1 00:02:10,380 --> 00:02:11,965 - ก็โอเค - ใช่ 2 00:02:14,092 --> 00:02:15,093 อย่าทําเขาเจ็บนะ 3 00:02:16,011 --> 00:02:17,221 แล้วถ้าเขาหนีล่ะ 4 00:02:17,221 --> 00:02:18,972 พยายามอย่าทําเขาเจ็บ 5 00:02:20,307 --> 00:02:21,266 แน่อยู่แล้ว 6 00:02:30,359 --> 00:02:32,444 (โมเต็ล - ไม่มีห้องว่าง) 7 00:02:41,411 --> 00:02:44,957 เวลาคนเดือดร้อน เขาก็มักจะพูดไปเรื่อย แต่คุณคงรู้จักสุภาษิตที่เขาว่ากัน 8 00:02:46,250 --> 00:02:47,334 สิ่งที่ไม่รู้จะทําร้ายเราไม่ได้น่ะเรอะ 9 00:02:51,463 --> 00:02:52,714 - หวัดดี - ว่าไง 10 00:02:53,882 --> 00:02:54,883 เป็นไงบ้าง 11 00:02:57,928 --> 00:03:01,640 ผมรู้สึกยังไงเหรอ ก็ยังรู้สึกเป็นมนุษย์ แต่... 12 00:03:03,892 --> 00:03:05,018 ดีขึ้น 13 00:03:05,018 --> 00:03:09,147 เฮนรี่บอกฉันว่าคุณควรจะนอนพัก อย่าลุกไปไหน 14 00:03:09,731 --> 00:03:11,817 แต่ฉันว่าเขาไม่ได้หมายถึงการนอนสลบอยู่กับพื้น 15 00:03:11,817 --> 00:03:13,986 ผมไม่ได้สลบ ผมแค่ชอบนอนกับพื้น 16 00:03:13,986 --> 00:03:15,404 อ้อ ดูเหมือนจะอย่างนั้น 17 00:03:17,948 --> 00:03:19,449 ตอนนอนคุณละเมอด้วย 18 00:03:21,451 --> 00:03:22,870 เรียกหาใครสักคน 19 00:03:22,870 --> 00:03:25,497 เหมือนพูดอีกภาษานึงเลย 20 00:03:28,125 --> 00:03:29,501 คุณพูดภาษาอื่นได้ด้วยเหรอ 21 00:03:30,085 --> 00:03:31,837 ได้ ผมพูดได้หลายภาษาเลย 22 00:03:35,841 --> 00:03:36,842 นี่กี่โมงแล้ว 23 00:03:37,384 --> 00:03:38,468 สิบโมงกว่า 24 00:03:39,178 --> 00:03:42,264 ผมควรไปอาบน้ําและเริ่มวัน 25 00:03:42,264 --> 00:03:43,307 ฉันจะไปซื้อกาแฟให้ 26 00:03:43,307 --> 00:03:44,808 - ไม่ต้อง เมลานี - ชูการ์ 27 00:03:44,808 --> 00:03:47,686 คิดจริงๆ เหรอว่าจะสามารถลากฉัน 28 00:03:47,686 --> 00:03:51,190 ให้เข้ามาเกี่ยวกับไอ้เรื่องบ้าๆ นี้ โดยไม่อธิบายอะไรเลยได้ 29 00:03:53,901 --> 00:03:54,860 ก็ดูเหมือนจะไม่ได้ 30 00:03:55,652 --> 00:03:57,487 - ฉันจะไปซื้อกาแฟ - โอเค กาแฟ 31 00:04:01,825 --> 00:04:05,245 ผมอยากเล่าทุกอย่างให้เธอฟัง แต่เล่าไม่ได้ ไม่ได้เด็ดขาด 32 00:04:18,550 --> 00:04:19,551 (เดวิด ซีกัล) (ชาตะ 1988 - มรณะ 2023) 33 00:04:19,551 --> 00:04:24,139 "มนุษย์ก็เหมือนลมหายใจ วันคืนของเขาเหมือนเงาที่ผ่าน 34 00:04:25,265 --> 00:04:26,850 หากกวาดร่างมนุษย์ไป 35 00:04:27,851 --> 00:04:32,606 จะเป็นเหมือนเพียงความฝัน ใบหญ้า ซึ่งจะงอกใหม่ขึ้นมาในยามเช้า 36 00:04:34,525 --> 00:04:40,280 งอกเงยเบ่งบานในยามเช้า แต่จางหายเหี่ยวเฉาไปในยามเย็น" 37 00:04:59,508 --> 00:05:00,843 คาร์ลอส ขอเราคุยกันก่อน 38 00:05:05,472 --> 00:05:10,185 ตอนแม่ของแกตาย... ฉันก็ทําใจลําบาก 39 00:05:11,645 --> 00:05:14,481 แต่ฉันยังพอจะสบายใจที่รู้ว่า... 40 00:05:16,400 --> 00:05:17,609 มันถึงเวลาของเขาแล้ว 41 00:05:20,320 --> 00:05:21,321 แต่นี่ 42 00:05:25,409 --> 00:05:26,910 นี่มันไม่เหมือนกัน 43 00:05:30,163 --> 00:05:34,042 การที่พ่อแม่ต้องอายุยืนกว่าลูกตัวเอง 44 00:05:38,213 --> 00:05:40,549 ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 45 00:05:51,602 --> 00:05:53,270 พ่อยังไม่ได้ข่าวโอลิเวียเลยเหรอ 46 00:05:53,770 --> 00:05:56,148 ยัง ถ้าได้ข่าวก็บอกแกแล้ว 47 00:05:58,358 --> 00:06:01,195 ต่อให้เมื่อก่อนเธอจะไร้ความรับผิดชอบแค่ไหน 48 00:06:01,195 --> 