1 00:00:56,066 --> 00:01:04,066 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫www.30nama.com 2 00:01:04,090 --> 00:01:12,090 ‫« ترجمه از امیرحسین » ‫.:: AmirH_Na ::. 3 00:01:12,990 --> 00:01:13,950 آقا و خانم سیگل؟ 4 00:01:14,030 --> 00:01:14,950 بله؟ 5 00:01:15,030 --> 00:01:16,990 عمل پسرتون تموم شد. زنده‌ست 6 00:01:17,080 --> 00:01:17,960 زنده‌ست؟ 7 00:01:18,540 --> 00:01:21,880 …خدا رو - ببخشید. زنده‌ست - 8 00:01:21,960 --> 00:01:24,880 ولی مغزش آسیب بدون بازگشت و دائمی دیده 9 00:01:24,960 --> 00:01:26,250 منظورت چیه؟ 10 00:01:26,960 --> 00:01:29,130 بدن دیوید کامل کار می‌کنه 11 00:01:29,210 --> 00:01:32,670 ولی هیچ‌وقت حرف نمی‌زنه هیچ‌وقت تکون نمی‌خوره، هیچ‌وقت فکر نمی‌کنه 12 00:01:33,260 --> 00:01:34,510 دیگه هیچ‌وقت 13 00:01:34,600 --> 00:01:36,690 گفتنش هیچ‌وقت آسون نیست 14 00:01:36,760 --> 00:01:40,890 …ولی اهدای عضو هدیه‌ایه که 15 00:01:49,110 --> 00:01:52,240 می‌خواید داستان کوچیک دست راست و دست چپ رو براتون بگم؟ 16 00:01:53,860 --> 00:01:55,570 داستان خیر و شر؟ 17 00:01:57,990 --> 00:02:00,160 ن-ف-ر-ت 18 00:02:00,250 --> 00:02:01,460 با همین دست چپ بود که 19 00:02:01,540 --> 00:02:04,040 برادر بزرگ‌تر، قابیل ضربۀ مرگ‌بار رو به سر برادرش زد 20 00:02:07,000 --> 00:02:08,580 ع-ش-ق 21 00:02:09,170 --> 00:02:10,550 این انگشت‌ها رو می‌بینید، عزیزان دلم؟ 22 00:02:10,630 --> 00:02:13,630 رگ‌های این انگشت‌ها مستقیماً به روح انسان می‌رسن 23 00:02:14,380 --> 00:02:16,630 دست راست، دوستان؛ دست عشق 24 00:02:17,430 --> 00:02:19,770 حالا نگاه کنید تا داستان زندگی رو براتون بگم 25 00:02:20,640 --> 00:02:22,140 ،این انگشت‌ها، عزیزان دلم 26 00:02:22,230 --> 00:02:24,730 همیشه درحال جنگ و کشیدن همدیگه هستن 27 00:02:26,610 --> 00:02:27,690 حالا نگاه کنید 28 00:02:29,820 --> 00:02:33,660 …دست چپ برادر بزرگ‌تر نفرت دست چپ درحال مبارزه‌ست 29 00:02:33,740 --> 00:02:35,370 و انگار دخل عشق اومده 30 00:02:36,320 --> 00:02:39,070 ولی یه لحظه صبر کنید یه لحظه صبر کنید 31 00:02:39,580 --> 00:02:42,920 !انگار حالا عشقه که برنده می‌شه بله آقا 32 00:02:44,330 --> 00:02:45,500 عشق برنده شد 33 00:02:46,000 --> 00:02:48,800 نفرت دست چپ بزرگ‌تر هم !