1 00:02:10,380 --> 00:02:11,965 Е, добре. - Да. 2 00:02:14,092 --> 00:02:15,093 Не го наранявай. 3 00:02:16,011 --> 00:02:18,972 Ами ако побегне? - Опитай се да не го нараняваш. 4 00:02:20,307 --> 00:02:21,266 Разбира се. 5 00:02:30,359 --> 00:02:32,444 МОТЕЛ НЯМА СВОБОДНИ СТАИ 6 00:02:41,411 --> 00:02:44,957 Когато си в беда, искаш да споделяш. Но знаете поговорката. 7 00:02:46,250 --> 00:02:47,334 "По-добре да не знам"? 8 00:02:51,463 --> 00:02:52,714 Здравей. - Здрасти. 9 00:02:53,882 --> 00:02:54,883 Как се чувстваш? 10 00:02:57,928 --> 00:03:01,640 Как се чувствам ли? Като човек, само че... 11 00:03:03,892 --> 00:03:05,018 По-добре. 12 00:03:05,018 --> 00:03:09,147 Хенри ми каза, че трябва да лежиш и да си почиваш. 13 00:03:09,731 --> 00:03:13,986 Нямаше предвид да си припаднал на пода. - Не бях припаднал. Обичам да спя на пода. 14 00:03:13,986 --> 00:03:15,404 Очевидно. 15 00:03:17,948 --> 00:03:19,449 Говореше насън. 16 00:03:21,451 --> 00:03:25,497 Викаше някого. Само че сякаш на чужд език. 17 00:03:28,125 --> 00:03:31,837 Говориш ли чужд език? - Да, владея много езици. 18 00:03:35,841 --> 00:03:38,468 Колко е часът? - Минава десет. 19 00:03:39,178 --> 00:03:42,264 Трябва да се изкъпя и да започна деня си. 20 00:03:42,264 --> 00:03:44,808 Ще взема кафе. - Не, Мелани. 21 00:03:44,808 --> 00:03:47,686 Наистина ли вярваш, че можеш да ме въвлечеш 22 00:03:47,686 --> 00:03:51,190 в тази пълна бъркотия, без да се налага да ми обясняваш? 23 00:03:53,901 --> 00:03:54,860 Очевидно не. 24 00:03:55,652 --> 00:03:57,487 Ще отида за кафе. - Добре, кафе. 25 00:04:01,825 --> 00:04:05,245 Ще ми се да й разкажа всичко, но не мога. Изключено. 26 00:04:18,550 --> 00:04:19,551 ДЕЙВИД СИЙГЪЛ 27 00:04:19,551 --> 00:04:24,139 "Човек е като мимолетен дъх, а дните му - като преминаваща сянка. 28 00:04:25,265 --> 00:04:26,850 Ти покосяваш хората. 29 00:04:27,851 --> 00:04:32,606 Те са като сън, като тревата, която никне наново всяка сутрин. 30 00:04:34,525 --> 00:04:40,280 Сутринта тя процъфтява и расте, а вечерта повяхва и чезне." 31 00:04:59,508 --> 00:05:00,843 Карлос, остави ни сами. 32 00:05:05,472 --> 00:05:10,185 Когато майка ти почина... ми беше много тежко. 33 00:05:11,645 --> 00:05:14,481 Но намирах малка утеха в мисълта... 34 00:05:16,400 --> 00:05:17,609 че й бе дошло времето. 35 00:05:20,320 --> 00:05:21,321 Но това? 36 00:05:25,409 --> 00:05:26,910 Това е съвсем различно. 37 00:05:30,163 --> 00:05:34,042 Родител да надживее детето си. 38 00:05:38,213 --> 00:05:40,549 Искрено съжалявам. 39 00:05:51,602 --> 00:05:56,148 Оливия още ли не се е обадила? - Не, щях да ти кажа. 40 00:05:58,358 --> 00:06:04,072 Колкото и безотговорна да е била преди, дори в най-мрачните си дни щеше да дойде. 41 00:06:06,366 --> 00:06:08,202 Смяташ, че й се е случило нещо? 42 00:06:11,079 --> 00:06:13,123 Да, смятам. 43 00:06:17,294 --> 00:06:18,128 Карлос. 