1 00:00:10,135 --> 00:00:11,136 规则无处不在 2 00:00:14,181 --> 00:00:17,351 特定的行为准则 帮助我们与周围的环境和谐共处 3 00:00:19,144 --> 00:00:22,314 它们因星球而异 为了与当地习俗相契合 4 00:00:23,148 --> 00:00:24,316 但有一条规则… 5 00:00:25,317 --> 00:00:26,318 第一条规则… 6 00:00:28,028 --> 00:00:29,321 是亘古不变的 7 00:00:38,080 --> 00:00:39,456 不可杀生 8 00:00:56,974 --> 00:00:59,309 (圣安东尼城市医院) 9 00:01:02,020 --> 00:01:05,941 {\an8}(八天前) 10 00:01:12,656 --> 00:01:13,949 进去吧 没问题了 11 00:01:15,450 --> 00:01:16,785 好 祝你生活愉快 12 00:01:22,624 --> 00:01:23,709 等一等 13 00:01:53,238 --> 00:01:54,907 打印机出故障了 14 00:01:56,158 --> 00:01:57,826 也许只是需要预热 15 00:01:59,661 --> 00:02:00,954 (员工) 16 00:02:11,381 --> 00:02:12,466 (过期药品回收) 17 00:02:17,012 --> 00:02:19,014 {\an8}(非授权人员请勿入内) 18 00:02:40,077 --> 00:02:42,037 (保安) 19 00:02:44,289 --> 00:02:47,375 (2到8层 天台通道 4层 二号楼梯间) 20 00:02:47,376 --> 00:02:49,044 (消防出口 此门必须保持关闭) 21 00:03:32,296 --> 00:03:33,297 见鬼 22 00:03:44,850 --> 00:03:46,018 你想拿手机? 23 00:04:08,790 --> 00:04:10,042 耶稣说过 24 00:04:10,834 --> 00:04:12,252 我留下平安给你们 25 00:04:13,253 --> 00:04:14,505 我将我的平安赐给你们 26 00:04:15,631 --> 00:04:17,673 我所赐的 不像世人所赐的 27 00:04:19,134 --> 00:04:20,677 你们心里不要忧愁 28 00:04:22,221 --> 00:04:23,722 也不要胆怯 29 00:04:26,683 --> 00:04:27,976 不要胆怯 30 00:04:42,491 --> 00:04:43,700 不要胆怯 31 00:05:30,831 --> 00:05:32,457 (心搏停止 记录中) 32 00:05:56,565 --> 00:05:57,608 跑吧 33 00:07:01,505 --> 00:07:03,507 就在那时 我意识到我犯了一个错误 34 00:07:04,174 --> 00:07:06,844 那是个陷阱 他们把我带过去是为了杀我 35 00:07:07,553 --> 00:07:11,389 接着场面完全失控了 到处都是叫喊声和枪声 36 00:07:11,390 --> 00:07:13,432 我甚至不知道是谁在往楼上冲 37 00:07:13,433 --> 00:07:15,226 谢天谢地 破门而入的是你们 38 00:07:15,227 --> 00:07:17,311 你很幸运 没被卷入交火之中 39 00:07:17,312 --> 00:07:20,731 - 是啊 - 不 我的手下向来很谨慎 40 00:07:20,732 --> 00:07:27,280 不过我得说 这一次 我们让这位贵宾有随警出勤体验了 41 00:07:27,281 --> 00:07:28,990 我们有时会带演员同乘 42 00:07:28,991 --> 00:07:31,659 那些在为警察角色排练之类的人 43 00:07:31,660 --> 00:07:33,995 就是…那人叫什么来着? 