00:06:04,072 แม้แต่ในวันที่จิตตกที่สุด ยังไงก็จะมางานนี้ 49 00:06:06,366 --> 00:06:08,202 พ่อคิดว่าเกิดอะไรขึ้นกับเธอจริงๆ เหรอ 50 00:06:11,079 --> 00:06:13,123 ใช่ ฉันคิด 51 00:06:17,294 --> 00:06:18,128 คาร์ลอส 52 00:06:21,089 --> 00:06:26,762 คนนั่งกันที่บาร์ ปาเศษขนมปังใส่ถ้วยฉันมา 53 00:06:26,762 --> 00:06:31,183 พูดกันว่า "เฮ้ย มาทําอะไรกันอยู่ตรงนี้" 54 00:06:48,867 --> 00:06:51,870 ไอ้ชั่วช้าสารเลว อย่าได้มาแตะตัวฉันนะ 55 00:06:52,913 --> 00:06:54,831 อย่าได้มาแตะตัวฉัน 56 00:07:09,429 --> 00:07:10,681 มือถือของมอส 57 00:07:11,723 --> 00:07:13,100 (โทรกลับด้วย - อย่าหายไป) 58 00:07:13,100 --> 00:07:14,935 มีคนตามหาตัวเขาอยู่ 59 00:07:30,409 --> 00:07:32,119 คือ ฉันมีคําถามเยอะมาก 60 00:07:34,121 --> 00:07:35,122 เจนเป็นใคร 61 00:07:35,789 --> 00:07:38,792 นั่นเป็นคําเดียวที่จับได้ตอนคุณละเมอ เจน เธอเป็นใคร 62 00:07:39,543 --> 00:07:40,836 เจนเป็นน้องสาวผม 63 00:07:40,836 --> 00:07:43,297 น้องสาวคุณ เขาอยู่ไหน เกิดอะไรขึ้นกับ... 64 00:07:43,297 --> 00:07:44,840 มีคนมา 65 00:07:57,269 --> 00:07:58,812 - นั่นมิลเลอร์ - มิลเลอร์เป็นใคร 66 00:07:58,812 --> 00:08:00,022 เจ้านายผม 67 00:08:00,022 --> 00:08:02,691 ชูการ์ เปิดประตู ผมอยากคุยด้วย 68 00:08:02,691 --> 00:08:04,193 นั่นคือคนที่พยายามแทงคุณเหรอ 69 00:08:05,152 --> 00:08:06,320 เปล่าๆ เขาเป็นมิตร 70 00:08:06,320 --> 00:08:07,988 ถ้าเขาเป็นมิตร ทําไมถึงไม่เปิดประตูให้เขา 71 00:08:09,031 --> 00:08:10,240 เพราะไม่อยากเปิด 72 00:08:11,325 --> 00:08:13,035 เอาราวแขวนผ้าเช็ดตัวมาตีมั้ย 73 00:08:13,035 --> 00:08:14,786 ราวแขวนผ้าไม่พอหรอก 74 00:08:28,258 --> 00:08:29,259 ไปด้านหลัง 75 00:08:55,953 --> 00:08:56,912 ไปกันเลย 76 00:08:58,830 --> 00:08:59,998 ไง 77 00:09:01,041 --> 00:09:04,211 ขออภัยจริงๆ นะ ผมแค่อยากจะคุยด้วย 78 00:09:08,173 --> 00:09:10,008 ไปเอารถมา นี่ 79 00:09:18,684 --> 00:09:20,352 ทําไมมิลเลอร์ถึงทําแบบนี้ 80 00:09:20,352 --> 00:09:23,438 ต้องเกิดเรื่องอะไรขึ้นสักอย่าง ต้องมีอะไรเปลี่ยนไปแน่ๆ 81 00:09:28,610 --> 00:09:29,528 จอดตรงนี้ 82 00:09:50,132 --> 00:09:52,301 พระเจ้า เมื่อกี้แม่งอะไรกัน 83 00:09:53,927 --> 00:09:55,721 ตาลุงแขนเดียวนั่นน่ะนะ 84 00:09:56,680 --> 00:09:58,432 ฉันฟาดหัวเขา แรงขนาดนั้นหัวแตกแน่ 85 00:09:58,432 --> 00:10:00,350 - ใช่ ใช่ๆ เขาไม่เป็นไรหรอก - แต่เขาจะโอเคใช่มั้ย 86 00:10:00,350 --> 00:10:03,061 โอเค งั้นเรียกเขาว่าเป็นมิตรได้ไง 87 00:10:05,022 --> 00:10:06,690 ผมรู้จักเขามานานมาก 88 00:10:06,690 --> 00:10:08,692 "ผมแค่อยากคุยด้วย" คือมันเรื่องอะไร 89 00:10:08,692 --> 00:10:10,277 คุยเรื่องอะไร คุณไปทําอะไรมา 90 00:10:17,451 --> 00:10:18,452 โอเค ฟังนะ 91 00:10:19,244 --> 00:10:20,662 คืองี้ ผม... 92 00:10:22,039 --> 00:10:23,165 ฉันฟังอยู่ 93 00:10:23,165 --> 00:10:25,959 ใช่ แต่... คือ... เขาชื่อมิลเลอร์ 94 00:10:25,959 --> 00:10:30,714 เขากับคนอื่นๆ เราทุกคนทํางานด้วยกัน 95 00:10:30,714 --> 00:10:32,883 เดี๋ยว หมายความว่าไง เป็นนักสืบเอกชนด้วยกันงี้เหรอ 96 00:10:32,883 --> 00:10:35,344 ไม่ ไม่ใช่ คือว่า... นั่นก็คืองานปกติของผม 97 00:10:35,344 --> 00:10:38,138 แต่เราแต่ละคนก็มีงานปกติที่ไม่เหมือนกัน 98 