1 00:00:56,723 --> 00:01:00,644 《謎探休格》 2 00:02:10,380 --> 00:02:11,965 - 那好吧 - 好的 3 00:02:14,092 --> 00:02:15,093 別傷害他 4 00:02:16,011 --> 00:02:17,221 如果他跑呢? 5 00:02:17,221 --> 00:02:18,972 儘量不要傷害他 6 00:02:20,307 --> 00:02:21,266 當然啊 7 00:02:30,359 --> 00:02:32,444 (汽車旅館,無空房) 8 00:02:41,411 --> 00:02:44,957 當人有麻煩的時候,就需要說話 但你也知道那句老話吧 9 00:02:46,250 --> 00:02:47,334 眼不見為淨? 10 00:02:51,463 --> 00:02:52,714 - 嘿 - 嘿 11 00:02:53,882 --> 00:02:54,883 你感覺如何? 12 00:02:57,928 --> 00:03:01,640 我感覺如何?這個嘛,像個人類,不過... 13 00:03:03,892 --> 00:03:05,018 好多了 14 00:03:05,018 --> 00:03:09,147 你知道嗎?亨利跟我說你應該臥床休息 15 00:03:09,731 --> 00:03:11,817 我覺得他應該不是要你昏倒在地板上 16 00:03:11,817 --> 00:03:13,986 我不是昏倒,我喜歡在地板上睡覺 17 00:03:13,986 --> 00:03:15,404 是啊,顯然是這樣 18 00:03:17,948 --> 00:03:19,449 你還說夢話了 19 00:03:21,451 --> 00:03:22,870 你在呼叫某個人 20 00:03:22,870 --> 00:03:25,497 聽起來是另一種語言 21 00:03:28,125 --> 00:03:29,501 你會說其他語言嗎? 22 00:03:30,085 --> 00:03:31,837 會,我會說很多其他語言 23 00:03:35,841 --> 00:03:36,842 現在幾點了? 24 00:03:37,384 --> 00:03:38,468 剛過10點 25 00:03:39,178 --> 00:03:42,264 我應該去沖個澡,開始這一天了 26 00:03:42,264 --> 00:03:43,307 我去買咖啡 27 00:03:43,307 --> 00:03:44,808 - 不用,梅蘭妮 - 休格 28 00:03:44,808 --> 00:03:47,686 你是真心且認真相信你可以把我牽扯進 29 00:03:47,686 --> 00:03:51,190 這他媽的什麼鬼情況 而且不需要解釋嗎? 30 00:03:53,901 --> 00:03:54,860 是啊,顯然沒辦法 31 00:03:55,652 --> 00:03:57,487 - 我去買咖啡 - 好啊,買咖啡 32 00:04:01,825 --> 00:04:05,245 我想跟她說清楚 但我沒辦法,永遠都無法 33 00:04:18,550 --> 00:04:19,551 (大衛席格,生於1988年,亡於2023年) 34 00:04:19,551 --> 00:04:24,139 “人不過像一口氣 他的年日彷彿影子消逝 35 00:04:25,265 --> 00:04:26,850 祢使世人消逝 36 00:04:27,851 --> 00:04:32,606 他們好像睡了一覺 他們又像在早晨生長的草 37 00:04:34,525 --> 00:04:40,280 早晨發芽生長,晚上就凋萎枯乾” 38 00:04:59,508 --> 00:05:00,843 卡洛斯,讓我們獨處一下 39 00:05:05,472 --> 00:05:10,185 在你母親去世時...我很難過 40 00:05:11,645 --> 00:05:14,481 但能讓我有些安慰的是知道... 41 00:05:16,400 --> 00:05:17,609 她的大限已到 42 00:05:20,320 --> 00:05:21,321 但這次呢? 43 00:05:25,409 --> 00:05:26,910 這次不一樣 44 00:05:30,163 --> 00:05:34,042 白髮人送黑髮人 45 00:05:38,213 --> 00:05:40,549 我真的很遺憾 46 00:05:51,602 --> 00:05:53,270 你還是完全沒有奧莉維亞的消息? 47 00:05:53,770 --> 00:05:56,148 對,有的話我就跟你說了 48 00:05:58,358 --> 00:06:01,195 不管她從前有多不負責任 49 00:06:01,195 --> 00:06:04,072 即使在她最糟糕的日子 她應該都會到場才對 50 00:06:06,366 --> 00:06:08,202 你真的覺得她出事了? 