1 00:00:56,723 --> 00:01:00,644 ШУҐАР 2 00:02:10,380 --> 00:02:11,965 - От і все. - Так. 3 00:02:14,092 --> 00:02:15,093 Не робіть йому боляче. 4 00:02:16,011 --> 00:02:17,221 А якщо втікатиме? 5 00:02:17,221 --> 00:02:18,972 Постарайтеся не робити боляче. 6 00:02:20,307 --> 00:02:21,266 Аякже. 7 00:02:30,359 --> 00:02:32,444 МОТЕЛЬ ВІЛЬНИХ НОМЕРІВ НЕМАЄ 8 00:02:41,411 --> 00:02:44,957 Людям у біді треба виговоритися. Але ти знаєш давню приказку. 9 00:02:46,250 --> 00:02:47,334 «Не знаєш, то й не шкодить»? 10 00:02:53,882 --> 00:02:54,883 Як почуваєшся? 11 00:02:57,928 --> 00:03:01,640 Як я почуваюся? Людиною, але... 12 00:03:03,892 --> 00:03:05,018 Краще. 13 00:03:05,018 --> 00:03:09,147 Генрі сказав, що ти не повинен вставати, треба відпочивати. 14 00:03:09,731 --> 00:03:11,817 Навряд чи це означає зомліти на підлозі. 15 00:03:11,817 --> 00:03:13,986 Я не зомлів. Я люблю спати на підлозі. 16 00:03:13,986 --> 00:03:15,404 Та я бачу. 17 00:03:17,948 --> 00:03:19,449 Ти розмовляв уві сні. 18 00:03:21,451 --> 00:03:22,870 Когось кликав. 19 00:03:22,870 --> 00:03:25,497 Мені здалося, то іноземна мова. 20 00:03:28,125 --> 00:03:29,501 Ти розмовляєш іноземною? 21 00:03:30,085 --> 00:03:31,837 Я говорю багатьма мовами світу. 22 00:03:35,841 --> 00:03:36,842 Котра година? 23 00:03:37,384 --> 00:03:38,468 По десятій. 24 00:03:39,178 --> 00:03:42,264 Мені треба в душ, а потім починати робочий день. 25 00:03:42,264 --> 00:03:43,307 Я принесу кави. 26 00:03:43,307 --> 00:03:44,808 - Ні, Мелані. - Шуґар, 27 00:03:44,808 --> 00:03:47,686 ти серйозно думаєш, що мене можна втягувати 28 00:03:47,686 --> 00:03:51,190 в цю хтозна-яку херню, нічого не пояснивши? 29 00:03:53,901 --> 00:03:54,860 Та, мабуть, не можна. 30 00:03:55,652 --> 00:03:57,487 - Я піду по каву. - Добре. Кава. 31 00:04:01,825 --> 00:04:05,245 Я хотів би розказати їй усе, але не можу. Взагалі. 32 00:04:18,550 --> 00:04:19,551 ДЕВІД СІҐЕЛ 1988 - 2023 33 00:04:19,551 --> 00:04:24,139 «Людина – як подих, а життя її – мов минуща тінь. 34 00:04:25,265 --> 00:04:26,850 Ти змітаєш людей. 35 00:04:27,851 --> 00:04:32,606 Вони як сон, як трава, що оновлюється вранці. 36 00:04:34,525 --> 00:04:40,280 Вранці вона буяє і росте, а ввечері тьмяніє і сохне». 37 00:04:59,508 --> 00:05:00,843 Карлосе, дай нам поговорити. 38 00:05:05,472 --> 00:05:10,185 Коли померла твоя мати... мені було важко. 39 00:05:11,645 --> 00:05:14,481 Але тоді я бодай трохи міг утішитися тим... 40 00:05:16,400 --> 00:05:17,609 що настала її пора. 41 00:05:20,320 --> 00:05:21,321 Але це? 42 00:05:25,409 --> 00:05:26,910 Це інше. 43 00:05:30,163 --> 00:05:34,042 Коли батьки пережили рідну дитину... 44 00:05:38,213 --> 00:05:40,549 Я щиро співчуваю. 45 00:05:51,602 --> 00:05:53,270 Від Олівії досі немає звісток? 46 00:05:53,770 --> 00:05:56,148 Ні. Я б тобі сказав. 