1
00:02:10,380 --> 00:02:11,965
Е, добре.
- Да.
2
00:02:14,092 --> 00:02:15,093
Не го наранявай.
3
00:02:16,011 --> 00:02:18,972
Ами ако побегне?
- Опитай се да не го нараняваш.
4
00:02:20,307 --> 00:02:21,266
Разбира се.
5
00:02:30,359 --> 00:02:32,444
МОТЕЛ
НЯМА СВОБОДНИ СТАИ
6
00:02:41,411 --> 00:02:44,957
Когато си в беда, искаш да споделяш.
Но знаете поговорката.
7
00:02:46,250 --> 00:02:47,334
"По-добре да не знам"?
8
00:02:51,463 --> 00:02:52,714
Здравей.
- Здрасти.
9
00:02:53,882 --> 00:02:54,883
Как се чувстваш?
10
00:02:57,928 --> 00:03:01,640
Как се чувствам ли? Като човек, само че...
11
00:03:03,892 --> 00:03:05,018
По-добре.
12
00:03:05,018 --> 00:03:09,147
Хенри ми каза,
че трябва да лежиш и да си почиваш.
13
00:03:09,731 --> 00:03:13,986
Нямаше предвид да си припаднал на пода.
- Не бях припаднал. Обичам да спя на пода.
14
00:03:13,986 --> 00:03:15,404
Очевидно.
15
00:03:17,948 --> 00:03:19,449
Говореше насън.
16
00:03:21,451 --> 00:03:25,497
Викаше някого. Само че сякаш на чужд език.
17
00:03:28,125 --> 00:03:31,837
Говориш ли чужд език?
- Да, владея много езици.
18
00:03:35,841 --> 00:03:38,468
Колко е часът?
- Минава десет.
19
00:03:39,178 --> 00:03:42,264
Трябва да се изкъпя и да започна деня си.
20
00:03:42,264 --> 00:03:44,808
Ще взема кафе.
- Не, Мелани.
21
00:03:44,808 --> 00:03:47,686
Наистина ли вярваш,
че можеш да ме въвлечеш
22
00:03:47,686 --> 00:03:51,190
в тази пълна бъркотия,
без да се налага да ми обясняваш?
23
00:03:53,901 --> 00:03:54,860
Очевидно не.
24
00:03:55,652 --> 00:03:57,487
Ще отида за кафе.
- Добре, кафе.
25
00:04:01,825 --> 00:04:05,245
Ще ми се да й разкажа всичко,
но не мога. Изключено.
26
00:04:18,550 --> 00:04:19,551
ДЕЙВИД СИЙГЪЛ
27
00:04:19,551 --> 00:04:24,139
"Човек е като мимолетен дъх,
а дните му - като преминаваща сянка.
28
00:04:25,265 --> 00:04:26,850
Ти покосяваш хората.
29
00:04:27,851 --> 00:04:32,606
Те са като сън, като тревата,
която никне наново всяка сутрин.
30
00:04:34,525 --> 00:04:40,280
Сутринта тя процъфтява и расте,
а вечерта повяхва и чезне."
31
00:04:59,508 --> 00:05:00,843
Карлос, остави ни сами.
32
00:05:05,472 --> 00:05:10,185
Когато майка ти почина...
ми беше много тежко.
33
00:05:11,645 --> 00:05:14,481
Но намирах малка утеха в мисълта...
34
00:05:16,400 --> 00:05:17,609
че й бе дошло времето.
35
00:05:20,320 --> 00:05:21,321
Но това?
36
00:05:25,409 --> 00:05:26,910
Това е съвсем различно.
37
00:05:30,163 --> 00:05:34,042
Родител да надживее детето си.
38
00:05:38,213 --> 00:05:40,549
Искрено съжалявам.
39
00:05:51,602 --> 00:05:56,148
Оливия още ли не се е обадила?
- Не, щях да ти кажа.
40
00:05:58,358 --> 00:06:04,072
Колкото и безотговорна да е била преди,
дори в най-мрачните си дни щеше да дойде.
41
00:06:06,366 --> 00:06:08,202
Смяташ, че й се е случило нещо?
42
00:06:11,079 --> 00:06:13,123
Да, смятам.