51 00:06:11,079 --> 00:06:13,123 對,是的 52 00:06:17,294 --> 00:06:18,128 卡洛斯 53 00:06:21,089 --> 00:06:26,762 他們坐在吧台,把麵包丟進我的罐子裡 54 00:06:26,762 --> 00:06:31,183 說著:“兄弟,你怎麼會在這裡?” 55 00:06:48,867 --> 00:06:51,870 你這王八蛋,你最好不要他媽的來碰我 56 00:06:52,913 --> 00:06:54,831 他媽的別碰我 57 00:07:09,429 --> 00:07:10,681 是莫斯的手機 58 00:07:11,723 --> 00:07:13,100 (回電給我們,保持聯絡) 59 00:07:13,100 --> 00:07:14,935 有人在找他 60 00:07:30,409 --> 00:07:32,119 我有好多問題 61 00:07:34,121 --> 00:07:35,122 珍是誰? 62 00:07:35,789 --> 00:07:38,792 你的夢話裡,我只聽得懂這個字 珍,她是誰? 63 00:07:39,543 --> 00:07:40,836 她是我妹妹 64 00:07:40,836 --> 00:07:43,297 你妹妹,她在哪裡?她發生了什麼... 65 00:07:43,297 --> 00:07:44,840 有人來了 66 00:07:57,269 --> 00:07:58,812 - 是密勒 - 密勒是誰? 67 00:07:58,812 --> 00:08:00,022 他是我老闆 68 00:08:00,022 --> 00:08:02,691 休格,開門,我要跟你聊聊 69 00:08:02,691 --> 00:08:04,193 是想要想刺殺你的人嗎? 70 00:08:05,152 --> 00:08:06,320 不是...他是朋友 71 00:08:06,320 --> 00:08:07,988 如果他是朋友,那你怎麼不開門? 72 00:08:09,031 --> 00:08:10,240 因為我不想開 73 00:08:11,325 --> 00:08:13,035 如果我們拿毛巾架呢? 74 00:08:13,035 --> 00:08:14,786 毛巾架沒有用 75 00:08:28,258 --> 00:08:29,259 從後門出去了 76 00:08:55,953 --> 00:08:56,912 走吧 77 00:08:58,830 --> 00:08:59,998 嘿 78 00:09:01,041 --> 00:09:04,211 真抱歉,我只是想找你聊聊 79 00:09:08,173 --> 00:09:10,008 去開車,給妳 80 00:09:18,684 --> 00:09:20,352 密勒怎麼會這樣? 81 00:09:20,352 --> 00:09:23,438 一定是發生什麼事了 一定是有什麼事改變了 82 00:09:28,610 --> 00:09:29,528 靠邊停 83 00:09:50,132 --> 00:09:52,301 我的天啊,剛才他媽的到底是怎樣? 84 00:09:53,927 --> 00:09:55,721 那個只有一隻手的老傢伙 85 00:09:56,680 --> 00:09:58,432 我砸了他的頭,我不得不砸他的頭 86 00:09:58,432 --> 00:10:00,350 - 對...他會沒事的 - 他會沒事的吧? 87 00:10:00,350 --> 00:10:03,061 好,他怎麼會是你的朋友? 88 00:10:05,022 --> 00:10:06,690 我認識他很久了 89 00:10:06,690 --> 00:10:08,692 “我只是想聊聊”,那叫做聊嗎? 90 00:10:08,692 --> 00:10:10,277 要聊什麼?你做了什麼事? 91 00:10:17,451 --> 00:10:18,452 好,聽我說 92 00:10:19,244 --> 00:10:20,662 聽我說,我... 93 00:10:22,039 --> 00:10:23,165 我在聽啊 94 00:10:23,165 --> 00:10:25,959 好,不過...這個嘛,他叫做密勒 95 00:10:25,959 --> 00:10:30,714 他和其他一些人,我們一起工作 96 00:10:30,714 --> 00:10:32,883 這是什麼意思?你是說有很多私家偵探? 97 00:10:32,883 --> 00:10:35,344 不是,並非...