44 00:06:21,089 --> 00:06:26,762 Седят си те на бара, подхвърлят ми монети дребни 45 00:06:26,762 --> 00:06:31,183 и питат ме: "Защо си тук, човече?". 46 00:06:48,867 --> 00:06:51,870 Да не си ме докоснал, копеле! 47 00:06:52,913 --> 00:06:54,831 Не ме пипай, мамка ти! 48 00:07:09,429 --> 00:07:10,681 Телефонът на Мос. 49 00:07:11,723 --> 00:07:13,100 ОБАДИ СЕ СВЪРЖИ СЕ С НАС. 50 00:07:13,100 --> 00:07:14,935 Някой го търси. 51 00:07:30,409 --> 00:07:32,119 Имам толкова въпроси. 52 00:07:34,121 --> 00:07:35,122 Коя е Джен? 53 00:07:35,789 --> 00:07:38,792 Само тази дума различих от съня ти. Джен. Коя е тя? 54 00:07:39,543 --> 00:07:40,836 Сестра ми. 55 00:07:40,836 --> 00:07:44,840 Сестра ти. Къде е? Да не й се е случило... - Някой идва. 56 00:07:57,269 --> 00:07:58,812 Милър е. - Кой е Милър? 57 00:07:58,812 --> 00:08:02,691 Шефът ми. - Шугър, отвори. Искам да поговорим. 58 00:08:02,691 --> 00:08:04,193 Той ли те намушка? 59 00:08:05,152 --> 00:08:07,988 Не, той ми е приятел. - Тогава защо не отваряш? 60 00:08:09,031 --> 00:08:10,240 Защото не искам. 61 00:08:11,325 --> 00:08:14,786 Да грабнем ли закачалката за кърпи? - Няма да помогне. 62 00:08:28,258 --> 00:08:29,259 Отзад. 63 00:08:55,953 --> 00:08:56,912 Ела. 64 00:08:58,830 --> 00:08:59,998 Здравей. 65 00:09:01,041 --> 00:09:04,211 Извинявай, че те ударих. Само искам да поговорим. 66 00:09:08,173 --> 00:09:10,008 Пали колата. Дръж! 67 00:09:18,684 --> 00:09:23,438 Защо го прави Милър? Нещо се е случило. Нещо се е променило. 68 00:09:28,610 --> 00:09:29,528 Спри. 69 00:09:50,132 --> 00:09:52,301 Боже, какво стана току-що? 70 00:09:53,927 --> 00:09:58,432 Този старец те вдигна с една ръка! Фраснах го. Наложи се. 71 00:09:58,432 --> 00:10:00,350 Ще се оправи ли? - Нищо му няма. 72 00:10:00,350 --> 00:10:03,061 Добре. И как така ти е приятел? 73 00:10:05,022 --> 00:10:06,690 Знаем се отдавна. 74 00:10:06,690 --> 00:10:10,277 "Само искам да поговорим." Какво беше това? Какво си направил? 75 00:10:17,451 --> 00:10:18,452 Добре, виж сега. 76 00:10:19,244 --> 00:10:20,662 Слушай, аз... 77 00:10:22,039 --> 00:10:25,959 Слушам те. - Ами... Казва се Милър. 78 00:10:25,959 --> 00:10:30,714 С него и с група други хора работим заедно. 79 00:10:30,714 --> 00:10:32,883 Като какви? Частни детективи ли? 80 00:10:32,883 --> 00:10:38,138 Не. Аз съм такъв, но всички имат различни професии. 81 00:10:42,392 --> 00:10:48,065 Ние сме членове на група. Организация, за която никой не трябва да знае нищо. 82 00:10:50,108 --> 00:10:53,487 Това е... Не мога да ти кажа. 83 00:10:53,487 --> 00:10:56,490 Фраснах човек по главата с прът за хавлии. 84 00:10:56,490 --> 00:10:58,408 Ще ми кажеш. - Задължен съм ти. 85 00:10:58,408 --> 00:11:00,285 Но не мога, защото е опасно. 86 00:11:01,495 --> 00:11:06,041 Не само за теб, а и за мен и мнозина от приятелите ми. Хора, на които държа. 