44 00:07:33,996 --> 00:07:35,788 - 裘德洛 - 对 裘德洛 45 00:07:35,789 --> 00:07:38,958 我们不小心卷入了 英格尔伍德的一场疯狂的30号代码事件 46 00:07:38,959 --> 00:07:41,294 有人开枪 警员倒地 所有的破事全遇上了 47 00:07:41,295 --> 00:07:44,338 子弹横飞 叮…打在巡逻车上 48 00:07:44,339 --> 00:07:47,800 我们开车带裘德洛闯进了枪战现场 49 00:07:47,801 --> 00:07:49,427 (维加) 50 00:07:49,428 --> 00:07:51,846 总之吧 一切都很顺利 51 00:07:51,847 --> 00:07:55,850 但我当时确定一定会有投诉 甚至有人会被炒掉 52 00:07:55,851 --> 00:07:58,812 但我的人在枪战中很冷静 最后结果很不错 53 00:08:00,772 --> 00:08:01,857 我喜欢裘德洛 54 00:08:02,941 --> 00:08:04,193 是的 他很棒 55 00:08:06,195 --> 00:08:08,070 皮特 还有要补充的吗? 还是说到此为止? 56 00:08:08,071 --> 00:08:10,156 没事了 非常感谢你到警局来 57 00:08:10,157 --> 00:08:13,201 - 我们会通知你的 如果还有其他… - 但我还需要一点时间 皮特 58 00:08:13,202 --> 00:08:14,620 - 好 - 谢谢 59 00:08:28,550 --> 00:08:29,885 你怎么认出我的? 60 00:08:33,554 --> 00:08:34,639 你的声音 61 00:08:34,640 --> 00:08:36,308 声音?就那一通电话吗? 62 00:08:36,892 --> 00:08:38,769 医院的监控视频 63 00:08:39,394 --> 00:08:41,229 我看过你的动作和走路的方式 64 00:08:41,230 --> 00:08:44,732 你看了戴在手腕内侧的表 是在军队里养成的旧习惯吗? 65 00:08:44,733 --> 00:08:46,108 海军陆战队 66 00:08:46,109 --> 00:08:49,571 没错 永远忠诚 始终如一 67 00:08:56,370 --> 00:08:59,540 文智看见你在医院里杀害了阿锤哈克斯 68 00:09:00,582 --> 00:09:03,502 所以你现在得杀了智灭口 69 00:09:04,044 --> 00:09:05,963 要我说 这事从头到尾都挺背的 70 00:09:07,214 --> 00:09:08,298 但我理解 71 00:09:09,132 --> 00:09:11,093 阿锤必须死 因为清仓甩卖 72 00:09:12,886 --> 00:09:15,055 这才是重点 对吗? 73 00:09:17,808 --> 00:09:18,975 这是重点? 74 00:09:18,976 --> 00:09:22,229 你一直在做的事 和东区四帮派的生意、毒品… 75 00:09:22,813 --> 00:09:23,814 这是你的秘密 76 00:09:24,815 --> 00:09:26,483 所以你才如此急迫 77 00:09:31,113 --> 00:09:34,533 我大约一小时前接到一通电话 78 00:09:36,368 --> 00:09:37,369 “别动他” 79 00:09:38,495 --> 00:09:39,913 他们指的是你 80 00:09:40,747 --> 00:09:41,748 谁说的? 81 00:09:43,458 --> 00:09:44,543 谁知道呢? 82 00:09:45,836 --> 00:09:48,422 你有个守护天使 恭喜 83 00:09:49,548 --> 00:09:53,135 但没法恭喜你要找的小子 84 00:09:53,927 --> 00:09:55,804 他们完全不在乎他 85 00:09:56,722 --> 00:09:59,265 - 我在乎 - 是啊 可你不知道他在哪 86 00:09:59,266 --> 00:10:00,474 你也不知道 87 00:10:00,475 --> 00:10:02,519 我知道他会去哪 迟早会去 88 00:10:03,896 --> 00:10:04,897 意思是? 89 00:10:09,401 --> 00:10:12,362 意思是他是个毒虫 90 00:10:13,947 --> 00:10:17,826 他这种人啊 迟早会出事的 91 00:10:21,580 --> 00:10:25,458 我对你一无所知 维加警督 92 00:10:25,459 --> 00:10:28,044 不知道你是谁 想要什么 但我会继续做我的事 93 00:10:28,045 --> 00:10:30,589 如果这意味着我会碍你的事 那也没办法 94 00:10:32,382 --> 00:10:33,509 除此以外 我… 95 00:10:35,427 --> 00:10:37,095 不觉得还有什么好谈的 96 00:10:41,517 --> 00:10:42,518 对 我赞同 97 00:10:53,904 --> 00:10:55,988 (洛杉矶县警察局) 