1 00:01:00,000 --> 00:01:10,000 ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی موویز © DigiMoviez.Com 2 00:01:10,024 --> 00:01:20,024 ‫دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMovieZ 3 00:01:20,048 --> 00:01:30,048 ‫ترجمه از: سینا صداقت و امیر ستارزاده H1tmaN & SinCities 4 00:02:10,423 --> 00:02:12,008 خیلی خب، باشه - آره - 5 00:02:14,135 --> 00:02:15,136 بهش صدمه نزن 6 00:02:16,054 --> 00:02:17,264 اگه فرار کنه چی؟ 7 00:02:17,264 --> 00:02:19,015 سعی کن بهش صدمه نزنی 8 00:02:20,350 --> 00:02:21,309 البته 9 00:02:41,454 --> 00:02:43,415 وقتی آدم‌ها مشکل دارن به حرف زدن نیاز دارن 10 00:02:43,439 --> 00:02:44,976 ولی اون ضرب‌المثل قدیمی رو که می‌دونی 11 00:02:45,000 --> 00:02:47,377 چیزی که نمی‌دونم نمی‌تونه بهم صدمه بزنه؟ 12 00:02:51,506 --> 00:02:52,757 سلام - سلام - 13 00:02:53,925 --> 00:02:54,926 چه احساسی داری؟ 14 00:02:57,971 --> 00:02:59,472 چه احساسی دارم؟ 15 00:02:59,496 --> 00:03:01,659 ...خب احساس انسان بودن دارم، ولی 16 00:03:01,683 --> 00:03:04,436 بهترم 17 00:03:05,145 --> 00:03:09,190 می‌دونی، هنری بهم گفت نباید بلند شی و استراحت کنی 18 00:03:09,774 --> 00:03:11,860 فکر نکنم منظورش این بوده باشه که روی زمین بی‌هوش شی 19 00:03:11,860 --> 00:03:14,029 .من بی‌هوش نشده بودم .دوست دارم روی زمین بخوابم 20 00:03:14,029 --> 00:03:15,447 خب، ظاهراً همینطوره 21 00:03:17,991 --> 00:03:19,492 یعنی، توی خواب حرف می‌زدی 22 00:03:21,494 --> 00:03:22,913 هان - یکی رو صدا می‌کردی - 23 00:03:22,913 --> 00:03:25,540 به نظر می‌اومد به یه زبونِ دیگه حرف می‌زدی 24 00:03:28,168 --> 00:03:29,544 تو زبونِ دیگه‌ای بلدی؟ 25 00:03:30,128 --> 00:03:31,880 آره، من زبون‌های زیادی بلدم 26 00:03:35,884 --> 00:03:36,885 ساعت چنده؟ 27 00:03:37,427 --> 00:03:38,553 از 10 گذشته - اوه - 28 00:03:39,221 --> 00:03:42,307 من باید دوش بگیرم و روزم رو شروع کنم 29 00:03:42,307 --> 00:03:43,350 میرم قهوه می‌گیرم 30 00:03:43,350 --> 00:03:44,851 نه، ملانی - ،شوگر - 31 00:03:44,851 --> 00:03:47,729 تو جداً و واقعاً باور داری ...که می‌تونی پای من رو 32 00:03:47,729 --> 00:03:51,233 به این ماجرایی که نمی‌دونم چه کوفتیه بکشونی بدون این که مجبور باشی توضیحش بدی؟ 33 00:03:53,068 --> 00:03:54,903 خب، ظاهراً نه 34 00:03:55,695 --> 00:03:57,530 من میرم قهوه می‌گیرم - خیلی خب، قهوه - 35 00:04:01,785 --> 00:04:05,288 ،دوست دارم همه چی رو بهش بگم .ولی نمی‌تونم. هیچوقت 36 00:04:18,635 --> 00:04:21,221 ،انسان مثل یک نفس است» [دیوید سیگل: 2023-1988] 37 00:04:21,245 --> 00:04:24,349 روزهایش مثل سایه‌ای گذرا هستند 38 00:04:25,308 --> 00:04:26,893 شما انسان‌ها را پاک می‌کنید 39 00:04:27,894 --> 00:04:29,562 ،آن‌ها مثل یک رویا هستند 40 00:04:29,586 --> 00:04:32,857 مثل علفی که صبح احیا می‌شود 41 00:04:34,568 --> 00:04:40,323 ،صبح شکوفا می‌شود و رشد می‌کند «اما شب پژمرده و محو می‌شود 42 00:04:57,424 --> 00:04:58,425 اوه 43 00:04:59,551 --> 00:05:00,886 کارلوس، یه لحظه تنهامون بذار 44 00:05:05,515 --> 00:05:07,141 ...وقتی مادرت مُرد 45 00:05:08,393 --> 00:05:10,228 برام سخت بود 46 00:05:11,688 --> 00:05:14,524 ولی با دونستنِ این که ...زمانِ مرگش بود 47 00:05:16,443 --> 00:05:17,652 یکم تسلّی پیدا کردم 48 00:05:20,363 --> 00:05:21,364 ولی این؟ 