1
00:00:56,723 --> 00:01:00,644
ШУҐАР
2
00:02:10,380 --> 00:02:11,965
- От і все.
- Так.
3
00:02:14,092 --> 00:02:15,093
Не робіть йому боляче.
4
00:02:16,011 --> 00:02:17,221
А якщо втікатиме?
5
00:02:17,221 --> 00:02:18,972
Постарайтеся не робити боляче.
6
00:02:20,307 --> 00:02:21,266
Аякже.
7
00:02:30,359 --> 00:02:32,444
МОТЕЛЬ
ВІЛЬНИХ НОМЕРІВ НЕМАЄ
8
00:02:41,411 --> 00:02:44,957
Людям у біді треба виговоритися.
Але ти знаєш давню приказку.
9
00:02:46,250 --> 00:02:47,334
«Не знаєш, то й не шкодить»?
10
00:02:53,882 --> 00:02:54,883
Як почуваєшся?
11
00:02:57,928 --> 00:03:01,640
Як я почуваюся? Людиною, але...
12
00:03:03,892 --> 00:03:05,018
Краще.
13
00:03:05,018 --> 00:03:09,147
Генрі сказав, що ти не повинен
вставати, треба відпочивати.
14
00:03:09,731 --> 00:03:11,817
Навряд чи це означає
зомліти на підлозі.
15
00:03:11,817 --> 00:03:13,986
Я не зомлів. Я люблю спати на підлозі.
16
00:03:13,986 --> 00:03:15,404
Та я бачу.
17
00:03:17,948 --> 00:03:19,449
Ти розмовляв уві сні.
18
00:03:21,451 --> 00:03:22,870
Когось кликав.
19
00:03:22,870 --> 00:03:25,497
Мені здалося, то іноземна мова.
20
00:03:28,125 --> 00:03:29,501
Ти розмовляєш іноземною?
21
00:03:30,085 --> 00:03:31,837
Я говорю багатьма мовами світу.
22
00:03:35,841 --> 00:03:36,842
Котра година?
23
00:03:37,384 --> 00:03:38,468
По десятій.
24
00:03:39,178 --> 00:03:42,264
Мені треба в душ,
а потім починати робочий день.
25
00:03:42,264 --> 00:03:43,307
Я принесу кави.
26
00:03:43,307 --> 00:03:44,808
- Ні, Мелані.
- Шуґар,
27
00:03:44,808 --> 00:03:47,686
ти серйозно думаєш,
що мене можна втягувати
28
00:03:47,686 --> 00:03:51,190
в цю хтозна-яку херню,
нічого не пояснивши?
29
00:03:53,901 --> 00:03:54,860
Та, мабуть, не можна.
30
00:03:55,652 --> 00:03:57,487
- Я піду по каву.
- Добре. Кава.
31
00:04:01,825 --> 00:04:05,245
Я хотів би розказати їй усе,
але не можу. Взагалі.
32
00:04:18,550 --> 00:04:19,551
ДЕВІД СІҐЕЛ
1988 - 2023
33
00:04:19,551 --> 00:04:24,139
«Людина – як подих,
а життя її – мов минуща тінь.
34
00:04:25,265 --> 00:04:26,850
Ти змітаєш людей.
35
00:04:27,851 --> 00:04:32,606
Вони як сон, як трава,
що оновлюється вранці.
36
00:04:34,525 --> 00:04:40,280
Вранці вона буяє і росте,
а ввечері тьмяніє і сохне».
37
00:04:59,508 --> 00:05:00,843
Карлосе, дай нам поговорити.
38
00:05:05,472 --> 00:05:10,185
Коли померла твоя мати...
мені було важко.
39
00:05:11,645 --> 00:05:14,481
Але тоді я бодай трохи
міг утішитися тим...
40
00:05:16,400 --> 00:05:17,609
що настала її пора.
41
00:05:20,320 --> 00:05:21,321
Але це?
42
00:05:25,409 --> 00:05:26,910
Це інше.
43
00:05:30,163 --> 00:05:34,042
Коли батьки пережили рідну дитину...
44
00:05:38,213 --> 00:05:40,549
Я щиро співчуваю.
45
00:05:51,602 --> 00:05:53,270
Від Олівії досі немає звісток?
46
00:05:53,770 --> 00:05:56,148
Ні. Я б тобі сказав.
