,393 --> 00:22:34,002
Poderia pegar
um copo de água para mim?
400
00:22:34,003 --> 00:22:36,619
- Sim, claro.
- Está de brincadeira?
401
00:22:36,620 --> 00:22:39,192
Às vezes precisa ser boa
para conseguir as coisas.
402
00:22:48,425 --> 00:22:50,405
- Harvey?
- Sim, sou eu.
403
00:22:51,979 --> 00:22:54,440
- Obrigada por vir.
- É claro.
404
00:22:54,441 --> 00:22:55,972
Você recebeu mais ligações?
405
00:22:58,075 --> 00:23:00,013
Sim, mas parei de atender.
406
00:23:00,014 --> 00:23:02,733
Bom. Certo.
407
00:23:02,734 --> 00:23:05,272
Por que não termina
de fazer as malas, que vou...
408
00:23:20,641 --> 00:23:23,179
Quem é? Alô?
409
00:23:28,468 --> 00:23:30,269
Vou ligar para o DPGC.
410
00:23:32,238 --> 00:23:35,978
É o Dent. Preciso que rastreie
a última ligação para este número.
411
00:23:35,979 --> 00:23:38,505
Ligue no meu celular
assim que conseguir.
412
00:23:38,812 --> 00:23:39,913
Certo.
413
00:23:43,582 --> 00:23:47,085
Não sei se estou apavorada
de mais ou de menos.
414
00:23:47,420 --> 00:23:49,666
Sinto que estou perdendo
a cabeça.
415
00:23:49,667 --> 00:23:51,612
Não, não está. Rebecca...
416
00:23:52,854 --> 00:23:54,693
seu marido acabou
de ser esfaqueado.
417
00:23:54,694 --> 00:23:58,210
Está lidando com isso
da melhor maneira possível.
418
00:24:02,634 --> 00:24:04,727
Isso foi rápido.
O que você conseguiu?
419
00:24:06,239 --> 00:24:07,899
Certo, obrigado.
420
00:24:09,742 --> 00:24:11,810
Você conhece
Miranda Livingston?
421
00:24:13,546 --> 00:24:16,819
Não pessoalmente,
mas Lincoln sim.
422
00:24:17,558 --> 00:24:20,091
É a mulher com quem suspeito
que ele está dormindo.
423
00:24:23,817 --> 00:24:25,315
Quem merda são vocês?
424
00:24:27,594 --> 00:24:29,213
Somos os Cavaleiros de Gotham.
425
00:24:29,996 --> 00:24:32,254
- Está brincando.
- Você é policial ou ladra?
426
00:24:32,465 --> 00:24:35,693
Policial que está sendo forçada
a ser ladra.
427
00:24:35,694 --> 00:24:37,603
Forçada como?
428
00:24:38,081 --> 00:24:39,662
Levaram minha família.
429
00:24:43,176 --> 00:24:44,633
É só um arranhão.
430
00:24:45,311 --> 00:24:46,755
Não me diga isso agora.
431
00:24:46,756 --> 00:24:49,009
Arruinei uma camisa boazinha
para isso.
432
00:24:53,186 --> 00:24:55,241
Na pior das hipóteses,
433
00:24:55,547 --> 00:24:58,216
vai deixar uma cicatriz
muito sexy.
434
00:24:58,707 --> 00:25:02,401
- Cicatrizes não são sexy.
- Tenho que discordar.
435
00:25:05,531 --> 00:25:07,871
Disseram que se eu
quisesse vê-los de novo,
436
00:25:07,872 --> 00:25:09,965
precisava conseguir
uma lista de pinturas.
437
00:25:09,966 --> 00:25:11,470
Sabe quem deu as ordens?
438
00:25:11,471 --> 00:25:12,605
Não.
439
00:25:13,006 --> 00:25:15,434
Só se comunicaram
comigo por celular,
440
00:25:15,642 --> 00:25:17,466
sempre através
desse pré-pago.
441
00:25:20,446 --> 00:25:23,215
Como prendi a maioria
dos ladrões de arte em Gotham...
442
00:25:23,216 --> 00:25:24,878
Acham que pode roubar
como um.