49 00:05:24,367 --> 00:05:26,953 این... این فرق می‌کنه 50 00:05:28,830 --> 00:05:34,085 برای این که یه پدر بیشر از بچه‌اش عمر کنه 51 00:05:38,256 --> 00:05:40,592 واقعاً متأسفم 52 00:05:51,645 --> 00:05:53,313 هنوز خبری از اُلیویا نداری؟ 53 00:05:53,813 --> 00:05:56,191 نه، اگه خبر داشتم بهت می‌گفتم 54 00:05:58,401 --> 00:06:01,238 ،هر چقدر هم که در گذشته بی‌مسئولیت بوده 55 00:06:01,238 --> 00:06:04,115 حتی در تاریک‌ترین روزهاش هم خودش رو به اینجا می‌رسوند 56 00:06:06,409 --> 00:06:08,245 واقعاً فکر می‌کنی اتفاقی براش افتاده؟ 57 00:06:11,122 --> 00:06:13,166 آره، همینطوره 58 00:06:17,337 --> 00:06:18,171 کارلوس 59 00:06:21,132 --> 00:06:26,805 و اونا کنار بار می‌شینن و توی شیشه‌ام نون می‌ریزن 60 00:06:26,805 --> 00:06:31,226 «میگن: «تو اینجا چیکار می‌کنی، دختر؟ 61 00:06:48,368 --> 00:06:51,913 !مادر جنده، دستِ کثیفت رو بهم نزن 62 00:06:52,956 --> 00:06:54,874 !دستِ کثیفت رو بهم نزن 63 00:07:09,472 --> 00:07:10,724 گوشیِ ماس 64 00:07:11,766 --> 00:07:13,143 [بهمون زنگ بزن] [با ما تماس بگیر] 65 00:07:13,226 --> 00:07:14,978 یکی دنبالش می‌گرده 66 00:07:30,452 --> 00:07:32,162 یعنی، من سؤال‌های زیادی دارم 67 00:07:34,164 --> 00:07:35,165 جن کیه؟ 68 00:07:35,832 --> 00:07:38,835 .این تنها کلمه‌ای بود که از خوابت تشخیص دادم جن. اون کیه؟ 69 00:07:39,586 --> 00:07:40,879 اون خواهرمه 70 00:07:40,879 --> 00:07:43,340 خواهرت. اون کجاست؟ ...اتفاقی براش افتاده 71 00:07:43,340 --> 00:07:44,883 یکی داره میاد 72 00:07:57,312 --> 00:07:58,855 میلره - میلر کیه؟ - 73 00:07:58,855 --> 00:08:00,065 اون رئیسمه 74 00:08:00,065 --> 00:08:02,734 .شوگر، درو باز کن .می‌خوام باهات حرف بزنم 75 00:08:02,734 --> 00:08:04,236 این همون مردیه که سعی کرد بهت چاقو بزنه؟ 76 00:08:05,195 --> 00:08:06,363 نه. نه، اون دوستمه 77 00:08:06,363 --> 00:08:08,031 اگه دوستته، چرا درو باز نمی‌کنی؟ 78 00:08:09,074 --> 00:08:11,284 چون نمی‌خوام 79 00:08:11,284 --> 00:08:13,078 چطوره آویزِ حوله رو برداریم؟ 80 00:08:13,078 --> 00:08:14,829 آویز حوله جواب نمیده 81 00:08:28,301 --> 00:08:29,302 اون پشت رو بگردید 82 00:08:55,912 --> 00:08:56,955 بیا بریم 83 00:08:58,790 --> 00:09:01,001 سلام 84 00:09:01,001 --> 00:09:04,254 شرمنده. فقط می‌خوام باهات حرف بزنم 85 00:09:07,632 --> 00:09:10,051 ماشین رو بیار. بگیر 86 00:09:18,727 --> 00:09:20,395 چرا میلر این کارو می‌کنه؟ 87 00:09:20,395 --> 00:09:22,230 حتماً یه اتفاقی افتاده 88 00:09:22,563 --> 00:09:23,981 حتماً یه چیزی عوض شده 89 00:09:28,653 --> 00:09:29,571 بزن کنار 90 00:09:50,175 --> 00:09:52,344 خدای من. الان دقیقاً چه اتفاقی افتاد؟ 91 00:09:53,053 --> 00:09:55,764 یعنی، اون پیرمرد با یه دست بلندت کرد؟ 92 00:09:56,723 --> 00:09:58,475 .من زدم توی سرش .باید می‌زدم توی سرش 93 00:09:58,475 --> 00:10:00,393 آره. آره، چیزیش نمیشه - چیزیش که نمیشه، درسته؟ - 94 00:10:00,393 --> 00:10:03,104 خیلی خب. اون چطوری دوستِ توئه؟ 95 00:10:04,731 --> 00:10:06,733 من خیلی وقته که می‌شناسمش 96 00:10:06,733 --> 00:10:08,735 «فقط می‌خوام حرف بزنم» آخه اون چی بود؟ 97 00:10:08,735 --> 00:10:10,320 می‌خواست در مورد چی حرف بزنه؟ تو چیکار کردی؟ 98 00:10:17,494 --> 00:10:18,495 خیلی خب، ببین 99 00:10:19,287 --> 00:10:20,705 ...گوش بده، من 100 00:10:22,082 --> 00:10:23,208 دارم گوش میدم 101 00:10:23,208 --> 00:10:26,002 آره، ولی... خب... اسمش میلره 102 00:10:26,002 --> 00:10:30,757 ،اون و چند نفر دیگه .