1 00:00:10,135 --> 00:00:11,136 ‫تُوجد قواعد. 2 00:00:14,181 --> 00:00:17,351 ‫سلوكيات تساعدنا على التناغم ‫مع البيئة المحيطة بنا. 3 00:00:19,144 --> 00:00:22,314 ‫تختلف من كوكب إلى آخر ‫للتوافق مع العادات المحلّية. 4 00:00:23,148 --> 00:00:24,316 ‫لكنه تُوجد قاعدة واحدة… 5 00:00:25,317 --> 00:00:26,318 ‫القاعدة الأولى… 6 00:00:28,028 --> 00:00:29,321 ‫التي لا تتغير أبداً. 7 00:00:38,080 --> 00:00:39,456 ‫لا للقتل. 8 00:00:56,974 --> 00:00:59,309 ‫"مستشفى مدينة (ساينت أنتونيز)" 9 00:01:02,020 --> 00:01:05,941 ‫{\an8}"قبل ثمانية أيام" 10 00:01:12,656 --> 00:01:13,949 ‫تفضّل. أمورك طيّبة. 11 00:01:15,450 --> 00:01:16,785 ‫نعم، طاب مساؤك. 12 00:01:22,624 --> 00:01:23,709 ‫تمهّل. 13 00:01:53,238 --> 00:01:54,907 ‫في آلة الطباعة عطل ما. 14 00:01:56,158 --> 00:01:57,826 ‫ربما تحتاج إلى أن تدفأ فحسب. 15 00:01:59,661 --> 00:02:00,954 ‫"طاقم العمل" 16 00:02:11,381 --> 00:02:12,466 ‫"للتصريف" 17 00:02:17,012 --> 00:02:19,014 ‫{\an8}"الموظفون المصرّح لهم فقط" 18 00:02:40,077 --> 00:02:42,037 ‫"الأمن" 19 00:02:44,289 --> 00:02:47,375 ‫"من الثاني إلى الثامن - وصول إلى السطح ‫الرابع - الدرج الثاني" 20 00:02:47,376 --> 00:02:49,044 ‫"مخرج الحرائق ‫يلزم إغلاق الباب" 21 00:03:32,296 --> 00:03:33,297 ‫تباً. 22 00:03:44,850 --> 00:03:46,018 ‫أتريد هاتفك؟ 23 00:04:08,790 --> 00:04:10,042 ‫قال "يسوع"، 24 00:04:10,834 --> 00:04:12,252 ‫"سلاماً أترك لكم، 25 00:04:13,253 --> 00:04:14,505 ‫سلاماً أعطيكم. 26 00:04:15,631 --> 00:04:17,673 ‫ليس كما يعطي العالم أعطي أنا. 27 00:04:19,134 --> 00:04:20,677 ‫لا تضطرب قلوبكم 28 00:04:22,221 --> 00:04:23,722 ‫ولا ترهب. 29 00:04:26,683 --> 00:04:27,976 ‫لا ترهب. 30 00:04:42,491 --> 00:04:43,700 ‫لا ترهب." 31 00:05:30,831 --> 00:05:32,457 ‫"إنعاش النبض" 32 00:05:56,565 --> 00:05:57,608 ‫اهرب. 33 00:07:01,505 --> 00:07:03,507 ‫حينها أدركت أنني ارتكبت خطأً. 34 00:07:04,174 --> 00:07:06,844 ‫أتفهمانني؟ كان فخاً. ‫استدرجوني إلى هناك لقتلي. 35 00:07:07,553 --> 00:07:11,389 ‫ثم عمّت الفوضى ‫وانتشرت أصداء الصياح والأعيرة النارية. 36 00:07:11,390 --> 00:07:15,226 ‫لم أكن أعلم من يصعد الدرج وسيقتحم الباب. ‫أحمد الرب أنكم من فعل ذلك. 37 00:07:15,227 --> 00:07:17,311 ‫من حسن حظك ‫أنك لم تقع وسط الرصاص المتبادل. 38 00:07:17,312 --> 00:07:20,731 ‫- نعم. ‫- لا، فرجالي يتوخون الحذر دوماً. 39 00:07:20,732 --> 00:07:27,280 ‫رغم أنه عليّ ذكر أننا ذات مرة، ‫كنا نرافق شخصاً بالغ الأهمية. 40 00:07:27,281 --> 00:07:28,990 ‫أحياناً ما نفعل ذلك مع الممثلين 41 00:07:28,991 --> 00:07:31,659 ‫الذين يستعدّون لأداء دور ضابط أو ما شابه. 42 00:07:31,660 --> 00:07:33,995 ‫لعلمك… ما كان اسم ذلك الرجل؟ 43 00:07:33,996 --> 00:07:35,788 ‫- "جود لو". ‫- هذا هو. "جود لو". 44 00:07:35,789 --> 00:07:38,958 ‫استجبنا بالخطأ ‫لبلاغ عاجل عجيب في "إنغلوود". 