1 00:02:10,380 --> 00:02:11,965 - حسناً إذاً. - نعم. 2 00:02:14,092 --> 00:02:15,093 لا تؤذه. 3 00:02:16,011 --> 00:02:17,221 ماذا إن هرب؟ 4 00:02:17,221 --> 00:02:18,972 حاول ألّا تؤذيه. 5 00:02:20,307 --> 00:02:21,266 بالطبع. 6 00:02:30,359 --> 00:02:32,444 "نزل لا تُوجد غرف شاغرة" 7 00:02:41,411 --> 00:02:44,957 حين يقع المرء في مشكلة، يحتاج إلى التحدث. لكنك تعرف الحكمة القديمة. 8 00:02:46,250 --> 00:02:47,334 الجهل نعمة؟ 9 00:02:51,463 --> 00:02:52,714 - مرحباً. - مرحباً. 10 00:02:53,882 --> 00:02:54,883 بم تشعر؟ 11 00:02:57,928 --> 00:03:01,640 بم أشعر؟ حقيقةً، أشعر بأنني إنسان، لكن... 12 00:03:03,892 --> 00:03:05,018 أفضل. 13 00:03:05,018 --> 00:03:09,147 لعلمك، أخبرني "هنري" بأنه يُفترض بك ألّا تتحرك وأن تستريح. 14 00:03:09,731 --> 00:03:11,817 لا أظن أنه كان يقصد أن يكون مغشياً عليك على الأرض. 15 00:03:11,817 --> 00:03:13,986 لم أكن مغشياً عليّ. إنما أحب النوم على الأرض. 16 00:03:13,986 --> 00:03:15,404 يبدو ذلك حقيقةً. 17 00:03:17,948 --> 00:03:19,449 أعني، كنت تتحدث في أثناء نومك. 18 00:03:21,451 --> 00:03:22,870 كنت تنادي أحداً. 19 00:03:22,870 --> 00:03:25,497 بدا أنها لغة أخرى. 20 00:03:28,125 --> 00:03:29,501 هل تتحدث لغة أخرى؟ 21 00:03:30,085 --> 00:03:31,837 نعم، أتحدّث الكثير من اللغات الأخرى. 22 00:03:35,841 --> 00:03:36,842 كم الساعة؟ 23 00:03:37,384 --> 00:03:38,468 بعد 10. 24 00:03:39,178 --> 00:03:42,264 ينبغي لي الاستحمام وبدء يومي. 25 00:03:42,264 --> 00:03:43,307 سأشتري بعض القهوة. 26 00:03:43,307 --> 00:03:44,808 - لا يا "ميلاني". - "شوغر"، 27 00:03:44,808 --> 00:03:47,686 أتعتقد حقاً وصدقاً 28 00:03:47,686 --> 00:03:51,190 أن بإمكانك إقحامي في ما يحدث هذا، أياً ما كان، من دون الاضطرار إلى تفسيره؟ 29 00:03:53,901 --> 00:03:54,860 حقيقةً، لا يبدو ذلك. 30 00:03:55,652 --> 00:03:57,487 - سأذهب لشراء القهوة. - حسناً. قهوة. 31 00:04:01,825 --> 00:04:05,245 أودّ إخبارها بكل شيء، لكنني لا أستطيع أبداً. 32 00:04:18,550 --> 00:04:19,551 "(ديفد سيغل) 1988 - 2023" 33 00:04:19,551 --> 00:04:24,139 "الإنسان أشبه بنفخة، فأيامه مثل الظل العابر. 34 00:04:25,265 --> 00:04:26,850 تجرف البشر. 35 00:04:27,851 --> 00:04:32,606 فكالحلم، يزولون مثل العشب الذي ينمو في الصباح. 36 00:04:34,525 --> 00:04:40,280 في الصباح، يزهر وينمو، أمّا في المساء، فيذبل ويضمر." 37 00:04:59,508 --> 00:05:00,843 "كارلوس"، أمهلنا لحظة. 38 00:05:05,472 --> 00:05:10,185 حين ماتت أمك... كان الأمر عصيباً عليّ. 39 00:05:11,645 --> 00:05:14,481 لكنني عزّيت نفسي قليلاً لأنني كنت أعرف... 40 00:05:16,400 --> 00:05:17,609 أن أوانها قد آن. 41 00:05:20,320 --> 00:05:21,321 لكن هذا؟ 42 00:05:25,409 --> 00:05:26,910 هذا مختلف. 43 00:05:30,163 --> 00:05:34,042 أن يعيش والد أكثر من ولده. 44 00:05:38,213 --> 00:05:40,549 أنا آسف بحق. 45 00:05:51,602 --> 00:05:53,270 ألم تتواصل "أوليفيا" معك بعد؟ 46 00:05:53,770 --> 00:05:56,148 نعم، لأخبرتك. 47 00:05:58,358 --> 00:06:01,195 مهما كانت مستهترة في الماضي، 48 00:06:01,195 --> 00:06:04,072 حتى في أحلك أيامها، لحضرت هنا. 49 00:06:06,366 --> 00:06:08,202 أتظن حقاً أن مكروهاً أصابها؟ 