47
00:05:58,358 --> 00:06:01,195
У минулому вона була безвідповідальною,
48
00:06:01,195 --> 00:06:04,072
але навіть у найгіршому стані
прийшла б сюди.
49
00:06:06,366 --> 00:06:08,202
Справді думаєш, що з нею біда?
50
00:06:11,079 --> 00:06:13,123
Так, думаю.
51
00:06:17,294 --> 00:06:18,128
Карлосе.
52
00:06:21,089 --> 00:06:26,762
І сидять вони за баром
Кидаючи хліб мені у банку
53
00:06:26,762 --> 00:06:31,183
Питають:
«Чоловіче, що ти тут робиш?»
54
00:06:48,867 --> 00:06:51,870
Недоносок кінчений,
не смій мене чіпати!
55
00:06:52,913 --> 00:06:54,831
Не смій мене чіпати.
56
00:07:09,429 --> 00:07:10,681
Телефон Мосса.
57
00:07:11,723 --> 00:07:13,100
ПЕРЕДЗВОНИ
БУДЬ НА ЗВʼЯЗКУ.
58
00:07:13,100 --> 00:07:14,935
Хтось його шукає.
59
00:07:30,409 --> 00:07:32,119
У мене дуже багато запитань.
60
00:07:34,121 --> 00:07:35,122
Хто така Джен?
61
00:07:35,789 --> 00:07:38,792
Єдине слово, яке я розібрала
у твоєму сні. Джен. Хто це?
62
00:07:39,543 --> 00:07:40,836
Моя сестра.
63
00:07:40,836 --> 00:07:43,297
Сестра? А де вона? З нею щось ста...
64
00:07:43,297 --> 00:07:44,840
Хтось іде.
65
00:07:57,269 --> 00:07:58,812
- Це Міллер.
- Що за Міллер?
66
00:07:58,812 --> 00:08:00,022
Мій бос.
67
00:08:00,022 --> 00:08:02,691
Шуґар, відчини. Я хочу поговорити.
68
00:08:02,691 --> 00:08:04,193
Це той, що вдарив тебе ножем?
69
00:08:05,152 --> 00:08:06,320
Ні. Це друг.
70
00:08:06,320 --> 00:08:07,988
Якщо друг, чому не відчиняєш?
71
00:08:09,031 --> 00:08:10,240
Бо не хочу.
72
00:08:11,325 --> 00:08:13,035
А якщо взяти перекладину для рушників?
73
00:08:13,035 --> 00:08:14,786
Перекладина від нього не врятує.
74
00:08:28,258 --> 00:08:29,259
Задній двір.
75
00:08:55,953 --> 00:08:56,912
Ходімо.
76
00:08:58,830 --> 00:08:59,998
Привіт.
77
00:09:01,041 --> 00:09:04,211
Ну вибач. Я просто хочу поговорити.
78
00:09:08,173 --> 00:09:10,008
Заводь машину. На.
79
00:09:18,684 --> 00:09:20,352
Чому Міллер так чинить?
80
00:09:20,352 --> 00:09:23,438
Напевно, щось сталося. Щось змінилося.
81
00:09:28,610 --> 00:09:29,528
Зупини.
82
00:09:50,132 --> 00:09:52,301
Господи. Що це за фігня там була?
83
00:09:53,927 --> 00:09:55,721
Той старий однією рукою підняв?
84
00:09:56,680 --> 00:09:58,432
Я його хряснула. Мусила хряснути.
85
00:09:58,432 --> 00:10:00,350
- Так. Він очуняє.
- З ним усе буде добре?
86
00:10:00,350 --> 00:10:03,061
Добре. Як це він твій друг?
87
00:10:05,022 --> 00:10:06,690
Я давно його знаю.
88
00:10:06,690 --> 00:10:08,692
«Я хочу поговорити». І що це було?
89
00:10:08,692 --> 00:10:10,277
Про що? Що ти зробив?
90
00:10:17,451 --> 00:10:18,452
Послухай.
91
00:10:19,244 --> 00:10:20,662
Слухай, я...
92
00:10:22,039 --> 00:10:23,165
Я слухаю.
93
00:10:23,165 --> 00:10:25,959
Так, але... Його звати Міллер.
94
00:10:25,959 --> 00:10:30,714
Він і ще дехто, ми всі працюємо разом.