87 00:11:07,709 --> 00:11:10,170 Това е тайна, която пазя от доста време. 88 00:11:12,548 --> 00:11:13,715 Всички я пазим. 89 00:11:17,094 --> 00:11:19,137 Ако можех да я разкрия на някого, 90 00:11:20,347 --> 00:11:24,226 това щеше да си ти, но не мога. 91 00:11:31,650 --> 00:11:32,484 Ти си шпионин. 92 00:11:34,152 --> 00:11:36,822 Езиците. Все наблюдаваш и слушаш. 93 00:11:36,822 --> 00:11:39,700 Любопитстваш за другите, но не говориш за себе си. 94 00:11:39,700 --> 00:11:45,038 Ами да! Боже! Трябваше да се досетя. Странно е дори за зодия Дева. 95 00:11:45,038 --> 00:11:49,126 Задавах ти въпроси само защото исках да зная отговорите за себе си. 96 00:11:49,710 --> 00:11:51,003 Ти си шпионин. 97 00:11:52,379 --> 00:11:55,424 Това е истината, нали? Ти си чужд шпионин. 98 00:12:00,429 --> 00:12:01,763 Само наблюдаваме тук. 99 00:12:03,724 --> 00:12:07,519 Майко мила! - Това е единствената ни задача. 100 00:12:07,519 --> 00:12:09,313 Да имах една цигара. 101 00:12:12,065 --> 00:12:13,233 Ами Торп? - Какво? 102 00:12:13,233 --> 00:12:16,403 И той е от вашите, нали? - Да. 103 00:12:16,403 --> 00:12:18,655 Но не те гони, а ти помага? - Проклятие! 104 00:12:18,655 --> 00:12:21,283 Какво? - Хенри. Сега ще погнат него. 105 00:12:21,283 --> 00:12:22,951 Да отидем в университета. 106 00:12:23,869 --> 00:12:28,373 И да, ще обсъдим главата за Ларсен. 107 00:12:28,373 --> 00:12:31,210 На миналата лекция говорихме за късния палеолит. 108 00:12:32,586 --> 00:12:35,839 А на хоризонта се задаваше мезолитът. 109 00:12:37,049 --> 00:12:41,929 За преди 30 000 години, за неандерталците, за хомо сапиенс 110 00:12:41,929 --> 00:12:44,181 и различията на видовете. 111 00:12:44,181 --> 00:12:45,390 Вдигни, Хенри. 112 00:12:47,601 --> 00:12:48,602 Не отговаря. 113 00:12:49,603 --> 00:12:51,855 Сложност и противоречие. 114 00:12:51,855 --> 00:12:55,359 Способността да изпитваш противоположни чувства 115 00:12:55,359 --> 00:12:58,403 и мисли по едно и също време. 116 00:12:59,696 --> 00:13:04,201 Това е причината вие все още да сте тук, а вашите далечни предци да не са. 117 00:13:07,913 --> 00:13:08,997 Кого търсите? 118 00:13:08,997 --> 00:13:12,125 Един приятел. Професор Хенри Торп, антрополог. 119 00:13:12,125 --> 00:13:15,087 Днес е много популярен. - В какъв смисъл? 120 00:13:37,359 --> 00:13:40,153 Да сме се разминали? - Милър го е пипнал. 121 00:13:52,457 --> 00:13:53,458 ЕЛА СЛЕД ЧАС. 122 00:13:53,458 --> 00:13:55,127 Някой замита следите. 123 00:13:56,378 --> 00:13:59,173 Премахва всички, свързани със Столингс. 124 00:13:59,173 --> 00:14:00,465 Е? 125 00:14:01,091 --> 00:14:05,053 Трябва да намеря Мос преди тях. Хенри ще почака. 126 00:14:05,846 --> 00:14:06,889 Да вървим. 127 00:14:18,400 --> 00:14:21,695 Ще ти кажа нещо, което ще те ядоса, но и аз съм ядосан. 128 00:14:21,695 --> 00:14:25,616 Какво? - Моите хора... Милър и неколцина други. 