50 00:06:11,079 --> 00:06:13,123 نعم، أظن ذلك. 51 00:06:17,294 --> 00:06:18,128 "كارلوس". 52 00:06:21,089 --> 00:06:26,762 "وإنهم في الحانة جالسون بأبسط احتياجاتي يتبرعون 53 00:06:26,762 --> 00:06:31,183 وعمّا أفعله هنا يتساءلون" 54 00:06:48,867 --> 00:06:51,870 أيها الوغد، إياك ولمسي! 55 00:06:52,913 --> 00:06:54,831 إياك ولمسي. 56 00:07:09,429 --> 00:07:10,681 هاتف "موس". 57 00:07:11,723 --> 00:07:13,100 "عاود الاتصال بنا تواصل معنا." 58 00:07:13,100 --> 00:07:14,935 يبحث أحد عنه. 59 00:07:30,409 --> 00:07:32,119 أعني، لديّ كمّ هائل من الأسئلة. 60 00:07:34,121 --> 00:07:35,122 من "دجين"؟ 61 00:07:35,789 --> 00:07:38,792 إنها الكلمة الوحيدة التي فهمتها من حلمك. "دجين". من هي؟ 62 00:07:39,543 --> 00:07:40,836 إنها شقيقتي. 63 00:07:40,836 --> 00:07:43,297 شقيقتك. أين هي؟ هل أصابها... 64 00:07:43,297 --> 00:07:44,840 ثمة أحد قادم. 65 00:07:57,269 --> 00:07:58,812 - إنه "ميلر". - من "ميلر"؟ 66 00:07:58,812 --> 00:08:00,022 إنه مديري. 67 00:08:00,022 --> 00:08:02,691 "شوغر"، افتح الباب. أودّ التحدث إليك. 68 00:08:02,691 --> 00:08:04,193 أهو الرجل الذي حاول طعنك؟ 69 00:08:05,152 --> 00:08:06,320 لا، إنه صديق. 70 00:08:06,320 --> 00:08:07,988 إن كان صديقاً، فلماذا لا تفتح الباب؟ 71 00:08:09,031 --> 00:08:10,240 لأنني لا أريد ذلك. 72 00:08:11,325 --> 00:08:13,035 ماذا إن أخذنا رف المناشف؟ 73 00:08:13,035 --> 00:08:14,786 لن يفي رف المناشف بالغرض. 74 00:08:28,258 --> 00:08:29,259 في الخلف. 75 00:08:55,953 --> 00:08:56,912 هيا بنا. 76 00:08:58,830 --> 00:08:59,998 مرحباً. 77 00:09:01,041 --> 00:09:04,211 أعتذر عن هذا. إنما أريد التحدث إليك فحسب. 78 00:09:08,173 --> 00:09:10,008 أحضري السيارة. خذي. 79 00:09:18,684 --> 00:09:20,352 لماذا يفعل "ميلر" هذا؟ 80 00:09:20,352 --> 00:09:23,438 مؤكد أن شيئاً حدث وتغييراً طرأ. 81 00:09:28,610 --> 00:09:29,528 أوقفي السيارة. 82 00:09:50,132 --> 00:09:52,301 يا للهول. ماذا حدث للتو بحق الجحيم؟ 83 00:09:53,927 --> 00:09:55,721 أعني، ذلك الرجل المسنّ بيد واحدة؟ 84 00:09:56,680 --> 00:09:58,432 أنا ضربته في رأسه. كان عليّ ذلك. 85 00:09:58,432 --> 00:10:00,350 - نعم، سيتعافى. - سيتعافى، صح؟ 86 00:10:00,350 --> 00:10:03,061 حسناً. كيف يُعقل أن يكون صديقك؟ 87 00:10:05,022 --> 00:10:06,690 أعرفه منذ زمن طويل. 88 00:10:06,690 --> 00:10:08,692 "أريد التحدث فحسب." أعني، لماذا قال ذلك؟ 89 00:10:08,692 --> 00:10:10,277 عمّ يريد التحدث؟ ماذا فعلت؟ 90 00:10:17,451 --> 00:10:18,452 حسناً، اسمعي. 91 00:10:19,244 --> 00:10:20,662 أصغي، أنا... 92 00:10:22,039 --> 00:10:23,165 إنني أصغي. 93 00:10:23,165 --> 00:10:25,959 نعم، لكن... حقيقةً، اسمه "ميلر". 94 00:10:25,959 --> 00:10:30,714 هو وبعض الآخرين، نعمل معاً جميعاً. 95 00:10:30,714 --> 00:10:32,883 ماذا تقصد؟ أتعني أنكم مجموعة محققين خاصين؟ 96 00:10:32,883 --> 00:10:35,344 لا، ليس... أعني... حقيقةً، تلك وظيفتي النهارية، 97 00:10:35,344 --> 00:10:38,138 لكن لكل منهم وظيفته النهارية. 