45 00:07:38,959 --> 00:07:41,294 ‫أُطلقت أعيرة نارية وسقط ضابط ‫وما إلى ذلك من أحداث مؤسفة. 46 00:07:41,295 --> 00:07:44,338 ‫كان الرصاص يتطاير. باتجاه سيارة الشرطة. 47 00:07:44,339 --> 00:07:47,800 ‫أوصلنا "جود لو" بالسيارة ‫في قلب تلك المعمعة. 48 00:07:47,801 --> 00:07:49,427 ‫"(فيغا)" 49 00:07:49,428 --> 00:07:51,846 ‫أعني، سار كل شيء على ما يُرام، 50 00:07:51,847 --> 00:07:55,850 ‫لكنني كنت متأكداً من أن شكاوى ستُرفع ‫وعقوبات قاسية ستُطبّق. 51 00:07:55,851 --> 00:07:58,812 ‫لكنّ رجلي كان هادئاً تحت الضغط، ‫فحُلّت الأزمة برمّتها في النهاية. 52 00:08:00,772 --> 00:08:01,857 ‫أحب "جود لو". 53 00:08:02,941 --> 00:08:04,193 ‫نعم، إنه موهوب. 54 00:08:06,195 --> 00:08:08,070 ‫هل من شيء آخر يا "بيت"، ‫أم نطوي الصفحة الآن؟ 55 00:08:08,071 --> 00:08:10,156 ‫كلّه على ما يُرام. شكراً جزيلاً على مجيئك. 56 00:08:10,157 --> 00:08:13,201 ‫- سنبلّغك إن كان لدينا أي أسـ… ‫- لكنني سأحتاج إلى دقيقة معه يا "بيت". 57 00:08:13,202 --> 00:08:14,620 ‫- حسناً. ‫- شكراً. 58 00:08:28,550 --> 00:08:29,885 ‫إذاً، كيف تعرّفت عليّ؟ 59 00:08:33,554 --> 00:08:34,639 ‫صوتك. 60 00:08:34,640 --> 00:08:36,308 ‫صوتي؟ من تلك المكالمة الهاتفية الوحيدة؟ 61 00:08:36,892 --> 00:08:38,769 ‫تسجيلات كاميرات المراقبة في المستشفى. 62 00:08:39,394 --> 00:08:41,229 ‫أنا رأيتك تتحرك وتمشي. 63 00:08:41,230 --> 00:08:44,732 ‫أنت تحققت من ساعتك في باطن المعصم. ‫أهي عادة قديمة من أيامك في الجيش؟ 64 00:08:44,733 --> 00:08:46,108 ‫بل "البحرية". 65 00:08:46,109 --> 00:08:49,571 ‫مفهوم. "سيمبر فاي". مخلصون دائماً. 66 00:08:56,370 --> 00:08:59,540 ‫رآك "جي مون" ‫وأنت تقتل "تشوي خاكيز" في المستشفى. 67 00:09:00,582 --> 00:09:03,502 ‫والآن، عليك قتل "جي" لإخفاء آثار فعلتك. 68 00:09:04,044 --> 00:09:05,963 ‫أعني، يلاحقك الحظ العاثر من كل حدب وصوب. 69 00:09:07,214 --> 00:09:08,298 ‫لكنني أتفهّم موقفك. 70 00:09:09,132 --> 00:09:11,093 ‫كان يجب على "تشوي" أن يموت ‫بسبب "بيعة النار". 71 00:09:12,886 --> 00:09:15,055 ‫هذا هو محور المسألة برمّتها. صح؟ 72 00:09:17,808 --> 00:09:18,975 ‫محور أي مسألة؟ 73 00:09:18,976 --> 00:09:22,229 ‫ما كنت تفعله. ‫تفهمني، عملك مع "إي زي 4" والمخدرات… 74 00:09:22,813 --> 00:09:23,814 ‫إنه سرّك. 75 00:09:24,815 --> 00:09:26,483 ‫لهذا صرت مستميتاً إلى هذا الحد. 76 00:09:31,113 --> 00:09:34,533 ‫تلقّيت اتصالاً منذ نحو ساعة. 77 00:09:36,368 --> 00:09:37,369 ‫"دعه وشأنه." 78 00:09:38,495 --> 00:09:39,913 ‫كانوا يتحدثون عنك. 79 00:09:40,747 --> 00:09:41,748 ‫من قال ذلك؟ 80 00:09:43,458 --> 00:09:44,543 ‫من يدري؟ 81 00:09:45,836 --> 00:09:48,422 ‫لديك ملاك حارس. تهانيّ. 82 00:09:49,548 --> 00:09:53,135 ‫لكنه لعلمك، ‫لن ينال ولدك المنشود أي تهنئة. 83 00:09:53,927 --> 00:09:55,804 ‫فهم لا يكترثون لأمره البتة. 