1
00:00:01,001 --> 00:00:03,287
Anteriormente...
2
00:00:03,288 --> 00:00:06,332
Acham que matei meu pai
porque queria o dinheiro dele?
3
00:00:06,333 --> 00:00:08,007
Não matamos seu pai
mais que você.
4
00:00:08,008 --> 00:00:10,836
- Vamos limpar nossos nomes.
- Não somos policiais.
5
00:00:10,837 --> 00:00:14,068
Quem está por trás disso garantirá
que tenhamos um acidente.
6
00:00:15,705 --> 00:00:18,129
- Quem é você?
- Eu sou a Robin.
7
00:00:18,130 --> 00:00:19,658
Sabia que meu pai
era o Batman?
8
00:00:19,659 --> 00:00:21,693
A Gangue Mutante o jogou
no meu telhado.
9
00:00:21,694 --> 00:00:23,122
Eu o levei
a um lugar seguro.
10
00:00:23,123 --> 00:00:25,029
Bela forma
de conhecer seu herói.
11
00:00:25,030 --> 00:00:28,057
Turner, ele não queria
que você seguisse esse caminho.
12
00:00:28,058 --> 00:00:29,831
Roubei isso do Ford
na nossa fuga.
13
00:00:29,832 --> 00:00:31,757
É o símbolo
da Corte das Corujas.
14
00:00:31,758 --> 00:00:33,520
Eles que comandam a cidade.
15
00:00:33,521 --> 00:00:36,532
Esqueceu sua dívida
de gratidão?
16
00:00:36,533 --> 00:00:39,194
Me mantenha no cargo
para eu termine de pagar.
17
00:00:39,195 --> 00:00:41,347
Precisamos descobrir
quem está atrás de nós.
18
00:00:41,348 --> 00:00:43,549
Tem os diários do Bruce.
Registros dos casos.
19
00:00:43,550 --> 00:00:44,985
- Vamos.
- Algo interessante?
20
00:00:44,986 --> 00:00:46,771
Arrancaram
as páginas finais.
21
00:00:46,772 --> 00:00:49,051
Não querem
que saibamos o que ele escreveu.
22
00:00:49,052 --> 00:00:51,678
O QUE ACONTECERÁ QUANDO TURNER
DESCOBRIR A VERDADE?
23
00:01:00,127 --> 00:01:01,428
Cuidado.
24
00:01:19,569 --> 00:01:21,132
Está perdida, garotinha?
25
00:01:21,133 --> 00:01:23,369
Sim,
estou procurando meu Batarang.
26
00:01:24,148 --> 00:01:25,343
Você o viu?
27
00:01:28,885 --> 00:01:30,354
Aí está ele.
28
00:02:06,861 --> 00:02:08,128
Boa tentativa.
29
00:02:51,295 --> 00:02:53,195
Batfamília:
Hall³ | ThaySoul | LeilaC²
30
00:02:53,196 --> 00:02:54,996
Batfamília:
Wendy | Melão
31
00:02:54,997 --> 00:02:57,197
Robin:
Hall
32
00:02:57,198 --> 00:02:58,798
GeekS
vigilantemente apresenta...
33
00:02:58,799 --> 00:03:02,506
Gotham Knights - 1.03
Under Pressure
34
00:03:11,247 --> 00:03:14,076
- Você está bem?
- Estou ótima.
35
00:03:14,077 --> 00:03:18,057
Então presumo que tenha alguém
em algum lugar que não esteja.
36
00:03:18,058 --> 00:03:20,519
Sim. Cara do tamanho
de uma geladeira.
37
00:03:20,846 --> 00:03:23,502
Meio temperamental.
Atende pelo nome de Vernon Wagner.
38
00:03:23,503 --> 00:03:25,673
Enfrentou o líder
da Gangue Mutante?
39
00:03:25,674 --> 00:03:28,649
Tá mais pra ele ter me enfrentado.
E perdido.
40
00:03:29,832 --> 00:03:31,611
Tenho rastreado eles
por semanas.
41
00:03:32,100 --> 00:03:34,888
Tenho que dizer,
valeu a pena.
42
00:03:34,889 --> 00:03:37,247
Então... eles são chamados
de Gangue Mutante
43
00:03:37,248 --> 00:03:40,651
porque são, na verdade, mutantes
ou porque parece assustador?
44
00:03:40,652 --> 00:03:44,071
Acho que eles são um pouco menos
assustadores sem o líder.
45
00:03:44,776 --> 00:03:46,743
- Bom trabalho.
- Muito obrigada.
46
00:03:48,007 --> 00:03:50,723
Isso foi meio pessoal,
na verdade.
47
00:03:50,724 --> 00:03:52,773
Deveria ter agradecido
ao Líder Mutante.
48
00:03:52,774 --> 00:03:55,393
- Por causa dele conheci seu pai.
- E virou ajudante.
49
00:03:55,394 --> 00:03:57,704
Sim, você mencionou isso.
Meu pai também.
50
00:03:58,098 --> 00:03:59,770
Ele escreveu nos diários.
51
00:04:00,208 --> 00:04:02,075
Então, como isso acontece?
52
00:04:02,076 --> 00:04:04,187
Existe, tipo,
um processo de inscrição?
53
00:04:04,188 --> 00:04:06,172
Batman anunciou
no Gazeta Gotham?
54
00:04:06,173 --> 00:04:07,694
Tipo "Procura-se Mini-Bat"?
55
00:04:07,695 --> 00:04:10,817
A Gangue Mutante o jogou
de um prédio no meu bairro,
56
00:04:10,818 --> 00:04:13,054
e eu o levei
para um lugar seguro.
57
00:04:13,055 --> 00:04:15,363
Você salvou o salvador de Gotham.
Que fofo.
58
00:04:15,364 --> 00:04:17,190
Só retribuí o favor.
59
00:04:17,191 --> 00:04:19,944
Ele protegia meu bairro
desde antes de eu nascer.
60
00:04:19,945 --> 00:04:23,464
Devia ao Batman ajudá-lo
a ajudar as pessoas que precisavam.
61
00:04:23,465 --> 00:04:26,397
Estou ansiosa para ler tudo
sobre isso nesse pequeno...
62
00:04:28,970 --> 00:04:33,058
Tá bom então.
Talvez mais tarde.
63
00:04:33,602 --> 00:04:36,109
Algo aí pode ajudar
na caçar à Corte das Corujas?
64
00:04:36,110 --> 00:04:38,047
Muitas teorias
da conspiração.
65
00:04:38,306 --> 00:04:41,142
Não é um guia para pegar
os assassinos do meu pai.
66
00:04:41,143 --> 00:04:42,967
Nada concreto. Ainda acho
67
00:04:42,968 --> 00:04:45,468
que as páginas mais importantes
eram as arrancadas.
68
00:04:46,220 --> 00:04:50,830
Tenho uma prova
de Biologia hoje.
69
00:04:50,831 --> 00:04:53,646
Vai fazer comigo o que
o Líder Mutante não conseguiu.
70
00:05:01,561 --> 00:05:05,168
Diz aí por que seu papai
não te escolheu pra ser ajudante?
71
00:05:05,921 --> 00:05:09,280
Bat-pontos para ele por não usar
a carta do nepotismo,
72
00:05:09,281 --> 00:05:11,443
e claramente, a Passarinho
é qualificada,
73
00:05:11,444 --> 00:05:15,313
mas qual é, deve te doer,
nem que seja um pouquinho,
74
00:05:15,314 --> 00:05:18,862
ele entregar o legado dele
a uma estranha aleatória, né?
75
00:05:20,674 --> 00:05:22,843
Tenho certeza que ele tinha
um bom motivo.
76
00:05:25,323 --> 00:05:26,761
Tá bom.
77
00:05:30,792 --> 00:05:34,252
Após o reinado de terror da Gangue
Mutante após a morte de Batman,
78
00:05:34,253 --> 00:05:36,701
Gotham pode dormir
um pouco melhor esta noite
79
00:05:36,702 --> 00:05:38,095
agora que Vernon Wagner,
80
00:05:38,096 --> 00:05:41,167
também conhecido por seu nome
do crime "O Líder Mutante",
81
00:05:41,168 --> 00:05:46,002
está atrás das grades.
82
00:05:46,214 --> 00:05:49,092
O prefeito Hill
comemorou essa vitória.
