1 00:00:10,135 --> 00:00:11,136 ‫יש כללים. 2 00:00:14,181 --> 00:00:17,351 ‫דרכי התנהגות שאמורות ‫לעזור לנו להשתלב בסביבה בהרמוניה. 3 00:00:19,144 --> 00:00:22,314 ‫הם שונים בכל כוכב לכת ‫כדי שיתאימו למנהגים המקומיים. 4 00:00:23,148 --> 00:00:24,316 ‫אבל יש כלל אחד, 5 00:00:25,317 --> 00:00:26,318 ‫הכלל הראשון, 6 00:00:28,028 --> 00:00:29,321 ‫הוא לא משתנה אף פעם. 7 00:00:38,080 --> 00:00:39,456 ‫לא תרצח. 8 00:00:56,974 --> 00:00:59,309 ‫- בית החולים סנט אנתוני - 9 00:01:02,020 --> 00:01:05,941 ‫{\an8}- שמונה ימים קודם לכן - 10 00:01:12,656 --> 00:01:13,949 ‫בבקשה. אתה יכול להיכנס. 11 00:01:15,450 --> 00:01:16,785 ‫כן, יום טוב. 12 00:01:22,624 --> 00:01:23,709 ‫רגע. 13 00:01:53,238 --> 00:01:54,907 ‫יש בעיה במדפסת. 14 00:01:56,158 --> 00:01:57,826 ‫אולי היא רק צריכה להתחמם. 15 00:01:59,661 --> 00:02:00,954 ‫- צוות - 16 00:02:11,381 --> 00:02:12,466 ‫- לזריקה - 17 00:02:17,012 --> 00:02:19,014 ‫{\an8}- צוות מורשה בלבד - 18 00:02:40,077 --> 00:02:42,037 ‫- אבטחה - 19 00:02:44,289 --> 00:02:47,375 ‫- קומות שתיים עד שמונה, גישה לגג ‫קומה ארבע, מדרגות 2 - 20 00:02:47,376 --> 00:02:49,044 ‫- יציאת חירום ‫נא לסגור את הדלת - 21 00:03:32,296 --> 00:03:33,297 ‫פאק. 22 00:03:44,850 --> 00:03:46,018 ‫אתה רוצה את הטלפון שלך? 23 00:04:08,790 --> 00:04:10,042 ‫חזוס מסר, 24 00:04:10,834 --> 00:04:12,252 ‫"שלום אניח לכם, 25 00:04:13,253 --> 00:04:14,505 ‫את שלומי אתן לכם; 26 00:04:15,631 --> 00:04:17,673 ‫לא כאשר ייתן העולם אנוכי נותן לכם…" 27 00:04:19,134 --> 00:04:20,677 ‫"אל ייבהל לבבכם 28 00:04:22,221 --> 00:04:23,722 ‫ואל יחת…" 29 00:04:26,683 --> 00:04:27,976 ‫אל יחת. 30 00:04:42,491 --> 00:04:43,700 ‫אל יחת. 31 00:05:30,831 --> 00:05:32,457 ‫- אסיסטולה ‫שומר - 32 00:05:56,565 --> 00:05:57,608 ‫ברח. 33 00:07:01,505 --> 00:07:03,507 ‫ואז קלטתי שטעיתי. 34 00:07:04,174 --> 00:07:06,844 ‫זו הייתה מלכודת. ‫הם הביאו אותי לשם כדי להרוג אותי. 35 00:07:07,553 --> 00:07:11,389 ‫ואז פרץ בלגן שלם והיו צעקות ויריות. 36 00:07:11,390 --> 00:07:13,432 ‫לא ידעתי מי עולה במדרגות בכלל. 37 00:07:13,433 --> 00:07:15,226 ‫הדלת נפרצה. תודה לאל שאלה הייתם אתם. 38 00:07:15,227 --> 00:07:17,311 ‫יש לך מזל שלא נקלעת לאש הצולבת. 39 00:07:17,312 --> 00:07:20,731 ‫- כן. ‫- לא, הבחורים שלי זהירים תמיד. 40 00:07:20,732 --> 00:07:27,280 ‫אבל אני חייב להודות ‫שפעם ליווינו איזה אח"ם. 41 00:07:27,281 --> 00:07:28,990 ‫אנחנו עושים את זה לפעמים לשחקנים 42 00:07:28,991 --> 00:07:31,659 ‫שמתכוננים לתפקיד שוטר או משהו. 43 00:07:31,660 --> 00:07:33,995 ‫אתה יודע… איך קראו לבחור? 