1 00:00:45,462 --> 00:00:46,630 Джи Мун умря. 2 00:00:47,756 --> 00:00:49,550 Предозира и умря. 3 00:00:51,552 --> 00:00:55,305 Това е. Трагично, но не бива да има изненадани. 4 00:00:56,723 --> 00:00:57,724 Така стоят нещата. 5 00:00:59,184 --> 00:01:02,521 Ще пропусна малката подробност, че аз го убих. 6 00:01:07,985 --> 00:01:09,528 И после го съживих. 7 00:01:40,559 --> 00:01:41,560 Здравей. 8 00:01:43,937 --> 00:01:47,107 Джи Мун, аз съм Естер. Добре дошъл в "Оупън Роуд". 9 00:01:47,191 --> 00:01:50,861 Наркоман, който бяга от продажни ченгета, желаещи смъртта му. 10 00:01:51,361 --> 00:01:53,238 Защо да не се скрие в клиника? 11 00:01:54,865 --> 00:01:58,076 Гари е дискретен. И преди съм му водил клиенти. 12 00:01:59,369 --> 00:02:01,997 Но да скрия Джи, беше само първата стъпка. 13 00:02:04,124 --> 00:02:07,920 Не мога да повярвам, че вече го няма. 14 00:02:08,419 --> 00:02:10,589 Продължавай да репетираш. 15 00:02:13,300 --> 00:02:15,302 Сътрудничката ми ще те закара. 16 00:02:18,096 --> 00:02:19,932 - Мерси. - Моля. 17 00:02:27,731 --> 00:02:29,816 КЛИНИКА "ОУПЪН РОУД" НОВ ВИД СВОБОДА 18 00:02:29,900 --> 00:02:34,446 Трябва да бързам. Тайната не може да остане дълго скрита. 19 00:02:35,614 --> 00:02:38,742 Следващата стъпка е да подправя смъртния акт на Джи. 20 00:02:40,244 --> 00:02:43,830 В "Шемет" на Хичкок имаше хитра инсценировка на смърт. 21 00:02:47,042 --> 00:02:49,419 Дано моята версия не е толкова напрегната. 22 00:02:51,755 --> 00:02:55,050 Шефът взе моята кола и се наложи да взема неговата. 23 00:02:56,009 --> 00:02:58,971 Но няма проблем. Данните са както ми ги дадохте. 24 00:03:00,055 --> 00:03:04,685 "Сърдечна недостатъчност от свръхдоза. Тялото е изпратено на близки в Корея." 25 00:03:05,310 --> 00:03:07,646 Погребалният дом ще го впише ли в регистъра? 26 00:03:07,729 --> 00:03:10,440 Няма нужда от служител. Плащате на едно гише. 27 00:03:10,941 --> 00:03:11,942 Благодаря, Тами. 28 00:03:13,986 --> 00:03:14,987 Съболезнования. 29 00:03:15,487 --> 00:03:16,822 Още не ми се вярва. 30 00:03:18,073 --> 00:03:19,074 Шегаджийка! 31 00:03:46,185 --> 00:03:47,686 Вега е в заблуда. 32 00:03:49,938 --> 00:03:53,525 Смята Джи за наркоман, а те често предават Богу дух. 33 00:03:55,694 --> 00:03:57,070 Но той не е глупав. 34 00:03:58,655 --> 00:03:59,781 Трябва да го изпипам. 35 00:04:09,875 --> 00:04:13,545 Снощи бързах. Забравих нещо. 36 00:04:49,498 --> 00:04:50,582 Почти свърших. 37 00:04:53,210 --> 00:04:57,673 Аз съм сантименталният. Другият, на когото не му е безразлично. 38 00:04:59,633 --> 00:05:01,343 Няма да е първият подведен. 39 00:05:15,023 --> 00:05:17,568 Ще изиграя ролята си, както се очаква. 40 00:05:18,360 --> 00:05:21,321 Само една реакция би била убедителна. 41 00:05:22,823 --> 00:05:24,408 - Вега. - Гняв. 42 00:05:24,491 --> 00:05:27,077 Назад! 43 00:05:30,372 --> 00:05:31,915 Спокойно, няма нищо. 44 00:05:33,292 --> 00:05:34,293 Заслужавах си го. 45 00:05:36,879 --> 00:05:38,839 - Пусни го. - Върви. 46 00:05:40,048 --> 00:05:42,885 Добре, хайде, продължаваме партито. 47 00:05:42,968 --> 00:05:45,095 Дано ударът е бил убедителен. 48 00:05:45,929 --> 00:05:47,139 Аз си повярвах. 