98 00:10:55,989 --> 00:10:58,242 你宣过誓 佩戴上警徽 99 00:11:00,869 --> 00:11:03,247 开始时你是某种人 可这一路走来 100 00:11:06,542 --> 00:11:07,918 你变成了另一种人 101 00:11:09,920 --> 00:11:11,797 有时我担心自己已经变了 102 00:11:13,507 --> 00:11:14,967 你没有新的留言 103 00:12:34,546 --> 00:12:35,963 - 是的… - 不 104 00:12:35,964 --> 00:12:37,633 - 嘿 - 你好 105 00:12:38,217 --> 00:12:42,513 这两位是伊恩和彼得 我的同事 或者是同僚 或者是… 106 00:12:43,180 --> 00:12:44,681 我也不知道他们算什么 107 00:12:45,516 --> 00:12:46,641 这位是约翰 我朋友 108 00:12:46,642 --> 00:12:48,185 - 幸会 - 大家在喝什么? 109 00:12:48,685 --> 00:12:52,564 我在喝灰皮诺葡萄酒 而这帮装模作样的人在喝马提尼 110 00:12:53,065 --> 00:12:54,357 给你点些喝的? 111 00:12:54,358 --> 00:12:55,359 不用 谢谢 112 00:12:56,401 --> 00:12:58,820 我能问问…你去了我房间吗? 113 00:12:59,988 --> 00:13:00,989 什么? 114 00:13:03,242 --> 00:13:04,409 你去了我的房间 115 00:13:06,828 --> 00:13:08,038 好… 116 00:13:09,248 --> 00:13:10,249 失陪一下 117 00:13:18,674 --> 00:13:21,008 你这是…怎么了? 118 00:13:21,009 --> 00:13:22,969 我认为你知道发生了什么 夏洛特 有网的 119 00:13:22,970 --> 00:13:23,971 我不知道 120 00:13:25,264 --> 00:13:26,265 怎么回事? 121 00:13:26,849 --> 00:13:28,851 我也不确定自己期待的是什么 122 00:13:29,726 --> 00:13:34,273 显然不是这个 但这挺好的 很聪明 123 00:13:34,898 --> 00:13:38,025 你主动联系 让我见到你 你调情 不过分 就一点点 124 00:13:38,026 --> 00:13:39,360 - 你慢慢靠近… - 不好意思 125 00:13:39,361 --> 00:13:40,486 不知道你有什么毛病 126 00:13:40,487 --> 00:13:41,822 - 但你不能跟我说… - 屋里有监控 127 00:13:42,447 --> 00:13:43,531 监控? 128 00:13:43,532 --> 00:13:46,159 为了我的安全、好奇心 为了这种时候 129 00:13:48,745 --> 00:13:50,038 我看见你闯进来了 130 00:13:51,164 --> 00:13:52,958 看见你翻我的抽屉 131 00:13:53,834 --> 00:13:54,835 天啊 132 00:13:56,378 --> 00:13:58,921 是保洁让我进的 133 00:13:58,922 --> 00:14:00,507 我想给你留个便条 134 00:14:01,091 --> 00:14:03,385 - 便条? - 调情的那种 135 00:14:05,721 --> 00:14:06,972 去看看吧 混蛋 136 00:14:39,046 --> 00:14:41,215 没什么线索 这个叫约翰舒格的家伙 137 00:14:41,798 --> 00:14:45,301 没有朋友 没有家人 独自住在一间高级酒店里 138 00:14:45,302 --> 00:14:48,471 他只是个无名小卒 为有钱客户扮演私家侦探 139 00:14:48,472 --> 00:14:52,809 也许吧 但如果他在这件事上 碍了我们的事 某些人会不高兴的 140 00:14:53,685 --> 00:14:54,978 老大 你觉得呢? 141 00:14:58,357 --> 00:15:00,317 我觉得我们不必担心 142 00:15:06,281 --> 00:15:07,365 汉娜麦克丹尼尔斯? 143 00:15:07,366 --> 00:15:08,699 是 144 00:15:08,700 --> 00:15:12,496 如果可以的话 我想和你谈谈 关于文智的事 145 00:15:15,666 --> 00:15:17,458 他从来没去医院看过你吗? 