43
00:06:17,294 --> 00:06:18,128
Карлос.
44
00:06:21,089 --> 00:06:26,762
Седят си те на бара,
подхвърлят ми монети дребни
45
00:06:26,762 --> 00:06:31,183
и питат ме: "Защо си тук, човече?".
46
00:06:48,867 --> 00:06:51,870
Да не си ме докоснал, копеле!
47
00:06:52,913 --> 00:06:54,831
Не ме пипай, мамка ти!
48
00:07:09,429 --> 00:07:10,681
Телефонът на Мос.
49
00:07:11,723 --> 00:07:13,100
ОБАДИ СЕ
СВЪРЖИ СЕ С НАС.
50
00:07:13,100 --> 00:07:14,935
Някой го търси.
51
00:07:30,409 --> 00:07:32,119
Имам толкова въпроси.
52
00:07:34,121 --> 00:07:35,122
Коя е Джен?
53
00:07:35,789 --> 00:07:38,792
Само тази дума различих от съня ти.
Джен. Коя е тя?
54
00:07:39,543 --> 00:07:40,836
Сестра ми.
55
00:07:40,836 --> 00:07:44,840
Сестра ти. Къде е? Да не й се е случило...
- Някой идва.
56
00:07:57,269 --> 00:07:58,812
Милър е.
- Кой е Милър?
57
00:07:58,812 --> 00:08:02,691
Шефът ми.
- Шугър, отвори. Искам да поговорим.
58
00:08:02,691 --> 00:08:04,193
Той ли те намушка?
59
00:08:05,152 --> 00:08:07,988
Не, той ми е приятел.
- Тогава защо не отваряш?
60
00:08:09,031 --> 00:08:10,240
Защото не искам.
61
00:08:11,325 --> 00:08:14,786
Да грабнем ли закачалката за кърпи?
- Няма да помогне.
62
00:08:28,258 --> 00:08:29,259
Отзад.
63
00:08:55,953 --> 00:08:56,912
Ела.
64
00:08:58,830 --> 00:08:59,998
Здравей.
65
00:09:01,041 --> 00:09:04,211
Извинявай, че те ударих.
Само искам да поговорим.
66
00:09:08,173 --> 00:09:10,008
Пали колата. Дръж!
67
00:09:18,684 --> 00:09:23,438
Защо го прави Милър?
Нещо се е случило. Нещо се е променило.
68
00:09:28,610 --> 00:09:29,528
Спри.
69
00:09:50,132 --> 00:09:52,301
Боже, какво стана току-що?
70
00:09:53,927 --> 00:09:58,432
Този старец те вдигна с една ръка!
Фраснах го. Наложи се.
71
00:09:58,432 --> 00:10:00,350
Ще се оправи ли?
- Нищо му няма.
72
00:10:00,350 --> 00:10:03,061
Добре. И как така ти е приятел?
73
00:10:05,022 --> 00:10:06,690
Знаем се отдавна.
74
00:10:06,690 --> 00:10:10,277
"Само искам да поговорим."
Какво беше това? Какво си направил?
75
00:10:17,451 --> 00:10:18,452
Добре, виж сега.
76
00:10:19,244 --> 00:10:20,662
Слушай, аз...
77
00:10:22,039 --> 00:10:25,959
Слушам те.
- Ами... Казва се Милър.
78
00:10:25,959 --> 00:10:30,714
С него и с група други хора
работим заедно.
79
00:10:30,714 --> 00:10:32,883
Като какви? Частни детективи ли?
80
00:10:32,883 --> 00:10:38,138
Не. Аз съм такъв,
но всички имат различни професии.
81
00:10:42,392 --> 00:10:48,065
Ние сме членове на група. Организация,
за която никой не трябва да знае нищо.
82
00:10:50,108 --> 00:10:53,487
Това е... Не мога да ти кажа.
83
00:10:53,487 --> 00:10:56,490
Фраснах човек по главата с прът за хавлии.
84
00:10:56,490 --> 00:10:58,408
Ще ми кажеш.
- Задължен съм ти.
85
00:10:58,408 --> 00:11:00,285
Но не мога, защото е опасно.