95
00:10:30,714 --> 00:10:32,883
Як це? Типу, приватні детективи?
96
00:10:32,883 --> 00:10:35,344
Ні, не... Тобто... Це моя основна робота,
97
00:10:35,344 --> 00:10:38,138
але в кожного з них –
своя основна робота.
98
00:10:42,392 --> 00:10:43,560
Ми – учасники групи.
99
00:10:44,394 --> 00:10:48,065
Організації, про яку
нікому не можна знати.
100
00:10:50,108 --> 00:10:53,487
Але про це я... не можу тобі розказати.
101
00:10:53,487 --> 00:10:56,490
Я жахнула цього кадра по голові
перекладиною для рушників.
102
00:10:56,490 --> 00:10:58,408
- Тому ти розкажеш.
- Я вдячний.
103
00:10:58,408 --> 00:11:00,285
Але не розкажу, бо це небезпечно.
104
00:11:01,495 --> 00:11:02,955
Не лише для тебе, хоча це факт,
105
00:11:02,955 --> 00:11:06,041
але й для мене та багатьох друзів.
Важливих для мене людей.
106
00:11:07,709 --> 00:11:10,170
Цю таємницю я бережу вже давно.
107
00:11:12,548 --> 00:11:13,715
Усі ми її бережемо.
108
00:11:17,094 --> 00:11:19,137
Я ніколи й нікому не хотів розповідати,
109
00:11:20,347 --> 00:11:24,226
а тобі хочу, але... не можу.
110
00:11:31,650 --> 00:11:32,484
Ти шпигун.
111
00:11:34,152 --> 00:11:35,362
Різні мови.
112
00:11:35,362 --> 00:11:36,822
Спостерігаєш, слухаєш.
113
00:11:36,822 --> 00:11:39,700
Тебе більше цікавлять інші,
ніж балачки про себе.
114
00:11:39,700 --> 00:11:42,870
Тобто боже мій. Я мала б здогадатися.
115
00:11:42,870 --> 00:11:45,038
Навіть за мірками Діви
я мала замислитися.
116
00:11:45,038 --> 00:11:47,124
Я розпитував тебе тільки тому,
117
00:11:47,124 --> 00:11:49,126
що хотів знати відповіді для себе.
118
00:11:49,710 --> 00:11:51,003
Ти шпигун.
119
00:11:52,379 --> 00:11:55,424
Суть у цьому? Ти іноземний шпигун.
120
00:12:00,429 --> 00:12:01,763
Ми тут, щоб спостерігати.
121
00:12:03,724 --> 00:12:05,142
Офігіти.
122
00:12:05,893 --> 00:12:07,519
Це наша місія. Єдина місія.
123
00:12:07,519 --> 00:12:09,313
Боже. Мені б сигарету.
124
00:12:12,065 --> 00:12:13,233
- А Торп?
- А що з ним?
125
00:12:13,233 --> 00:12:14,568
Він теж з ваших?
126
00:12:15,360 --> 00:12:16,403
Так.
127
00:12:16,403 --> 00:12:18,655
- Але тебе не переслідує. Допомагає?
- Чорт.
128
00:12:18,655 --> 00:12:19,740
Що таке?
129
00:12:19,740 --> 00:12:21,283
Генрі. За нього візьмуться.
130
00:12:21,283 --> 00:12:22,951
Треба їхати. В університет.
131
00:12:23,869 --> 00:12:28,373
Отже, так, частину
розділу Ларсена пройдемо.
132
00:12:28,373 --> 00:12:31,210
На попередньому занятті
ми розглядали пізній палеоліт.
133
00:12:32,586 --> 00:12:35,839
І десь там на обрії бовванів мезоліт.
134
00:12:37,049 --> 00:12:41,929
Це було 30 тисяч років тому.
Неандертальці, Homo sapiens,
135
00:12:41,929 --> 00:12:44,181
дивергенція видів.
136
00:12:44,181 --> 00:12:45,390
Бери, Генрі.
137
00:12:47,601 --> 00:12:48,602
Не відповідає.
138
00:12:49,603 --> 00:12:51,855
Складність і суперечливість.
139
00:12:51,855 --> 00:12:55,359
Здатність переживати розмаїття
суперечливих почуттів
140
00:12:55,359 --> 00:12:58,403
і думок одночасно.