کارش تمومه 34 00:02:52,420 --> 00:02:53,800 امروز روز بزرگیه 35 00:02:55,220 --> 00:02:57,100 خوابم نبرد. زود پا شدم 36 00:02:58,390 --> 00:03:00,390 منتظر تماس چارلی‌ام 37 00:03:00,930 --> 00:03:03,390 هروقت بایرون استالینگز برگشت بهم خبر می‌ده 38 00:03:06,520 --> 00:03:08,360 حس می‌کنم روز بزرگی باشه 39 00:03:10,020 --> 00:03:11,020 بزرگ 40 00:03:22,540 --> 00:03:23,670 یالا. یالا 41 00:03:40,260 --> 00:03:44,180 بچه‌ها. بچه‌ها. بچه‌ها. بچه‌ها. بچه‌ها 42 00:03:51,980 --> 00:03:53,320 بی‌خایه 43 00:04:04,540 --> 00:04:06,040 هنوز از کارلو خبری نشده؟ 44 00:04:07,040 --> 00:04:08,000 هیچی 45 00:04:09,000 --> 00:04:10,170 خیلی عجیبه، نه؟ 46 00:04:11,500 --> 00:04:13,290 به‌نفعشه توی یه متل غش نکرده باشه 47 00:04:13,380 --> 00:04:15,840 وگرنه تخم‌هاش رو می‌کنم و به خورد سگ‌هام می‌دم 48 00:04:17,050 --> 00:04:18,510 ماس» چی؟» 49 00:04:18,590 --> 00:04:19,930 داره میاد 50 00:04:20,010 --> 00:04:21,390 خیلی‌خب. سلام 51 00:04:22,010 --> 00:04:23,050 سلام 52 00:04:40,280 --> 00:04:42,820 سلام. استالینگز الان برگشت خونه 53 00:04:42,910 --> 00:04:44,200 وایسا ببینم. الان داری می‌ری اونجا؟ 54 00:04:44,280 --> 00:04:46,950 آره. معلومه. الان تو راهم - …باشه. ولی، شوگر، اون - 55 00:04:47,040 --> 00:04:49,540 معمای اولیویا رو حل می‌کنه - …بایرون استالینگز مرد خیلی خطرناکیه - 56 00:04:49,620 --> 00:04:52,330 .روبی، نگران نباش چیزی‌م نمی‌شه. خب؟ 57 00:05:04,220 --> 00:05:06,470 خیلی‌خب، «کندی‌کراش» رو بذارید کنار و بیاین جلسه بذاریم 58 00:05:07,100 --> 00:05:09,140 می‌خوام ببینم چه بلایی سر «دیبنیدتو» اومده 59 00:05:11,060 --> 00:05:12,310 اینجا رو 60 00:05:16,110 --> 00:05:17,110 برنامه عوض شد 61 00:05:18,820 --> 00:05:20,030 !پا شید ببینم 62 00:05:40,090 --> 00:05:41,760 سلام. چی داخله؟ 63 00:05:42,590 --> 00:05:46,300 آقای استالینگز، چند تا همکار شناخته‌شده دو تا دوبرمن 64 00:05:46,390 --> 00:05:49,310 از اولیویا سیگل خبری نیست البته اگر هم باشه، نمیارنش بیرون 65 00:05:50,060 --> 00:05:53,860 هر دو سمت در داره، پشت خونه پله هست و خودشون هم مسلحن 66 00:05:54,520 --> 00:05:57,400 خیلی‌خب. اگه تا ده دقیقۀ دیگه برنگشتم؟ 67 00:05:57,480 --> 00:05:59,860 معلومه. درست مثل همیشه 68 00:05:59,940 --> 00:06:01,110 مثل همیشه 69 00:06:40,440 --> 00:06:41,440 بیاید اینجا 70 00:06:44,570 --> 00:06:45,700 آفرین 71 00:08:36,350 --> 00:08:37,480 اولیویا 72 00:08:51,160 --> 00:08:52,870 مرد اسرارآمیزمون اومده 73 00:08:57,500 --> 00:08:58,630 …نزدیک بود 74 00:09:02,080 --> 00:09:03,250 بزنه همه رو نجات بده 75 00:09:06,050 --> 00:09:08,050 مسلح نیستم. مسلح نیستم 76 00:09:09,590 --> 00:09:10,880 نمی‌خوام بهت آسیب بزنم 77 00:09:10,970 --> 00:09:13,970 تو نمی‌خوای به من آسیب بزنی؟ 