49 00:05:50,642 --> 00:05:53,687 Последна спирка - най-хубавата част. 50 00:05:55,314 --> 00:05:56,899 Дани да узнае, че Джи е спасен. 51 00:06:00,402 --> 00:06:01,570 Поне засега. 52 00:07:16,311 --> 00:07:17,312 Флайбърг? 53 00:07:21,066 --> 00:07:24,403 Стая 1827. В другия край на коридора. Изчакай там. 54 00:07:24,903 --> 00:07:25,904 Благодаря. 55 00:07:43,505 --> 00:07:45,132 Здрасти. Момент. 56 00:07:50,304 --> 00:07:51,305 Проклет кувейтец. 57 00:07:51,388 --> 00:07:54,391 Искаме само да излезе от бунгалото си ей там 58 00:07:54,474 --> 00:07:57,686 и да седне край басейна до микрофоните, които поставихме. 59 00:07:57,769 --> 00:08:00,230 - А той не сяда? - Не, мамка му. 60 00:08:00,814 --> 00:08:02,316 От три дни се мотаем тук. 61 00:08:03,901 --> 00:08:06,570 От три дни? Дай да видя. 62 00:08:08,697 --> 00:08:11,200 - Май не може да плува. - Не искаме да плува, 63 00:08:11,909 --> 00:08:15,579 а да седи с приятелите си и да обсъжда незаконните си дейности. 64 00:08:15,662 --> 00:08:17,998 Да, разбирам. Ще дойде. 65 00:08:19,583 --> 00:08:21,752 - Ела, искаш ли нещо? - Не, благодаря. 66 00:08:21,835 --> 00:08:25,506 - Извинявай, че те разкарах до тук. - Не, зает си. Благодаря. 67 00:08:26,173 --> 00:08:27,174 Какво има? 68 00:08:28,759 --> 00:08:31,220 Да те информирам за случая, по който работя. 69 00:08:31,303 --> 00:08:35,097 Нека отгатна - пораснали са му космати крака и остри зъби. 70 00:08:35,182 --> 00:08:36,517 Крака, зъби 71 00:08:37,558 --> 00:08:38,809 и значка. 72 00:08:40,520 --> 00:08:41,522 Разказвай. 73 00:08:42,105 --> 00:08:44,066 Тя прилича на Колинс. Сериозно. 74 00:08:44,149 --> 00:08:48,946 - Харесвам Колинс, но не чак толкова. - Аз смятам, че съм доста секси. 75 00:08:49,029 --> 00:08:51,448 СМЪРТЕН АКТ - ДЖИ-СОК МУН СВРЪХДОЗА ФЕНТАНИЛ 76 00:08:53,700 --> 00:08:57,538 Срам за полицията. Повечето шерифи са добри ченгета. 77 00:08:57,621 --> 00:09:00,290 Но винаги има такива групи. Бандити със значки. 78 00:09:00,374 --> 00:09:03,252 Започва от затворите. Управлява ги шерифската служба. 79 00:09:03,335 --> 00:09:05,504 Да, там създават връзките си. 80 00:09:05,587 --> 00:09:08,924 Разкажи ми за Вега. Какъв е неговият интерес? 81 00:09:09,007 --> 00:09:12,803 Не знам. Цената на фентанила е спаднала с 90% на територията на "Ез-4". 82 00:09:12,886 --> 00:09:16,306 - Тя е под негова юрисдикция. - По дяволите. 83 00:09:16,390 --> 00:09:19,935 Според мен помага на някого да изкупи пазара, но няма логика. 84 00:09:20,435 --> 00:09:23,397 - В Даунъртаун има разпродажба. - Да, така е. 85 00:09:24,356 --> 00:09:25,858 Но Джи Мун е с приоритет. 86 00:09:25,941 --> 00:09:28,902 Трябва да го опазя, докато узная целите на Вега. 87 00:09:28,986 --> 00:09:31,613 - Какъв е планът? - Да стане защитен свидетел. 88 00:09:32,364 --> 00:09:33,448 Не. 89 00:09:36,493 --> 00:09:37,536 Момент. 90 00:09:40,414 --> 00:09:41,415 Не. 91 00:09:43,000 --> 00:09:44,418 Това, което искаш… 92 00:09:45,335 --> 00:09:50,174 При тази криза да искаш 200 000 долара за показанията на един свидетел 93 00:09:50,257 --> 00:09:51,925 срещу награждаван полицай… 94 00:09:52,509 --> 00:09:53,760 Корумпиран полицай. 95 00:09:54,428 --> 00:09:58,891 Но все пак полицай. Трябва да преместиш планини, мой човек. 96 00:09:58,974 --> 00:10:02,186 А ако свидетелят е видял Вега да убива човек в болница? 