1 00:00:01,001 --> 00:00:03,287 Anteriormente... 2 00:00:03,288 --> 00:00:06,332 Acham que matei meu pai porque queria o dinheiro dele? 3 00:00:06,333 --> 00:00:08,007 Não matamos seu pai mais que você. 4 00:00:08,008 --> 00:00:10,836 - Vamos limpar nossos nomes. - Não somos policiais. 5 00:00:10,837 --> 00:00:14,068 Quem está por trás disso garantirá que tenhamos um acidente. 6 00:00:15,705 --> 00:00:18,129 - Quem é você? - Eu sou a Robin. 7 00:00:18,130 --> 00:00:19,658 Sabia que meu pai era o Batman? 8 00:00:19,659 --> 00:00:21,693 A Gangue Mutante o jogou no meu telhado. 9 00:00:21,694 --> 00:00:23,122 Eu o levei a um lugar seguro. 10 00:00:23,123 --> 00:00:25,029 Bela forma de conhecer seu herói. 11 00:00:25,030 --> 00:00:28,057 Turner, ele não queria que você seguisse esse caminho. 12 00:00:28,058 --> 00:00:29,831 Roubei isso do Ford na nossa fuga. 13 00:00:29,832 --> 00:00:31,757 É o símbolo da Corte das Corujas. 14 00:00:31,758 --> 00:00:33,520 Eles que comandam a cidade. 15 00:00:33,521 --> 00:00:36,532 Esqueceu sua dívida de gratidão? 16 00:00:36,533 --> 00:00:39,194 Me mantenha no cargo para eu termine de pagar. 17 00:00:39,195 --> 00:00:41,347 Precisamos descobrir quem está atrás de nós. 18 00:00:41,348 --> 00:00:43,549 Tem os diários do Bruce. Registros dos casos. 19 00:00:43,550 --> 00:00:44,985 - Vamos. - Algo interessante? 20 00:00:44,986 --> 00:00:46,771 Arrancaram as páginas finais. 21 00:00:46,772 --> 00:00:49,051 Não querem que saibamos o que ele escreveu. 22 00:00:49,052 --> 00:00:51,678 O QUE ACONTECERÁ QUANDO TURNER DESCOBRIR A VERDADE? 23 00:01:00,127 --> 00:01:01,428 Cuidado. 24 00:01:19,569 --> 00:01:21,132 Está perdida, garotinha? 25 00:01:21,133 --> 00:01:23,369 Sim, estou procurando meu Batarang. 26 00:01:24,148 --> 00:01:25,343 Você o viu? 27 00:01:28,885 --> 00:01:30,354 Aí está ele. 28 00:02:06,861 --> 00:02:08,128 Boa tentativa. 29 00:02:51,295 --> 00:02:53,195 Batfamília: Hall³ | ThaySoul | LeilaC² 30 00:02:53,196 --> 00:02:54,996 Batfamília: Wendy | Melão 31 00:02:54,997 --> 00:02:57,197 Robin: Hall 32 00:02:57,198 --> 00:02:58,798 GeekS vigilantemente apresenta... 33 00:02:58,799 --> 00:03:02,506 Gotham Knights - 1.03 Under Pressure 34 00:03:11,247 --> 00:03:14,076 - Você está bem? - Estou ótima. 35 00:03:14,077 --> 00:03:18,057 Então presumo que tenha alguém em algum lugar que não esteja. 36 00:03:18,058 --> 00:03:20,519 Sim. Cara do tamanho de uma geladeira. 37 00:03:20,846 --> 00:03:23,502 Meio temperamental. Atende pelo nome de Vernon Wagner. 38 00:03:23,503 --> 00:03:25,673 Enfrentou o líder da Gangue Mutante? 39 00:03:25,674 --> 00:03:28,649 Tá mais pra ele ter me enfrentado. E perdido. 40 00:03:29,832 --> 00:03:31,611 Tenho rastreado eles por semanas. 41 00:03:32,100 --> 00:03:34,888 Tenho que dizer, valeu a pena. 42 00:03:34,889 --> 00:03:37,247 Então... eles são chamados de Gangue Mutante 43 00:03:37,248 --> 00:03:40,651 porque são, na verdade, mutantes ou porque parece assustador? 44 00:03:40,652 --> 00:03:44,071 Acho que eles são um pouco menos assustadores sem o líder. 45 00:03:44,776 --> 00:03:46,743 - Bom trabalho. - Muito obrigada. 46 00:03:48,007 --> 00:03:50,723 Isso foi meio pessoal, na verdade. 47 00:03:50,724 --> 00:03:52,773 Deveria ter agradecido ao Líder Mutante. 48 00:03:52,774 --> 00:03:55,393 - Por causa dele conheci seu pai. - E virou ajudante. 49 00:03:55,394 --> 00:03:57,704 Sim, você mencionou isso. Meu pai também. 50 00:03:58,098 --> 00:03:59,770 Ele escreveu nos diários. 51 00:04:00,208 --> 00:04:02,075 Então, como isso acontece? 52 00:04:02,076 --> 00:04:04,187 Existe, tipo, um processo de inscrição? 53 00:04:04,188 --> 00:04:06,172 Batman anunciou no Gazeta Gotham? 54 00:04:06,173 --> 00:04:07,694 Tipo "Procura-se Mini-Bat"? 55 00:04:07,695 --> 00:04:10,817 A Gangue Mutante o jogou de um prédio no meu bairro, 56 00:04:10,818 --> 00:04:13,054 e eu o levei para um lugar seguro. 57 00:04:13,055 --> 00:04:15,363 Você salvou o salvador de Gotham. Que fofo. 58 00:04:15,364 --> 00:04:17,190 Só retribuí o favor. 59 00:04:17,191 --> 00:04:19,944 Ele protegia meu bairro desde antes de eu nascer. 60 00:04:19,945 --> 00:04:23,464 Devia ao Batman ajudá-lo a ajudar as pessoas que precisavam. 61 00:04:23,465 --> 00:04:26,397 Estou ansiosa para ler tudo sobre isso nesse pequeno... 62 00:04:28,970 --> 00:04:33,058 Tá bom então. Talvez mais tarde. 63 00:04:33,602 --> 00:04:36,109 Algo aí pode ajudar na caçar à Corte das Corujas? 64 00:04:36,110 --> 00:04:38,047 Muitas teorias da conspiração. 65 00:04:38,306 --> 00:04:41,142 Não é um guia para pegar os assassinos do meu pai. 66 00:04:41,143 --> 00:04:42,967 Nada concreto. Ainda acho 67 00:04:42,968 --> 00:04:45,468 que as páginas mais importantes eram as arrancadas. 68 00:04:46,220 --> 00:04:50,830 Tenho uma prova de Biologia hoje. 69 00:04:50,831 --> 00:04:53,646 Vai fazer comigo o que o Líder Mutante não conseguiu. 70 00:05:01,561 --> 00:05:05,168 Diz aí por que seu papai não te escolheu pra ser ajudante? 71 00:05:05,921 --> 00:05:09,280 Bat-pontos para ele por não usar a carta do nepotismo, 72 00:05:09,281 --> 00:05:11,443 e claramente, a Passarinho é qualificada, 73 00:05:11,444 --> 00:05:15,313 mas qual é, deve te doer, nem que seja um pouquinho, 74 00:05:15,314 --> 00:05:18,862 ele entregar o legado dele a uma estranha aleatória, né? 75 00:05:20,674 --> 00:05:22,843 Tenho certeza que ele tinha um bom motivo. 76 00:05:25,323 --> 00:05:26,761 Tá bom. 77 00:05:30,792 --> 00:05:34,252 Após o reinado de terror da Gangue Mutante após a morte de Batman, 78 00:05:34,253 --> 00:05:36,701 Gotham pode dormir um pouco melhor esta noite 79 00:05:36,702 --> 00:05:38,095 agora que Vernon Wagner, 80 00:05:38,096 --> 00:05:41,167 também conhecido por seu nome do crime "O Líder Mutante", 81 00:05:41,168 --> 00:05:46,002 está atrás das grades. 82 00:05:46,214 --> 00:05:49,092 O prefeito Hill comemorou essa vitória. 83 00:05:49,093 --> 00:05:52,427 Sob minha ordem, os bravos homens do DPGC 84 00:05:52,428 --> 00:05:55,201 capturaram o líder degenerado da Gangue Mutante, 85 00:05:55,202 --> 00:05:59,364 e a partir de hoje, mobilizaremos mais 100 policiais para caçar 86 00:05:59,592 --> 00:06:00,693 o resto dos Mutantes. 