141
00:12:59,696 --> 00:13:04,201
Ось чому ви зараз тут,
а ваші далекі пращури – ні.
142
00:13:07,913 --> 00:13:08,997
Слухаю вас.
143
00:13:08,997 --> 00:13:12,125
Я шукаю друга. Це викладач,
Генрі Торп, антропологія.
144
00:13:12,125 --> 00:13:13,627
Він сьогодні популярний.
145
00:13:13,627 --> 00:13:15,087
А чому?
146
00:13:37,359 --> 00:13:38,485
Розминулися?
147
00:13:38,485 --> 00:13:40,153
Чорт. Це напевно Міллер.
148
00:13:52,457 --> 00:13:53,458
БУДЬ НА МІСЦІ ЧЕРЕЗ ГОДИНУ.
149
00:13:53,458 --> 00:13:55,127
Хтось замітає сліди.
150
00:13:56,378 --> 00:13:59,173
Прибираючи всіх,
хто повʼязаний зі Столлінгсом.
151
00:13:59,173 --> 00:14:00,465
Ну?
152
00:14:01,091 --> 00:14:05,053
Треба знайти Мосса, поки
вони не знайшли. Генрі має зачекати.
153
00:14:05,846 --> 00:14:06,889
Їдьмо.
154
00:14:18,400 --> 00:14:20,152
Я таке скажу, що ти розсердишся.
155
00:14:20,152 --> 00:14:21,695
Але знай, що я теж сердитий.
156
00:14:21,695 --> 00:14:23,030
Що?
157
00:14:23,030 --> 00:14:25,616
Мої люди, Міллер і деякі інші...
158
00:14:27,409 --> 00:14:29,453
Вони не дають мені знайти Олівію.
159
00:14:30,621 --> 00:14:32,915
Стоп. Твої викрали Олівію?
160
00:14:32,915 --> 00:14:34,666
Ні, ні. Ні. Вони...
161
00:14:34,666 --> 00:14:35,876
Що вони з нею зробили?
162
00:14:35,876 --> 00:14:37,628
- Нічого.
- Боже мій.
163
00:14:37,628 --> 00:14:40,506
Ми не кривдимо людей.
Це не про нас. Чесне слово.
164
00:14:41,507 --> 00:14:43,759
- Я все владнаю.
- Боже.
165
00:15:14,164 --> 00:15:15,541
Думаєш, вона там?
166
00:15:15,541 --> 00:15:17,960
Там живе відморозок Столлінгса.
167
00:15:18,585 --> 00:15:20,671
Він може знати те, що нам треба.
168
00:15:24,007 --> 00:15:25,175
Посидь тут. Добре?
169
00:15:26,552 --> 00:15:28,011
Туди я точно не піду.
170
00:15:28,011 --> 00:15:29,429
Добре.
171
00:16:06,049 --> 00:16:07,050
Чого це ти?
172
00:16:07,050 --> 00:16:09,511
Я передумала. Піду з тобою.
173
00:16:11,555 --> 00:16:12,890
- Не відходь.
- Добре.
174
00:16:53,639 --> 00:16:54,640
Шуґар.
175
00:17:03,524 --> 00:17:05,733
Усе. Ходімо.
176
00:17:14,785 --> 00:17:16,244
Усе вийшло з-під контролю.
177
00:17:16,869 --> 00:17:20,165
Може, пора вповільнитися. Передихнути.
178
00:17:21,208 --> 00:17:23,669
«Нехай візьме гору холодний розум»
і таке інше.
179
00:17:23,669 --> 00:17:26,003
Багато хто каже, що я дуже обдарований.
180
00:17:26,713 --> 00:17:28,464
Але передбачати я не вмію.
181
00:17:29,466 --> 00:17:31,927
Авжеж. Можна й так зробити.
182
00:17:37,599 --> 00:17:39,518
Клінтон переведе тебе в інший номер,
183
00:17:39,518 --> 00:17:41,478
про всяк випадок. А я вернуся через...
184
00:17:42,896 --> 00:17:44,523
Не знаю. Але я вернуся.
185
00:17:45,023 --> 00:17:46,149
- Добре.
- Добре.
186
00:17:49,069 --> 00:17:50,904
Гей. Ти в порядку?
187
00:17:52,739 --> 00:17:54,032
Без неї я не повернуся.
