1 00:00:10,135 --> 00:00:11,136 有些規則 2 00:00:14,181 --> 00:00:17,351 助我們與周遭環境和諧共處的行為準則 3 00:00:19,144 --> 00:00:22,314 因應各地風俗習慣 各星球的規則不盡相同 4 00:00:23,148 --> 00:00:24,316 但有一條規則… 5 00:00:25,317 --> 00:00:26,318 第一條規則… 6 00:00:28,028 --> 00:00:29,321 永遠不會改變 7 00:00:38,080 --> 00:00:39,456 不可殺戮 8 00:00:56,974 --> 00:00:59,309 (聖安東尼市立醫院) 9 00:01:02,020 --> 00:01:05,941 {\an8}(八天前) 10 00:01:12,656 --> 00:01:13,949 請進 11 00:01:15,450 --> 00:01:16,785 祝你有愉快的一天 12 00:01:22,624 --> 00:01:23,709 等一下 13 00:01:53,238 --> 00:01:54,907 打印機好像用不了 14 00:01:56,158 --> 00:01:57,826 可能開完要等一陣 15 00:01:59,661 --> 00:02:00,954 (職員證) 16 00:02:11,381 --> 00:02:12,466 (待棄置) 17 00:02:17,012 --> 00:02:19,014 {\an8}(閒人免進) 18 00:02:40,077 --> 00:02:42,037 (保安) 19 00:02:44,289 --> 00:02:47,375 (通往屋頂,四樓,二號梯) 20 00:02:47,376 --> 00:02:49,044 (緊急出口,請保持關閉) 21 00:03:32,296 --> 00:03:33,297 激氣 22 00:03:44,850 --> 00:03:46,018 你要電話? 23 00:04:08,790 --> 00:04:10,042 耶穌說過 24 00:04:10,834 --> 00:04:12,252 我留下平安給你們 25 00:04:13,253 --> 00:04:14,505 我將我的平安賜給你們 26 00:04:15,631 --> 00:04:17,673 我所賜的,不像世人所賜的 27 00:04:19,134 --> 00:04:20,677 你們心裏不要憂愁 28 00:04:22,221 --> 00:04:23,722 也不要害怕 29 00:04:26,683 --> 00:04:27,976 不要害怕 30 00:04:42,491 --> 00:04:43,700 不要害怕 31 00:05:30,831 --> 00:05:32,457 (心跳停止) 32 00:05:56,565 --> 00:05:57,608 跑 33 00:06:49,743 --> 00:06:53,497 《洛城奇探》 34 00:07:01,505 --> 00:07:03,507 那時我才意識到錯 35 00:07:04,174 --> 00:07:06,844 那是個陷阱,他們想在那裏殺了我 36 00:07:07,553 --> 00:07:11,389 然後形勢大亂,有人大喊、有人開槍 37 00:07:11,390 --> 00:07:13,432 我根本不知道是誰衝上樓梯 38 00:07:13,433 --> 00:07:15,226 爆門入屋,幸好是你們 39 00:07:15,227 --> 00:07:17,311 沒有被交火波及,算你命大 40 00:07:17,312 --> 00:07:20,731 - 對 - 不,我的手下一向謹慎 41 00:07:20,732 --> 00:07:27,280 不過啊,有一次我們帶貴賓坐警車巡邏 42 00:07:27,281 --> 00:07:28,990 我們有時會帶演員體驗 43 00:07:28,991 --> 00:07:31,659 幫助他們進入警察的角色 44 00:07:31,660 --> 00:07:33,995 你知道…那傢伙叫甚麼名字? 