443
00:25:26,819 --> 00:25:28,458
Acontece que estão certos.
444
00:25:29,555 --> 00:25:31,037
Precisa ir a um hospital.
445
00:25:31,038 --> 00:25:34,197
Não. Preciso pegar a última pintura
e salvar minha família.
446
00:25:34,198 --> 00:25:35,964
Não vai conseguir
nesse estado...
447
00:25:38,564 --> 00:25:40,231
mas nós podemos.
448
00:25:48,841 --> 00:25:52,144
Você poderia ser uma querida
e dar corda para mim?
449
00:25:52,145 --> 00:25:54,762
Poderia ser uma querida
e não me chamar de querida?
450
00:25:54,763 --> 00:25:57,281
Vou esperar
que a boazinha volte.
451
00:26:02,455 --> 00:26:04,191
Está bem.
452
00:26:09,429 --> 00:26:11,937
Sua vadia louca e maligna!
453
00:26:12,499 --> 00:26:14,543
Papai me contou
sobre a garota
454
00:26:14,544 --> 00:26:16,953
com lindos olhos azuis
que escapou.
455
00:26:16,954 --> 00:26:20,241
Acho que vou terminar
o que ele começou.
456
00:26:29,817 --> 00:26:32,024
Problemas para respirar?
457
00:26:32,318 --> 00:26:34,390
Consegue respirar agora?
458
00:26:35,421 --> 00:26:37,488
Consegue respirar agora?
459
00:26:45,398 --> 00:26:46,670
O que aconteceu?
460
00:26:47,033 --> 00:26:50,306
Tentei ser boazinha e fui
esfaqueada com uma bailarina.
461
00:26:58,678 --> 00:27:00,810
Sabia que ela podia levantar?
462
00:27:01,848 --> 00:27:03,800
Acabei de descobrir.
463
00:27:13,861 --> 00:27:15,299
Isso não deveria estar aqui.
464
00:27:15,300 --> 00:27:17,108
Ou a detetive Green
está desinformada
465
00:27:17,109 --> 00:27:19,322
ou atualizaram a segurança
daqui.
466
00:27:19,323 --> 00:27:22,118
É um scanner biométrico
conectado ao sistema.
467
00:27:22,119 --> 00:27:23,201
Que significa...
468
00:27:23,202 --> 00:27:25,669
Precisa da digital
de um funcionário pra entrar.
469
00:27:25,670 --> 00:27:26,989
E se não tivermos uma?
470
00:27:27,207 --> 00:27:31,201
Depois de abrir a porta,
temos 60 seg até o alarme soar.
471
00:27:31,202 --> 00:27:33,646
- Bater e pegar.
- Só que mais rápido.
472
00:27:33,647 --> 00:27:35,302
Então correr e pegar.
473
00:27:35,669 --> 00:27:38,187
Como vamos abrir a porta?
Não tem nem fechadura.
474
00:27:39,094 --> 00:27:40,656
Mas posso ter uma chave.
475
00:27:45,115 --> 00:27:47,306
Carrie sabe que roubou isso
do estoque dela?
476
00:27:47,307 --> 00:27:48,947
Mantenha o motor funcionando.
477
00:27:50,363 --> 00:27:53,567
Você não negaria uma bebida
a uma esposa traída, não é?
478
00:27:53,773 --> 00:27:55,527
Não.
Eu diria que você merece.
479
00:27:57,771 --> 00:27:59,235
E você se juntaria a ela?
480
00:28:00,239 --> 00:28:01,636
Certo, um...
481
00:28:03,509 --> 00:28:06,160
depois coloco você
em um veículo de segurança,
482
00:28:06,161 --> 00:28:07,841
para poder ficar com Brody.
483
00:28:09,245 --> 00:28:11,041
Acho que Miranda fica ligando
484
00:28:11,042 --> 00:28:13,115
porque não tem
um protocolo de notificação
485
00:28:13,116 --> 00:28:15,174
para informar as amantes
dos pacientes.
486
00:28:16,366 --> 00:28:19,694
Ela não é a primeira.