188
00:17:56,869 --> 00:17:57,703
Добре.
189
00:18:20,726 --> 00:18:21,727
Ось він.
190
00:18:23,770 --> 00:18:25,522
Вечір, коли я отримаю відповіді.
191
00:18:28,108 --> 00:18:29,484
Так чи інак.
192
00:18:43,832 --> 00:18:47,002
МІЛЛЕР
193
00:19:10,817 --> 00:19:12,694
Я відповів їй щиро.
194
00:19:12,694 --> 00:19:13,904
Ми такого не робимо.
195
00:19:14,738 --> 00:19:16,823
Викрадення. Вбивство.
196
00:19:18,534 --> 00:19:20,577
Не має значення,
що Мосс був відморозком.
197
00:19:21,954 --> 00:19:24,039
Нам не можна завдавати людям болю.
198
00:19:26,250 --> 00:19:30,379
Ми тут заради одного –
щоб зберегти наш мирний спосіб життя.
199
00:19:32,840 --> 00:19:34,341
Але цей світ змінює нас.
200
00:19:36,093 --> 00:19:37,177
Змінює нас усіх.
201
00:20:38,488 --> 00:20:39,656
Що тут у вас?
202
00:20:44,828 --> 00:20:45,662
Місію закінчено.
203
00:20:47,789 --> 00:20:48,999
Нас відкликають.
204
00:20:50,125 --> 00:20:51,460
Що?
205
00:20:51,460 --> 00:20:53,337
- Це правда.
- Генрі.
206
00:20:54,213 --> 00:20:57,049
Я в порядку. А ти краще її послухай.
207
00:20:57,049 --> 00:20:59,092
Стривайте. Що?
208
00:20:59,885 --> 00:21:01,512
Надійшла звістка з дому.
209
00:21:01,512 --> 00:21:02,930
Тому Міллер тебе шукав.
210
00:21:02,930 --> 00:21:03,889
Тому ми тут.
211
00:21:03,889 --> 00:21:05,933
- Обговорюємо вихід.
- Місію не скінчено.
212
00:21:05,933 --> 00:21:07,184
Скінчено.
213
00:21:07,684 --> 00:21:11,438
Через день-два ти й усі
присутні в цій кімнаті,
214
00:21:11,438 --> 00:21:13,232
усі колеги покинуть планету.
215
00:21:13,232 --> 00:21:14,942
- Хто сказав?
- Дім.
216
00:21:15,817 --> 00:21:17,945
Ти обговориш з Міллером деталі виходу.
217
00:21:17,945 --> 00:21:20,197
Ні. Хвалю за спробу.
Але без Олівії я не піду.
218
00:21:20,864 --> 00:21:22,115
Ще й як підеш.
219
00:21:24,660 --> 00:21:25,786
Без неї не піду.
220
00:21:27,204 --> 00:21:28,205
Олівія Сіґел.
221
00:21:29,331 --> 00:21:32,459
Жінка, яку я шукаю.
222
00:21:34,169 --> 00:21:36,755
Загадка, але дехто
з присутніх однозначно
223
00:21:36,755 --> 00:21:38,674
не хоче, щоб я знайшов цю жінку!
224
00:21:39,258 --> 00:21:40,259
А тепер що?
225
00:21:40,259 --> 00:21:42,344
Стільки пробули, і раптом,
без попередження,
226
00:21:42,344 --> 00:21:44,054
маємо знятися й піти геть? Ні!
227
00:21:44,054 --> 00:21:46,348
Олівія Сіґел – не наша місія, Шуґар.
228
00:21:47,182 --> 00:21:48,976
Ти втратив розуміння загального добра.
229
00:21:48,976 --> 00:21:50,310
Де вона?
230
00:21:50,310 --> 00:21:52,855
- Джон.
- Годі. Більше ніяких ухилянь і брехні.
231
00:21:52,855 --> 00:21:55,148
- Джон.
- Почекай, Генрі! Будь ласка.
232
00:21:58,610 --> 00:22:00,946
Хто-небудь має
негайно мені сказати, де вона.
233
00:22:00,946 --> 00:22:02,614
Хтось у цій кімнаті знає.
234
00:22:02,614 --> 00:22:04,116
Я згоден. Я скажу.