我是說...這是我的正職 98 00:10:35,344 --> 00:10:38,138 但每個人都有自己的正職 99 00:10:42,392 --> 00:10:43,560 我們是一個團體的成員 100 00:10:44,394 --> 00:10:48,065 就像是一個完全不能讓別人知道的組織 101 00:10:50,108 --> 00:10:53,487 那是我不能跟妳說的事 102 00:10:53,487 --> 00:10:56,490 我剛剛用毛巾架砸了他的頭耶 103 00:10:56,490 --> 00:10:58,408 - 所以你要跟我說 - 我很感激妳 104 00:10:58,408 --> 00:11:00,285 但因為太危險了,所以我不能跟妳說 105 00:11:01,495 --> 00:11:02,955 不只是妳,而且真的會很危險 106 00:11:02,955 --> 00:11:06,041 對我和我的很多朋友來說也很危險 那些我在乎的人 107 00:11:07,709 --> 00:11:10,170 這是我已經保密了很久的祕密 108 00:11:12,548 --> 00:11:13,715 人都有祕密 109 00:11:17,094 --> 00:11:19,137 我從來沒有這麼想跟別人說 110 00:11:20,347 --> 00:11:24,226 妳是第一個,但我不能說 111 00:11:31,650 --> 00:11:32,484 你是間諜 112 00:11:34,152 --> 00:11:35,362 那些語言 113 00:11:35,362 --> 00:11:36,822 總是在觀察和傾聽 114 00:11:36,822 --> 00:11:39,700 比起說自己的事...對於其他人更加好奇 115 00:11:39,700 --> 00:11:42,870 我是說,我的天啊,我早該知道才對 116 00:11:42,870 --> 00:11:45,038 就算是按照處女座的標準 我也該要覺得奇怪 117 00:11:45,038 --> 00:11:47,124 我從不問妳任何問題的唯一原因 118 00:11:47,124 --> 00:11:49,126 是我想要自己找出答案 119 00:11:49,710 --> 00:11:51,003 你是間諜 120 00:11:52,379 --> 00:11:55,424 應該是這樣吧?你是外國間諜 121 00:12:00,429 --> 00:12:01,763 我們只是來觀察而已 122 00:12:03,724 --> 00:12:05,142 他媽的 123 00:12:05,893 --> 00:12:07,519 這是我們的任務,我們唯一的任務 124 00:12:07,519 --> 00:12:09,313 天啊,真希望我有香菸 125 00:12:12,065 --> 00:12:13,233 - 那麼索普呢? - 他怎樣? 126 00:12:13,233 --> 00:12:14,568 他也是你們其中一員吧? 127 00:12:15,360 --> 00:12:16,403 對 128 00:12:16,403 --> 00:12:18,655 - 但他不是在追殺你,是在幫你? - 真該死 129 00:12:18,655 --> 00:12:19,740 怎麼了? 130 00:12:19,740 --> 00:12:21,283 亨利,他們接下來會去找他 131 00:12:21,283 --> 00:12:22,951 我們最好快走,到大學那裡去 132 00:12:23,869 --> 00:12:28,373 所以,是的,會考到某些拉森的章節 133 00:12:28,373 --> 00:12:31,210 我們上一堂課說到舊石器時代的晚期 134 00:12:32,586 --> 00:12:35,839 中石器時代就要開始了 135 00:12:37,049 --> 00:12:41,929 說起三萬年前,尼安德塔人、智人 136 00:12:41,929 --> 00:12:44,181 以及物種的分歧 137 00:12:44,181 --> 00:12:45,390 亨利,快接電話 138 00:12:47,601 --> 00:12:48,602 他沒接 139 00:12:49,603 --> 00:12:51,855 複雜性和矛盾性 140 00:12:51,855 --> 00:12:55,359 有能力能同時具有多種相反的 141 00:12:55,359 --> 00:12:58,403 感受以及想法 142 00:12:59,696 --> 00:13:04,201 正是因為如此,你們還活在這世上 而遠古祖先卻不在了 143 00:13:07,913 --> 00:13:08,997 有事嗎? 144 00:13:08,997 --> 00:13:12,125 是的,我在找一個朋友 教人類學的亨利索普教授 145 00:13:12,125 --> 00:13:13,627 他今天還真有人氣啊 146 00:13:13,627 --> 00:13:15,087 你怎麼會這麼說? 