78 00:09:14,470 --> 00:09:15,600 من دنبال خشونت نیستم 79 00:09:16,100 --> 00:09:17,390 پنج تا مشت؟ 80 00:09:18,100 --> 00:09:23,400 از نظر من، خشونت یعنی مَنی» یه تیر بزنه به زانوت» 81 00:09:23,900 --> 00:09:26,820 و منم پام رو بذارم روی سرت و نذارم وول بخوری 82 00:09:26,900 --> 00:09:28,820 تا بتونم دستت رو قطع کنم 83 00:09:30,200 --> 00:09:32,910 خشونت یعنی این 84 00:09:34,530 --> 00:09:37,740 می‌فهمم چرا بهش مجذوبی. جدی می‌گم 85 00:09:38,540 --> 00:09:40,880 اون احساس قدرت رو می‌گم 86 00:09:41,870 --> 00:09:46,330 ولی من برای خودم و هیچ‌کدومتون همچین چیزی رو نمی‌خوام، باشه؟ 87 00:09:46,420 --> 00:09:49,340 من فقط اولیویا رو می‌خوام 88 00:09:50,050 --> 00:09:51,590 ازت خواهش می‌کنم. فقط می‌خوام ببرمش خونه 89 00:09:53,090 --> 00:09:56,470 مرد عجیبی هستی، داداش 90 00:09:56,560 --> 00:09:59,900 اون‌قدر که می‌تونی آدم رو قانع کنی 91 00:10:00,640 --> 00:10:02,680 ولی مسئله اینه که 92 00:10:04,060 --> 00:10:08,270 برای آیندۀ تو از قبل تصمیم‌گیری شده 93 00:10:09,820 --> 00:10:11,320 کی تصمیم گرفته؟ منظورت چیه؟ 94 00:10:11,900 --> 00:10:14,280 فکر نکنم چارلی این دفعه برای نجاتت بیاد 95 00:10:14,910 --> 00:10:16,080 قضیه چیه؟ 96 00:10:16,160 --> 00:10:18,370 قضیه اینه که کارت تمومه 97 00:10:19,410 --> 00:10:21,200 منی - !نه، نزن! نزن - 98 00:10:21,290 --> 00:10:24,840 ببین. فقط بهم بگو کجاست 99 00:10:26,960 --> 00:10:30,300 بهتون اجازه می‌دم تسلیم پلیس شین 100 00:10:30,380 --> 00:10:35,590 مرد اسرارآمیز بی‌سلاح بهمون اجازه می‌ده تسلیم شیم 101 00:10:35,680 --> 00:10:37,390 مرسی - حالا یا تسلیم می‌شین - 102 00:10:37,470 --> 00:10:38,970 یا همه‌تون رو می‌کشم 103 00:10:39,060 --> 00:10:40,140 هوم 104 00:10:43,600 --> 00:10:44,770 بزن 105 00:10:46,400 --> 00:10:47,780 چی شد؟ 106 00:11:16,550 --> 00:11:18,220 !لعنتی 107 00:11:34,490 --> 00:11:38,160 یکی بهتون گفته من دارم میام. کی؟ 108 00:11:44,538 --> 00:11:46,460 « شوگر داره میاد. سریع برین » - نه - 109 00:11:47,040 --> 00:11:48,250 خبر بدیه، نه؟ 110 00:11:48,330 --> 00:11:51,290 نه، نه، نه. این شماره رو می‌شناسم 111 00:11:51,380 --> 00:11:54,840 خبر بد خبر درسته. از دست اون آدم‌ها 112 00:11:54,920 --> 00:11:57,970 کجاست؟ اولیویا کجاست؟ 113 00:11:58,050 --> 00:11:59,720 کون لقت 114 00:12:00,640 --> 00:12:01,930 من اینو نمی‌خواستم 115 00:12:04,140 --> 00:12:05,350 اولیویا کجاست؟ 