235
00:22:04,116 --> 00:22:06,285
Ні. Генрі, навіть не думай.
236
00:22:06,285 --> 00:22:08,745
Ти перемогла. Ми всі підемо.
То яка різниця?
237
00:22:08,745 --> 00:22:10,414
Я розкажу. Ходімо.
238
00:22:16,170 --> 00:22:17,504
Я сьогодні дізнався. І...
239
00:22:17,504 --> 00:22:20,507
- Знаєш, де вона? Скажи.
- Мені дали адресу.
240
00:22:20,507 --> 00:22:21,675
То давай.
241
00:22:22,634 --> 00:22:23,844
Добре. Я запишу.
242
00:22:24,720 --> 00:22:27,973
Адреса. Виявляється, є адреса. Я...
243
00:22:37,274 --> 00:22:38,901
Пояснити в міру сил?
244
00:22:40,777 --> 00:22:42,112
Будь ласка.
245
00:22:42,112 --> 00:22:44,656
Добре. То...
246
00:22:44,656 --> 00:22:48,035
Вони про нас дізналися... люди.
247
00:22:48,035 --> 00:22:49,912
Так. Деякі дізналися.
248
00:22:55,417 --> 00:22:56,919
І це ті, кого ми захищали?
249
00:23:01,173 --> 00:23:02,257
Це могутні люди.
250
00:23:02,257 --> 00:23:03,300
Не сумніваюся.
251
00:23:03,926 --> 00:23:05,010
То ми відвернемося?
252
00:23:05,010 --> 00:23:06,970
Нічого не зробимо, допустимо таке?
253
00:23:06,970 --> 00:23:08,263
Щоб захистити своїх.
254
00:23:09,139 --> 00:23:11,642
Вони можуть нас винищити
будь-коли, якщо забажають.
255
00:23:11,642 --> 00:23:13,060
А тепер місію скінчено.
256
00:23:13,060 --> 00:23:14,478
- Так.
- І мені можна розказати.
257
00:23:14,478 --> 00:23:15,979
Хай там що з Олівією.
258
00:23:15,979 --> 00:23:17,648
Хай як вона страждала.
259
00:23:20,859 --> 00:23:22,027
А цей... Хто він там...
260
00:23:23,028 --> 00:23:24,655
Син якогось політика.
261
00:23:24,655 --> 00:23:26,323
Цей гівнюк був клієнтом Столлінгса?
262
00:23:27,032 --> 00:23:28,158
- Так.
- Як це сталося?
263
00:23:28,158 --> 00:23:30,702
Як ми... Як вони дізналися про нас?
264
00:23:30,702 --> 00:23:33,372
Цього я не знаю.
Та хіба тепер це важливо?
265
00:23:33,372 --> 00:23:34,873
Ще й як важливо.
266
00:23:36,542 --> 00:23:39,753
Понад усе. Генрі, ми не такі.
267
00:23:39,753 --> 00:23:43,674
Не тільки ти в нас пригнічений.
Щасливих у тій кімнаті нема.
268
00:23:43,674 --> 00:23:46,969
Щасливих? А думаєш, Олівія щаслива?
269
00:23:47,678 --> 00:23:49,471
Цього не мало статися, Генрі!
270
00:23:53,183 --> 00:23:55,769
Так. Але сталося.
271
00:24:00,691 --> 00:24:04,111
Ми відбуваємо. Тому
спробуй усе виправити.
272
00:24:06,321 --> 00:24:08,448
Якщо вона жива, ти її там знайдеш.
273
00:24:16,331 --> 00:24:21,962
Чекай. Мені розказали,
що сталося в будинку того Столлінгса.
274
00:24:23,338 --> 00:24:26,049
Кажуть, ти вбив трьох людей.
275
00:24:27,885 --> 00:24:29,970
- Це правда?
- Я захищався.
276
00:24:29,970 --> 00:24:31,054
Тобто вимушено?
277
00:24:43,358 --> 00:24:44,860
Перших двох я мусив убити.
278
00:24:46,486 --> 00:24:47,905
Чоловіка й жінку.
279
00:24:50,282 --> 00:24:51,533
То був самозахист.
280
00:24:55,329 --> 00:24:56,496
Але з третім...
281
00:24:58,665 --> 00:24:59,750
було не так.
282
00:25:02,127 --> 00:25:04,129
Я все прокручував ці думки.