83
00:05:49,093 --> 00:05:52,427
Sob minha ordem,
os bravos homens do DPGC
84
00:05:52,428 --> 00:05:55,201
capturaram o líder degenerado
da Gangue Mutante,
85
00:05:55,202 --> 00:05:59,364
e a partir de hoje, mobilizaremos
mais 100 policiais para caçar
86
00:05:59,592 --> 00:06:00,693
o resto dos Mutantes.
87
00:06:00,694 --> 00:06:03,085
E não consigo pensar
em forma melhor de celebrar
88
00:06:03,086 --> 00:06:04,406
a retomada de nossa cidade
89
00:06:04,407 --> 00:06:06,700
do que no Baile dos Fundadores
amanhã,
90
00:06:06,701 --> 00:06:10,130
sabendo que tornamos as ruas
de Gotham mais seguras hoje.
91
00:06:10,131 --> 00:06:12,205
Sr. prefeito! Sr. prefeito!
92
00:06:12,206 --> 00:06:13,814
Isso realmente vai funcionar?
93
00:06:15,246 --> 00:06:17,711
Torna as ruas de Gotham
mais seguras
94
00:06:18,139 --> 00:06:21,698
pressionar um promotor para retirar
as acusações contra Brody March?
95
00:06:21,699 --> 00:06:23,647
O garoto claramente
aprendeu a lição.
96
00:06:23,648 --> 00:06:25,820
Foi na polícia confessar.
97
00:06:25,821 --> 00:06:29,086
Ninguém se machucou
e nenhum dinheiro foi roubado.
98
00:06:29,464 --> 00:06:32,547
Certo, porque foi doado
aos seus cofres de campanha.
99
00:06:34,098 --> 00:06:37,820
Quanto Lincoln March contribuiu
para sua reeleição?
100
00:06:37,821 --> 00:06:41,310
Por quê? Quer descobrir quanto
precisa para me vencer em novembro?
101
00:06:41,311 --> 00:06:43,745
Ou ainda está tem medo
de entrar na disputa?
102
00:06:44,916 --> 00:06:46,301
Vejo você no baile.
103
00:06:57,851 --> 00:07:00,584
"DPGC captura líder
da Gangue Mutante".
104
00:07:01,081 --> 00:07:02,983
A imprensa sempre erra.
105
00:07:05,022 --> 00:07:07,555
Temos Inglês juntas, né?
106
00:07:07,556 --> 00:07:09,847
Sou a Stephanie,
você é a Carrie,
107
00:07:09,848 --> 00:07:11,824
e temos muito mais em comum
do que isso.
108
00:07:13,114 --> 00:07:15,228
Outro caso
de um homem levando o crédito
109
00:07:15,229 --> 00:07:16,634
pelo trabalho de uma mulher.
110
00:07:17,078 --> 00:07:19,682
Não sei o que você quer dizer.
111
00:07:19,683 --> 00:07:21,660
Turner me contou
o que você faz.
112
00:07:21,661 --> 00:07:24,145
Não deve ser fácil
assumir o Bat-manto.
113
00:07:24,854 --> 00:07:27,465
Por isso estava dormindo
em cima dos livros?
114
00:07:29,089 --> 00:07:31,609
Não me importo se os policiais
levaram o crédito.
115
00:07:32,886 --> 00:07:35,949
Só queria que o Batman estivesse
aqui para me ver pegá-lo.
116
00:07:36,223 --> 00:07:38,569
Eu conhecia Bruce um pouco.
117
00:07:39,960 --> 00:07:41,548
Ele ficaria orgulhoso de você.
118
00:07:43,831 --> 00:07:45,032
Steph.
119
00:07:47,701 --> 00:07:48,979
Carrie.
120
00:07:53,173 --> 00:07:56,300
Não sei o que é
mais surpreendente...
121
00:07:56,301 --> 00:07:58,810
vê-lo realmente na biblioteca
122
00:07:58,811 --> 00:08:00,941
ou não o ver
atrás das grades.
123
00:08:01,582 --> 00:08:03,699
Obrigada novamente por isso,
a propósito.
124
00:08:03,700 --> 00:08:05,636
Peguei 3 meses
de serviço comunitário.
125
00:08:05,637 --> 00:08:07,652
Claro que seu pai te livrou.
126
00:08:08,255 --> 00:08:11,858
Paga para ser um March.
Desde que um March pague.
127
00:08:11,859 --> 00:08:14,713
Meus pais estão me punindo
de outras formas. Confia.
128
00:08:15,863 --> 00:08:17,730
Enfim, vim aqui na...
129
00:08:17,731 --> 00:08:20,318
como você chama esse lugar?
Biblioteca?
130
00:08:21,696 --> 00:08:23,487
Queria perguntar se você
131
00:08:23,488 --> 00:08:25,758
gostaria de ir
ao Baile dos Fundadores comigo.
132
00:08:26,040 --> 00:08:27,926
Sei que você odeia
essas festas.
133
00:08:27,927 --> 00:08:30,341
Eu odeio essas festas,
mas venha comigo.
134
00:08:31,278 --> 00:08:32,933
Podemos odiar a festa juntos.
135
00:08:32,934 --> 00:08:35,648
Seu pai literalmente
acabou de tirar você da prisão.
136
00:08:35,649 --> 00:08:37,397
Ele vai te deixar
sair de casa?
137
00:08:37,398 --> 00:08:39,886
Eu disse que meus pais
estavam me punindo.
138
00:08:39,887 --> 00:08:41,966
Esse é o castigo.
139
00:08:43,357 --> 00:08:44,361
Topa?
140
00:08:45,359 --> 00:08:46,773
Você aceitou?
141
00:08:46,774 --> 00:08:48,433
O que eu deveria dizer?
142
00:08:48,434 --> 00:08:51,218
Brody mentiu para a polícia
sobre hackear os bancos.
143
00:08:51,632 --> 00:08:53,972
Por mim.
Eu meio que devo a ele.
144
00:08:53,973 --> 00:08:56,031
Sim, estou com a Brownie.
145
00:08:56,032 --> 00:08:58,381
Você a colocou em apuros,
ele a livrou,
146
00:08:58,382 --> 00:09:00,206
então, isso vale de algo.
147
00:09:00,207 --> 00:09:01,941
Por favor,
não fique do meu lado.
148
00:09:01,942 --> 00:09:04,416
E duvido muito que dividir
um prato de queijo
149
00:09:04,417 --> 00:09:06,583
com Brody seja sua preocupação
mais urgente.
150
00:09:06,914 --> 00:09:09,115
Onde está
na trilha das pistas?
151
00:09:09,116 --> 00:09:11,669
Em um beco sem saída.
Mas veja isso.
152
00:09:11,670 --> 00:09:14,075
Meu pai escreveu a teoria
que a Corte das Corujas
153
00:09:14,076 --> 00:09:16,244
caça a família Wayne
há mais de 100 anos.
154
00:09:16,523 --> 00:09:19,563
Começando com o tataravô dele,
Alan Wayne.
155
00:09:19,793 --> 00:09:21,681
Mas todos os relatos
da época dizem
156
00:09:21,682 --> 00:09:24,594
que ele se afogou em um esgoto
ao cair em um bueiro.
157
00:09:25,065 --> 00:09:28,579
Jornais atribuíram isso à demência,
mas é aqui que fica interessante.
158
00:09:28,803 --> 00:09:31,831
Testemunhas disseram que ele
gritava,
159
00:09:31,832 --> 00:09:34,007
"As corujas estão
na minha casa".
160
00:09:34,008 --> 00:09:36,044
Isso não pode ser
uma coincidência.
161
00:09:36,045 --> 00:09:38,820
- Sim.
- E agora?
162
00:09:38,821 --> 00:09:41,147
Sei o que o maior detetive
do mundo faria.
163
00:09:41,148 --> 00:09:43,547
Para resolver a morte recente,
volte à primeira.
164
00:09:44,084 --> 00:09:46,295
Se a Corte matou Alan Wayne,
165
00:09:46,296 --> 00:09:48,354
talvez examinando
o caso arquivado
166
00:09:48,355 --> 00:09:50,465
nos ajude a provar
que mataram meu pai.
167
00:09:50,466 --> 00:09:53,793
Descobrindo como fizeram, talvez
descubramos quem estava envolvido.
168
00:09:53,794 --> 00:09:56,916
- É um tiro no escuro.
- Todos os casos arquivados são.