00:10:42,392 --> 00:10:43,560 พวกเราเป็นสมาชิกกลุ่มเดียวกัน 99 00:10:44,394 --> 00:10:48,065 อยู่ในองค์กรที่จะให้คนอื่นรู้เรื่องของเราไม่ได้ 100 00:10:50,108 --> 00:10:53,487 สิ่งที่ผม... ผมก็บอกคุณไม่ได้ 101 00:10:53,487 --> 00:10:56,490 ฉันเพิ่งใช้ราวแขวนผ้าฟาดหัวคนแบะ 102 00:10:56,490 --> 00:10:58,408 - เพราะงั้น คุณต้องบอกฉัน - แล้วผมก็ซาบซึ้งบุญคุณมาก 103 00:10:58,408 --> 00:11:00,285 แต่สาเหตุที่ผมบอกคุณไม่ได้ ก็เป็นเพราะมันอันตราย 104 00:11:01,495 --> 00:11:02,955 ไม่ใช่แค่อันตรายต่อคุณ ซึ่งอันตรายแน่ 105 00:11:02,955 --> 00:11:06,041 แต่อันตรายต่อผมและเพื่อนอีกหลายคน คนที่ผมห่วงใย 106 00:11:07,709 --> 00:11:10,170 เป็นความลับที่ผมเก็บมาระยะใหญ่แล้ว 107 00:11:12,548 --> 00:11:13,715 เราทุกคนเก็บกันหมด 108 00:11:17,094 --> 00:11:19,137 ผมไม่เคยรู้สึกอยากบอกใคร 109 00:11:20,347 --> 00:11:24,226 มากเท่าที่อยากจะบอกคุณ แต่ผมบอกไม่ได้ 110 00:11:31,650 --> 00:11:32,484 คุณเป็นสายลับ 111 00:11:34,152 --> 00:11:35,362 ทั้งได้หลายภาษา 112 00:11:35,362 --> 00:11:36,822 ระวังตัวตลอด คอยเปิดหูเปิดตาตลอด 113 00:11:36,822 --> 00:11:39,700 สนใจใคร่รู้เรื่องคนอื่นมากกว่าที่... ที่จะพูดเรื่องตัวเอง 114 00:11:39,700 --> 00:11:42,870 คือว่า ให้ตายสิ น่าจะดูออกนานละ 115 00:11:42,870 --> 00:11:45,038 แม้แต่ตามมาตรฐานคนราศีกันย์ฉันก็ควรจะสงสัย 116 00:11:45,038 --> 00:11:47,124 สาเหตุเดียวที่ผมถามคําถามอะไรคุณ 117 00:11:47,124 --> 00:11:49,126 ก็เป็นเพราะผมอยากรู้คําตอบเองด้วย 118 00:11:49,710 --> 00:11:51,003 คุณเป็นสายลับ 119 00:11:52,379 --> 00:11:55,424 เพราะงี้ใช่มั้ยล่ะ คุณเป็นสายลับต่างชาติ 120 00:12:00,429 --> 00:12:01,763 เราแค่จะมาสังเกตการณ์ 121 00:12:03,724 --> 00:12:05,142 ให้ตายสิ 122 00:12:05,893 --> 00:12:07,519 นั่นเป็นภารกิจของเรา เป็นภารกิจเดียว 123 00:12:07,519 --> 00:12:09,313 พระเจ้า อยากมีบุหรี่สักตัวจัง 124 00:12:12,065 --> 00:12:13,233 - แล้วธอร์ปล่ะ - เขาทําไม 125 00:12:13,233 --> 00:12:14,568 เขาก็เป็นพวกเดียวกับคุณใช่มั้ย 126 00:12:15,360 --> 00:12:16,403 ใช่ 127 00:12:16,403 --> 00:12:18,655 - แต่เขาไม่ได้จะไล่ล่าคุณ เขามาช่วยคุณ - ให้ตาย 128 00:12:18,655 --> 00:12:19,740 อะไร 129 00:12:19,740 --> 00:12:21,283 เฮนรี่ พวกนั้นจะไปหาเขาต่อ 130 00:12:21,283 --> 00:12:22,951 เราต้องไปละ ต้องไปที่มหาวิทยาลัย 131 00:12:23,869 --> 00:12:28,373 ก็ใช่ เราจะคุยเรื่องบทที่ว่าด้วยลาร์เซน 132 00:12:28,373 --> 00:12:31,210 คาบที่แล้ว เราไปถึงยุคเพลีโอลิทิกตอนปลาย 133 00:12:32,586 --> 00:12:35,839 และที่กําลังจะตามมาติดๆ คือยุคเมโสลิทิก 134 00:12:37,049 --> 00:12:41,929 พูดถึงประมาณ 30,000 ก่อน ยุคนีแอนเดอทัล โฮโมซาเปียนส์ 135 00:12:41,929 --> 00:12:44,181 และการแตกสายของสายพันธุ์สัตว์ 136 00:12:44,181 --> 00:12:45,390 รับสิ เฮนรี่ 137 00:12:47,601 --> 00:12:48,602 เขาไม่รับสาย 138 00:12:49,603 --> 00:12:51,855 ความสลับซับซ้อนและความขัดแย้งในตัว 139 00:12:51,855 --> 00:12:55,359 ความสามารถ ในการมีความรู้สึกต่างๆ ที่ขัดแย้งกัน 140 00:12:55,359 --> 00:12:58,403 และมีสารพัดความคิดไปพร้อมๆ กัน 141 00:12:59,696 --> 00:13:04,201 นี่คือสาเหตุที่พวกคุณยังอยู่ตรงนี้ แต่บรรพบุรุษห่างๆ ไม่อยู่แล้ว 142 00:13:07,913 --> 00:13:08,997 