146 00:15:17,459 --> 00:15:18,709 没有 147 00:15:18,710 --> 00:15:20,587 露安贝克说他偶尔会去 148 00:15:21,880 --> 00:15:23,589 - 露安贝克? - 你的同事 149 00:15:23,590 --> 00:15:25,383 前同事 150 00:15:25,384 --> 00:15:29,304 她因为那里发生的一起 药品盗窃案而被解雇了 151 00:15:29,888 --> 00:15:33,517 她说有人偷了她的安保卡 并进入了药品储藏室 152 00:15:34,601 --> 00:15:36,436 其实她说自己是被陷害的 153 00:15:38,647 --> 00:15:39,648 我的天啊 154 00:15:45,571 --> 00:15:49,031 你走运了 汉娜 我是扫黑组的警察 不是缉毒组的 155 00:15:49,032 --> 00:15:51,326 我根本不在乎医院里那点偷药的事 156 00:15:52,494 --> 00:15:55,329 好 那你在乎什么? 157 00:15:55,330 --> 00:15:56,747 问得好 158 00:15:56,748 --> 00:15:58,667 我和我的同事们都认为 159 00:15:59,334 --> 00:16:03,087 智可能目击了一场跟帮派有关的凶杀案 160 00:16:03,088 --> 00:16:04,797 是 我听说过此事 161 00:16:04,798 --> 00:16:08,134 - 他跟你说他看到什么了吗? - 没有 他只说… 162 00:16:08,135 --> 00:16:11,262 我听说有些坏人正在到处找他 163 00:16:11,263 --> 00:16:12,346 没错 164 00:16:12,347 --> 00:16:14,891 所以我们才想找到他 好保护他的安全 165 00:16:14,892 --> 00:16:18,395 你要是告诉我他在哪 其实是帮了智一个大忙 166 00:16:20,564 --> 00:16:22,149 智不是坏人 167 00:16:22,774 --> 00:16:24,484 他很疯狂 但不坏 168 00:16:26,987 --> 00:16:28,322 你觉得他会没事吗? 169 00:16:30,157 --> 00:16:32,326 那要看谁先找到他 170 00:16:34,161 --> 00:16:35,704 等她来电话吧 171 00:16:37,289 --> 00:16:38,290 好 172 00:17:00,103 --> 00:17:02,813 (约翰舒格来电) 173 00:17:02,814 --> 00:17:04,858 - 嗨 - 嗨 小瓦 你现在在哪? 174 00:17:05,483 --> 00:17:08,653 我在跟踪她 叫什么来着?汉娜 怎么了? 175 00:17:08,654 --> 00:17:11,949 - 没什么 就是问问 - 你确定? 176 00:17:13,075 --> 00:17:14,826 我就是觉得…说不好 177 00:17:16,453 --> 00:17:18,038 感觉我们漏掉了什么 178 00:17:18,747 --> 00:17:21,208 只是吃了顿午餐 什么都还没发生 179 00:17:21,791 --> 00:17:24,669 让我去对阵内斯特罗德里格斯? 他们纯粹是在耍我 180 00:17:24,670 --> 00:17:26,671 也许吧 但你是个出色的拳手 丹尼 181 00:17:26,672 --> 00:17:30,424 我虽然不是专家 但你的步伐确实很稳 你… 182 00:17:30,425 --> 00:17:31,802 刺拳很棒 够硬气 183 00:17:32,761 --> 00:17:34,136 相信自己就好 184 00:17:34,137 --> 00:17:35,847 这该死的领带到底怎么打? 185 00:17:35,848 --> 00:17:36,849 我帮你? 186 00:17:41,770 --> 00:17:44,106 我会找到他的 好吗? 187 00:17:48,026 --> 00:17:49,027 那个… 188 00:17:50,696 --> 00:17:52,239 夜店里跟智在一起的人… 189 00:17:52,906 --> 00:17:53,907 是 190 00:17:56,827 --> 00:17:57,911 我认识他 191 00:17:58,620 --> 00:17:59,621 在哪认识的? 