169
00:09:56,917 --> 00:09:59,660
Mas se pudéssemos ver
o arquivo original do caso,
170
00:09:59,661 --> 00:10:02,100
talvez encontrássemos
algo que a polícia não viu.
171
00:10:02,101 --> 00:10:04,740
Sim, se o arquivo original
do caso
172
00:10:04,741 --> 00:10:07,674
não estivesse criando teias
de aranha no porão do DPGC.
173
00:10:07,675 --> 00:10:10,746
- Certo.
- Não posso ir lá ver.
174
00:10:10,978 --> 00:10:13,484
Não, mas podemos roubá-lo.
175
00:10:15,048 --> 00:10:18,495
- Como?
- Deixe isso para os ladrões.
176
00:10:32,083 --> 00:10:33,785
Em um desdobramento
impressionante,
177
00:10:33,786 --> 00:10:36,589
a Gangue Mutante
reivindicou a responsabilidade
178
00:10:36,590 --> 00:10:39,590
pela derrubada
de um dirigível do DPGC
179
00:10:39,591 --> 00:10:41,816
que caiu na Químicas Ace,
180
00:10:41,817 --> 00:10:44,605
causando um incêndio que,
até esse momento,
181
00:10:44,606 --> 00:10:46,055
não foi contido.
182
00:10:46,056 --> 00:10:49,370
Se não fosso o trabalho
dos corajosos bombeiros de Gotham,
183
00:10:49,371 --> 00:10:52,511
a fumaça tóxica certamente
teria se espalhado pela cidade.
184
00:10:52,512 --> 00:10:54,915
O motivo por trás
desse ato de terror sem sentido
185
00:10:54,916 --> 00:10:56,825
ficou claro
quando a Gangue Mutante
186
00:10:56,826 --> 00:10:59,054
ameaçou
retaliar violentamente
187
00:10:59,055 --> 00:11:02,335
aqueles responsáveis
pela prisão do líder deles.
188
00:11:02,336 --> 00:11:06,680
Wagner e os Mutantes são suspeitos
de serem as mentes por trás do...
189
00:11:06,681 --> 00:11:11,030
Você destrói os Mutantes,
o DPGC leva o crédito
190
00:11:11,256 --> 00:11:14,924
e então os Mutantes pegam todos,
exceto você.
191
00:11:16,281 --> 00:11:19,593
Não sei se Batman ficaria
orgulhoso, mas eu estou.
192
00:11:24,419 --> 00:11:26,927
Espere, eu vou com você.
193
00:11:26,928 --> 00:11:31,012
Essa bagunça é minha e vou limpá-la
antes que alguém mais se machuque.
194
00:11:31,013 --> 00:11:32,723
Não precisa
fazer isso sozinha.
195
00:11:32,724 --> 00:11:34,625
Você apoiava meu pai.
Agora, te apoio.
196
00:11:34,626 --> 00:11:37,423
Agradeço a oferta.
Agradeço mesmo.
197
00:11:37,424 --> 00:11:39,380
Está ocupado
tentando limpar seu nome.
198
00:11:39,381 --> 00:11:41,919
Não até tirarmos
o arquivo de Alan Wayne do DPGC.
199
00:11:41,920 --> 00:11:43,858
Até lá, estou sem pistas.
200
00:11:43,859 --> 00:11:46,189
Fomos um ótimo time
contra o Garra.
201
00:11:46,190 --> 00:11:48,252
Lutaremos com a Gangue
juntos.
202
00:11:48,253 --> 00:11:50,095
Olha, o Garra é diferente.
203
00:11:50,096 --> 00:11:53,487
Ser levado ao perigo é uma coisa.
Procurar por ele é outra.
204
00:11:53,488 --> 00:11:55,574
Você é um fugitivo, Turner.
É arriscado.
205
00:11:55,575 --> 00:11:57,999
Isso é por eu ser pego
ou sair machucado?
206
00:12:00,083 --> 00:12:03,426
É sobre seu pai não querer
que você siga o mesmo caminho.
207
00:12:08,647 --> 00:12:11,006
Não pode entrar no DPGC
e pegar uma evidência.
208
00:12:11,007 --> 00:12:13,884
Pode, com um uniforme de policial
e segurando isso.
209
00:12:14,784 --> 00:12:17,156
Transferência de evidência.
Meu melhor trabalho.
210
00:12:18,656 --> 00:12:20,740
Algumas horas
no Laboratório de Artes.
211
00:12:20,741 --> 00:12:22,278
Deixe-me ver.
212
00:12:23,383 --> 00:12:25,065
Parece bem real para mim.
213
00:12:25,066 --> 00:12:26,855
Sua foto está espalhada
pela cidade.
214
00:12:26,856 --> 00:12:28,526
Como não será reconhecido?
215
00:12:28,527 --> 00:12:30,046
Posso ajudar com isso.
216
00:12:30,047 --> 00:12:33,093
Só me conhecem como medroso.
Não esperam um policial novato.
217
00:12:33,094 --> 00:12:35,116
É, exato. O que você não é.
218
00:12:35,117 --> 00:12:36,256
É muito perigoso.
219
00:12:36,257 --> 00:12:38,419
É, claro que é.
220
00:12:38,420 --> 00:12:41,419
E quer saber? Ele consegue.
221
00:12:42,178 --> 00:12:45,263
O Garra teria acabado comigo
se ele não me tirasse do carro.
222
00:12:45,264 --> 00:12:48,868
Seu problema é que está tão ocupada
tentando proteger seu irmão,
223
00:12:48,869 --> 00:12:50,943
que não notou
que ele não precisa.
224
00:12:50,944 --> 00:12:54,620
Talvez seja hora de reconhecer
que ele é durão.
225
00:12:59,074 --> 00:13:00,320
Adeusinho.
226
00:13:01,166 --> 00:13:03,673
Obrigado por me defender.
227
00:13:03,674 --> 00:13:06,813
Ter alguém que acredita em mim
é bom, mesmo que seja você.
228
00:13:07,968 --> 00:13:08,988
Eu só disse aquilo
229
00:13:08,989 --> 00:13:12,753
porque preciso
que faça algo por mim.
230
00:13:42,744 --> 00:13:44,901
Sr. March, uma foto aqui?
231
00:13:46,283 --> 00:13:47,532
Sr. e sra. March.
232
00:13:47,533 --> 00:13:49,153
Por favor, me chame de Rebecca.
233
00:13:49,154 --> 00:13:50,846
É bom finalmente conhecê-la.
234
00:13:51,792 --> 00:13:53,799
Que pena
não vermos seus pais.
235
00:13:53,800 --> 00:13:57,185
Sentimos falta da sua mãe
no clube.
236
00:13:57,186 --> 00:13:59,426
Meu pai está gravando
Quiz Bowl hoje.
237
00:13:59,427 --> 00:14:01,997
Mamãe tem ficado com ele
no estúdio, para apoiá-lo.
238
00:14:01,998 --> 00:14:04,628
Claro.
Eles devem estar orgulhosos.
239
00:14:04,629 --> 00:14:07,191
Brody nos disse
que irá para o MIT,
240
00:14:07,192 --> 00:14:08,722
seguirá os passos
do seu pai.
241
00:14:08,723 --> 00:14:11,297
Como o Brody,
indo para o Estadual.
242
00:14:11,298 --> 00:14:14,178
Ouvi dizer
que era bom esgrimista, sr. March.
243
00:14:14,179 --> 00:14:17,028
Venci quatro Estaduais seguidos.
Vamos?
244
00:14:19,411 --> 00:14:20,621
Sem pressão.
245
00:14:20,622 --> 00:14:22,418
Você se sairá bem,
tenho certeza.
246
00:14:22,419 --> 00:14:24,934
Embora possamos esperar
que seu próximo oponente
247
00:14:24,935 --> 00:14:27,925
também tenha sido preso,
por matar o próprio pai.
248
00:14:27,926 --> 00:14:29,666
Oi, como vai?
249
00:15:09,243 --> 00:15:10,641
Olá.
250
00:15:14,211 --> 00:15:16,116
Turner,
o que está fazendo aqui?
251
00:15:16,117 --> 00:15:18,829
Que tal um "obrigada"
por impedi-lo de matar você?
252
00:15:18,830 --> 00:15:20,637
Um: ele estava no papo.