ما همه باهم کار می‌کنیم 103 00:10:30,757 --> 00:10:32,926 منظورت چیه؟ یعنی کارآگاه خصوصی هستید؟ 104 00:10:32,926 --> 00:10:35,387 ،نه، نه... یعنی شغلِ روزانه‌ام اینه 105 00:10:35,387 --> 00:10:38,181 ولی هر کدومشون شغلِ روزانه‌ی خودشون رو دارن 106 00:10:42,435 --> 00:10:43,603 ما اعضای یه گروهیم 107 00:10:44,437 --> 00:10:48,108 یعنی سازمانی که هیچکس اجازه نداره چیزی در موردش بدونه 108 00:10:50,151 --> 00:10:53,530 ...یه چیزی که من نمی‌تونم بهت بگم 109 00:10:53,530 --> 00:10:56,533 من یکم پیش با آویز حوله زدم توی سرِ یه یارویی 110 00:10:56,533 --> 00:10:58,451 پس تو بهم میگی - و ازت ممنونم - 111 00:10:58,451 --> 00:11:00,328 ولی نمی‌تونم بهت بگم چون خطرناکه 112 00:11:01,538 --> 00:11:02,998 ،نه تنها برای خودت ،که حتماً همینطوره 113 00:11:02,998 --> 00:11:06,084 بلکه برای خودم و خیلی از دوست‌هام و کسایی که برام مهمن خطرناکه 114 00:11:07,627 --> 00:11:10,213 رازیه که خیلی وقته پنهانش کردم 115 00:11:12,591 --> 00:11:13,758 همه‌مون پنهانش کردیم 116 00:11:17,137 --> 00:11:19,180 هیچوقت دلم نخواسته این رو به کسی بگم 117 00:11:20,390 --> 00:11:24,269 ،اون قدری که دلم می‌خواد به تو بگم .ولی... نمی‌تونم 118 00:11:31,693 --> 00:11:32,527 تو یه جاسوسی 119 00:11:33,737 --> 00:11:35,405 هان؟ - زبون‌ها - 120 00:11:35,405 --> 00:11:36,865 همیشه تماشا می‌کنی و گوش میدی 121 00:11:36,865 --> 00:11:39,743 بیشتر در مورد دیگران کنجکاوی تا بخوای در مورد خودت حرف بزنی 122 00:11:39,743 --> 00:11:42,913 یعنی، خدای من. باید می‌دونم 123 00:11:42,913 --> 00:11:45,081 حتی طبق معیارهای برج سنبله باید در این مورد کنجکاو می‌شدم 124 00:11:45,081 --> 00:11:47,167 تنها دلیل این که تا به حال ازت سؤالی پرسیدم 125 00:11:47,167 --> 00:11:49,169 این بوده که می‌خواستم جواب‌ها رو به خاطر خودم بدونم 126 00:11:49,753 --> 00:11:51,046 تو جاسوسی 127 00:11:51,838 --> 00:11:55,467 یعنی، جریان از این قراره، درسته؟ .تو یه جاسوسِ خارجی هستی 128 00:12:00,472 --> 00:12:01,806 ما فقط برای مشاهده اینجاییم 129 00:12:03,767 --> 00:12:05,185 خدای من 130 00:12:05,936 --> 00:12:07,562 .این مأموریتِ ماست .این تنها مأموریتِ ماست 131 00:12:07,562 --> 00:12:09,356 خدایا. ای کاش یه سیگار داشتم 132 00:12:12,025 --> 00:12:13,276 تورپ چی؟ - اون چی؟ - 133 00:12:13,276 --> 00:12:14,611 اونم یکی از شماهاست، درسته؟ 134 00:12:15,403 --> 00:12:16,446 آره 135 00:12:16,446 --> 00:12:18,698 ولی اون دنبال تو نیست. کمکت می‌کنه؟ - لعنتی - 136 00:12:18,698 --> 00:12:19,783 چیه؟ 137 00:12:19,783 --> 00:12:21,326 هنری. اون کسیه که بعدش میرن سراغش 138 00:12:21,326 --> 00:12:22,994 باید بریم. باید بریم دانشگاه 139 00:12:23,912 --> 00:12:28,416 و خب بله، در مورد بخشی از فصلِ لارسن صحبت می‌کنیم 140 00:12:28,416 --> 00:12:31,253 ،توی آخرین جلسه .توی اواخر دورانِ پارینه‌سنگی بودیم 141 00:12:32,546 --> 00:12:35,882 و در ادامه دورانِ میان‌سنگی رو پیش رو داشتیم 142 00:12:37,008 --> 00:12:41,972 ،از 30 هزار سال قبل حرف می‌زنیم ،نئاندرتال‌ها، انسان‌های اولیه 143 00:12:41,972 --> 00:12:44,224 و دگرگونیِ گونه‌ها 144 00:12:44,224 --> 00:12:45,433 یالا، هنری 145 00:12:47,644 --> 00:12:48,645 جواب نمیده 146 00:12:49,646 --> 00:12:58,446 پیچیدگی و تناقض قابلیتِ داشتن انواع مختلفی از احساسات و افکارِ ضد و نقیض در آن واحد 147 00:12:59,739 --> 00:13:04,244 برای همین شما هنوز اینجایید و اجداد دورتون اینجا نیستن 148 00:13:07,872 --> 00:13:09,040 می‌تونم کمکتون کنم؟ 