47 00:05:58,358 --> 00:06:01,195 У минулому вона була безвідповідальною, 48 00:06:01,195 --> 00:06:04,072 але навіть у найгіршому стані прийшла б сюди. 49 00:06:06,366 --> 00:06:08,202 Справді думаєш, що з нею біда? 50 00:06:11,079 --> 00:06:13,123 Так, думаю. 51 00:06:17,294 --> 00:06:18,128 Карлосе. 52 00:06:21,089 --> 00:06:26,762 І сидять вони за баром Кидаючи хліб мені у банку 53 00:06:26,762 --> 00:06:31,183 Питають: «Чоловіче, що ти тут робиш?» 54 00:06:48,867 --> 00:06:51,870 Недоносок кінчений, не смій мене чіпати! 55 00:06:52,913 --> 00:06:54,831 Не смій мене чіпати. 56 00:07:09,429 --> 00:07:10,681 Телефон Мосса. 57 00:07:11,723 --> 00:07:13,100 ПЕРЕДЗВОНИ БУДЬ НА ЗВʼЯЗКУ. 58 00:07:13,100 --> 00:07:14,935 Хтось його шукає. 59 00:07:30,409 --> 00:07:32,119 У мене дуже багато запитань. 60 00:07:34,121 --> 00:07:35,122 Хто така Джен? 61 00:07:35,789 --> 00:07:38,792 Єдине слово, яке я розібрала у твоєму сні. Джен. Хто це? 62 00:07:39,543 --> 00:07:40,836 Моя сестра. 63 00:07:40,836 --> 00:07:43,297 Сестра? А де вона? З нею щось ста... 64 00:07:43,297 --> 00:07:44,840 Хтось іде. 65 00:07:57,269 --> 00:07:58,812 - Це Міллер. - Що за Міллер? 66 00:07:58,812 --> 00:08:00,022 Мій бос. 67 00:08:00,022 --> 00:08:02,691 Шуґар, відчини. Я хочу поговорити. 68 00:08:02,691 --> 00:08:04,193 Це той, що вдарив тебе ножем? 69 00:08:05,152 --> 00:08:06,320 Ні. Це друг. 70 00:08:06,320 --> 00:08:07,988 Якщо друг, чому не відчиняєш? 71 00:08:09,031 --> 00:08:10,240 Бо не хочу. 72 00:08:11,325 --> 00:08:13,035 А якщо взяти перекладину для рушників? 73 00:08:13,035 --> 00:08:14,786 Перекладина від нього не врятує. 74 00:08:28,258 --> 00:08:29,259 Задній двір. 75 00:08:55,953 --> 00:08:56,912 Ходімо. 76 00:08:58,830 --> 00:08:59,998 Привіт. 77 00:09:01,041 --> 00:09:04,211 Ну вибач. Я просто хочу поговорити. 78 00:09:08,173 --> 00:09:10,008 Заводь машину. На. 79 00:09:18,684 --> 00:09:20,352 Чому Міллер так чинить? 80 00:09:20,352 --> 00:09:23,438 Напевно, щось сталося. Щось змінилося. 81 00:09:28,610 --> 00:09:29,528 Зупини. 82 00:09:50,132 --> 00:09:52,301 Господи. Що це за фігня там була? 83 00:09:53,927 --> 00:09:55,721 Той старий однією рукою підняв? 84 00:09:56,680 --> 00:09:58,432 Я його хряснула. Мусила хряснути. 85 00:09:58,432 --> 00:10:00,350 - Так. Він очуняє. - З ним усе буде добре? 86 00:10:00,350 --> 00:10:03,061 Добре. Як це він твій друг? 87 00:10:05,022 --> 00:10:06,690 Я давно його знаю. 88 00:10:06,690 --> 00:10:08,692 «Я хочу поговорити». І що це було? 89 00:10:08,692 --> 00:10:10,277 Про що? Що ти зробив? 90 00:10:17,451 --> 00:10:18,452 Послухай. 91 00:10:19,244 --> 00:10:20,662 Слухай, я... 92 00:10:22,039 --> 00:10:23,165 Я слухаю. 93 00:10:23,165 --> 00:10:25,959 Так, але... Його звати Міллер. 94 00:10:25,959 --> 00:10:30,714 Він і ще дехто, ми всі працюємо разом. 95 00:10:30,714 --> 00:10:32,883 Як це? Типу, приватні детективи? 