98 00:10:42,392 --> 00:10:43,560 نحن أعضاء جماعة. 99 00:10:44,394 --> 00:10:48,065 فهي منظمة لا يُسمح لأحد بمعرفة شيء عنها. 100 00:10:50,108 --> 00:10:53,487 شيء لا يمكنني إخبارك بي. 101 00:10:53,487 --> 00:10:56,490 لقد ضربت رجلاً برف مناشف لتوّي. 102 00:10:56,490 --> 00:10:58,408 - لذا، ستخبرني. - وأقدّر ذلك. 103 00:10:58,408 --> 00:11:00,285 لكنني لا أستطيع إخبارك لأن المسألة خطرة. 104 00:11:01,495 --> 00:11:02,955 ليست خطرة عليك وحدك، وهي كذلك فعلاً، 105 00:11:02,955 --> 00:11:06,041 بل وخطرة عليّ والكثير من أصدقائي والأشخاص الذين يهمّني أمرهم. 106 00:11:07,709 --> 00:11:10,170 إنه سرّ أكتمه منذ مدة. 107 00:11:12,548 --> 00:11:13,715 بل ونكتمه جميعاً. 108 00:11:17,094 --> 00:11:19,137 لم أرغب قط في الكشف عنه لأحد 109 00:11:20,347 --> 00:11:24,226 بقدر رغبتي في الكشف عنه لك، لكنني لا أستطيع. 110 00:11:31,650 --> 00:11:32,484 أنت جاسوس. 111 00:11:34,152 --> 00:11:35,362 اللغات. 112 00:11:35,362 --> 00:11:36,822 دائماً ما تراقب وتستمع. 113 00:11:36,822 --> 00:11:39,700 فضولك عن الآخرين أقوى من فضولك عن... بل وعن تحدّثك عن نفسك. 114 00:11:39,700 --> 00:11:42,870 أعني، يا للهول. كان ينبغي لي أن أعرف. 115 00:11:42,870 --> 00:11:45,038 حتى بمعايير برج "العذراء"، كان ينبغي التعجب من ذلك. 116 00:11:45,038 --> 00:11:49,126 لم أطرح عليك أي سؤال من قبل إلا لرغبتي الشخصية في معرفة إجابته. 117 00:11:49,710 --> 00:11:51,003 أنت جاسوس. 118 00:11:52,379 --> 00:11:55,424 أعني، هذه حقيقة الوضع، صح؟ أنت جاسوس أجنبي. 119 00:12:00,429 --> 00:12:01,763 نحن هنا للرصد فحسب. 120 00:12:03,724 --> 00:12:05,142 اللعنة. 121 00:12:05,893 --> 00:12:07,519 تلك مهمتنا الوحيدة. 122 00:12:07,519 --> 00:12:09,313 يا للهول. ليت كانت معي سيجارة. 123 00:12:12,065 --> 00:12:13,233 - ماذا عن "ثورب"؟ - ماذا عنه؟ 124 00:12:13,233 --> 00:12:14,568 إنه واحد من جماعتك أيضاً، صح؟ 125 00:12:15,360 --> 00:12:16,403 نعم. 126 00:12:16,403 --> 00:12:18,655 - لكنه لا يلاحقك، بل يساعدك؟ - اللعنة. 127 00:12:18,655 --> 00:12:19,740 ماذا؟ 128 00:12:19,740 --> 00:12:21,283 "هنري". إنه من سيبحثون عنه تالياً. 129 00:12:21,283 --> 00:12:22,951 علينا الذهاب إلى الجامعة. 130 00:12:23,869 --> 00:12:28,373 وبالتالي، نعم، سنناقش أجزاء من فصل "لارسن" ذاك. 131 00:12:28,373 --> 00:12:31,210 في لقائنا الأخير، ناقشنا نهاية العصر الحجري القديم. 132 00:12:32,586 --> 00:12:35,839 وما تلاه مباشرةً، كان العصر الحجري المتوسط. 133 00:12:37,049 --> 00:12:41,929 نتحدث عن 30 ألف مضت، حين وُجد البشر البدائيون والعاقلون، 134 00:12:41,929 --> 00:12:44,181 وتشعّبت الأنواع الحية. 135 00:12:44,181 --> 00:12:45,390 بحقك يا "هنري". 136 00:12:47,601 --> 00:12:48,602 لا يردّ. 137 00:12:49,603 --> 00:12:51,855 التعقيد والتناقض. 138 00:12:51,855 --> 00:12:58,403 القدرة على امتلاك مجموعة من المشاعر والأفكار المتضاربة في آن واحد. 139 00:12:59,696 --> 00:13:04,201 لهذا لا تزالون هنا، بينما أسلافكم القدامى ليسوا كذلك. 140 00:13:07,913 --> 00:13:08,997 أيمكنني المساعدة؟ 