116 00:12:06,690 --> 00:12:07,980 کون لقت 117 00:12:08,060 --> 00:12:09,350 کجاست؟ 118 00:12:09,440 --> 00:12:11,150 …من اصلاً و ابدا 119 00:13:35,940 --> 00:13:38,480 سلام. عزیزم، اومدم خونه 120 00:14:04,600 --> 00:14:05,600 سلام 121 00:14:07,970 --> 00:14:11,430 دوستات مردن 122 00:14:12,600 --> 00:14:15,850 من می‌رم و به خدا صدام هم در نمیاد 123 00:14:20,900 --> 00:14:22,900 باشه. برو 124 00:14:25,740 --> 00:14:26,740 وایسا 125 00:14:27,950 --> 00:14:31,040 موبایلت رو قرض می‌دی؟ 126 00:14:31,580 --> 00:14:33,170 موبایل من دیگه امن نیست 127 00:14:36,590 --> 00:14:37,590 مرسی 128 00:14:53,310 --> 00:14:54,940 …متأسفانه - وای، چارلی - 129 00:14:55,020 --> 00:14:57,480 این شماره دیگر در دسترس نیست - به چارلی هم رسیدن - 130 00:15:02,900 --> 00:15:03,900 ملانی 131 00:15:10,950 --> 00:15:12,660 همه‌چی که مثل فیلم‌ها نیست 132 00:15:15,040 --> 00:15:16,040 اینو می‌دونم 133 00:15:20,300 --> 00:15:22,970 بعضی اوقات یه اتفاق صرفاً یه اتفاقیه که افتاده 134 00:15:23,590 --> 00:15:26,430 منحصر به خودشه نمی‌شه مقایسه‌ش کرد 135 00:15:28,140 --> 00:15:33,770 ولی دست خودم نیست مدام به اون فیلمه فکر می‌کنم… اسمش چی بود؟ 136 00:15:35,810 --> 00:15:38,940 کیم بیسینگر و راسل کرو توشن و داستانش توی دهۀ سیه 137 00:15:40,230 --> 00:15:41,310 اسمش چی بود؟ 138 00:15:43,110 --> 00:15:45,820 «آهان. «محرمانه لس‌آنجلس 139 00:15:46,860 --> 00:15:48,280 همه‌ش در مورد خیانته 140 00:16:15,930 --> 00:16:17,100 دیوید خودکشی کرد 141 00:16:22,730 --> 00:16:24,860 …هنوز زنده‌ست، ولی 142 00:16:26,490 --> 00:16:30,120 …دکترها می‌گن با اون میزان ضربه 143 00:16:31,370 --> 00:16:33,370 …آسیب مغزی‌ش 144 00:16:36,210 --> 00:16:37,750 به هر حال دیگه هیچ‌وقت مثل سابق نمی‌شه 145 00:16:42,290 --> 00:16:46,210 این زندگی زیادی زود و زیادی آسونه 146 00:16:47,170 --> 00:16:49,510 وقتی توش به دنیا میای اینا رو داری 147 00:16:49,590 --> 00:16:52,380 …هرچی که فکر می‌کنی رو داری، یعنی 148 00:16:53,760 --> 00:16:55,090 همه‌ش تقصیر خودش نیست 149 00:16:58,140 --> 00:17:02,810 اولین باری که بردمش وگاس رو یادم اومد 150 00:17:03,610 --> 00:17:09,160 گردهمایی توزیع‌کننده‌ها بود و دیوید هم دوازده‌سیزده سالش بود 151 00:17:09,240 --> 00:17:13,200 باید حداقل هجده سالت باشه که وارد کازینو بشی 152 00:17:13,280 --> 00:17:17,910 ولی دیوید با من بود، سیگل بود و ناظرها هم خودشون رو به اون راه زدن 153 