87 00:06:00,694 --> 00:06:03,085 E não consigo pensar em forma melhor de celebrar 88 00:06:03,086 --> 00:06:04,406 a retomada de nossa cidade 89 00:06:04,407 --> 00:06:06,700 do que no Baile dos Fundadores amanhã, 90 00:06:06,701 --> 00:06:10,130 sabendo que tornamos as ruas de Gotham mais seguras hoje. 91 00:06:10,131 --> 00:06:12,205 Sr. prefeito! Sr. prefeito! 92 00:06:12,206 --> 00:06:13,814 Isso realmente vai funcionar? 93 00:06:15,246 --> 00:06:17,711 Torna as ruas de Gotham mais seguras 94 00:06:18,139 --> 00:06:21,698 pressionar um promotor para retirar as acusações contra Brody March? 95 00:06:21,699 --> 00:06:23,647 O garoto claramente aprendeu a lição. 96 00:06:23,648 --> 00:06:25,820 Foi na polícia confessar. 97 00:06:25,821 --> 00:06:29,086 Ninguém se machucou e nenhum dinheiro foi roubado. 98 00:06:29,464 --> 00:06:32,547 Certo, porque foi doado aos seus cofres de campanha. 99 00:06:34,098 --> 00:06:37,820 Quanto Lincoln March contribuiu para sua reeleição? 100 00:06:37,821 --> 00:06:41,310 Por quê? Quer descobrir quanto precisa para me vencer em novembro? 101 00:06:41,311 --> 00:06:43,745 Ou ainda está tem medo de entrar na disputa? 102 00:06:44,916 --> 00:06:46,301 Vejo você no baile. 103 00:06:57,851 --> 00:07:00,584 "DPGC captura líder da Gangue Mutante". 104 00:07:01,081 --> 00:07:02,983 A imprensa sempre erra. 105 00:07:05,022 --> 00:07:07,555 Temos Inglês juntas, né? 106 00:07:07,556 --> 00:07:09,847 Sou a Stephanie, você é a Carrie, 107 00:07:09,848 --> 00:07:11,824 e temos muito mais em comum do que isso. 108 00:07:13,114 --> 00:07:15,228 Outro caso de um homem levando o crédito 109 00:07:15,229 --> 00:07:16,634 pelo trabalho de uma mulher. 110 00:07:17,078 --> 00:07:19,682 Não sei o que você quer dizer. 111 00:07:19,683 --> 00:07:21,660 Turner me contou o que você faz. 112 00:07:21,661 --> 00:07:24,145 Não deve ser fácil assumir o Bat-manto. 113 00:07:24,854 --> 00:07:27,465 Por isso estava dormindo em cima dos livros? 114 00:07:29,089 --> 00:07:31,609 Não me importo se os policiais levaram o crédito. 115 00:07:32,886 --> 00:07:35,949 Só queria que o Batman estivesse aqui para me ver pegá-lo. 116 00:07:36,223 --> 00:07:38,569 Eu conhecia Bruce um pouco. 117 00:07:39,960 --> 00:07:41,548 Ele ficaria orgulhoso de você. 118 00:07:43,831 --> 00:07:45,032 Steph. 119 00:07:47,701 --> 00:07:48,979 Carrie. 120 00:07:53,173 --> 00:07:56,300 Não sei o que é mais surpreendente... 121 00:07:56,301 --> 00:07:58,810 vê-lo realmente na biblioteca 122 00:07:58,811 --> 00:08:00,941 ou não o ver atrás das grades. 123 00:08:01,582 --> 00:08:03,699 Obrigada novamente por isso, a propósito. 124 00:08:03,700 --> 00:08:05,636 Peguei 3 meses de serviço comunitário. 125 00:08:05,637 --> 00:08:07,652 Claro que seu pai te livrou. 126 00:08:08,255 --> 00:08:11,858 Paga para ser um March. Desde que um March pague. 127 00:08:11,859 --> 00:08:14,713 Meus pais estão me punindo de outras formas. Confia. 128 00:08:15,863 --> 00:08:17,730 Enfim, vim aqui na... 129 00:08:17,731 --> 00:08:20,318 como você chama esse lugar? Biblioteca? 130 00:08:21,696 --> 00:08:23,487 Queria perguntar se você 131 00:08:23,488 --> 00:08:25,758 gostaria de ir ao Baile dos Fundadores comigo. 132 00:08:26,040 --> 00:08:27,926 Sei que você odeia essas festas. 133 00:08:27,927 --> 00:08:30,341 Eu odeio essas festas, mas venha comigo. 134 00:08:31,278 --> 00:08:32,933 Podemos odiar a festa juntos. 135 00:08:32,934 --> 00:08:35,648 Seu pai literalmente acabou de tirar você da prisão. 136 00:08:35,649 --> 00:08:37,397 Ele vai te deixar sair de casa? 137 00:08:37,398 --> 00:08:39,886 Eu disse que meus pais estavam me punindo. 138 00:08:39,887 --> 00:08:41,966 Esse é o castigo. 139 00:08:43,357 --> 00:08:44,361 Topa? 140 00:08:45,359 --> 00:08:46,773 Você aceitou? 141 00:08:46,774 --> 00:08:48,433 O que eu deveria dizer? 142 00:08:48,434 --> 00:08:51,218 Brody mentiu para a polícia sobre hackear os bancos. 143 00:08:51,632 --> 00:08:53,972 Por mim. Eu meio que devo a ele. 144 00:08:53,973 --> 00:08:56,031 Sim, estou com a Brownie. 145 00:08:56,032 --> 00:08:58,381 Você a colocou em apuros, ele a livrou, 146 00:08:58,382 --> 00:09:00,206 então, isso vale de algo. 147 00:09:00,207 --> 00:09:01,941 Por favor, não fique do meu lado. 148 00:09:01,942 --> 00:09:04,416 E duvido muito que dividir um prato de queijo 149 00:09:04,417 --> 00:09:06,583 com Brody seja sua preocupação mais urgente. 150 00:09:06,914 --> 00:09:09,115 Onde está na trilha das pistas? 151 00:09:09,116 --> 00:09:11,669 Em um beco sem saída. Mas veja isso. 152 00:09:11,670 --> 00:09:14,075 Meu pai escreveu a teoria que a Corte das Corujas 153 00:09:14,076 --> 00:09:16,244 caça a família Wayne há mais de 100 anos. 154 00:09:16,523 --> 00:09:19,563 Começando com o tataravô dele, Alan Wayne. 155 00:09:19,793 --> 00:09:21,681 Mas todos os relatos da época dizem 156 00:09:21,682 --> 00:09:24,594 que ele se afogou em um esgoto ao cair em um bueiro. 157 00:09:25,065 --> 00:09:28,579 Jornais atribuíram isso à demência, mas é aqui que fica interessante. 158 00:09:28,803 --> 00:09:31,831 Testemunhas disseram que ele gritava, 159 00:09:31,832 --> 00:09:34,007 "As corujas estão na minha casa". 160 00:09:34,008 --> 00:09:36,044 Isso não pode ser uma coincidência. 161 00:09:36,045 --> 00:09:38,820 - Sim. - E agora? 162 00:09:38,821 --> 00:09:41,147 Sei o que o maior detetive do mundo faria. 163 00:09:41,148 --> 00:09:43,547 Para resolver a morte recente, volte à primeira. 164 00:09:44,084 --> 00:09:46,295 Se a Corte matou Alan Wayne, 165 00:09:46,296 --> 00:09:48,354 talvez examinando o caso arquivado 166 00:09:48,355 --> 00:09:50,465 nos ajude a provar que mataram meu pai. 167 00:09:50,466 --> 00:09:53,793 Descobrindo como fizeram, talvez descubramos quem estava envolvido. 