45 00:07:33,996 --> 00:07:35,788 - 祖迪羅 - 對,祖迪羅 46 00:07:35,789 --> 00:07:38,958 我們恰巧在英格爾伍德遇到高危情況 47 00:07:38,959 --> 00:07:41,294 警匪交火,警員倒下,應有盡有 48 00:07:41,295 --> 00:07:44,338 子彈橫飛,砰…打在警車上 49 00:07:44,339 --> 00:07:47,800 我們載著祖迪羅進入了危險地帶 50 00:07:47,801 --> 00:07:49,427 (維賈) 51 00:07:49,428 --> 00:07:51,846 雖然最後一切平安 52 00:07:51,847 --> 00:07:55,850 我當下覺得一定會被投訴、被追責 53 00:07:55,851 --> 00:07:58,812 但祖迪並不介意,最緊要大家平安無事 54 00:08:00,772 --> 00:08:01,857 我幾鍾意祖迪羅 55 00:08:02,941 --> 00:08:04,193 對,他演技很好 56 00:08:06,195 --> 00:08:08,070 彼,問完了嗎?可以收工了嗎? 57 00:08:08,071 --> 00:08:10,156 這就可以了,謝謝你的配合 58 00:08:10,157 --> 00:08:13,201 - 如果有任何後續… - 讓我和他單獨談談,彼 59 00:08:13,202 --> 00:08:14,620 - 好 - 謝謝 60 00:08:28,550 --> 00:08:29,885 你是怎麼認出我的? 61 00:08:33,554 --> 00:08:34,639 你的聲音 62 00:08:34,640 --> 00:08:36,308 我的聲音?就憑那一通電話? 63 00:08:36,892 --> 00:08:38,769 醫院的閉路畫面 64 00:08:39,394 --> 00:08:41,229 我看過你的動態和步姿 65 00:08:41,230 --> 00:08:44,732 你從內手腕看錶,是當兵時的老習慣嗎? 66 00:08:44,733 --> 00:08:46,108 海軍陸戰隊 67 00:08:46,109 --> 00:08:49,571 對,“Semper fi”,永遠忠誠 68 00:08:56,370 --> 00:08:59,540 智文在醫院目睹你殺死蘇蝦仔赫基 69 00:09:00,582 --> 00:09:03,502 你只好殺死阿智,隱瞞真相 70 00:09:04,044 --> 00:09:05,963 整件事情實屬不幸 71 00:09:07,214 --> 00:09:08,298 我可以理解 72 00:09:09,132 --> 00:09:11,093 蘇蝦仔必須死,因為大特賣吧 73 00:09:12,886 --> 00:09:15,055 一切都是為了大特賣,對吧? 74 00:09:17,808 --> 00:09:18,975 甚麼意思? 75 00:09:18,976 --> 00:09:22,229 你一直在做的事 你和Ez4幫的勾當,毒品… 76 00:09:22,813 --> 00:09:23,814 那是你的秘密 77 00:09:24,815 --> 00:09:26,483 因此你才選擇不擇手段 78 00:09:31,113 --> 00:09:34,533 我一小時前接到一通電話 79 00:09:36,368 --> 00:09:37,369 “別動他” 80 00:09:38,495 --> 00:09:39,913 他們指的是你 81 00:09:40,747 --> 00:09:41,748 誰說的? 82 00:09:43,458 --> 00:09:44,543 我不知道 83 00:09:45,836 --> 00:09:48,422 你有菩薩保佑,恭喜 84 00:09:49,548 --> 00:09:53,135 但你那個小子就倒霉了 85 00:09:53,927 --> 00:09:55,804 那些人不會在乎他 86 00:09:56,722 --> 00:09:59,265 - 我在乎 - 對,但你不知道他的行蹤 87 00:09:59,266 --> 00:10:00,474 你也不知道 88 00:10:00,475 --> 00:10:02,519 我知道他遲早會去邊 89 00:10:03,896 --> 00:10:04,897 甚麼意思? 90 00:10:09,401 --> 00:10:12,362 意思是…他是道友 91 00:10:13,947 --> 00:10:17,826 這種人…只是時間問題 92 00:10:21,580 --> 00:10:25,458 我其實對你一無所知,維賈警督 93 00:10:25,459 --> 00:10:28,044 包括你的身份和目的 但我會繼續做好偵探的本分 94 00:10:28,045 --> 00:10:30,589 就算會妨礙到你,我也在所不惜 95 00:10:32,382 --> 00:10:33,509 除此之外,我… 96 00:10:35,427 --> 00:10:37,095 沒有甚麼好談的了 97 00:10:41,517 --> 00:10:42,518 對,我同意 98 00:10:53,904 --> 00:10:55,988 (洛杉磯縣警局) 99 00:10:55,989 --> 00:10:58,242 你宣了誓,戴上了警徽 100 00:11:00,869 --> 00:11:03,247 往目標進發的路上走著走著 101 00:11:06,542 --> 00:11:07,918 連初衷都變了 102 00:11:09,920 --> 00:11:11,797 我有時擔心自己也變了 103 00:11:13,507 --> 00:11:14,967 你沒有新留言 104 00:12:34,546 --> 00:12:35,963 - 是… - 不 105 00:12:35,964 --> 00:12:37,633 - 嗨 - 你好 106 00:12:38,217 --> 00:12:42,513 他們是伊仁和彼得,是我的同事、同行… 107 00:12:43,180 --> 00:12:44,681 我不知道怎麼稱呼他們了 108 00:12:45,516 --> 00:12:46,641 這是我的朋友,阿莊 109 00:12:46,642 --> 00:12:48,185 - 幸會 - 大家在喝甚麼? 110 00:12:48,685 --> 00:12:52,564 我在喝灰皮諾,他們扮高竇飲馬天尼 111 00:12:53,065 --> 00:12:54,357 你要喝點甚麼嗎? 112 00:12:54,358 --> 00:12:55,359 不用了 113 00:12:56,401 --> 00:12:58,820 請問…你有進過我的房間嗎? 114 00:12:59,988 --> 00:13:00,989 甚麼? 115 00:13:03,242 --> 00:13:04,409 你進過我的房間 116 00:13:06,828 --> 00:13:08,038 好… 117 00:13:09,248 --> 00:13:10,249 失陪一陣 118 00:13:18,674 --> 00:13:21,008 你這樣…發生甚麼事了? 119 00:13:21,009 --> 00:13:22,969 你心知肚明,夏綠蒂 120 00:13:22,970 --> 00:13:23,971 我不知道 121 00:13:25,264 --> 00:13:26,265 究竟怎麼了? 122 00:13:26,849 --> 00:13:28,851 我也不知道自己期待甚麼 123 00:13:29,726 --> 00:13:34,273 反正不是現在這樣,不過確實高招 124 00:13:34,898 --> 00:13:38,025 你入住這裏,讓我看見你 適度地向我調情 125 00:13:38,026 --> 00:13:39,360 - 慢慢接近我… - 不好意思 126 00:13:39,361 --> 00:13:40,486 我不知道你怎麼了 127 00:13:40,487 --> 00:13:41,822 - 你不能… - 我有裝閉路電視 128 00:13:42,447 --> 00:13:43,531 閉路電視? 129 00:13:43,532 --> 00:13:46,159 為了安全著想,滿足我的好奇心 以及這種情況 130 00:13:48,745 --> 00:13:50,038 我看到你破門而入 131 00:13:51,164 --> 00:13:52,958 看到你翻我的櫃桶 132 00:13:53,834 --> 00:13:54,835 天啊 133 00:13:56,378 --> 00:13:58,921 是房務員讓我進去的 134 00:13:58,922 --> 00:14:00,507 我想留張紙條給你 135 00:14:01,091 --> 00:14:03,385 - 紙條? - 一張調情的小紙條 136 00:14:05,721 --> 00:14:06,972 不信去看看,賤精 137 00:14:39,046 --> 00:14:41,215 關於莊舒加的資料不多 138 00:14:41,798 --> 00:14:45,301 沒有朋友、家人,一個人住在豪華酒店 139 00:14:45,302 --> 00:14:48,471 他微不足道,為有錢人扮演私家偵探 140 00:14:48,472 --> 00:14:52,809 也許吧,但萬一他妨礙到計劃 會惹某些人不高興 141 00:14:53,685 --> 00:14:54,978 老大,你怎麼看? 142 00:14:58,357 --> 00:15:00,317 我覺得沒甚麼好擔心 143 00:15:06,281 --> 00:15:07,365 漢娜麥丹廖 144 00:15:07,366 --> 00:15:08,699 是 145 00:15:08,700 --> 00:15:12,496 可以跟你談談智文的事嗎? 