129 00:14:27,409 --> 00:14:29,453 Те ми пречат да намеря Оливия. 130 00:14:30,621 --> 00:14:34,666 Чакай. Твоите хора ли са я отвлекли? - Не, просто... 131 00:14:34,666 --> 00:14:35,876 Какво са й направили? 132 00:14:35,876 --> 00:14:37,628 Нищо. - Мили боже! 133 00:14:37,628 --> 00:14:40,506 Не нараняваме хора. Не сме такива, кълна се. 134 00:14:41,507 --> 00:14:43,759 Ще оправя нещата. - О, боже. 135 00:15:14,164 --> 00:15:17,960 Тя ли е там? - Не, един от хората на Столингс. 136 00:15:18,585 --> 00:15:20,671 Може да знае нещо, което ни трябва. 137 00:15:24,007 --> 00:15:25,175 Моля те, остани тук. 138 00:15:26,552 --> 00:15:29,429 Добре, не ми се влиза там. - Хубаво. 139 00:16:06,049 --> 00:16:09,511 Какво правиш? - Размислих. Идвам с теб. 140 00:16:11,555 --> 00:16:12,890 Стой до мен. - Добре. 141 00:16:53,639 --> 00:16:54,640 Шугър. 142 00:17:03,524 --> 00:17:05,733 Добре. Да си тръгваме, ела. 143 00:17:14,785 --> 00:17:16,244 Нещата са неуправляеми. 144 00:17:16,869 --> 00:17:20,165 Време е всички да забавим темпото. Да си поемем дъх. 145 00:17:21,208 --> 00:17:23,669 "Да разсъждаваме трезво" и в този дух. 146 00:17:23,669 --> 00:17:28,464 Мнозина казват, че съм надарен. Но не съм предвидлив. 147 00:17:29,466 --> 00:17:31,927 Да, това е една от възможностите. 148 00:17:37,599 --> 00:17:41,478 Клинтън ще те премести в друга стая, за всеки случай. Ще се върна... 149 00:17:42,896 --> 00:17:46,149 Не знам кога, но ще се върна. - Добре. 150 00:17:49,069 --> 00:17:50,904 Добре ли си? 151 00:17:52,739 --> 00:17:54,032 Няма да се върна без нея. 152 00:17:56,869 --> 00:17:57,703 Чудесно. 153 00:18:20,726 --> 00:18:21,727 Започва се. 154 00:18:23,770 --> 00:18:25,522 Тази вечер ще разбера. 155 00:18:28,108 --> 00:18:29,484 По един или друг начин. 156 00:18:43,832 --> 00:18:47,002 МИЛЪР 157 00:19:10,817 --> 00:19:13,904 Казах й истината. Ние не сме такива. 158 00:19:14,738 --> 00:19:16,823 Отвличане. Убийство. 159 00:19:18,534 --> 00:19:24,039 Няма значение, че Мос беше отрепка. Не бива да нараняваме хората. 160 00:19:26,250 --> 00:19:30,379 Причината да сме тук е да запазим мирния си начин на живот. 161 00:19:32,840 --> 00:19:34,341 Но това място ни променя. 162 00:19:36,093 --> 00:19:37,177 Променя всички ни. 163 00:20:38,488 --> 00:20:39,656 Какво става? 164 00:20:44,828 --> 00:20:45,662 Мисията приключи. 165 00:20:47,789 --> 00:20:48,999 Отзовават ни. 166 00:20:50,125 --> 00:20:51,460 Какво? 167 00:20:51,460 --> 00:20:53,337 Вярно е. - Хенри. 168 00:20:54,213 --> 00:20:57,049 Нищо ми няма. По-добре я изслушай. 169 00:20:57,049 --> 00:20:59,092 Чакайте, какво? 170 00:20:59,885 --> 00:21:02,930 Сутринта дойде съобщение. Затова Милър те търсеше. 171 00:21:02,930 --> 00:21:05,933 Обсъждаме изтеглянето. - Мисията не е приключила. 172 00:21:05,933 --> 00:21:07,184 Напротив. 