96 00:10:32,883 --> 00:10:35,344 Ні, не... Тобто... Це моя основна робота, 97 00:10:35,344 --> 00:10:38,138 але в кожного з них – своя основна робота. 98 00:10:42,392 --> 00:10:43,560 Ми – учасники групи. 99 00:10:44,394 --> 00:10:48,065 Організації, про яку нікому не можна знати. 100 00:10:50,108 --> 00:10:53,487 Але про це я... не можу тобі розказати. 101 00:10:53,487 --> 00:10:56,490 Я жахнула цього кадра по голові перекладиною для рушників. 102 00:10:56,490 --> 00:10:58,408 - Тому ти розкажеш. - Я вдячний. 103 00:10:58,408 --> 00:11:00,285 Але не розкажу, бо це небезпечно. 104 00:11:01,495 --> 00:11:02,955 Не лише для тебе, хоча це факт, 105 00:11:02,955 --> 00:11:06,041 але й для мене та багатьох друзів. Важливих для мене людей. 106 00:11:07,709 --> 00:11:10,170 Цю таємницю я бережу вже давно. 107 00:11:12,548 --> 00:11:13,715 Усі ми її бережемо. 108 00:11:17,094 --> 00:11:19,137 Я ніколи й нікому не хотів розповідати, 109 00:11:20,347 --> 00:11:24,226 а тобі хочу, але... не можу. 110 00:11:31,650 --> 00:11:32,484 Ти шпигун. 111 00:11:34,152 --> 00:11:35,362 Різні мови. 112 00:11:35,362 --> 00:11:36,822 Спостерігаєш, слухаєш. 113 00:11:36,822 --> 00:11:39,700 Тебе більше цікавлять інші, ніж балачки про себе. 114 00:11:39,700 --> 00:11:42,870 Тобто боже мій. Я мала б здогадатися. 115 00:11:42,870 --> 00:11:45,038 Навіть за мірками Діви я мала замислитися. 116 00:11:45,038 --> 00:11:47,124 Я розпитував тебе тільки тому, 117 00:11:47,124 --> 00:11:49,126 що хотів знати відповіді для себе. 118 00:11:49,710 --> 00:11:51,003 Ти шпигун. 119 00:11:52,379 --> 00:11:55,424 Суть у цьому? Ти іноземний шпигун. 120 00:12:00,429 --> 00:12:01,763 Ми тут, щоб спостерігати. 121 00:12:03,724 --> 00:12:05,142 Офігіти. 122 00:12:05,893 --> 00:12:07,519 Це наша місія. Єдина місія. 123 00:12:07,519 --> 00:12:09,313 Боже. Мені б сигарету. 124 00:12:12,065 --> 00:12:13,233 - А Торп? - А що з ним? 125 00:12:13,233 --> 00:12:14,568 Він теж з ваших? 126 00:12:15,360 --> 00:12:16,403 Так. 127 00:12:16,403 --> 00:12:18,655 - Але тебе не переслідує. Допомагає? - Чорт. 128 00:12:18,655 --> 00:12:19,740 Що таке? 129 00:12:19,740 --> 00:12:21,283 Генрі. За нього візьмуться. 130 00:12:21,283 --> 00:12:22,951 Треба їхати. В університет. 131 00:12:23,869 --> 00:12:28,373 Отже, так, частину розділу Ларсена пройдемо. 132 00:12:28,373 --> 00:12:31,210 На попередньому занятті ми розглядали пізній палеоліт. 133 00:12:32,586 --> 00:12:35,839 І десь там на обрії бовванів мезоліт. 134 00:12:37,049 --> 00:12:41,929 Це було 30 тисяч років тому. Неандертальці, Homo sapiens, 135 00:12:41,929 --> 00:12:44,181 дивергенція видів. 136 00:12:44,181 --> 00:12:45,390 Бери, Генрі. 137 00:12:47,601 --> 00:12:48,602 Не відповідає. 138 00:12:49,603 --> 00:12:51,855 Складність і суперечливість. 139 00:12:51,855 --> 00:12:55,359 Здатність переживати розмаїття суперечливих почуттів 140 00:12:55,359 --> 00:12:58,403 і думок одночасно. 