149 00:13:09,040 --> 00:13:12,168 .آره، من دنبال یه دوست می‌گردم .پروفسور هنری تورپ. استاد مردم‌شناسی 150 00:13:12,168 --> 00:13:13,670 امروز آدمِ خیلی محبوبی شده 151 00:13:13,670 --> 00:13:15,130 چرا این رو گفتید؟ 152 00:13:37,402 --> 00:13:38,528 شاید پیش پای ما رفته؟ 153 00:13:38,528 --> 00:13:40,196 لعنتی. حتماً کارِ میلر بوده 154 00:13:52,500 --> 00:13:53,501 [یه ساعته می‌رسم] 155 00:13:53,525 --> 00:13:55,170 یه نفر داره ردش رو پاک می‌کنه 156 00:13:56,421 --> 00:13:59,216 هرکسی رو که با استالینگز ارتباط داشته جمع می‌کنه 157 00:13:59,216 --> 00:14:00,508 خب؟ 158 00:14:01,134 --> 00:14:03,260 باید قبل از اونا به ماس برسم 159 00:14:03,928 --> 00:14:05,284 هنری باید بمونه برای بعد 160 00:14:05,889 --> 00:14:06,932 خیلی خب، بیا بریم 161 00:14:18,443 --> 00:14:20,195 یه چیزی بهت میگم که قراره عصبانی‌ات کنه 162 00:14:20,195 --> 00:14:21,738 ولی فقط بدون که منم عصبانی‌ام 163 00:14:21,738 --> 00:14:23,073 چیه؟ 164 00:14:23,073 --> 00:14:25,659 ...مردمِ من... میلر و یه عده دیگه 165 00:14:27,452 --> 00:14:29,496 اونا سعی داشتن نذارن اُلیویا رو پیدا کنم 166 00:14:30,664 --> 00:14:32,958 صبر کن. مردمِ تو اُلیویا رو دزدیدن؟ 167 00:14:32,958 --> 00:14:34,709 ...نه، نه، نه. نه، اونا 168 00:14:34,709 --> 00:14:35,919 اونا چه بلایی سرش آوردن؟ 169 00:14:35,919 --> 00:14:37,671 هیچی - خدای من - 170 00:14:37,671 --> 00:14:40,549 .ما به آدم‌ها صدمه نمی‌زنیم .ما همچین کسایی نیستیم. باشه؟ قول میدم 171 00:14:41,466 --> 00:14:45,220 من درستش می‌کنم - !ای خدا - 172 00:15:14,207 --> 00:15:15,584 فکر می‌کنی اُلیویا اونجاست؟ 173 00:15:15,584 --> 00:15:18,003 نه، یکی از آدم‌های استالینگزه 174 00:15:18,294 --> 00:15:20,963 اونجا زندگی می‌کنه و شاید یه چیزهایی بدونه که نیاز باشه بدونیم 175 00:15:22,507 --> 00:15:25,218 می‌خوام اینجا بمونی. باشه؟ 176 00:15:26,595 --> 00:15:28,054 اشکال نداره، چون نمی‌خوام برم اون تو 177 00:15:28,054 --> 00:15:29,472 باشه 178 00:16:04,633 --> 00:16:06,009 !پیشت 179 00:16:06,009 --> 00:16:07,093 چیکار می‌کنی؟ 180 00:16:07,093 --> 00:16:09,554 نظرم عوض شد. منم باهات میام 181 00:16:11,598 --> 00:16:12,933 نزدیکم بمون - باشه - 182 00:16:30,000 --> 00:16:40,000 ‫«دیجــــی موویـــــز» 183 00:16:53,682 --> 00:16:54,683 شوگر 184 00:17:03,567 --> 00:17:05,776 خیلی خب. بیا بریم. بجنب 185 00:17:14,828 --> 00:17:16,287 اوضاع از کنترل خارج شده 186 00:17:16,912 --> 00:17:20,208 شاید وقتشه همه آروم بگیریم و یه نفسی تازه کنیم 187 00:17:21,251 --> 00:17:23,712 به قول معروف خونسردی شانس موفقیت رو بیشتر می‌کنه 188 00:17:23,712 --> 00:17:26,046 خیلی‌ها بهم میگن من آدمِ خیلی بااستعدادی‌ام 189 00:17:26,756 --> 00:17:28,507 ولی هنوزم نمی‌تونم آینده رو پیش‌بینی کنم 190 00:17:29,509 --> 00:17:31,970 البته. این یه راهه 191 00:17:37,642 --> 00:17:39,561 کلینتون قراره بیاد و به یه اتاق دیگه منتقلت کنه 192 00:17:39,561 --> 00:17:41,521 ...محض احتیاط. و منم برمی‌گردم تا 193 00:17:42,355 --> 00:17:44,566 نمی‌دونم تا کِی، ولی برمی‌گردم 194 00:17:45,066 --> 00:17:46,192 خیلی خب - خیلی خب - 195 00:17:49,112 --> 00:17:50,947 ‫حالت خوبه؟ 