00:17:18,000 --> 00:17:19,130 …پس 154 00:17:19,210 --> 00:17:22,260 بگذریم، قانون براش اعمال نمی‌شد و منم بردمش سر میز کراپز 155 00:17:22,750 --> 00:17:24,250 گذاشتم جای من تاس بندازه 156 00:17:24,340 --> 00:17:27,970 یه جوری تاس مینداخت که نگو 157 00:17:29,220 --> 00:17:32,010 نزدیک یه ساعت اصلاً هفت ننداخت 158 00:17:32,090 --> 00:17:35,130 اونجا هم همه… براش سروصدا می‌کردن 159 00:17:35,220 --> 00:17:38,180 قبل از اینکه بالاخره ببازه نزدیک چهل هزار دلار برد 160 00:17:40,310 --> 00:17:45,570 منم بعدش بردمش یه استیکی که جشن بگیریم 161 00:17:46,690 --> 00:17:47,690 …بعد 162 00:17:49,570 --> 00:17:53,660 خیلی شیرین بود. خیلی شیرین بود دیوید خیلی ذوق کرده بود 163 00:17:53,740 --> 00:17:55,620 می‌گفت: «چقدر حال داد. چقدر آسون بود 164 00:17:55,700 --> 00:17:57,580 «خیلی دوست دارم بعداً برگردم و بازم بازی کنم 165 00:17:58,620 --> 00:18:03,420 منم حس کردم باید یه حرف پدرانه بهش بزنم 166 00:18:04,880 --> 00:18:08,010 پدرانه. بگم اون شب استثنا بود 167 00:18:08,090 --> 00:18:10,800 بگم همچین شانسی نادره 168 00:18:14,640 --> 00:18:15,770 ولی نگفتم 169 00:18:17,220 --> 00:18:22,180 هیچی نگفتم …چون اون لحظه 170 00:18:23,600 --> 00:18:25,310 دیوید خوش‌حال بود 171 00:18:26,480 --> 00:18:29,940 برای منم فقط همین مهم بود 172 00:18:32,530 --> 00:18:35,120 البته تو که همچین حسی رو درک نمی‌کنی 173 00:18:41,370 --> 00:18:43,370 .ولش کن. ببخشید …نامردیه. تو هم 174 00:18:45,460 --> 00:18:48,420 تو هم نهایت سعیت رو کردی همه‌مون نهایت سعیمون رو کردیم 175 00:18:48,500 --> 00:18:54,010 ولی خب کافی نبود. کافی نبود 176 00:18:56,600 --> 00:18:57,600 …بگذریم 177 00:18:59,350 --> 00:19:02,270 من و مارگیت صحبت کردیم 178 00:19:03,890 --> 00:19:07,350 و می‌خوایم بذاریم دیوی بره 179 00:19:09,940 --> 00:19:11,570 حداقل این کارو می‌تونم براش بکنم 180 00:19:16,320 --> 00:19:17,740 …واقعاً 181 00:19:19,240 --> 00:19:21,240 واقعاً ببخشید با این قضیه مزاحمت شدم 182 00:19:22,200 --> 00:19:24,990 …می‌تونستم بعداً بگم، ولی اصلاً 183 00:19:34,880 --> 00:19:36,630 وای خدا 184 00:20:05,710 --> 00:20:06,710 منم 185 00:20:08,540 --> 00:20:10,830 شوگر. چی شده؟ - در رو ببند - 186 00:20:12,630 --> 00:20:13,670 چی شده؟ 