1 00:00:01,000 --> 00:00:02,628 [Melanie] Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,711 --> 00:00:03,711 [John] Salve, Carlos. 3 00:00:03,795 --> 00:00:06,173 Te lo dirò ancora. Questo caso non va bene per te. 4 00:00:06,256 --> 00:00:06,965 Lo so. 5 00:00:07,049 --> 00:00:10,219 Byron Stallings, David. Dio santo. 6 00:00:10,302 --> 00:00:13,388 [David] ...al club. Ma questo Stallings è di certo uno psicopatico. 7 00:00:13,472 --> 00:00:15,390 Gli stavo raccontando quel che succedeva, 8 00:00:15,474 --> 00:00:17,851 con tutte queste pollastrelle che mi stavano attaccando, 9 00:00:17,935 --> 00:00:20,312 che minacciavano processi e la polizia! 10 00:00:20,395 --> 00:00:22,731 Non capisco come potrei fare. Ci ho già provato. 11 00:00:22,814 --> 00:00:23,732 A qualsiasi costo. 12 00:00:23,815 --> 00:00:25,901 Credo di aver accennato a qualcosa su Olivia. 13 00:00:25,984 --> 00:00:26,985 Che cos'hai detto? 14 00:00:30,155 --> 00:00:31,990 - [uomo, lamenti] - [John] Voleva farti del male. 15 00:00:32,073 --> 00:00:33,700 [Melanie] E tu volevi fargli del male. 16 00:00:33,784 --> 00:00:34,660 Fermati. 17 00:00:35,244 --> 00:00:36,245 [Charlie] Sugar! 18 00:01:50,695 --> 00:01:52,655 - [chirurgo] I signori Siegel? - Sì. 19 00:01:52,738 --> 00:01:54,699 L'operazione è terminata. David è vivo. 20 00:01:54,782 --> 00:01:55,783 [Bernie] È vivo? 21 00:01:55,866 --> 00:01:58,703 - [sospira] Grazie. - Scusatemi. 22 00:01:58,786 --> 00:02:01,539 È vivo, ma il cervello ha dei danni permanenti. 23 00:02:01,622 --> 00:02:03,958 - Non c'è niente da fare. - Ma che cazzo vuol dire? 24 00:02:04,667 --> 00:02:06,961 [chirurgo] Il corpo è perfettamente funzionante, 25 00:02:07,044 --> 00:02:10,381 ma non parlerà mai più. Non potrà muoversi o pensare. 26 00:02:10,965 --> 00:02:12,133 Mai più. 27 00:02:12,216 --> 00:02:14,510 Questo è sempre difficile da affrontare, 28 00:02:14,594 --> 00:02:18,598 ma la donazione degli organi può aiutare molte persone. 29 00:02:21,434 --> 00:02:24,687 [segnale acustico dei macchinari] 30 00:02:26,647 --> 00:02:28,482 [Harry Powell, in inglese] Vi racconterò la storia 31 00:02:28,566 --> 00:02:30,067 della mano destra e della sinistra. 32 00:02:31,569 --> 00:02:33,279 Del bene e del male. 33 00:02:35,698 --> 00:02:37,867 {\an8}H-A-T-E, odio. 34 00:02:37,950 --> 00:02:39,160 {\an8}È con la sinistra 35 00:02:39,243 --> 00:02:41,746 che Caino commise un fratricidio. 36 00:02:44,707 --> 00:02:46,291 {\an8}L-O-V-E, amore. 37 00:02:46,875 --> 00:02:48,252 {\an8}Vedete queste dita? 38 00:02:48,336 --> 00:02:51,339 I loro capillari portano dritti all'anima dell'uomo. 39 00:02:52,089 --> 00:02:54,342 La mano destra, cari, quella dell'amore. 40 00:02:55,134 --> 00:02:57,470 Ed ecco la storia della vita. 41 00:02:57,553 --> 00:02:59,847 - [bip di tastiera] - [Powell] Queste mani 42 00:02:59,931 --> 00:03:02,433 sono in conflitto perenne, l'una contro l'altra. 43 00:03:04,310 --> 00:03:05,394 Osservate. 44 00:03:07,521 --> 00:03:13,069 La sinistra è un asso della lotta, e sembra che la destra sia spacciata. 45 00:03:14,028 --> 00:03:16,781 Ma, ehi! Fermi tutti! Fermi tutti! 46 00:03:17,281 --> 00:03:20,618 Perbacco, amore torna in gioco! Sì, signori! 