E provavelmente não será a última.
487
00:28:23,250 --> 00:28:24,550
Sinto muito.
488
00:28:27,270 --> 00:28:31,940
Às vezes penso que Lincoln
casou comigo não porque me amava,
489
00:28:31,941 --> 00:28:34,727
mas porque
ele procurava alguém
490
00:28:34,728 --> 00:28:37,479
para desempenhar o papel
de uma esposa obediente.
491
00:28:37,480 --> 00:28:39,566
É um papel que você desempenha
muito bem.
492
00:28:40,427 --> 00:28:42,052
Não estou infeliz
com Lincoln.
493
00:28:43,735 --> 00:28:45,288
Isso acabou há muito tempo.
494
00:28:47,653 --> 00:28:50,063
É o arrependimento
que me deixa acordada à noite.
495
00:28:52,618 --> 00:28:55,476
- Rebecca
- Eu sei.
496
00:28:56,601 --> 00:28:58,149
Sou uma mulher casada,
497
00:28:59,339 --> 00:29:01,069
a esposa do seu oponente.
498
00:29:02,623 --> 00:29:05,038
E você é o cavaleiro branco
de Gotham.
499
00:29:07,460 --> 00:29:09,784
Eu sei como é
estar em conflito.
500
00:29:11,823 --> 00:29:13,123
Eu também.
501
00:29:27,305 --> 00:29:29,813
Vão! 60 segundos.
502
00:29:34,825 --> 00:29:37,923
Meu Deus. Não acredito que só posso
ficar 60 segundos aqui.
503
00:29:37,924 --> 00:29:40,772
Agora são 50.
A pintura está nos fundos,
504
00:29:40,773 --> 00:29:43,087
procurem pilhas verticais
de pinturas juntas.
505
00:29:44,210 --> 00:29:45,866
Harper,
como estamos de tempo?
506
00:29:46,448 --> 00:29:47,748
40 segundos.
507
00:29:48,288 --> 00:29:49,733
Aqui! Aqui.
508
00:29:52,026 --> 00:29:53,849
Diga como é mesmo.
509
00:29:55,735 --> 00:29:58,628
- É uma paisagem marítima.
- São todas paisagens marinhas.
510
00:29:58,629 --> 00:30:01,492
Tem um navio, um farol?
511
00:30:01,493 --> 00:30:04,537
Tem uma torre de aparência medieval
em um penhasco,
512
00:30:04,538 --> 00:30:07,430
e, não sei,
acho que são ovelhas.
513
00:30:08,184 --> 00:30:10,031
- Ovelhas?
- 30 segundos.
514
00:30:10,351 --> 00:30:12,447
Torre, penhasco.
515
00:30:14,569 --> 00:30:17,399
Ovelhas. Achei.
516
00:30:17,400 --> 00:30:20,118
Sem ofensa, seu tataravô
tinha péssimo gosto para arte.
517
00:30:20,119 --> 00:30:22,817
- Legal.
- 20 segundos.
518
00:30:24,144 --> 00:30:25,444
Por aqui.
519
00:30:26,816 --> 00:30:28,557
Desça, vá por ali.
520
00:30:28,896 --> 00:30:31,562
Os guardas estão aqui.
Achei que tínhamos 60 segundos.
521
00:30:31,563 --> 00:30:33,459
Isso era uma estimativa.
522
00:30:35,358 --> 00:30:36,658
Vê alguma coisa?
523
00:30:37,427 --> 00:30:39,842
Vamos. Os suspeitos
provavelmente estão voltando.
524
00:30:42,801 --> 00:30:44,101
Não encontrei nada.
525
00:30:46,498 --> 00:30:47,798
Mas eles estão aqui.
526
00:30:59,445 --> 00:31:02,339
Ali no canto. Vai.
527
00:31:07,170 --> 00:31:09,183
- Alguma coisa?
- Não.
528
00:31:10,011 --> 00:31:11,527
Então venha para cá.
529
00:31:12,843 --> 00:31:14,702
Fique por perto.
Vou te encontrar.
530
00:31:22,175 --> 00:31:24,047
Por aqui. Vamos.