168 00:09:53,794 --> 00:09:56,916 - É um tiro no escuro. - Todos os casos arquivados são. 169 00:09:56,917 --> 00:09:59,660 Mas se pudéssemos ver o arquivo original do caso, 170 00:09:59,661 --> 00:10:02,100 talvez encontrássemos algo que a polícia não viu. 171 00:10:02,101 --> 00:10:04,740 Sim, se o arquivo original do caso 172 00:10:04,741 --> 00:10:07,674 não estivesse criando teias de aranha no porão do DPGC. 173 00:10:07,675 --> 00:10:10,746 - Certo. - Não posso ir lá ver. 174 00:10:10,978 --> 00:10:13,484 Não, mas podemos roubá-lo. 175 00:10:15,048 --> 00:10:18,495 - Como? - Deixe isso para os ladrões. 176 00:10:32,083 --> 00:10:33,785 Em um desdobramento impressionante, 177 00:10:33,786 --> 00:10:36,589 a Gangue Mutante reivindicou a responsabilidade 178 00:10:36,590 --> 00:10:39,590 pela derrubada de um dirigível do DPGC 179 00:10:39,591 --> 00:10:41,816 que caiu na Químicas Ace, 180 00:10:41,817 --> 00:10:44,605 causando um incêndio que, até esse momento, 181 00:10:44,606 --> 00:10:46,055 não foi contido. 182 00:10:46,056 --> 00:10:49,370 Se não fosso o trabalho dos corajosos bombeiros de Gotham, 183 00:10:49,371 --> 00:10:52,511 a fumaça tóxica certamente teria se espalhado pela cidade. 184 00:10:52,512 --> 00:10:54,915 O motivo por trás desse ato de terror sem sentido 185 00:10:54,916 --> 00:10:56,825 ficou claro quando a Gangue Mutante 186 00:10:56,826 --> 00:10:59,054 ameaçou retaliar violentamente 187 00:10:59,055 --> 00:11:02,335 aqueles responsáveis pela prisão do líder deles. 188 00:11:02,336 --> 00:11:06,680 Wagner e os Mutantes são suspeitos de serem as mentes por trás do... 189 00:11:06,681 --> 00:11:11,030 Você destrói os Mutantes, o DPGC leva o crédito 190 00:11:11,256 --> 00:11:14,924 e então os Mutantes pegam todos, exceto você. 191 00:11:16,281 --> 00:11:19,593 Não sei se Batman ficaria orgulhoso, mas eu estou. 192 00:11:24,419 --> 00:11:26,927 Espere, eu vou com você. 193 00:11:26,928 --> 00:11:31,012 Essa bagunça é minha e vou limpá-la antes que alguém mais se machuque. 194 00:11:31,013 --> 00:11:32,723 Não precisa fazer isso sozinha. 195 00:11:32,724 --> 00:11:34,625 Você apoiava meu pai. Agora, te apoio. 196 00:11:34,626 --> 00:11:37,423 Agradeço a oferta. Agradeço mesmo. 197 00:11:37,424 --> 00:11:39,380 Está ocupado tentando limpar seu nome. 198 00:11:39,381 --> 00:11:41,919 Não até tirarmos o arquivo de Alan Wayne do DPGC. 199 00:11:41,920 --> 00:11:43,858 Até lá, estou sem pistas. 200 00:11:43,859 --> 00:11:46,189 Fomos um ótimo time contra o Garra. 201 00:11:46,190 --> 00:11:48,252 Lutaremos com a Gangue juntos. 202 00:11:48,253 --> 00:11:50,095 Olha, o Garra é diferente. 203 00:11:50,096 --> 00:11:53,487 Ser levado ao perigo é uma coisa. Procurar por ele é outra. 204 00:11:53,488 --> 00:11:55,574 Você é um fugitivo, Turner. É arriscado. 205 00:11:55,575 --> 00:11:57,999 Isso é por eu ser pego ou sair machucado? 206 00:12:00,083 --> 00:12:03,426 É sobre seu pai não querer que você siga o mesmo caminho. 207 00:12:08,647 --> 00:12:11,006 Não pode entrar no DPGC e pegar uma evidência. 208 00:12:11,007 --> 00:12:13,884 Pode, com um uniforme de policial e segurando isso. 209 00:12:14,784 --> 00:12:17,156 Transferência de evidência. Meu melhor trabalho. 210 00:12:18,656 --> 00:12:20,740 Algumas horas no Laboratório de Artes. 211 00:12:20,741 --> 00:12:22,278 Deixe-me ver. 212 00:12:23,383 --> 00:12:25,065 Parece bem real para mim. 213 00:12:25,066 --> 00:12:26,855 Sua foto está espalhada pela cidade. 214 00:12:26,856 --> 00:12:28,526 Como não será reconhecido? 215 00:12:28,527 --> 00:12:30,046 Posso ajudar com isso. 216 00:12:30,047 --> 00:12:33,093 Só me conhecem como medroso. Não esperam um policial novato. 217 00:12:33,094 --> 00:12:35,116 É, exato. O que você não é. 218 00:12:35,117 --> 00:12:36,256 É muito perigoso. 219 00:12:36,257 --> 00:12:38,419 É, claro que é. 220 00:12:38,420 --> 00:12:41,419 E quer saber? Ele consegue. 221 00:12:42,178 --> 00:12:45,263 O Garra teria acabado comigo se ele não me tirasse do carro. 222 00:12:45,264 --> 00:12:48,868 Seu problema é que está tão ocupada tentando proteger seu irmão, 223 00:12:48,869 --> 00:12:50,943 que não notou que ele não precisa. 224 00:12:50,944 --> 00:12:54,620 Talvez seja hora de reconhecer que ele é durão. 225 00:12:59,074 --> 00:13:00,320 Adeusinho. 226 00:13:01,166 --> 00:13:03,673 Obrigado por me defender. 227 00:13:03,674 --> 00:13:06,813 Ter alguém que acredita em mim é bom, mesmo que seja você. 228 00:13:07,968 --> 00:13:08,988 Eu só disse aquilo 229 00:13:08,989 --> 00:13:12,753 porque preciso que faça algo por mim. 230 00:13:42,744 --> 00:13:44,901 Sr. March, uma foto aqui? 231 00:13:46,283 --> 00:13:47,532 Sr. e sra. March. 232 00:13:47,533 --> 00:13:49,153 Por favor, me chame de Rebecca. 233 00:13:49,154 --> 00:13:50,846 É bom finalmente conhecê-la. 234 00:13:51,792 --> 00:13:53,799 Que pena não vermos seus pais. 235 00:13:53,800 --> 00:13:57,185 Sentimos falta da sua mãe no clube. 236 00:13:57,186 --> 00:13:59,426 Meu pai está gravando Quiz Bowl hoje. 237 00:13:59,427 --> 00:14:01,997 Mamãe tem ficado com ele no estúdio, para apoiá-lo. 238 00:14:01,998 --> 00:14:04,628 Claro. Eles devem estar orgulhosos. 239 00:14:04,629 --> 00:14:07,191 Brody nos disse que irá para o MIT, 240 00:14:07,192 --> 00:14:08,722 seguirá os passos do seu pai. 241 00:14:08,723 --> 00:14:11,297 Como o Brody, indo para o Estadual. 242 00:14:11,298 --> 00:14:14,178 Ouvi dizer que era bom esgrimista, sr. March. 243 00:14:14,179 --> 00:14:17,028 Venci quatro Estaduais seguidos. Vamos? 244 00:14:19,411 --> 00:14:20,621 Sem pressão. 245 00:14:20,622 --> 00:14:22,418 Você se sairá bem, tenho certeza. 246 00:14:22,419 --> 00:14:24,934 Embora possamos esperar que seu próximo oponente 247 00:14:24,935 --> 00:14:27,925 também tenha sido preso, por matar o próprio pai. 248 00:14:27,926 --> 00:14:29,666 Oi, como vai? 249 00:15:09,243 --> 00:15:10,641 Olá. 250 00:15:14,211 --> 00:15:16,116 Turner, o que está fazendo aqui? 251 00:15:16,117 --> 00:15:18,829 Que tal um "obrigada" por impedi-lo de matar você? 252 00:15:18,830 --> 00:15:20,637 Um: ele estava no papo. 253 00:15:20,638 --> 00:15:24,105 Dois: agora não posso interrogá-lo e descobrir o que planejam. 