44 00:07:33,996 --> 00:07:35,788 ‫- ג'וד לאו. ‫- בדיוק. ג'וד לאו. 45 00:07:35,789 --> 00:07:38,958 ‫ובמקרה נקלענו לקוד 30 מטורף באינגלווד. 46 00:07:38,959 --> 00:07:41,294 ‫יריות, שוטר נפגע, כל הבלגן. 47 00:07:41,295 --> 00:07:44,338 ‫יריות לכל הכיוונים ‫בום, בום, בום, צמוד לניידת. 48 00:07:44,339 --> 00:07:47,800 ‫הסענו את ג'וד לאו לאמצע כל החרא הזה. 49 00:07:47,801 --> 00:07:49,427 ‫- וגה - 50 00:07:49,428 --> 00:07:51,846 ‫הכול הסתדר, 51 00:07:51,847 --> 00:07:55,850 ‫אבל הייתי בטוח שיהיו תלונות, ‫שאנשים ייענשו. 52 00:07:55,851 --> 00:07:58,812 ‫אבל הבחור היה רגוע בזמן אש. ‫הכול הסתדר. 53 00:08:00,772 --> 00:08:01,857 ‫אני מחבב את ג'וד לאו. 54 00:08:02,941 --> 00:08:04,193 ‫כן, הוא טוב. 55 00:08:06,195 --> 00:08:08,070 ‫עוד משהו, פיט? או שאפשר לסיים להיום? 56 00:08:08,071 --> 00:08:10,156 ‫הכול בסדר. תודה רבה שבאת. 57 00:08:10,157 --> 00:08:13,201 ‫- נודיע לך אם נצטרך… ‫- אני צריך רגע, פיט. 58 00:08:13,202 --> 00:08:14,620 ‫- בסדר. ‫- תודה. 59 00:08:28,550 --> 00:08:29,885 ‫אז איך זיהית אותי? 60 00:08:33,554 --> 00:08:34,639 ‫לפי הקול שלך. 61 00:08:34,640 --> 00:08:36,308 ‫הקול שלי? משיחת טלפון אחת? 62 00:08:36,892 --> 00:08:38,769 ‫צילומי מצלמת האבטחה מבית החולים. 63 00:08:39,394 --> 00:08:41,229 ‫ראיתי אותך זז, הולך. 64 00:08:41,230 --> 00:08:44,732 ‫הבטת בשעון מהצד הפנימי של מפרק היד. ‫הרגל מימיך בצבא? 65 00:08:44,733 --> 00:08:46,108 ‫מארינס. 66 00:08:46,109 --> 00:08:49,571 ‫כן. סמפרה פיי. תמיד נאמנים. 67 00:08:56,370 --> 00:08:59,540 ‫ג'י מון ראה אותך רוצח ‫את צ'וי חאקז בבית החולים. 68 00:09:00,582 --> 00:09:03,502 ‫אז עכשיו אתה צריך להרוג את ג'י ‫כי אתה צריך לטשטש עקבות. 69 00:09:04,044 --> 00:09:05,963 ‫היה מזל רע לכולם. 70 00:09:07,214 --> 00:09:08,298 ‫אבל אני מבין. 71 00:09:09,132 --> 00:09:11,093 ‫את צ'וי היית חייב לחסל בגלל מכירת האש. 72 00:09:12,886 --> 00:09:15,055 ‫זה כל הסיפור, נכון? 73 00:09:17,808 --> 00:09:18,975 ‫מה הסיפור? 74 00:09:18,976 --> 00:09:22,229 ‫מה שעשית. העסקים שלך ‫עם אי-זי-ארבע, הסמים… 75 00:09:22,813 --> 00:09:23,814 ‫זה הסוד שלך. 76 00:09:24,815 --> 00:09:26,483 ‫זו הסיבה שאתה נואש כל כך. 77 00:09:31,113 --> 00:09:34,533 ‫מישהו התקשר אליי לפני שעה. 78 00:09:36,368 --> 00:09:37,369 ‫"עזוב אותו במנוחה". 79 00:09:38,495 --> 00:09:39,913 ‫הם דיברו עליך. 80 00:09:40,747 --> 00:09:41,748 ‫מי אמר את זה? 81 00:09:43,458 --> 00:09:44,543 ‫מי יודע? 82 00:09:45,836 --> 00:09:48,422 ‫יש לך מלאך שומר. ברכותיי. 83 00:09:49,548 --> 00:09:53,135 ‫שמע, זה לא עוזר לבחור שלך. 84 00:09:53,927 --> 00:09:55,804 ‫הם לא שמים עליו. 85 00:09:56,722 --> 00:09:59,265 ‫- אני כן. ‫- טוב, אתה לא יודע איפה הוא. 86 00:09:59,266 --> 00:10:00,474 ‫גם אתה לא. 87 00:10:00,475 --> 00:10:02,519 ‫אני יודע לאן הוא יגיע בסופו של דבר. 88 00:10:03,896 --> 00:10:04,897 ‫מה זאת אומרת? 