141 00:12:59,696 --> 00:13:04,201 Ось чому ви зараз тут, а ваші далекі пращури – ні. 142 00:13:07,913 --> 00:13:08,997 Слухаю вас. 143 00:13:08,997 --> 00:13:12,125 Я шукаю друга. Це викладач, Генрі Торп, антропологія. 144 00:13:12,125 --> 00:13:13,627 Він сьогодні популярний. 145 00:13:13,627 --> 00:13:15,087 А чому? 146 00:13:37,359 --> 00:13:38,485 Розминулися? 147 00:13:38,485 --> 00:13:40,153 Чорт. Це напевно Міллер. 148 00:13:52,457 --> 00:13:53,458 БУДЬ НА МІСЦІ ЧЕРЕЗ ГОДИНУ. 149 00:13:53,458 --> 00:13:55,127 Хтось замітає сліди. 150 00:13:56,378 --> 00:13:59,173 Прибираючи всіх, хто повʼязаний зі Столлінгсом. 151 00:13:59,173 --> 00:14:00,465 Ну? 152 00:14:01,091 --> 00:14:05,053 Треба знайти Мосса, поки вони не знайшли. Генрі має зачекати. 153 00:14:05,846 --> 00:14:06,889 Їдьмо. 154 00:14:18,400 --> 00:14:20,152 Я таке скажу, що ти розсердишся. 155 00:14:20,152 --> 00:14:21,695 Але знай, що я теж сердитий. 156 00:14:21,695 --> 00:14:23,030 Що? 157 00:14:23,030 --> 00:14:25,616 Мої люди, Міллер і деякі інші... 158 00:14:27,409 --> 00:14:29,453 Вони не дають мені знайти Олівію. 159 00:14:30,621 --> 00:14:32,915 Стоп. Твої викрали Олівію? 160 00:14:32,915 --> 00:14:34,666 Ні, ні. Ні. Вони... 161 00:14:34,666 --> 00:14:35,876 Що вони з нею зробили? 162 00:14:35,876 --> 00:14:37,628 - Нічого. - Боже мій. 163 00:14:37,628 --> 00:14:40,506 Ми не кривдимо людей. Це не про нас. Чесне слово. 164 00:14:41,507 --> 00:14:43,759 - Я все владнаю. - Боже. 165 00:15:14,164 --> 00:15:15,541 Думаєш, вона там? 166 00:15:15,541 --> 00:15:17,960 Там живе відморозок Столлінгса. 167 00:15:18,585 --> 00:15:20,671 Він може знати те, що нам треба. 168 00:15:24,007 --> 00:15:25,175 Посидь тут. Добре? 169 00:15:26,552 --> 00:15:28,011 Туди я точно не піду. 170 00:15:28,011 --> 00:15:29,429 Добре. 171 00:16:06,049 --> 00:16:07,050 Чого це ти? 172 00:16:07,050 --> 00:16:09,511 Я передумала. Піду з тобою. 173 00:16:11,555 --> 00:16:12,890 - Не відходь. - Добре. 174 00:16:53,639 --> 00:16:54,640 Шуґар. 175 00:17:03,524 --> 00:17:05,733 Усе. Ходімо. 176 00:17:14,785 --> 00:17:16,244 Усе вийшло з-під контролю. 177 00:17:16,869 --> 00:17:20,165 Може, пора вповільнитися. Передихнути. 178 00:17:21,208 --> 00:17:23,669 «Нехай візьме гору холодний розум» і таке інше. 179 00:17:23,669 --> 00:17:26,003 Багато хто каже, що я дуже обдарований. 180 00:17:26,713 --> 00:17:28,464 Але передбачати я не вмію. 181 00:17:29,466 --> 00:17:31,927 Авжеж. Можна й так зробити. 182 00:17:37,599 --> 00:17:39,518 Клінтон переведе тебе в інший номер, 183 00:17:39,518 --> 00:17:41,478 про всяк випадок. А я вернуся через... 184 00:17:42,896 --> 00:17:44,523 Не знаю. Але я вернуся. 185 00:17:45,023 --> 00:17:46,149 - Добре. - Добре. 186 00:17:49,069 --> 00:17:50,904 Гей. Ти в порядку? 187 00:17:52,739 --> 00:17:54,032 Без неї я не повернуся. 188 00:17:56,869 --> 00:17:57,703 Добре. 