173 00:21:07,684 --> 00:21:13,232 След ден-два ти, всички в тази стая и сътрудниците ни ще напуснем планетата. 174 00:21:13,232 --> 00:21:14,942 Кой го каза? - Началството. 175 00:21:15,817 --> 00:21:20,197 С Милър ще обсъдите изтеглянето. - Не. Хитро, но не тръгвам без нея. 176 00:21:20,864 --> 00:21:22,115 Ще тръгнеш. 177 00:21:24,660 --> 00:21:28,205 Няма да замина без нея. Оливия Сийгъл. 178 00:21:29,331 --> 00:21:32,459 Жената, която издирвам. 179 00:21:34,169 --> 00:21:38,674 Жена, които някои хора тук незнайно защо не искат да намеря! 180 00:21:39,258 --> 00:21:40,259 И сега какво? 181 00:21:40,259 --> 00:21:44,054 След толкова време ей така си стягаме багажа и заминаваме? Не! 182 00:21:44,054 --> 00:21:46,348 Мисията ни не е Оливия Сийгъл. 183 00:21:47,182 --> 00:21:50,310 Не мислиш за общото благо. - Къде е тя, мамка му? 184 00:21:50,310 --> 00:21:52,855 Джон. - Чакай. Стига увъртания и лъжи! 185 00:21:52,855 --> 00:21:55,148 Джон. - Почакай, Хенри! Моля те. 186 00:21:58,610 --> 00:22:00,946 Някой веднага да ми каже къде е тя. 187 00:22:00,946 --> 00:22:04,116 Някой в тази стая знае. - Така е. Ще ти кажа. 188 00:22:04,116 --> 00:22:06,285 Не. Да не си посмял, Хенри! 189 00:22:06,285 --> 00:22:10,414 Ти спечели, заминаваме. Има ли значение вече? Ще ти кажа. 190 00:22:16,170 --> 00:22:17,504 Разбрах едва днес. 191 00:22:17,504 --> 00:22:20,507 Знаеш ли къде е? Кажи ми. - Да, дадоха ми адрес. 192 00:22:20,507 --> 00:22:23,844 Покажи ми го. - Добре, ще ти го напиша. 193 00:22:24,720 --> 00:22:27,973 Адрес. Накрая се оказа, че имало адрес. 194 00:22:37,274 --> 00:22:38,901 Да ти обясня ли? 195 00:22:40,777 --> 00:22:44,656 Ако обичаш. - Добре. Значи... 196 00:22:44,656 --> 00:22:48,035 Разбрали са за нас. Хората. 197 00:22:48,035 --> 00:22:49,912 Да, някои научиха. 198 00:22:55,417 --> 00:22:56,919 Значи предпазваме тях? 199 00:23:01,173 --> 00:23:03,300 Това са могъщи хора. - Със сигурност. 200 00:23:03,926 --> 00:23:06,970 И ще си затворим очите, че се вършат такива неща? 201 00:23:06,970 --> 00:23:11,642 За да предпазим своите. Стига да решат, могат да ни изтребят. 202 00:23:11,642 --> 00:23:14,478 А сега мисията приключи и вече можеш да ми кажеш. 203 00:23:14,478 --> 00:23:17,648 Независимо какви страдания е изтърпяла Оливия. 204 00:23:20,859 --> 00:23:22,027 А този там... 205 00:23:23,028 --> 00:23:26,323 Син на политик. - И тази отрепка е клиент на Столингс? 206 00:23:27,032 --> 00:23:28,158 Да. - Как се случи? 207 00:23:28,158 --> 00:23:33,372 Как ние... Как те разбраха за нас? - Това не го знам. Има ли значение вече? 208 00:23:33,372 --> 00:23:39,753 Разбира се, че има. Има огромно значение! Не сме такива, Хенри. 209 00:23:39,753 --> 00:23:43,674 Не само ти си ядосан. И на останалите не им се нрави. 210 00:23:43,674 --> 00:23:46,969 Не им се нрави? А дали се е понравило на Оливия? 211 00:23:47,678 --> 00:23:49,471 Това не трябваше да се случва! 