253
00:15:20,638 --> 00:15:24,105
Dois: agora não posso interrogá-lo
e descobrir o que planejam.
254
00:15:24,106 --> 00:15:25,549
Então, obrigada.
255
00:15:26,516 --> 00:15:28,046
Como achou esse lugar?
256
00:15:28,047 --> 00:15:30,906
O foguete que derrubou o dirigível
veio do norte,
257
00:15:30,907 --> 00:15:32,687
então, do ponto de impacto,
258
00:15:32,688 --> 00:15:34,290
é uma linha reta
para essa área.
259
00:15:34,291 --> 00:15:37,224
Tem uns 50 armazéns
nessa área.
260
00:15:37,225 --> 00:15:39,098
Como você chegou a este aqui?
261
00:15:39,919 --> 00:15:42,594
Quando eu era pequeno,
meu pai e eu jogávamos um jogo.
262
00:15:42,595 --> 00:15:44,286
Ele chamava
de "polegar dolorido".
263
00:15:44,554 --> 00:15:46,857
Onde quer que estivéssemos,
jantares, festas...
264
00:15:46,858 --> 00:15:49,702
ele queria que eu escolhesse
a coisa que não pertencia.
265
00:15:49,703 --> 00:15:52,306
Pensei que era só um jogo
para uma criança entediada,
266
00:15:52,307 --> 00:15:56,006
- mas parece que...
- Ensinava consciência situacional.
267
00:15:56,007 --> 00:16:00,703
Sim. Quando vi que este armazém
era o único sem luzes de segurança,
268
00:16:00,704 --> 00:16:03,029
e os portões trancados
por dentro,
269
00:16:03,404 --> 00:16:06,026
suspeitei que alguém
estava tentando esconder algo.
270
00:16:07,804 --> 00:16:10,213
Parece que você usou bem
suas habilidades.
271
00:16:11,085 --> 00:16:14,341
Por que ele me ensinaria
se não quisesse que eu usasse?
272
00:16:15,208 --> 00:16:16,610
Ele deve ter tido um motivo.
273
00:16:26,704 --> 00:16:28,210
Estes são da Químicas Ace.
274
00:16:28,798 --> 00:16:30,302
Não foi um ataque terrorista.
275
00:16:30,303 --> 00:16:32,078
Bater a aeronave
na Químicas Ace
276
00:16:32,079 --> 00:16:34,400
foi para encobrir
os Mutantes roubando o lugar.
277
00:16:34,401 --> 00:16:36,659
O que planejam fazer
com os produtos químicos?
278
00:16:43,289 --> 00:16:44,322
Estão vazios.
279
00:16:46,803 --> 00:16:49,001
O que quer que seja o plano,
já executaram.
280
00:17:04,101 --> 00:17:05,736
Que bom ver você, Martin.
281
00:17:10,006 --> 00:17:11,206
Senhorita Brown.
282
00:17:13,009 --> 00:17:14,470
Como você está esta noite?
283
00:17:14,471 --> 00:17:17,003
Devo chamar meu advogado
antes de responder a isso?
284
00:17:17,802 --> 00:17:19,005
Harvey Dent.
285
00:17:19,792 --> 00:17:21,596
O cavaleiro branco de Gotham
286
00:17:22,509 --> 00:17:23,614
em terno preto.
287
00:17:23,615 --> 00:17:25,698
Lincoln. Que bom te ver.
288
00:17:25,699 --> 00:17:27,309
Conheceu minha esposa,
Rebecca?
289
00:17:28,205 --> 00:17:31,089
Não, acredito que não.
Prazer em conhecê-la.
290
00:17:31,090 --> 00:17:33,904
Então, se você está aqui
cumprimentando a classe doadora,
291
00:17:33,905 --> 00:17:37,183
presumo que seja verdade
que esteja concorrendo a prefeito.
292
00:17:37,184 --> 00:17:40,598
Agora, meu foco está no trabalho
atual para o qual fui eleito.
293
00:17:40,599 --> 00:17:41,719
É mesmo?
294
00:17:41,720 --> 00:17:45,997
Bem, se você espera ser
um político nesta cidade,
295
00:17:45,998 --> 00:17:48,309
é precisa aprender a mentir
melhor do que isso.
296
00:17:52,100 --> 00:17:55,506
Tenho que discordar do meu marido.
Acho que você mente muito bem.
297
00:17:58,300 --> 00:18:01,009
Quase acreditei quando disse
que não nos conhecemos.
298
00:18:09,002 --> 00:18:11,615
DEPARTAMENTO DE POLÍCIA
DE GOTHAM CITY
299
00:18:13,874 --> 00:18:16,498
Assinou a retirada,
precisa assinar a devolução.
300
00:18:16,499 --> 00:18:18,496
É a chamada cadeia de custódia.
301
00:18:19,009 --> 00:18:20,043
Sim.
302
00:18:24,354 --> 00:18:25,489
Como vai?
303
00:18:26,786 --> 00:18:29,191
- O que quer?
- Sou da delegacia de Somerset.
304
00:18:29,192 --> 00:18:30,873
Preciso transferir um arquivo.
305
00:18:30,874 --> 00:18:33,314
Isso parece com a Sala de Registros
para você?
306
00:18:33,983 --> 00:18:35,795
Fim do corredor,
3ª porta à esquerda.
307
00:18:35,796 --> 00:18:38,121
Procure uma placa
que diga "Registros".
308
00:18:46,205 --> 00:18:48,820
Eles não te ensinam nada
lá em Somerset, novato?
309
00:18:51,001 --> 00:18:54,907
Café. Você entra na loja
de outro homem pedindo algo,
310
00:18:54,908 --> 00:18:56,991
um agrado ajuda bastante.
311
00:18:56,992 --> 00:18:58,794
Me lembrarei disso, senhor.
Obrigado.
312
00:18:58,795 --> 00:19:01,314
Sim. Eu lembrarei você.
313
00:19:11,005 --> 00:19:12,101
O que é tudo isso?
314
00:19:12,750 --> 00:19:14,461
Esperamos que você
possa nos dizer.
315
00:19:14,462 --> 00:19:16,491
Achamos esses produtos químicos
e plantas
316
00:19:16,492 --> 00:19:18,308
em um esconderijo
da Gangue Mutante.
317
00:19:18,519 --> 00:19:20,169
Alguma ideia
do que estão fazendo?
318
00:19:20,632 --> 00:19:24,694
Bem, você tem nitrobrometo
e oxidato de urídio.
319
00:19:24,695 --> 00:19:26,304
Não dá pra fazer muita coisa.
320
00:19:26,305 --> 00:19:29,100
Ambos são solúveis.
Eles nem causariam uma reação,
321
00:19:29,101 --> 00:19:33,126
a menos que fossem colocados
sob pressão e aerossolizados.
322
00:19:36,207 --> 00:19:39,505
Droga. Parece que estão fazendo
um tipo de bomba de gás venenoso.
323
00:19:39,506 --> 00:19:40,906
Para espalhar na cidade?
324
00:19:40,907 --> 00:19:43,803
Não. Se liberá-lo ao ar livre,
se dissipará rapidamente.
325
00:19:43,804 --> 00:19:46,909
Para funcionar, precisa estar
concentrado em uma área fechada.
326
00:19:46,910 --> 00:19:48,693
- No Departamento de Polícia?
- Não.
327
00:19:48,694 --> 00:19:51,107
Agora que a polícia prendeu
Vernon em uma jaula,
328
00:19:51,108 --> 00:19:53,926
não acho que a Gangue Mutante
arriscaria matar o líder.
329
00:19:53,927 --> 00:19:55,935
Eu sei o que meu pai faria.
330
00:19:59,702 --> 00:20:01,038
Ele faria uma declaração.
331
00:20:03,997 --> 00:20:07,712
Tudo bem.
O que o gás venenoso faz?
332
00:20:07,713 --> 00:20:10,762
- Mata pessoas?
- Bem, sim, mas como?
333
00:20:10,763 --> 00:20:12,760
- Sufoca até a morte.
- Isso!
334
00:20:12,761 --> 00:20:14,990
Sim. E quem melhor
para se asfixiar com isso
335
00:20:14,991 --> 00:20:18,384
do que as pessoas que pegaram
Gotham pelo pescoço desde o começo?
336
00:20:18,385 --> 00:20:20,496
Aqueles que estão,
enquanto falamos,
337
00:20:20,497 --> 00:20:24,703
se parabenizando
entre tapas e beijos.