47 00:03:22,036 --> 00:03:23,204 Vince amore, 48 00:03:23,704 --> 00:03:26,499 e l'odio non può che soccombere. 49 00:03:30,044 --> 00:03:31,629 [John, in italiano] È un giorno importante. 50 00:03:32,922 --> 00:03:34,799 Niente sonno. Sveglia presto. 51 00:03:36,092 --> 00:03:38,094 Aspetto la chiamata di Charlie. 52 00:03:38,636 --> 00:03:41,138 Mi dirà quando Byron Stallings sarà tornato. 53 00:03:44,100 --> 00:03:46,185 Sento che sarà un giorno importante. 54 00:03:47,728 --> 00:03:48,771 Importante. 55 00:04:00,241 --> 00:04:01,367 Su, forza. Da bravi. 56 00:04:08,833 --> 00:04:10,209 [rombo di motore] 57 00:04:10,293 --> 00:04:12,378 [abbaiano] 58 00:04:17,008 --> 00:04:21,888 [sospira] Belli, belli, belli, belli, ehi. 59 00:04:21,971 --> 00:04:23,973 - [abbaiano] - Andate via. 60 00:04:26,434 --> 00:04:27,435 [grugnisce] 61 00:04:29,687 --> 00:04:32,732 Femminuccia. [sospira] 62 00:04:34,567 --> 00:04:37,320 Ehi, ehi! Ehi, ehi! [sospira] 63 00:04:42,241 --> 00:04:43,743 Nessuna notizia di Carlo? 64 00:04:44,744 --> 00:04:45,786 No, niente. 65 00:04:45,870 --> 00:04:47,872 [sospira] Non è strano, cazzo? 66 00:04:49,165 --> 00:04:51,000 Meglio che non sia svenuto in un motel 67 00:04:51,083 --> 00:04:53,628 o gli taglio le palle e le do ai cani. 68 00:04:54,753 --> 00:04:57,632 - Che mi dici di Moss? - [Roberta] Sta arrivando. 69 00:04:57,715 --> 00:04:59,091 Va bene. Ciao. 70 00:04:59,717 --> 00:05:00,760 Ciao. 71 00:05:01,260 --> 00:05:02,762 [sospira] 72 00:05:17,985 --> 00:05:21,906 - Stallings è appena tornato a casa. - [Ruby] Ma vuoi andarci ora? 73 00:05:21,989 --> 00:05:24,659 - Certo, ci sto andando ora. - Ok, Sugar, ma lui è... 74 00:05:24,742 --> 00:05:26,118 La chiave per trovarla. 75 00:05:26,202 --> 00:05:30,164 - È un uomo molto pericoloso... - Ruby, io... non temere, andrà bene. Ok? 76 00:05:41,926 --> 00:05:44,345 [Byron] Ok, basta Candy Crush, andiamo a sparare. 77 00:05:44,804 --> 00:05:46,847 Che cazzo è successo a Dibenidetto? 78 00:05:46,931 --> 00:05:49,600 - [telefono vibra] - Ehi, un attimo. 79 00:05:50,101 --> 00:05:51,435 [parla in spagnolo] 80 00:05:53,020 --> 00:05:54,814 [schiocco di lingua, in italiano] Cambio di programma. 81 00:05:56,524 --> 00:05:57,733 In piedi, cazzo! 82 00:06:17,795 --> 00:06:19,589 Ciao. Cosa abbiamo? 83 00:06:20,298 --> 00:06:24,010 Il señor Stallings, alcuni suoi tirapiedi e due Dobermann. 84 00:06:24,093 --> 00:06:27,013 Nessun segno di Olivia Siegel, non che la facciano uscire all'aperto. 85 00:06:27,096 --> 00:06:31,559 Uhm, porte su entrambi i lati, gradini sul retro... e sono armati. 86 00:06:32,226 --> 00:06:35,104 Va bene. Se non ritorno tra 10 minuti... 87 00:06:35,187 --> 00:06:37,565 Ma certo, faccio come sempre. 88 00:06:37,648 --> 00:06:39,358 - Come sempre. - [chiude la portiera] 89 00:07:03,382 --> 00:07:06,594 [abbaiano e ringhiano] 90 00:07:06,677 --> 00:07:07,887 Shhhhh. 91 00:07:12,099 --> 00:07:14,769 [guaiscono] 92 00:07:18,147 --> 00:07:19,148 Qui. 93 00:07:21,067 --> 00:07:23,402 [ridacchia] Bravissimi. 94 00:08:34,223 --> 00:08:35,850 [pianto di donna] 95 00:09:04,587 --> 00:09:05,963 [singhiozza] 96 00:09:14,055 --> 00:09:15,181 Olivia. [in affanno] 97 00:09:18,975 --> 00:09:20,102 [carica il fucile] 98 00:09:22,563 --> 00:09:23,648 [John sospira] Ehi. 99 00:09:24,440 --> 00:09:27,068 [grugniscono e respirano affannosamente] 100 00:09:28,861 --> 00:09:30,571 Ecco l'uomo misterioso. 101 00:09:30,655 --> 00:09:32,615 [grugniti e lamenti] 102 00:09:33,115 --> 00:09:36,327 - [John geme] - Ci siamo quasi. 103 00:09:37,078 --> 00:09:40,957 - [grugnisce e sospira] Volevi salvarla. - [John si lamenta] 104 00:09:41,040 --> 00:09:43,793 [grugniti e lamenti] 105 00:09:43,876 --> 00:09:46,212 [John] Sono disarmato, sono disarmato. 106 00:09:47,296 --> 00:09:49,882 - Non voglio farvi male. - [ridendo] Non vuoi... 107 00:09:49,966 --> 00:09:51,676 - [Manny ride] - Non vuoi farmi del male? 108 00:09:52,176 --> 00:09:53,302 Non voglio violenza. 109 00:09:53,803 --> 00:09:55,096 Per cinque pugni? 110 00:09:55,805 --> 00:10:01,102 Sai, la mia idea di violenza è... Manny che ti spara alle ginocchia, 111 00:10:01,602 --> 00:10:04,522 mentre io ti tengo fermo con lo stivale in testa, 112 00:10:04,605 --> 00:10:06,607 così posso strapparti un braccio. 113 00:10:07,900 --> 00:10:10,611 Ecco, questa è... questa è violenza. 114 00:10:12,238 --> 00:10:15,449 [John] Capisco che tu ne sia attratto. Io... lo capisco davvero. 115 00:10:16,242 --> 00:10:18,578 Quella sensazione di... di potere. 116 00:10:19,579 --> 00:10:24,125 Ma non è ciò che voglio. Per me o per nessuno di voi. Ok? 117 00:10:24,208 --> 00:10:27,044 Io voglio solo... Voglio solo riavere Olivia. 118 00:10:27,753 --> 00:10:29,297 Voglio solo riportarla a casa. 119 00:10:29,380 --> 00:10:34,176 Eh, eh, eh. Tu sei veramente strano. Davvero, amico. 120 00:10:34,260 --> 00:10:37,597 Però, sei molto convincente, e non so perché. 121 00:10:38,347 --> 00:10:40,516 Ma per te ormai, sai, 122 00:10:41,767 --> 00:10:45,980 ciò che accadrà adesso è già... è già stato deciso. 123 00:10:46,063 --> 00:10:49,025 [ansima] Chi l'ha deciso? Che vuoi dire? 124 00:10:49,609 --> 00:10:51,986 Non credo che Charlie verrà a salvarti, stavolta. 125 00:10:52,612 --> 00:10:56,073 - Ma cosa cazzo succede? - Succede che sei morto, amico. 126 00:10:57,116 --> 00:10:58,910 - Manny. - Non, non farlo! No! 127 00:10:58,993 --> 00:11:02,538 Senti, dimmi... dimmi solo dove si trova. 128 00:11:04,665 --> 00:11:08,002 Lascerò che... vi arrendiate alla polizia. 129 00:11:08,085 --> 00:11:11,047 Certo. Un disarmato uomo misterioso 130 00:11:11,130 --> 00:11:13,299 è così buono che ci permette di arrenderci. 131 00:11:13,382 --> 00:11:16,677 - Oh, grazie. - Se non fate così, vi ucciderò tutti. 132 00:11:16,761 --> 00:11:17,845 Ah-ha. 133 00:11:21,307 --> 00:11:22,475 Sparagli. 134 00:11:24,101 --> 00:11:25,519 Cazzo! 135 00:11:26,979 --> 00:11:28,773 [grugniti] 136 00:11:41,869 --> 00:11:44,497 - [respira tremando] Io ti... - [lamenti e versi di sforzo] 137 00:11:46,374 --> 00:11:47,583 [grugnisce] 138 00:11:48,084 --> 00:11:49,627 [urla, geme] 139 00:11:50,419 --> 00:11:51,629 [lamenti] 140 00:11:52,213 --> 00:11:55,925 [geme] Oh, cazzo, maledetto! 141 00:11:56,592 --> 00:11:58,177 - [lamenti] - [in affanno] 142 00:12:02,723 --> 00:12:04,976 - [respira forte] - [lamenti continuano] 143 00:12:12,191 --> 00:12:15,861 Qualcuno vi ha detto del mio arrivo. [ansimando] Chi? 144 00:12:15,945 --> 00:12:18,864 [entrambi respirano a fatica] 145 00:12:22,243 --> 00:12:23,160 {\an8}Sugar è in arrivo. Uscite subito 146 00:12:23,244 --> 00:12:24,161 {\an8}[John] No. 147 00:12:24,745 --> 00:12:25,955 Brutte notizie, eh? 148 00:12:26,038 --> 00:12:29,000 [John] No, no, no. Conosco quel numero. 149 00:12:29,083 --> 00:12:32,545 Già, sono brutte notizie. Sono dei veri bastardi. 150 00:12:32,628 --> 00:12:35,673 Lei dov'è? Dov'è Olivia? 151 00:12:35,756 --> 00:12:37,425 - Vaffanculo. - [ansima] 152 00:12:38,342 --> 00:12:39,677 Non voglio fare questo. 153 00:12:41,846 --> 00:12:43,055 Dov'è Olivia? 154 00:12:44,390 --> 00:12:45,683 Vaffanculo. 155 00:12:45,766 --> 00:12:46,934 Dimmi dov'è. 156 00:12:47,018 --> 00:12:48,853 Non lo so, cazzo... 157 00:12:52,565 --> 00:12:54,567 [boccheggia] 158 00:13:02,033 --> 00:13:04,035 [rumore di passi lungo le scale] 159 00:13:06,621 --> 00:13:09,457 [ansima] 160 00:13:24,847 --> 00:13:26,849 [latrati di cani] 161 00:13:54,794 --> 00:13:57,004 [guaisce] 162 00:14:13,646 --> 00:14:16,190 Ehi, ehi, ehi. Amore, sono a casa. 163 00:14:36,878 --> 00:14:38,880 [John respira a fatica] 164 00:14:42,300 --> 00:14:43,301 Ciao. 165 00:14:45,511 --> 00:14:49,140 I tuoi amici sono... [sospira] ...andati. 166 00:14:50,308 --> 00:14:53,561 Io...me ne andrò e non dirò una parola. Lo giuro. 167 00:14:54,979 --> 00:14:56,981 [boccheggiando] 168 00:14:58,608 --> 00:15:00,610 Ok. Vai. 169 00:15:03,446 --> 00:15:04,447 Aspetta. 170 00:15:05,656 --> 00:15:08,743 Hai un telefono... da prestarmi? 171 00:15:09,285 --> 00:15:10,870 Il mio non è più sicuro. 172 00:15:14,290 --> 00:15:16,292 Grazie. [respira a fatica] 173 00:15:28,387 --> 00:15:31,515 - [espira forte, mugugna] - [voce robotica] Siamo spiacenti... 174 00:15:31,599 --> 00:15:32,642 [John] No, Charlie. 175 00:15:32,725 --> 00:15:35,269 - ...questo numero non è più attivo. - [John] L'hanno presa. 176 00:15:35,353 --> 00:15:37,271 [in affanno] 177 00:15:40,608 --> 00:15:41,609 Melanie. 178 00:15:48,574 --> 00:15:50,493 [John] Non è tutto come nei film. 179 00:15:52,703 --> 00:15:53,746 Questo lo so. 180 00:15:58,000 --> 00:16:00,670 A volte, una cosa capita perché capita e basta. 181 00:16:01,295 --> 00:16:04,131 Ed è unica di per sé. Incomparabile. 182 00:16:05,841 --> 00:16:08,427 Eppure, non posso farne a meno. 183 00:16:08,511 --> 00:16:11,472 Continuo a pensare... Che film era? 184 00:16:13,516 --> 00:16:16,644 Con Kim Basinger e Russel Crowe, negli anni '30. 185 00:16:17,937 --> 00:16:19,063 Com'è che si chiama? 186 00:16:20,815 --> 00:16:23,526 Ah, giusto. L.A. Confidential. 187 00:16:24,569 --> 00:16:25,987 Un film sul tradimento. 188 00:16:44,755 --> 00:16:48,718 [segnale acustico dei macchinari] 189 00:16:52,221 --> 00:16:54,807 [sospira] David si è sparato. 190 00:17:00,438 --> 00:17:02,565 È ancora vivo, ma, ehm... 191 00:17:04,191 --> 00:17:07,987 i medici dicono che i danni... sono gravi. [sospira] 192 00:17:08,613 --> 00:17:11,073 [tira su col naso] ...e che per questo il suo cervello... 193 00:17:13,826 --> 00:17:15,536 E quindi, non sarà più lo stesso. 194 00:17:19,332 --> 00:17:23,920 [tira su col naso] Ha avuto... troppo di tutto, troppo presto, facilmente. 195 00:17:24,795 --> 00:17:27,548 Nasci in un ambiente come il nostro, ricevi una cosa, 196 00:17:27,632 --> 00:17:30,092 e poi ancora e ancora. Capisci? 197 00:17:31,469 --> 00:17:32,803 Non è tutta colpa sua. 198 00:17:35,848 --> 00:17:37,308 Prima stavo ripensando... 199 00:17:37,391 --> 00:17:40,686 [tira sul col naso] ...alla prima volta che lo portai a Las Vegas. 200 00:17:41,312 --> 00:17:47,275 Era una convention per i distributori. Lui aveva solo 12 o 13 anni, 201 00:17:47,360 --> 00:17:51,155 e invece devi averne almeno 18 per entrare al casinò. 202 00:17:52,572 --> 00:17:56,827 Lui era con me, era un Siegel, la sicurezza chiudeva un occhio, quindi... 203 00:17:56,910 --> 00:17:59,956 Le regole non valevano e lo portai al tavolo da gioco. 204 00:18:00,039 --> 00:18:01,957 Eh, eh. E così tirò i dadi per me. 205 00:18:02,041 --> 00:18:05,836 E, e ti giuro che era fortunatissimo con i dadi. 206 00:18:06,921 --> 00:18:09,715 Lui non tirò un sette per oltre un'ora, 207 00:18:09,799 --> 00:18:12,843 e tutta la gente... Impazzirono, erano... 208 00:18:12,927 --> 00:18:15,930 Aveva vinto 40.000 dollari, poi però perse tutto. 209 00:18:18,015 --> 00:18:23,271 Allora io dopo lo portai in un ristorante a mangiare carne, per festeggiare. 210 00:18:24,397 --> 00:18:26,440 E... [sorride] 211 00:18:27,275 --> 00:18:31,237 Sai, era così bello. Era così bello. David era felice. 212 00:18:31,320 --> 00:18:33,322 Disse: "Che divertente, è facile! 213 00:18:33,406 --> 00:18:35,283 E voglio tornare presto a giocare". 214 00:18:36,325 --> 00:18:41,122 Io lì sentii come se... dovessi dirgli qualcosa, come padre. 215 00:18:42,582 --> 00:18:45,710 Come padre. Che... quella era un'eccezione. 216 00:18:45,793 --> 00:18:48,504 Che... Che la fortuna è una cosa rara. 217 00:18:52,341 --> 00:18:53,467 Ma non glielo dissi. 218 00:18:54,927 --> 00:18:56,512 Non gli dissi nulla perché... 219 00:18:58,681 --> 00:18:59,891 in quel momento, 220 00:19:01,309 --> 00:19:03,019 David era così felice. 221 00:19:04,186 --> 00:19:07,648 E sai, per me, contava solo quello. 222 00:19:10,234 --> 00:19:12,820 È un sentimento che tu non capiresti mai. 223 00:19:19,076 --> 00:19:23,080 Davvero, scusa, non è giusto. È che... [inspira forte, tira su col naso] 224 00:19:23,164 --> 00:19:26,125 Hai fatto del tuo meglio. Come tutti noi. 225 00:19:26,209 --> 00:19:28,961 È che... non è abbastanza. 226 00:19:30,546 --> 00:19:31,714 Non è abbastanza. 227 00:19:34,300 --> 00:19:35,301 Comunque, 228 00:19:37,053 --> 00:19:39,972 Margit e io abbiamo parlato... 229 00:19:41,599 --> 00:19:45,061 e vogliamo... [inspira tremando] ...lasciare andare Davy. 230 00:19:47,563 --> 00:19:49,357 Almeno questo per lui posso farlo. 231 00:19:54,028 --> 00:19:55,446 È che io... 232 00:19:56,948 --> 00:19:59,075 Scusa se ti ho disturbato con questo. 233 00:19:59,909 --> 00:20:02,703 Potevo aspettare, ma è solo che... 234 00:20:02,787 --> 00:20:04,622 [segnale acustico del monitor] 235 00:20:08,793 --> 00:20:11,587 [piagnucola] 236 00:20:12,630 --> 00:20:13,965 Oddio. 237 00:20:18,844 --> 00:20:20,846 [continua a singhiozzare] 238 00:20:41,200 --> 00:20:42,201 [bussa] 239 00:20:43,411 --> 00:20:44,412 Sono io. 240 00:20:46,247 --> 00:20:48,749 - Sugar. Ma che? Che... - Chiudi la porta. [ansimando] 241 00:20:49,375 --> 00:20:51,502 - [porta si chiude] - Che è successo? 242 00:20:51,586 --> 00:20:54,797 Ok, se puoi, ci sarebbe una farmacia dietro l'angolo. 243 00:20:54,881 --> 00:20:57,383 Prendi del nastro, delle bende, dello iodio 244 00:20:57,466 --> 00:20:59,886 e ago e filo. Tanto. 245 00:20:59,969 --> 00:21:02,471 - Santo Dio. - Lo so. Meglio se vai subito. 246 00:21:02,555 --> 00:21:04,765 Non vado da nessuna parte. Ora chiamo un'ambulanza. 247 00:21:04,849 --> 00:21:09,270 No, no, no, no, no. No. Starò bene, solo... [ansima] 248 00:21:15,109 --> 00:21:16,652 Dobbiamo chiamare qualcuno. 249 00:21:16,736 --> 00:21:19,739 [in affanno] No, no. Niente ambulanza. Niente ospedali. 250 00:21:19,822 --> 00:21:22,658 Non sono un medico, Sugar. Non so quello che faccio. 251 00:21:22,742 --> 00:21:25,703 No, no, no, stai... Stai andando bene. 252 00:21:25,786 --> 00:21:28,080 - [respira tremando, piagnucola] - Mi prendi la borsa? 253 00:21:31,209 --> 00:21:35,463 C'è... qualcuno che potremmo chiamare. [respira a fatica] 254 00:21:35,546 --> 00:21:37,590 Questo... questo numero. 255 00:21:38,674 --> 00:21:40,051 - Questo è Henry. - Ok. 256 00:21:40,635 --> 00:21:42,303 - È un amico. Lui... - Ok. 257 00:21:42,386 --> 00:21:44,472 - ...saprà cosa fare. - [respira tremando] 258 00:21:46,599 --> 00:21:48,976 - [segnale di linea aperta] - Grazie per essere qui. 259 00:21:49,060 --> 00:21:52,772 - [respira tremando] - [continua a squillare] 260 00:21:54,106 --> 00:21:55,483 [Melanie sussulta] Oh, Su... 261 00:22:05,117 --> 00:22:08,788 Ok, ci penso io. [ansima] 262 00:22:08,871 --> 00:22:11,207 - Henry. - [Henry] Johnny. 263 00:22:11,791 --> 00:22:14,335 Dai, ora... [respira tremando] ... dobbiamo portarlo in bagno. 264 00:22:14,418 --> 00:22:16,045 - Sì. - [espira forte] 265 00:22:16,128 --> 00:22:19,048 Ok, prendigli le gambe. Pronta? Andiamo. 266 00:22:19,590 --> 00:22:20,841 Uno, due. 267 00:22:22,552 --> 00:22:24,554 [sussurra] Se n'era andata. 268 00:22:26,055 --> 00:22:28,266 [Henry] Non riesci proprio a stare fuori dai guai, vero? 269 00:22:29,100 --> 00:22:30,101 [geme] 270 00:22:33,521 --> 00:22:35,523 [Henry mormora] 271 00:22:35,606 --> 00:22:39,360 [respira tremando] Vorrei che andassi in farmacia a prendermi del Betadine. 272 00:22:41,195 --> 00:22:42,780 Intendo adesso, per favore. 273 00:22:44,949 --> 00:22:46,367 [ansima] 274 00:22:46,450 --> 00:22:47,535 [porta si apre] 275 00:22:53,249 --> 00:22:54,458 [John rantola] 276 00:22:57,587 --> 00:22:59,213 [rantola] 277 00:23:04,510 --> 00:23:06,220 Tieni duro, John. Capito? 278 00:23:06,971 --> 00:23:08,055 John. 279 00:23:08,764 --> 00:23:12,894 Ci siamo. Ok. Starai bene, amico mio. 280 00:23:12,977 --> 00:23:18,399 Ecco qui. Cinque, quattro, tre, due, uno... 281 00:23:31,412 --> 00:23:37,001 Gli ho lasciato dei vestiti. Tipo delle tute, intimo, cose così. 282 00:23:38,544 --> 00:23:40,171 Sei sicura di voler restare? 283 00:23:41,380 --> 00:23:44,300 Cioè, io... Lo farei io, ma il mio lavoro è... 284 00:23:44,383 --> 00:23:45,676 No, lo capisco. 