89 00:10:09,401 --> 00:10:12,362 ‫זאת אומרת שהוא נרקומן. 90 00:10:13,947 --> 00:10:17,826 ‫אצל בחור כזה זה רק עניין של זמן. 91 00:10:21,580 --> 00:10:25,458 ‫שמע, אני לא יודע עליך שום דבר, סגן וגה. 92 00:10:25,459 --> 00:10:28,044 ‫אני לא יודע מי אתה או מה אתה רוצה, ‫אבל אני אמשיך לעשות את העבודה שלי. 93 00:10:28,045 --> 00:10:30,589 ‫ואם זה אומר שאיאלץ להפריע לך, ‫אז זה מה שיקרה. 94 00:10:32,382 --> 00:10:33,509 ‫מעבר לזה… 95 00:10:35,427 --> 00:10:37,095 ‫אני לא רואה על מה עוד יש לנו לדבר. 96 00:10:41,517 --> 00:10:42,518 ‫אני מסכים איתך. 97 00:10:53,904 --> 00:10:55,988 ‫- משרד השריף, מחוז לוס אנג'לס - 98 00:10:55,989 --> 00:10:58,242 ‫אתה נודר נדר, אתה עונד תג. 99 00:11:00,869 --> 00:11:03,247 ‫אתה מתחיל כדבר אחד, ‫אבל מתישהו לאורך הדרך, 100 00:11:06,542 --> 00:11:07,918 ‫אתה נעשה משהו אחר. 101 00:11:09,920 --> 00:11:11,797 ‫לפעמים אני חושש שזה כבר קרה לי. 102 00:11:13,507 --> 00:11:14,967 ‫אין לך הודעות חדשות. 103 00:12:34,546 --> 00:12:35,963 ‫- כן, כן. ‫- לא. 104 00:12:35,964 --> 00:12:37,633 ‫- היי. ‫- שלום. 105 00:12:38,217 --> 00:12:42,513 ‫אלה איאן ופיטר, ‫העמיתים שלי, או שותפים לעבודה או… 106 00:12:43,180 --> 00:12:44,681 ‫אני לא יודעת מה הם. 107 00:12:45,516 --> 00:12:46,641 ‫זה ג'ון, ידיד שלי. 108 00:12:46,642 --> 00:12:48,185 ‫- נעים מאוד. ‫- מה כולם שותים? 109 00:12:48,685 --> 00:12:52,564 ‫אני שותה פינו גריג'יו ‫והמתלהבים האלה שותים מרטיני. 110 00:12:53,065 --> 00:12:54,357 ‫אפשר להזמין לך משהו? 111 00:12:54,358 --> 00:12:55,359 ‫לא, תודה. 112 00:12:56,401 --> 00:12:58,820 ‫אם יורשה לי לשאול, היית בחדר שלי? 113 00:12:59,988 --> 00:13:00,989 ‫מה? 114 00:13:03,242 --> 00:13:04,409 ‫נכנסת לחדר שלי. 115 00:13:06,828 --> 00:13:08,038 ‫בסדר… 116 00:13:09,248 --> 00:13:10,249 ‫תנו לי שנייה. 117 00:13:18,674 --> 00:13:21,008 ‫אתה מתנהג… מה קרה? 118 00:13:21,009 --> 00:13:22,969 ‫אני חושב שאת יודעת מה קרה, ‫שרלוט, כמו בחוות הקסמים. 119 00:13:22,970 --> 00:13:23,971 ‫לא נכון. 120 00:13:25,264 --> 00:13:26,265 ‫מה קורה כאן? 121 00:13:26,849 --> 00:13:28,851 ‫אני לא בטוח למה ציפיתי. 122 00:13:29,726 --> 00:13:34,273 ‫בטח שלא לזה, ‫אבל זה… טוב. זה נבון. 123 00:13:34,898 --> 00:13:38,025 ‫את בודקת מה שלומי, את מוודאת שאראה אותך. ‫את מפלרטטת, לא יותר מדי, רק קצת. 124 00:13:38,026 --> 00:13:39,360 ‫- מתקרבת לאט לאט… ‫- בסדר, אני מצטערת, 125 00:13:39,361 --> 00:13:40,486 ‫אני לא מבינה מה הבעיה שלך, 126 00:13:40,487 --> 00:13:41,822 ‫- אבל אתה לא יכול לדבר אליי… ‫- יש לי מצלמות בחדר. 127 00:13:42,447 --> 00:13:43,531 ‫מצלמות? 