196 00:17:52,782 --> 00:17:54,075 ‫بدون اون برنمی‌گردم 197 00:17:56,912 --> 00:17:57,746 ‫خوبه 198 00:18:20,769 --> 00:18:21,770 ‫خودشـه 199 00:18:23,813 --> 00:18:25,565 ‫امشب همون شبیـه که ‫یه سری جواب بدست میارم 200 00:18:28,151 --> 00:18:29,527 ‫هر جور که شده 201 00:19:10,860 --> 00:19:12,737 ‫چیزی که به ملانی گفتم، از ته دل بود 202 00:19:12,737 --> 00:19:13,947 ‫ما همچین آدمایی نیستیم 203 00:19:14,781 --> 00:19:16,866 ‫آدم‌ربایی. قتل 204 00:19:18,577 --> 00:19:20,620 ‫مهم نیست که ماس یه رذلِ دوزاری بود 205 00:19:21,997 --> 00:19:24,082 ‫ما نباید به مردم صدمه بزنیم 206 00:19:26,293 --> 00:19:30,422 ‫تنها دلیل حضورمون اینجا، حفظ شیوه‌ی ‫زندگی مسالمت‌آمیزمونـه 207 00:19:32,883 --> 00:19:34,384 ‫ولی اینجا داره ما رو تغییر میده 208 00:19:36,136 --> 00:19:37,220 ‫داره همه‌مون رو عوض می‌کنه 209 00:20:38,531 --> 00:20:39,699 ‫چه خبره؟ 210 00:20:43,245 --> 00:20:45,705 ‫مأموریت تموم شد 211 00:20:47,832 --> 00:20:49,042 ‫بهمون دستور عقب‌نشینی دادن 212 00:20:50,168 --> 00:20:51,503 ‫چی؟ 213 00:20:51,503 --> 00:20:53,380 ‫- حقیقت داره ‫- هنری 214 00:20:54,256 --> 00:20:57,092 ‫من خوبم... ‫بهتره به حرفش گوش کنی 215 00:20:57,092 --> 00:20:59,135 ‫وایسا، وایسا، وایسا. چی؟ 216 00:20:59,928 --> 00:21:01,555 ‫امروز صبح از خونه باهامون تماس گرفتن 217 00:21:01,555 --> 00:21:02,973 ‫واسه همین میلر می‌خواست باهات حرف بزنه 218 00:21:02,973 --> 00:21:03,932 ‫واسه همین اینجاییم 219 00:21:03,932 --> 00:21:05,976 ‫- داریم نقشه‌های خروج رو بازبینی می‌کنیم ‫- مأموریت تموم نشده 220 00:21:05,976 --> 00:21:07,227 ‫چرا، شده 221 00:21:07,727 --> 00:21:11,481 ‫حدوداً یه روز دیگه، ‫تو و همه‌ی افراد داخل این اتاق، 222 00:21:11,481 --> 00:21:13,275 ‫تمام همکاران‌مون، ‫از این سیاره خارج می‌شیم 223 00:21:13,275 --> 00:21:14,985 ‫- کی گفته؟ ‫- خونه گفته 224 00:21:15,860 --> 00:21:17,988 ‫حالا، با میلر راجع به ‫جزئیات خروج صحبت می‌‌کنی 225 00:21:17,988 --> 00:21:20,240 ‫نه، نه. تلاش خوبی بود. ‫ولی من بدون اون جایی نمیرم. 226 00:21:20,907 --> 00:21:22,158 ‫چرا، میری 227 00:21:24,703 --> 00:21:25,829 ‫من بدون اون نمیرم 228 00:21:27,247 --> 00:21:28,248 ‫اُلیویا سیگل 229 00:21:29,374 --> 00:21:32,502 ‫زنی که این مدت دنبالش بودم 230 00:21:34,212 --> 00:21:36,798 ‫زنی که یه عده توی ‫این اتاق، به طرز مرموز و 231 00:21:36,798 --> 00:21:38,717 ‫آشکاری نمی‌خوان پیداش کنم! 232 00:21:39,301 --> 00:21:40,302 ‫اون‌وقت حالا چی؟ 233 00:21:40,302 --> 00:21:42,387 ‫بعد این همه مدت، یهویی، ‫بدون هشدار، 234 00:21:42,387 --> 00:21:44,097 ‫قراره همینطوری جمع کنیم و بریم؟ نه! 235 00:21:44,097 --> 00:21:46,391 ‫الویا سیگل مأموریت ما نیست، شوگر 236 00:21:47,225 --> 00:21:49,019 ‫هدف اصلی و صلاح مردم رو گم کردی 237 00:21:49,019 --> 00:21:50,353 ‫اون کدوم گوریـه؟ 238 00:21:50,353 --> 00:21:52,898 ‫- جان ‫- نه، وایسا. دیگه طفره رفتن و دروغ بسه 239 00:21:52,898 --> 00:21:55,191 ‫- جان ‫- وایسا، هنری! خواهش می‌کنم 240 00:21:57,402 --> 00:22:00,989 ‫بهتره یکی همین الان بهم بگه که اون کجاست 241 00:22:00,989 --> 00:22:02,657 ‫مطمئنم یکی توی این اتاق می‌دونه 242 00:22:02,657 --> 00:22:04,159 ‫موافقم. بهت میگم 243 00:22:04,159 --> 00:22:06,328 ‫نه. همچین کاری نمی‌کنی، هنری 244 00:22:06,328 --> 00:22:08,788 ‫تو بردی. همگی داریم می‌ریم. ‫پس الان چه اهمیتی داره؟ 