84 00:09:56,722 --> 00:09:59,265 ‫- أمّا أنا، فبلى. ‫- نعم، لكنك لا تعرف مكانه. 85 00:09:59,266 --> 00:10:00,474 ‫ولا أنت كذلك. 86 00:10:00,475 --> 00:10:02,519 ‫أعرف أين سيكون، عاجلاً أو آجلاً. 87 00:10:03,896 --> 00:10:04,897 ‫بمعنى؟ 88 00:10:09,401 --> 00:10:12,362 ‫بمعنى أنه مدمن مخدرات. 89 00:10:13,947 --> 00:10:17,826 ‫لعلمك، مع رجل من طينته… ‫ما هي إلا مسألة وقت. 90 00:10:21,580 --> 00:10:25,458 ‫لعلمك، لست أعرف عنك أي شيء ‫يا حضرة الملازم "فيغا". 91 00:10:25,459 --> 00:10:28,044 ‫لا طبيعتك ولا هدفك. ‫لكنني سأواصل أداء عملي. 92 00:10:28,045 --> 00:10:30,589 ‫وإن أدّى ذلك إلى اعتراضي طريقك، فليكن. 93 00:10:32,382 --> 00:10:33,509 ‫بخلاف ذلك، أنا… 94 00:10:35,427 --> 00:10:37,095 ‫لا أرى موضوعاً آخر للنقاش. 95 00:10:41,517 --> 00:10:42,518 ‫نعم، أتفق. 96 00:10:53,904 --> 00:10:55,988 ‫"قسم مأمور شرطة مقاطعة (لوس أنجلوس)" 97 00:10:55,989 --> 00:10:58,242 ‫تؤدّي قسماً وتضع شارة. 98 00:11:00,869 --> 00:11:03,247 ‫تبدأ على شاكلة، ‫لكن عند مرحلة ما في وسط الطريق، 99 00:11:06,542 --> 00:11:07,918 ‫تصبح على شاكلة مختلفة تماماً. 100 00:11:09,920 --> 00:11:11,797 ‫أحياناً ما أقلق أن ذلك حدث لي بالفعل. 101 00:11:13,507 --> 00:11:14,967 ‫ليس لديك أي رسائل جديدة. 102 00:12:34,546 --> 00:12:35,963 ‫- نعم. ‫- لا. 103 00:12:35,964 --> 00:12:37,633 ‫- مرحباً. ‫- أهلاً. 104 00:12:38,217 --> 00:12:42,513 ‫هذان "إيان" و"بيتر"، ‫رفيقاي أو زميلاي في العمل أو… 105 00:12:43,180 --> 00:12:44,681 ‫لا أدري ما وصفهما. 106 00:12:45,516 --> 00:12:46,641 ‫هذا "جون"، صديقي. 107 00:12:46,642 --> 00:12:48,185 ‫- تشرّفنا. ‫- ماذا يحتسي الجميع؟ 108 00:12:48,685 --> 00:12:52,564 ‫إنني أحتسي نبيذاً أبيض، ‫بينما يحتسي هذان المدّعيان المارتيني. 109 00:12:53,065 --> 00:12:54,357 ‫هل نطلب لك شيئاً؟ 110 00:12:54,358 --> 00:12:55,359 ‫لا، شكراً. 111 00:12:56,401 --> 00:12:58,820 ‫هل لي بأن أسألك… هل كنت في غرفتي؟ 112 00:12:59,988 --> 00:13:00,989 ‫ماذا؟ 113 00:13:03,242 --> 00:13:04,409 ‫أنت دخلت غرفتي. 114 00:13:06,828 --> 00:13:08,038 ‫حسناً… 115 00:13:09,248 --> 00:13:10,249 ‫أمهلانا لحظة. 116 00:13:18,674 --> 00:13:21,008 ‫إنك تتصرف… ماذا حدث؟ 117 00:13:21,009 --> 00:13:22,969 ‫أظنك تعرفين ماذا حدث يا "شارلوت"، ‫مثل الشبكة. 118 00:13:22,970 --> 00:13:23,971 ‫لا، لا أعرف. 119 00:13:25,264 --> 00:13:26,265 ‫ما هذا؟ 120 00:13:26,849 --> 00:13:28,851 ‫لعلمك، لا أدري ماذا كنت أتوقّع. 121 00:13:29,726 --> 00:13:34,273 ‫يبدو أنه لم يكن هذا، ‫لكنه يتسم بالذكاء والفطنة. 122 00:13:34,898 --> 00:13:38,025 ‫سجّلت دخولك وحرصت على أن أراك. ‫غازلتني. بلا مبالغة، وإنما قليلاً فحسب. 123 00:13:38,026 --> 00:13:39,360 ‫- تدريجياً، تقرّبت… ‫- حسناً، آسفة، 124 00:13:39,361 --> 00:13:41,822 ‫- لا أدري ما بك، لكنه لا يسعك أن تكلّمني… ‫- في غرفتي كاميرات. 125 00:13:42,447 --> 00:13:43,531 ‫كاميرات؟ 