338
00:20:24,704 --> 00:20:27,865
- O Baile dos Fundadores.
- Isso! Está arrasando hoje!
339
00:20:27,866 --> 00:20:30,388
Fala sério, todos aqueles
hipócritas endinheirados,
340
00:20:30,389 --> 00:20:32,712
apenas ofegando
por ar rarefeito.
341
00:20:32,713 --> 00:20:34,911
O prefeito.
O promotor distrital.
342
00:20:34,912 --> 00:20:35,946
Stephanie.
343
00:20:42,604 --> 00:20:44,371
Dois mojitos virgens.
344
00:20:47,801 --> 00:20:50,400
Sério? Porque este tem gosto
de sacanagem pra mim.
345
00:20:50,401 --> 00:20:53,199
Dei uma gorjeta ao barman
pra fingir que tenho 21 anos.
346
00:20:53,200 --> 00:20:55,102
Devido nossos problemas
com a lei,
347
00:20:55,103 --> 00:20:57,788
adicionar bebidas alcoólicas
para menores, não ajuda.
348
00:20:57,789 --> 00:20:59,606
Está prestes
a jantar com meus pais.
349
00:20:59,607 --> 00:21:02,105
Acredite, você vai precisar.
350
00:21:05,908 --> 00:21:07,204
Sua mãe parece legal.
351
00:21:08,713 --> 00:21:10,048
E meu pai?
352
00:21:11,817 --> 00:21:13,404
Sua mãe parece legal.
353
00:21:14,292 --> 00:21:16,320
Sim. Ela é.
354
00:21:20,110 --> 00:21:22,764
Nem sempre é fácil
ser casada com Lincoln March
355
00:21:22,765 --> 00:21:24,753
embora
ela faça parecer assim.
356
00:21:25,004 --> 00:21:27,597
Começando a entender
que não é fácil ser filho dele.
357
00:21:35,003 --> 00:21:37,406
- Preciso atender. Desculpe.
- Claro.
358
00:21:40,381 --> 00:21:43,573
Sim, a festa está horrível,
o bolo de lava é um lixo,
359
00:21:43,574 --> 00:21:45,445
meus pés estão doendo
e estou odiando.
360
00:21:45,446 --> 00:21:47,555
Steph, ouça.
Precisa sair daí.
361
00:21:47,556 --> 00:21:48,737
O quê? Por quê?
362
00:21:48,738 --> 00:21:51,441
A Gangue Mutante
está prestes a fazer algo terrível.
363
00:21:54,696 --> 00:21:56,719
- Quem era aquele?
- Tiros disparados.
364
00:21:59,309 --> 00:22:00,816
Granada!
365
00:22:18,799 --> 00:22:21,404
Não há necessidade
de entrar em pânico.
366
00:22:21,405 --> 00:22:24,630
Estamos aqui apenas para fornecer
o entretenimento da noite.
367
00:22:25,611 --> 00:22:27,102
Vocês todos gostam de jogos?
368
00:22:27,605 --> 00:22:31,205
Porque eu tenho um
que acho que vão adorar.
369
00:22:33,205 --> 00:22:36,311
É um jogo muito simples.
É chamado de...
370
00:22:37,808 --> 00:22:39,743
"O que é que este botão faz?"
371
00:22:42,298 --> 00:22:44,575
É uma cena caótica
aqui na Prefeitura,
372
00:22:44,576 --> 00:22:47,194
pois o Baile dos Fundadores
foi feito refém
373
00:22:47,195 --> 00:22:50,500
pela Gangue Mutante,
que se trancaram lá dentro,
374
00:22:50,501 --> 00:22:53,597
ameaçando detonar
um explosivo químico
375
00:22:53,598 --> 00:22:57,494
se o Departamento de Polícia
não soltar o líder, Vernon Wagner,
376
00:22:57,495 --> 00:22:58,810
até as 22h desta noite.
377
00:22:58,811 --> 00:23:01,585
Nestes tempos sombrios,
sei que que não estou sozinho
378
00:23:01,586 --> 00:23:05,303
ao sentir que Gotham
precisa de um Batman.
379
00:23:05,304 --> 00:23:08,729
Não é essa a verdade?
Em outras notícias, Gotham...
380
00:23:13,295 --> 00:23:15,501
Então, vocês vão entrar?
381
00:23:15,502 --> 00:23:17,171
Esperávamos que se juntasse
a nós.
382
00:23:17,172 --> 00:23:19,640
- Por que eu faria isso?
- Sabe desativar a bomba.
383
00:23:19,641 --> 00:23:21,863
Primeiro passo:
chame o Esquadrão Antibombas.
384
00:23:21,864 --> 00:23:24,002
Eles não têm
o manual de instruções.
385
00:23:24,003 --> 00:23:25,088
Nós temos.
386
00:23:25,089 --> 00:23:27,088
E mais, se entrarem
derrubando a porta,
387
00:23:27,089 --> 00:23:28,613
os Mutantes detonarão a bomba.
388
00:23:28,614 --> 00:23:30,904
Desculpe,
o seu plano é diferente?
389
00:23:30,905 --> 00:23:33,220
Não precisamos entrar
pela porta da frente.
390
00:23:33,508 --> 00:23:36,391
Os túneis de metrô desativados
nos levarão abaixo deles.
391
00:23:36,392 --> 00:23:40,243
Poderiam aparecer de surpresa,
como uma stripper saindo do bolo.
392
00:23:40,244 --> 00:23:42,804
Mas precisaria de alguém
abrindo a porta por dentro.
393
00:23:42,805 --> 00:23:45,391
Se eu providenciar isso,
nos mostraria o caminho?
394
00:23:45,392 --> 00:23:48,606
Por que me arriscaria para salvar
essa gente que me ignora?
395
00:23:48,607 --> 00:23:50,660
Pela mesma razão
que te salvamos do Garra.
396
00:23:50,661 --> 00:23:53,511
Veja que é impossível me culpar
por qualquer coisa, certo?
397
00:23:54,810 --> 00:23:57,010
Está bem. Pode socar
um bando de Mutantes.
398
00:23:57,011 --> 00:24:00,714
Deveria ter começado com isso.
Vou pegar minha bolsa.
399
00:24:03,423 --> 00:24:06,326
Todos os policiais,
apresentem-se na sala de reuniões.
400
00:24:09,608 --> 00:24:10,608
Você.
401
00:24:11,693 --> 00:24:13,110
Reunião. Agora.
402
00:24:13,111 --> 00:24:15,095
Preciso levar os arquivos
para Somerset.
403
00:24:15,096 --> 00:24:18,600
Todos devem ajudar, novato.
Situação de reféns na Prefeitura.
404
00:24:18,601 --> 00:24:20,414
Sala de reuniões. Agora.
405
00:24:28,399 --> 00:24:29,596
Sentem-se.
406
00:24:30,601 --> 00:24:34,483
Certo. Tudo bem, pessoal.
Ouçam. Se acomodem.
407
00:24:34,484 --> 00:24:36,308
Temos uma situação de reféns.
408
00:24:48,995 --> 00:24:51,007
PRESO NA DELEGACIA.
REFÉNS NA PREFEITURA.
409
00:24:51,008 --> 00:24:52,008
SIM, ESTAMOS AQUI.
410
00:24:57,147 --> 00:24:59,310
Achou que não poderia vir
ao Baile este ano.
411
00:24:59,311 --> 00:25:01,598
Não era exatamente assim
que eu queria entrar.
412
00:25:01,599 --> 00:25:02,898
Fiquem em comunicação.
413
00:25:02,899 --> 00:25:05,807
Farei uma varredura enquanto
descobrem onde está a bomba.
414
00:25:05,808 --> 00:25:08,304
Para dispersão, deve estar
na ventilação.
415
00:25:08,305 --> 00:25:12,227
A sala da caldeira é por aqui.
Mas pode ter Mutantes no caminho.
416
00:25:25,605 --> 00:25:27,267
Precisamos tirar
essa coisa daqui.
417
00:25:27,600 --> 00:25:28,600
Espere, espere.
418
00:25:29,416 --> 00:25:32,409
Viu isso? É um interruptor
de inclinação de mercúrio.
419
00:25:32,410 --> 00:25:34,146
Usado em termostatos antigos.
420
00:25:34,147 --> 00:25:35,999
Se mover,
o mercúrio fecha o circuito.