192 00:18:02,332 --> 00:18:03,333 什么 工作上? 193 00:18:04,710 --> 00:18:06,879 丹尼 天啊 194 00:18:07,421 --> 00:18:08,422 他叫高泰勒 195 00:18:09,173 --> 00:18:11,048 他跟他爸住在马里波萨那边 196 00:18:11,049 --> 00:18:13,217 那是两天前的事了 你干嘛不早说? 197 00:18:13,218 --> 00:18:14,385 我不知道 198 00:18:14,386 --> 00:18:16,220 你干嘛撒谎?我本来早就能找到他了 199 00:18:16,221 --> 00:18:18,097 - 他现在可能就在你身边了 - 好 也许是 200 00:18:18,098 --> 00:18:20,766 - 丹尼 你为什么骗我? - 有什么区别? 201 00:18:20,767 --> 00:18:21,934 - 你… - “有什么区别?” 202 00:18:21,935 --> 00:18:24,270 丹尼 听我说 有一个非常危险的人 203 00:18:24,271 --> 00:18:27,607 他在找智 如果他先找到你哥 他会杀了他 204 00:18:27,608 --> 00:18:29,026 他反正在慢性自杀 205 00:18:31,403 --> 00:18:33,906 随他去好了 能给我省去很大的麻烦 206 00:18:36,909 --> 00:18:40,662 如我所说 手足之间的关系很复杂 207 00:18:46,376 --> 00:18:48,212 嗨 我找高泰勒 208 00:18:49,671 --> 00:18:50,672 好 209 00:18:57,596 --> 00:18:59,430 我能跟泰勒聊聊吗? 210 00:18:59,431 --> 00:19:01,475 他们应该很快就回来 211 00:19:02,059 --> 00:19:03,602 他和智在一起 212 00:19:04,478 --> 00:19:05,603 是的 213 00:19:05,604 --> 00:19:08,314 他来了 宝贝 怎么样? 214 00:19:08,315 --> 00:19:10,525 嘿 看看我带谁来了 215 00:19:10,526 --> 00:19:11,609 内斯特罗德里格斯 216 00:19:11,610 --> 00:19:13,153 - 你好吗?很高兴认识你 - 你好 我挺好 217 00:19:13,737 --> 00:19:17,823 所以只有你?没有经纪人?泰迪呢? 218 00:19:17,824 --> 00:19:18,825 对 只有我 219 00:19:20,869 --> 00:19:23,497 - 你愿意的话 就等吧 - 谢谢 220 00:19:24,957 --> 00:19:30,796 你绝对能赚到的数字是这个 221 00:19:33,966 --> 00:19:35,299 嘿 怎么了? 222 00:19:35,300 --> 00:19:37,802 没什么 兄弟 签字吧 223 00:19:37,803 --> 00:19:39,762 若昂 别这么混蛋 224 00:19:39,763 --> 00:19:41,014 但没法恭喜你要找的小子 225 00:19:42,140 --> 00:19:44,809 - 他们完全不在乎他 - 我在乎 226 00:19:44,810 --> 00:19:46,811 - 告诉我你跟他说了什么 - 好了 拜托 各位 227 00:19:46,812 --> 00:19:51,441 我跟他说 听说你哥哥虽然是个毒虫 但当教练的水平还不错 228 00:19:54,236 --> 00:19:55,945 - 嘿… - 你给我… 229 00:19:55,946 --> 00:19:57,488 你不知道他在哪 230 00:19:57,489 --> 00:19:58,656 你也不知道 231 00:19:58,657 --> 00:20:00,701 我知道他会去哪 迟早会去 232 00:20:01,785 --> 00:20:02,994 “我知道他会去哪” 233 00:20:02,995 --> 00:20:04,078 意思是? 234 00:20:04,079 --> 00:20:05,789 他太聪明了 结果惹上了麻烦 235 00:20:07,124 --> 00:20:09,667 我们说好事后会合的 但他没来 236 00:20:09,668 --> 00:20:11,043 这人到底能有多离谱? 