86
00:11:01,495 --> 00:11:06,041
Не само за теб, а и за мен и мнозина
от приятелите ми. Хора, на които държа.
87
00:11:07,709 --> 00:11:10,170
Това е тайна, която пазя от доста време.
88
00:11:12,548 --> 00:11:13,715
Всички я пазим.
89
00:11:17,094 --> 00:11:19,137
Ако можех да я разкрия на някого,
90
00:11:20,347 --> 00:11:24,226
това щеше да си ти, но не мога.
91
00:11:31,650 --> 00:11:32,484
Ти си шпионин.
92
00:11:34,152 --> 00:11:36,822
Езиците. Все наблюдаваш и слушаш.
93
00:11:36,822 --> 00:11:39,700
Любопитстваш за другите,
но не говориш за себе си.
94
00:11:39,700 --> 00:11:45,038
Ами да! Боже! Трябваше да се досетя.
Странно е дори за зодия Дева.
95
00:11:45,038 --> 00:11:49,126
Задавах ти въпроси само защото
исках да зная отговорите за себе си.
96
00:11:49,710 --> 00:11:51,003
Ти си шпионин.
97
00:11:52,379 --> 00:11:55,424
Това е истината, нали? Ти си чужд шпионин.
98
00:12:00,429 --> 00:12:01,763
Само наблюдаваме тук.
99
00:12:03,724 --> 00:12:07,519
Майко мила!
- Това е единствената ни задача.
100
00:12:07,519 --> 00:12:09,313
Да имах една цигара.
101
00:12:12,065 --> 00:12:13,233
Ами Торп?
- Какво?
102
00:12:13,233 --> 00:12:16,403
И той е от вашите, нали?
- Да.
103
00:12:16,403 --> 00:12:18,655
Но не те гони, а ти помага?
- Проклятие!
104
00:12:18,655 --> 00:12:21,283
Какво?
- Хенри. Сега ще погнат него.
105
00:12:21,283 --> 00:12:22,951
Да отидем в университета.
106
00:12:23,869 --> 00:12:28,373
И да, ще обсъдим главата за Ларсен.
107
00:12:28,373 --> 00:12:31,210
На миналата лекция
говорихме за късния палеолит.
108
00:12:32,586 --> 00:12:35,839
А на хоризонта се задаваше мезолитът.
109
00:12:37,049 --> 00:12:41,929
За преди 30 000 години,
за неандерталците, за хомо сапиенс
110
00:12:41,929 --> 00:12:44,181
и различията на видовете.
111
00:12:44,181 --> 00:12:45,390
Вдигни, Хенри.
112
00:12:47,601 --> 00:12:48,602
Не отговаря.
113
00:12:49,603 --> 00:12:51,855
Сложност и противоречие.
114
00:12:51,855 --> 00:12:55,359
Способността да изпитваш
противоположни чувства
115
00:12:55,359 --> 00:12:58,403
и мисли по едно и също време.
116
00:12:59,696 --> 00:13:04,201
Това е причината вие все още да сте тук,
а вашите далечни предци да не са.
117
00:13:07,913 --> 00:13:08,997
Кого търсите?
118
00:13:08,997 --> 00:13:12,125
Един приятел.
Професор Хенри Торп, антрополог.
119
00:13:12,125 --> 00:13:15,087
Днес е много популярен.
- В какъв смисъл?
120
00:13:37,359 --> 00:13:40,153
Да сме се разминали?
- Милър го е пипнал.
121
00:13:52,457 --> 00:13:53,458
ЕЛА СЛЕД ЧАС.
122
00:13:53,458 --> 00:13:55,127
Някой замита следите.
123
00:13:56,378 --> 00:13:59,173
Премахва всички, свързани със Столингс.
124
00:13:59,173 --> 00:14:00,465
Е?
125
00:14:01,091 --> 00:14:05,053
Трябва да намеря Мос преди тях.
Хенри ще почака.
126
00:14:05,846 --> 00:14:06,889
Да вървим.
127
00:14:18,400 --> 00:14:21,695
Ще ти кажа нещо, което ще те ядоса,
но и аз съм ядосан.
128
00:14:21,695 --> 00:14:25,616
Какво?