128 00:13:43,532 --> 00:13:46,159 ‫למען הביטחון שלי, ‫הסקרנות שלי, בשביל דברים כאלה. 129 00:13:48,745 --> 00:13:50,038 ‫ראיתי אותך פורצת. 130 00:13:51,164 --> 00:13:52,958 ‫ראיתי אותך מחטטת במגירות שלי. 131 00:13:53,834 --> 00:13:54,835 ‫אלוהים אדירים. 132 00:13:56,378 --> 00:13:58,921 ‫סוכנת הבית הכניסה אותי. 133 00:13:58,922 --> 00:14:00,507 ‫רציתי להשאיר לך פתק. 134 00:14:01,091 --> 00:14:03,385 ‫- פתק? ‫- פתק קטן ופלרטטני. 135 00:14:05,721 --> 00:14:06,972 ‫לך לבדוק, חתיכת דפוק. 136 00:14:39,046 --> 00:14:41,215 ‫אין הרבה מידע על הבחור הזה, ג'ון שוגר. 137 00:14:41,798 --> 00:14:45,301 ‫אין לו חברים, אין לו משפחה. ‫הוא גר לבד במלון איכותי. 138 00:14:45,302 --> 00:14:48,471 ‫הוא דג קטן. ‫משחק אותה בלש עם לקוחות עשירים. 139 00:14:48,472 --> 00:14:52,809 ‫אולי, אבל אם הוא יפריע לנו, ‫זה לא ימצא חן בעיני כל מיני אנשים. 140 00:14:53,685 --> 00:14:54,978 ‫מה דעתך, בוס? 141 00:14:58,357 --> 00:15:00,317 ‫אני חושב שאין לנו סיבה לדאגה. 142 00:15:06,281 --> 00:15:07,365 ‫האנה מקדניאלס? 143 00:15:07,366 --> 00:15:08,699 ‫כן. 144 00:15:08,700 --> 00:15:12,496 ‫אני רוצה לדבר איתך על ג'י מון, אם זה בסדר. 145 00:15:15,666 --> 00:15:17,458 ‫הוא לא בא לבקר אותך בבית החולים? 146 00:15:17,459 --> 00:15:18,709 ‫לא. 147 00:15:18,710 --> 00:15:20,587 ‫לואן בייקר טוענת שהוא בא מדי פעם. 148 00:15:21,880 --> 00:15:23,589 ‫- לואן בייקר? ‫- עמיתה שלך לעבודה. 149 00:15:23,590 --> 00:15:25,383 ‫עמיתה לשעבר. 150 00:15:25,384 --> 00:15:29,304 ‫היא פוטרה בגלל שוד של תרופות. 151 00:15:29,888 --> 00:15:33,517 ‫היא אומרת שמישהו גנב את כרטיס הביטחון שלה ‫וכך נכנס לארון התרופות. 152 00:15:34,601 --> 00:15:36,436 ‫היא טוענת שהיא הופללה. 153 00:15:38,647 --> 00:15:39,648 ‫אלוהים. 154 00:15:45,571 --> 00:15:49,031 ‫תשמעי, האנה, יש לך מזל ‫שאני ממחלק הכנופיות ולא ממחלק הסמים. 155 00:15:49,032 --> 00:15:51,326 ‫לא אכפת לי משוד של כמה תרופות בבית חולים. 156 00:15:52,494 --> 00:15:55,329 ‫בסדר, אז ממה אכפת לך? 157 00:15:55,330 --> 00:15:56,747 ‫שאלה טובה. 158 00:15:56,748 --> 00:15:58,667 ‫עמיתיי ואני סבורים 159 00:15:59,334 --> 00:16:03,087 ‫שג'י היה עד ראייה לרצח מעולם הכנופיות. 160 00:16:03,088 --> 00:16:04,797 ‫כן, שמעתי על זה. 161 00:16:04,798 --> 00:16:08,134 ‫- הוא סיפר לך מה הוא ראה? ‫- לא… הוא רק אמר… 162 00:16:08,135 --> 00:16:11,262 ‫שמעתי שאנשים רעים מחפשים אותו. 163 00:16:11,263 --> 00:16:12,346 ‫זה נכון. 164 00:16:12,347 --> 00:16:14,891 ‫זו הסיבה שאנחנו רוצים למצוא אותו ‫כדי להגן עליו. 165 00:16:14,892 --> 00:16:18,395 ‫אז אם תגידי לי איפה הוא, ‫את תעשי לג'י טובה ענקית. 