245 00:22:08,788 --> 00:22:10,457 ‫بهت میگم. بیا 246 00:22:16,213 --> 00:22:17,547 ‫من همه چی رو امروز فهمیدم. و من... 247 00:22:17,547 --> 00:22:20,550 ‫- اون‌وقت می‌دونی کجاست؟ بگو ببینم ‫- یه آدرس بهم دادن. آره 248 00:22:20,550 --> 00:22:21,718 ‫خیلی‌خب. نشونم بده 249 00:22:22,677 --> 00:22:23,887 ‫باشه. بذار بنویسمش 250 00:22:24,763 --> 00:22:28,016 ‫آدرس. بعد این همه ماجرا، ‫یه آدرس هست. من... 251 00:22:37,317 --> 00:22:38,944 ‫سعیم رو بکنم که بهترین شکل توضیح بدم؟ 252 00:22:40,820 --> 00:22:42,155 ‫لطفاً 253 00:22:42,155 --> 00:22:44,699 ‫خیلی‌خب... 254 00:22:44,699 --> 00:22:48,078 ‫اونا بو بردن ما هستیم... انسان‌ها 255 00:22:48,078 --> 00:22:49,955 ‫آره. بعضیاشون فهمیدن 256 00:22:55,460 --> 00:22:56,962 ‫و این کسیـه که این مدت ‫داشتیم ازش محافظت می‌کردیم؟ 257 00:23:01,216 --> 00:23:02,300 ‫اینا افراد قدرتمندی هستن 258 00:23:02,300 --> 00:23:03,343 ‫شک ندارم 259 00:23:03,969 --> 00:23:05,053 ‫پس همینطوری خودمون رو بزنیم به اون راه؟ 260 00:23:05,053 --> 00:23:07,013 ‫دست رو دست بذاریم و ‫اجازه بدیم همچین اتفاقاتی بیفته؟ 261 00:23:07,013 --> 00:23:08,306 ‫تا از خودمون محافظت کنیم 262 00:23:09,182 --> 00:23:11,685 ‫اونا می‌تونن هر لحظه که اراده کنن، ‫نسل ما رو منقرض کنن 263 00:23:11,685 --> 00:23:13,103 ‫و حالا مأموریت تمومـه 264 00:23:13,103 --> 00:23:14,521 ‫- آره ‫- و حالا می‌تونم مطلع بشم 265 00:23:14,521 --> 00:23:16,022 ‫یعنی مهم نبود چه بلایی سر اُلیویا میاد 266 00:23:16,022 --> 00:23:17,691 ‫مهم نبود چطوری عذاب می‌کشه 267 00:23:20,902 --> 00:23:22,070 ‫و این یارو... هر کی که هست... 268 00:23:23,071 --> 00:23:24,698 ‫پسرِ یه سیاستمداره 269 00:23:24,698 --> 00:23:26,366 ‫این عوضی از مشتری‌های استالینگز بوده؟ 270 00:23:27,075 --> 00:23:28,201 ‫- آره ‫- چطور این اتفاق افتاد؟ 271 00:23:28,201 --> 00:23:30,745 ‫چطوری ما... ‫چطوری اونا از وجود ما باخبر شدن؟ 272 00:23:30,745 --> 00:23:33,415 ‫این قسمتش رو نمی‌دونم. ‫و توی این برهه، واقعاً اهمیتی داره؟ 273 00:23:33,415 --> 00:23:34,916 ‫البته که اهمیت داره 274 00:23:36,585 --> 00:23:39,796 ‫بیشتر از هر چیزی. ‫ما همچین شخصیتی نداریم، هنری. 275 00:23:39,796 --> 00:23:43,717 ‫فقط تو نیستی که ناراحتی. ‫اون بالا هم هیچکس خوشحال نیست. 276 00:23:43,717 --> 00:23:47,012 ‫خوشحال؟ خیال می‌کنی ‫اُلیویا از این قضایا خوشحالـه؟ 277 00:23:47,721 --> 00:23:49,514 ‫نباید اصلاً همچین اتفاقی میفتاد، هنری! 278 00:23:53,226 --> 00:23:55,812 ‫باشه. ولی افتاد 279 00:24:00,650 --> 00:24:04,154 ‫حالا، داریم می‌ریم. ‫حالا سعی کن درستش کنی. 280 00:24:06,364 --> 00:24:08,491 ‫چون اگه زنده باشه، ‫همینجا پیداش می‌کنی 281 00:24:16,374 --> 00:24:22,005 ‫وایسا. بهم گفتن توی خونه‌ی ‫این استالینگز چه اتفاقی افتاد 282 00:24:23,381 --> 00:24:26,092 ‫گفتن تو سه نفر رو کُشتی 283 00:24:27,928 --> 00:24:30,013 ‫- حقیقت داره؟ ‫- از خودم دفاع کردم 284 00:24:30,013 --> 00:24:31,097 ‫پس مجبور بودی؟ 285 00:24:43,401 --> 00:24:44,903 ‫دو تای اولی رو مجبور بودم بکُشم 286 00:24:46,529 --> 00:24:47,948 ‫یه مرد و یه زن 287 00:24:50,325 --> 00:24:51,576 ‫دفاع از خود بود 288 00:24:55,372 --> 00:24:56,539 ‫ولی سومی... 289 00:24:58,708 --> 00:24:59,793 ‫نبود 290 00:25:02,170 --> 00:25:04,172 ‫مدام این فکرها به ذهنم می‌اومد 291 00:25:05,674 --> 00:25:08,176 ‫«من در خطرم» «اون آدم بدیـه» ‫«اگه دست به اسلحه بشه چی» 292 00:25:10,011 --> 00:25:10,845 ‫«شاید این عدالتـه 293 00:25:12,055 --> 00:25:15,517 ‫یا اقلاً توجیه داره.» 294 00:25:20,355 --> 00:25:22,023 ‫ولی بعدش قبل اینکه... 