141 00:13:08,997 --> 00:13:12,125 نعم، أبحث عن صديق. الأستاذ "هنري ثورب"، قسم علم الإنسان. 142 00:13:12,125 --> 00:13:13,627 يحظى بشعبية كبيرة اليوم. 143 00:13:13,627 --> 00:13:15,087 لماذا تقول هذا؟ 144 00:13:37,359 --> 00:13:40,153 - ربما غادر قبل دخولنا مباشرةً؟ - تباً. "ميلر" سبقنا حتماً. 145 00:13:52,457 --> 00:13:53,458 "كن هناك بعد ساعة." 146 00:13:53,458 --> 00:13:55,127 يخفي أحد آثاره. 147 00:13:56,378 --> 00:13:59,173 ويتخلص من كل شخص له صلة بـ"ستولينغز". 148 00:13:59,173 --> 00:14:00,465 إذاً؟ 149 00:14:01,091 --> 00:14:05,053 عليّ الوصول إلى "موس" قبلهم. سيتعين على "هنري" الانتظار. 150 00:14:05,846 --> 00:14:06,889 حسناً، لننطلق. 151 00:14:18,400 --> 00:14:20,152 عليّ إخبارك بشيء سيغضبك. 152 00:14:20,152 --> 00:14:21,695 لكن اعلمي أنني غاضب أيضاً. 153 00:14:21,695 --> 00:14:23,030 ماذا؟ 154 00:14:23,030 --> 00:14:25,616 زملائي... أي "ميلر" وبعض الآخرين... 155 00:14:27,409 --> 00:14:29,453 ظلّوا يحاولون منعي من العثور على "أوليفيا". 156 00:14:30,621 --> 00:14:32,915 مهلاً. هل اختطف زملاؤك "أوليفيا"؟ 157 00:14:32,915 --> 00:14:34,666 لا، بل هم... 158 00:14:34,666 --> 00:14:35,876 ماذا فعلوا بها؟ 159 00:14:35,876 --> 00:14:37,628 - لا شيء. - يا للهول. 160 00:14:37,628 --> 00:14:40,506 لا نؤذي الناس. هذه ليس طبيعتنا، مفهوم؟ أؤكد لك. 161 00:14:41,507 --> 00:14:43,759 - سأحل هذه المشكلة. - يا للهول. 162 00:15:14,164 --> 00:15:15,541 أتظن أنها هناك؟ 163 00:15:15,541 --> 00:15:17,960 لا، بل أحد أفراد عصابة "ستولينغز". 164 00:15:18,585 --> 00:15:20,671 يسكن هناك، وقد تكون لديه معلومات نحتاج إلى معرفتها. 165 00:15:24,007 --> 00:15:25,175 أريد منك أن تبقي هنا. اتفقنا؟ 166 00:15:26,552 --> 00:15:28,011 لا بأس، فأنا لا أريد الدخول. 167 00:15:28,011 --> 00:15:29,429 حسناً. 168 00:16:06,049 --> 00:16:07,050 ماذا تفعلين؟ 169 00:16:07,050 --> 00:16:09,511 غيّرت رأيي. سآتي معك. 170 00:16:11,555 --> 00:16:12,890 - ابقي على مقربة. - حسناً. 171 00:16:53,639 --> 00:16:54,640 "شوغر". 172 00:17:03,524 --> 00:17:05,733 حسناً. لنذهب. هيا. 173 00:17:14,785 --> 00:17:16,244 خرج الوضع عن السيطرة. 174 00:17:16,869 --> 00:17:20,165 ربما حان الوقت كي نتمهّل جميعاً ونهدأ للحظة. 175 00:17:21,208 --> 00:17:23,669 والعمل بحكمة، "في التأني السلامة"، وما شابهها. 176 00:17:23,669 --> 00:17:26,003 يخبرني الكثير من الناس بأنني رجل موهوب جداً. 177 00:17:26,713 --> 00:17:28,464 لكنني ما زالت أعجز عن رؤية ما حول النواصي. 178 00:17:29,466 --> 00:17:31,927 بالتأكيد. يمكن انتهاج هذا الأسلوب. 179 00:17:37,599 --> 00:17:39,518 سيأتي "كلينتون" لينقلك إلى غرفة أخرى، 180 00:17:39,518 --> 00:17:41,478 من باب الاحتياط. وأنا سأعود في غضون، لنقل... 181 00:17:42,896 --> 00:17:44,523 لا أدري. لكنني سأعود. 182 00:17:45,023 --> 00:17:46,149 - حسناً. - حسناً. 183 00:17:49,069 --> 00:17:50,904 اسمعي، هل أنت بخير؟ 184 00:17:52,739 --> 00:17:54,032 لن أعود من دونها. 185 00:17:56,869 --> 00:17:57,703 جيد. 186 00:18:20,726 --> 00:18:21,727 حانت لحظة الحسم. 