147 00:13:37,359 --> 00:13:38,485 也許我們錯過他了? 148 00:13:38,485 --> 00:13:40,153 媽的,一定是密勒把他帶走了 149 00:13:52,457 --> 00:13:53,458 (一小時後到達) 150 00:13:53,458 --> 00:13:55,127 有人在掩蓋蹤跡 151 00:13:56,378 --> 00:13:59,173 幹掉所有跟史多林斯有關的人 152 00:13:59,173 --> 00:14:00,465 怎麼樣? 153 00:14:01,091 --> 00:14:05,053 我得趕在他們之前 先找到莫斯,亨利要得一下了 154 00:14:05,846 --> 00:14:06,889 好,走吧 155 00:14:18,400 --> 00:14:20,152 我得跟妳說一件會讓妳生氣的事 156 00:14:20,152 --> 00:14:21,695 但妳要知道我也很生氣 157 00:14:21,695 --> 00:14:23,030 什麼事? 158 00:14:23,030 --> 00:14:25,616 我這邊的人...密勒和一些其他人... 159 00:14:27,409 --> 00:14:29,453 都在努力阻止我去找到奧莉維亞 160 00:14:30,621 --> 00:14:32,915 等等,是你那邊的人帶走了奧莉維亞? 161 00:14:32,915 --> 00:14:34,666 不...不是,他們... 162 00:14:34,666 --> 00:14:35,876 他們對她怎麼了? 163 00:14:35,876 --> 00:14:37,628 - 沒有 - 我的天啊 164 00:14:37,628 --> 00:14:40,506 我們不會傷害人,我們不做這種事的 好嗎?我保證 165 00:14:41,507 --> 00:14:43,759 - 我得處理這件事 - 天啊 166 00:15:14,164 --> 00:15:15,541 你覺得她在那裡面? 167 00:15:15,541 --> 00:15:17,960 沒有,那是史多林斯的人 168 00:15:18,585 --> 00:15:20,671 他住在這裡,可能會知道些 我們需要知道的事情 169 00:15:24,007 --> 00:15:25,175 我要妳待在這裡,好嗎? 170 00:15:26,552 --> 00:15:28,011 沒關係,因為我不想進去那裡面 171 00:15:28,011 --> 00:15:29,429 好 172 00:16:06,049 --> 00:16:07,050 妳在幹嘛? 173 00:16:07,050 --> 00:16:09,511 我改變心意了,我要跟你一起去 174 00:16:11,555 --> 00:16:12,890 - 跟緊 - 好 175 00:16:53,639 --> 00:16:54,640 休格 176 00:17:03,524 --> 00:17:05,733 好,我們走吧,快點 177 00:17:14,785 --> 00:17:16,244 事情失控了 178 00:17:16,869 --> 00:17:20,165 也許我們現在都該放慢步調,喘口氣 179 00:17:21,208 --> 00:17:23,669 就是那種“認真的人就輸了”的遊戲 180 00:17:23,669 --> 00:17:26,003 很多人都跟我說我是很有才華的人 181 00:17:26,713 --> 00:17:28,464 但我依然無法預知未來 182 00:17:29,466 --> 00:17:31,927 當然了,只有一個辦法 183 00:17:37,599 --> 00:17:39,518 克林頓會來幫你們換到另一間房 184 00:17:39,518 --> 00:17:41,478 以防萬一,我晚點會回來,差不多... 185 00:17:42,896 --> 00:17:44,523 我不知道多久,但我會回來 186 00:17:45,023 --> 00:17:46,149 - 好 - 好的 187 00:17:49,069 --> 00:17:50,904 嘿,妳還好嗎? 188 00:17:52,739 --> 00:17:54,032 我一定會帶著她回來的 189 00:17:56,869 --> 00:17:57,703 很好 190 