- Моите хора... Милър и неколцина други.
129
00:14:27,409 --> 00:14:29,453
Те ми пречат да намеря Оливия.
130
00:14:30,621 --> 00:14:34,666
Чакай. Твоите хора ли са я отвлекли?
- Не, просто...
131
00:14:34,666 --> 00:14:35,876
Какво са й направили?
132
00:14:35,876 --> 00:14:37,628
Нищо.
- Мили боже!
133
00:14:37,628 --> 00:14:40,506
Не нараняваме хора.
Не сме такива, кълна се.
134
00:14:41,507 --> 00:14:43,759
Ще оправя нещата.
- О, боже.
135
00:15:14,164 --> 00:15:17,960
Тя ли е там?
- Не, един от хората на Столингс.
136
00:15:18,585 --> 00:15:20,671
Може да знае нещо, което ни трябва.
137
00:15:24,007 --> 00:15:25,175
Моля те, остани тук.
138
00:15:26,552 --> 00:15:29,429
Добре, не ми се влиза там.
- Хубаво.
139
00:16:06,049 --> 00:16:09,511
Какво правиш?
- Размислих. Идвам с теб.
140
00:16:11,555 --> 00:16:12,890
Стой до мен.
- Добре.
141
00:16:53,639 --> 00:16:54,640
Шугър.
142
00:17:03,524 --> 00:17:05,733
Добре. Да си тръгваме, ела.
143
00:17:14,785 --> 00:17:16,244
Нещата са неуправляеми.
144
00:17:16,869 --> 00:17:20,165
Време е всички да забавим темпото.
Да си поемем дъх.
145
00:17:21,208 --> 00:17:23,669
"Да разсъждаваме трезво" и в този дух.
146
00:17:23,669 --> 00:17:28,464
Мнозина казват, че съм надарен.
Но не съм предвидлив.
147
00:17:29,466 --> 00:17:31,927
Да, това е една от възможностите.
148
00:17:37,599 --> 00:17:41,478
Клинтън ще те премести в друга стая,
за всеки случай. Ще се върна...
149
00:17:42,896 --> 00:17:46,149
Не знам кога, но ще се върна.
- Добре.
150
00:17:49,069 --> 00:17:50,904
Добре ли си?
151
00:17:52,739 --> 00:17:54,032
Няма да се върна без нея.
152
00:17:56,869 --> 00:17:57,703
Чудесно.
153
00:18:20,726 --> 00:18:21,727
Започва се.
154
00:18:23,770 --> 00:18:25,522
Тази вечер ще разбера.
155
00:18:28,108 --> 00:18:29,484
По един или друг начин.
156
00:18:43,832 --> 00:18:47,002
МИЛЪР
157
00:19:10,817 --> 00:19:13,904
Казах й истината. Ние не сме такива.
158
00:19:14,738 --> 00:19:16,823
Отвличане. Убийство.
159
00:19:18,534 --> 00:19:24,039
Няма значение, че Мос беше отрепка.
Не бива да нараняваме хората.
160
00:19:26,250 --> 00:19:30,379
Причината да сме тук
е да запазим мирния си начин на живот.
161
00:19:32,840 --> 00:19:34,341
Но това място ни променя.
162
00:19:36,093 --> 00:19:37,177
Променя всички ни.
163
00:20:38,488 --> 00:20:39,656
Какво става?
164
00:20:44,828 --> 00:20:45,662
Мисията приключи.
165
00:20:47,789 --> 00:20:48,999
Отзовават ни.
166
00:20:50,125 --> 00:20:51,460
Какво?
167
00:20:51,460 --> 00:20:53,337
Вярно е.
- Хенри.
168
00:20:54,213 --> 00:20:57,049
Нищо ми няма. По-добре я изслушай.
169
00:20:57,049 --> 00:20:59,092
Чакайте, какво?
170
00:20:59,885 --> 00:21:02,930
Сутринта дойде съобщение.
Затова Милър те търсеше.
171
00:21:02,930 --> 00:21:05,933
Обсъждаме изтеглянето.
- Мисията не е приключила.
172
00:21:05,933 --> 00:21:07,184
Напротив.