166 00:16:20,564 --> 00:16:22,149 ‫ג'י הוא לא בחור רע. 167 00:16:22,774 --> 00:16:24,484 ‫הוא פרוע, אבל הוא לא רע. 168 00:16:26,987 --> 00:16:28,322 ‫אתה חושב שהוא יהיה בסדר? 169 00:16:30,157 --> 00:16:32,326 ‫תלוי מי ימצא אותו קודם. 170 00:16:34,161 --> 00:16:35,704 ‫בואו נחכה שהיא תתקשר. 171 00:16:37,289 --> 00:16:38,290 ‫בסדר. 172 00:17:00,103 --> 00:17:02,813 ‫- ג'ון שוגר - 173 00:17:02,814 --> 00:17:04,858 ‫- היי. ‫- היי, ואל, איפה את עכשיו? 174 00:17:05,483 --> 00:17:08,653 ‫אני עוקבת אחרי מה שמה. האנה. למה? 175 00:17:08,654 --> 00:17:11,949 ‫- סתם. אני רק בודק. ‫- אתה בטוח? 176 00:17:13,075 --> 00:17:14,826 ‫אני פשוט מרגיש… אני לא יודע. 177 00:17:16,453 --> 00:17:18,038 ‫יש לי תחושה שאנחנו מפספסים משהו. 178 00:17:18,747 --> 00:17:21,208 ‫זו רק ארוחת צהריים. ‫עוד לא קרה שום דבר. 179 00:17:21,791 --> 00:17:24,669 ‫אני נגד נסטור רודריגז? ‫הם סתם עובדים עליי. 180 00:17:24,670 --> 00:17:26,671 ‫אולי, אבל אתה מתאגרף טוב, דני. 181 00:17:26,672 --> 00:17:30,424 ‫כלומר, אני לא מומחה, ‫אבל עבודת הרגליים שלך טובה, 182 00:17:30,425 --> 00:17:31,802 ‫הג'אב שלך טוב, אתה קשוח. 183 00:17:32,761 --> 00:17:34,136 ‫אתה צריך רק להאמין בעצמך. 184 00:17:34,137 --> 00:17:35,847 ‫מה הפאקינג קטע של זה? 185 00:17:35,848 --> 00:17:36,849 ‫אפשר? 186 00:17:41,770 --> 00:17:44,106 ‫אני אמצא אותו, בסדר? 187 00:17:48,026 --> 00:17:49,027 ‫ה… 188 00:17:50,696 --> 00:17:52,239 ‫הבחור מהמועדון עם ג'י… 189 00:17:52,906 --> 00:17:53,907 ‫כן. 190 00:17:56,827 --> 00:17:57,911 ‫אני כן מכיר אותו. 191 00:17:58,620 --> 00:17:59,621 ‫מאיפה? 192 00:18:02,332 --> 00:18:03,333 ‫מהעבודה? 193 00:18:04,710 --> 00:18:06,879 ‫דני. אלוהים. 194 00:18:07,421 --> 00:18:08,422 ‫שמו טיילר קו. 195 00:18:09,173 --> 00:18:11,048 ‫הוא גר עם אבא שלו במריפוסה. 196 00:18:11,049 --> 00:18:13,217 ‫זה היה לפני יומיים. למה לא אמרת לי? 197 00:18:13,218 --> 00:18:14,385 ‫אני לא יודע. 198 00:18:14,386 --> 00:18:16,220 ‫למה שיקרת לי? ‫יכולתי כבר להגיע אליו. 199 00:18:16,221 --> 00:18:18,097 ‫- הוא יכול היה להיות כאן איתך עכשיו. ‫- בסדר, אולי. 200 00:18:18,098 --> 00:18:20,766 ‫- למה שיקרת לי, דני? ‫- מה זה פאקינג משנה? 201 00:18:20,767 --> 00:18:21,934 ‫- אתה… ‫- "מה זה משנה?" 202 00:18:21,935 --> 00:18:24,270 ‫דני, תקשיב לי. יש אדם. אדם מסוכן מאוד 203 00:18:24,271 --> 00:18:27,607 ‫מחפש את ג'י, ואם הוא ימצא ‫את אחיך לפניי, הוא יהרוג אותו. 204 00:18:27,608 --> 00:18:29,026 ‫הוא הורג את עצמו ממילא. 205 00:18:31,403 --> 00:18:33,906 ‫פאקינג תן לו. ‫זה יחסוך לי המון פאקינג צרות. 206 00:18:36,909 --> 00:18:40,662 ‫כפי שאמרתי, קשר בין אחים הוא מורכב. 