00:18:20,726 --> 00:18:21,727 就這樣了 191 00:18:23,770 --> 00:18:25,522 今晚我就必須得到一些答案 192 00:18:28,108 --> 00:18:29,484 無論如何 193 00:18:43,832 --> 00:18:47,002 (密勒) 194 00:19:10,817 --> 00:19:12,694 我跟她說的話是認真的 195 00:19:12,694 --> 00:19:13,904 我們不是這樣的人 196 00:19:14,738 --> 00:19:16,823 綁架、謀殺 197 00:19:18,534 --> 00:19:20,577 莫斯出身卑微並不是重點 198 00:19:21,954 --> 00:19:24,039 我們是不該傷害人的 199 00:19:26,250 --> 00:19:30,379 我們來這裡的唯一原因 就是要維持平靜的生活 200 00:19:32,840 --> 00:19:34,341 但這地方改變了我們 201 00:19:36,093 --> 00:19:37,177 讓我們都變了 202 00:20:38,488 --> 00:20:39,656 這是怎麼回事? 203 00:20:44,828 --> 00:20:45,662 任務結束了 204 00:20:47,789 --> 00:20:48,999 我們要被召回 205 00:20:50,125 --> 00:20:51,460 什麼? 206 00:20:51,460 --> 00:20:53,337 - 是真的 - 亨利 207 00:20:54,213 --> 00:20:57,049 我沒事,我...你最好聽她的話 208 00:20:57,049 --> 00:20:59,092 等等,等一下,什麼? 209 00:20:59,885 --> 00:21:01,512 今天早上總部傳來訊息 210 00:21:01,512 --> 00:21:02,930 所以密勒才要找你聊 211 00:21:02,930 --> 00:21:03,889 所以我們才會來這裡 212 00:21:03,889 --> 00:21:05,933 - 我們在討論退出計畫 - 任務沒結束 213 00:21:05,933 --> 00:21:07,184 是,結束了 214 00:21:07,684 --> 00:21:11,438 差不多一天左右,你跟這房間裡的人 215 00:21:11,438 --> 00:21:13,232 和我們所有的關係人都要撤出 216 00:21:13,232 --> 00:21:14,942 - 誰說的? - 總部說的 217 00:21:15,817 --> 00:21:17,945 好,你們會跟密勒談關於撤出的細節 218 00:21:17,945 --> 00:21:20,197 不行...最好是啦 但沒找到她的話我不離開 219 00:21:20,864 --> 00:21:22,115 要,你要 220 00:21:24,660 --> 00:21:25,786 沒找到她,我就不走 221 00:21:27,204 --> 00:21:28,205 奧莉維亞席格 222 00:21:29,331 --> 00:21:32,459 我一直在找的女人 223 00:21:34,169 --> 00:21:36,755 在這個房間裡,有某些人因為神祕的理由 224 00:21:36,755 --> 00:21:38,674 不希望我找到這個女人 225 00:21:39,258 --> 00:21:40,259 而現在呢? 226 00:21:40,259 --> 00:21:42,344 在這麼久之後,突然間,毫無預警地 227 00:21:42,344 --> 00:21:44,054 我們得打包走人嗎?不要 228 00:21:44,054 --> 00:21:46,348 休格,奧莉維亞席格並不是我們的任務 229 00:21:47,182 --> 00:21:48,976 你忘了我們還有大局要顧 230 00:21:48,976 --> 00:21:50,310 她到底在哪裡? 231 00:21:50,310 --> 00:21:52,855 - 約翰 - 不,等等,別再逃避,別再扯謊了 232 00:21:52,855 --> 00:21:55,148 - 約翰 - 等等啦,亨利,拜託 233 00:21:58,610 --> 00:22:00,946 最好是有人跟我說她目前人在哪裡 234 00:22:00,946 --> 00:22:02,614 我知道這房間裡有人知道 235 00:22:02,614 --> 00:22:04,116 我同意,我來跟你說 236 00:22:04,116 --> 00:22:06,285 不行,亨利,你不可以說 237 00:22:06,285 --> 00:22:08,745 妳贏了,我們都要離開 現在說出來有什麼關係? 