126 00:13:43,532 --> 00:13:46,159 ‫لحفظ سلامتي وإشباع فضولي ‫وتحسباً لمثل هذا الموقف. 127 00:13:48,745 --> 00:13:50,038 ‫أنا رأيتك تقتحمين غرفتي. 128 00:13:51,164 --> 00:13:52,958 ‫رأيتك تفتّشين جواريري. 129 00:13:53,834 --> 00:13:54,835 ‫يا إلهي. 130 00:13:56,378 --> 00:13:58,921 ‫سمح لي منظّف الغرف بالدخول. 131 00:13:58,922 --> 00:14:00,507 ‫أردت أن أترك لك رسالة. 132 00:14:01,091 --> 00:14:03,385 ‫- رسالة؟ ‫- رسالة غزلية بسيطة. 133 00:14:05,721 --> 00:14:06,972 ‫اذهب للتحقق أيها الوغد. 134 00:14:39,046 --> 00:14:41,215 ‫المعلومات المتاحة ‫عن هذا الرجل، "جون شوغر"، شحيحة. 135 00:14:41,798 --> 00:14:45,301 ‫ليس له أصدقاء ولا عائلة. ‫يعيش بمفرده في فندق لطيف. 136 00:14:45,302 --> 00:14:48,471 ‫إنه شخص تافه. ‫يتقمص شخصية المحقق الخاص للزبائن الأثرياء. 137 00:14:48,472 --> 00:14:52,809 ‫ربما. لكنه إن اعترض طريقنا ‫في هذه المسألة، فسيستاء أشخاص معيّنون. 138 00:14:53,685 --> 00:14:54,978 ‫ما رأيك يا زعيم؟ 139 00:14:58,357 --> 00:15:00,317 ‫أظن أنه لا داعي لنقلق. 140 00:15:06,281 --> 00:15:07,365 ‫"هانا مكدانيالز"؟ 141 00:15:07,366 --> 00:15:08,699 ‫نعم. 142 00:15:08,700 --> 00:15:12,496 ‫أودّ أن أتحدّث إليك سريعاً عن "جي مون"، ‫إن كان هذا مقبولاً. 143 00:15:15,666 --> 00:15:17,458 ‫ألم يأت لمقابلتك في المستشفى قط؟ 144 00:15:17,459 --> 00:15:18,709 ‫نعم. 145 00:15:18,710 --> 00:15:20,587 ‫تقول "لوان بيكر" إنه فعل ذلك بضع مرات. 146 00:15:21,880 --> 00:15:23,589 ‫- "لوان بيكر"؟ ‫- زميلتك في العمل. 147 00:15:23,590 --> 00:15:25,383 ‫أو زميلتك السابقة على الأحرى. 148 00:15:25,384 --> 00:15:29,304 ‫طُردت من العمل ‫على خلفية سرقة مواد مخدرة من هناك. 149 00:15:29,888 --> 00:15:33,517 ‫قالت إن أحداً سرق بطاقتها الأمنية ‫وتمكّن من الوصول إلى خزانة المواد المخدرة. 150 00:15:34,601 --> 00:15:36,436 ‫حقيقةً، تقول إنه أُوقع بها. 151 00:15:38,647 --> 00:15:39,648 ‫يا للهول. 152 00:15:45,571 --> 00:15:49,031 ‫لعلمك، أنت محظوظة يا "هانا"، ‫فأنا من شرطة مكافحة العصابات، لا المخدرات. 153 00:15:49,032 --> 00:15:51,326 ‫لا أكترث إطلاقاً ‫بعملية سرقة مواد مخدرة من مستشفى ما. 154 00:15:52,494 --> 00:15:55,329 ‫حسناً. بم تكترث؟ 155 00:15:55,330 --> 00:15:56,747 ‫حقيقةً، هذا سؤال وجيه. 156 00:15:56,748 --> 00:15:58,667 ‫نعتقد، أنا وزملائي، 157 00:15:59,334 --> 00:16:03,087 ‫أن "جي" ربما يكون قد شهد جريمة قتل ‫لها صلة بإحدى العصابات. 158 00:16:03,088 --> 00:16:04,797 ‫صحيح. أنا سمعت بهذا. 159 00:16:04,798 --> 00:16:08,134 ‫- هل أخبرك بما رأى؟ ‫- لا، إنما قال… 160 00:16:08,135 --> 00:16:11,262 ‫أنا سمعت بأن أشخاصاً أشراراً يبحثون عنه. 161 00:16:11,263 --> 00:16:12,346 ‫هذا صحيح. 162 00:16:12,347 --> 00:16:14,891 ‫ولهذا نريد العثور عليه كي نتمكّن من حمايته. 163 00:16:14,892 --> 00:16:18,395 ‫لذا، إن أخبرتني بمكانه، ‫فستسدين "جي" معروفاً هائلاً في واقع الأمر. 