212 00:23:53,183 --> 00:23:55,769 Прав си, но се случи. 213 00:24:00,691 --> 00:24:04,111 И така, заминаваме. Опитай се да поправиш нещата. 214 00:24:06,321 --> 00:24:08,448 Ако е жива, ще я откриеш там. 215 00:24:16,331 --> 00:24:21,962 Чакай. Казаха ми какво е станало в къщата на Столингс. 216 00:24:23,338 --> 00:24:26,049 Че си убил трима души. 217 00:24:27,885 --> 00:24:29,970 Вярно ли е? - Отбранявах се. 218 00:24:29,970 --> 00:24:31,054 Нямал си избор? 219 00:24:43,358 --> 00:24:44,860 За първите двама - да. 220 00:24:46,486 --> 00:24:47,905 Мъж и жена. 221 00:24:50,282 --> 00:24:51,533 Беше при самозащита. 222 00:24:55,329 --> 00:24:56,496 Но третия... 223 00:24:58,665 --> 00:24:59,750 не се налагаше. 224 00:25:02,127 --> 00:25:04,129 Постоянно си мислех: 225 00:25:05,631 --> 00:25:08,133 "В опасност съм, ами ако посегне към..." 226 00:25:09,968 --> 00:25:15,474 "Може би така е справедливо. Или поне е оправдано." 227 00:25:20,312 --> 00:25:21,980 Но тъкмо преди да... 228 00:25:23,440 --> 00:25:25,150 преди да натисна спусъка... 229 00:25:27,194 --> 00:25:30,280 всички мисли отлетяха и настъпи пълна тишина. 230 00:25:32,699 --> 00:25:33,534 И, ъъъ... 231 00:25:37,371 --> 00:25:38,664 Убих го, защото исках. 232 00:25:49,550 --> 00:25:50,759 Знам, това е лудост. 233 00:25:55,222 --> 00:26:01,019 Колкото повече стоим тук, толкова повече заприличваме на хора. 234 00:26:03,897 --> 00:26:05,023 Трябва да вървя. 235 00:26:05,023 --> 00:26:09,695 В твоята професия, през целия си престой тук, си открил десетки хора. 236 00:26:10,487 --> 00:26:12,406 Нали? Най-малко. А може и повече. 237 00:26:13,615 --> 00:26:16,910 Постоянно издирваше мъже, жени и деца. 238 00:26:19,329 --> 00:26:22,958 Може би и тази Оливия... Дано я намериш. 239 00:26:26,587 --> 00:26:31,758 Но без сестра ти вечно ще се чувстваш изгубен. 240 00:26:52,738 --> 00:26:56,950 Значи тези влиятелни хора стояха зад изчезването на Оливия. 241 00:27:02,623 --> 00:27:07,252 Вече разбирам. Изнудвали са ни, че ще бъдем разкрити. 242 00:27:09,087 --> 00:27:13,217 "Кажете на Шугър да се откаже, иначе светът ще научи тайната ви. 243 00:27:14,259 --> 00:27:17,763 "Извънземните са сред нас". Това ще бъде заглавието." 244 00:27:20,307 --> 00:27:21,350 Би било ужасно. 245 00:27:23,268 --> 00:27:25,103 Не ми харесва, но разбирам. 246 00:27:30,776 --> 00:27:35,781 Хенри е прав. Останахме прекалено дълго. Време е да се прибираме у дома. 247 00:27:53,841 --> 00:27:55,342 {\an8}ИЗБЕРЕТЕ ПАВИЧ В СЕНАТА 248 00:29:10,167 --> 00:29:13,253 Стой! Охрана. Горе ръцете! - Горе са. 249 00:29:14,838 --> 00:29:17,090 Вдигнах ги. - Хвърли оръжието. 250 00:29:17,090 --> 00:29:18,842 Вземи го. - Остави го долу. 251 00:29:18,842 --> 00:29:21,595 На твоя страна съм. Ще го сложа... - Не мърдай! 