207 00:18:46,376 --> 00:18:48,212 ‫היי, אני מחפש את טיילר קו. 208 00:18:49,671 --> 00:18:50,672 ‫בסדר. 209 00:18:57,596 --> 00:18:59,430 ‫אז אפשר לדבר עם טיילר? 210 00:18:59,431 --> 00:19:01,475 ‫הם אמורים לחזור בקרוב. 211 00:19:02,059 --> 00:19:03,602 ‫הוא עם ג'י. 212 00:19:04,478 --> 00:19:05,603 ‫כן. 213 00:19:05,604 --> 00:19:08,314 ‫הנה הוא! מה קורה? 214 00:19:08,315 --> 00:19:10,525 ‫היי, תראה את מי הבאתי. 215 00:19:10,526 --> 00:19:11,609 ‫את נסטור רודריגז. 216 00:19:11,610 --> 00:19:13,153 ‫- מה שלומך? נעים מאוד. ‫- מה המצב? אני בסדר. 217 00:19:13,737 --> 00:19:17,823 ‫אז… באת לבד? ‫בלי סוכנים? בלי טדי? 218 00:19:17,824 --> 00:19:18,825 ‫כן, רק אני. 219 00:19:20,869 --> 00:19:23,497 ‫- אתה יכול לחכות כאן. ‫- תודה. 220 00:19:24,957 --> 00:19:30,796 ‫הסכום שמובטח לך בכל מקרה כתוב כאן. 221 00:19:33,966 --> 00:19:35,299 ‫היי, מה קורה? 222 00:19:35,300 --> 00:19:37,802 ‫שום דבר, בנאדם. תחתום. 223 00:19:37,803 --> 00:19:39,762 ‫ז'ואאו, אל תהיה מניאק. 224 00:19:39,763 --> 00:19:41,014 ‫זה לא עוזר לבחור שלך. 225 00:19:42,140 --> 00:19:44,809 ‫- הם לא שמים עליו זין. ‫- אני כן. 226 00:19:44,810 --> 00:19:46,811 ‫- תגיד לי מה אמרת לו. ‫- בסדר, מספיק, חברים. 227 00:19:46,812 --> 00:19:51,441 ‫אמרתי לו ששמעתי שאח שלך ‫הוא מאמן טוב, יחסית לנרקומן. 228 00:19:54,236 --> 00:19:55,945 ‫- היי, היי. ‫- פאקינג עזוב… 229 00:19:55,946 --> 00:19:57,488 ‫אתה לא יודע איפה הוא. 230 00:19:57,489 --> 00:19:58,656 ‫גם אתה לא. 231 00:19:58,657 --> 00:20:00,701 ‫אני יודע לאן הוא יגיע בסופו של דבר. 232 00:20:01,785 --> 00:20:02,994 ‫"אני יודע לאן הוא יגיע". 233 00:20:02,995 --> 00:20:04,078 ‫מה זאת אומרת? 234 00:20:04,079 --> 00:20:05,789 ‫הוא נעשה חכם כל כך שסיבך את עצמו. 235 00:20:07,124 --> 00:20:09,667 ‫היינו אמורים להיפגש אחר כך, ‫אבל הוא לא הגיע. 236 00:20:09,668 --> 00:20:11,043 ‫כמה משוגע יכול בחור אחד להיות? 237 00:20:11,044 --> 00:20:12,587 ‫הוא לא ידע שום דבר. הוא סתם מחפש. 238 00:20:12,588 --> 00:20:15,174 ‫הוא לוחץ על כולם ומקווה לגלות משהו. 239 00:20:18,635 --> 00:20:19,845 ‫היא התקשרה. בואו נזוז. 240 00:20:20,345 --> 00:20:21,638 ‫- קדימה. ‫- בסדר, קדימה. 241 00:20:28,103 --> 00:20:30,062 ‫אנחנו מגיעים לקניון. 242 00:20:30,063 --> 00:20:31,522 ‫איזה קניון? איפה? 243 00:20:31,523 --> 00:20:33,358 ‫- בוורלי סנטר - 244 00:20:55,631 --> 00:20:56,923 ‫- הלו? ‫- איך הולך? 245 00:20:56,924 --> 00:20:58,299 ‫את קרובה? 246 00:20:58,300 --> 00:21:00,426 ‫כן, אני ממש צמודה לה לתחת. 247 00:21:00,427 --> 00:21:02,261 ‫ואל, את רואה סגנים ממשרד השריף? 248 00:21:02,262 --> 00:21:04,889 ‫- שריף? ‫- שוטרים. גברים שאולי הם שוטרים. 249 00:21:04,890 --> 00:21:07,225 ‫האנה תיפגש עם ג'י כדי לבצע ‫עסקת סמים, וגה מודע לזה. 250 00:21:07,226 --> 00:21:08,309 ‫- מעליות, מייסי'ס קורט - 251 00:21:08,310 --> 00:21:10,437 ‫{\an8}לא. אני לא רואה שוטרים. 252 00:21:13,065 --> 00:21:15,191 ‫רגע, רגע. 253 00:21:15,192 --> 00:21:16,443 ‫- את בסדר? ‫- שיט! 254 00:21:17,653 --> 00:21:18,903 ‫פאק, איבדתי אותה. 255 00:21:18,904 --> 00:21:20,322 ‫בסדר, כמעט הגעתי. 256 00:21:20,906 --> 00:21:23,533 ‫- איפה את, האנה? ‫- אני כאן. איפה אתה? 257 00:21:23,534 --> 00:21:26,035 ‫גם אנחנו כאן. ‫לא תראי אותנו, אבל אנחנו כאן. 258 00:21:26,036 --> 00:21:28,956 ‫- בסדר… ‫- את עושה עבודה מעולה. 259 00:21:31,041 --> 00:21:32,708 ‫פשוט בצעי את העסקה כמו שתכננתם. 260 00:21:32,709 --> 00:21:35,504 ‫תני את הכסף, קחי את הסמים ותני לו לעזוב. 261 00:21:36,088 --> 00:21:37,339 ‫אנחנו נמשיך משם. 262 00:21:40,425 --> 00:21:41,426 ‫על הזין. 263 00:21:41,927 --> 00:21:43,720 ‫בסדר, חברים, תהיו ערניים. 264 00:21:44,638 --> 00:21:45,889 ‫אנחנו נכנסים. 265 00:21:47,516 --> 00:21:48,809 ‫אני מאחוריך. 266 00:21:50,519 --> 00:21:51,936 ‫הבאת את הכסף? 267 00:21:51,937 --> 00:21:53,188 ‫כן. 268 00:22:03,991 --> 00:22:06,409 ‫אני מצטער על כל אמצעי הזהירות. 269 00:22:06,410 --> 00:22:09,288 ‫אנשים משוגעים מחפשים אותי. 270 00:22:09,872 --> 00:22:12,916 ‫זה בסדר. אני יודעת שזה לא באשמתך. 271 00:22:14,626 --> 00:22:15,919 ‫היי. 272 00:22:17,504 --> 00:22:18,588 ‫תספורת יפה. 273 00:22:18,589 --> 00:22:20,632 ‫- פאקינג אדיר, מה? ‫- כן. 274 00:22:23,677 --> 00:22:25,387 ‫- קומה 6 - 275 00:22:26,013 --> 00:22:27,014 ‫ראית אותו? 276 00:22:27,806 --> 00:22:28,807 ‫לא. 277 00:22:29,600 --> 00:22:31,184 ‫- יש! ‫- מה קרה? 278 00:22:31,185 --> 00:22:33,228 ‫- לא הגעתם. ‫- לא, היינו שם. 279 00:22:35,981 --> 00:22:37,024 ‫סיימת את עבודתך, האנה. 280 00:22:38,483 --> 00:22:40,652 ‫תודה. עשית עבודה מעולה. 281 00:22:45,449 --> 00:22:46,657 ‫סליחה, זה היה מהעבודה. 282 00:22:46,658 --> 00:22:49,243 ‫חשבתי שיגיע צוות תקיפה ‫עם פאקינג נשק והכול. 283 00:22:49,244 --> 00:22:50,662 ‫לא, זה מקום ציבורי מדי. 284 00:22:51,413 --> 00:22:53,497 ‫את יודעת, קשה להסביר דבר כזה. 285 00:22:53,498 --> 00:22:57,252 ‫- סאגה לוי ‫אסקייפ - 286 00:23:00,756 --> 00:23:01,757 ‫צילום. 287 00:23:03,008 --> 00:23:04,468 ‫רגע, רגע. 288 00:23:04,968 --> 00:23:06,011 ‫מה? 289 00:23:06,637 --> 00:23:08,472 ‫צילום. אני חייב ללכת. 290 00:23:10,057 --> 00:23:12,350 ‫- מה קרה הרגע? ‫- אני יודע לאן ג'י הולך. 291 00:23:12,351 --> 00:23:13,519 ‫תהיי זמינה. 