173
00:21:07,684 --> 00:21:13,232
След ден-два ти, всички в тази стая
и сътрудниците ни ще напуснем планетата.
174
00:21:13,232 --> 00:21:14,942
Кой го каза?
- Началството.
175
00:21:15,817 --> 00:21:20,197
С Милър ще обсъдите изтеглянето.
- Не. Хитро, но не тръгвам без нея.
176
00:21:20,864 --> 00:21:22,115
Ще тръгнеш.
177
00:21:24,660 --> 00:21:28,205
Няма да замина без нея. Оливия Сийгъл.
178
00:21:29,331 --> 00:21:32,459
Жената, която издирвам.
179
00:21:34,169 --> 00:21:38,674
Жена, които някои хора тук незнайно защо
не искат да намеря!
180
00:21:39,258 --> 00:21:40,259
И сега какво?
181
00:21:40,259 --> 00:21:44,054
След толкова време ей така
си стягаме багажа и заминаваме? Не!
182
00:21:44,054 --> 00:21:46,348
Мисията ни не е Оливия Сийгъл.
183
00:21:47,182 --> 00:21:50,310
Не мислиш за общото благо.
- Къде е тя, мамка му?
184
00:21:50,310 --> 00:21:52,855
Джон.
- Чакай. Стига увъртания и лъжи!
185
00:21:52,855 --> 00:21:55,148
Джон.
- Почакай, Хенри! Моля те.
186
00:21:58,610 --> 00:22:00,946
Някой веднага да ми каже къде е тя.
187
00:22:00,946 --> 00:22:04,116
Някой в тази стая знае.
- Така е. Ще ти кажа.
188
00:22:04,116 --> 00:22:06,285
Не. Да не си посмял, Хенри!
189
00:22:06,285 --> 00:22:10,414
Ти спечели, заминаваме.
Има ли значение вече? Ще ти кажа.
190
00:22:16,170 --> 00:22:17,504
Разбрах едва днес.
191
00:22:17,504 --> 00:22:20,507
Знаеш ли къде е? Кажи ми.
- Да, дадоха ми адрес.
192
00:22:20,507 --> 00:22:23,844
Покажи ми го.
- Добре, ще ти го напиша.
193
00:22:24,720 --> 00:22:27,973
Адрес. Накрая се оказа, че имало адрес.
194
00:22:37,274 --> 00:22:38,901
Да ти обясня ли?
195
00:22:40,777 --> 00:22:44,656
Ако обичаш.
- Добре. Значи...
196
00:22:44,656 --> 00:22:48,035
Разбрали са за нас. Хората.
197
00:22:48,035 --> 00:22:49,912
Да, някои научиха.
198
00:22:55,417 --> 00:22:56,919
Значи предпазваме тях?
199
00:23:01,173 --> 00:23:03,300
Това са могъщи хора.
- Със сигурност.
200
00:23:03,926 --> 00:23:06,970
И ще си затворим очите,
че се вършат такива неща?
201
00:23:06,970 --> 00:23:11,642
За да предпазим своите.
Стига да решат, могат да ни изтребят.
202
00:23:11,642 --> 00:23:14,478
А сега мисията приключи
и вече можеш да ми кажеш.
203
00:23:14,478 --> 00:23:17,648
Независимо какви страдания
е изтърпяла Оливия.
204
00:23:20,859 --> 00:23:22,027
А този там...
205
00:23:23,028 --> 00:23:26,323
Син на политик.
- И тази отрепка е клиент на Столингс?
206
00:23:27,032 --> 00:23:28,158
Да.
- Как се случи?
207
00:23:28,158 --> 00:23:33,372
Как ние... Как те разбраха за нас?
- Това не го знам. Има ли значение вече?
208
00:23:33,372 --> 00:23:39,753
Разбира се, че има. Има огромно значение!
Не сме такива, Хенри.
209
00:23:39,753 --> 00:23:43,674
Не само ти си ядосан.
И на останалите не им се нрави.
210
00:23:43,674 --> 00:23:46,969
Не им се нрави?
А дали се е понравило на Оливия?
211
00:23:47,678 --> 00:23:49,471
Това не трябваше да се случва!