มีอะไรให้ช่วยครับ 143 00:13:08,997 --> 00:13:12,125 ครับ ผมมาหาเพื่อน อาจารย์เฮนรี่ ธอร์ป มานุษยวิทยา 144 00:13:12,125 --> 00:13:13,627 วันนี้เขาเนื้อหอมน่าดูเลย 145 00:13:13,627 --> 00:13:15,087 ทําไมถึงพูดแบบนั้น 146 00:13:37,359 --> 00:13:38,485 หรือว่าเราเพิ่งคลาดกับเขา 147 00:13:38,485 --> 00:13:40,153 เวร ต้องเป็นพวกมิลเลอร์แน่ 148 00:13:52,457 --> 00:13:53,458 (อีกหนึ่งชั่วโมงไปตรงนั้น) 149 00:13:53,458 --> 00:13:55,127 มีคนกําลังกลบร่องรอย 150 00:13:56,378 --> 00:13:59,173 เก็บทุกคนที่เกี่ยวข้องกับสตอลลิงส์ 151 00:13:59,173 --> 00:14:00,465 แล้วไง 152 00:14:01,091 --> 00:14:05,053 ผมต้องไปดักมอสก่อนพวกนั้นไปถึง เฮนรี่ต้องรอทีหลัง 153 00:14:05,846 --> 00:14:06,889 โอเค ไปกันเลย 154 00:14:18,400 --> 00:14:20,152 มีเรื่องที่ผมต้องบอกแล้วจะทําให้คุณโกรธ 155 00:14:20,152 --> 00:14:21,695 แต่ช่วยรู้ด้วยว่าผมก็โกรธ 156 00:14:21,695 --> 00:14:23,030 อะไร 157 00:14:23,030 --> 00:14:25,616 คนของผม... มิลเลอร์กับคนอื่นๆ... 158 00:14:27,409 --> 00:14:29,453 พวกเขาพยายามขวางไม่ให้ผมตามหาโอลิเวีย 159 00:14:30,621 --> 00:14:32,915 เดี๋ยว พวกคุณจับตัวโอลิเวียไปเหรอ 160 00:14:32,915 --> 00:14:34,666 เปล่า ไม่ใช่ๆ พวกนั้น... 161 00:14:34,666 --> 00:14:35,876 พวกนั้นทําอะไรเธอ 162 00:14:35,876 --> 00:14:37,628 - ไม่ได้ทําอะไร - ให้ตายสิ 163 00:14:37,628 --> 00:14:40,506 เราไม่ทําร้ายใคร ไม่ใช่ตัวตนของเรา ผมสัญญานะ 164 00:14:41,507 --> 00:14:43,759 - ผมจะแก้ปัญหาเรื่องนี้ให้ได้ - ให้ตาย 165 00:15:14,164 --> 00:15:15,541 คิดว่าเธออยู่ในนั้นมั้ย 166 00:15:15,541 --> 00:15:17,960 ไม่ใช่ เป็นบ้านลูกน้องคนหนึ่งของสตอลลิงส์ 167 00:15:18,585 --> 00:15:20,671 เขาอยู่ตรงนั้น อาจจะรู้อะไรที่เราจําเป็นต้องรู้ 168 00:15:24,007 --> 00:15:25,175 ผมอยากให้คุณรออยู่ในรถ โอเคนะ 169 00:15:26,552 --> 00:15:28,011 ไม่เป็นไร เพราะฉันไม่อยากเข้าไปอยู่ดี 170 00:15:28,011 --> 00:15:29,429 โอเค 171 00:16:06,049 --> 00:16:07,050 ทําอะไรน่ะ 172 00:16:07,050 --> 00:16:09,511 ฉันเปลี่ยนใจ ฉันจะเข้าไปด้วย 173 00:16:11,555 --> 00:16:12,890 - ตามมาใกล้ๆ - โอเค 174 00:16:53,639 --> 00:16:54,640 ชูการ์ 175 00:17:03,524 --> 00:17:05,733 โอเค ไปกันเถอะ มาเร็ว 176 00:17:14,785 --> 00:17:16,244 เรื่องมันไปกันใหญ่แล้ว 177 00:17:16,869 --> 00:17:20,165 อาจเป็นจังหวะที่ทุกคนต้องใจเย็นๆ หายใจลึกๆ 178 00:17:21,208 --> 00:17:23,669 หนึ่งในจังหวะที่ "ช้าๆ ได้พร้าเล่มงาม" 179 00:17:23,669 --> 00:17:26,003 หลายคนบอกว่าผมเป็นคนที่มีพรสวรรค์มาก 180 00:17:26,713 --> 00:17:28,464 แต่ผมก็ยังเห็นเหตุการณ์ล่วงหน้าไม่ได้ 181 00:17:29,466 --> 00:17:31,927 ก็ได้ นั่นก็เป็นทางหนึ่ง 182 00:17:37,599 --> 00:17:39,518 คลินตันจะมาช่วยย้ายให้คุณไปอยู่อีกห้อง 183 00:17:39,518 --> 00:17:41,478 เผื่อไว้ก่อน แล้วผมจะกลับมาในประมาณ... 