292 00:23:19,024 --> 00:23:21,568 ‫ג'י אמר לך שכשיסיים את העסקה ‫הוא ייסע למדבר, נכון? 293 00:23:22,736 --> 00:23:24,071 ‫כדי לתת למצב להירגע? 294 00:23:25,197 --> 00:23:28,575 ‫התמונה על המקרר שלך, ‫של שניכם, איפה היא צולמה? 295 00:23:29,618 --> 00:23:31,327 ‫זה בחוות טדי במוהאבי. 296 00:23:31,328 --> 00:23:33,538 ‫ג'י ואני נהגנו לנסוע לשם ברכבת. 297 00:23:33,539 --> 00:23:36,958 ‫בסדר, הבנתי. שלח לי את נקודות הציון. 298 00:23:36,959 --> 00:23:38,043 ‫- בסדר? ‫- בסדר. 299 00:25:30,405 --> 00:25:31,907 ‫מה נסגר? 300 00:25:33,534 --> 00:25:34,535 ‫בסדר. 301 00:25:35,077 --> 00:25:37,245 ‫בסדר. הכול טוב. 302 00:25:37,246 --> 00:25:39,248 ‫לא ממני אתה צריך לחשוש, טיילר. 303 00:25:39,831 --> 00:25:41,457 ‫אבל תאמין לי, הוא בדרך. 304 00:25:41,458 --> 00:25:42,835 ‫תעזור לי להכניס את ג'י למכונית. 305 00:25:44,461 --> 00:25:46,296 ‫- קדימה! ‫- בסדר. 306 00:25:49,842 --> 00:25:51,260 ‫מה נסגר? 307 00:25:53,720 --> 00:25:54,721 ‫חכה. 308 00:26:00,811 --> 00:26:02,145 ‫תניח אותו. 309 00:26:16,368 --> 00:26:17,536 ‫זה הוא? 310 00:26:22,332 --> 00:26:23,458 ‫תתחבאו. 311 00:26:25,127 --> 00:26:28,296 ‫שיט. ג'י, קדימה. תתעורר. 312 00:26:28,297 --> 00:26:29,798 ‫- קדימה. ‫- אין זמן. 313 00:26:30,507 --> 00:26:33,176 ‫תשכב בחוץ במדבר. חכה עד שאקרא לך. 314 00:26:33,177 --> 00:26:36,471 ‫אם לא אקרא לך בתוך 15 דקות, ‫קום בשקט ותברח. 315 00:26:37,764 --> 00:26:38,890 ‫לך. 316 00:26:38,891 --> 00:26:39,892 ‫- לך. ‫- בסדר. 317 00:27:09,296 --> 00:27:10,589 ‫קדימה. 318 00:28:25,205 --> 00:28:26,415 ‫ילד? 319 00:28:27,749 --> 00:28:30,586 ‫- הבן זונה מת? ‫- המממ. נראה כמו מנת יתר. 320 00:28:31,545 --> 00:28:33,964 ‫- שיט. זה היה קל. ‫- כן. 321 00:28:35,674 --> 00:28:37,633 ‫- מה? ‫- אמרת שהיה איתו משהו. 322 00:28:37,634 --> 00:28:40,219 ‫כן. אני לא יודע. ‫אולי הוא נפטר ממנו כדי לחגוג לבד. 323 00:28:40,220 --> 00:28:42,097 ‫אז עכשיו לא צריך לטפל בגופה. 324 00:28:43,557 --> 00:28:44,558 ‫בדקו את הבית. 325 00:28:58,739 --> 00:29:00,991 ‫פנוי. 326 00:29:04,828 --> 00:29:05,996 ‫שלוש דקות. 327 00:29:09,583 --> 00:29:12,252 ‫אחרי מנת יתר, ‫יש לך שלוש דקות להשיג עזרה… 328 00:29:13,170 --> 00:29:14,421 ‫אני מצטער. 329 00:29:16,340 --> 00:29:19,718 ‫שתחיה אותך ותחזיר אותך מעולם המתים. 330 00:29:23,847 --> 00:29:25,224 ‫מה דעתך, בוס? 331 00:29:34,399 --> 00:29:35,733 ‫בסדר. 332 00:29:35,734 --> 00:29:39,112 ‫קחו את הכסף. קחו את הטלפון. ‫קחו את מכשיר המעקב. בואו נזוז. 333 00:30:33,125 --> 00:30:35,752 ‫היי. קדימה. 334 00:30:47,556 --> 00:30:49,558 ‫קדימה! 335 00:31:17,961 --> 00:31:19,755 ‫אתה בסדר. 336 00:31:20,339 --> 00:31:21,965 ‫אתה בסדר. 337 00:32:25,696 --> 00:32:27,698 ‫תרגום: אסף ראביד