531
00:31:28,996 --> 00:31:30,584
Vamos, vamos, vamos!
532
00:31:34,187 --> 00:31:35,546
Pisa fundo, Harper!
533
00:31:44,332 --> 00:31:46,768
Você sequestrou a Eunice?
Onde ela está agora?
534
00:31:46,769 --> 00:31:49,820
- Carrie está cuidando dela.
- Arrastou Carrie para isso?
535
00:31:49,821 --> 00:31:52,069
A única que foi arrastada
foi Eunice.
536
00:31:52,382 --> 00:31:55,114
- O que aconteceu com sua mão?
- Eunice!
537
00:31:56,701 --> 00:31:59,488
E tinha um molho secreto
que a Corte deu ao Garra
538
00:31:59,489 --> 00:32:01,714
que dá a ele
uma incrível habilidade de cura,
539
00:32:02,042 --> 00:32:03,541
que eu poderia usar agora,
540
00:32:03,542 --> 00:32:05,554
porque as máculas
não ficam bem em mim.
541
00:32:06,528 --> 00:32:08,727
- Pessoal...
- O que descobriu?
542
00:32:09,351 --> 00:32:11,461
Além do trabalho de pincel
abaixo da média,
543
00:32:11,462 --> 00:32:14,650
composição chata
e iconografia clichê, nada.
544
00:32:15,216 --> 00:32:16,801
Não pode ser
apenas uma pintura.
545
00:32:17,102 --> 00:32:18,896
Não há compartimentos
secretos.
546
00:32:18,897 --> 00:32:20,593
Não há nada escondido
na moldura,
547
00:32:20,594 --> 00:32:22,583
nada alocado entre a tela.
548
00:32:22,584 --> 00:32:24,766
Se a Corte quer isso,
não pode ser bom.
549
00:32:24,767 --> 00:32:27,818
E se entregar isso a Corte
pôr ainda mais pessoas em perigo?
550
00:32:27,819 --> 00:32:30,930
- Como uma pintura faria isso?
- Não temos como saber
551
00:32:30,931 --> 00:32:34,206
qual é o plano
indubitavelmente nefasto deles,
552
00:32:34,514 --> 00:32:36,131
mas a família de Green
vai morrer
553
00:32:36,132 --> 00:32:38,247
se não levarmos esta pintura
para a Corte.
554
00:32:42,873 --> 00:32:44,687
Precisamos decidir
o que vamos fazer.
555
00:32:45,319 --> 00:32:47,933
Recebi o local da entrega
e 30 minutos para estar lá.
556
00:33:23,629 --> 00:33:25,598
Sou amigo da detetive Green.
557
00:33:26,196 --> 00:33:29,632
Contanto que tenha o que eu quero,
não ligo para quem você é.
558
00:33:29,633 --> 00:33:31,682
Traga a pintura aqui,
devagar.
559
00:33:32,065 --> 00:33:33,925
Onde está a família
da detetive Green?
560
00:33:34,403 --> 00:33:35,926
Primeiro a pintura.
561
00:33:56,917 --> 00:33:58,217
É verdadeira.
562
00:34:03,299 --> 00:34:06,044
Mate os reféns e esse aí.
563
00:34:06,446 --> 00:34:08,275
Acho que você não quer
fazer isso.
564
00:34:12,591 --> 00:34:14,428
E por que não?
565
00:34:14,429 --> 00:34:15,842
Porque nós trouxemos
566
00:34:15,843 --> 00:34:18,531
uma apólice de seguro
bem puta...
567
00:34:19,621 --> 00:34:21,445
Eunice Harmon.
568
00:34:24,088 --> 00:34:26,905
E ela não está feliz com você
e seus amigos Coruja.
569
00:34:26,906 --> 00:34:29,618
Não sei você, mas eu não quero
irritar o cara
570
00:34:29,619 --> 00:34:31,362
que gosta tanto
de cortar cabeças.
571
00:34:38,998 --> 00:34:42,123
Liberte seus reféns.
E aí você fica com a nossa.
572
00:34:57,387 --> 00:34:59,032
Andem,
vamos tirar vocês daqui.
573
00:35:05,720 --> 00:35:09,065
Talvez eu passe
para te ver alguma hora.
574
00:35:09,395 --> 00:35:10,826
Agora vai!
575
00:35:13,246 --> 00:35:14,546
Pisa fundo!
576
00:35:26,591 --> 00:35:28,943
- Como se sente?
- Melhor.
577
00:35:30,228 --> 00:35:31,792
- Valeu.
- Por favor.
578
00:35:32,413 --> 00:35:34,388
Você me salvou
de uma rodada de balas
579
00:35:34,389 --> 00:35:36,048
daqueles traficantes
de drogas.
580
00:35:36,913 --> 00:35:39,286
O mínimo que posso fazer
é ajudá-la com uma.
581
00:35:40,024 --> 00:35:41,324
Ainda assim,
582
00:35:42,237 --> 00:35:44,793
- obrigada.
- De nada.
583
00:35:54,730 --> 00:35:56,030
Você está bem?
584
00:35:57,051 --> 00:35:59,509
Normalmente, agora é quando vejo
sua outra parte,
585
00:36:00,451 --> 00:36:02,818
a que me diz que isso
nunca mais pode acontecer.
586
00:36:05,698 --> 00:36:07,987
Queria que as coisas
tivessem sido diferentes.
587
00:36:09,670 --> 00:36:10,998
Elas ainda podem ser.
588
00:36:16,074 --> 00:36:17,820
Você quer dizer
se Lincoln morrer.
589
00:36:17,821 --> 00:36:19,814
- Não disse isso.
- Não precisou.
590
00:36:20,806 --> 00:36:22,140
Não quero isso. Eu só...
591
00:36:24,243 --> 00:36:25,543
Eu só quero...
592
00:36:26,499 --> 00:36:27,799
Eu.
593
00:36:29,256 --> 00:36:30,870
E a prefeitura?
594
00:36:31,230 --> 00:36:33,587
Não acho que Gotham vai deixar
você ter os dois.
595
00:36:33,908 --> 00:36:37,275
Seja eu divorciada ou viúva,
não ficará bem para os eleitores.
596
00:36:37,276 --> 00:36:39,318
Esta cidade
elegeu Cobblepot.
597
00:36:39,770 --> 00:36:41,308
Tudo é possível.
598
00:36:52,929 --> 00:36:54,452
Preciso te contar uma coisa.
599
00:36:55,870 --> 00:36:57,170
O quê?
600
00:36:59,273 --> 00:37:00,573
Eu...
601
00:37:05,178 --> 00:37:07,730
Escuta aqui, maldito.
Não me ligue mais.
602
00:37:11,037 --> 00:37:13,652
Ele está...
Ele está acordado?
603
00:37:19,157 --> 00:37:20,457
É do hospital.
604
00:37:21,155 --> 00:37:22,909
Lincoln saiu do coma.
605
00:37:27,121 --> 00:37:29,475
Uma ótima notícia em Gotham
esta noite
606
00:37:29,476 --> 00:37:33,082
quando um sequestro chegou
a um final inesperadamente feliz.
607
00:37:33,343 --> 00:37:35,359
A detetive Sophia Green
foi trazida
608
00:37:35,360 --> 00:37:38,157
para investigar os roubos de arte
que varrem Gotham,
609
00:37:38,158 --> 00:37:40,757
fazendo dela,
e até mesmo a família dela,
610
00:37:40,758 --> 00:37:43,285
um alvo dos criminosos
que ela estava caçando.
611
00:37:43,595 --> 00:37:46,676
A detetive Green se reencontrou
com sua esposa e filha
612
00:37:46,677 --> 00:37:48,420
após seu sequestro
angustiante.
613
00:37:48,714 --> 00:37:51,142
Felizmente,
ambas saíram ilesas.
614
00:37:51,143 --> 00:37:54,232
Uma reunião chorosa
ocorreu na sede do DPGC
615
00:37:54,233 --> 00:37:57,102
mais cedo esta noite,
e uma grata detetive Green
616
00:37:57,103 --> 00:38:00,095
tinha isto a dizer
aos salvadores de sua família.