254 00:15:24,106 --> 00:15:25,549 Então, obrigada. 255 00:15:26,516 --> 00:15:28,046 Como achou esse lugar? 256 00:15:28,047 --> 00:15:30,906 O foguete que derrubou o dirigível veio do norte, 257 00:15:30,907 --> 00:15:32,687 então, do ponto de impacto, 258 00:15:32,688 --> 00:15:34,290 é uma linha reta para essa área. 259 00:15:34,291 --> 00:15:37,224 Tem uns 50 armazéns nessa área. 260 00:15:37,225 --> 00:15:39,098 Como você chegou a este aqui? 261 00:15:39,919 --> 00:15:42,594 Quando eu era pequeno, meu pai e eu jogávamos um jogo. 262 00:15:42,595 --> 00:15:44,286 Ele chamava de "polegar dolorido". 263 00:15:44,554 --> 00:15:46,857 Onde quer que estivéssemos, jantares, festas... 264 00:15:46,858 --> 00:15:49,702 ele queria que eu escolhesse a coisa que não pertencia. 265 00:15:49,703 --> 00:15:52,306 Pensei que era só um jogo para uma criança entediada, 266 00:15:52,307 --> 00:15:56,006 - mas parece que... - Ensinava consciência situacional. 267 00:15:56,007 --> 00:16:00,703 Sim. Quando vi que este armazém era o único sem luzes de segurança, 268 00:16:00,704 --> 00:16:03,029 e os portões trancados por dentro, 269 00:16:03,404 --> 00:16:06,026 suspeitei que alguém estava tentando esconder algo. 270 00:16:07,804 --> 00:16:10,213 Parece que você usou bem suas habilidades. 271 00:16:11,085 --> 00:16:14,341 Por que ele me ensinaria se não quisesse que eu usasse? 272 00:16:15,208 --> 00:16:16,610 Ele deve ter tido um motivo. 273 00:16:26,704 --> 00:16:28,210 Estes são da Químicas Ace. 274 00:16:28,798 --> 00:16:30,302 Não foi um ataque terrorista. 275 00:16:30,303 --> 00:16:32,078 Bater a aeronave na Químicas Ace 276 00:16:32,079 --> 00:16:34,400 foi para encobrir os Mutantes roubando o lugar. 277 00:16:34,401 --> 00:16:36,659 O que planejam fazer com os produtos químicos? 278 00:16:43,289 --> 00:16:44,322 Estão vazios. 279 00:16:46,803 --> 00:16:49,001 O que quer que seja o plano, já executaram. 280 00:17:04,101 --> 00:17:05,736 Que bom ver você, Martin. 281 00:17:10,006 --> 00:17:11,206 Senhorita Brown. 282 00:17:13,009 --> 00:17:14,470 Como você está esta noite? 283 00:17:14,471 --> 00:17:17,003 Devo chamar meu advogado antes de responder a isso? 284 00:17:17,802 --> 00:17:19,005 Harvey Dent. 285 00:17:19,792 --> 00:17:21,596 O cavaleiro branco de Gotham 286 00:17:22,509 --> 00:17:23,614 em terno preto. 287 00:17:23,615 --> 00:17:25,698 Lincoln. Que bom te ver. 288 00:17:25,699 --> 00:17:27,309 Conheceu minha esposa, Rebecca? 289 00:17:28,205 --> 00:17:31,089 Não, acredito que não. Prazer em conhecê-la. 290 00:17:31,090 --> 00:17:33,904 Então, se você está aqui cumprimentando a classe doadora, 291 00:17:33,905 --> 00:17:37,183 presumo que seja verdade que esteja concorrendo a prefeito. 292 00:17:37,184 --> 00:17:40,598 Agora, meu foco está no trabalho atual para o qual fui eleito. 293 00:17:40,599 --> 00:17:41,719 É mesmo? 294 00:17:41,720 --> 00:17:45,997 Bem, se você espera ser um político nesta cidade, 295 00:17:45,998 --> 00:17:48,309 é precisa aprender a mentir melhor do que isso. 296 00:17:52,100 --> 00:17:55,506 Tenho que discordar do meu marido. Acho que você mente muito bem. 297 00:17:58,300 --> 00:18:01,009 Quase acreditei quando disse que não nos conhecemos. 298 00:18:09,002 --> 00:18:11,615 DEPARTAMENTO DE POLÍCIA DE GOTHAM CITY 299 00:18:13,874 --> 00:18:16,498 Assinou a retirada, precisa assinar a devolução. 300 00:18:16,499 --> 00:18:18,496 É a chamada cadeia de custódia. 301 00:18:19,009 --> 00:18:20,043 Sim. 302 00:18:24,354 --> 00:18:25,489 Como vai? 303 00:18:26,786 --> 00:18:29,191 - O que quer? - Sou da delegacia de Somerset. 304 00:18:29,192 --> 00:18:30,873 Preciso transferir um arquivo. 305 00:18:30,874 --> 00:18:33,314 Isso parece com a Sala de Registros para você? 306 00:18:33,983 --> 00:18:35,795 Fim do corredor, 3ª porta à esquerda. 307 00:18:35,796 --> 00:18:38,121 Procure uma placa que diga "Registros". 308 00:18:46,205 --> 00:18:48,820 Eles não te ensinam nada lá em Somerset, novato? 309 00:18:51,001 --> 00:18:54,907 Café. Você entra na loja de outro homem pedindo algo, 310 00:18:54,908 --> 00:18:56,991 um agrado ajuda bastante. 311 00:18:56,992 --> 00:18:58,794 Me lembrarei disso, senhor. Obrigado. 312 00:18:58,795 --> 00:19:01,314 Sim. Eu lembrarei você. 313 00:19:11,005 --> 00:19:12,101 O que é tudo isso? 314 00:19:12,750 --> 00:19:14,461 Esperamos que você possa nos dizer. 315 00:19:14,462 --> 00:19:16,491 Achamos esses produtos químicos e plantas 316 00:19:16,492 --> 00:19:18,308 em um esconderijo da Gangue Mutante. 317 00:19:18,519 --> 00:19:20,169 Alguma ideia do que estão fazendo? 318 00:19:20,632 --> 00:19:24,694 Bem, você tem nitrobrometo e oxidato de urídio. 319 00:19:24,695 --> 00:19:26,304 Não dá pra fazer muita coisa. 320 00:19:26,305 --> 00:19:29,100 Ambos são solúveis. Eles nem causariam uma reação, 321 00:19:29,101 --> 00:19:33,126 a menos que fossem colocados sob pressão e aerossolizados. 322 00:19:36,207 --> 00:19:39,505 Droga. Parece que estão fazendo um tipo de bomba de gás venenoso. 323 00:19:39,506 --> 00:19:40,906 Para espalhar na cidade? 324 00:19:40,907 --> 00:19:43,803 Não. Se liberá-lo ao ar livre, se dissipará rapidamente. 325 00:19:43,804 --> 00:19:46,909 Para funcionar, precisa estar concentrado em uma área fechada. 326 00:19:46,910 --> 00:19:48,693 - No Departamento de Polícia? - Não. 327 00:19:48,694 --> 00:19:51,107 Agora que a polícia prendeu Vernon em uma jaula, 328 00:19:51,108 --> 00:19:53,926 não acho que a Gangue Mutante arriscaria matar o líder. 329 00:19:53,927 --> 00:19:55,935 Eu sei o que meu pai faria. 330 00:19:59,702 --> 00:20:01,038 Ele faria uma declaração. 331 00:20:03,997 --> 00:20:07,712 Tudo bem. O que o gás venenoso faz? 332 00:20:07,713 --> 00:20:10,762 - Mata pessoas? - Bem, sim, mas como? 333 00:20:10,763 --> 00:20:12,760 - Sufoca até a morte. - Isso! 334 00:20:12,761 --> 00:20:14,990 Sim. E quem melhor para se asfixiar com isso 335 00:20:14,991 --> 00:20:18,384 do que as pessoas que pegaram Gotham pelo pescoço desde o começo? 