285 00:23:48,763 --> 00:23:50,348 Si fida davvero di te. 286 00:23:51,557 --> 00:23:53,935 Non farlo muovere o andare da nessuna parte. 287 00:23:54,018 --> 00:23:55,102 Deve stare a letto. 288 00:23:55,770 --> 00:23:58,397 Non è il caso di portarlo direttamente in ospedale? 289 00:23:59,023 --> 00:24:00,274 Non sarebbe un luogo sicuro. 290 00:24:00,358 --> 00:24:03,069 Ma che cazzo vuol dire? Che cosa cazzo sta succedendo? 291 00:24:05,529 --> 00:24:09,659 Stavo per chiedere lo stesso. Tornerò domani. 292 00:24:13,537 --> 00:24:14,956 [respira profondamente] 293 00:24:43,776 --> 00:24:46,487 [John] Ahi. Che male. 294 00:24:48,155 --> 00:24:50,074 Mi sta bene per quello che ho fatto. 295 00:24:52,535 --> 00:24:54,120 Che giornata lunga... 296 00:24:56,038 --> 00:24:57,874 [sospira] ...e non è ancora finita. 297 00:25:16,475 --> 00:25:18,227 [bussano] 298 00:25:24,692 --> 00:25:28,070 - Ciao. - Ciao. Io... ho cercato di chiamarti. 299 00:25:30,740 --> 00:25:32,033 Mi daresti dell'acqua? 300 00:25:40,249 --> 00:25:41,626 Che è successo da Stallings? 301 00:25:43,419 --> 00:25:44,712 Sapeva che arrivavo. 302 00:25:51,969 --> 00:25:55,514 - Ma cos'è successo? Sei ferito. - No, sto bene. 303 00:25:56,474 --> 00:25:59,393 - Ok, ti prendo un'aspirina. - Non le voglio le tue aspirine! 304 00:26:05,316 --> 00:26:07,068 Ti avevo avvertito su questo caso. 305 00:26:13,908 --> 00:26:15,493 L'hai avvertito tu Stallings. 306 00:26:19,288 --> 00:26:20,665 Ho visto il messaggio. 307 00:26:23,125 --> 00:26:24,835 L'hai avvertito che stavo arrivando. 308 00:26:26,796 --> 00:26:29,340 Perché? [sorride] 309 00:26:30,675 --> 00:26:32,426 - Non posso. - Perché? 310 00:26:34,679 --> 00:26:35,638 [urla] Perché? 311 00:26:39,100 --> 00:26:40,142 Non posso. 312 00:26:42,436 --> 00:26:44,897 Un uomo come quello? [tira su col naso] 313 00:26:46,065 --> 00:26:49,944 Un trafficante di uomini, e lo hai avvertito del mio arrivo? 314 00:26:55,783 --> 00:26:57,159 [inspira tremando] 315 00:26:57,243 --> 00:27:00,246 No, gli ho solo detto di andarsene, non di farti del male. 316 00:27:00,329 --> 00:27:02,623 Non vorrei mai vederti ferito. Lo sai. 317 00:27:03,374 --> 00:27:05,710 Dov'è Charlie? Sta bene? 318 00:27:11,007 --> 00:27:12,008 Non lo so. 319 00:27:17,221 --> 00:27:20,349 - Credimi, non ho avuto voce in capitolo. - Su che cosa? 320 00:27:23,728 --> 00:27:24,979 Dimmelo. 321 00:27:26,480 --> 00:27:27,481 Non posso. 322 00:27:31,193 --> 00:27:32,194 Non lo farò. 323 00:27:36,532 --> 00:27:37,533 [tira su col naso] 324 00:27:40,745 --> 00:27:42,288 Stallings ha preso Olivia. 325 00:27:43,122 --> 00:27:44,624 Ma non per se stesso... 326 00:27:46,375 --> 00:27:47,877 o i suoi soliti clienti, 327 00:27:49,253 --> 00:27:51,088 per un Davy Siegel come un altro. 328 00:27:51,172 --> 00:27:54,717 No, no. Lui... l'ha presa per qualcun altro. 329 00:27:54,800 --> 00:27:55,885 [tira su col naso] 330 00:27:58,763 --> 00:28:01,349 Qualcuno che non devo trovare e che tu stai proteggendo. 331 00:28:06,562 --> 00:28:09,148 Che stiamo... proteggendo. 