187 00:20:13,760 --> 00:20:17,100 ببین. اگه ایرادی نداره یه داروخونه اون‌ور خیابون هست 188 00:20:17,180 --> 00:20:19,680 برو چسب و بانداژ و ید بگیر 189 00:20:19,760 --> 00:20:22,180 با یه کیت محکم بخیه 190 00:20:22,260 --> 00:20:24,760 یا خدا - می‌دونم. بهتره زودتر بری - 191 00:20:24,850 --> 00:20:26,560 من هیچ‌جا نمی‌رم زنگ می‌زنم اورژانس 192 00:20:27,140 --> 00:20:30,190 نه. نه. نه. نه. نه. نه. نه …چیزی‌م نمی‌شه. فقط 193 00:20:37,530 --> 00:20:38,780 باید به یکی زنگ بزنیم 194 00:20:38,860 --> 00:20:42,030 نه. نه. اورژانس و بیمارستان نه 195 00:20:42,120 --> 00:20:44,710 من که دکتر نیستم، شوگر کارم رو بلد نیستم 196 00:20:44,790 --> 00:20:48,000 نه. نه. نه. کارت خوبه 197 00:20:48,080 --> 00:20:50,370 می‌شه کیفم رو بیاری؟ 198 00:20:53,500 --> 00:20:56,460 به یکی می‌شه زنگ زد 199 00:20:57,840 --> 00:21:02,350 به این شماره. اسمش هنریه - باشه - 200 00:21:02,930 --> 00:21:04,600 دوستمه - باشه - 201 00:21:04,680 --> 00:21:05,720 اون می‌دونه چی‌کار کنه 202 00:21:10,060 --> 00:21:11,270 مرسی که اومدی 203 00:21:27,410 --> 00:21:29,700 خیلی‌خب. بدش به من 204 00:21:31,170 --> 00:21:33,510 هنری - جانی - 205 00:21:34,210 --> 00:21:36,630 بیا ببریمش توی دست‌شویی 206 00:21:36,710 --> 00:21:37,710 خب 207 00:21:38,420 --> 00:21:41,340 خب، پاهاش رو بگیر. آماده‌ای؟ بریم 208 00:21:41,890 --> 00:21:43,140 یک، دو 209 00:21:45,350 --> 00:21:46,850 اون نبود 210 00:21:48,350 --> 00:21:50,560 انگار نمی‌تونی تو دردسر نیفتی، نه؟ 211 00:21:58,940 --> 00:22:01,650 باید بری داروخونه و بازم بتادین بگیری 212 00:22:03,570 --> 00:22:04,990 لطفاً همین الان 213 00:22:26,850 --> 00:22:28,520 دووم بیار، جان. خوبی؟ 214 00:22:29,350 --> 00:22:30,350 جان 215 00:22:31,020 --> 00:22:35,190 خیلی‌خب. خب؟ خیلی‌خب حالت خوب می‌شه، دوست من 216 00:22:35,270 --> 00:22:40,780 الان می‌زنم. پنج، چهار، سه، دو، یک 217 00:22:53,710 --> 00:22:59,300 براش چند تا لباس گذاشتم سویی‌شرت و لباس زیر و اینا 218 00:23:00,840 --> 00:23:02,470 مطمئنی مشکلی نداری که پیشش بمونی؟ 219 00:23:03,680 --> 00:23:06,600 …منم دوست داشتم بمونم، ولی کارم 220 00:23:06,680 --> 00:23:07,970 معلومه که نه 221 00:23:11,100 --> 00:23:12,480 حتماً خیلی بهت اعتماد داره 222 00:23:13,850 --> 00:23:16,230 خیلی‌خب. نباید حرکت کنه نباید جایی بره 223 00:23:16,310 --> 00:23:17,310 روی همون تخت می‌مونه 224 00:23:18,070 --> 00:23:20,700 ببخشید. چرا نمی‌شه ببرمش بیمارستان؟ 225 00:23:21,320 --> 00:23:22,570 چون براش امن نیست 226 00:23:22,650 --> 00:23:25,360 این یعنی چی آخه؟ قضیه چیه؟ 