336 00:20:18,385 --> 00:20:20,496 Aqueles que estão, enquanto falamos, 337 00:20:20,497 --> 00:20:24,703 se parabenizando entre tapas e beijos. 338 00:20:24,704 --> 00:20:27,865 - O Baile dos Fundadores. - Isso! Está arrasando hoje! 339 00:20:27,866 --> 00:20:30,388 Fala sério, todos aqueles hipócritas endinheirados, 340 00:20:30,389 --> 00:20:32,712 apenas ofegando por ar rarefeito. 341 00:20:32,713 --> 00:20:34,911 O prefeito. O promotor distrital. 342 00:20:34,912 --> 00:20:35,946 Stephanie. 343 00:20:42,604 --> 00:20:44,371 Dois mojitos virgens. 344 00:20:47,801 --> 00:20:50,400 Sério? Porque este tem gosto de sacanagem pra mim. 345 00:20:50,401 --> 00:20:53,199 Dei uma gorjeta ao barman pra fingir que tenho 21 anos. 346 00:20:53,200 --> 00:20:55,102 Devido nossos problemas com a lei, 347 00:20:55,103 --> 00:20:57,788 adicionar bebidas alcoólicas para menores, não ajuda. 348 00:20:57,789 --> 00:20:59,606 Está prestes a jantar com meus pais. 349 00:20:59,607 --> 00:21:02,105 Acredite, você vai precisar. 350 00:21:05,908 --> 00:21:07,204 Sua mãe parece legal. 351 00:21:08,713 --> 00:21:10,048 E meu pai? 352 00:21:11,817 --> 00:21:13,404 Sua mãe parece legal. 353 00:21:14,292 --> 00:21:16,320 Sim. Ela é. 354 00:21:20,110 --> 00:21:22,764 Nem sempre é fácil ser casada com Lincoln March 355 00:21:22,765 --> 00:21:24,753 embora ela faça parecer assim. 356 00:21:25,004 --> 00:21:27,597 Começando a entender que não é fácil ser filho dele. 357 00:21:35,003 --> 00:21:37,406 - Preciso atender. Desculpe. - Claro. 358 00:21:40,381 --> 00:21:43,573 Sim, a festa está horrível, o bolo de lava é um lixo, 359 00:21:43,574 --> 00:21:45,445 meus pés estão doendo e estou odiando. 360 00:21:45,446 --> 00:21:47,555 Steph, ouça. Precisa sair daí. 361 00:21:47,556 --> 00:21:48,737 O quê? Por quê? 362 00:21:48,738 --> 00:21:51,441 A Gangue Mutante está prestes a fazer algo terrível. 363 00:21:54,696 --> 00:21:56,719 - Quem era aquele? - Tiros disparados. 364 00:21:59,309 --> 00:22:00,816 Granada! 365 00:22:18,799 --> 00:22:21,404 Não há necessidade de entrar em pânico. 366 00:22:21,405 --> 00:22:24,630 Estamos aqui apenas para fornecer o entretenimento da noite. 367 00:22:25,611 --> 00:22:27,102 Vocês todos gostam de jogos? 368 00:22:27,605 --> 00:22:31,205 Porque eu tenho um que acho que vão adorar. 369 00:22:33,205 --> 00:22:36,311 É um jogo muito simples. É chamado de... 370 00:22:37,808 --> 00:22:39,743 "O que é que este botão faz?" 371 00:22:42,298 --> 00:22:44,575 É uma cena caótica aqui na Prefeitura, 372 00:22:44,576 --> 00:22:47,194 pois o Baile dos Fundadores foi feito refém 373 00:22:47,195 --> 00:22:50,500 pela Gangue Mutante, que se trancaram lá dentro, 374 00:22:50,501 --> 00:22:53,597 ameaçando detonar um explosivo químico 375 00:22:53,598 --> 00:22:57,494 se o Departamento de Polícia não soltar o líder, Vernon Wagner, 376 00:22:57,495 --> 00:22:58,810 até as 22h desta noite. 377 00:22:58,811 --> 00:23:01,585 Nestes tempos sombrios, sei que que não estou sozinho 378 00:23:01,586 --> 00:23:05,303 ao sentir que Gotham precisa de um Batman. 379 00:23:05,304 --> 00:23:08,729 Não é essa a verdade? Em outras notícias, Gotham... 380 00:23:13,295 --> 00:23:15,501 Então, vocês vão entrar? 381 00:23:15,502 --> 00:23:17,171 Esperávamos que se juntasse a nós. 382 00:23:17,172 --> 00:23:19,640 - Por que eu faria isso? - Sabe desativar a bomba. 383 00:23:19,641 --> 00:23:21,863 Primeiro passo: chame o Esquadrão Antibombas. 384 00:23:21,864 --> 00:23:24,002 Eles não têm o manual de instruções. 385 00:23:24,003 --> 00:23:25,088 Nós temos. 386 00:23:25,089 --> 00:23:27,088 E mais, se entrarem derrubando a porta, 387 00:23:27,089 --> 00:23:28,613 os Mutantes detonarão a bomba. 388 00:23:28,614 --> 00:23:30,904 Desculpe, o seu plano é diferente? 389 00:23:30,905 --> 00:23:33,220 Não precisamos entrar pela porta da frente. 390 00:23:33,508 --> 00:23:36,391 Os túneis de metrô desativados nos levarão abaixo deles. 391 00:23:36,392 --> 00:23:40,243 Poderiam aparecer de surpresa, como uma stripper saindo do bolo. 392 00:23:40,244 --> 00:23:42,804 Mas precisaria de alguém abrindo a porta por dentro. 393 00:23:42,805 --> 00:23:45,391 Se eu providenciar isso, nos mostraria o caminho? 394 00:23:45,392 --> 00:23:48,606 Por que me arriscaria para salvar essa gente que me ignora? 395 00:23:48,607 --> 00:23:50,660 Pela mesma razão que te salvamos do Garra. 396 00:23:50,661 --> 00:23:53,511 Veja que é impossível me culpar por qualquer coisa, certo? 397 00:23:54,810 --> 00:23:57,010 Está bem. Pode socar um bando de Mutantes. 398 00:23:57,011 --> 00:24:00,714 Deveria ter começado com isso. Vou pegar minha bolsa. 399 00:24:03,423 --> 00:24:06,326 Todos os policiais, apresentem-se na sala de reuniões. 400 00:24:09,608 --> 00:24:10,608 Você. 401 00:24:11,693 --> 00:24:13,110 Reunião. Agora. 402 00:24:13,111 --> 00:24:15,095 Preciso levar os arquivos para Somerset. 403 00:24:15,096 --> 00:24:18,600 Todos devem ajudar, novato. Situação de reféns na Prefeitura. 404 00:24:18,601 --> 00:24:20,414 Sala de reuniões. Agora. 405 00:24:28,399 --> 00:24:29,596 Sentem-se. 406 00:24:30,601 --> 00:24:34,483 Certo. Tudo bem, pessoal. Ouçam. Se acomodem. 407 00:24:34,484 --> 00:24:36,308 Temos uma situação de reféns. 408 00:24:48,995 --> 00:24:51,007 PRESO NA DELEGACIA. REFÉNS NA PREFEITURA. 409 00:24:51,008 --> 00:24:52,008 SIM, ESTAMOS AQUI. 410 00:24:57,147 --> 00:24:59,310 Achou que não poderia vir ao Baile este ano. 411 00:24:59,311 --> 00:25:01,598 Não era exatamente assim que eu queria entrar. 412 00:25:01,599 --> 00:25:02,898 Fiquem em comunicação. 413 00:25:02,899 --> 00:25:05,807 Farei uma varredura enquanto descobrem onde está a bomba. 414 00:25:05,808 --> 00:25:08,304 Para dispersão, deve estar na ventilação. 415 00:25:08,305 --> 00:25:12,227 A sala da caldeira é por aqui. Mas pode ter Mutantes no caminho. 416 00:25:25,605 --> 00:25:27,267 Precisamos tirar essa coisa daqui. 417 00:25:27,600 --> 00:25:28,600 Espere, espere. 418 00:25:29,416 --> 00:25:32,409 Viu isso? É um interruptor de inclinação de mercúrio. 419 00:25:32,410 --> 00:25:34,146 Usado em termostatos antigos. 