184 00:17:42,896 --> 00:17:44,523 ไม่รู้เหมือนกัน แต่ผมจะกลับมา 185 00:17:45,023 --> 00:17:46,149 - โอเค - โอเค 186 00:17:49,069 --> 00:17:50,904 นี่ คุณโอเคมั้ย 187 00:17:52,739 --> 00:17:54,032 ถ้าไม่เจอเธอ ผมไม่ยอมกลับมาหรอก 188 00:17:56,869 --> 00:17:57,703 ดี 189 00:18:20,726 --> 00:18:21,727 ถึงเวลา 190 00:18:23,770 --> 00:18:25,522 คืนนี้เป็นคืนที่ผมจะต้องได้คําตอบ 191 00:18:28,108 --> 00:18:29,484 ไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง 192 00:18:43,832 --> 00:18:47,002 (มิลเลอร์) 193 00:19:10,817 --> 00:19:12,694 คําที่ผมพูดกับเธอ ผมหมายความตามนั้น 194 00:19:12,694 --> 00:19:13,904 พวกเราไม่ใช่คนแบบนี้ 195 00:19:14,738 --> 00:19:16,823 ลักพาตัว ฆาตกรรม 196 00:19:18,534 --> 00:19:20,577 ต่อให้มอสเป็นพวกนักเลงชั้นต่ําก็ไม่สําคัญ 197 00:19:21,954 --> 00:19:24,039 เราไม่ควรทําร้ายมนุษย์เลย 198 00:19:26,250 --> 00:19:30,379 เราอยู่ที่นี่ เพื่อรักษาวิถีชีวิตอย่างสันติของเราเท่านั้น 199 00:19:32,840 --> 00:19:34,341 แต่ที่นี่เปลี่ยนนิสัยเรา 200 00:19:36,093 --> 00:19:37,177 เปลี่ยนเราทุกคน 201 00:20:38,488 --> 00:20:39,656 เกิดอะไรขึ้น 202 00:20:44,828 --> 00:20:45,662 ภารกิจจบลงแล้ว 203 00:20:47,789 --> 00:20:48,999 เราถูกเรียกตัวกลับ 204 00:20:50,125 --> 00:20:51,460 อะไรนะ 205 00:20:51,460 --> 00:20:53,337 - เรื่องจริง - เฮนรี่ 206 00:20:54,213 --> 00:20:57,049 ฉันโอเค ฉัน... นายฟังเขาดีกว่า 207 00:20:57,049 --> 00:20:59,092 เดี๋ยวๆ เดี๋ยวนะ อะไรนะ 208 00:20:59,885 --> 00:21:01,512 ได้ข่าวจากทางบ้านเมื่อเช้านี้เอง 209 00:21:01,512 --> 00:21:02,930 มิลเลอร์ถึงได้อยากไปคุยกับคุณ 210 00:21:02,930 --> 00:21:03,889 เราถึงได้มารวมกันที่นี่ 211 00:21:03,889 --> 00:21:05,933 - กําลังคุยกันเรื่องแผนถอนตัว - ภารกิจยังไม่จบ 212 00:21:05,933 --> 00:21:07,184 มันจบแล้ว 213 00:21:07,684 --> 00:21:11,438 ในอีกประมาณหนึ่งวัน คุณกับทุกคนในห้องนี้ 214 00:21:11,438 --> 00:21:13,232 และเพื่อนร่วมงานของเราทุกคนจะไปจากดาวนี้ 215 00:21:13,232 --> 00:21:14,942 - ใครสั่ง - ทางบ้านสั่ง 216 00:21:15,817 --> 00:21:17,945 ทีนี้ คุณต้องไปคุยกับมิลเลอร์ เรื่องรายละเอียดที่จะถอนตัว 217 00:21:17,945 --> 00:21:20,197 ไม่ๆ มุกเด็ด แต่ผมจะไม่ไปถ้ายังไม่เจอเธอ 218 00:21:20,864 --> 00:21:22,115 คุณต้องไป 219 00:21:24,660 --> 00:21:25,786 ผมไม่ไปโดยยังไม่เจอเธอ 220 00:21:27,204 --> 00:21:28,205 โอลิเวีย ซีกัล 221 00:21:29,331 --> 00:21:32,459 ผู้หญิงที่ผมตามหาอยู่ 222 00:21:34,169 --> 00:21:36,755 ผู้หญิงที่บางคนในห้องนี้ทําตัวลับๆ ล่อๆ 223 00:21:36,755 --> 00:21:38,674 แต่ที่แน่ๆ คือไม่อยากให้ผมเจอเธอ 224 00:21:39,258 --> 00:21:40,259 แล้วนี่อะไรกันอีก 225 00:21:40,259 --> 00:21:42,344 ผ่านมาตั้งนาน จู่ๆ โดยไม่ได้บอกล่วงหน้า 226 00:21:42,344 --> 00:21:44,054 จะให้เราเก็บของกลับบ้านงั้นเหรอ ไม่เชื่อ! 227 00:21:44,054 --> 00:21:46,348 โอลิเวีย ซีกัลไม่ใช่ภารกิจหลักของเรา ชูการ์ 228 00:21:47,182 --> 00:21:48,976 นายลืมคิดถึงประโยชน์ส่วนรวมไปแล้ว 229 00:21:48,976 --> 00:21:50,310 เอาเธอไปซุกแม่งไว้ที่ไหน 230 00:21:50,310 --> 00:21:52,855 - จอห์น - อย่า เดี๋ยว ไม่ต้องหลบเลี่ยง ไม่ต้องโกหก 231 00:21:52,855 --> 00:21:55,148 - จอห์น - เดี๋ยว เฮนรี่! ขอเลย 232 00:21:58,610 --> 00:22:00,946 ใครสักคนบอกมาเดี๋ยวนี้ว่าเธออยู่ที่ไหนกันแน่ 233 00:22:00,946 --> 00:22:02,614 ผมรู้ว่าต้องมีคนในห้องนี้รู้ 234 00:22:02,614 --> 00:22:04,116 ฉันเห็นด้วย ฉันจะบอก 235 00:22:04,116 --> 00:22:06,285 ไม่ได้ คุณทําแบบนั้นไม่ได้ เฮนรี่ 236 00:22:06,285 --> 00:22:08,745 คุณชนะแล้วไง เราทุกคนจะถอนตัวแล้ว