295 00:25:23,483 --> 00:25:25,193 ‫درست قبل اینکه ماشه رو بکشم 296 00:25:27,237 --> 00:25:30,323 ‫همه‌ی اون افکار از بین رفتن و ‫همه چی ساکت شد 297 00:25:32,742 --> 00:25:33,577 ‫و... 298 00:25:37,414 --> 00:25:38,707 ‫کُشتمش چون دوست داشتم 299 00:25:49,593 --> 00:25:50,802 ‫دیوونگی بود. می‌دونم 300 00:25:55,265 --> 00:26:01,062 ‫به نظرم هر چی بیشتر اینجا بمونیم، ‫بیشتر شکل انسان‌ها می‌شیم 301 00:26:03,940 --> 00:26:05,066 ‫من باید برم 302 00:26:05,066 --> 00:26:09,738 ‫توی کارت... تمام مدتی که اینجا بودی... ‫کلی آدم رو پیدا کردی، 303 00:26:10,530 --> 00:26:12,449 ‫آره؟ کم کم. شایدم بیشتر 304 00:26:13,658 --> 00:26:16,953 ‫تو همیشه دنبال مردها، ‫زن‌ها و بچه‌ها می‌گردی 305 00:26:19,372 --> 00:26:23,001 ‫شاید امروز هم تونستی ‫این اُلیویا رو پیداش کنی، امیدوارم بتونی 306 00:26:26,630 --> 00:26:31,801 ‫ولی بدونِ خواهرت، ‫متأسفانه همیشه سردرگم باقی می‌مونی 307 00:26:52,781 --> 00:26:54,950 ‫پس این انسان‌های قدرتمند و بانفوذ 308 00:26:54,950 --> 00:26:56,993 ‫پشتِ ناپدید شدن اُلیویا بودن 309 00:27:02,666 --> 00:27:03,667 ‫حالا می‌فهمم 310 00:27:04,834 --> 00:27:07,295 ‫با تهدید به افشاء داشتن ‫ازمون اخاذی می‌کردن 311 00:27:09,130 --> 00:27:13,260 ‫«به شوگر بگید پرونده‌اش رو بیخیال شه، ‫وگرنه رازتون رو به کل دنیا می‌گیم.»‌ 312 00:27:14,302 --> 00:27:17,806 ‫«فضایی‌ها بین ما راه میرن» ‫سرخط اخبار میشه این 313 00:27:20,350 --> 00:27:21,393 ‫اینطوری بد میشه 314 00:27:23,311 --> 00:27:25,146 ‫خوشم نمیاد، ولی درک می‌کنم 315 00:27:30,819 --> 00:27:35,824 ‫حق با هنریـه. خیلی موندیم. ‫وقتشـه بریم خونه. 316 00:27:54,000 --> 00:27:58,000 «به سناتور پاویچ رأی بدید» «اون طرفِ شماست» 317 00:29:10,210 --> 00:29:13,296 ‫- بی‌حرکت. حراست هستم. دست‌ها بالا ‫- دستام بالاست 318 00:29:14,881 --> 00:29:16,007 ‫ببین، دستام بالاست 319 00:29:16,007 --> 00:29:17,133 ‫اسلحه رو بنداز 320 00:29:17,133 --> 00:29:18,885 ‫- خیلی‌خب. فقط آروم... ‫- اسلحه رو بذار روی زمین 321 00:29:18,885 --> 00:29:20,512 ‫باشه. من طرف توئم. ‫الان اسلحه رو می‌ذارم... 322 00:29:20,512 --> 00:29:21,638 ‫گفتم بی‌حرکت! 323 00:29:22,681 --> 00:29:24,641 ‫باید حرفم رو گوش کنی. ‫نباید بریم. 324 00:29:24,641 --> 00:29:26,977 ‫من کارآگاه خصوصی‌ام. ‫استخدام شدم تا یه زن گمشده رو پیدا کنم. 325 00:29:26,977 --> 00:29:28,895 ‫قبلاً هم کلی عذر و بهانه واسه دزدکی ‫وارد شدن به خونه‌ی بقیه شنیدم 326 00:29:28,895 --> 00:29:30,522 ‫به قیافه‌ی من می‌خوره عملی باشم؟ ‫گوش کن 327 00:29:30,522 --> 00:29:33,149 ‫کیف پولم، جواز کارآگاهی خصوصیم، ‫گواهینامه رانندگیم، 328 00:29:33,149 --> 00:29:34,651 ‫کارت شناساییم، ‫همه چیم توی کیف پولمـه 329 00:29:34,651 --> 00:29:36,903 ‫- جیب چپی. همونجا، داخل. خودشه ‫- جیب چپ؟ 330 00:29:37,821 --> 00:29:40,532 ‫- جان شوگر. این اسم واقعی توئـه؟ ‫- اسم واقعیم... بله جناب 331 00:29:40,532 --> 00:29:42,367 ‫- اون ماشین آبی که اونجاست مال توئـه ‫- بله جناب 332 00:29:42,367 --> 00:29:44,578 ‫ببین، شاید آدرس رو اشتباهی اومدم. ‫نمی‌دونم. شاید اشتباه کردم. 333 00:29:44,578 --> 00:29:46,538 ‫ولی اگه یه روز بشنوی که ‫یه زن داره توی این خونه 334 00:29:46,538 --> 00:29:47,706 ‫شکنجه میشه و 335 00:29:47,706 --> 00:29:50,000 ‫تو یه دقیقه از وقتت رو نذاشتی که کمکش کنی... 336 00:29:50,000 --> 00:29:52,168 ‫همینطوری بدون بررسی گذاشتی رفتی... 337 00:29:52,168 --> 00:29:53,879 ‫همچین پشیمونی‌ای رو خدا ‫نصیب هیچکس نکنه، باور کن 338 00:29:53,879 --> 00:29:55,171 ‫وقتش همین الانـه. ‫نباید دست دست کنی 339 00:29:55,171 --> 00:29:57,173 ‫«کاش می‌شد برگردم عقب. ‫کاش می‌شد زمان به عقب برگرده.» 340 00:30:00,051 --> 00:30:01,052 ‫تکون نخور 341 00:30:05,724 --> 00:30:06,933 ‫من یه نگاهی به زیرزمین می‌ندازم 342 00:30:10,228 --> 00:30:11,313 ‫سلام؟ 343 00:30:13,815 --> 00:30:15,150 ‫کسی اون پایین هست؟ 344 00:30:16,236 --> 00:30:19,236 ‫«به سناتور پاویچ رأی بدید» 345 00:30:19,237 --> 00:30:20,697 ‫کسی اون پایینـه؟ 346 00:30:24,200 --> 00:30:28,163 ‫- صحیح. اون پسر سناتوره ‫- سلام؟ 347 00:30:29,289 --> 00:30:31,791 ‫البته 348 00:30:31,791 --> 00:30:32,876 ‫آهای 349 00:30:37,923 --> 00:30:38,924 ‫آهای 350 00:30:43,887 --> 00:30:46,556 ‫خب، چی پیدا کردی؟ 351 00:30:46,556 --> 00:30:51,186 ‫هیچی. خب، یه چکُش بود 352 00:30:52,896 --> 00:30:54,898 ‫ولی زیرزمینـه دیگه، من هم بودم ‫چکشم رو توی زیرزمین نگه می‌داشتم 353 00:30:55,398 --> 00:30:56,983 ‫مطمئنی همه جا رو بررسی کردی؟ 354 00:30:58,443 --> 00:30:59,444 ‫آره 355 00:31:00,946 --> 00:31:02,280 ‫خب، اشتباه از من بوده 356 00:31:02,781 --> 00:31:05,492 ‫اینجاش رو درست میگی 357 00:31:06,493 --> 00:31:07,577 ‫خب حالا چی؟ 358 00:31:16,795 --> 00:31:18,421 ‫کی بهت گفت یکی اون پایینـه؟ 359 00:31:21,591 --> 00:31:25,178 ‫یه دوست. اطلاعاتش اشتباه بود 360 00:31:26,346 --> 00:31:29,349 ‫پیش میاد. ولی خجالت‌آوره 361 00:31:29,349 --> 00:31:30,642 ‫کدوم دوست؟ 362 00:31:31,601 --> 00:31:33,853 ‫کدوم دوست... ‫می‌دونی که نمی‌تونم بهت بگم 363 00:31:35,897 --> 00:31:38,692 ‫منابع محرمانه... ‫لازمه‌ی کارِ من هستن 364 00:31:50,579 --> 00:31:52,414 ‫کی بهت گفته بود یکی توی زیرزمینِ منـه؟ 365 00:31:56,293 --> 00:31:58,128 ‫فکر نکنم زنگ هشداری رو ‫به صدا در آورده باشم 366 00:31:59,504 --> 00:32:00,505 ‫- کارت رو بلد بودی ‫- آره؟ 367 00:32:00,505 --> 00:32:01,840 ‫فقط داشتم از سر کار برمی‌گشتم 368 00:32:05,176 --> 00:32:06,845 ‫چه شانسی آوردم 369 00:32:08,305 --> 00:32:09,306 ‫تو بدشانسی آوردی 370 00:32:10,140 --> 00:32:13,810 ‫لازم نیست اینطوری باشه 371 00:32:16,104 --> 00:32:17,856 ‫یعنی لازم نیست کسی صدمه ببینه 372 00:32:19,357 --> 00:32:20,358 ‫حتی خودت 373 00:32:21,234 --> 00:32:22,986 ‫راستش من مشکلی ‫با صدمه دیدنِ بقیه ندارم 374 00:32:24,404 --> 00:32:29,451 ‫واسه من سؤال اینـه: ‫«با چکش شروع کنم؟» 375 00:32:52,474 --> 00:32:55,936 ‫اسمت چیه؟ 376 00:32:57,103 --> 00:32:58,480 ‫- رایان ‫- رایان 377 00:33:00,023 --> 00:33:03,985 ‫تموم شد. خب؟ ‫چطوره دیگه تمومش کنیم، خب؟ 378 00:33:06,154 --> 00:33:08,031 ‫- آره ‫- نکن. نکن! 379 00:33:35,000 --> 00:33:45,000 کاری از: سینا صداقت و امیر ستارزاده H1tmaN & SinCities 380 00:33:45,024 --> 00:33:55,024 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 381 00:35:03,355 --> 00:35:04,356 ‫اُلیویا 382 00:35:06,000 --> 00:35:16,000 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMovieZ