1
00:00:56,066 --> 00:01:04,066
سینما تقدیم میکند
www.30nama.com
2
00:01:04,090 --> 00:01:12,090
« ترجمه از امیرحسین »
.:: AmirH_Na ::.
3
00:01:12,990 --> 00:01:13,950
آقا و خانم سیگل؟
4
00:01:14,030 --> 00:01:14,950
بله؟
5
00:01:15,030 --> 00:01:16,990
عمل پسرتون تموم شد. زندهست
6
00:01:17,080 --> 00:01:17,960
زندهست؟
7
00:01:18,540 --> 00:01:21,880
…خدا رو -
ببخشید. زندهست -
8
00:01:21,960 --> 00:01:24,880
ولی مغزش آسیب بدون بازگشت و دائمی دیده
9
00:01:24,960 --> 00:01:26,250
منظورت چیه؟
10
00:01:26,960 --> 00:01:29,130
بدن دیوید کامل کار میکنه
11
00:01:29,210 --> 00:01:32,670
ولی هیچوقت حرف نمیزنه
هیچوقت تکون نمیخوره، هیچوقت فکر نمیکنه
12
00:01:33,260 --> 00:01:34,510
دیگه هیچوقت
13
00:01:34,600 --> 00:01:36,690
گفتنش هیچوقت آسون نیست
14
00:01:36,760 --> 00:01:40,890
…ولی اهدای عضو هدیهایه که
15
00:01:49,110 --> 00:01:52,240
میخواید داستان کوچیک دست راست
و دست چپ رو براتون بگم؟
16
00:01:53,860 --> 00:01:55,570
داستان خیر و شر؟
17
00:01:57,990 --> 00:02:00,160
ن-ف-ر-ت
18
00:02:00,250 --> 00:02:01,460
با همین دست چپ بود که
19
00:02:01,540 --> 00:02:04,040
برادر بزرگتر، قابیل
ضربۀ مرگبار رو به سر برادرش زد
20
00:02:07,000 --> 00:02:08,580
ع-ش-ق
21
00:02:09,170 --> 00:02:10,550
این انگشتها رو میبینید، عزیزان دلم؟
22
00:02:10,630 --> 00:02:13,630
رگهای این انگشتها مستقیماً
به روح انسان میرسن
23
00:02:14,380 --> 00:02:16,630
دست راست، دوستان؛ دست عشق
24
00:02:17,430 --> 00:02:19,770
حالا نگاه کنید
تا داستان زندگی رو براتون بگم
25
00:02:20,640 --> 00:02:22,140
،این انگشتها، عزیزان دلم
26
00:02:22,230 --> 00:02:24,730
همیشه درحال جنگ و کشیدن همدیگه هستن
27
00:02:26,610 --> 00:02:27,690
حالا نگاه کنید
28
00:02:29,820 --> 00:02:33,660
…دست چپ برادر بزرگتر
نفرت دست چپ درحال مبارزهست
29
00:02:33,740 --> 00:02:35,370
و انگار دخل عشق اومده
30
00:02:36,320 --> 00:02:39,070
ولی یه لحظه صبر کنید
یه لحظه صبر کنید
31
00:02:39,580 --> 00:02:42,920
!انگار حالا عشقه که برنده میشه
بله آقا
32
00:02:44,330 --> 00:02:45,500
عشق برنده شد
33
00:02:46,000 --> 00:02:48,800
نفرت دست چپ بزرگتر هم
!کارش تمومه
34
00:02:52,420 --> 00:02:53,800
امروز روز بزرگیه
35
00:02:55,220 --> 00:02:57,100
خوابم نبرد. زود پا شدم
36
00:02:58,390 --> 00:03:00,390
منتظر تماس چارلیام
37
00:03:00,930 --> 00:03:03,390
هروقت بایرون استالینگز برگشت
بهم خبر میده
38
00:03:06,520 --> 00:03:08,360
حس میکنم روز بزرگی باشه
39
00:03:10,020 --> 00:03:11,020
بزرگ
40
00:03:22,540 --> 00:03:23,670
یالا. یالا
41
00:03:40,260 --> 00:03:44,180
بچهها. بچهها. بچهها. بچهها. بچهها
42
00:03:51,980 --> 00:03:53,320
بیخایه
43
00:04:04,540 --> 00:04:06,040
هنوز از کارلو خبری نشده؟
44
00:04:07,040 --> 00:04:08,000
هیچی
45
00:04:09,000 --> 00:04:10,170
خیلی عجیبه، نه؟
46
00:04:11,500 --> 00:04:13,290
بهنفعشه توی یه متل غش نکرده باشه
47
00:04:13,380 --> 00:04:15,840
وگرنه تخمهاش رو میکنم
و به خورد سگهام میدم
48
00:04:17,050 --> 00:04:18,510
ماس» چی؟»
49
00:04:18,590 --> 00:04:19,930
داره میاد
50
00:04:20,010 --> 00:04:21,390
خیلیخب. سلام
51
00:04:22,010 --> 00:04:23,050
سلام
52
00:04:40,280 --> 00:04:42,820
سلام. استالینگز الان برگشت خونه
53
00:04:42,910 --> 00:04:44,200
وایسا ببینم. الان داری میری اونجا؟
54
00:04:44,280 --> 00:04:46,950
آره. معلومه. الان تو راهم -
…باشه. ولی، شوگر، اون -
55
00:04:47,040 --> 00:04:49,540
معمای اولیویا رو حل میکنه -
…بایرون استالینگز مرد خیلی خطرناکیه -
56
00:04:49,620 --> 00:04:52,330
.روبی، نگران نباش
چیزیم نمیشه. خب؟
57
00:05:04,220 --> 00:05:06,470
خیلیخب، «کندیکراش» رو بذارید کنار
و بیاین جلسه بذاریم
58
00:05:07,100 --> 00:05:09,140
میخوام ببینم
چه بلایی سر «دیبنیدتو» اومده
59
00:05:11,060 --> 00:05:12,310
اینجا رو
60
00:05:16,110 --> 00:05:17,110
برنامه عوض شد
61
00:05:18,820 --> 00:05:20,030
!پا شید ببینم
62
00:05:40,090 --> 00:05:41,760
سلام. چی داخله؟
63
00:05:42,590 --> 00:05:46,300
آقای استالینگز، چند تا همکار شناختهشده
دو تا دوبرمن
64
00:05:46,390 --> 00:05:49,310
از اولیویا سیگل خبری نیست
البته اگر هم باشه، نمیارنش بیرون
65
00:05:50,060 --> 00:05:53,860
هر دو سمت در داره، پشت خونه پله هست
و خودشون هم مسلحن
66
00:05:54,520 --> 00:05:57,400
خیلیخب. اگه تا ده دقیقۀ دیگه برنگشتم؟
67
00:05:57,480 --> 00:05:59,860
معلومه. درست مثل همیشه
68
00:05:59,940 --> 00:06:01,110
مثل همیشه
69
00:06:40,440 --> 00:06:41,440
بیاید اینجا
70
00:06:44,570 --> 00:06:45,700
آفرین
71
00:08:36,350 --> 00:08:37,480
اولیویا
72
00:08:51,160 --> 00:08:52,870
مرد اسرارآمیزمون اومده
73
00:08:57,500 --> 00:08:58,630
…نزدیک بود
74
00:09:02,080 --> 00:09:03,250
بزنه همه رو نجات بده
75
00:09:06,050 --> 00:09:08,050
مسلح نیستم. مسلح نیستم
76
00:09:09,590 --> 00:09:10,880
نمیخوام بهت آسیب بزنم
77
00:09:10,970 --> 00:09:13,970
تو نمیخوای به من آسیب بزنی؟
78
00:09:14,470 --> 00:09:15,600
من دنبال خشونت نیستم
79
00:09:16,100 --> 00:09:17,390
پنج تا مشت؟
80
00:09:18,100 --> 00:09:23,400
از نظر من، خشونت یعنی
مَنی» یه تیر بزنه به زانوت»
81
00:09:23,900 --> 00:09:26,820
و منم پام رو بذارم روی سرت
و نذارم وول بخوری
82
00:09:26,900 --> 00:09:28,820
تا بتونم دستت رو قطع کنم
83
00:09:30,200 --> 00:09:32,910
خشونت یعنی این
84
00:09:34,530 --> 00:09:37,740
میفهمم چرا بهش مجذوبی. جدی میگم
85
00:09:38,540 --> 00:09:40,880
اون احساس قدرت رو میگم
86
00:09:41,870 --> 00:09:46,330
ولی من برای خودم و هیچکدومتون
همچین چیزی رو نمیخوام، باشه؟
87
00:09:46,420 --> 00:09:49,340