189 00:18:20,726 --> 00:18:21,727 Ось він. 190 00:18:23,770 --> 00:18:25,522 Вечір, коли я отримаю відповіді. 191 00:18:28,108 --> 00:18:29,484 Так чи інак. 192 00:18:43,832 --> 00:18:47,002 МІЛЛЕР 193 00:19:10,817 --> 00:19:12,694 Я відповів їй щиро. 194 00:19:12,694 --> 00:19:13,904 Ми такого не робимо. 195 00:19:14,738 --> 00:19:16,823 Викрадення. Вбивство. 196 00:19:18,534 --> 00:19:20,577 Не має значення, що Мосс був відморозком. 197 00:19:21,954 --> 00:19:24,039 Нам не можна завдавати людям болю. 198 00:19:26,250 --> 00:19:30,379 Ми тут заради одного – щоб зберегти наш мирний спосіб життя. 199 00:19:32,840 --> 00:19:34,341 Але цей світ змінює нас. 200 00:19:36,093 --> 00:19:37,177 Змінює нас усіх. 201 00:20:38,488 --> 00:20:39,656 Що тут у вас? 202 00:20:44,828 --> 00:20:45,662 Місію закінчено. 203 00:20:47,789 --> 00:20:48,999 Нас відкликають. 204 00:20:50,125 --> 00:20:51,460 Що? 205 00:20:51,460 --> 00:20:53,337 - Це правда. - Генрі. 206 00:20:54,213 --> 00:20:57,049 Я в порядку. А ти краще її послухай. 207 00:20:57,049 --> 00:20:59,092 Стривайте. Що? 208 00:20:59,885 --> 00:21:01,512 Надійшла звістка з дому. 209 00:21:01,512 --> 00:21:02,930 Тому Міллер тебе шукав. 210 00:21:02,930 --> 00:21:03,889 Тому ми тут. 211 00:21:03,889 --> 00:21:05,933 - Обговорюємо вихід. - Місію не скінчено. 212 00:21:05,933 --> 00:21:07,184 Скінчено. 213 00:21:07,684 --> 00:21:11,438 Через день-два ти й усі присутні в цій кімнаті, 214 00:21:11,438 --> 00:21:13,232 усі колеги покинуть планету. 215 00:21:13,232 --> 00:21:14,942 - Хто сказав? - Дім. 216 00:21:15,817 --> 00:21:17,945 Ти обговориш з Міллером деталі виходу. 217 00:21:17,945 --> 00:21:20,197 Ні. Хвалю за спробу. Але без Олівії я не піду. 218 00:21:20,864 --> 00:21:22,115 Ще й як підеш. 219 00:21:24,660 --> 00:21:25,786 Без неї не піду. 220 00:21:27,204 --> 00:21:28,205 Олівія Сіґел. 221 00:21:29,331 --> 00:21:32,459 Жінка, яку я шукаю. 222 00:21:34,169 --> 00:21:36,755 Загадка, але дехто з присутніх однозначно 223 00:21:36,755 --> 00:21:38,674 не хоче, щоб я знайшов цю жінку! 224 00:21:39,258 --> 00:21:40,259 А тепер що? 225 00:21:40,259 --> 00:21:42,344 Стільки пробули, і раптом, без попередження, 226 00:21:42,344 --> 00:21:44,054 маємо знятися й піти геть? Ні! 227 00:21:44,054 --> 00:21:46,348 Олівія Сіґел – не наша місія, Шуґар. 228 00:21:47,182 --> 00:21:48,976 Ти втратив розуміння загального добра. 229 00:21:48,976 --> 00:21:50,310 Де вона? 230 00:21:50,310 --> 00:21:52,855 - Джон. - Годі. Більше ніяких ухилянь і брехні. 231 00:21:52,855 --> 00:21:55,148 - Джон. - Почекай, Генрі! Будь ласка. 232 00:21:58,610 --> 00:22:00,946 Хто-небудь має негайно мені сказати, де вона. 233 00:22:00,946 --> 00:22:02,614 Хтось у цій кімнаті знає. 234 00:22:02,614 --> 00:22:04,116 Я згоден. Я скажу. 235 00:22:04,116 --> 00:22:06,285 Ні. Генрі, навіть не думай. 