237 00:20:11,044 --> 00:20:12,587 他一无所知 纯粹是在瞎打听 238 00:20:12,588 --> 00:20:15,174 他到处给所有人施压 就盼着能瞎猫碰到死耗子 239 00:20:18,635 --> 00:20:19,845 她来电话了 准备出发 240 00:20:20,345 --> 00:20:21,638 - 我们走 - 好 出发 241 00:20:28,103 --> 00:20:30,062 我们要开进一个商场了 242 00:20:30,063 --> 00:20:31,522 哪家商场?在哪? 243 00:20:31,523 --> 00:20:33,358 (比弗利中心) 244 00:20:55,631 --> 00:20:56,923 - 喂? - 怎么样? 245 00:20:56,924 --> 00:20:58,299 你跟得很近吗? 246 00:20:58,300 --> 00:21:00,426 是的 我紧紧跟着她呢 247 00:21:00,427 --> 00:21:02,261 小瓦 你看到警长之类的人了吗? 248 00:21:02,262 --> 00:21:04,889 - 警长? - 警察 或者可能是警察的人? 249 00:21:04,890 --> 00:21:07,225 汉娜要跟智见面 完成药品交易 维加知道此事 250 00:21:07,226 --> 00:21:08,309 (梅西百货电梯) 251 00:21:08,310 --> 00:21:10,437 {\an8}没有…我没看到 252 00:21:13,065 --> 00:21:15,191 等等… 253 00:21:15,192 --> 00:21:16,443 - 你还好吗? - 该死的 254 00:21:17,653 --> 00:21:18,903 该死 我跟丢了 255 00:21:18,904 --> 00:21:20,322 好 我马上就到了 256 00:21:20,906 --> 00:21:23,533 - 汉娜 你在哪? - 我到了 你在哪? 257 00:21:23,534 --> 00:21:26,035 我们也到了 你看不到我们 但我们在 258 00:21:26,036 --> 00:21:28,956 - 好… - 你到目前为止做得很好 259 00:21:31,041 --> 00:21:32,708 按计划交易即可 260 00:21:32,709 --> 00:21:35,504 交钱、拿货 然后让他走 261 00:21:36,088 --> 00:21:37,339 接下来的事交给我们 262 00:21:40,425 --> 00:21:41,426 不管了 263 00:21:41,927 --> 00:21:43,720 好 各位 保持警惕 264 00:21:44,638 --> 00:21:45,889 我们进去 265 00:21:47,516 --> 00:21:48,809 我在你后面 266 00:21:50,519 --> 00:21:51,936 钱带了吗? 267 00:21:51,937 --> 00:21:53,188 带了… 268 00:22:03,991 --> 00:22:06,409 抱歉 搞了这么多防范措施 269 00:22:06,410 --> 00:22:09,288 因为有一帮疯子正在到处追杀我 270 00:22:09,872 --> 00:22:12,916 没关系 我知道这不是你的错 271 00:22:14,626 --> 00:22:15,919 嘿 272 00:22:17,504 --> 00:22:18,588 我喜欢你的发型 273 00:22:18,589 --> 00:22:20,632 - 超帅吧? - 是 274 00:22:23,677 --> 00:22:25,387 (6层) 275 00:22:26,013 --> 00:22:27,014 看到他了吗? 276 00:22:27,806 --> 00:22:28,807 没有 277 00:22:29,600 --> 00:22:31,184 - 太棒了 - 怎么回事? 278 00:22:31,185 --> 00:22:33,228 - 你们没出现 - 不…我们在 279 00:22:35,981 --> 00:22:37,024 你的任务完成了 汉娜 280 00:22:38,483 --> 00:22:40,652 谢谢 你做得很好 281 00:22:45,449 --> 00:22:46,657 抱歉 工作上的事 282 00:22:46,658 --> 00:22:49,243 我还以为特警会端着枪冲进来呢 283 00:22:49,244 --> 00:22:50,662 不 那太高调了 284 00:22:51,413 --> 00:22:53,497 要解释的东西就太多了 285 00:22:53,498 --> 00:22:57,252 (避世传奇) 286 00:23:00,756 --> 00:23:01,757 照片 287 00:23:03,008 --> 00:23:04,468 等等… 288 00:23:04,968 --> 00:23:06,011 什么? 289 00:23:06,637 --> 00:23:08,472 照片 我得走了 290 00:23:10,057 --> 00:23:12,350 - 怎么回事? - 我知道智要去哪 291 00:23:12,351 --> 00:23:13,519 把手机拿好了 292 00:23:19,024 --> 00:23:21,568 智跟你说过 他完成交易后要去沙漠 对吗? 293 00:23:22,736 --> 00:23:24,071 去避避风头? 