من فقط اولیویا رو میخوام
88
00:09:50,050 --> 00:09:51,590
ازت خواهش میکنم. فقط میخوام ببرمش خونه
89
00:09:53,090 --> 00:09:56,470
مرد عجیبی هستی، داداش
90
00:09:56,560 --> 00:09:59,900
اونقدر که میتونی آدم رو قانع کنی
91
00:10:00,640 --> 00:10:02,680
ولی مسئله اینه که
92
00:10:04,060 --> 00:10:08,270
برای آیندۀ تو از قبل تصمیمگیری شده
93
00:10:09,820 --> 00:10:11,320
کی تصمیم گرفته؟
منظورت چیه؟
94
00:10:11,900 --> 00:10:14,280
فکر نکنم چارلی این دفعه برای نجاتت بیاد
95
00:10:14,910 --> 00:10:16,080
قضیه چیه؟
96
00:10:16,160 --> 00:10:18,370
قضیه اینه که کارت تمومه
97
00:10:19,410 --> 00:10:21,200
منی -
!نه، نزن! نزن -
98
00:10:21,290 --> 00:10:24,840
ببین. فقط بهم بگو کجاست
99
00:10:26,960 --> 00:10:30,300
بهتون اجازه میدم تسلیم پلیس شین
100
00:10:30,380 --> 00:10:35,590
مرد اسرارآمیز بیسلاح
بهمون اجازه میده تسلیم شیم
101
00:10:35,680 --> 00:10:37,390
مرسی -
حالا یا تسلیم میشین -
102
00:10:37,470 --> 00:10:38,970
یا همهتون رو میکشم
103
00:10:39,060 --> 00:10:40,140
هوم
104
00:10:43,600 --> 00:10:44,770
بزن
105
00:10:46,400 --> 00:10:47,780
چی شد؟
106
00:11:16,550 --> 00:11:18,220
!لعنتی
107
00:11:34,490 --> 00:11:38,160
یکی بهتون گفته من دارم میام. کی؟
108
00:11:44,538 --> 00:11:46,460
« شوگر داره میاد. سریع برین » -
نه -
109
00:11:47,040 --> 00:11:48,250
خبر بدیه، نه؟
110
00:11:48,330 --> 00:11:51,290
نه، نه، نه. این شماره رو میشناسم
111
00:11:51,380 --> 00:11:54,840
خبر بد خبر درسته. از دست اون آدمها
112
00:11:54,920 --> 00:11:57,970
کجاست؟ اولیویا کجاست؟
113
00:11:58,050 --> 00:11:59,720
کون لقت
114
00:12:00,640 --> 00:12:01,930
من اینو نمیخواستم
115
00:12:04,140 --> 00:12:05,350
اولیویا کجاست؟
116
00:12:06,690 --> 00:12:07,980
کون لقت
117
00:12:08,060 --> 00:12:09,350
کجاست؟
118
00:12:09,440 --> 00:12:11,150
…من اصلاً و ابدا
119
00:13:35,940 --> 00:13:38,480
سلام. عزیزم، اومدم خونه
120
00:14:04,600 --> 00:14:05,600
سلام
121
00:14:07,970 --> 00:14:11,430
دوستات مردن
122
00:14:12,600 --> 00:14:15,850
من میرم و به خدا صدام هم در نمیاد
123
00:14:20,900 --> 00:14:22,900
باشه. برو
124
00:14:25,740 --> 00:14:26,740
وایسا
125
00:14:27,950 --> 00:14:31,040
موبایلت رو قرض میدی؟
126
00:14:31,580 --> 00:14:33,170
موبایل من دیگه امن نیست
127
00:14:36,590 --> 00:14:37,590
مرسی
128
00:14:53,310 --> 00:14:54,940
…متأسفانه -
وای، چارلی -
129
00:14:55,020 --> 00:14:57,480
این شماره دیگر در دسترس نیست -
به چارلی هم رسیدن -
130
00:15:02,900 --> 00:15:03,900
ملانی
131
00:15:10,950 --> 00:15:12,660
همهچی که مثل فیلمها نیست
132
00:15:15,040 --> 00:15:16,040
اینو میدونم
133
00:15:20,300 --> 00:15:22,970
بعضی اوقات یه اتفاق
صرفاً یه اتفاقیه که افتاده
134
00:15:23,590 --> 00:15:26,430