236 00:22:06,285 --> 00:22:08,745 Ти перемогла. Ми всі підемо. То яка різниця? 237 00:22:08,745 --> 00:22:10,414 Я розкажу. Ходімо. 238 00:22:16,170 --> 00:22:17,504 Я сьогодні дізнався. І... 239 00:22:17,504 --> 00:22:20,507 - Знаєш, де вона? Скажи. - Мені дали адресу. 240 00:22:20,507 --> 00:22:21,675 То давай. 241 00:22:22,634 --> 00:22:23,844 Добре. Я запишу. 242 00:22:24,720 --> 00:22:27,973 Адреса. Виявляється, є адреса. Я... 243 00:22:37,274 --> 00:22:38,901 Пояснити в міру сил? 244 00:22:40,777 --> 00:22:42,112 Будь ласка. 245 00:22:42,112 --> 00:22:44,656 Добре. То... 246 00:22:44,656 --> 00:22:48,035 Вони про нас дізналися... люди. 247 00:22:48,035 --> 00:22:49,912 Так. Деякі дізналися. 248 00:22:55,417 --> 00:22:56,919 І це ті, кого ми захищали? 249 00:23:01,173 --> 00:23:02,257 Це могутні люди. 250 00:23:02,257 --> 00:23:03,300 Не сумніваюся. 251 00:23:03,926 --> 00:23:05,010 То ми відвернемося? 252 00:23:05,010 --> 00:23:06,970 Нічого не зробимо, допустимо таке? 253 00:23:06,970 --> 00:23:08,263 Щоб захистити своїх. 254 00:23:09,139 --> 00:23:11,642 Вони можуть нас винищити будь-коли, якщо забажають. 255 00:23:11,642 --> 00:23:13,060 А тепер місію скінчено. 256 00:23:13,060 --> 00:23:14,478 - Так. - І мені можна розказати. 257 00:23:14,478 --> 00:23:15,979 Хай там що з Олівією. 258 00:23:15,979 --> 00:23:17,648 Хай як вона страждала. 259 00:23:20,859 --> 00:23:22,027 А цей... Хто він там... 260 00:23:23,028 --> 00:23:24,655 Син якогось політика. 261 00:23:24,655 --> 00:23:26,323 Цей гівнюк був клієнтом Столлінгса? 262 00:23:27,032 --> 00:23:28,158 - Так. - Як це сталося? 263 00:23:28,158 --> 00:23:30,702 Як ми... Як вони дізналися про нас? 264 00:23:30,702 --> 00:23:33,372 Цього я не знаю. Та хіба тепер це важливо? 265 00:23:33,372 --> 00:23:34,873 Ще й як важливо. 266 00:23:36,542 --> 00:23:39,753 Понад усе. Генрі, ми не такі. 267 00:23:39,753 --> 00:23:43,674 Не тільки ти в нас пригнічений. Щасливих у тій кімнаті нема. 268 00:23:43,674 --> 00:23:46,969 Щасливих? А думаєш, Олівія щаслива? 269 00:23:47,678 --> 00:23:49,471 Цього не мало статися, Генрі! 270 00:23:53,183 --> 00:23:55,769 Так. Але сталося. 271 00:24:00,691 --> 00:24:04,111 Ми відбуваємо. Тому спробуй усе виправити. 272 00:24:06,321 --> 00:24:08,448 Якщо вона жива, ти її там знайдеш. 273 00:24:16,331 --> 00:24:21,962 Чекай. Мені розказали, що сталося в будинку того Столлінгса. 274 00:24:23,338 --> 00:24:26,049 Кажуть, ти вбив трьох людей. 275 00:24:27,885 --> 00:24:29,970 - Це правда? - Я захищався. 276 00:24:29,970 --> 00:24:31,054 Тобто вимушено? 277 00:24:43,358 --> 00:24:44,860 Перших двох я мусив убити. 278 00:24:46,486 --> 00:24:47,905 Чоловіка й жінку. 279 00:24:50,282 --> 00:24:51,533 То був самозахист. 280 00:24:55,329 --> 00:24:56,496 Але з третім... 281 00:24:58,665 --> 00:24:59,750 було не так. 282 00:25:02,127 --> 00:25:04,129 Я все прокручував ці думки. 