164 00:16:20,564 --> 00:16:22,149 ‫"جي" ليس رجلاً شريراً. 165 00:16:22,774 --> 00:16:24,484 ‫إنه جامح، لكنه ليس شريراً. 166 00:16:26,987 --> 00:16:28,322 ‫أتظن أنه سيكون بخير؟ 167 00:16:30,157 --> 00:16:32,326 ‫أظن أن ذلك يتوقف بالكامل ‫على من الذي سيجده أولاً. 168 00:16:34,161 --> 00:16:35,704 ‫لننتظر مكالمتها. 169 00:16:37,289 --> 00:16:38,290 ‫حسناً. 170 00:17:00,103 --> 00:17:02,813 ‫"(جون شوغر)" 171 00:17:02,814 --> 00:17:04,858 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً يا "فال"، أين أنت الآن؟ 172 00:17:05,483 --> 00:17:08,653 ‫إنني أتتبّع من نسيت اسمها. "هانا". لماذا؟ 173 00:17:08,654 --> 00:17:11,949 ‫- ما من سبب. أطمئنّ عليك فحسب. ‫- أمتأكد؟ 174 00:17:13,075 --> 00:17:14,826 ‫إنما أشعر بأن… لا أدري. 175 00:17:16,453 --> 00:17:18,038 ‫أشعر بأن شيئاً يفوتنا. 176 00:17:18,747 --> 00:17:21,208 ‫إنه مجرد موعد غداء. لم يحدث شيء بعد. 177 00:17:21,791 --> 00:17:24,669 ‫أنا ضد "نيستور رودريغز"؟ ‫إنما يستدرجونني فحسب. 178 00:17:24,670 --> 00:17:26,671 ‫ربما، لكنك مقاتل بارع يا "داني". 179 00:17:26,672 --> 00:17:30,424 ‫أعني، أنا لست خبيراً، ‫لكنّ حركة قدميك رشيقة، فضلاً عن أنك… 180 00:17:30,425 --> 00:17:31,802 ‫تلكم بسرعة. أنت صلب. 181 00:17:32,761 --> 00:17:34,136 ‫أتفهمني؟ آمن بنفسك فحسب. 182 00:17:34,137 --> 00:17:35,847 ‫ما خطب هذه اللعينة يا رجل؟ 183 00:17:35,848 --> 00:17:36,849 ‫أتسمح لي؟ 184 00:17:41,770 --> 00:17:44,106 ‫سأعثر عليه، اتفقنا؟ 185 00:17:48,026 --> 00:17:49,027 ‫الـ… 186 00:17:50,696 --> 00:17:52,239 ‫الرجل الذي كان مع "جي" في الملهى… 187 00:17:52,906 --> 00:17:53,907 ‫نعم. 188 00:17:56,827 --> 00:17:57,911 ‫أعرفه فعلاً. 189 00:17:58,620 --> 00:17:59,621 ‫من أين؟ 190 00:18:02,332 --> 00:18:03,333 ‫ماذا؟ من العمل؟ 191 00:18:04,710 --> 00:18:06,879 ‫"داني". يا للهول. 192 00:18:07,421 --> 00:18:08,422 ‫اسمه "تايلر كو". 193 00:18:09,173 --> 00:18:11,048 ‫يعيش مع أبيه في "ماريبوسا". 194 00:18:11,049 --> 00:18:13,217 ‫كان ذلك منذ يومين. لماذا لم تقل شيئاً؟ 195 00:18:13,218 --> 00:18:14,385 ‫لا أدري. 196 00:18:14,386 --> 00:18:16,220 ‫لماذا قد تكذب عليّ؟ لتوصّلت إليه بالفعل. 197 00:18:16,221 --> 00:18:18,097 ‫- كان يمكن أن يكون معك هنا الآن. ‫- حسناً، ربما. 198 00:18:18,098 --> 00:18:20,766 ‫- لماذا كذبت عليّ يا "داني"؟ ‫- ما الفارق أصلاً؟ 199 00:18:20,767 --> 00:18:21,934 ‫- أنت… ‫- "ما الفارق؟" 200 00:18:21,935 --> 00:18:24,270 ‫"داني"، أصغ إليّ. يُوجد رجل بالغ الخطورة 201 00:18:24,271 --> 00:18:27,607 ‫يبحث عن "جي". ‫وإن عثر على أخيك أولاً، فسيقتله. 202 00:18:27,608 --> 00:18:29,026 ‫إنه يلقي بيديه إلى التهلكة أصلاً! 203 00:18:31,403 --> 00:18:33,906 ‫دع ذلك اللعين. ‫سيوفّر عليّ الكثير من المتاعب. 