252 00:29:22,638 --> 00:29:26,934 Чуй ме. Не можем да си тръгнем! Детектив съм, издирвам изчезнала жена. 253 00:29:26,934 --> 00:29:30,479 Всеки крадец лъже. - Да ти приличам на наркоман? Чуй ме! 254 00:29:30,479 --> 00:29:34,608 В портфейла ще намериш разрешително, шофьорска книжка, лична карта. 255 00:29:34,608 --> 00:29:36,860 Левият горен джоб. Вътре. - Левият? 256 00:29:37,778 --> 00:29:40,489 "Джон Шугър". Истинското ти име ли е? - Да. 257 00:29:40,489 --> 00:29:42,324 Синята кола твоя ли е? - Да. 258 00:29:42,324 --> 00:29:44,535 Може да съм сбъркал адреса. 259 00:29:44,535 --> 00:29:47,663 Но ако някой ден чуеш, че тук е била измъчвана жена, 260 00:29:47,663 --> 00:29:52,125 а дори не си се опитал да й помогнеш и си тръгнал, без да провериш... 261 00:29:52,125 --> 00:29:57,130 Спести си угризенията. Иначе ще се тюхкаш: "Да можех да върна времето!". 262 00:30:00,008 --> 00:30:01,009 Не мърдай. 263 00:30:05,681 --> 00:30:06,890 {\an8}Ще проверя в мазето. 264 00:30:10,269 --> 00:30:11,270 {\an8}Ехо? 265 00:30:13,772 --> 00:30:15,107 {\an8}Има ли някого долу? 266 00:30:19,194 --> 00:30:20,654 Има ли някого? 267 00:30:24,157 --> 00:30:28,120 Да. Синът на сенатора. - Ехо? 268 00:30:30,789 --> 00:30:31,748 Естествено. 269 00:30:31,748 --> 00:30:32,833 Хей. 270 00:30:37,880 --> 00:30:38,881 Хей! 271 00:30:43,844 --> 00:30:46,513 Е, какво откри? 272 00:30:46,513 --> 00:30:51,143 Нищо. Всъщност намерих чук. 273 00:30:52,936 --> 00:30:56,940 Но нали е мазе. И аз си държа чука там. - Огледа ли навсякъде? 274 00:30:58,400 --> 00:30:59,401 Мисля, че да. 275 00:31:00,903 --> 00:31:02,237 Значи грешката е моя. 276 00:31:04,656 --> 00:31:07,534 Точно така. - И какво сега? 277 00:31:16,752 --> 00:31:18,378 Кой ти каза, че долу има някого? 278 00:31:21,548 --> 00:31:25,135 Един приятел. Явно грешна информация. 279 00:31:26,303 --> 00:31:29,306 Случва се. Знам, излагация е. 280 00:31:29,306 --> 00:31:33,810 Какъв приятел? - Знаеш, че не мога да ти кажа. 281 00:31:35,854 --> 00:31:38,649 Поверителен източник. Правило в занаята ми. 282 00:31:50,536 --> 00:31:52,371 Кой те насочи към мазето ми? 283 00:31:56,250 --> 00:31:58,085 Да не задействах алармата? 284 00:31:59,461 --> 00:32:01,797 Бива си те. Тъкмо се прибирах от работа. 285 00:32:06,134 --> 00:32:09,263 Извадих късмет. Ти обаче - не. 286 00:32:10,097 --> 00:32:13,767 Няма нужда да става така. 287 00:32:16,061 --> 00:32:17,813 Не е нужно да страдат и други. 288 00:32:19,314 --> 00:32:20,315 Включително и ти. 289 00:32:21,191 --> 00:32:22,943 Аз обичам хората да страдат. 290 00:32:24,361 --> 00:32:29,408 Колебая се само за едно - дали да започна с чука. 291 00:32:54,850 --> 00:32:55,893 Как се казваш? 292 00:32:57,060 --> 00:32:58,437 Райън. - Райън. 293 00:32:59,980 --> 00:33:03,942 Всичко свърши. Откажи се вече, чу ли? 294 00:33:06,111 --> 00:33:07,988 Добре. - Не, недей! 295 00:35:03,312 --> 00:35:04,313 Оливия. 296 00:35:54,571 --> 00:35:56,573 Превод на субтитрите Живко Тодоров