97 00:10:02,269 --> 00:10:06,523 - Би следвало да… - Но самият свидетел е извършвал кражба. 98 00:10:06,607 --> 00:10:09,151 - Тоест думата му не тежи? - Стискай палци. 99 00:10:11,612 --> 00:10:12,613 Прието. 100 00:10:13,447 --> 00:10:14,865 Беше прав, при басейна е. 101 00:10:15,824 --> 00:10:18,577 Казвам само, че е малко вероятно. 102 00:10:18,660 --> 00:10:21,538 - Но ще говоря с прокуратурата. - Устройва ме. 103 00:10:21,622 --> 00:10:23,123 Трябва да се връщам. 104 00:10:23,999 --> 00:10:25,751 Но знаеш ли кое ме притеснява? 105 00:10:26,335 --> 00:10:29,296 Изкупуването на пазара е безсмислено. 106 00:10:29,379 --> 00:10:32,591 Знам, това е Даунъртаун - центърът на Уестлейк. 107 00:10:33,800 --> 00:10:35,719 - Да. - Пазарът на Сергей. 108 00:10:35,802 --> 00:10:39,056 Знам. Целият град е пазарът на Сергей. 109 00:10:39,139 --> 00:10:42,267 Ще се свържа с прокурорката и ще ти съобщя. 110 00:10:42,351 --> 00:10:43,393 Благодаря. 111 00:10:47,606 --> 00:10:49,107 Мъртъв е, потвърдено. 112 00:10:51,944 --> 00:10:54,446 Ситуацията се реши от само себе си. 113 00:10:56,615 --> 00:10:59,243 Разбирам. Да, разбирам. 114 00:11:00,869 --> 00:11:01,954 Вече без проблеми. 115 00:11:05,832 --> 00:11:07,584 Вега не е лековерен. 116 00:11:08,126 --> 00:11:11,880 Ще се надява, че се е отървал. Но за всеки случай ще ме наблюдава. 117 00:11:11,964 --> 00:11:14,466 ПАРАМАУНТ ПИКЧЪРС 118 00:11:16,635 --> 00:11:19,596 - Нищо. - Тук е сцена 17… 119 00:11:19,680 --> 00:11:20,764 Нека ме следи. 120 00:11:20,848 --> 00:11:24,977 Киноманите сигурно ще разпознаят читалнята на втория етаж 121 00:11:25,060 --> 00:11:28,146 от филма на Били Уайлдър "Булевардът на залеза". 122 00:11:28,230 --> 00:11:31,024 "Ето ме - писател до прозореца." 123 00:11:31,108 --> 00:11:33,569 - Знаете го. Той е киноман. - Да, малко. 124 00:11:34,736 --> 00:11:39,658 Алфред Хичкок е бил известен с пренебрежението си към правилата. 125 00:11:39,741 --> 00:11:43,954 Когато шефовете на студиото преместили офиса му наблизо, 126 00:11:44,037 --> 00:11:47,499 за да го държат под око през големия му прозорец… 127 00:11:47,583 --> 00:11:49,877 Ето ни сред декорите на Ню Йорк, 128 00:11:49,960 --> 00:11:55,090 където ще видите Бруклин, Гринуич Вилидж, Сохо… 129 00:11:55,174 --> 00:11:59,511 "Закуска в Тифани" с Одри Хепбърн е заснет точно тук. 130 00:11:59,595 --> 00:12:01,138 Харесва ли някой филма? 131 00:12:01,221 --> 00:12:03,223 - Обожавам го. - Да, и аз. 132 00:12:04,641 --> 00:12:06,310 И така… 133 00:12:06,894 --> 00:12:10,647 Приключихме. Надявам се, че обиколката ви е харесала. 134 00:12:10,731 --> 00:12:12,441 - Приятен ден… - Беше ми драго. 135 00:12:12,524 --> 00:12:13,901 - И приятен полет. - Чао. 136 00:12:13,984 --> 00:12:16,945 Да се приберете живи и здрави. Чао! 137 00:12:17,029 --> 00:12:19,740 Изуми ме историята за "Задният прозорец". 138 00:12:19,823 --> 00:12:24,870 Хичкок е разкопал под площадката, за да построи цял жилищен блок? 139 00:12:24,953 --> 00:12:26,955 - Безумие! - Но се е получило. 140 00:12:27,039 --> 00:12:28,540 И то идеално. 141 00:12:29,249 --> 00:12:31,335 - Още една обиколка? - Да, Стеф. 142 00:12:40,302 --> 00:12:41,720 - Дани. - Какво? 143 00:12:41,803 --> 00:12:42,804 Теди те вика. 144 00:12:54,191 --> 00:12:55,192 Седни. 145 00:13:03,450 --> 00:13:06,620 Лен Панкау ми каза за станалото в китайския ресторант. 146 00:13:06,703 --> 00:13:08,080 Японски. 147 00:13:10,832 --> 00:13:15,379 Защо го направи? Мачът ти беше в кърпа вързан. 148 00:13:17,673 --> 00:13:21,134 - Кажи ми защо. - Онзи ми наговори гадости. 149 00:13:22,010 --> 00:13:25,347 - Не търпя обиди. - Така обиждаш себе си! 150 00:13:25,973 --> 00:13:30,602 Пропиляваш шансовете си, за да бъдеш като тъпия си брат? 151 00:13:30,686 --> 00:13:32,312 Джи няма нищо общо. 152 00:13:33,856 --> 00:13:35,524 Глупости! 153 00:13:38,443 --> 00:13:43,323 Виж, Теди, благодарен съм ти за всичко. 154 00:13:44,157 --> 00:13:46,869 Но ако още веднъж обидиш брат ми, 155 00:13:48,328 --> 00:13:49,872 ще те фрасна в лицето. 156 00:13:53,876 --> 00:13:54,960 Така е справедливо. 157 00:14:15,856 --> 00:14:18,567 Докато чакам Том да говори с прокурорката, 158 00:14:19,902 --> 00:14:21,737 се заех с другия си случай. 159 00:14:25,908 --> 00:14:29,119 По-конкретно с професора, когото видях със сенатор Павич. 160 00:14:33,707 --> 00:14:36,043 Той ще ми помогне да разнищя всичко. 161 00:14:37,628 --> 00:14:39,421 Макар че още не го знае. 162 00:14:54,436 --> 00:14:56,480 Триста дяволи! 163 00:14:57,773 --> 00:14:58,857 Триста дяволи! 164 00:15:00,484 --> 00:15:01,527 Триста дяволи! 165 00:15:07,324 --> 00:15:08,492 Здравей. 166 00:15:11,078 --> 00:15:13,705 - Триста дяволи! - "Триста дяволи" и на теб. 167 00:15:18,961 --> 00:15:20,921 Триста дяволи! 168 00:15:23,966 --> 00:15:25,342 Триста дяволи! 169 00:15:47,364 --> 00:15:51,577 Съжалявам, миличък. Забравих си органайзера и ментовите бонбони. 170 00:15:51,660 --> 00:15:53,787 - Монти, аз съм. - Триста дяволи! 171 00:15:53,871 --> 00:15:58,500 Татко си забрави органайзера. Ще си дойда след два часа. Стига де. 172 00:15:58,584 --> 00:16:02,171 Ако си послушен, после ще гледаме "Ергенката", става ли? 173 00:16:03,505 --> 00:16:04,590 Обичам те. 174 00:16:19,354 --> 00:16:20,480 На косъм беше. 175 00:16:49,843 --> 00:16:53,013 ПЪЛЕН СПРАВОЧНИК ЗА КАКТУСИ И СУКУЛЕНТИ 176 00:16:53,096 --> 00:16:55,098 ТАКСОНОМИЯ, ОТГЛЕЖДАНЕ И РАЗМНОЖАВАНЕ 177 00:17:26,797 --> 00:17:29,508 - Добър вечер, г-н Шугър. - Добър вечер, Елинор. 178 00:17:30,092 --> 00:17:32,886 - Знаеш ли откъде е мелодията? - Разбира се. 179 00:17:33,512 --> 00:17:35,597 - Прекрасна е. - Наистина. 180 00:17:37,975 --> 00:17:38,976 Маса за един ли? 181 00:17:42,688 --> 00:17:45,858 - Тази вечер не, благодаря. - Добре. 182 00:18:07,129 --> 00:18:09,131 Нямате нови съобщения. 183 00:18:21,852 --> 00:18:26,106 Втора група, трета вълна, Калифорния. Джон Шугър. 184 00:18:27,941 --> 00:18:30,194 Ако някой е останал, още съм тук. 185 00:18:35,574 --> 00:18:37,451 Бих поговорил с някого. 186 00:18:46,001 --> 00:18:48,128 Ако някой е останал, още съм тук. 187 00:18:59,681 --> 00:19:03,727 Втора група, трета вълна, Калифорния. Джон Шугър. 188 00:19:10,651 --> 00:19:11,652 Бих… 189 00:19:13,862 --> 00:19:15,364 Бих поговорил с някого. 190 00:19:23,455 --> 00:19:25,165 Здравей, Мелани. 191 00:19:25,749 --> 00:19:30,045 Не, обадих се на Джонатан да го чуя и той ми даде новия ти номер. 192 00:19:30,629 --> 00:19:32,840 Не, аз не заминах. 193 00:19:34,091 --> 00:19:35,092 Останах тук. 194 00:19:38,470 --> 00:19:40,722 Чух, че си на турне, как върви? 195 00:19:41,557 --> 00:19:43,433 В Париж? Бях ли прав? 196 00:19:43,517 --> 00:19:46,103 - Не си ходила в Париж? - Не. 197 00:19:47,646 --> 00:19:49,648 Нима? Да. 198 00:19:52,234 --> 00:19:53,819 А как е Уайли? 199 00:19:58,782 --> 00:20:00,742 Да, разбирам. 200 00:20:00,826 --> 00:20:01,827 Заета си. 201 00:20:02,786 --> 00:20:04,413 Ще се видим, като се върнеш. 202 00:20:41,325 --> 00:20:44,620 ХОТЕЛ "ДЕЛ КОРАСОН" 203 00:20:44,703 --> 00:20:47,331 Значи проблемът е в доказването? 204 00:20:47,414 --> 00:20:48,415 Да. 205 00:20:52,961 --> 00:20:54,588 Чуй е имал същия проблем. 206 00:20:56,131 --> 00:20:59,718 Щели са да повярват на ченгето, а не на него, и го е знаел. 207 00:21:00,219 --> 00:21:01,887 - Как да постъпи? - Слушам те. 208 00:21:03,639 --> 00:21:06,016 Как да набави още доказателства? 209 00:21:06,683 --> 00:21:09,186 - Той е млад. От поколението Z, нали? - Да. 210 00:21:10,729 --> 00:21:13,607 Какво е единственото, на което би повярвал? 211 00:21:16,693 --> 00:21:19,321 - Видео на телефона му. - Точно. 212 00:21:19,404 --> 00:21:20,656 Добре. 213 00:21:21,406 --> 00:21:24,535 От болницата трябва да са предали вещите му на баба му. 214 00:21:25,202 --> 00:21:26,828 Помоли я да видиш телефона. 215 00:21:27,996 --> 00:21:29,081 - Аз ли? - Да. 216 00:21:29,164 --> 00:21:32,251 Защо да се връщам в Даунъртаун? Случаят е приключен. 217 00:21:32,751 --> 00:21:34,711 Пък и идеята е твоя. 218 00:21:35,963 --> 00:21:36,964 Добре. 219 00:21:39,842 --> 00:21:41,510 Къде отиваш с този пуловер? 220 00:21:43,554 --> 00:21:45,889 - Излизам. - Да, но къде? 221 00:21:46,598 --> 00:21:47,599 Да се видя с някого. 222 00:21:50,602 --> 00:21:53,897 - Имаш много тайни, брат. - Ти също. 223 00:21:54,565 --> 00:21:57,484 Прав си. Отивам да взема телефона. 224 00:21:57,568 --> 00:21:59,778 - После кажи как е минало. - Добре. 225 00:22:10,122 --> 00:22:12,291 Не харесвам заблудите в работата. 226 00:22:13,208 --> 00:22:16,461 Отначало лъжите не ми се удаваха, но, да си призная, 227 00:22:16,545 --> 00:22:19,256 с годините се усъвършенствах. 228 00:22:19,923 --> 00:22:23,427 А понякога, ако е за добра кауза, те са необходими. 229 00:22:25,262 --> 00:22:27,347 Започват да цъфтят. 230 00:22:28,807 --> 00:22:32,644 Бях се притеснил. С толкова малко дъжд… 231 00:22:33,604 --> 00:22:37,274 Кактусите нопал. Изглеждат толкова крехки. 232 00:22:39,234 --> 00:22:40,235 Да. 233 00:22:41,403 --> 00:22:42,738 Но не са. 234 00:22:43,822 --> 00:22:45,199 Само така изглеждат. 235 00:22:46,533 --> 00:22:47,534 Моля? 236 00:22:48,368 --> 00:22:52,497 Кактусът нопал. Опунция кохенилифера. 237 00:22:53,582 --> 00:22:54,750 "Бодлива круша". 238 00:22:55,667 --> 00:22:59,922 По-жилави са, отколкото изглеждат. Много ефективно съхраняват вода. 239 00:23:01,089 --> 00:23:02,257 Може ли? 240 00:23:02,341 --> 00:23:06,136 Трябва им само малко слънце и време и ще разцъфнат. 241 00:23:08,305 --> 00:23:12,768 - Изучавате ксерофитите ли? - Не. Тоест наскоро започнах. 242 00:23:14,520 --> 00:23:15,896 Вече съм пристрастен. 243 00:23:17,356 --> 00:23:18,357 А вие? 244 00:23:19,733 --> 00:23:20,734 Да, това е… 245 00:23:21,777 --> 00:23:23,362 Хоби, което ми харесва. 246 00:23:24,279 --> 00:23:27,407 Аз просто им се възхищавам. 247 00:23:28,659 --> 00:23:30,744 Така ли? На какво по-точно? 248 00:23:34,289 --> 00:23:37,876 На способността им да оцеляват и процъфтяват с минимални ресурси. 249 00:23:39,586 --> 00:23:43,799 Красота пред лицето на несгодите. Неща от този сорт, нали разбирате? 250 00:23:46,343 --> 00:23:47,344 Разбирам. 251 00:23:52,140 --> 00:23:53,600 ЧЕСТИТ РОЖДЕН ДЕН 252 00:24:47,613 --> 00:24:49,114 Няма ли видеоклип? 253 00:24:49,198 --> 00:24:52,910 Изобщо няма телефон. Баба му е много мила жена. 254 00:24:53,410 --> 00:24:54,494 Така е. 255 00:24:54,578 --> 00:24:57,206 Показа ми вещите му, но не го намерих. 256 00:24:57,289 --> 00:25:00,876 - Което е невъзможно. - Да, странно е. Всеки има телефон. 257 00:25:01,627 --> 00:25:05,297 - Ченгето да го е взело? - Може. Взе телефона на Джи в хижата. 258 00:25:05,380 --> 00:25:06,757 Кофти. 259 00:25:07,382 --> 00:25:08,675 Беше добра идея, Вал. 260 00:25:10,844 --> 00:25:13,597 И сега? Какво ще правим? 261 00:25:14,973 --> 00:25:17,601 Продължаваме да градим теза срещу Вега. 262 00:25:19,686 --> 00:25:21,522 Вкусовете ми се променят. 263 00:25:22,564 --> 00:25:24,775 Случва се. Виждал съм го и преди. 264 00:25:25,692 --> 00:25:28,237 - Ресторантът е затворен. - Да. 265 00:25:29,488 --> 00:25:34,409 Можем да ви приготвим нещо простичко. Салата или зеленчуково плато? 266 00:25:36,328 --> 00:25:37,371 Знаеш ли… 267 00:25:39,373 --> 00:25:41,124 Никога не съм ял чийзбургер. 268 00:25:55,138 --> 00:25:58,892 Здравей. Мислех, че си заминала. 269 00:26:00,310 --> 00:26:02,729 Спешно отлетях за Лондон, но се върнах. 270 00:26:04,314 --> 00:26:05,399 Радвам се. 271 00:26:07,484 --> 00:26:08,861 И съжалявам. 272 00:26:09,653 --> 00:26:11,446 Заради работата ми понякога… 273 00:26:14,825 --> 00:26:16,243 Благодаря за бележката. 274 00:26:17,661 --> 00:26:23,250 - Нощна закуска? - Да. Това е чийзбургер. 275 00:26:25,502 --> 00:26:27,713 Г-це Фишър, ще кача багажа ви. 276 00:26:45,189 --> 00:26:47,608 Каква обиколка на студиото? 277 00:26:48,483 --> 00:26:53,071 - Туристическа ли? - Да, харесва киното и отива на обиколка. 278 00:26:53,989 --> 00:26:55,824 А онзи човек в парк "Ехо"? 279 00:26:56,325 --> 00:27:01,580 Да, д-р Стенли Ондатже, 280 00:27:02,247 --> 00:27:03,999 професор по приложно инженерство. 281 00:27:05,417 --> 00:27:07,503 Явно няма нищо общо с нас. 282 00:27:08,337 --> 00:27:12,299 Нали ти казах - отървахме се. Стига си бачкал, прибирай се. 283 00:27:14,384 --> 00:27:15,511 Кристофър. 284 00:27:18,430 --> 00:27:22,434 Ще се прибера, когато аз реша. Нали ме разбираш? 285 00:27:47,376 --> 00:27:49,837 Вал добре се сети за телефона на Чуй. 286 00:27:49,920 --> 00:27:53,632 Но Вега го е намерил пръв, нали? Или… какво пропускам? 287 00:27:53,715 --> 00:27:56,760 Хесус поддържаше ли връзка с нея? 288 00:27:56,844 --> 00:28:00,264 Да, бяха първи приятели. Споделяха си всичко. 289 00:28:06,061 --> 00:28:07,104 Сандра. 290 00:28:10,190 --> 00:28:13,527 Върнах се на мястото, където говорихме, но Сандра я нямаше. 291 00:28:14,695 --> 00:28:17,197 Разпитвах, търсих я навсякъде. 292 00:28:17,698 --> 00:28:21,368 В тунелите, подлезите, палатковите градчета край магистралите. 293 00:28:22,119 --> 00:28:23,161 Отне ми доста време. 294 00:28:26,164 --> 00:28:27,165 Но… 295 00:28:29,209 --> 00:28:31,962 Накрая я намерих. 296 00:28:37,759 --> 00:28:38,969 И съжалих. 297 00:28:48,228 --> 00:28:49,229 Свръхдоза. 298 00:29:12,127 --> 00:29:15,506 Това място те сломява. 299 00:29:44,535 --> 00:29:45,536 Теди те вика. 300 00:29:48,705 --> 00:29:49,957 Добре. 301 00:29:52,709 --> 00:29:53,919 Мун. 302 00:29:54,628 --> 00:29:56,421 Здравей. Какво става? 303 00:29:57,798 --> 00:30:01,635 Трябва да се извиниш на приятеля ми, иначе ще те ступам. 304 00:30:03,971 --> 00:30:05,264 Приятелят ти е кретен. 305 00:30:09,685 --> 00:30:15,357 Но ти беше точен. Даде ми шанс, а аз го пропилях, така че… 306 00:30:17,442 --> 00:30:18,777 На теб ще ти се извиня. 307 00:30:20,612 --> 00:30:21,655 Извинявай. 308 00:30:23,323 --> 00:30:24,658 И все пак ще те ступам. 309 00:30:26,618 --> 00:30:27,661 В Лас Вегас. 310 00:30:29,538 --> 00:30:32,791 Чакай, сериозно ли? Значи мачът остава? 311 00:30:32,875 --> 00:30:34,418 Абсолютно. 312 00:30:34,501 --> 00:30:37,129 Прав си. Приятелят ми е голям кретен. 313 00:30:38,338 --> 00:30:40,424 И още не си подписал договорите. 314 00:30:42,342 --> 00:30:46,430 Честито. А сега кажи на всички добрата новина. 315 00:30:50,392 --> 00:30:52,019 Ще има мач! 316 00:30:56,523 --> 00:30:59,943 Да, свръхдоза. Хипоксия. 317 00:31:00,027 --> 00:31:03,572 Мозъкът не получава кислород, кома, смърт. Свръхдоза. 318 00:31:04,072 --> 00:31:05,199 Петата за днес. 319 00:31:05,908 --> 00:31:10,162 Казват, че общият процент спада, но при мен е по-натоварено от всякога. 320 00:31:10,954 --> 00:31:11,955 Благодаря. 321 00:31:14,041 --> 00:31:18,253 - Какви са тези цветни етикети? - КДУ - "кого да уведомим". 322 00:31:18,795 --> 00:31:22,549 Зеленият значи, че близките на починалия са известни и са уведомени. 323 00:31:22,633 --> 00:31:27,596 - Червеният - че близките са… - Известни, но още не са уведомени. 324 00:31:27,679 --> 00:31:29,431 А синият - че са неизвестни. 325 00:31:30,390 --> 00:31:33,852 - Т.нар. "Джон Доу"? - Джон Доу, Джейн Доу… 326 00:31:33,936 --> 00:31:36,188 Починали са и няма кого да уведомим. 327 00:31:36,271 --> 00:31:39,858 Кажете ми, като свършите. Ще прегледам списъците за доставки. 328 00:31:40,359 --> 00:31:41,360 Благодаря ви. 329 00:33:00,480 --> 00:33:01,732 Този случай… 330 00:33:04,109 --> 00:33:08,989 Колкото повече се опитвам да го приключа, толкова повече се вкопчва в мен. 331 00:33:11,283 --> 00:33:13,452 Преди да се оправи, ще се влоши. 332 00:33:30,344 --> 00:33:31,428 Здравей. 333 00:33:48,153 --> 00:33:50,906 - Слушай, ужасно съжалявам. - Има защо. 334 00:33:55,077 --> 00:33:59,748 Всеки има тайни. И всеки иска да си останат тайни. 335 00:34:01,375 --> 00:34:05,712 Понеже работата ми е… Невинаги, но често трябва да ги разкривам. 336 00:34:06,380 --> 00:34:07,548 И си сложил камери. 337 00:34:09,591 --> 00:34:12,969 Да, сложил съм. Което все пак не е извинение. 338 00:34:13,594 --> 00:34:15,389 Не, но е обяснение. 339 00:34:18,225 --> 00:34:20,060 И ако трябва да съм честна, 340 00:34:21,061 --> 00:34:24,231 болезнено честна, прекалено пришпорих нещата. 341 00:34:24,898 --> 00:34:26,733 - Не мисля така. - Знам си го. 342 00:34:28,025 --> 00:34:29,902 И така да е, не съм против. 343 00:34:32,781 --> 00:34:35,324 Мисля, че защото… Това е моят живот. 344 00:34:35,409 --> 00:34:38,829 Пътувания, хотели, хотелски ресторанти, хотелски барове. 345 00:34:39,871 --> 00:34:42,583 Не се оплаквам, аз си го избрах. Харесва ми. 346 00:34:43,083 --> 00:34:46,545 По света има хубави хотели и прекрасни хотелски барове. 347 00:34:46,628 --> 00:34:48,964 Този е доста високо в класацията, но… 348 00:34:51,049 --> 00:34:52,050 Както и да е. 349 00:34:54,094 --> 00:34:55,094 Става ти самотно. 350 00:35:00,601 --> 00:35:04,813 Сетих се за един виц. Тъп е, но само него съм запомнил. 351 00:35:04,897 --> 00:35:06,899 - Така ли? - Масата ви е готова. 352 00:35:07,399 --> 00:35:08,942 - Момент. - Олеле. 353 00:35:10,110 --> 00:35:11,153 Да го чуем. 354 00:35:12,154 --> 00:35:13,405 Добре. 355 00:35:14,990 --> 00:35:17,034 Кой предмет никога не е самотен? 356 00:35:21,246 --> 00:35:23,665 - Кой предмет никога… - Не е самотен. 357 00:35:24,166 --> 00:35:26,919 - Предаваш ли се? - Чифтето? 358 00:35:30,881 --> 00:35:32,216 Да. 359 00:35:32,299 --> 00:35:34,676 - Това ли беше? - Нали ти казах. 360 00:35:34,760 --> 00:35:37,429 - Не е смешен. - Да си видиш физиономията. 361 00:35:38,305 --> 00:35:40,682 - Един виц имаше и го отгатнах. - Да. 362 00:35:41,433 --> 00:35:43,519 - Приятна вечеря. - И на теб. 363 00:35:47,356 --> 00:35:50,234 - Пак чийзбургер? - Може би. Беше доста вкусен. 364 00:35:50,317 --> 00:35:51,693 Май и аз ще си взема. 365 00:36:04,957 --> 00:36:05,999 Да седнем заедно? 366 00:36:07,543 --> 00:36:08,544 Разбира се. 367 00:36:16,051 --> 00:36:17,177 - Ето. - Благодаря. 368 00:36:17,261 --> 00:36:19,680 - Ще донеса меню и прибори. - Благодаря. 369 00:36:33,861 --> 00:36:35,779 Стоя на покрива на хотела 370 00:36:35,863 --> 00:36:38,407 и гледам светлините, трепкащи в река Хуанпу. 371 00:36:39,283 --> 00:36:41,076 - Шанхай е готин. - Да. 372 00:36:47,624 --> 00:36:50,919 Гледала ли си "Дамата от Шанхай"? С Орсън Уелс и Рита Хейуърт? 373 00:36:51,003 --> 00:36:53,213 Боже, пети филм споменаваш. 374 00:36:53,297 --> 00:36:55,507 - Не. - Най-малко. 375 00:36:55,591 --> 00:36:58,051 "Напомня ми за един филм." "Като в онзи филм." 376 00:36:58,135 --> 00:37:00,429 - Явно обичам киното. - И то много. 377 00:37:01,138 --> 00:37:02,306 Меню за закуска? 378 00:37:03,599 --> 00:37:07,811 По дяволите. Колко е часът? Трябва да вървя на работа. 379 00:37:08,395 --> 00:37:10,230 Трябва, съжалявам. 380 00:37:13,775 --> 00:37:14,776 Шарлот. 381 00:37:18,488 --> 00:37:20,240 Да отидем на кино някой път. 382 00:37:22,034 --> 00:37:23,035 Може да отидем. 383 00:37:49,311 --> 00:37:50,604 Ще гориш в ада, Джон. 384 00:37:52,814 --> 00:37:55,275 - Ад не съществува. - Разбираш ме. 385 00:37:56,068 --> 00:37:58,153 Чийзбургери, секс, убийства. 386 00:37:58,654 --> 00:38:02,366 Така протича асимилацията. Стъпка по стъпка. 387 00:38:19,341 --> 00:38:22,678 ТОВА Е ВРЕМЕНЕН КОНТЕЙНЕР ЗА КРЕМИРАНИТЕ ОСТАНКИ НА… 388 00:38:22,761 --> 00:38:24,888 ИМЕ - НЕИЗВЕСТНО 389 00:40:00,067 --> 00:40:02,069 Превод на субтитрите Живко Тодоров