332 00:28:13,027 --> 00:28:14,028 Ruby. 333 00:28:14,946 --> 00:28:17,031 Qualsiasi cosa ci sia dietro, 334 00:28:19,116 --> 00:28:21,035 sei combattuta, lo vedo. Quindi... 335 00:28:22,536 --> 00:28:24,205 Aiutami soltanto a capire. 336 00:28:25,456 --> 00:28:26,457 [tira su col naso] 337 00:28:31,337 --> 00:28:32,922 Devi smettere di cercare Olivia. 338 00:28:37,718 --> 00:28:39,512 È l'unica cosa che posso dirti. 339 00:28:42,431 --> 00:28:43,724 Dimmelo. 340 00:28:43,808 --> 00:28:46,310 Loro vogliono che tu smetta di cercarla. 341 00:28:49,438 --> 00:28:53,401 Chi sono "loro"? [tira su col naso] Eh? "Loro". 342 00:28:55,444 --> 00:28:56,988 [John] "Loro. Noi." 343 00:28:57,071 --> 00:28:58,531 E se invece non mi fermo? 344 00:29:00,866 --> 00:29:02,159 Che cosa mi faranno? 345 00:29:09,417 --> 00:29:10,418 Non lo so. 346 00:29:21,596 --> 00:29:24,849 [tira su col naso] Dobbiamo credere che sia per un bene superiore. 347 00:29:25,558 --> 00:29:29,645 Tutto questo, ogni cosa. Tutto è per il bene della missione. 348 00:29:34,025 --> 00:29:35,026 Sugar. 349 00:29:35,109 --> 00:29:37,653 [sospira] Forse è meglio che prenda quell'aspirina ora. 350 00:29:39,614 --> 00:29:41,240 Certo. Sì, arrivo. 351 00:29:43,034 --> 00:29:44,660 Penso di averne un po' nel... 352 00:29:45,620 --> 00:29:46,787 [inspira forte] 353 00:29:48,497 --> 00:29:49,498 Argh. 354 00:29:51,083 --> 00:29:52,793 Le ho lasciate al piano di sopra. 355 00:29:54,128 --> 00:29:55,671 Torno subito, ok? 356 00:30:18,486 --> 00:30:20,488 Scusa se ci ho messo tanto, dovevo... 357 00:30:31,123 --> 00:30:32,124 {\an8}[sospira] 358 00:30:32,208 --> 00:30:33,751 {\an8}ASPIRINA 359 00:30:34,335 --> 00:30:35,419 Dannazione. 360 00:30:37,129 --> 00:30:38,589 [Coral, in inglese] Non mi ami? 361 00:30:40,800 --> 00:30:42,635 È la parte peggiore, 362 00:30:43,511 --> 00:30:46,597 ma passerà. Il tempo aiuta a dimenticare quasi tutto. 363 00:30:49,684 --> 00:30:50,685 [John, in italiano] Oh, beh... 364 00:30:52,520 --> 00:30:54,730 non è la prima volta che ho il cuore a pezzi. 365 00:30:56,607 --> 00:31:00,278 Dovevo capirlo. I segnali erano evidenti. 366 00:31:02,321 --> 00:31:04,490 [in inglese] Lei sta male. Le prendo qualcosa? 367 00:31:04,574 --> 00:31:06,075 No, ma grazie lo stesso. 368 00:31:06,951 --> 00:31:11,873 [John, in italiano] Ma stavolta ero troppo vicino. Come avevano detto loro. 369 00:31:16,961 --> 00:31:19,589 Ora è troppo tardi. Sono coinvolto. 370 00:31:22,633 --> 00:31:24,051 Che vengano a prendermi. 371 00:31:26,304 --> 00:31:27,638 Io non mi fermerò. 372 00:31:32,059 --> 00:31:33,352 Forse stanotte... 373 00:31:34,061 --> 00:31:36,981 va bene se mi concedo una piccola pausa. 374 00:31:42,153 --> 00:31:44,614 Solo una piccola, minuscola pausa. 375 00:31:46,908 --> 00:31:48,159 Solo per stanotte... 376 00:31:49,702 --> 00:31:50,786 torno a casa. 377 00:31:54,332 --> 00:31:55,541 Torno a casa. 378 00:31:56,083 --> 00:31:58,085 [respira profondamente] 379 00:32:07,303 --> 00:32:08,554 [respira profondamente] 380 00:32:14,518 --> 00:32:17,605 [sospira] 381 00:32:22,318 --> 00:32:24,862 - [tintinnio di oggetti] - [acqua che corre] 382 00:32:24,946 --> 00:32:27,949 ["Go Home", Angel Olsen in riproduzione] 383 00:33:20,668 --> 00:33:23,504 DUBBING BROTHERS