238 00:22:08,745 --> 00:22:10,414 我跟你說,來吧 239 00:22:16,170 --> 00:22:17,504 我今天才知道,我... 240 00:22:17,504 --> 00:22:20,507 - 你知道她在哪?跟我說啊 - 他們給了我地址,對 241 00:22:20,507 --> 00:22:21,675 好,讓我看看 242 00:22:22,634 --> 00:22:23,844 好,我寫下來 243 00:22:24,720 --> 00:22:27,973 地址,我這麼大費周章 有個地址,而我... 244 00:22:37,274 --> 00:22:38,901 我可以解釋一下嗎? 245 00:22:40,777 --> 00:22:42,112 請說 246 00:22:42,112 --> 00:22:44,656 好,是這樣的 247 00:22:44,656 --> 00:22:48,035 人類...知道我們的事了 248 00:22:48,035 --> 00:22:49,912 對,有些人 249 00:22:55,417 --> 00:22:56,919 這就是我們在保護的人? 250 00:23:01,173 --> 00:23:02,257 這些是很有權勢的人 251 00:23:02,257 --> 00:23:03,300 當然了 252 00:23:03,926 --> 00:23:05,010 所以我們就當沒看見? 253 00:23:05,010 --> 00:23:06,970 我們什麼也不做,讓這種事發生? 254 00:23:06,970 --> 00:23:08,263 保護我們自己人 255 00:23:09,139 --> 00:23:11,642 如果他們想要,隨時都可以消滅我們 256 00:23:11,642 --> 00:23:13,060 現在任務結束了 257 00:23:13,060 --> 00:23:14,478 - 對 - 現在能跟我說了 258 00:23:14,478 --> 00:23:15,979 不管奧莉維亞發生了什麼事 259 00:23:15,979 --> 00:23:17,648 無論她受了什麼苦 260 00:23:20,859 --> 00:23:22,027 而這...個人... 261 00:23:23,028 --> 00:23:24,655 某個政治人物的兒子 262 00:23:24,655 --> 00:23:26,323 這個人渣是史多林斯的客戶? 263 00:23:27,032 --> 00:23:28,158 - 對 - 怎麼會變成這樣的? 264 00:23:28,158 --> 00:23:30,702 我們是怎...他們是怎麼知道我們的事的? 265 00:23:30,702 --> 00:23:33,372 我不知道這部分 在這時候,這種事重要嗎? 266 00:23:33,372 --> 00:23:34,873 當然重要 267 00:23:36,542 --> 00:23:39,753 比任何事都重要 亨利,我們不是這種人啊 268 00:23:39,753 --> 00:23:43,674 跟你說,不只有你一個人不開心 外頭沒有一個人是開心的 269 00:23:43,674 --> 00:23:46,969 開心?你覺得奧莉維亞對此覺得開心嗎? 270 00:23:47,678 --> 00:23:49,471 亨利,這種事根本不該發生 271 00:23:53,183 --> 00:23:55,769 好,但發生了 272 00:24:00,691 --> 00:24:04,111 好,我們要離開,所以去好好處理 273 00:24:06,321 --> 00:24:08,448 因為如果她還活著,你就會在那裡找到她 274 00:24:16,331 --> 00:24:21,962 等等,他們跟我說 史多林斯家裡發生的事了 275 00:24:23,338 --> 00:24:26,049 他們說你殺死了三個人 276 00:24:27,885 --> 00:24:29,970 - 是真的嗎? - 那是自我防衛 277 00:24:29,970 --> 00:24:31,054 所以你是逼不得已? 278 00:24:43,358 --> 00:24:44,860 前兩個是逼不得已 279 00:24:46,486 --> 00:24:47,905 一個男的和一個女的 280 00:24:50,282 --> 00:24:51,533 是為了自保 281 00:24:55,329 --> 00:24:56,496 但第三個,那就... 282 00:24:58,665 --> 00:24:59,750 不是了 283 00:25:02,127 --> 00:25:04,129 我一直閃過這些想法 284 00:25:05,631 --> 00:25:08,133 “我有危險”、“他是壞人” “如果他去拿...” 