204 00:18:36,909 --> 00:18:40,662 ‫كما سبق لي أن قلت، علاقة الأخوّة معقدة. 205 00:18:46,376 --> 00:18:48,212 ‫مرحباً، أبحث عن "تايلر كو". 206 00:18:49,671 --> 00:18:50,672 ‫أكيد. 207 00:18:57,596 --> 00:18:59,430 ‫إذاً، أيمكنني التحدث إلى "تايلر"؟ 208 00:18:59,431 --> 00:19:01,475 ‫يُفترض أن يعودا قريباً. 209 00:19:02,059 --> 00:19:03,602 ‫إنه مع "جي". 210 00:19:04,478 --> 00:19:05,603 ‫نعم. 211 00:19:05,604 --> 00:19:08,314 ‫ها هو ذا! كيف حالك يا عزيزي؟ 212 00:19:08,315 --> 00:19:10,525 ‫انظر من جلبت معي. 213 00:19:10,526 --> 00:19:11,609 ‫"نيستور رودريغز". 214 00:19:11,610 --> 00:19:13,153 ‫- كيف حالك؟ تشرّفنا. ‫- كيف الحال؟ بخير. 215 00:19:13,737 --> 00:19:17,823 ‫إذاً، أجئت وحدك؟ ‫من دون حضور مندوب عنك، ولا "تيدي"؟ 216 00:19:17,824 --> 00:19:18,825 ‫نعم، جئت وحدي. 217 00:19:20,869 --> 00:19:23,497 ‫- انتظر هنا، إن أردت. ‫- شكراً لك. 218 00:19:24,957 --> 00:19:30,796 ‫المضمون لك حتماً هو هذا المبلغ المدوّن هنا. 219 00:19:33,966 --> 00:19:35,299 ‫ما الأمر؟ 220 00:19:35,300 --> 00:19:37,802 ‫لا شيء يا رجل. وقّع على مستنداتك. 221 00:19:37,803 --> 00:19:39,762 ‫"جواو"، لا تتصرف بدناءة. 222 00:19:39,763 --> 00:19:41,014 ‫لكنّ ولدك المنشود لن ينال تهنئة. 223 00:19:42,140 --> 00:19:44,809 ‫- فهم لا يكترثون لأمره البتة. ‫- أمّا أنا، فبلى. 224 00:19:44,810 --> 00:19:46,811 ‫- قل لي ماذا قلت له فحسب. ‫- حسناً، بحقكم. 225 00:19:46,812 --> 00:19:51,441 ‫كنت أقول له إن أخاك مدرب بارع، ‫نظراً إلى كونه مدمن مخدرات. 226 00:19:54,236 --> 00:19:55,945 ‫- مهلاً! ‫- ابتعد أيها اللعـ… 227 00:19:55,946 --> 00:19:57,488 ‫لست تعرف مكانه. 228 00:19:57,489 --> 00:19:58,656 ‫ولا أنت كذلك. 229 00:19:58,657 --> 00:20:00,701 ‫أعرف أين سيكون، عاجلاً أو آجلاً. 230 00:20:01,785 --> 00:20:02,994 ‫"أعرف أين سيكون." 231 00:20:02,995 --> 00:20:04,078 ‫بمعنى؟ 232 00:20:04,079 --> 00:20:05,789 ‫لقد بالغ في التحذلق، فوقع في ورطة. 233 00:20:07,124 --> 00:20:09,667 ‫كان يُفترض أن نلتقي بعدئذ، لكنه لم يظهر قط. 234 00:20:09,668 --> 00:20:11,043 ‫إذاً، إلى أي حدّ قد يصل جنونه؟ 235 00:20:11,044 --> 00:20:12,587 ‫لم يكتشف شيئاً. إنما يفتّش عشوائياً. 236 00:20:12,588 --> 00:20:15,174 ‫يضغط على الجميع أملاً في اكتشاف معلومة ما. 237 00:20:18,635 --> 00:20:19,845 ‫اتصلت بنا. استعدوا. 238 00:20:20,345 --> 00:20:21,638 ‫- لننجز الأمر. ‫- حسناً، لننجزه. 239 00:20:28,103 --> 00:20:30,062 ‫ندخل إلى مركز تجاريّ. 240 00:20:30,063 --> 00:20:31,522 ‫أي مركز تجاريّ؟ أين؟ 241 00:20:31,523 --> 00:20:33,358 ‫"(بيفيرلي سنتر)" 242 00:20:55,631 --> 00:20:56,923 ‫- مرحباً؟ ‫- ما الأخبار؟ 243 00:20:56,924 --> 00:20:58,299 ‫أتبقين على مقربة؟ 244 00:20:58,300 --> 00:21:00,426 ‫نعم، ألاحقها بكل ما أُوتيت من قوة. 245 00:21:00,427 --> 00:21:02,261 ‫"فال"، أترين أياً من مندوبي مأمور الشرطة؟ 