منحصر به خودشه
نمیشه مقایسهش کرد
135
00:15:28,140 --> 00:15:33,770
ولی دست خودم نیست
مدام به اون فیلمه فکر میکنم… اسمش چی بود؟
136
00:15:35,810 --> 00:15:38,940
کیم بیسینگر و راسل کرو توشن
و داستانش توی دهۀ سیه
137
00:15:40,230 --> 00:15:41,310
اسمش چی بود؟
138
00:15:43,110 --> 00:15:45,820
«آهان. «محرمانه لسآنجلس
139
00:15:46,860 --> 00:15:48,280
همهش در مورد خیانته
140
00:16:15,930 --> 00:16:17,100
دیوید خودکشی کرد
141
00:16:22,730 --> 00:16:24,860
…هنوز زندهست، ولی
142
00:16:26,490 --> 00:16:30,120
…دکترها میگن با اون میزان ضربه
143
00:16:31,370 --> 00:16:33,370
…آسیب مغزیش
144
00:16:36,210 --> 00:16:37,750
به هر حال دیگه هیچوقت مثل سابق نمیشه
145
00:16:42,290 --> 00:16:46,210
این زندگی زیادی زود و زیادی آسونه
146
00:16:47,170 --> 00:16:49,510
وقتی توش به دنیا میای
اینا رو داری
147
00:16:49,590 --> 00:16:52,380
…هرچی که فکر میکنی رو داری، یعنی
148
00:16:53,760 --> 00:16:55,090
همهش تقصیر خودش نیست
149
00:16:58,140 --> 00:17:02,810
اولین باری که بردمش وگاس رو یادم اومد
150
00:17:03,610 --> 00:17:09,160
گردهمایی توزیعکنندهها بود
و دیوید هم دوازدهسیزده سالش بود
151
00:17:09,240 --> 00:17:13,200
باید حداقل هجده سالت باشه که
وارد کازینو بشی
152
00:17:13,280 --> 00:17:17,910
ولی دیوید با من بود، سیگل بود
و ناظرها هم خودشون رو به اون راه زدن
153
00:17:18,000 --> 00:17:19,130
…پس
154
00:17:19,210 --> 00:17:22,260
بگذریم، قانون براش اعمال نمیشد
و منم بردمش سر میز کراپز
155
00:17:22,750 --> 00:17:24,250
گذاشتم جای من تاس بندازه
156
00:17:24,340 --> 00:17:27,970
یه جوری تاس مینداخت که نگو
157
00:17:29,220 --> 00:17:32,010
نزدیک یه ساعت اصلاً هفت ننداخت
158
00:17:32,090 --> 00:17:35,130
اونجا هم همه… براش سروصدا میکردن
159
00:17:35,220 --> 00:17:38,180
قبل از اینکه بالاخره ببازه
نزدیک چهل هزار دلار برد
160
00:17:40,310 --> 00:17:45,570
منم بعدش بردمش یه استیکی
که جشن بگیریم
161
00:17:46,690 --> 00:17:47,690
…بعد
162
00:17:49,570 --> 00:17:53,660
خیلی شیرین بود. خیلی شیرین بود
دیوید خیلی ذوق کرده بود
163
00:17:53,740 --> 00:17:55,620
میگفت: «چقدر حال داد. چقدر آسون بود
164
00:17:55,700 --> 00:17:57,580
«خیلی دوست دارم بعداً برگردم و بازم بازی کنم
165
00:17:58,620 --> 00:18:03,420
منم حس کردم باید یه حرف پدرانه بهش بزنم
166
00:18:04,880 --> 00:18:08,010
پدرانه. بگم اون شب استثنا بود
167
00:18:08,090 --> 00:18:10,800
بگم همچین شانسی نادره
168
00:18:14,640 --> 00:18:15,770
ولی نگفتم
169
00:18:17,220 --> 00:18:22,180
هیچی نگفتم
…چون اون لحظه
170
00:18:23,600 --> 00:18:25,310
دیوید خوشحال بود
171
00:18:26,480 --> 00:18:29,940
برای منم فقط همین مهم بود
172
00:18:32,530 --> 00:18:35,120
البته تو که همچین حسی رو درک نمیکنی
173
00:18:41,370 --> 00:18:43,370