146 00:15:15,666 --> 00:15:17,458 他從來沒去醫院找過你? 147 00:15:17,459 --> 00:15:18,709 沒有 148 00:15:18,710 --> 00:15:20,587 盧安貝嘉說他有時會去 149 00:15:21,880 --> 00:15:23,589 - 盧安貝嘉? - 你的同事 150 00:15:23,590 --> 00:15:25,383 應該說前同事 151 00:15:25,384 --> 00:15:29,304 醫院發生毒品竊案,導致她被解僱了 152 00:15:29,888 --> 00:15:33,517 她說有人偷了她的職員證,進入藥劑部 153 00:15:34,601 --> 00:15:36,436 她說她是遭人陷害 154 00:15:38,647 --> 00:15:39,648 天啊 155 00:15:45,571 --> 00:15:49,031 漢娜,算你走運 我是反黑組,不是緝毒組 156 00:15:49,032 --> 00:15:51,326 我不會在意醫院發生的毒品竊案 157 00:15:52,494 --> 00:15:55,329 好,那你在意甚麼? 158 00:15:55,330 --> 00:15:56,747 問得好 159 00:15:56,748 --> 00:15:58,667 我和幾位同事相信 160 00:15:59,334 --> 00:16:03,087 阿智目擊了一場幫派謀殺 161 00:16:03,088 --> 00:16:04,797 對,我有聽講過 162 00:16:04,798 --> 00:16:08,134 - 他有提及看到甚麼嗎? - 沒有,他只說… 163 00:16:08,135 --> 00:16:11,262 聽說有壞人在找他 164 00:16:11,263 --> 00:16:12,346 沒錯 165 00:16:12,347 --> 00:16:14,891 因此我們想找到並保護他 166 00:16:14,892 --> 00:16:18,395 你說出他在哪裏,實際上是在幫他 167 00:16:20,564 --> 00:16:22,149 阿智不是壞人 168 00:16:22,774 --> 00:16:24,484 他很癲,但絕對不壞 169 00:16:26,987 --> 00:16:28,322 他不會有事吧? 170 00:16:30,157 --> 00:16:32,326 取決於誰先找到他 171 00:16:34,161 --> 00:16:35,704 我們等她來電吧 172 00:16:37,289 --> 00:16:38,290 好 173 00:17:00,103 --> 00:17:02,813 (莊舒加) 174 00:17:02,814 --> 00:17:04,858 - 喂 - 喂,阿花,你在哪裏? 175 00:17:05,483 --> 00:17:08,653 我在跟蹤那個…漢娜,怎麼了? 176 00:17:08,654 --> 00:17:11,949 - 沒甚麼,問問而已 - 你確定嗎? 177 00:17:13,075 --> 00:17:14,826 總感覺…不知道 178 00:17:16,453 --> 00:17:18,038 總感覺我們看漏了甚麼 179 00:17:18,747 --> 00:17:21,208 只是一頓午飯,十劃都未有一撇 180 00:17:21,791 --> 00:17:24,669 我對尼施特華夕?他們只是在吊我胃口 181 00:17:24,670 --> 00:17:26,671 也許吧,但丹尼,你是個好拳手 182 00:17:26,672 --> 00:17:30,424 雖然我不是專家,但你步法靈活 183 00:17:30,425 --> 00:17:31,802 拳法凌厲,又夠硬淨 184 00:17:32,761 --> 00:17:34,136 你要有自信 185 00:17:34,137 --> 00:17:35,847 何解打個領帶那麼難? 186 00:17:35,848 --> 00:17:36,849 我來幫你? 187 00:17:41,770 --> 00:17:44,106 我會找到他,知嗎? 188 00:17:48,026 --> 00:17:49,027 那個… 189 00:17:50,696 --> 00:17:52,239 在夜店跟阿智一起的人… 190 00:17:52,906 --> 00:17:53,907 是 191 00:17:56,827 --> 00:17:57,911 我認識他 192 00:17:58,620 --> 00:17:59,621 怎麼認識的? 