285 00:25:09,968 --> 00:25:10,802 “也許這就是正義 286 00:25:12,012 --> 00:25:15,474 或至少是有正當理由的” 287 00:25:20,312 --> 00:25:21,980 但就在我... 288 00:25:23,440 --> 00:25:25,150 扣下扳機之前... 289 00:25:27,194 --> 00:25:30,280 那些想法都消失了,變得好安靜 290 00:25:32,699 --> 00:25:33,534 然後... 291 00:25:37,371 --> 00:25:38,664 我殺死他,只是因為我想殺他 292 00:25:49,550 --> 00:25:50,759 很瘋狂,我知道 293 00:25:55,222 --> 00:26:01,019 我認為我們待在這裡越久 就會變得越像人類 294 00:26:03,897 --> 00:26:05,023 我得走了 295 00:26:05,023 --> 00:26:09,695 在你的工作中...你在這裡的這些時間... 你找到了幾十個人 296 00:26:10,487 --> 00:26:12,406 對吧?至少吧?也許更多 297 00:26:13,615 --> 00:26:16,910 你總是在尋找男人、女人或小孩 298 00:26:19,329 --> 00:26:22,958 也許還有今天的這個奧莉維亞 我希望你能找到她 299 00:26:26,587 --> 00:26:31,758 但沒有你妹妹,我怕你會永遠都這麼迷惘 300 00:26:52,738 --> 00:26:54,907 所以就是這些有權有勢的人類 301 00:26:54,907 --> 00:26:56,950 主導了奧莉維亞的失蹤 302 00:27:02,623 --> 00:27:03,624 我現在知道了 303 00:27:04,791 --> 00:27:07,252 我們被勒索了,威脅說要讓我們曝光 304 00:27:09,087 --> 00:27:13,217 “叫休格放棄這個案子 否則我們就對世界公開你們的祕密 305 00:27:14,259 --> 00:27:17,763 ‘我們之中存在著外星人’ 這消息會上頭條的” 306 00:27:20,307 --> 00:27:21,350 這樣很不好 307 00:27:23,268 --> 00:27:25,103 我不喜歡,但我理解 308 00:27:30,776 --> 00:27:35,781 亨利說得對,我們待太久了,該回家了 309 00:27:53,841 --> 00:27:55,342 {\an8}(票投帕維奇,美國參議院 站在你這邊) 310 00:28:20,492 --> 00:28:22,619 {\an8}(帕維奇,美國參議院) 311 00:29:10,167 --> 00:29:13,253 - 別動,我是警衛,雙手舉高 - 雙手舉高 312 00:29:14,838 --> 00:29:15,964 嘿,我雙手舉高了 313 00:29:15,964 --> 00:29:17,090 放下武器 314 00:29:17,090 --> 00:29:18,842 - 好,只是... - 把槍放在地上 315 00:29:18,842 --> 00:29:20,469 好,我站在你這邊,我要把槍放在... 316 00:29:20,469 --> 00:29:21,595 我說“不要動” 317 00:29:22,638 --> 00:29:24,598 你得聽我說的,我們不能離開 318 00:29:24,598 --> 00:29:26,934 我是私家偵探 我受僱尋找一名失蹤的女性 319 00:29:26,934 --> 00:29:28,852 我聽過很多非法入侵的藉口 320 00:29:28,852 --> 00:29:30,479 我的樣子像毒蟲嗎?聽我說 321 00:29:30,479 --> 00:29:33,106 我的皮夾裡有我的私家偵探執照 還有我的駕照 322 00:29:33,106 --> 00:29:34,608 和身分證,全都在皮夾裡 323 00:29:34,608 --> 00:29:36,860 - 左胸前口袋,那裡面,對 - 左胸前口袋? 324 00:29:37,778 --> 00:29:40,489 -“約翰休格”,這是真名? - 我的真...