.ولش کن. ببخشید
…نامردیه. تو هم
174
00:18:45,460 --> 00:18:48,420
تو هم نهایت سعیت رو کردی
همهمون نهایت سعیمون رو کردیم
175
00:18:48,500 --> 00:18:54,010
ولی خب کافی نبود. کافی نبود
176
00:18:56,600 --> 00:18:57,600
…بگذریم
177
00:18:59,350 --> 00:19:02,270
من و مارگیت صحبت کردیم
178
00:19:03,890 --> 00:19:07,350
و میخوایم بذاریم دیوی بره
179
00:19:09,940 --> 00:19:11,570
حداقل این کارو میتونم براش بکنم
180
00:19:16,320 --> 00:19:17,740
…واقعاً
181
00:19:19,240 --> 00:19:21,240
واقعاً ببخشید با این قضیه مزاحمت شدم
182
00:19:22,200 --> 00:19:24,990
…میتونستم بعداً بگم، ولی اصلاً
183
00:19:34,880 --> 00:19:36,630
وای خدا
184
00:20:05,710 --> 00:20:06,710
منم
185
00:20:08,540 --> 00:20:10,830
شوگر. چی شده؟ -
در رو ببند -
186
00:20:12,630 --> 00:20:13,670
چی شده؟
187
00:20:13,760 --> 00:20:17,100
ببین. اگه ایرادی نداره
یه داروخونه اونور خیابون هست
188
00:20:17,180 --> 00:20:19,680
برو چسب و بانداژ و ید بگیر
189
00:20:19,760 --> 00:20:22,180
با یه کیت محکم بخیه
190
00:20:22,260 --> 00:20:24,760
یا خدا -
میدونم. بهتره زودتر بری -
191
00:20:24,850 --> 00:20:26,560
من هیچجا نمیرم
زنگ میزنم اورژانس
192
00:20:27,140 --> 00:20:30,190
نه. نه. نه. نه. نه. نه. نه
…چیزیم نمیشه. فقط
193
00:20:37,530 --> 00:20:38,780
باید به یکی زنگ بزنیم
194
00:20:38,860 --> 00:20:42,030
نه. نه. اورژانس و بیمارستان نه
195
00:20:42,120 --> 00:20:44,710
من که دکتر نیستم، شوگر
کارم رو بلد نیستم
196
00:20:44,790 --> 00:20:48,000
نه. نه. نه. کارت خوبه
197
00:20:48,080 --> 00:20:50,370
میشه کیفم رو بیاری؟
198
00:20:53,500 --> 00:20:56,460
به یکی میشه زنگ زد
199
00:20:57,840 --> 00:21:02,350
به این شماره. اسمش هنریه -
باشه -
200
00:21:02,930 --> 00:21:04,600
دوستمه -
باشه -
201
00:21:04,680 --> 00:21:05,720
اون میدونه چیکار کنه
202
00:21:10,060 --> 00:21:11,270
مرسی که اومدی
203
00:21:27,410 --> 00:21:29,700
خیلیخب. بدش به من
204
00:21:31,170 --> 00:21:33,510
هنری -
جانی -
205
00:21:34,210 --> 00:21:36,630
بیا ببریمش توی دستشویی
206
00:21:36,710 --> 00:21:37,710
خب
207
00:21:38,420 --> 00:21:41,340
خب، پاهاش رو بگیر. آمادهای؟ بریم
208
00:21:41,890 --> 00:21:43,140
یک، دو
209
00:21:45,350 --> 00:21:46,850
اون نبود
210
00:21:48,350 --> 00:21:50,560
انگار نمیتونی تو دردسر نیفتی، نه؟
211
00:21:58,940 --> 00:22:01,650
باید بری داروخونه و بازم بتادین بگیری
212
00:22:03,570 --> 00:22:04,990
لطفاً همین الان
213
00:22:26,850 --> 00:22:28,520
دووم بیار، جان. خوبی؟
214
00:22:29,350 --> 00:22:30,350
جان
215
00:22:31,020 --> 00:22:35,190
خیلیخب. خب؟ خیلیخب
حالت خوب میشه، دوست من
216
00:22:35,270 --> 00:22:40,780
الان میزنم. پنج، چهار، سه، دو، یک
217
00:22:53,710 --> 00:22:59,300
براش چند تا لباس گذاشتم