421
00:25:36,000 --> 00:25:37,179
O que isso significa?
422
00:25:37,180 --> 00:25:39,698
Que os Mutantes são mais espertos
do que achávamos.
423
00:25:39,699 --> 00:25:41,109
Se mover essa coisa...
424
00:25:42,607 --> 00:25:44,450
Então temos
que desativá-la aqui.
425
00:25:50,300 --> 00:25:53,305
Muito bem, ouçam.
Anéis, relógios.
426
00:25:53,306 --> 00:25:56,205
Bugigangas. Tudo na bolsa.
427
00:25:56,206 --> 00:25:58,904
Façam uma doação, pessoal.
Vamos.
428
00:25:58,905 --> 00:26:00,825
- Eu vou levar isso.
- Brody.
429
00:26:01,614 --> 00:26:02,979
Anda, anda!
430
00:26:10,013 --> 00:26:12,319
Tem muita burocracia
e não tenho autoridade.
431
00:26:12,320 --> 00:26:14,614
Eu não me importo
com o que tenha que fazer,
432
00:26:14,615 --> 00:26:17,336
se você não fizer,
vai ser muito pior.
433
00:26:17,337 --> 00:26:19,154
Solte ele. Sob meu comando.
434
00:26:21,241 --> 00:26:22,550
Você ouviu?
435
00:26:22,910 --> 00:26:24,599
Agora ouça
o que você vai fazer.
436
00:26:29,068 --> 00:26:31,402
Tenho mesmo
que dizer o que acontecerá
437
00:26:31,403 --> 00:26:33,237
se você ceder às exigências deles?
438
00:26:34,087 --> 00:26:35,506
Saímos dessa vivos?
439
00:26:35,507 --> 00:26:39,056
Você enviará uma mensagem
a todos os criminosos
440
00:26:39,057 --> 00:26:42,935
que negociamos com terroristas
e damos que eles querem.
441
00:26:42,936 --> 00:26:43,962
Dificilmente.
442
00:26:43,963 --> 00:26:46,588
Trocaremos um líder mutante
pela gangue toda.
443
00:26:46,589 --> 00:26:49,242
Este lugar está cercado.
Eles não vão sair daqui.
444
00:26:49,710 --> 00:26:52,445
E estou enviando uma mensagem
aos criminosos, Harvey.
445
00:26:52,719 --> 00:26:54,287
"Não mexam com a gente".
446
00:27:02,388 --> 00:27:05,449
Cuidado. Não quero
detonar seu Valentino.
447
00:27:05,450 --> 00:27:06,561
É um May Nickel.
448
00:27:06,562 --> 00:27:08,989
E esse é um algoritmo mutante
449
00:27:08,990 --> 00:27:10,697
que se apaga
depois de concluído.
450
00:27:11,127 --> 00:27:13,433
O que acontece
quando isso acontece?
451
00:27:13,787 --> 00:27:14,889
Apaga a gente.
452
00:27:17,799 --> 00:27:20,435
Não quero que ele se solte
enquanto cuido dos outros.
453
00:27:21,085 --> 00:27:23,388
Pessoal?
Procurei a frequência
454
00:27:23,389 --> 00:27:26,479
para desativar essa coisa
e não tem.
455
00:27:26,806 --> 00:27:28,129
Só tem para ativar.
456
00:27:28,585 --> 00:27:30,436
Foi feito para ligar
e nunca desligar.
457
00:27:30,437 --> 00:27:32,317
Então vai explodir
de qualquer jeito?
458
00:27:32,318 --> 00:27:34,287
Isso também mataria
os Mutantes.
459
00:27:35,441 --> 00:27:37,109
A menos que tivessem um plano.
460
00:27:38,090 --> 00:27:39,525
Todos eles trouxeram isso.
461
00:27:40,327 --> 00:27:42,551
Talvez soltar o gás
fosse a intenção.
462
00:27:42,552 --> 00:27:45,097
Admito que é um plano de fuga
perfeito.
463
00:27:45,098 --> 00:27:47,799
O DPGC solta o Líder Mutante,
eles detonam a bomba.
464
00:27:47,800 --> 00:27:51,156
O DPGC não solta,
eles detonam a bomba
465
00:27:51,157 --> 00:27:54,055
e todos saem daqui
convulsionando e sufocando,
466
00:27:54,056 --> 00:27:55,844
apostando em quem mata
primeiro.
467
00:27:55,845 --> 00:27:57,811
Ótimo.
Vou continuar com isso.
468
00:27:57,812 --> 00:28:00,225
- Quanto tempo para desarmar?
- 42 minutos.
469
00:28:00,226 --> 00:28:02,880
Isso se o DPGC não soltar o líder
antes disso.
470
00:28:02,881 --> 00:28:05,518
Temos de avisá-los.
Ganhe o máximo de tempo possível.
471
00:28:05,519 --> 00:28:07,294
Eles nunca acreditarão
na gente.
472
00:28:08,226 --> 00:28:11,114
Tem uma pessoa no DPGC
que vai acreditar.
473
00:28:11,774 --> 00:28:12,800
Harvey.
474
00:28:13,288 --> 00:28:15,740
Só preciso fazer
ele acreditar em mim primeiro.
475
00:28:16,307 --> 00:28:18,637
E se não acreditar,
ele vai te prender.
476
00:28:20,686 --> 00:28:22,021
Você vai arriscar isso?
477
00:28:24,024 --> 00:28:26,188
Muita gente vai morrer
se eu não fizer isso.
478
00:28:29,331 --> 00:28:32,912
Sentem-se. Quietos.
Ninguém vai se machucar.
479
00:28:33,285 --> 00:28:34,719
Acalmem-se.
480
00:28:35,000 --> 00:28:37,152
Já pegamos
o que queríamos de você.
481
00:28:37,153 --> 00:28:38,589
Sentem-se.
482
00:28:40,019 --> 00:28:41,083
Venha comigo.
483
00:28:46,282 --> 00:28:47,539
Certo, está bem.
484
00:28:48,787 --> 00:28:50,938
Se vai me matar,
acabe logo com isso.
485
00:28:50,939 --> 00:28:52,339
Eu não vou te matar.
486
00:28:54,307 --> 00:28:55,374
Turner.
487
00:28:58,620 --> 00:29:00,111
Que diabos está fazendo aqui?
488
00:29:00,619 --> 00:29:02,026
Nós não temos muito tempo.
489
00:29:03,026 --> 00:29:05,013
A bomba de gás
está na sala da caldeira.
490
00:29:05,014 --> 00:29:07,515
Assim que o líder for solto,
a Gangue vai detonar.
491
00:29:07,516 --> 00:29:09,201
É a estratégia de saída
deles.
492
00:29:09,202 --> 00:29:12,018
Matar todos aqui
e fugir no meio do caos.
493
00:29:12,019 --> 00:29:14,555
Você aparece aqui
vestido como um deles
494
00:29:14,556 --> 00:29:17,166
dizendo que sabe
o que estão planejando fazer?
495
00:29:17,558 --> 00:29:19,591
- Como?
- Precisa confiar em mim.
496
00:29:19,592 --> 00:29:22,400
Como posso fazer isso?
Você é um fugitivo.
497
00:29:22,653 --> 00:29:24,521
- Que fugiu.
- Porque fui incriminado.
498
00:29:24,522 --> 00:29:26,999
Então por que não me deixa
te ajudar?
499
00:29:27,000 --> 00:29:28,234
Porque você não pode.
500
00:29:28,598 --> 00:29:32,000
Você perguntou se eu sabia
o que aquela moeda significava.
501
00:29:32,001 --> 00:29:34,815
Eu não sabia na época.
Mas agora eu sei.
502
00:29:35,634 --> 00:29:37,971
É o símbolo
da Corte das Corujas.
503
00:29:38,221 --> 00:29:40,533
Eles são uma cabala secreta
que controla Gotham
504
00:29:40,534 --> 00:29:42,114
desde que a cidade
foi fundada.
505
00:29:42,115 --> 00:29:44,160
- Turner, isso é uma loucura.
- Ouça.
506
00:29:44,767 --> 00:29:46,786
A Corte matou meu pai.
507
00:29:48,400 --> 00:29:50,012
E agora estão tentando
me matar.
508
00:29:50,898 --> 00:29:52,131
E os outros.