187 00:18:23,770 --> 00:18:25,522 فالليلة، سأحصل على بعض الإجابات. 188 00:18:28,108 --> 00:18:29,484 بطريقة أو أخرى. 189 00:18:43,832 --> 00:18:47,002 "(ميلر)" 190 00:19:10,817 --> 00:19:12,694 كنت صادقاً في ما قلت لها. 191 00:19:12,694 --> 00:19:13,904 هذه ليست طبيعتنا. 192 00:19:14,738 --> 00:19:16,823 الخطف، والقتل بدم بارد. 193 00:19:18,534 --> 00:19:20,577 لا يهمّ أن "موس" كان شخصاً دنيئاً. 194 00:19:21,954 --> 00:19:24,039 لا يُفترض بنا إيذاء الناس. 195 00:19:26,250 --> 00:19:30,379 السبب الوحيد لوجودنا هنا هو الحفاظ على طريقة حياتنا السلمية. 196 00:19:32,840 --> 00:19:34,341 لكن هذا المكان يغيّرنا. 197 00:19:36,093 --> 00:19:37,177 إنه يغيّرنا جميعاً. 198 00:20:38,488 --> 00:20:39,656 ماذا يحدث؟ 199 00:20:44,828 --> 00:20:45,662 انتهت المهمة. 200 00:20:47,789 --> 00:20:48,999 يستدعوننا للعودة. 201 00:20:50,125 --> 00:20:51,460 ماذا؟ 202 00:20:51,460 --> 00:20:53,337 - إنها الحقيقة. - "هنري". 203 00:20:54,213 --> 00:20:57,049 أنا بخير. يُستحسن أن تصغي إليها. 204 00:20:57,049 --> 00:20:59,092 مهلاً. ماذا؟ 205 00:20:59,885 --> 00:21:01,512 أتتنا رسالة من الوطن صباح اليوم. 206 00:21:01,512 --> 00:21:02,930 لهذا أراد "ميلر" التحدث إليك. 207 00:21:02,930 --> 00:21:03,889 هذا سبب وجودنا هنا. 208 00:21:03,889 --> 00:21:05,933 - إننا نناقش خطط الرحيل. - لم تنته المهمة. 209 00:21:05,933 --> 00:21:07,184 بلى، انتهت. 210 00:21:07,684 --> 00:21:11,438 بعد يوم أو نحو ذلك، ستصبح أنت وكل من في هذه الغرفة 211 00:21:11,438 --> 00:21:13,232 وكل زملائنا خارج الكوكب. 212 00:21:13,232 --> 00:21:14,942 - من قال؟ - مسؤولو موطننا. 213 00:21:15,817 --> 00:21:17,945 والآن، ستتناقش مع "ميلر" حول خطط الرحيل. 214 00:21:17,945 --> 00:21:20,197 لا. محاولة لطيفة. لكنني لن أرحل من دونها. 215 00:21:20,864 --> 00:21:22,115 بلى، ستفعل. 216 00:21:24,660 --> 00:21:25,786 لن أرحل من دونها. 217 00:21:27,204 --> 00:21:28,205 "أوليفيا سيغل". 218 00:21:29,331 --> 00:21:32,459 المرأة التي ظللت أبحث عنها. 219 00:21:34,169 --> 00:21:38,674 امرأة لا يريدني بعض من في هذه الغرفة أن أجدها لأسباب غامضة ويستحيل إنكارها! 220 00:21:39,258 --> 00:21:40,259 وماذا الآن؟ 221 00:21:40,259 --> 00:21:44,054 بعد كل هذا الوقت، فجأةً ومن دون سابق إنذار، يُفترض بنا حزم أمتعتنا والرحيل فحسب؟ لا! 222 00:21:44,054 --> 00:21:46,348 لا تتمحور المهمة حول "أوليفيا سيغل" يا "شوغر". 223 00:21:47,182 --> 00:21:48,976 لقد ضللت طريق الصالح العام الآن. 224 00:21:48,976 --> 00:21:50,310 أين هي بحق الجحيم؟ 225 00:21:50,310 --> 00:21:52,855 - "جون". - لا، مهلاً. كفى ألاعيب وأكاذيب. 226 00:21:52,855 --> 00:21:55,148 - "جون". - انتظر يا "هنري"! أرجوك. 227 00:21:58,610 --> 00:22:00,946 يُستحسن أن يخبرني أحد بمكانها الآن. 228 00:22:00,946 --> 00:22:02,614 أعلم أن أحداً في هذه الغرفة يعرف. 229 00:22:02,614 --> 00:22:04,116 أتفق. سأخبرك. 230 00:22:04,116 --> 00:22:06,285 لا. لن تقدم على مثل هذا التصرّف يا "هنري". 231 00:22:06,285 --> 00:22:08,745 أنت فزت. سنغادر جميعاً، فما أهمية هذا الآن؟ 