سوییشرت و لباس زیر و اینا
218
00:23:00,840 --> 00:23:02,470
مطمئنی مشکلی نداری که پیشش بمونی؟
219
00:23:03,680 --> 00:23:06,600
…منم دوست داشتم بمونم، ولی کارم
220
00:23:06,680 --> 00:23:07,970
معلومه که نه
221
00:23:11,100 --> 00:23:12,480
حتماً خیلی بهت اعتماد داره
222
00:23:13,850 --> 00:23:16,230
خیلیخب. نباید حرکت کنه
نباید جایی بره
223
00:23:16,310 --> 00:23:17,310
روی همون تخت میمونه
224
00:23:18,070 --> 00:23:20,700
ببخشید. چرا نمیشه ببرمش بیمارستان؟
225
00:23:21,320 --> 00:23:22,570
چون براش امن نیست
226
00:23:22,650 --> 00:23:25,360
این یعنی چی آخه؟
قضیه چیه؟
227
00:23:27,820 --> 00:23:31,950
منم همین سؤال رو داشتم
فردا هم میام سر بزنم
228
00:24:07,910 --> 00:24:08,910
درد دارم
229
00:24:10,450 --> 00:24:12,370
بابت کارم حقمه
230
00:24:14,830 --> 00:24:16,330
…روز سختی بود
231
00:24:18,750 --> 00:24:20,170
ولی هنوز تموم نشده
232
00:24:46,990 --> 00:24:50,370
سلام -
سلام. بهت چند بار زنگ زدم -
233
00:24:53,040 --> 00:24:54,330
میشه یه لیوان آب بدی؟
234
00:25:02,590 --> 00:25:03,930
خونۀ استالینگز چی شد؟
235
00:25:05,710 --> 00:25:07,000
میدونست دارم میام
236
00:25:14,260 --> 00:25:16,640
خب چی شد؟ آسیب دیدی؟
237
00:25:16,730 --> 00:25:19,270
نه. خوبم -
خیلیخب -
238
00:25:19,350 --> 00:25:21,690
…بذار برم برات آسپیرین -
!من ازت آسپیرین نمیخوام -
239
00:25:27,610 --> 00:25:29,360
بهت قضیۀ این پرونده رو گفتم
240
00:25:36,290 --> 00:25:37,750
تو به استالینگز خبر دادی
241
00:25:41,580 --> 00:25:42,960
خودم پیامش رو دیدم
242
00:25:45,420 --> 00:25:47,130
بهش گفتی دارم میام
243
00:25:49,130 --> 00:25:50,130
چرا؟
244
00:25:52,970 --> 00:25:54,720
نمیتونم بگم -
چرا؟ -
245
00:25:56,970 --> 00:25:57,970
چرا؟
246
00:26:01,440 --> 00:26:02,440
نمیتونم بگم
247
00:26:04,730 --> 00:26:05,980
به یه مردی مثل اون؟
248
00:26:08,360 --> 00:26:12,240
به یه قاچاقچی انسان؟
به اون گفتی من دارم میام؟
249
00:26:19,540 --> 00:26:22,540
نه. بهشون گفتم برن، نه اینکه بهت حمله کنن
250
00:26:22,620 --> 00:26:24,910
من اصلاً دوست ندارم آسیب ببینی
خودت هم اینو میدونی
251
00:26:25,670 --> 00:26:28,010
چارلی کجاست؟ حالش خوبه؟
252
00:26:33,300 --> 00:26:34,300
نمیدونم
253
00:26:39,520 --> 00:26:41,560
باور کن هیچکدومش تصمیم من نبود
254
00:26:41,640 --> 00:26:42,640
هیچکدوم چی؟
255
00:26:46,020 --> 00:26:47,270
بهم بگو
256
00:26:48,780 --> 00:26:49,780
نمیتونم بگم
257
00:26:53,490 --> 00:26:54,490
نمیگم
258
00:27:03,040 --> 00:27:04,580
استالینگز اولیویا رو دزدیده
259
00:27:05,420 --> 00:27:10,090
بهخاطر خودش یا مشتریهای معمولش نه
260
00:27:11,550 --> 00:27:13,390
بهخاطر دیوی سیگلهای جهان
261
00:27:13,470 --> 00:27:17,020
بهخاطر یکی دیگه دزدیدتش
262
00:27:21,060 --> 00:27:23,650