420 00:25:34,147 --> 00:25:35,999 Se mover, o mercúrio fecha o circuito. 421 00:25:36,000 --> 00:25:37,179 O que isso significa? 422 00:25:37,180 --> 00:25:39,698 Que os Mutantes são mais espertos do que achávamos. 423 00:25:39,699 --> 00:25:41,109 Se mover essa coisa... 424 00:25:42,607 --> 00:25:44,450 Então temos que desativá-la aqui. 425 00:25:50,300 --> 00:25:53,305 Muito bem, ouçam. Anéis, relógios. 426 00:25:53,306 --> 00:25:56,205 Bugigangas. Tudo na bolsa. 427 00:25:56,206 --> 00:25:58,904 Façam uma doação, pessoal. Vamos. 428 00:25:58,905 --> 00:26:00,825 - Eu vou levar isso. - Brody. 429 00:26:01,614 --> 00:26:02,979 Anda, anda! 430 00:26:10,013 --> 00:26:12,319 Tem muita burocracia e não tenho autoridade. 431 00:26:12,320 --> 00:26:14,614 Eu não me importo com o que tenha que fazer, 432 00:26:14,615 --> 00:26:17,336 se você não fizer, vai ser muito pior. 433 00:26:17,337 --> 00:26:19,154 Solte ele. Sob meu comando. 434 00:26:21,241 --> 00:26:22,550 Você ouviu? 435 00:26:22,910 --> 00:26:24,599 Agora ouça o que você vai fazer. 436 00:26:29,068 --> 00:26:31,402 Tenho mesmo que dizer o que acontecerá 437 00:26:31,403 --> 00:26:33,237 se você ceder às exigências deles? 438 00:26:34,087 --> 00:26:35,506 Saímos dessa vivos? 439 00:26:35,507 --> 00:26:39,056 Você enviará uma mensagem a todos os criminosos 440 00:26:39,057 --> 00:26:42,935 que negociamos com terroristas e damos que eles querem. 441 00:26:42,936 --> 00:26:43,962 Dificilmente. 442 00:26:43,963 --> 00:26:46,588 Trocaremos um líder mutante pela gangue toda. 443 00:26:46,589 --> 00:26:49,242 Este lugar está cercado. Eles não vão sair daqui. 444 00:26:49,710 --> 00:26:52,445 E estou enviando uma mensagem aos criminosos, Harvey. 445 00:26:52,719 --> 00:26:54,287 "Não mexam com a gente". 446 00:27:02,388 --> 00:27:05,449 Cuidado. Não quero detonar seu Valentino. 447 00:27:05,450 --> 00:27:06,561 É um May Nickel. 448 00:27:06,562 --> 00:27:08,989 E esse é um algoritmo mutante 449 00:27:08,990 --> 00:27:10,697 que se apaga depois de concluído. 450 00:27:11,127 --> 00:27:13,433 O que acontece quando isso acontece? 451 00:27:13,787 --> 00:27:14,889 Apaga a gente. 452 00:27:17,799 --> 00:27:20,435 Não quero que ele se solte enquanto cuido dos outros. 453 00:27:21,085 --> 00:27:23,388 Pessoal? Procurei a frequência 454 00:27:23,389 --> 00:27:26,479 para desativar essa coisa e não tem. 455 00:27:26,806 --> 00:27:28,129 Só tem para ativar. 456 00:27:28,585 --> 00:27:30,436 Foi feito para ligar e nunca desligar. 457 00:27:30,437 --> 00:27:32,317 Então vai explodir de qualquer jeito? 458 00:27:32,318 --> 00:27:34,287 Isso também mataria os Mutantes. 459 00:27:35,441 --> 00:27:37,109 A menos que tivessem um plano. 460 00:27:38,090 --> 00:27:39,525 Todos eles trouxeram isso. 461 00:27:40,327 --> 00:27:42,551 Talvez soltar o gás fosse a intenção. 462 00:27:42,552 --> 00:27:45,097 Admito que é um plano de fuga perfeito. 463 00:27:45,098 --> 00:27:47,799 O DPGC solta o Líder Mutante, eles detonam a bomba. 464 00:27:47,800 --> 00:27:51,156 O DPGC não solta, eles detonam a bomba 465 00:27:51,157 --> 00:27:54,055 e todos saem daqui convulsionando e sufocando, 466 00:27:54,056 --> 00:27:55,844 apostando em quem mata primeiro. 467 00:27:55,845 --> 00:27:57,811 Ótimo. Vou continuar com isso. 468 00:27:57,812 --> 00:28:00,225 - Quanto tempo para desarmar? - 42 minutos. 469 00:28:00,226 --> 00:28:02,880 Isso se o DPGC não soltar o líder antes disso. 470 00:28:02,881 --> 00:28:05,518 Temos de avisá-los. Ganhe o máximo de tempo possível. 471 00:28:05,519 --> 00:28:07,294 Eles nunca acreditarão na gente. 472 00:28:08,226 --> 00:28:11,114 Tem uma pessoa no DPGC que vai acreditar. 473 00:28:11,774 --> 00:28:12,800 Harvey. 474 00:28:13,288 --> 00:28:15,740 Só preciso fazer ele acreditar em mim primeiro. 475 00:28:16,307 --> 00:28:18,637 E se não acreditar, ele vai te prender. 476 00:28:20,686 --> 00:28:22,021 Você vai arriscar isso? 477 00:28:24,024 --> 00:28:26,188 Muita gente vai morrer se eu não fizer isso. 478 00:28:29,331 --> 00:28:32,912 Sentem-se. Quietos. Ninguém vai se machucar. 479 00:28:33,285 --> 00:28:34,719 Acalmem-se. 480 00:28:35,000 --> 00:28:37,152 Já pegamos o que queríamos de você. 481 00:28:37,153 --> 00:28:38,589 Sentem-se. 482 00:28:40,019 --> 00:28:41,083 Venha comigo. 483 00:28:46,282 --> 00:28:47,539 Certo, está bem. 484 00:28:48,787 --> 00:28:50,938 Se vai me matar, acabe logo com isso. 485 00:28:50,939 --> 00:28:52,339 Eu não vou te matar. 486 00:28:54,307 --> 00:28:55,374 Turner. 487 00:28:58,620 --> 00:29:00,111 Que diabos está fazendo aqui? 488 00:29:00,619 --> 00:29:02,026 Nós não temos muito tempo. 489 00:29:03,026 --> 00:29:05,013 A bomba de gás está na sala da caldeira. 490 00:29:05,014 --> 00:29:07,515 Assim que o líder for solto, a Gangue vai detonar. 491 00:29:07,516 --> 00:29:09,201 É a estratégia de saída deles. 492 00:29:09,202 --> 00:29:12,018 Matar todos aqui e fugir no meio do caos. 493 00:29:12,019 --> 00:29:14,555 Você aparece aqui vestido como um deles 494 00:29:14,556 --> 00:29:17,166 dizendo que sabe o que estão planejando fazer? 495 00:29:17,558 --> 00:29:19,591 - Como? - Precisa confiar em mim. 496 00:29:19,592 --> 00:29:22,400 Como posso fazer isso? Você é um fugitivo. 497 00:29:22,653 --> 00:29:24,521 - Que fugiu. - Porque fui incriminado. 498 00:29:24,522 --> 00:29:26,999 Então por que não me deixa te ajudar? 499 00:29:27,000 --> 00:29:28,234 Porque você não pode. 500 00:29:28,598 --> 00:29:32,000 Você perguntou se eu sabia o que aquela moeda significava. 501 00:29:32,001 --> 00:29:34,815 Eu não sabia na época. Mas agora eu sei. 502 00:29:35,634 --> 00:29:37,971 É o símbolo da Corte das Corujas. 503 00:29:38,221 --> 00:29:40,533 Eles são uma cabala secreta que controla Gotham 504 00:29:40,534 --> 00:29:42,114 desde que a cidade foi fundada. 505 00:29:42,115 --> 00:29:44,160 - Turner, isso é uma loucura. - Ouça. 506 00:29:44,767 --> 00:29:46,786 A Corte matou meu pai. 507 00:29:48,400 --> 00:29:50,012 E agora estão tentando me matar. 508 00:29:50,898 --> 00:29:52,131 E os outros. 509 00:29:53,186 --> 00:29:54,753 Não podemos confiar em ninguém. 510 00:29:55,836 --> 00:29:57,434 Então por que confiar em mim? 511 00:29:58,678 --> 00:30:00,246 Porque meu pai confiou. 512 00:30:06,608 --> 00:30:08,424 O que precisa que eu faça? 513 00:30:12,013 --> 00:30:14,178 Poderíamos cortar a saída do aerossol. 514 00:30:14,179 --> 00:30:15,717 Impedir a liberação do gás. 515 00:30:15,718 --> 00:30:17,383 Se o inox não conter a pressão, 516 00:30:17,384 --> 00:30:20,404 vai transformar uma bomba química em uma bomba comum. 517 00:30:20,405 --> 00:30:23,857 - Tem uma ideia melhor? - Sim. Não seguirmos a sua. 518 00:30:23,858 --> 00:30:25,640 Claro, a Academia Gotham é conhecida 519 00:30:25,641 --> 00:30:27,403 pelas aulas de desativar bombas. 520 00:30:27,404 --> 00:30:29,028 Não, apenas ciência básica. 521 00:30:29,596 --> 00:30:31,397 Melhor interromper a fonte de energia 522 00:30:31,398 --> 00:30:33,332 da válvula que a pressuriza. 523 00:30:33,333 --> 00:30:35,717 Essa é a sua solução? Cortar o fio? 524 00:30:35,718 --> 00:30:37,661 E depois? Bater nela com um martelo? 525 00:30:37,662 --> 00:30:40,907 Pode ter uma redundância oculta, caso corte o primário, 526 00:30:40,908 --> 00:30:43,751 esta coisa explode metade dos ricaços da cidade. 527 00:30:43,752 --> 00:30:45,505 E nós. 528 00:30:45,860 --> 00:30:47,149 Na escuta? 529 00:30:47,150 --> 00:30:49,340 Duela e eu derrubamos um monte de Mutantes. 530 00:30:49,341 --> 00:30:51,066 Só faltam os da Galeria. 531 00:30:51,385 --> 00:30:53,091 Como vocês duas estão aí? 532 00:30:55,690 --> 00:30:56,845 Posso falar com você? 533 00:30:57,157 --> 00:30:59,560 Cancele a ordem para liberar o Líder Mutante. 534 00:30:59,561 --> 00:31:00,860 Por que eu faria isso? 535 00:31:00,861 --> 00:31:02,610 Se não o fizer, morreremos todos. 536 00:31:02,611 --> 00:31:05,665 É uma armadilha. Explodirão aqui assim que o soltar. 537 00:31:05,666 --> 00:31:06,826 Quem te disse isso? 538 00:31:07,601 --> 00:31:09,901 Por favor, só confie em mim. 539 00:31:10,404 --> 00:31:12,381 Confiar no cara que quer meu emprego? 540 00:31:18,412 --> 00:31:19,876 Prisioneiro passando. 541 00:31:23,918 --> 00:31:26,684 Delta no ponto. Equipe de transferência pronta. 542 00:31:29,356 --> 00:31:30,792 Vamos soltá-lo agora. 543 00:31:36,831 --> 00:31:38,610 E as coisas só pioraram. 544 00:31:39,600 --> 00:31:41,711 Cullen disse que soltaram o Líder Mutante. 545 00:31:43,303 --> 00:31:46,330 Carrie, precisam acabar com o resto dos Mutantes agora. 546 00:31:46,607 --> 00:31:51,530 Conforme solicitou, Vernon Wagner foi solto no sistema de esgoto. 547 00:31:51,980 --> 00:31:53,793 Bem antes do seu prazo. 548 00:31:55,682 --> 00:31:57,397 Provavelmente é ele ligando. 549 00:32:01,221 --> 00:32:02,914 Estou no sistema subterrâneo. 550 00:32:03,791 --> 00:32:05,339 Já pode ir. 551 00:32:08,195 --> 00:32:10,221 Nosso líder foi solto! 552 00:32:13,801 --> 00:32:17,318 Agora todos vocês serão livres. 553 00:32:49,169 --> 00:32:51,441 O que quer que vá fazer, faça agora. 554 00:32:52,172 --> 00:32:54,115 Temos que desligar essa bomba. 555 00:32:55,112 --> 00:32:56,937 Vou desativar a válvula de pressão. 556 00:32:56,938 --> 00:32:58,891 - Tarde demais. - Espera, não! 557 00:33:13,326 --> 00:33:15,310 Parado! Polícia! 558 00:33:35,435 --> 00:33:37,136 Que merda foi essa? 559 00:33:38,685 --> 00:33:39,898 Como? 560 00:33:40,154 --> 00:33:41,941 Sabe do que estou falando. 561 00:33:41,942 --> 00:33:43,904 A parte em que salvei as nossas vidas? 562 00:33:43,905 --> 00:33:46,161 Não, a parte em que arriscou minha vida. 563 00:33:46,162 --> 00:33:48,440 Que você ainda tem, graças a mim. 564 00:33:48,441 --> 00:33:50,593 Cortou o fio sem saber o que iria acontecer. 565 00:33:50,594 --> 00:33:52,616 Sabia o que aconteceria se não cortasse. 566 00:33:52,617 --> 00:33:55,742 A única forma de vencer essa discussão é estando morta. 567 00:33:55,743 --> 00:33:58,399 Do meu jeito teria funcionado, mas não me deu a chance 568 00:33:58,400 --> 00:34:00,306 porque não estudo em uma escola chique, 569 00:34:00,307 --> 00:34:02,462 mas isso não te faz mais inteligente que eu. 570 00:34:02,463 --> 00:34:03,476 Nunca disse isso. 571 00:34:03,477 --> 00:34:06,196 Deixou claro quando cortou o fio. 572 00:34:07,247 --> 00:34:09,482 Este não é o game show do seu pai. 573 00:34:09,483 --> 00:34:11,752 Por que não volta para o seu quarto chique 574 00:34:11,753 --> 00:34:13,341 no último andar da sua mansão? 575 00:34:14,321 --> 00:34:16,217 Mais fácil olhar para mim de lá. 576 00:34:21,628 --> 00:34:24,524 Embora a situação dos reféns tenha sido resolvida, 577 00:34:24,525 --> 00:34:28,060 o líder da Gangue Mutante está mais uma vez foragido, 578 00:34:28,061 --> 00:34:30,686 mas Gotham pode ficar tranquila esta noite, 579 00:34:30,687 --> 00:34:33,625 graças, em parte, aos esforços heroicos... e punhos... 580 00:34:33,626 --> 00:34:35,676 do promotor distrital Harvey Dent. 581 00:34:38,478 --> 00:34:41,713 Sr. Dent, não encontramos nenhum dispositivo explosivo. 582 00:34:41,714 --> 00:34:43,989 O quê? Ele tinha um detonador. 583 00:34:43,990 --> 00:34:46,483 Varremos as instalações, e os dutos de ventilação. 584 00:34:47,121 --> 00:34:50,755 Nada. Talvez os Mutantes blefaram para soltar o Líder. 585 00:34:52,093 --> 00:34:53,293 Merda. 586 00:34:54,494 --> 00:34:59,059 Salvamos a vida de todos e Harvey Dent fica com o crédito? 587 00:35:00,029 --> 00:35:03,304 Ele pode ficar com o crédito desde que fiquemos com os brilhantes. 588 00:35:06,107 --> 00:35:08,114 E o que os Mutantes pegaram... 589 00:35:09,442 --> 00:35:11,383 nós pegamos de volta. 590 00:35:13,547 --> 00:35:15,491 Sei o que você vai dizer. 591 00:35:15,492 --> 00:35:18,620 "Isso é errado. Os convidados do baile também foram vítimas." 592 00:35:25,126 --> 00:35:26,521 Nem todos eles. 593 00:35:29,937 --> 00:35:31,541 Um relógio da Corte das Corujas. 594 00:35:31,542 --> 00:35:33,238 Igual ao do Ford. 595 00:35:37,005 --> 00:35:38,471 Esse também. 596 00:35:40,608 --> 00:35:43,242 A Corte das Corujas estava no Baile e nem sabíamos. 