193 00:18:02,332 --> 00:18:03,333 返工認識? 194 00:18:04,710 --> 00:18:06,879 丹尼,天啊 195 00:18:07,421 --> 00:18:08,422 他叫泰勒高 196 00:18:09,173 --> 00:18:11,048 他和父親住在蝴蝶大道 197 00:18:11,049 --> 00:18:13,217 那是兩天前的事了,為何不早說? 198 00:18:13,218 --> 00:18:14,385 我不知道 199 00:18:14,386 --> 00:18:16,220 點解要隱瞞?說不定可以找到他 200 00:18:16,221 --> 00:18:18,097 - 把他帶回來了 - 好,可能吧 201 00:18:18,098 --> 00:18:20,766 - 丹尼,你為何要騙我? - 知道又如何? 202 00:18:20,767 --> 00:18:21,934 - 你… - “知道又如何” 203 00:18:21,935 --> 00:18:24,270 丹尼,你聽好,有一個極度危險的男人 204 00:18:24,271 --> 00:18:27,607 正在追殺阿智 要是被他捷足先登,你哥就死定了 205 00:18:27,608 --> 00:18:29,026 他遲早害死自己 206 00:18:31,403 --> 00:18:33,906 就讓他死吧,我少很多麻煩 207 00:18:36,909 --> 00:18:40,662 正如我所講,兄弟姐妹的關係很複雜 208 00:18:46,376 --> 00:18:48,212 嗨,我想找泰勒高 209 00:18:49,671 --> 00:18:50,672 好 210 00:18:57,596 --> 00:18:59,430 我可以和泰勒傾幾句嗎? 211 00:18:59,431 --> 00:19:01,475 他們馬上就回來了 212 00:19:02,059 --> 00:19:03,602 他跟阿智在一起 213 00:19:04,478 --> 00:19:05,603 對 214 00:19:05,604 --> 00:19:08,314 找到你了,老友,你幾好嗎? 215 00:19:08,315 --> 00:19:10,525 唏,看我帶了誰 216 00:19:10,526 --> 00:19:11,609 尼施特華夕 217 00:19:11,610 --> 00:19:13,153 - 你好嗎?幸會 - 嗨,幾好 218 00:19:13,737 --> 00:19:17,823 你一個人來? 沒有經紀人?泰狄呢? 219 00:19:17,824 --> 00:19:18,825 對,就我一個 220 00:19:20,869 --> 00:19:23,497 - 你可以在這裏等 - 謝謝 221 00:19:24,957 --> 00:19:30,796 我可以保證出場費有這個數 222 00:19:33,966 --> 00:19:35,299 怎麼了? 223 00:19:35,300 --> 00:19:37,802 沒甚麼,老友,簽字吧 224 00:19:37,803 --> 00:19:39,762 若昂,別那麼壞 225 00:19:39,763 --> 00:19:41,014 你那個小子就倒霉了 226 00:19:42,140 --> 00:19:44,809 - 那些人不會在乎他 - 我在乎 227 00:19:44,810 --> 00:19:46,811 - 你跟他說了甚麼? - 好了,你們別這樣 228 00:19:46,812 --> 00:19:51,441 我說據聞你哥是個不錯的教練 以道友來說 229 00:19:54,236 --> 00:19:55,945 - 喂… - 死開… 230 00:19:55,946 --> 00:19:57,488 你不知道他的行蹤 231 00:19:57,489 --> 00:19:58,656 你也不知道 232 00:19:58,657 --> 00:20:00,701 我知道他遲早會去邊 233 00:20:01,785 --> 00:20:02,994 “我知道他會去邊” 234 00:20:02,995 --> 00:20:04,078 甚麼意思? 235 00:20:04,079 --> 00:20:05,789 他自作聰明,把自己逼入了死角 236 00:20:07,124 --> 00:20:09,667 我們約好事後碰面,但他一直沒有出現 237 00:20:09,668 --> 00:20:11,043 他是有多蠢? 