283 00:25:05,631 --> 00:25:08,133 «Я в небезпеці. Це погана людина. Ану ж візьметься за... 284 00:25:09,968 --> 00:25:10,802 І це правосуддя. 285 00:25:12,012 --> 00:25:15,474 Чи принаймні виправдано». 286 00:25:20,312 --> 00:25:21,980 Але перед тим, як... 287 00:25:23,440 --> 00:25:25,150 Перед тим, як я натис на гачок... 288 00:25:27,194 --> 00:25:30,280 усі ці думки просто зникли, і запанувала тиша. 289 00:25:32,699 --> 00:25:33,534 І... 290 00:25:37,371 --> 00:25:38,664 Я його вбив, бо захотілося. 291 00:25:49,550 --> 00:25:50,759 Це божевілля. Я знаю. 292 00:25:55,222 --> 00:26:01,019 Я думаю, що довше ми залишаємося тут, то більше стаємо людьми. 293 00:26:03,897 --> 00:26:05,023 Я пішов. 294 00:26:05,023 --> 00:26:09,695 Під час роботи, за той час, що ти тут, ти знайшов десятки людей, 295 00:26:10,487 --> 00:26:12,406 так? Щонайменше. Або й більше. 296 00:26:13,615 --> 00:26:16,910 Ти постійно шукаєш чоловіків, жінок, дітей. 297 00:26:19,329 --> 00:26:22,958 І цю Олівію. Надіюся, ти її знайдеш. 298 00:26:26,587 --> 00:26:31,758 Але без сестри, на жаль, ти завжди будеш загублений. 299 00:26:52,738 --> 00:26:54,907 Отже, ці впливові можновладці 300 00:26:54,907 --> 00:26:56,950 стоять за зникненням Олівії. 301 00:27:02,623 --> 00:27:03,624 Тепер я розумію. 302 00:27:04,791 --> 00:27:07,252 Нас шантажують, погрожують викрити. 303 00:27:09,087 --> 00:27:13,217 «Хай Шуґар відмовиться від справи, а то розкриємо ваш секрет світові. 304 00:27:14,259 --> 00:27:17,763 "Прибульці – серед нас". Такий буде заголовок». 305 00:27:20,307 --> 00:27:21,350 Жахіття. 306 00:27:23,268 --> 00:27:25,103 Мені це не подобається, але я розумію. 307 00:27:30,776 --> 00:27:35,781 Генрі має рацію. Ми тут загостювалися. Пора додому. 308 00:27:53,841 --> 00:27:55,342 {\an8}ГОЛОСУЙТЕ ЗА ПАВІЧА В СЕНАТ «НА ВАШОМУ БОЦІ» 309 00:28:20,492 --> 00:28:22,619 {\an8}ПАВІЧ, СЕНАТ США 310 00:29:10,167 --> 00:29:13,253 - Ані руш! Охорона. Руки вгору. - Руки вгору. 311 00:29:14,838 --> 00:29:15,964 Я підняв руки. 312 00:29:15,964 --> 00:29:17,090 Кинь зброю. 313 00:29:17,090 --> 00:29:18,842 - Спокійно... - Поклади ствол на підлогу. 314 00:29:18,842 --> 00:29:20,469 Я на твоєму боці. Кладу револьвер... 315 00:29:20,469 --> 00:29:21,595 Кажу: «Ані руш!» 316 00:29:22,638 --> 00:29:24,598 Послухайте. Їхати не можна. 317 00:29:24,598 --> 00:29:26,934 Я приватний детектив. Шукаю зниклу жінку. 318 00:29:26,934 --> 00:29:28,852 Я чув багато відмазок від грабіжників. 319 00:29:28,852 --> 00:29:30,479 Я схожий на нарика? Послухай. 320 00:29:30,479 --> 00:29:33,106 Мій гаманець, ліцензія детектива, водійські права, 321 00:29:33,106 --> 00:29:34,608 посвідчення особи в гаманці. 322 00:29:34,608 --> 00:29:36,860 - Ліва нагрудна кишеня. Усередині. - Ліва нагрудна? 323 00:29:37,778 --> 00:29:40,489 -«Джон Шуґар». Це справжнє прізвище? - Справжнє. Так. 324 00:29:40,489 --> 00:29:42,324 - Ваша блакитна машина? - Так, сер. 325 00:29:42,324 --> 00:29:44,535 Неправильна адреса. Не знаю. Може, я помилився. 