232 00:22:08,745 --> 00:22:10,414 سأخبرك. هيا. 233 00:22:16,170 --> 00:22:17,504 لم أكتشف هذا إلا اليوم. وأنا... 234 00:22:17,504 --> 00:22:20,507 - وهل تعرف مكانها؟ أخبرني. - لقد أخبروني بعنوان. نعم. 235 00:22:20,507 --> 00:22:21,675 حسناً. دعني أره إذاً. 236 00:22:22,634 --> 00:22:23,844 حسناً. دعني أدوّنه. 237 00:22:24,720 --> 00:22:27,973 بعد كل هذا الشقاء، يُوجد عنوان. أنا... 238 00:22:37,274 --> 00:22:38,901 هل لي أن أشرح قدر استطاعتي؟ 239 00:22:40,777 --> 00:22:42,112 من فضلك. 240 00:22:42,112 --> 00:22:44,656 حسناً. إذاً... 241 00:22:44,656 --> 00:22:48,035 لقد كشفوا أمرنا... البشر. 242 00:22:48,035 --> 00:22:49,912 نعم. كشفه البعض. 243 00:22:55,417 --> 00:22:56,919 وهذا من ظللنا نحمي؟ 244 00:23:01,173 --> 00:23:02,257 إنهم أشخاص أقوياء. 245 00:23:02,257 --> 00:23:03,300 أثق بذلك. 246 00:23:03,926 --> 00:23:05,010 فنتغاضى عن الأمر فحسب؟ 247 00:23:05,010 --> 00:23:06,970 لا نفعل شيئاً، وندع مثل هذه الأمور تحدث؟ 248 00:23:06,970 --> 00:23:08,263 لحماية بني جنسنا. 249 00:23:09,139 --> 00:23:11,642 يمكنهم إبادتنا في أي وقت إذا أرادوا. 250 00:23:11,642 --> 00:23:13,060 والآن انتهت المهمة. 251 00:23:13,060 --> 00:23:14,478 - نعم. - والآن يمكن إخباري. 252 00:23:14,478 --> 00:23:17,648 بصرف النظر عمّا قد يكون أصاب "أوليفيا" وعانته. 253 00:23:20,859 --> 00:23:22,027 وهذا الشخص... أياً من كان... 254 00:23:23,028 --> 00:23:24,655 ابن شخص ما. سياسي. 255 00:23:24,655 --> 00:23:26,323 أكان ذلك الحقير أحد زبائن "ستولينغز"؟ 256 00:23:27,032 --> 00:23:28,158 - نعم. - كيف حدث ذلك؟ 257 00:23:28,158 --> 00:23:30,702 كيف لنا... بل كيف كشفوا أمرنا؟ 258 00:23:30,702 --> 00:23:33,372 لا أعرف تلك الجزئية. وفي هذه المرحلة، هل لذلك أهمية أصلاً؟ 259 00:23:33,372 --> 00:23:34,873 بالطبع له أهمية. 260 00:23:36,542 --> 00:23:39,753 أكثر من أي شيء. هذه ليست طبيعتنا يا "هنري". 261 00:23:39,753 --> 00:23:43,674 لعلمك، لست وحدك المستاء. ما من أحد منهم سعيد. 262 00:23:43,674 --> 00:23:46,969 سعيد؟ أتظن أن "أوليفيا" سعيدة بهذا الوضع؟ 263 00:23:47,678 --> 00:23:49,471 ما كان ينبغي لهذا أن يحدث قط "هنري"! 264 00:23:53,183 --> 00:23:55,769 حسناً. لكنه حدث. 265 00:24:00,691 --> 00:24:04,111 والآن، سنرحل. لذا، حاول حل المشكلة. 266 00:24:06,321 --> 00:24:08,448 لأنها إذا كانت حيّة، فستعثر عليها هناك. 267 00:24:16,331 --> 00:24:21,962 انتظر. لقد أخبروني بما حدث في منزل هذا المدعو "ستولينغز". 268 00:24:23,338 --> 00:24:26,049 قالوا إنك قتلت 3 أشخاص. 269 00:24:27,885 --> 00:24:29,970 - أصحيح ذلك؟ - دافعت عن نفسي. 270 00:24:29,970 --> 00:24:31,054 أكنت مضطراً إذاً؟ 271 00:24:43,358 --> 00:24:44,860 أول 2، كان عليّ قتلهما. 272 00:24:46,486 --> 00:24:47,905 رجل وامرأة. 273 00:24:50,282 --> 00:24:51,533 كان دفاعاً عن النفس. 274 00:24:55,329 --> 00:24:56,496 أمّا الثالث... 275 00:24:58,665 --> 00:24:59,750 فلم يكن كذلك. 276 00:25:02,127 --> 00:25:04,129 ظلت تلك الأفكار تراودني. 277 00:25:05,631 --> 00:25:08,133 "أنا في خطر." "إنه رجل شرير." "ماذا إن حاول سحب..." 278 00:25:09,968 --> 00:25:10,802 "ربما يكون عدلاً. 