509
00:29:53,186 --> 00:29:54,753
Não podemos
confiar em ninguém.
510
00:29:55,836 --> 00:29:57,434
Então por que confiar em mim?
511
00:29:58,678 --> 00:30:00,246
Porque meu pai confiou.
512
00:30:06,608 --> 00:30:08,424
O que precisa que eu faça?
513
00:30:12,013 --> 00:30:14,178
Poderíamos cortar
a saída do aerossol.
514
00:30:14,179 --> 00:30:15,717
Impedir a liberação do gás.
515
00:30:15,718 --> 00:30:17,383
Se o inox
não conter a pressão,
516
00:30:17,384 --> 00:30:20,404
vai transformar uma bomba química
em uma bomba comum.
517
00:30:20,405 --> 00:30:23,857
- Tem uma ideia melhor?
- Sim. Não seguirmos a sua.
518
00:30:23,858 --> 00:30:25,640
Claro, a Academia Gotham
é conhecida
519
00:30:25,641 --> 00:30:27,403
pelas aulas
de desativar bombas.
520
00:30:27,404 --> 00:30:29,028
Não, apenas ciência básica.
521
00:30:29,596 --> 00:30:31,397
Melhor interromper
a fonte de energia
522
00:30:31,398 --> 00:30:33,332
da válvula que a pressuriza.
523
00:30:33,333 --> 00:30:35,717
Essa é a sua solução?
Cortar o fio?
524
00:30:35,718 --> 00:30:37,661
E depois?
Bater nela com um martelo?
525
00:30:37,662 --> 00:30:40,907
Pode ter uma redundância oculta,
caso corte o primário,
526
00:30:40,908 --> 00:30:43,751
esta coisa explode metade
dos ricaços da cidade.
527
00:30:43,752 --> 00:30:45,505
E nós.
528
00:30:45,860 --> 00:30:47,149
Na escuta?
529
00:30:47,150 --> 00:30:49,340
Duela e eu derrubamos
um monte de Mutantes.
530
00:30:49,341 --> 00:30:51,066
Só faltam os da Galeria.
531
00:30:51,385 --> 00:30:53,091
Como vocês duas estão aí?
532
00:30:55,690 --> 00:30:56,845
Posso falar com você?
533
00:30:57,157 --> 00:30:59,560
Cancele a ordem
para liberar o Líder Mutante.
534
00:30:59,561 --> 00:31:00,860
Por que eu faria isso?
535
00:31:00,861 --> 00:31:02,610
Se não o fizer,
morreremos todos.
536
00:31:02,611 --> 00:31:05,665
É uma armadilha. Explodirão aqui
assim que o soltar.
537
00:31:05,666 --> 00:31:06,826
Quem te disse isso?
538
00:31:07,601 --> 00:31:09,901
Por favor, só confie em mim.
539
00:31:10,404 --> 00:31:12,381
Confiar no cara
que quer meu emprego?
540
00:31:18,412 --> 00:31:19,876
Prisioneiro passando.
541
00:31:23,918 --> 00:31:26,684
Delta no ponto.
Equipe de transferência pronta.
542
00:31:29,356 --> 00:31:30,792
Vamos soltá-lo agora.
543
00:31:36,831 --> 00:31:38,610
E as coisas só pioraram.
544
00:31:39,600 --> 00:31:41,711
Cullen disse que soltaram
o Líder Mutante.
545
00:31:43,303 --> 00:31:46,330
Carrie, precisam acabar com o resto
dos Mutantes agora.
546
00:31:46,607 --> 00:31:51,530
Conforme solicitou, Vernon Wagner
foi solto no sistema de esgoto.
547
00:31:51,980 --> 00:31:53,793
Bem antes do seu prazo.
548
00:31:55,682 --> 00:31:57,397
Provavelmente é ele ligando.
549
00:32:01,221 --> 00:32:02,914
Estou no sistema subterrâneo.
550
00:32:03,791 --> 00:32:05,339
Já pode ir.
551
00:32:08,195 --> 00:32:10,221
Nosso líder foi solto!
552
00:32:13,801 --> 00:32:17,318
Agora todos vocês
serão livres.
553
00:32:49,169 --> 00:32:51,441
O que quer que vá fazer,
faça agora.
554
00:32:52,172 --> 00:32:54,115
Temos que desligar
essa bomba.
555
00:32:55,112 --> 00:32:56,937
Vou desativar
a válvula de pressão.
556
00:32:56,938 --> 00:32:58,891
- Tarde demais.
- Espera, não!
557
00:33:13,326 --> 00:33:15,310
Parado! Polícia!
558
00:33:35,435 --> 00:33:37,136
Que merda foi essa?
559
00:33:38,685 --> 00:33:39,898
Como?
560
00:33:40,154 --> 00:33:41,941
Sabe do que estou falando.
561
00:33:41,942 --> 00:33:43,904
A parte em que salvei
as nossas vidas?
562
00:33:43,905 --> 00:33:46,161
Não, a parte em que arriscou
minha vida.
563
00:33:46,162 --> 00:33:48,440
Que você ainda tem,
graças a mim.
564
00:33:48,441 --> 00:33:50,593
Cortou o fio sem saber
o que iria acontecer.
565
00:33:50,594 --> 00:33:52,616
Sabia o que aconteceria
se não cortasse.
566
00:33:52,617 --> 00:33:55,742
A única forma de vencer
essa discussão é estando morta.
567
00:33:55,743 --> 00:33:58,399
Do meu jeito teria funcionado,
mas não me deu a chance
568
00:33:58,400 --> 00:34:00,306
porque não estudo
em uma escola chique,
569
00:34:00,307 --> 00:34:02,462
mas isso não te faz
mais inteligente que eu.
570
00:34:02,463 --> 00:34:03,476
Nunca disse isso.
571
00:34:03,477 --> 00:34:06,196
Deixou claro
quando cortou o fio.
572
00:34:07,247 --> 00:34:09,482
Este não é o game show
do seu pai.
573
00:34:09,483 --> 00:34:11,752
Por que não volta
para o seu quarto chique
574
00:34:11,753 --> 00:34:13,341
no último andar
da sua mansão?
575
00:34:14,321 --> 00:34:16,217
Mais fácil olhar para mim
de lá.
576
00:34:21,628 --> 00:34:24,524
Embora a situação dos reféns
tenha sido resolvida,
577
00:34:24,525 --> 00:34:28,060
o líder da Gangue Mutante
está mais uma vez foragido,
578
00:34:28,061 --> 00:34:30,686
mas Gotham pode ficar tranquila
esta noite,
579
00:34:30,687 --> 00:34:33,625
graças, em parte, aos
esforços heroicos... e punhos...
580
00:34:33,626 --> 00:34:35,676
do promotor distrital
Harvey Dent.
581
00:34:38,478 --> 00:34:41,713
Sr. Dent, não encontramos
nenhum dispositivo explosivo.
582
00:34:41,714 --> 00:34:43,989
O quê?
Ele tinha um detonador.
583
00:34:43,990 --> 00:34:46,483
Varremos as instalações,
e os dutos de ventilação.
584
00:34:47,121 --> 00:34:50,755
Nada. Talvez os Mutantes
blefaram para soltar o Líder.
585
00:34:52,093 --> 00:34:53,293
Merda.
586
00:34:54,494 --> 00:34:59,059
Salvamos a vida de todos
e Harvey Dent fica com o crédito?
587
00:35:00,029 --> 00:35:03,304
Ele pode ficar com o crédito desde
que fiquemos com os brilhantes.
588
00:35:06,107 --> 00:35:08,114
E o que os Mutantes
pegaram...
589
00:35:09,442 --> 00:35:11,383
nós pegamos de volta.
590
00:35:13,547 --> 00:35:15,491
Sei o que você vai dizer.
591
00:35:15,492 --> 00:35:18,620
"Isso é errado. Os convidados
do baile também foram vítimas."
592
00:35:25,126 --> 00:35:26,521
Nem todos eles.
593
00:35:29,937 --> 00:35:31,541
Um relógio
da Corte das Corujas.
594
00:35:31,542 --> 00:35:33,238
Igual ao do Ford.
595
00:35:37,005 --> 00:35:38,471
Esse também.
596
00:35:40,608 --> 00:35:43,242
A Corte das Corujas estava
no Baile e nem sabíamos.
597
00:35:43,243 --> 00:35:45,012
Tinham umas 200 pessoas lá.