283
00:25:05,631 --> 00:25:08,133
«Я в небезпеці. Це погана людина.
Ану ж візьметься за...
284
00:25:09,968 --> 00:25:10,802
І це правосуддя.
285
00:25:12,012 --> 00:25:15,474
Чи принаймні виправдано».
286
00:25:20,312 --> 00:25:21,980
Але перед тим, як...
287
00:25:23,440 --> 00:25:25,150
Перед тим, як я натис на гачок...
288
00:25:27,194 --> 00:25:30,280
усі ці думки просто зникли,
і запанувала тиша.
289
00:25:32,699 --> 00:25:33,534
І...
290
00:25:37,371 --> 00:25:38,664
Я його вбив, бо захотілося.
291
00:25:49,550 --> 00:25:50,759
Це божевілля. Я знаю.
292
00:25:55,222 --> 00:26:01,019
Я думаю, що довше ми залишаємося тут,
то більше стаємо людьми.
293
00:26:03,897 --> 00:26:05,023
Я пішов.
294
00:26:05,023 --> 00:26:09,695
Під час роботи, за той час, що ти тут,
ти знайшов десятки людей,
295
00:26:10,487 --> 00:26:12,406
так? Щонайменше. Або й більше.
296
00:26:13,615 --> 00:26:16,910
Ти постійно шукаєш
чоловіків, жінок, дітей.
297
00:26:19,329 --> 00:26:22,958
І цю Олівію. Надіюся, ти її знайдеш.
298
00:26:26,587 --> 00:26:31,758
Але без сестри, на жаль,
ти завжди будеш загублений.
299
00:26:52,738 --> 00:26:54,907
Отже, ці впливові можновладці
300
00:26:54,907 --> 00:26:56,950
стоять за зникненням Олівії.
301
00:27:02,623 --> 00:27:03,624
Тепер я розумію.
302
00:27:04,791 --> 00:27:07,252
Нас шантажують, погрожують викрити.
303
00:27:09,087 --> 00:27:13,217
«Хай Шуґар відмовиться від справи,
а то розкриємо ваш секрет світові.
304
00:27:14,259 --> 00:27:17,763
"Прибульці – серед нас".
Такий буде заголовок».
305
00:27:20,307 --> 00:27:21,350
Жахіття.
306
00:27:23,268 --> 00:27:25,103
Мені це не подобається, але я розумію.
307
00:27:30,776 --> 00:27:35,781
Генрі має рацію. Ми тут загостювалися.
Пора додому.
308
00:27:53,841 --> 00:27:55,342
{\an8}ГОЛОСУЙТЕ ЗА ПАВІЧА В СЕНАТ
«НА ВАШОМУ БОЦІ»
309
00:28:20,492 --> 00:28:22,619
{\an8}ПАВІЧ, СЕНАТ США
310
00:29:10,167 --> 00:29:13,253
- Ані руш! Охорона. Руки вгору.
- Руки вгору.
311
00:29:14,838 --> 00:29:15,964
Я підняв руки.
312
00:29:15,964 --> 00:29:17,090
Кинь зброю.
313
00:29:17,090 --> 00:29:18,842
- Спокійно...
- Поклади ствол на підлогу.
314
00:29:18,842 --> 00:29:20,469
Я на твоєму боці. Кладу револьвер...
315
00:29:20,469 --> 00:29:21,595
Кажу: «Ані руш!»
316
00:29:22,638 --> 00:29:24,598
Послухайте. Їхати не можна.
317
00:29:24,598 --> 00:29:26,934
Я приватний детектив.
Шукаю зниклу жінку.
318
00:29:26,934 --> 00:29:28,852
Я чув багато відмазок від грабіжників.
319
00:29:28,852 --> 00:29:30,479
Я схожий на нарика? Послухай.
320
00:29:30,479 --> 00:29:33,106
Мій гаманець, ліцензія детектива,
водійські права,
321
00:29:33,106 --> 00:29:34,608
посвідчення особи в гаманці.
322
00:29:34,608 --> 00:29:36,860
- Ліва нагрудна кишеня. Усередині.
- Ліва нагрудна?
323
00:29:37,778 --> 00:29:40,489
-«Джон Шуґар». Це справжнє прізвище?
- Справжнє. Так.
324
00:29:40,489 --> 00:29:42,324
- Ваша блакитна машина?