มันสําคัญตรงไหนกัน 237 00:22:08,745 --> 00:22:10,414 ฉันจะบอกนาย มาเร็ว 238 00:22:16,170 --> 00:22:17,504 ฉันเพิ่งรู้เรื่องทั้งหมดวันนี้และฉัน... 239 00:22:17,504 --> 00:22:20,507 - นายรู้เหรอว่าเขาอยู่ไหน บอกมา - เขาให้ที่อยู่มา เออ 240 00:22:20,507 --> 00:22:21,675 โอเค ขอดูหน่อย 241 00:22:22,634 --> 00:22:23,844 ได้ ฉันจะจดให้ 242 00:22:24,720 --> 00:22:27,973 ที่อยู่ ตามหาวุ่นวายไปขนาดนั้น แต่กลับมีที่อยู่ ฉัน... 243 00:22:37,274 --> 00:22:38,901 อยากให้พยายามอธิบายไหม 244 00:22:40,777 --> 00:22:42,112 ช่วยอธิบายที 245 00:22:42,112 --> 00:22:44,656 โอเค คือ... 246 00:22:44,656 --> 00:22:48,035 พวกนั้นค้นพบเรื่องของเรา พวกมนุษย์ 247 00:22:48,035 --> 00:22:49,912 ใช่ บางคนรู้แล้ว 248 00:22:55,417 --> 00:22:56,919 แล้วนี่คือคนที่เราคุ้มครองอยู่ 249 00:23:01,173 --> 00:23:02,257 คนพวกนี้มีอํานาจมาก 250 00:23:02,257 --> 00:23:03,300 แหงสิ 251 00:23:03,926 --> 00:23:05,010 เท่ากับจะให้เราเมินหนี 252 00:23:05,010 --> 00:23:06,970 ไม่ทําอะไรเลย แล้วปล่อยให้เกิดเรื่องแบบนี้ขึ้นงั้นเหรอ 253 00:23:06,970 --> 00:23:08,263 เพื่อปกป้องพวกเดียวกัน 254 00:23:09,139 --> 00:23:11,642 พวกนั้นกําจัดเราได้ทุกเมื่อถ้าต้องการ 255 00:23:11,642 --> 00:23:13,060 และตอนนี้ภารกิจก็จบแล้ว 256 00:23:13,060 --> 00:23:14,478 - ใช่ - ตอนนี้ถึงบอกฉันได้ 257 00:23:14,478 --> 00:23:15,979 ไม่ว่าอาจจะเกิดอะไรขึ้นกับโอลิเวีย 258 00:23:15,979 --> 00:23:17,648 ไม่ว่าเธออาจจะต้องทุกข์ทรมานแค่ไหน 259 00:23:20,859 --> 00:23:22,027 และนี่... ไม่ว่านี่คืออะไร... 260 00:23:23,028 --> 00:23:24,655 ลูกชายใครสักคน ลูกนักการเมือง 261 00:23:24,655 --> 00:23:26,323 ไอ้ชั่วนี่เป็นลูกค้าของสตอลลิงส์เหรอ 262 00:23:27,032 --> 00:23:28,158 - ใช่ - เรื่องเกิดได้ยังไง 263 00:23:28,158 --> 00:23:30,702 พวกเรา... พวกนั้นมารู้เรื่องของเราได้ยังไง 264 00:23:30,702 --> 00:23:33,372 ส่วนนั้นฉันก็ไม่รู้ และมาถึงจุดนี้มันสําคัญด้วยเหรอ 265 00:23:33,372 --> 00:23:34,873 มันก็ต้องสําคัญสิ 266 00:23:36,542 --> 00:23:39,753 สําคัญกว่าอะไรทั้งนั้น พวกเราไม่ใช่เป็นแบบนี้ เฮนรี่ 267 00:23:39,753 --> 00:23:43,674 รู้มั้ย นายไม่ใช่คนเดียวที่ไม่พอใจ คนที่นั่งรออยู่หน้าห้องนี้ก็ไม่มีใครดีใจ 268 00:23:43,674 --> 00:23:46,969 ดีใจอะไร คิดว่าโอลิเวียดีใจที่เจอเรื่องนี้เหรอ 269 00:23:47,678 --> 00:23:49,471 เรื่องนี้ไม่ควรเกิดขึ้นตั้งแต่ต้น เฮนรี่! 270 00:23:53,183 --> 00:23:55,769 โอเค แต่มันก็เกิดแล้ว 271 00:24:00,691 --> 00:24:04,111 ยังไงเราก็จะไปกันแล้ว เพราะงั้นพยายามแก้ไขให้มันจบ 272 00:24:06,321 --> 00:24:08,448 เพราะถ้าเขายังไม่ตาย นายก็จะเจอได้ที่นั่น 273 00:24:16,331 --> 00:24:21,962 เดี๋ยว เขาเล่าเรื่องที่บ้านสตอลลิงส์ให้ฟังแล้ว 274 00:24:23,338 --> 00:24:26,049 เขาบอกว่านายฆ่ามนุษย์ไปสามคน 275 00:24:27,885 --> 00:24:29,970 - จริงรึเปล่า - ฉันป้องกันตัว 276 00:24:29,970 --> 00:24:31,054 แปลว่าจําเป็น 277 00:24:43,358 --> 00:24:44,860 สองคนแรก จําเป็นต้องฆ่า 278 00:24:46,486 --> 00:24:47,905 ผู้ชายคนหนึ่งและผู้หญิงคนหนึ่ง 279 00:24:50,282 --> 00:24:51,533 เป็นการป้องกันตัว 280 00:24:55,329 --> 00:24:56,496 แต่คนที่สาม ฉัน... 281 00:24:58,665 --> 00:24:59,750 ไม่จําเป็น 282 00:25:02,127 --> 00:25:04,129 ฉันมีความคิดเดิมๆ วนไปวนมาในหัว 283 00:25:05,631 --> 00:25:08,133 "ฉันอยู่ในอันตราย" "เขาเป็นคนร้าย" "ถ้าเขาเอื้อมไปหยิบ..." 284 00:25:09,968 --> 00:25:10,802 "นี่อาจเป็นความยุติธรรม 285 00:25:12,012 --> 00:25:15,474 หรืออย่างน้อยก็มีเหตุผลรองรับ" 286 00:25:20,312 --> 00:25:21,980 แต่ในพริบตาก่อนที่ฉัน... 287 00:25:23,440 --> 00:25:25,150 ก่อนที่จะลั่นไก 288 00:25:27,194 --> 00:25:30,280 ความคิดนั้นหายไปจากหัวหมด ทุกอย่างเงียบสงบ 289 00:25:32,699 --> 00:25:33,534 และ... 290 00:25:37,371 --> 00:25:38,664 ฉันฆ่าเขาเพราะฉันแค่รู้สึกอยากทํา 291 00:25:49,550 --> 00:25:50,759 มันบ้ามาก ฉันรู้ 292 00:25:55,222 --> 00:26:01,019 ฉันว่ายิ่งเราอยู่ที่นี่กันนานๆ เรายิ่งกลายเป็นเหมือนมนุษย์มากขึ้น 293 00:26:03,897 --> 00:26:05,023 ฉันต้องไปละ 294 00:26:05,023 --> 00:26:09,695 ในงานของนาย... ตลอดช่วงที่อยู่ที่นี่... นายตามหาคนเจอนับสิบราย 295 00:26:10,487 --> 00:26:12,406 ใช่มะ อย่างน้อย หรืออาจจะมากกว่านั้น 296 00:26:13,615 --> 00:26:16,910 นาย... นายตามหาคนอยู่เสมอ ไม่ว่าจะชายหรือหญิง เด็กหรือผู้ใหญ่ 297 00:26:19,329 --> 00:26:22,958 วันนี้อาจจะถึงคราวของโอลิเวีย หวังว่านายจะหาเจอ 298 00:26:26,587 --> 00:26:31,758 แต่ถ้ายังไม่เจอน้องสาว ฉันกลัวว่านายก็จะเคว้งแบบนี้ตลอดไป 299 00:26:52,738 --> 00:26:54,907 เท่ากับพวกมนุษย์ที่มีอํานาจมีอภิสิทธิ์ 300 00:26:54,907 --> 00:26:56,950 อยู่เบื้องหลังการหายตัวไปของโอลิเวีย 301 00:27:02,623 --> 00:27:03,624 ผมเข้าใจแล้ว 302 00:27:04,791 --> 00:27:07,252 พวกเราถูกแบล็กเมล ขู่ว่าจะเปิดเผยความจริง 303 00:27:09,087 --> 00:27:13,217 "บอกชูการ์ให้เลิกสืบ ไม่อย่างนั้นเราจะปล่อยความลับให้โลกรู้ 304 00:27:14,259 --> 00:27:17,763 'มนุษย์ต่างดาวอยู่ในหมู่พวกเรา' พาดหัวข่าวจะเป็นแบบนั้น" 305 00:27:20,307 --> 00:27:21,350 แบบนั้นจะแย่มาก 306 00:27:23,268 --> 00:27:25,103 ผมไม่ชอบใจ แต่ก็เข้าใจ 307 00:27:30,776 --> 00:27:35,781 เฮนรี่พูดถูก พวกเราอยู่มานานเกินไป ได้เวลากลับบ้าน 308 00:27:53,841 --> 00:27:55,342 {\an8}(เลือกพาวิชเป็นสว. "อยู่ข้างคุณ") 309 00:28:20,492 --> 00:28:22,619 {\an8}(พาวิช - สว.) 310 00:29:10,167 --> 00:29:13,253 - หยุดนะ! นี่รปภ. ยกมือขึ้น - ยกมือ 311 00:29:14,838 --> 00:29:15,964 ดูสิ ผมยกมือแล้ว 312 00:29:15,964 --> 00:29:17,090 ทิ้งอาวุธ 313 00:29:17,090 --> 00:29:18,842 - โอเค รับไป... - วางปืนไว้กับพื้น 314 00:29:18,842 --> 00:29:20,469 โอเค ผมอยู่ข้างคุณ ผมจะวางปืน... 315 00:29:20,469 --> 00:29:21,595 บอกว่า "อย่าขยับ!" 316 00:29:22,638 --> 00:29:24,598 คุณต้องฟังผม เราไปจากตรงนี้ไม่ได้ 317 00:29:24,598 --> 00:29:26,934 ผมเป็นนักสืบเอกชน ถูกจ้างมาหาผู้หญิงที่หายไป 318 00:29:26,934 --> 00:29:28,852 ฟังข้ออ้างของพวกย่องเบามาเยอะแล้ว 319 00:29:28,852 --> 00:29:30,479 หน้าตาผมเหมือนตีนแมวเหรอ ฟังให้ดี 320 00:29:30,479 --> 00:29:33,106 กระเป๋าเงิน มีใบอนุญาตเป็นนักสืบ ใบขับขี่ 321 00:29:33,106 --> 00:29:34,608 บัตรประจําตัว ทุกอย่างอยู่ในกระเป๋าเงิน 322 00:29:34,608 --> 00:29:36,860 - กระเป๋าสูทหน้าอกซ้าย ข้างใน นั่นแหละ - กระเป๋าอกซ้าย 323 00:29:37,778 --> 00:29:40,489 - "จอห์น ชูการ์" นั่นชื่อจริงเหรอ - ชื่อจริง... ใช่ครับ 324 00:29:40,489 --> 00:29:42,324 - รถสีน้ําเงินนั่นรถคุณเหรอ - ใช่ครับ 325 00:29:42,324 --> 00:29:44,535 ผมอาจได้ที่อยู่ผิดมา ไม่รู้เหมือนกัน หรืออาจจะคิดผิดก็ได้ 326 00:29:44,535 --> 00:29:46,495 แต่ถ้าสักวันคุณได้ข่าวว่ามีผู้หญิงถูกทรมาน 327 00:29:46,495 --> 00:29:47,663 และถูกทําร้ายอยู่ในบ้านหลังนี้ 328 00:29:47,663 --> 00:29:49,957 แต่คุณไม่คิดจะเสียเวลาพยายามไปช่วย... 329 00:29:49,957 --> 00:29:52,125 คุณกลับไปโดยไม่ได้ตรวจดูก่อน... 330 00:29:52,125 --> 00:29:53,836 คุณไม่อยากนึกเสียใจแบบนั้นหรอก เชื่อผมเถอะ 331 00:29:53,836 --> 00:29:55,128 ตอนนี้เป็นจังหวะที่ดี อย่าได้ต้องคิดว่า 332 00:29:55,128 --> 00:29:57,130 "ถ้าย้อนไปจังหวะนั้นได้ ถ้าย้อนเวลาได้" 333 00:30:00,008 --> 00:30:01,009 อย่าขยับ 334 00:30:05,681 --> 00:30:06,890 {\an8}ฉันจะลงไปดูห้องใต้ดิน 335 00:30:10,269 --> 00:30:11,270 {\an8}สวัสดี 336 00:30:13,772 --> 00:30:15,107 {\an8}ข้างล่างมีใครอยู่มั้ย 337 00:30:19,194 --> 00:30:20,654 ข้างล่างมีใครอยู่มั้ย 338 00:30:24,157 --> 00:30:28,120 - อ้อ ลูกชายสว. - สวัสดี 339 00:30:30,789 --> 00:30:31,748 แน่สินะ 340 00:30:31,748 --> 00:30:32,833 นี่ 341 00:30:37,880 --> 00:30:38,881 คุณ 342 00:30:43,844 --> 00:30:46,513 ว่าไง เจออะไรบ้าง 343 00:30:46,513 --> 00:30:51,143 ไม่เจอเลย อ้อ เจอค้อนนี่ 344 00:30:52,936 --> 00:30:54,855 แต่นั่นเป็นห้องใต้ดิน ฉันก็จะเก็บค้อนไว้ในนั้น 345 00:30:55,355 --> 00:30:56,940 แน่ใจนะว่าดูทั่วแล้ว 346 00:30:58,400 --> 00:30:59,401 ก็ทั่ว 347 00:31:00,903 --> 00:31:02,237 งั้นผมคงเข้าใจผิดเอง 348 00:31:04,656 --> 00:31:05,866 อันนั้นก็ไม่ผิด 349 00:31:06,450 --> 00:31:07,534 แล้วจะยังไงกันต่อ 350 00:31:16,752 --> 00:31:18,378 ใครบอกว่าใต้ดินมีคนอยู่ 351 00:31:21,548 --> 00:31:25,135 เพื่อนคนหนึ่ง คงได้ข่าวมาผิด 352 00:31:26,303 --> 00:31:29,306 เรื่องแบบนั้นก็เกิดขึ้นได้ แต่ก็ยังน่าอายอยู่ดี 353 00:31:29,306 --> 00:31:30,599 เพื่อนที่ไหน 354 00:31:31,558 --> 00:31:33,810 เพื่อนที่... ผมบอกไม่ได้หรอกว่าเพื่อนที่ไหน 355 00:31:35,854 --> 00:31:38,649 ต้องปกปิดแหล่งข้อมูล เรื่องสําคัญในวงการผม 356 00:31:50,536 --> 00:31:52,371 ใครบอกว่ามีคนอยู่ในห้องใต้ดินของฉัน 357 00:31:56,250 --> 00:31:58,085 ผมก็ไม่คิดว่าไปโดนสัญญาณกันขโมยเหมือนกัน 358 00:31:59,461 --> 00:32:00,462 - เก่งอยู่นะ - เหรอ 359 00:32:00,462 --> 00:32:01,797 ฉันบังเอิญกลับจากที่ทํางานพอดี 360 00:32:06,134 --> 00:32:06,969 โชคดี 361 00:32:08,262 --> 00:32:09,263 ส่วนแกน่ะซวย 362 00:32:10,097 --> 00:32:13,767 เฮ้ย ไม่จําเป็นต้องทําแบบนี้ 363 00:32:16,061 --> 00:32:17,813 ไม่ต้องมีคนอื่นเจ็บตัวเพิ่มอีก 364 00:32:19,314 --> 00:32:20,315 รวมทั้งคุณเองด้วย 365 00:32:21,191 --> 00:32:22,943 ที่จริง ฉันไม่ถือถ้าจะทําให้ใครเจ็บตัว 366 00:32:24,361 --> 00:32:29,408 สําหรับฉัน คําถามคือ "จะเริ่มจากค้อนเลยมั้ย" 367 00:32:54,850 --> 00:32:55,893 ชื่ออะไร 368 00:32:57,060 --> 00:32:58,437 - ไรอัน - ไรอัน 369 00:32:59,980 --> 00:33:03,942 มันจบแล้ว โอเคนะ เอาว่าพอแค่นี้ดีมั้ย 370 00:33:06,111 --> 00:33:07,988 - ได้ - อย่า อย่า! 371 00:35:03,312 --> 00:35:04,313 โอลิเวีย 372 00:35:54,571 --> 00:35:56,573 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์