598
00:35:45,013 --> 00:35:46,747
Logo, não tem como
saber quem são.
599
00:35:46,748 --> 00:35:48,922
Talvez isso nos ajude
a encontrá-los.
600
00:35:48,923 --> 00:35:51,748
Como prometido.
Toda papelada que o DPGC
601
00:35:51,749 --> 00:35:53,716
tem da morte
de Alan Wayne. Autópsia,
602
00:35:53,717 --> 00:35:56,523
- depoimentos, tudo.
- Se a Corte o matou, com sorte
603
00:35:56,524 --> 00:35:58,825
algo daqui nos levará
até eles.
604
00:36:11,304 --> 00:36:15,076
Farei um favor ao seu sparring
e darei nocaute técnico.
605
00:36:17,244 --> 00:36:18,645
Soltaram ele.
606
00:36:19,413 --> 00:36:22,015
Depois de tudo
que o Líder Mutante fez,
607
00:36:22,016 --> 00:36:23,550
e todos a quem machucou.
608
00:36:25,153 --> 00:36:26,586
E soltaram ele.
609
00:36:27,387 --> 00:36:30,023
Eu sei. É loucura.
610
00:36:30,024 --> 00:36:31,458
Isso é Gotham.
611
00:36:33,528 --> 00:36:38,165
Tente mudá-la
e ela que muda você.
612
00:36:40,935 --> 00:36:43,396
Me faz pensar
porque ainda faço isso.
613
00:36:43,397 --> 00:36:45,405
Porque você é muito boa.
614
00:36:51,546 --> 00:36:55,482
Não é fácil de se dizer,
mas preciso admitir:
615
00:36:56,951 --> 00:36:58,518
tenho inveja de você.
616
00:37:00,220 --> 00:37:02,655
Entendo por que meu pai
a quis como Robin.
617
00:37:05,325 --> 00:37:08,161
Gostaria de ter visto
esse lado dele.
618
00:37:08,162 --> 00:37:13,162
Turner, você viu um lado dele
que eu nunca vi.
619
00:37:13,201 --> 00:37:17,587
O homem que leva
o filho a acampamentos.
620
00:37:19,941 --> 00:37:21,341
Um pai.
621
00:37:24,377 --> 00:37:27,114
Eu era muito pequena
quando meu pai morreu.
622
00:37:30,218 --> 00:37:33,328
Nunca passei
por essas coisas.
623
00:37:36,958 --> 00:37:40,418
Eu é que tenho
inveja de você.
624
00:37:41,361 --> 00:37:45,433
É nítido pelo diário o quanto
ele se preocupava contigo.
625
00:37:46,501 --> 00:37:49,503
Também é nítido
como se sentia responsável
626
00:37:49,504 --> 00:37:51,337
por tudo de ruim
que bandidos
627
00:37:51,338 --> 00:37:54,378
fizeram em Gotham
que não conseguiu impedir.
628
00:37:54,942 --> 00:37:56,910
Isso o corroía por dentro.
629
00:37:56,911 --> 00:37:59,904
Não sei se ele queria
que você vivesse isso.
630
00:38:00,555 --> 00:38:03,430
Meu pai não queria
que eu seguisse os passos dele.
631
00:38:04,100 --> 00:38:06,567
Talvez eu jamais
saiba o porquê.
632
00:38:07,655 --> 00:38:11,490
Mas sei que seguindo
os passos dele
633
00:38:11,491 --> 00:38:14,436
faz me sentir
mais próximo a ele.
634
00:38:15,362 --> 00:38:18,601
Ele não gostaria que suportasse
o peso do legado dele sozinha.
635
00:38:19,100 --> 00:38:20,762
Deixa eu te ajudar.
636
00:38:23,638 --> 00:38:26,851
Arriscar sua liberdade
para salvar essas pessoas?
637
00:38:26,852 --> 00:38:29,676
É muito corajoso.
E, Turner,
638
00:38:29,677 --> 00:38:32,564
seu pai estaria
muito orgulhoso de você.
639
00:38:33,147 --> 00:38:35,447
- É um sim?
- Fala sério.
640
00:38:35,448 --> 00:38:38,453
O que disse na noite
que seguiu meu pai?
641
00:38:38,454 --> 00:38:41,125
Como convenceu
te deixar trabalhar com ele?
642
00:38:41,126 --> 00:38:43,737
Não convenci.
Não daquela vez.
643
00:38:44,327 --> 00:38:46,293
Ele negou.
Daí o segui de novo,
644
00:38:46,294 --> 00:38:48,461
pedi outra vez
e ele negou.
645
00:38:48,462 --> 00:38:50,685
Na real,
ele negou bastante.
646
00:38:51,532 --> 00:38:53,608
Mas insisti.
647
00:38:56,437 --> 00:38:58,487
Acho que nunca desisti.
648
00:38:59,707 --> 00:39:02,412
Que chato ser
o Líder Mutante, então.
649
00:39:02,413 --> 00:39:04,345
Com essa persistência...
650
00:39:05,880 --> 00:39:07,880
não ficará livre
por muito tempo.
651
00:39:24,565 --> 00:39:26,867
Não foi fácil,
mas consegui.
652
00:39:26,868 --> 00:39:29,569
Não entendi por que queria
isso da sala de evidências.
653
00:39:29,570 --> 00:39:31,071
Achei que o odiasse.
654
00:39:31,072 --> 00:39:32,906
E odeio.
655
00:39:33,601 --> 00:39:35,568
É para não esquecer
o quanto.
656
00:39:40,181 --> 00:39:41,614
Cullen?
657
00:39:41,615 --> 00:39:43,049
Não, não quero ouvir.
658
00:39:43,460 --> 00:39:45,467
Você entrou em um prédio
com bombas.
659
00:39:45,468 --> 00:39:48,130
Não pode me dar uma lição
por fazer algo perigoso.
660
00:39:48,131 --> 00:39:49,807
- Sei me cuidar.
- Eu sei.
661
00:39:49,808 --> 00:39:51,501
Sabe?
Porque vem me tratando
662
00:39:51,502 --> 00:39:53,595
- como um fracote medroso.
- Cullen!
663
00:39:56,364 --> 00:39:58,465
Você nunca fugiu
de uma briga.
664
00:39:59,200 --> 00:40:03,603
Nem contra nosso pai,
nem contra ninguém.
665
00:40:04,372 --> 00:40:09,134
Cullen, você é a pessoa
mais corajosa que conheço.
666
00:40:12,479 --> 00:40:15,382
Aprendi
com minha irmã pentelha.
667
00:40:23,925 --> 00:40:26,929
Sou cidadão de Gotham
a minha vida toda.
668
00:40:26,930 --> 00:40:30,297
Cresci em Cobble Hill,
do outro lado do rio.
669
00:40:31,341 --> 00:40:32,753
Isso aí.
670
00:40:34,769 --> 00:40:37,148
Pelo que me lembro,
671
00:40:37,149 --> 00:40:39,426
crimes não investigados
672
00:40:39,427 --> 00:40:40,828
e corrupção
673
00:40:40,829 --> 00:40:44,978
colocaram uma sombra
cinzenta sobre a cidade.
674
00:40:45,279 --> 00:40:48,715
Já é hora de lembrarmos
a esses criminosos
675
00:40:48,716 --> 00:40:51,718
que não estamos indefesos.
676
00:40:51,919 --> 00:40:56,693
Não viveremos mais
sob a tensão do medo.
677
00:40:56,694 --> 00:40:59,701
Lutaremos por
uma Gotham melhor,
678
00:41:00,294 --> 00:41:04,363
que lutaremos por
um amanhã mais iluminado.
679
00:41:09,065 --> 00:41:10,704
Nos tire daqui!
680
00:41:13,908 --> 00:41:18,282
Deixaremos um novo brilho
de esperança raiar
681
00:41:18,283 --> 00:41:20,921
nas ruas desta
cidade maravilhosa.
682
00:41:20,922 --> 00:41:22,648
É isso que quero.
683
00:41:23,211 --> 00:41:24,525
Não!
684
00:41:25,286 --> 00:41:28,175
Não! Não!
685
00:41:30,591 --> 00:41:33,645
É por isso que me candidato
686
00:41:34,518 --> 00:41:36,838
a prefeito de Gotham.
687
00:41:38,674 --> 00:41:42,674
GeekSubs
Mais que legenders