是的,先生 325 00:29:40,489 --> 00:29:42,324 - 那邊的藍色汽車是你的? - 是的,先生 326 00:29:42,324 --> 00:29:44,535 嘿,也許我搞錯地址了 我不知道,也許我錯了 327 00:29:44,535 --> 00:29:46,495 但如果你有一天聽到這間房子裡 328 00:29:46,495 --> 00:29:47,663 有個女人被虐待或被折磨 329 00:29:47,663 --> 00:29:49,957 而你沒有花一點時間試著去幫助她... 330 00:29:49,957 --> 00:29:52,125 你連看都不看就離開... 331 00:29:52,125 --> 00:29:53,836 兄弟,你不會想抱持那種遺憾,相信我 332 00:29:53,836 --> 00:29:55,128 立刻行動,你不會想要覺得 333 00:29:55,128 --> 00:29:57,130 “如果我能回到那時候 如果我能倒轉時間就好了” 334 00:30:00,008 --> 00:30:01,009 不要動 335 00:30:05,681 --> 00:30:06,890 {\an8}我去看地下室 336 00:30:10,269 --> 00:30:11,270 {\an8}有人嗎? 337 00:30:13,772 --> 00:30:15,107 {\an8}這下面有人嗎? 338 00:30:19,194 --> 00:30:20,654 這下面有人嗎? 339 00:30:24,157 --> 00:30:28,120 - 對,就是參議員的兒子 - 有人嗎? 340 00:30:30,789 --> 00:30:31,748 當然了 341 00:30:31,748 --> 00:30:32,833 嘿 342 00:30:37,880 --> 00:30:38,881 嘿 343 00:30:43,844 --> 00:30:46,513 那麼,你有何發現? 344 00:30:46,513 --> 00:30:51,143 什麼也沒有,對了,有一把錘子 345 00:30:52,936 --> 00:30:54,855 不過那是地下室 我也會把錘子放在地下室 346 00:30:55,355 --> 00:30:56,940 你確定到處都看過了? 347 00:30:58,400 --> 00:30:59,401 差不多 348 00:31:00,903 --> 00:31:02,237 看來是我錯了 349 00:31:04,656 --> 00:31:05,866 你說得對 350 00:31:06,450 --> 00:31:07,534 那現在呢? 351 00:31:16,752 --> 00:31:18,378 誰跟你說那下面有人的? 352 00:31:21,548 --> 00:31:25,135 一個朋友,是錯誤情報 353 00:31:26,303 --> 00:31:29,306 難免的,但真是丟臉 354 00:31:29,306 --> 00:31:30,599 哪個朋友? 355 00:31:31,558 --> 00:31:33,810 哪個朋...我不能跟你說是哪個朋友 356 00:31:35,854 --> 00:31:38,649 是機密來源...幹我這行必須保密 357 00:31:50,536 --> 00:31:52,371 是誰跟你說我的地下室有人? 358 00:31:56,250 --> 00:31:58,085 我知道我沒有觸發任何警示 359 00:31:59,461 --> 00:32:00,462 - 你很厲害 - 是嗎? 360 00:32:00,462 --> 00:32:01,797 我才剛下班回到家 361 00:32:06,134 --> 00:32:06,969 我真走運 362 00:32:08,262 --> 00:32:09,263 你真不走運 363 00:32:10,097 --> 00:32:13,767 嘿,不需要這樣子 364 00:32:16,061 --> 00:32:17,813 沒有其他人需要受到傷害 365 00:32:19,314 --> 00:32:20,315 也包括你 366 00:32:21,191 --> 00:32:22,943 其實我不介意有人受到傷害 367 00:32:24,361 --> 00:32:29,408 對我來說,問題在於 “我要先用錘子嗎?” 368 00:32:54,850 --> 00:32:55,893 你叫什麼名字? 369 00:32:57,060 --> 00:32:58,437 - 萊恩 - 萊恩 370 00:32:59,980 --> 00:33:03,942 結束了,好嗎? 我們何不就此了結?可以嗎? 371 00:33:06,111 --> 00:33:07,988 - 好 - 不要... 372 00:35:03,312 --> 00:35:04,313 奧莉維亞 373 00:35:54,571 --> 00:35:56,573 字幕翻譯:徐懿芬