238 00:20:11,044 --> 00:20:12,587 一無所知,不斷到處打探消息 239 00:20:12,588 --> 00:20:15,174 對所有人施壓,試圖找到突破口 240 00:20:18,635 --> 00:20:19,845 她打來了,準備出發 241 00:20:20,345 --> 00:20:21,638 - 出發吧 - 好,出發 242 00:20:28,103 --> 00:20:30,062 我們正駛進一個商場 243 00:20:30,063 --> 00:20:31,522 哪個商場?在哪裏? 244 00:20:31,523 --> 00:20:33,358 (比華利中心) 245 00:20:55,631 --> 00:20:56,923 - 喂 - 情況如何? 246 00:20:56,924 --> 00:20:58,299 你有跟實嗎? 247 00:20:58,300 --> 00:21:00,426 有,我已經跟得很貼 248 00:21:00,427 --> 00:21:02,261 阿花,你有見到縣警嗎? 249 00:21:02,262 --> 00:21:04,889 - 縣警? - 警察,疑似是警察的人 250 00:21:04,890 --> 00:21:07,225 漢娜要找阿智交收毒品,維賈知道這件事 251 00:21:07,226 --> 00:21:08,309 (升降機) 252 00:21:08,310 --> 00:21:10,437 {\an8}沒有…目前看不到 253 00:21:13,065 --> 00:21:15,191 等等… 254 00:21:15,192 --> 00:21:16,443 - 你還好嗎? - 弊 255 00:21:17,653 --> 00:21:18,903 激氣,我跟甩了 256 00:21:18,904 --> 00:21:20,322 好,我馬上到 257 00:21:20,906 --> 00:21:23,533 - 漢娜,你在哪裏? - 我到了,你呢? 258 00:21:23,534 --> 00:21:26,035 我們也到了,在附近,你不會看到我們 259 00:21:26,036 --> 00:21:28,956 - 好… - 你做得非常好 260 00:21:31,041 --> 00:21:32,708 你就按計劃進行交易 261 00:21:32,709 --> 00:21:35,504 付錢、拿毒品、放他離開 262 00:21:36,088 --> 00:21:37,339 之後就交給我們 263 00:21:40,425 --> 00:21:41,426 死就死 264 00:21:41,927 --> 00:21:43,720 所有人,保持戒備 265 00:21:44,638 --> 00:21:45,889 準備進場 266 00:21:47,516 --> 00:21:48,809 我在六點鐘方向 267 00:21:50,519 --> 00:21:51,936 錢帶了嗎? 268 00:21:51,937 --> 00:21:53,188 帶了… 269 00:22:03,991 --> 00:22:06,409 抱歉要那麼謹慎 270 00:22:06,410 --> 00:22:09,288 我正被癲佬追殺 271 00:22:09,872 --> 00:22:12,916 沒關係,不是你的錯 272 00:22:14,626 --> 00:22:15,919 唏 273 00:22:17,504 --> 00:22:18,588 你的新髮型很好看 274 00:22:18,589 --> 00:22:20,632 - 好鬼型,對吧? - 對 275 00:22:23,677 --> 00:22:25,387 (六樓) 276 00:22:26,013 --> 00:22:27,014 有看到他嗎? 277 00:22:27,806 --> 00:22:28,807 沒有 278 00:22:29,600 --> 00:22:31,184 - 掂啊 - 甚麼事? 279 00:22:31,185 --> 00:22:33,228 - 你們一直沒出現 - 不…我們就在附近 280 00:22:35,981 --> 00:22:37,024 你任務完成了,漢娜 281 00:22:38,483 --> 00:22:40,652 你做得很好,謝謝你 282 00:22:45,449 --> 00:22:46,657 抱歉,有公事 283 00:22:46,658 --> 00:22:49,243 我還以為會有飛虎隊持槍衝出來 284 00:22:49,244 --> 00:22:50,662 不,這裏太張揚 285 00:22:51,413 --> 00:22:53,497 解釋起來太複雜 286 00:22:53,498 --> 00:22:57,252 (出走薩加呂) 287 00:23:00,756 --> 00:23:01,757 照片 288 00:23:03,008 --> 00:23:04,468 等等… 289 00:23:04,968 --> 00:23:06,011 怎麼了? 290 00:23:06,637 --> 00:23:08,472 照片,我要走了 291 00:23:10,057 --> 00:23:12,350 - 甚麼事? - 我知道阿智要去哪裏 292 00:23:12,351 --> 00:23:13,519 留意電話 293 00:23:19,024 --> 00:23:21,568 阿智說過交收完後就去沙漠,對吧? 294 00:23:22,736 --> 00:23:24,071 暫避風頭? 295 00:23:25,197 --> 00:23:28,575 你和他在雪櫃上那張合照在哪裏拍的? 