227 00:23:27,820 --> 00:23:31,950 منم همین سؤال رو داشتم فردا هم میام سر بزنم 228 00:24:07,910 --> 00:24:08,910 درد دارم 229 00:24:10,450 --> 00:24:12,370 بابت کارم حقمه 230 00:24:14,830 --> 00:24:16,330 …روز سختی بود 231 00:24:18,750 --> 00:24:20,170 ولی هنوز تموم نشده 232 00:24:46,990 --> 00:24:50,370 سلام - سلام. بهت چند بار زنگ زدم - 233 00:24:53,040 --> 00:24:54,330 می‌شه یه لیوان آب بدی؟ 234 00:25:02,590 --> 00:25:03,930 خونۀ استالینگز چی شد؟ 235 00:25:05,710 --> 00:25:07,000 می‌دونست دارم میام 236 00:25:14,260 --> 00:25:16,640 خب چی شد؟ آسیب دیدی؟ 237 00:25:16,730 --> 00:25:19,270 نه. خوبم - خیلی‌خب - 238 00:25:19,350 --> 00:25:21,690 …بذار برم برات آسپیرین - !من ازت آسپیرین نمی‌خوام - 239 00:25:27,610 --> 00:25:29,360 بهت قضیۀ این پرونده رو گفتم 240 00:25:36,290 --> 00:25:37,750 تو به استالینگز خبر دادی 241 00:25:41,580 --> 00:25:42,960 خودم پیامش رو دیدم 242 00:25:45,420 --> 00:25:47,130 بهش گفتی دارم میام 243 00:25:49,130 --> 00:25:50,130 چرا؟ 244 00:25:52,970 --> 00:25:54,720 نمی‌تونم بگم - چرا؟ - 245 00:25:56,970 --> 00:25:57,970 چرا؟ 246 00:26:01,440 --> 00:26:02,440 نمی‌تونم بگم 247 00:26:04,730 --> 00:26:05,980 به یه مردی مثل اون؟ 248 00:26:08,360 --> 00:26:12,240 به یه قاچاقچی انسان؟ به اون گفتی من دارم میام؟ 249 00:26:19,540 --> 00:26:22,540 نه. بهشون گفتم برن، نه اینکه بهت حمله کنن 250 00:26:22,620 --> 00:26:24,910 من اصلاً دوست ندارم آسیب ببینی خودت هم اینو می‌دونی 251 00:26:25,670 --> 00:26:28,010 چارلی کجاست؟ حالش خوبه؟ 252 00:26:33,300 --> 00:26:34,300 نمی‌دونم 253 00:26:39,520 --> 00:26:41,560 باور کن هیچ‌کدومش تصمیم من نبود 254 00:26:41,640 --> 00:26:42,640 هیچ‌کدوم چی؟ 255 00:26:46,020 --> 00:26:47,270 بهم بگو 256 00:26:48,780 --> 00:26:49,780 نمی‌تونم بگم 257 00:26:53,490 --> 00:26:54,490 نمی‌گم 258 00:27:03,040 --> 00:27:04,580 استالینگز اولیویا رو دزدیده 259 00:27:05,420 --> 00:27:10,090 به‌خاطر خودش یا مشتری‌های معمولش نه 260 00:27:11,550 --> 00:27:13,390 به‌خاطر دیوی سیگل‌های جهان 261 00:27:13,470 --> 00:27:17,020 به‌خاطر یکی دیگه دزدیدتش 262 00:27:21,060 --> 00:27:23,650 یکی که قرار نبود پیداش کنم یکی که تو ازش محافظت می‌کنی 263 00:27:28,860 --> 00:27:31,450 یکی که «ما» ازش محافظت می‌کنیم 264 00:27:35,320 --> 00:27:36,320 «رو» 265 00:27:37,240 --> 00:27:39,330 …قضیه هرچی که هست 266 00:27:41,410 --> 00:27:42,830 تو از بابتش ناراحتی. مشخصه 267 00:27:42,910 --> 00:27:46,040 فقط بذار منم درک کنم 268 00:27:53,630 --> 00:27:55,220 دیگه نباید دنبالش بگردی 269 00:28:00,060 --> 00:28:01,810 در همین حد اجازه دارم بهت بگم 270 00:28:04,730 --> 00:28:06,020 بهم بگو 271 00:28:06,100 --> 00:28:08,600 می‌گن نباید دنبالش بگردی 272 00:28:11,730 --> 00:28:15,690 اونا» یعنی کی؟ هان؟ «اونا»؟» 273 00:28:17,740 --> 00:28:19,280 .«اونا». «ما» 274 00:28:19,370 --> 00:28:20,830 …اگه دست برندارم 275 00:28:23,160 --> 00:28:24,620 به نظرت چی‌کار می‌کنن؟ 276 00:28:31,710 --> 00:28:32,710 نمی‌دونم 277 00:28:44,350 --> 00:28:46,810 باید اعتماد کنیم که این برای مصلحت عمومه 278 00:28:47,850 --> 00:28:51,940 …همۀ اینا… همه‌چی همه‌چی برای مأموریته 279 00:28:56,320 --> 00:28:57,320 شوگر 280 00:28:57,400 --> 00:28:59,940 شاید الان یه خرده از اون آسپیرین رو بخورم 281 00:29:01,910 --> 00:29:03,540 باشه. باشه. حتماً 282 00:29:05,330 --> 00:29:06,960 …فکر کنم یه مقدار اینجا 283 00:29:13,380 --> 00:29:15,090 بالا گذاشتمش 284 00:29:16,420 --> 00:29:18,380 زود برمی‌گردم، باشه؟ 285 00:29:40,780 --> 00:29:42,620 …ببخشید خیلی طول کشید. مجبور شدم 286 00:29:56,630 --> 00:29:57,630 لعنتی 287 00:29:59,420 --> 00:30:00,880 دوستم نداری؟ 288 00:30:03,100 --> 00:30:07,060 بخش سخت ماجرا همینه ولی می‌گذره 289 00:30:07,140 --> 00:30:08,890 بیشتر چیزها به‌مرور می‌گذرن 290 00:30:11,980 --> 00:30:12,980 …خب 291 00:30:14,820 --> 00:30:17,030 اولین باری نیستش که قلبم می‌شکنه 292 00:30:18,940 --> 00:30:22,570 باید می‌فهمیدم باید نشونه‌هاش رو می‌دیدم 293 00:30:24,620 --> 00:30:26,790 تو حالت خوب نیست، پسرم بذار یه چیزی برات بیارم 294 00:30:26,870 --> 00:30:28,370 نه. ولی ممنون 295 00:30:29,250 --> 00:30:34,170 .ولی زیادی به این پرونده نزدیک شدم خودشون هم همین رو می‌گفتن 296 00:30:39,260 --> 00:30:41,890 ولی دیگه دیره. خودم رو درگیر کردم 297 00:30:44,930 --> 00:30:46,350 بذار بیان دنبالم 298 00:30:48,600 --> 00:30:49,930 من دست‌بردار نیستم 299 00:30:54,350 --> 00:30:59,270 شاید امشب… شاید ایرادی نداشته باشه که یه استراحت کوچیکی بکنم 300 00:31:04,450 --> 00:31:06,910 یه استراحت خیلی کوچیک 301 00:31:09,240 --> 00:31:10,450 …فقط همین امشب 302 00:31:12,000 --> 00:31:13,080 برم خونه 303 00:31:16,630 --> 00:31:17,840 برم خونه 304 00:31:56,040 --> 00:32:04,040 ‫« ترجمه از امیرحسین » ‫.:: AmirH_Na ::. 305 00:32:04,064 --> 00:32:12,064 ‫بزرگ‌ترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫www.30nama.com