246 00:21:02,262 --> 00:21:04,889 ‫- مأمورو الشرطة؟ ‫- أعني رجالاً قد يكونون شرطيين. 247 00:21:04,890 --> 00:21:07,225 ‫"هانا" ستقابل "جي" لإتمام صفقة المخدرات، ‫و"فيغا" يعلم. 248 00:21:07,226 --> 00:21:08,309 ‫"مصاعد ساحة (مايسي)" 249 00:21:08,310 --> 00:21:10,437 ‫{\an8}حسبما أرى، لا. 250 00:21:13,065 --> 00:21:15,191 ‫انتظر. 251 00:21:15,192 --> 00:21:16,443 ‫- أأنت بخير؟ ‫- سحقاً! 252 00:21:17,653 --> 00:21:18,903 ‫تباً، فقدت أثرها. 253 00:21:18,904 --> 00:21:20,322 ‫حسناً، أكاد أصل. 254 00:21:20,906 --> 00:21:23,533 ‫- أين أنت يا "هانا"؟ ‫- أنا هنا. أين أنتم؟ 255 00:21:23,534 --> 00:21:26,035 ‫نحن هنا أيضاً. لن ترينا، لكننا هنا. 256 00:21:26,036 --> 00:21:28,956 ‫- حسناً… ‫- تبلين خير بلاء حتى الآن. 257 00:21:31,041 --> 00:21:32,708 ‫تمّمي الصفقة كما كنت تنوين فحسب. 258 00:21:32,709 --> 00:21:35,504 ‫أعطيه النقود وخذي المخدرات ودعيه يذهب. 259 00:21:36,088 --> 00:21:37,339 ‫سنتولى الأمر من تلك النقطة. 260 00:21:40,425 --> 00:21:41,426 ‫فليكن ما يكون. 261 00:21:41,927 --> 00:21:43,720 ‫حسناً يا جماعة، ابقوا يقظين. 262 00:21:44,638 --> 00:21:45,889 ‫ندخل. 263 00:21:47,516 --> 00:21:48,809 ‫إنني خلفك. 264 00:21:50,519 --> 00:21:51,936 ‫هل النقود معك؟ 265 00:21:51,937 --> 00:21:53,188 ‫صحيح، نعم. 266 00:22:03,991 --> 00:22:06,409 ‫أعتذر عن كل التدابير الاحترازية. 267 00:22:06,410 --> 00:22:09,288 ‫يلاحقني أشخاص مخابيل تماماً. 268 00:22:09,872 --> 00:22:12,916 ‫لا عليك. أعلم أنه ليس خطأك. 269 00:22:14,626 --> 00:22:15,919 ‫مهلاً. 270 00:22:17,504 --> 00:22:18,588 ‫يعجبني شعرك. 271 00:22:18,589 --> 00:22:20,632 ‫- في غاية الأناقة، صح؟ ‫- نعم. 272 00:22:23,677 --> 00:22:25,387 ‫"الطابق السادس" 273 00:22:26,013 --> 00:22:27,014 ‫هل رأيته؟ 274 00:22:27,806 --> 00:22:28,807 ‫لا. 275 00:22:29,600 --> 00:22:31,184 ‫- مرحى! ‫- ماذا حدث؟ 276 00:22:31,185 --> 00:22:33,228 ‫- لم تظهروا قط. ‫- بلى. كنا حاضرين. 277 00:22:35,981 --> 00:22:37,024 ‫قُضيت مهمتك يا "هانا". 278 00:22:38,483 --> 00:22:40,652 ‫شكراً. كان بلاؤك عظيماً. 279 00:22:45,449 --> 00:22:46,657 ‫آسف، مسألة عمل. 280 00:22:46,658 --> 00:22:49,243 ‫حسبت "قوات التدخل السريع" ‫ستصل بالمسدسات وما إلى ذلك. 281 00:22:49,244 --> 00:22:50,662 ‫لا، فالمكان مكشوف تماماً. 282 00:22:51,413 --> 00:22:53,497 ‫لعلمك، سيصعب عليهم شرح المسألة. 283 00:22:53,498 --> 00:22:57,252 ‫"مهرب (ساغا لوي)" 284 00:23:00,756 --> 00:23:01,757 ‫صورة فوتوغرافية. 285 00:23:03,008 --> 00:23:04,468 ‫مهلاً. 286 00:23:04,968 --> 00:23:06,011 ‫ماذا؟ 287 00:23:06,637 --> 00:23:08,472 ‫صورة فوتوغرافية. عليّ الذهاب. 288 00:23:10,057 --> 00:23:12,350 ‫- ماذا حدث للتو؟ ‫- أعرف وجهة "جي". 289 00:23:12,351 --> 00:23:13,519 ‫أبقي هاتفك في يدك. 290 00:23:19,024 --> 00:23:21,568 ‫قال لك "جي" إنه بمجرد إتمام صفقته، ‫سيذهب إلى الصحراء، صح؟ 