617
00:38:00,336 --> 00:38:03,815
Só quero dizer obrigada
aos Cavaleiros de Gotham.
618
00:38:05,576 --> 00:38:07,756
É ainda pior
quando a polícia diz isso.
619
00:38:10,797 --> 00:38:12,797
Só porque você fez
uma boa ação,
620
00:38:12,798 --> 00:38:14,578
isso não faz de você
uma pessoa boa.
621
00:38:15,766 --> 00:38:17,066
Valeu.
622
00:38:25,947 --> 00:38:28,939
Achei que poderia querer isso
como uma lembrança zoada.
623
00:38:29,165 --> 00:38:32,095
Você me conhece muito bem.
624
00:38:32,096 --> 00:38:33,797
Achei que te conhecia bem,
625
00:38:33,798 --> 00:38:36,435
mas aí sequestrou
e tentou asfixiar uma nonagenária,
626
00:38:36,436 --> 00:38:37,838
mas até que foi
uma coisa boa
627
00:38:37,839 --> 00:38:41,275
porque impediu a Corte de matar
a família da detetive Green,
628
00:38:41,276 --> 00:38:43,644
e quando tento ser legal
pegando um copo d'água,
629
00:38:43,645 --> 00:38:45,078
quase te matei.
630
00:38:45,979 --> 00:38:48,020
Tanto fez, tanto faz,
passarinho.
631
00:38:48,524 --> 00:38:50,339
Não sei o que isso significa,
Duela.
632
00:38:50,340 --> 00:38:52,038
Significa que é Gotham,
633
00:38:52,479 --> 00:38:55,572
que é outro jeito de dizer
que é complicado.
634
00:38:56,530 --> 00:38:58,606
Por exemplo,
você acabou de me trazer
635
00:38:58,847 --> 00:39:01,201
uma pequena lembrança
muito macabra,
636
00:39:01,535 --> 00:39:04,551
que é definitivamente
a conclusão errada de hoje,
637
00:39:05,326 --> 00:39:06,626
o que significa...
638
00:39:07,592 --> 00:39:08,892
que você está aprendendo.
639
00:39:19,040 --> 00:39:20,403
Aliás, de nada.
640
00:39:21,121 --> 00:39:22,831
Nunca falei obrigada, falei?
641
00:39:28,213 --> 00:39:29,513
O que é isso?
642
00:39:36,483 --> 00:39:38,427
- Que diabos?
- O quê?
643
00:39:42,861 --> 00:39:44,161
Meu Deus.
644
00:40:02,624 --> 00:40:04,195
O que diabos faz aqui?
645
00:40:04,543 --> 00:40:07,459
Preciso da sua ajuda.
Minha vida está em perigo.
646
00:40:07,460 --> 00:40:10,473
Quantas pessoas
a Corte matou
647
00:40:11,142 --> 00:40:12,831
enquanto você
ficou em silêncio,
648
00:40:12,832 --> 00:40:15,527
e agora que corre perigo,
quer conversar?
649
00:40:15,528 --> 00:40:18,105
Você tem todo o direito
de não me ajudar,
650
00:40:18,106 --> 00:40:21,151
mas há um motivo muito importante
pelo qual deveria.
651
00:40:21,152 --> 00:40:22,384
E qual é?
652
00:40:22,385 --> 00:40:24,289
Sei o que a Corte
está planejando.
653
00:40:54,853 --> 00:40:55,995
Vou te contar tudo
654
00:40:55,996 --> 00:40:57,912
contanto que garanta
a minha proteção.
655
00:41:06,390 --> 00:41:08,695
Não se trata apenas
da minha sobrevivência.
656
00:41:18,551 --> 00:41:20,709
Isso é sobre Gotham.
657
00:41:26,979 --> 00:41:29,987
E se você se importa com a cidade
como acho que se importa,
658
00:41:29,988 --> 00:41:32,252
você vai querer ouvir
o que tenho a dizer.
659
00:41:37,990 --> 00:41:42,190
GeekSubs
Mais que legenders