- Так, сер.
325
00:29:42,324 --> 00:29:44,535
Неправильна адреса. Не знаю.
Може, я помилився.
326
00:29:44,535 --> 00:29:46,495
Але якщо почуєте, що якусь жінку
327
00:29:46,495 --> 00:29:47,663
закатували в цьому домі,
328
00:29:47,663 --> 00:29:49,957
а ви й хвилини не витратили,
щоб їй допомогти...
329
00:29:49,957 --> 00:29:52,125
Просто поїхали, не перевіривши...
330
00:29:52,125 --> 00:29:53,836
Ви гірко пожалкуєте. Повірте.
331
00:29:53,836 --> 00:29:55,128
Щоб потім не думати:
332
00:29:55,128 --> 00:29:57,130
«От би повернути ту мить.
Повернути минуле».
333
00:30:00,008 --> 00:30:01,009
Ані руш.
334
00:30:05,681 --> 00:30:06,890
{\an8}Подивлюся в підвалі.
335
00:30:10,269 --> 00:30:11,270
{\an8}Агов?
336
00:30:13,772 --> 00:30:15,107
{\an8}Там унизу хтось є?
337
00:30:19,194 --> 00:30:20,654
Є хтось унизу?
338
00:30:24,157 --> 00:30:28,120
- Точно. Син сенатора.
- Агов?
339
00:30:30,789 --> 00:30:31,748
Ну звісно.
340
00:30:31,748 --> 00:30:32,833
Гей.
341
00:30:37,880 --> 00:30:38,881
Гей!
342
00:30:43,844 --> 00:30:46,513
Ну, що ви знайшли?
343
00:30:46,513 --> 00:30:51,143
Нічого. Ну, молоток.
344
00:30:52,936 --> 00:30:54,855
Але я теж тримаю молоток у підвалі.
345
00:30:55,355 --> 00:30:56,940
А точно скрізь дивилися?
346
00:30:58,400 --> 00:30:59,401
Практично.
347
00:31:00,903 --> 00:31:02,237
Тоді я помилився.
348
00:31:04,656 --> 00:31:05,866
Оце вже точно.
349
00:31:06,450 --> 00:31:07,534
І що тепер?
350
00:31:16,752 --> 00:31:18,378
А хто сказав, що внизу хтось є?
351
00:31:21,548 --> 00:31:25,135
Друг. То були хибні дані.
352
00:31:26,303 --> 00:31:29,306
Таке буває. Але соромно.
353
00:31:29,306 --> 00:31:30,599
Який друг?
354
00:31:31,558 --> 00:31:33,810
Який друг... Не можу сказати.
355
00:31:35,854 --> 00:31:38,649
Конфіденційні джерела –
передумова мого бізнесу.
356
00:31:50,536 --> 00:31:52,371
Хто сказав, що у мене
в підвалі хтось є?
357
00:31:56,250 --> 00:31:58,085
Я не думаю, що зачепив сигналізацію.
358
00:31:59,461 --> 00:32:00,462
- Ти молодець.
- Справді?
359
00:32:00,462 --> 00:32:01,797
Я просто вернувся з роботи.
360
00:32:06,134 --> 00:32:06,969
Я щасливчик.
361
00:32:08,262 --> 00:32:09,263
А ти – ні.
362
00:32:10,097 --> 00:32:13,767
Слухай, так не мусить бути.
363
00:32:16,061 --> 00:32:17,813
Більше ніхто не повинен постраждати.
364
00:32:19,314 --> 00:32:20,315
Зокрема й ти.
365
00:32:21,191 --> 00:32:22,943
Та я не проти, щоб люди страждали.
366
00:32:24,361 --> 00:32:29,408
Для мене питання в тому,
чи починати з молотка.
367
00:32:54,850 --> 00:32:55,893
Як тебе звати?
368
00:32:57,060 --> 00:32:58,437
- Раян.
- Раян.
369
00:32:59,980 --> 00:33:03,942
Усе скінчено. Пропоную
визнати поразку. Згоден?
370
00:33:06,111 --> 00:33:07,988
- Так.
- Ні. Не треба!
371
00:35:03,312 --> 00:35:04,313
Олівія.
372
00:35:54,571 --> 00:35:56,573
Переклад субтитрів: Олена Любенко