212
00:23:53,183 --> 00:23:55,769
Прав си, но се случи.
213
00:24:00,691 --> 00:24:04,111
И така, заминаваме.
Опитай се да поправиш нещата.
214
00:24:06,321 --> 00:24:08,448
Ако е жива, ще я откриеш там.
215
00:24:16,331 --> 00:24:21,962
Чакай. Казаха ми
какво е станало в къщата на Столингс.
216
00:24:23,338 --> 00:24:26,049
Че си убил трима души.
217
00:24:27,885 --> 00:24:29,970
Вярно ли е?
- Отбранявах се.
218
00:24:29,970 --> 00:24:31,054
Нямал си избор?
219
00:24:43,358 --> 00:24:44,860
За първите двама - да.
220
00:24:46,486 --> 00:24:47,905
Мъж и жена.
221
00:24:50,282 --> 00:24:51,533
Беше при самозащита.
222
00:24:55,329 --> 00:24:56,496
Но третия...
223
00:24:58,665 --> 00:24:59,750
не се налагаше.
224
00:25:02,127 --> 00:25:04,129
Постоянно си мислех:
225
00:25:05,631 --> 00:25:08,133
"В опасност съм, ами ако посегне към..."
226
00:25:09,968 --> 00:25:15,474
"Може би така е справедливо.
Или поне е оправдано."
227
00:25:20,312 --> 00:25:21,980
Но тъкмо преди да...
228
00:25:23,440 --> 00:25:25,150
преди да натисна спусъка...
229
00:25:27,194 --> 00:25:30,280
всички мисли отлетяха
и настъпи пълна тишина.
230
00:25:32,699 --> 00:25:33,534
И, ъъъ...
231
00:25:37,371 --> 00:25:38,664
Убих го, защото исках.
232
00:25:49,550 --> 00:25:50,759
Знам, това е лудост.
233
00:25:55,222 --> 00:26:01,019
Колкото повече стоим тук,
толкова повече заприличваме на хора.
234
00:26:03,897 --> 00:26:05,023
Трябва да вървя.
235
00:26:05,023 --> 00:26:09,695
В твоята професия, през целия си
престой тук, си открил десетки хора.
236
00:26:10,487 --> 00:26:12,406
Нали? Най-малко. А може и повече.
237
00:26:13,615 --> 00:26:16,910
Постоянно издирваше мъже, жени и деца.
238
00:26:19,329 --> 00:26:22,958
Може би и тази Оливия... Дано я намериш.
239
00:26:26,587 --> 00:26:31,758
Но без сестра ти
вечно ще се чувстваш изгубен.
240
00:26:52,738 --> 00:26:56,950
Значи тези влиятелни хора
стояха зад изчезването на Оливия.
241
00:27:02,623 --> 00:27:07,252
Вече разбирам.
Изнудвали са ни, че ще бъдем разкрити.
242
00:27:09,087 --> 00:27:13,217
"Кажете на Шугър да се откаже,
иначе светът ще научи тайната ви.
243
00:27:14,259 --> 00:27:17,763
"Извънземните са сред нас".
Това ще бъде заглавието."
244
00:27:20,307 --> 00:27:21,350
Би било ужасно.
245
00:27:23,268 --> 00:27:25,103
Не ми харесва, но разбирам.
246
00:27:30,776 --> 00:27:35,781
Хенри е прав. Останахме прекалено дълго.
Време е да се прибираме у дома.
247
00:27:53,841 --> 00:27:55,342
{\an8}ИЗБЕРЕТЕ ПАВИЧ В СЕНАТА
248
00:29:10,167 --> 00:29:13,253
Стой! Охрана. Горе ръцете!
- Горе са.
249
00:29:14,838 --> 00:29:17,090
Вдигнах ги.
- Хвърли оръжието.
250
00:29:17,090 --> 00:29:18,842
Вземи го.
- Остави го долу.
251
00:29:18,842 --> 00:29:21,595
На твоя страна съм. Ще го сложа...
- Не мърдай!
252
00:29:22,638 --> 00:29:26,934
Чуй ме. Не можем да си тръгнем!
Детектив съм, издирвам изчезнала жена.