296 00:23:29,618 --> 00:23:31,327 那是泰狄在莫哈韋沙漠的牧場 297 00:23:31,328 --> 00:23:33,538 我和阿智有時會過去訓練 298 00:23:33,539 --> 00:23:36,958 好,明白了,把座標發給我 299 00:23:36,959 --> 00:23:38,043 - 好嗎? - 好 300 00:25:30,405 --> 00:25:31,907 甚麼… 301 00:25:33,534 --> 00:25:34,535 好 302 00:25:35,077 --> 00:25:37,245 好,不要傷害我 303 00:25:37,246 --> 00:25:39,248 你要怕的不是我,泰勒 304 00:25:39,831 --> 00:25:41,457 但相信我,他馬上會到 305 00:25:41,458 --> 00:25:42,835 幫我扶阿智上車 306 00:25:44,461 --> 00:25:46,296 - 快點 - 好 307 00:25:49,842 --> 00:25:51,260 搞甚麼? 308 00:25:53,720 --> 00:25:54,721 等等 309 00:26:00,811 --> 00:26:02,145 放下他… 310 00:26:16,368 --> 00:26:17,536 是他嗎? 311 00:26:22,332 --> 00:26:23,458 躲起來 312 00:26:25,127 --> 00:26:28,296 頂,阿智,快醒醒 313 00:26:28,297 --> 00:26:29,798 - 醒啊 - 來不及了 314 00:26:30,507 --> 00:26:33,176 躺在沙漠裏,等我叫你 315 00:26:33,177 --> 00:26:36,471 如果我15分鐘內沒有叫你 你就偷偷起身跑走 316 00:26:37,764 --> 00:26:38,890 快去 317 00:26:38,891 --> 00:26:39,892 - 快點 - 好 318 00:27:09,296 --> 00:27:10,589 來吧 319 00:28:25,205 --> 00:28:26,415 細路 320 00:28:27,749 --> 00:28:30,586 - 他死了? - 似乎是服毒過量 321 00:28:31,545 --> 00:28:33,964 - 好,省事了 - 對 322 00:28:35,674 --> 00:28:37,633 - 怎麼了? - 你之前說他有一個朋友? 323 00:28:37,634 --> 00:28:40,219 對,說不定送他過來後就走了 324 00:28:40,220 --> 00:28:42,097 至少現在不用煩怎麼處理屍體 325 00:28:43,557 --> 00:28:44,558 搜查房子 326 00:28:58,739 --> 00:29:00,991 無人 327 00:29:04,828 --> 00:29:05,996 三分鐘 328 00:29:09,583 --> 00:29:12,252 服毒過量後,只有三分鐘的救援時間 329 00:29:13,170 --> 00:29:14,421 對不起 330 00:29:16,340 --> 00:29:19,718 把你從鬼門關拉回來,從死裏復生 331 00:29:23,847 --> 00:29:25,224 老大,你怎麼看? 332 00:29:34,399 --> 00:29:35,733 好 333 00:29:35,734 --> 00:29:39,112 拿走現金、手機和追蹤器,走人 334 00:30:33,125 --> 00:30:35,752 喂,快醒醒… 335 00:30:47,556 --> 00:30:49,558 快醒醒… 336 00:31:17,961 --> 00:31:19,755 沒事了… 337 00:31:20,339 --> 00:31:21,965 沒事了… 338 00:32:25,696 --> 00:32:27,698 字幕翻譯:李瑋樂