294 00:23:25,197 --> 00:23:28,575 冰箱上那张你跟他的合影 是什么时候拍的? 295 00:23:29,618 --> 00:23:31,327 那是泰迪在莫哈韦沙漠外的牧场 296 00:23:31,328 --> 00:23:33,538 智跟我有时会去那训练 297 00:23:33,539 --> 00:23:36,958 行 我知道了 把坐标发给我就好 298 00:23:36,959 --> 00:23:38,043 - 好吗? - 好 299 00:25:30,405 --> 00:25:31,907 搞什么… 300 00:25:33,534 --> 00:25:34,535 好吧 301 00:25:35,077 --> 00:25:37,245 好吧 冷静点 302 00:25:37,246 --> 00:25:39,248 你该担心的人不是我 泰勒 303 00:25:39,831 --> 00:25:41,457 但相信我 他会来的 304 00:25:41,458 --> 00:25:42,835 帮我把智抬上车 305 00:25:44,461 --> 00:25:46,296 - 快点 - 好吧 306 00:25:49,842 --> 00:25:51,260 搞什么? 307 00:25:53,720 --> 00:25:54,721 等等 308 00:26:00,811 --> 00:26:02,145 把他放下… 309 00:26:16,368 --> 00:26:17,536 是他吗? 310 00:26:22,332 --> 00:26:23,458 藏起来 311 00:26:25,127 --> 00:26:28,296 该死的 智 醒醒啊 312 00:26:28,297 --> 00:26:29,798 - 快醒醒 - 没时间了 313 00:26:30,507 --> 00:26:33,176 去沙漠里藏起来 等我喊你 314 00:26:33,177 --> 00:26:36,471 如果我15分钟内没喊你 就悄悄爬起来逃走 315 00:26:37,764 --> 00:26:38,890 快去 316 00:26:38,891 --> 00:26:39,892 - 去啊 - 好 317 00:27:09,296 --> 00:27:10,589 来吧 318 00:28:25,205 --> 00:28:26,415 小子? 319 00:28:27,749 --> 00:28:30,586 - 这混蛋死了? - 看起来像吸毒过量 320 00:28:31,545 --> 00:28:33,964 见鬼 这么简单 321 00:28:35,674 --> 00:28:37,633 - 怎么了? - 你说他有同僚? 322 00:28:37,634 --> 00:28:40,219 是 我不知道 一定是留他一个人自嗨了 323 00:28:40,220 --> 00:28:42,097 我们现在不用处理尸体了 324 00:28:43,557 --> 00:28:44,558 搜一下房子 325 00:28:58,739 --> 00:29:00,991 没人 326 00:29:04,828 --> 00:29:05,996 三分钟 327 00:29:09,583 --> 00:29:12,252 吸毒过量后 你有三分钟时间来等待救援 328 00:29:13,170 --> 00:29:14,421 对不起 329 00:29:16,340 --> 00:29:19,718 被唤醒、活过来 330 00:29:23,847 --> 00:29:25,224 老大 你怎么看? 331 00:29:34,399 --> 00:29:35,733 好吧 332 00:29:35,734 --> 00:29:39,112 拿上现金、手机、追踪器 我们走 333 00:30:33,125 --> 00:30:35,752 嘿 挺住… 334 00:30:47,556 --> 00:30:49,558 活过来啊… 335 00:31:17,961 --> 00:31:19,755 你没事了… 336 00:31:20,339 --> 00:31:21,965 你没事了… 337 00:32:25,696 --> 00:32:27,698 字幕翻译:吴梦熊