یکی که قرار نبود پیداش کنم
یکی که تو ازش محافظت میکنی
263
00:27:28,860 --> 00:27:31,450
یکی که «ما» ازش محافظت میکنیم
264
00:27:35,320 --> 00:27:36,320
«رو»
265
00:27:37,240 --> 00:27:39,330
…قضیه هرچی که هست
266
00:27:41,410 --> 00:27:42,830
تو از بابتش ناراحتی. مشخصه
267
00:27:42,910 --> 00:27:46,040
فقط بذار منم درک کنم
268
00:27:53,630 --> 00:27:55,220
دیگه نباید دنبالش بگردی
269
00:28:00,060 --> 00:28:01,810
در همین حد اجازه دارم بهت بگم
270
00:28:04,730 --> 00:28:06,020
بهم بگو
271
00:28:06,100 --> 00:28:08,600
میگن نباید دنبالش بگردی
272
00:28:11,730 --> 00:28:15,690
اونا» یعنی کی؟ هان؟ «اونا»؟»
273
00:28:17,740 --> 00:28:19,280
.«اونا». «ما»
274
00:28:19,370 --> 00:28:20,830
…اگه دست برندارم
275
00:28:23,160 --> 00:28:24,620
به نظرت چیکار میکنن؟
276
00:28:31,710 --> 00:28:32,710
نمیدونم
277
00:28:44,350 --> 00:28:46,810
باید اعتماد کنیم که
این برای مصلحت عمومه
278
00:28:47,850 --> 00:28:51,940
…همۀ اینا… همهچی
همهچی برای مأموریته
279
00:28:56,320 --> 00:28:57,320
شوگر
280
00:28:57,400 --> 00:28:59,940
شاید الان یه خرده از اون آسپیرین رو بخورم
281
00:29:01,910 --> 00:29:03,540
باشه. باشه. حتماً
282
00:29:05,330 --> 00:29:06,960
…فکر کنم یه مقدار اینجا
283
00:29:13,380 --> 00:29:15,090
بالا گذاشتمش
284
00:29:16,420 --> 00:29:18,380
زود برمیگردم، باشه؟
285
00:29:40,780 --> 00:29:42,620
…ببخشید خیلی طول کشید. مجبور شدم
286
00:29:56,630 --> 00:29:57,630
لعنتی
287
00:29:59,420 --> 00:30:00,880
دوستم نداری؟
288
00:30:03,100 --> 00:30:07,060
بخش سخت ماجرا همینه
ولی میگذره
289
00:30:07,140 --> 00:30:08,890
بیشتر چیزها بهمرور میگذرن
290
00:30:11,980 --> 00:30:12,980
…خب
291
00:30:14,820 --> 00:30:17,030
اولین باری نیستش که قلبم میشکنه
292
00:30:18,940 --> 00:30:22,570
باید میفهمیدم
باید نشونههاش رو میدیدم
293
00:30:24,620 --> 00:30:26,790
تو حالت خوب نیست، پسرم
بذار یه چیزی برات بیارم
294
00:30:26,870 --> 00:30:28,370
نه. ولی ممنون
295
00:30:29,250 --> 00:30:34,170
.ولی زیادی به این پرونده نزدیک شدم
خودشون هم همین رو میگفتن
296
00:30:39,260 --> 00:30:41,890
ولی دیگه دیره. خودم رو درگیر کردم
297
00:30:44,930 --> 00:30:46,350
بذار بیان دنبالم
298
00:30:48,600 --> 00:30:49,930
من دستبردار نیستم
299
00:30:54,350 --> 00:30:59,270
شاید امشب… شاید ایرادی نداشته باشه
که یه استراحت کوچیکی بکنم
300
00:31:04,450 --> 00:31:06,910
یه استراحت خیلی کوچیک
301
00:31:09,240 --> 00:31:10,450
…فقط همین امشب
302
00:31:12,000 --> 00:31:13,080
برم خونه
303
00:31:16,630 --> 00:31:17,840
برم خونه
304
00:31:56,040 --> 00:32:04,040
« ترجمه از امیرحسین »
.:: AmirH_Na ::.
305
00:32:04,064 --> 00:32:12,064
بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال
www.30nama.com