597 00:35:43,243 --> 00:35:45,012 Tinham umas 200 pessoas lá. 598 00:35:45,013 --> 00:35:46,747 Logo, não tem como saber quem são. 599 00:35:46,748 --> 00:35:48,922 Talvez isso nos ajude a encontrá-los. 600 00:35:48,923 --> 00:35:51,748 Como prometido. Toda papelada que o DPGC 601 00:35:51,749 --> 00:35:53,716 tem da morte de Alan Wayne. Autópsia, 602 00:35:53,717 --> 00:35:56,523 - depoimentos, tudo. - Se a Corte o matou, com sorte 603 00:35:56,524 --> 00:35:58,825 algo daqui nos levará até eles. 604 00:36:11,304 --> 00:36:15,076 Farei um favor ao seu sparring e darei nocaute técnico. 605 00:36:17,244 --> 00:36:18,645 Soltaram ele. 606 00:36:19,413 --> 00:36:22,015 Depois de tudo que o Líder Mutante fez, 607 00:36:22,016 --> 00:36:23,550 e todos a quem machucou. 608 00:36:25,153 --> 00:36:26,586 E soltaram ele. 609 00:36:27,387 --> 00:36:30,023 Eu sei. É loucura. 610 00:36:30,024 --> 00:36:31,458 Isso é Gotham. 611 00:36:33,528 --> 00:36:38,165 Tente mudá-la e ela que muda você. 612 00:36:40,935 --> 00:36:43,396 Me faz pensar porque ainda faço isso. 613 00:36:43,397 --> 00:36:45,405 Porque você é muito boa. 614 00:36:51,546 --> 00:36:55,482 Não é fácil de se dizer, mas preciso admitir: 615 00:36:56,951 --> 00:36:58,518 tenho inveja de você. 616 00:37:00,220 --> 00:37:02,655 Entendo por que meu pai a quis como Robin. 617 00:37:05,325 --> 00:37:08,161 Gostaria de ter visto esse lado dele. 618 00:37:08,162 --> 00:37:13,162 Turner, você viu um lado dele que eu nunca vi. 619 00:37:13,201 --> 00:37:17,587 O homem que leva o filho a acampamentos. 620 00:37:19,941 --> 00:37:21,341 Um pai. 621 00:37:24,377 --> 00:37:27,114 Eu era muito pequena quando meu pai morreu. 622 00:37:30,218 --> 00:37:33,328 Nunca passei por essas coisas. 623 00:37:36,958 --> 00:37:40,418 Eu é que tenho inveja de você. 624 00:37:41,361 --> 00:37:45,433 É nítido pelo diário o quanto ele se preocupava contigo. 625 00:37:46,501 --> 00:37:49,503 Também é nítido como se sentia responsável 626 00:37:49,504 --> 00:37:51,337 por tudo de ruim que bandidos 627 00:37:51,338 --> 00:37:54,378 fizeram em Gotham que não conseguiu impedir. 628 00:37:54,942 --> 00:37:56,910 Isso o corroía por dentro. 629 00:37:56,911 --> 00:37:59,904 Não sei se ele queria que você vivesse isso. 630 00:38:00,555 --> 00:38:03,430 Meu pai não queria que eu seguisse os passos dele. 631 00:38:04,100 --> 00:38:06,567 Talvez eu jamais saiba o porquê. 632 00:38:07,655 --> 00:38:11,490 Mas sei que seguindo os passos dele 633 00:38:11,491 --> 00:38:14,436 faz me sentir mais próximo a ele. 634 00:38:15,362 --> 00:38:18,601 Ele não gostaria que suportasse o peso do legado dele sozinha. 635 00:38:19,100 --> 00:38:20,762 Deixa eu te ajudar. 636 00:38:23,638 --> 00:38:26,851 Arriscar sua liberdade para salvar essas pessoas? 637 00:38:26,852 --> 00:38:29,676 É muito corajoso. E, Turner, 638 00:38:29,677 --> 00:38:32,564 seu pai estaria muito orgulhoso de você. 639 00:38:33,147 --> 00:38:35,447 - É um sim? - Fala sério. 640 00:38:35,448 --> 00:38:38,453 O que disse na noite que seguiu meu pai? 641 00:38:38,454 --> 00:38:41,125 Como convenceu te deixar trabalhar com ele? 642 00:38:41,126 --> 00:38:43,737 Não convenci. Não daquela vez. 643 00:38:44,327 --> 00:38:46,293 Ele negou. Daí o segui de novo, 644 00:38:46,294 --> 00:38:48,461 pedi outra vez e ele negou. 645 00:38:48,462 --> 00:38:50,685 Na real, ele negou bastante. 646 00:38:51,532 --> 00:38:53,608 Mas insisti. 647 00:38:56,437 --> 00:38:58,487 Acho que nunca desisti. 648 00:38:59,707 --> 00:39:02,412 Que chato ser o Líder Mutante, então. 649 00:39:02,413 --> 00:39:04,345 Com essa persistência... 650 00:39:05,880 --> 00:39:07,880 não ficará livre por muito tempo. 651 00:39:24,565 --> 00:39:26,867 Não foi fácil, mas consegui. 652 00:39:26,868 --> 00:39:29,569 Não entendi por que queria isso da sala de evidências. 653 00:39:29,570 --> 00:39:31,071 Achei que o odiasse. 654 00:39:31,072 --> 00:39:32,906 E odeio. 655 00:39:33,601 --> 00:39:35,568 É para não esquecer o quanto. 656 00:39:40,181 --> 00:39:41,614 Cullen? 657 00:39:41,615 --> 00:39:43,049 Não, não quero ouvir. 658 00:39:43,460 --> 00:39:45,467 Você entrou em um prédio com bombas. 659 00:39:45,468 --> 00:39:48,130 Não pode me dar uma lição por fazer algo perigoso. 660 00:39:48,131 --> 00:39:49,807 - Sei me cuidar. - Eu sei. 661 00:39:49,808 --> 00:39:51,501 Sabe? Porque vem me tratando 662 00:39:51,502 --> 00:39:53,595 - como um fracote medroso. - Cullen! 663 00:39:56,364 --> 00:39:58,465 Você nunca fugiu de uma briga. 664 00:39:59,200 --> 00:40:03,603 Nem contra nosso pai, nem contra ninguém. 665 00:40:04,372 --> 00:40:09,134 Cullen, você é a pessoa mais corajosa que conheço. 666 00:40:12,479 --> 00:40:15,382 Aprendi com minha irmã pentelha. 667 00:40:23,925 --> 00:40:26,929 Sou cidadão de Gotham a minha vida toda. 668 00:40:26,930 --> 00:40:30,297 Cresci em Cobble Hill, do outro lado do rio. 669 00:40:31,341 --> 00:40:32,753 Isso aí. 670 00:40:34,769 --> 00:40:37,148 Pelo que me lembro, 671 00:40:37,149 --> 00:40:39,426 crimes não investigados 672 00:40:39,427 --> 00:40:40,828 e corrupção 673 00:40:40,829 --> 00:40:44,978 colocaram uma sombra cinzenta sobre a cidade. 674 00:40:45,279 --> 00:40:48,715 Já é hora de lembrarmos a esses criminosos 675 00:40:48,716 --> 00:40:51,718 que não estamos indefesos. 676 00:40:51,919 --> 00:40:56,693 Não viveremos mais sob a tensão do medo. 677 00:40:56,694 --> 00:40:59,701 Lutaremos por uma Gotham melhor, 678 00:41:00,294 --> 00:41:04,363 que lutaremos por um amanhã mais iluminado. 679 00:41:09,065 --> 00:41:10,704 Nos tire daqui! 680 00:41:13,908 --> 00:41:18,282 Deixaremos um novo brilho de esperança raiar 681 00:41:18,283 --> 00:41:20,921 nas ruas desta cidade maravilhosa. 682 00:41:20,922 --> 00:41:22,648 É isso que quero. 683 00:41:23,211 --> 00:41:24,525 Não! 684 00:41:25,286 --> 00:41:28,175 Não! Não! 685 00:41:30,591 --> 00:41:33,645 É por isso que me candidato 686 00:41:34,518 --> 00:41:36,838 a prefeito de Gotham. 687 00:41:38,674 --> 00:41:42,674 GeekSubs Mais que legenders