326 00:29:44,535 --> 00:29:46,495 Але якщо почуєте, що якусь жінку 327 00:29:46,495 --> 00:29:47,663 закатували в цьому домі, 328 00:29:47,663 --> 00:29:49,957 а ви й хвилини не витратили, щоб їй допомогти... 329 00:29:49,957 --> 00:29:52,125 Просто поїхали, не перевіривши... 330 00:29:52,125 --> 00:29:53,836 Ви гірко пожалкуєте. Повірте. 331 00:29:53,836 --> 00:29:55,128 Щоб потім не думати: 332 00:29:55,128 --> 00:29:57,130 «От би повернути ту мить. Повернути минуле». 333 00:30:00,008 --> 00:30:01,009 Ані руш. 334 00:30:05,681 --> 00:30:06,890 {\an8}Подивлюся в підвалі. 335 00:30:10,269 --> 00:30:11,270 {\an8}Агов? 336 00:30:13,772 --> 00:30:15,107 {\an8}Там унизу хтось є? 337 00:30:19,194 --> 00:30:20,654 Є хтось унизу? 338 00:30:24,157 --> 00:30:28,120 - Точно. Син сенатора. - Агов? 339 00:30:30,789 --> 00:30:31,748 Ну звісно. 340 00:30:31,748 --> 00:30:32,833 Гей. 341 00:30:37,880 --> 00:30:38,881 Гей! 342 00:30:43,844 --> 00:30:46,513 Ну, що ви знайшли? 343 00:30:46,513 --> 00:30:51,143 Нічого. Ну, молоток. 344 00:30:52,936 --> 00:30:54,855 Але я теж тримаю молоток у підвалі. 345 00:30:55,355 --> 00:30:56,940 А точно скрізь дивилися? 346 00:30:58,400 --> 00:30:59,401 Практично. 347 00:31:00,903 --> 00:31:02,237 Тоді я помилився. 348 00:31:04,656 --> 00:31:05,866 Оце вже точно. 349 00:31:06,450 --> 00:31:07,534 І що тепер? 350 00:31:16,752 --> 00:31:18,378 А хто сказав, що внизу хтось є? 351 00:31:21,548 --> 00:31:25,135 Друг. То були хибні дані. 352 00:31:26,303 --> 00:31:29,306 Таке буває. Але соромно. 353 00:31:29,306 --> 00:31:30,599 Який друг? 354 00:31:31,558 --> 00:31:33,810 Який друг... Не можу сказати. 355 00:31:35,854 --> 00:31:38,649 Конфіденційні джерела – передумова мого бізнесу. 356 00:31:50,536 --> 00:31:52,371 Хто сказав, що у мене в підвалі хтось є? 357 00:31:56,250 --> 00:31:58,085 Я не думаю, що зачепив сигналізацію. 358 00:31:59,461 --> 00:32:00,462 - Ти молодець. - Справді? 359 00:32:00,462 --> 00:32:01,797 Я просто вернувся з роботи. 360 00:32:06,134 --> 00:32:06,969 Я щасливчик. 361 00:32:08,262 --> 00:32:09,263 А ти – ні. 362 00:32:10,097 --> 00:32:13,767 Слухай, так не мусить бути. 363 00:32:16,061 --> 00:32:17,813 Більше ніхто не повинен постраждати. 364 00:32:19,314 --> 00:32:20,315 Зокрема й ти. 365 00:32:21,191 --> 00:32:22,943 Та я не проти, щоб люди страждали. 366 00:32:24,361 --> 00:32:29,408 Для мене питання в тому, чи починати з молотка. 367 00:32:54,850 --> 00:32:55,893 Як тебе звати? 368 00:32:57,060 --> 00:32:58,437 - Раян. - Раян. 369 00:32:59,980 --> 00:33:03,942 Усе скінчено. Пропоную визнати поразку. Згоден? 370 00:33:06,111 --> 00:33:07,988 - Так. - Ні. Не треба! 371 00:35:03,312 --> 00:35:04,313 Олівія. 372 00:35:54,571 --> 00:35:56,573 Переклад субтитрів: Олена Любенко