253
00:29:26,934 --> 00:29:30,479
Всеки крадец лъже.
- Да ти приличам на наркоман? Чуй ме!
254
00:29:30,479 --> 00:29:34,608
В портфейла ще намериш разрешително,
шофьорска книжка, лична карта.
255
00:29:34,608 --> 00:29:36,860
Левият горен джоб. Вътре.
- Левият?
256
00:29:37,778 --> 00:29:40,489
"Джон Шугър". Истинското ти име ли е?
- Да.
257
00:29:40,489 --> 00:29:42,324
Синята кола твоя ли е?
- Да.
258
00:29:42,324 --> 00:29:44,535
Може да съм сбъркал адреса.
259
00:29:44,535 --> 00:29:47,663
Но ако някой ден чуеш,
че тук е била измъчвана жена,
260
00:29:47,663 --> 00:29:52,125
а дори не си се опитал да й помогнеш
и си тръгнал, без да провериш...
261
00:29:52,125 --> 00:29:57,130
Спести си угризенията. Иначе ще се тюхкаш:
"Да можех да върна времето!".
262
00:30:00,008 --> 00:30:01,009
Не мърдай.
263
00:30:05,681 --> 00:30:06,890
{\an8}Ще проверя в мазето.
264
00:30:10,269 --> 00:30:11,270
{\an8}Ехо?
265
00:30:13,772 --> 00:30:15,107
{\an8}Има ли някого долу?
266
00:30:19,194 --> 00:30:20,654
Има ли някого?
267
00:30:24,157 --> 00:30:28,120
Да. Синът на сенатора.
- Ехо?
268
00:30:30,789 --> 00:30:31,748
Естествено.
269
00:30:31,748 --> 00:30:32,833
Хей.
270
00:30:37,880 --> 00:30:38,881
Хей!
271
00:30:43,844 --> 00:30:46,513
Е, какво откри?
272
00:30:46,513 --> 00:30:51,143
Нищо. Всъщност намерих чук.
273
00:30:52,936 --> 00:30:56,940
Но нали е мазе. И аз си държа чука там.
- Огледа ли навсякъде?
274
00:30:58,400 --> 00:30:59,401
Мисля, че да.
275
00:31:00,903 --> 00:31:02,237
Значи грешката е моя.
276
00:31:04,656 --> 00:31:07,534
Точно така.
- И какво сега?
277
00:31:16,752 --> 00:31:18,378
Кой ти каза, че долу има някого?
278
00:31:21,548 --> 00:31:25,135
Един приятел. Явно грешна информация.
279
00:31:26,303 --> 00:31:29,306
Случва се. Знам, излагация е.
280
00:31:29,306 --> 00:31:33,810
Какъв приятел?
- Знаеш, че не мога да ти кажа.
281
00:31:35,854 --> 00:31:38,649
Поверителен източник.
Правило в занаята ми.
282
00:31:50,536 --> 00:31:52,371
Кой те насочи към мазето ми?
283
00:31:56,250 --> 00:31:58,085
Да не задействах алармата?
284
00:31:59,461 --> 00:32:01,797
Бива си те. Тъкмо се прибирах от работа.
285
00:32:06,134 --> 00:32:09,263
Извадих късмет. Ти обаче - не.
286
00:32:10,097 --> 00:32:13,767
Няма нужда да става така.
287
00:32:16,061 --> 00:32:17,813
Не е нужно да страдат и други.
288
00:32:19,314 --> 00:32:20,315
Включително и ти.
289
00:32:21,191 --> 00:32:22,943
Аз обичам хората да страдат.
290
00:32:24,361 --> 00:32:29,408
Колебая се само за едно -
дали да започна с чука.
291
00:32:54,850 --> 00:32:55,893
Как се казваш?
292
00:32:57,060 --> 00:32:58,437
Райън.
- Райън.
293
00:32:59,980 --> 00:33:03,942
Всичко свърши. Откажи се вече, чу ли?
294
00:33:06,111 --> 00:33:07,988
Добре.
- Не, недей!
295
00:35:03,312 --> 00:35:04,313
Оливия.
296
00:35:54,571 --> 00:35:56,573
Превод на субтитрите
Живко Тодоров