279 00:25:12,012 --> 00:25:15,474 أو على الأقل مبرراً." 280 00:25:20,312 --> 00:25:21,980 لكن مباشرةً قبل أن... 281 00:25:23,440 --> 00:25:25,150 مباشرةً قبل أن أسحب الزناد... 282 00:25:27,194 --> 00:25:30,280 تلاشت كل تلك الأفكار، وعمّ الصمت التام. 283 00:25:32,699 --> 00:25:33,534 و... 284 00:25:37,371 --> 00:25:38,664 قتلته لأنني أردت ذلك. 285 00:25:49,550 --> 00:25:50,759 إنه جنون. أعلم. 286 00:25:55,222 --> 00:26:01,019 أظن أنه كلما طال بقاؤنا هنا، اكتسبنا المزيد من صفات البشر. 287 00:26:03,897 --> 00:26:05,023 عليّ الذهاب. 288 00:26:05,023 --> 00:26:09,695 من خلال عملك، وعلى مدار الوقت الذي قضيته هنا، كم شخصاً وجدت؟ العشرات، 289 00:26:10,487 --> 00:26:12,406 صح؟ على الأقل. ربما أكثر. 290 00:26:13,615 --> 00:26:16,910 دائماً ما تبحث عن الرجال والنساء والأطفال. 291 00:26:19,329 --> 00:26:22,958 ربما هذه المدعوة "أوليفيا" اليوم. آمل أن تعثر عليها. 292 00:26:26,587 --> 00:26:31,758 لكن من دون شقيقتك، أخشى أنك ستظل تائهاً دائماً. 293 00:26:52,738 --> 00:26:54,907 إذاً، كان أولئك البشر ذوي السطلة والحظوة 294 00:26:54,907 --> 00:26:56,950 من تسببوا في اختفاء "أوليفيا". 295 00:27:02,623 --> 00:27:03,624 فهمت الآن. 296 00:27:04,791 --> 00:27:07,252 كانوا يبتزوننا ويهددوننا بكشف أمرنا. 297 00:27:09,087 --> 00:27:13,217 "اؤمروا (شوغر) بترك القضية، وإلا فسنكشف سرّكم للعالم. 298 00:27:14,259 --> 00:27:17,763 (تسير الكائنات الفضائية وسطنا.) سيكون ذلك العنوان الرئيسي." 299 00:27:20,307 --> 00:27:21,350 سيكون ذلك سيئاً. 300 00:27:23,268 --> 00:27:25,103 لا يعجبني الوضع، لكنني أتفهّمه. 301 00:27:30,776 --> 00:27:35,781 "هنري" محق. أطلنا البقاء أكثر من اللازم. حان الوقت لنعود أدراجنا. 302 00:27:53,841 --> 00:27:55,342 {\an8}"صوّتوا لـ(بافيتش) مجلس الشيوخ الأمريكي - (في صفّكم)" 303 00:28:20,492 --> 00:28:22,619 {\an8}"(بافيتش) - مجلس الشيوخ الأمريكي" 304 00:29:10,167 --> 00:29:13,253 - توقّف! الأمن. ارفع يديك. - يداي مرفوعتان. 305 00:29:14,838 --> 00:29:15,964 انظر. يداي مرفوعتان. 306 00:29:15,964 --> 00:29:17,090 ارم السلاح. 307 00:29:17,090 --> 00:29:18,842 - حسناً. فقط خذه... - ضع المسدس على الأرض. 308 00:29:18,842 --> 00:29:20,469 طيّب. سأمتثل لأمرك. فقط سأضع المسدس... 309 00:29:20,469 --> 00:29:21,595 قلت، "توقّف!" 310 00:29:22,638 --> 00:29:24,598 عليك الإصغاء إليّ. لا يمكننا المغادرة. 311 00:29:24,598 --> 00:29:26,934 أنا محقق خاص. أنا مكلّف بالعثور على امرأة مفقودة. 312 00:29:26,934 --> 00:29:28,852 سمعت أعذاراً كثيرة للاقتحام بغرض السرقة من قبل. 313 00:29:28,852 --> 00:29:30,479 هل أبدو مدمناً؟ أصغ إليّ. 314 00:29:30,479 --> 00:29:33,106 محفظتي، رخصتي بصفتي محققاً خاصاً ورخصتي للقيادة 315 00:29:33,106 --> 00:29:34,608 وبطاقة هويتي، كل شيء في محفظتي. 316 00:29:34,608 --> 00:29:36,860 - جعبة الصدر الأيسر. داخلها. نعم. - جعبة الصدر الأيسر؟ 317 00:29:37,778 --> 00:29:40,489 - "(جون شوغر)." أهذا اسمك الحقيقي؟ - اسمي... نعم يا سيدي. 318 00:29:40,489 --> 00:29:42,324 - هل تلك السيارة الزرقاء لك؟ - نعم يا سيدي. 319 00:29:42,324 --> 00:29:44,535 اسمع، ربما أخطأت العنوان. لا أدري. ربما ارتكبت خطأ. 320 00:29:44,535 --> 00:29:47,663 لكنك إذا سمعت يوماً عن امرأة تتعرض للتعذيب والمعاملة الوحشية في هذا البيت، 321 00:29:47,663 --> 00:29:49,957 ولم تستقطع دقيقة من وقتك لمحاولة مساعدتها... 322 00:29:49,957 --> 00:29:52,125 إنما رحلت من دون التحقق... 323 00:29:52,125 --> 00:29:53,836 لن يطيب لك ذلك الندم يا رجل. صدّقني. 324 00:29:53,836 --> 00:29:57,130 حان الوقت، فلن تطيب لك فكرة، "ليت بإمكاني العودة إلى الماضي." 325 00:30:00,008 --> 00:30:01,009 لا تتحرك. 326 00:30:05,681 --> 00:30:06,890 {\an8}سأفتّش القبو. 327 00:30:10,269 --> 00:30:11,270 {\an8}مرحباً؟ 328 00:30:13,772 --> 00:30:15,107 {\an8}هل من أحد في الأسفل؟ 329 00:30:19,194 --> 00:30:20,654 هل من أحد في الأسفل؟ 330 00:30:24,157 --> 00:30:28,120 - صحيح. ابن عضو مجلس الشيوخ. - مرحباً؟ 331 00:30:30,789 --> 00:30:31,748 بالطبع. 332 00:30:31,748 --> 00:30:32,833 اسمع. 333 00:30:37,880 --> 00:30:38,881 اسمع. 334 00:30:43,844 --> 00:30:46,513 إذاً، علام عثرت؟ 335 00:30:46,513 --> 00:30:51,143 لا شيء. في الواقع، وجدت مطرقة. 336 00:30:52,936 --> 00:30:54,855 لكنه قبو، فمن الطبيعي الاحتفاظ فيه بالمطارق. 337 00:30:55,355 --> 00:30:56,940 أواثق بأنك بحثت في كل مكان؟ 338 00:30:58,400 --> 00:30:59,401 إلى حد كبير. 339 00:31:00,903 --> 00:31:02,237 إذاً، أعترف بخطئي. 340 00:31:04,656 --> 00:31:05,866 أصبت. 341 00:31:06,450 --> 00:31:07,534 ماذا سيحدث الآن إذاً؟ 342 00:31:16,752 --> 00:31:18,378 من أخبرك بأن أحداً في الأسفل؟ 343 00:31:21,548 --> 00:31:25,135 صديق. كانت معلومة مغلوطة. 344 00:31:26,303 --> 00:31:29,306 كما تعلم، إنه أمر وارد الحدوث، لكنه محرج. 345 00:31:29,306 --> 00:31:30,599 أي صديق؟ 346 00:31:31,558 --> 00:31:33,810 أي... تعلم أنني لا أستطيع إخبارك بهويته. 347 00:31:35,854 --> 00:31:38,649 المصادر السرّية... شرط أساسي في مجال عملي. 348 00:31:50,536 --> 00:31:52,371 من أخبرك بأن أحداً في قبوي؟ 349 00:31:56,250 --> 00:31:58,085 لم أظن أنني تسبب في إطلاق أي جرس إنذار. 350 00:31:59,461 --> 00:32:00,462 - دخلت ببراعة. - حقاً؟ 351 00:32:00,462 --> 00:32:01,797 إنما كنت عائداً من العمل فحسب. 352 00:32:06,134 --> 00:32:06,969 لحسن حظي. 353 00:32:08,262 --> 00:32:09,263 ولسوء حظك. 354 00:32:10,097 --> 00:32:13,767 اسمع، ليس ضرورياً أن يسير الأمر على هذا النحو. 355 00:32:16,061 --> 00:32:17,813 أعني، ليس ضرورياً أن يتأذى أحد آخر. 356 00:32:19,314 --> 00:32:20,315 حتى أنت. 357 00:32:21,191 --> 00:32:22,943 في الواقع، لا أمانع أن يتأذى الناس. 358 00:32:24,361 --> 00:32:29,408 في نظري، السؤال هو، "هل أبدأ بالمطرقة؟" 359 00:32:54,850 --> 00:32:55,893 ما اسمك؟ 360 00:32:57,060 --> 00:32:58,437 - "ريان". - "ريان". 361 00:32:59,980 --> 00:33:03,942 قُضي الأمر. مفهوم؟ تقبّل الهزيمة فحسب، اتفقنا؟ 362 00:33:06,111 --> 00:33:07,988 - نعم. - إياك! 363 00:35:03,312 --> 00:35:04,313 "أوليفيا". 364 00:35:54,571 --> 00:35:56,573 ترجمة "عبد الرحمن عمرو"