291 00:23:22,736 --> 00:23:24,071 ‫إلى أن تنقضي هذه الأزمة. 292 00:23:25,197 --> 00:23:28,575 ‫صورتكما معاً المعلّقة على الثلاجة، ‫أين التُقطت؟ 293 00:23:29,618 --> 00:23:31,327 ‫إنها مزرعة "تيدي" في "موهافي". 294 00:23:31,328 --> 00:23:33,538 ‫كنا نذهب أنا و"جي" إلى هناك للتدرب أحياناً. 295 00:23:33,539 --> 00:23:36,958 ‫حسناً، فهمت. فقط أرسل إليّ الإحداثيات. 296 00:23:36,959 --> 00:23:38,043 ‫- اتفقنا؟ ‫- حسناً. 297 00:25:30,405 --> 00:25:31,907 ‫ما هذا العجـ… 298 00:25:33,534 --> 00:25:34,535 ‫حسناً. 299 00:25:35,077 --> 00:25:37,245 ‫حسناً. أمورنا طيّبة. 300 00:25:37,246 --> 00:25:39,248 ‫أنا لست من عليك أن تقلق منه يا "تايلر". 301 00:25:39,831 --> 00:25:41,457 ‫لكن صدّقني، إنه قادم. 302 00:25:41,458 --> 00:25:42,835 ‫ساعدني على إركاب "جي" السيارة. 303 00:25:44,461 --> 00:25:46,296 ‫- هيا. ‫- حسناً. 304 00:25:49,842 --> 00:25:51,260 ‫ما هذا العجب؟ 305 00:25:53,720 --> 00:25:54,721 ‫انتظر. 306 00:26:00,811 --> 00:26:02,145 ‫أجلسه. 307 00:26:16,368 --> 00:26:17,536 ‫أهذا هو؟ 308 00:26:22,332 --> 00:26:23,458 ‫اختبئ. 309 00:26:25,127 --> 00:26:28,296 ‫سحقاً. "جي"، هيا. استفق. 310 00:26:28,297 --> 00:26:29,798 ‫- هيا. ‫- ليس أمامنا وقت. 311 00:26:30,507 --> 00:26:33,176 ‫ارقد في الصحراء. انتظر حتى أستدعيك. 312 00:26:33,177 --> 00:26:36,471 ‫إن لم أستدعك في خلال 15 دقيقة، ‫فلتنهض بهدوء وتهرب. 313 00:26:37,764 --> 00:26:38,890 ‫انطلق. 314 00:26:38,891 --> 00:26:39,892 ‫- انطلق. ‫- حسناً. 315 00:27:09,296 --> 00:27:10,589 ‫هيا. 316 00:28:25,205 --> 00:28:26,415 ‫يا فتى؟ 317 00:28:27,749 --> 00:28:30,586 ‫- أمات هذا اللعين؟ ‫- يبدو أنه تعاطى جرعة مخدرات زائدة. 318 00:28:31,545 --> 00:28:33,964 ‫- سحقاً. كان هذا سهلاً. ‫- نعم. 319 00:28:35,674 --> 00:28:37,633 ‫- ماذا؟ ‫- أقلت إنه كان مع أحد؟ 320 00:28:37,634 --> 00:28:40,219 ‫نعم. لا أدري. ‫مؤكد أنه أنزله ليحتفل بمفرده. 321 00:28:40,220 --> 00:28:42,097 ‫حقيقةً، نحن في غنى عن تصريف جثة الآن. 322 00:28:43,557 --> 00:28:44,558 ‫فتّشوا المنزل. 323 00:28:58,739 --> 00:29:00,991 ‫خال. 324 00:29:04,828 --> 00:29:05,996 ‫ثلاث دقائق. 325 00:29:09,583 --> 00:29:12,252 ‫بعد جرعة مفرطة من المخدرات، ‫يلزم وصول العون في غضون ثلاث دقائق… 326 00:29:13,170 --> 00:29:14,421 ‫أنا آسف. 327 00:29:16,340 --> 00:29:19,718 ‫…لإعادة إحياء المتعاطي وإرجاعه من الموت. 328 00:29:23,847 --> 00:29:25,224 ‫فيم تفكر يا زعيم؟ 329 00:29:34,399 --> 00:29:35,733 ‫حسناً. 330 00:29:35,734 --> 00:29:39,112 ‫خذوا النقود والهاتف، ‫واجلبوا جهاز التعقب ذاك. لننطلق. 331 00:30:33,125 --> 00:30:35,752 ‫هيا. 332 00:30:47,556 --> 00:30:49,558 ‫هيا! 333 00:31:17,961 --> 00:31:19,755 ‫أنت بخير. 334 00:31:20,339 --> 00:31:21,965 ‫أنت بخير. 335 00:32:25,696 --> 00:32:27,698 ‫ترجمة "عبد الرحمن عمرو"