1
00:00:01,000 --> 00:00:02,628
[Melanie] Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,711 --> 00:00:03,711
[John] Salve, Carlos.
3
00:00:03,795 --> 00:00:06,173
Te lo dirò ancora.
Questo caso non va bene per te.
4
00:00:06,256 --> 00:00:06,965
Lo so.
5
00:00:07,049 --> 00:00:10,219
Byron Stallings, David. Dio santo.
6
00:00:10,302 --> 00:00:13,388
[David] ...al club. Ma questo Stallings
è di certo uno psicopatico.
7
00:00:13,472 --> 00:00:15,390
Gli stavo raccontando quel che succedeva,
8
00:00:15,474 --> 00:00:17,851
con tutte queste pollastrelle
che mi stavano attaccando,
9
00:00:17,935 --> 00:00:20,312
che minacciavano processi e la polizia!
10
00:00:20,395 --> 00:00:22,731
Non capisco come potrei fare.
Ci ho già provato.
11
00:00:22,814 --> 00:00:23,732
A qualsiasi costo.
12
00:00:23,815 --> 00:00:25,901
Credo di aver accennato
a qualcosa su Olivia.
13
00:00:25,984 --> 00:00:26,985
Che cos'hai detto?
14
00:00:30,155 --> 00:00:31,990
- [uomo, lamenti]
- [John] Voleva farti del male.
15
00:00:32,073 --> 00:00:33,700
[Melanie] E tu volevi fargli del male.
16
00:00:33,784 --> 00:00:34,660
Fermati.
17
00:00:35,244 --> 00:00:36,245
[Charlie] Sugar!
18
00:01:50,695 --> 00:01:52,655
- [chirurgo] I signori Siegel?
- Sì.
19
00:01:52,738 --> 00:01:54,699
L'operazione è terminata. David è vivo.
20
00:01:54,782 --> 00:01:55,783
[Bernie] È vivo?
21
00:01:55,866 --> 00:01:58,703
- [sospira] Grazie.
- Scusatemi.
22
00:01:58,786 --> 00:02:01,539
È vivo,
ma il cervello ha dei danni permanenti.
23
00:02:01,622 --> 00:02:03,958
- Non c'è niente da fare.
- Ma che cazzo vuol dire?
24
00:02:04,667 --> 00:02:06,961
[chirurgo] Il corpo
è perfettamente funzionante,
25
00:02:07,044 --> 00:02:10,381
ma non parlerà mai più.
Non potrà muoversi o pensare.
26
00:02:10,965 --> 00:02:12,133
Mai più.
27
00:02:12,216 --> 00:02:14,510
Questo è sempre difficile da affrontare,
28
00:02:14,594 --> 00:02:18,598
ma la donazione degli organi
può aiutare molte persone.
29
00:02:21,434 --> 00:02:24,687
[segnale acustico dei macchinari]
30
00:02:26,647 --> 00:02:28,482
[Harry Powell, in inglese]
Vi racconterò la storia
31
00:02:28,566 --> 00:02:30,067
della mano destra e della sinistra.
32
00:02:31,569 --> 00:02:33,279
Del bene e del male.
33
00:02:35,698 --> 00:02:37,867
{\an8}H-A-T-E, odio.
34
00:02:37,950 --> 00:02:39,160
{\an8}È con la sinistra
35
00:02:39,243 --> 00:02:41,746
che Caino commise un fratricidio.
36
00:02:44,707 --> 00:02:46,291
{\an8}L-O-V-E, amore.
37
00:02:46,875 --> 00:02:48,252
{\an8}Vedete queste dita?
38
00:02:48,336 --> 00:02:51,339
I loro capillari portano dritti
all'anima dell'uomo.
39
00:02:52,089 --> 00:02:54,342
La mano destra, cari, quella dell'amore.
40
00:02:55,134 --> 00:02:57,470
Ed ecco la storia della vita.
41
00:02:57,553 --> 00:02:59,847
- [bip di tastiera]
- [Powell] Queste mani
42
00:02:59,931 --> 00:03:02,433
sono in conflitto perenne,
l'una contro l'altra.
43
00:03:04,310 --> 00:03:05,394
Osservate.
44
00:03:07,521 --> 00:03:13,069
La sinistra è un asso della lotta,
e sembra che la destra sia spacciata.
45
00:03:14,028 --> 00:03:16,781
Ma, ehi! Fermi tutti! Fermi tutti!
46
00:03:17,281 --> 00:03:20,618
Perbacco, amore torna in gioco!
Sì, signori!
47
00:03:22,036 --> 00:03:23,204
Vince amore,
48
00:03:23,704 --> 00:03:26,499
e l'odio non può che soccombere.
49
00:03:30,044 --> 00:03:31,629
[John, in italiano]
È un giorno importante.
50
00:03:32,922 --> 00:03:34,799
Niente sonno. Sveglia presto.
51
00:03:36,092 --> 00:03:38,094
Aspetto la chiamata di Charlie.
52
00:03:38,636 --> 00:03:41,138
Mi dirà
quando Byron Stallings sarà tornato.
53
00:03:44,100 --> 00:03:46,185
Sento che sarà un giorno importante.
54
00:03:47,728 --> 00:03:48,771
Importante.
55
00:04:00,241 --> 00:04:01,367
Su, forza. Da bravi.
56
00:04:08,833 --> 00:04:10,209
[rombo di motore]
57
00:04:10,293 --> 00:04:12,378
[abbaiano]
58
00:04:17,008 --> 00:04:21,888
[sospira] Belli, belli, belli, belli, ehi.
59
00:04:21,971 --> 00:04:23,973
- [abbaiano]
- Andate via.
60
00:04:26,434 --> 00:04:27,435
[grugnisce]
61
00:04:29,687 --> 00:04:32,732
Femminuccia. [sospira]
62
00:04:34,567 --> 00:04:37,320
Ehi, ehi! Ehi, ehi! [sospira]
63
00:04:42,241 --> 00:04:43,743
Nessuna notizia di Carlo?
64
00:04:44,744 --> 00:04:45,786
No, niente.
65
00:04:45,870 --> 00:04:47,872
[sospira] Non è strano, cazzo?
66
00:04:49,165 --> 00:04:51,000
Meglio che non sia svenuto in un motel
67
00:04:51,083 --> 00:04:53,628
o gli taglio le palle e le do ai cani.
68
00:04:54,753 --> 00:04:57,632
- Che mi dici di Moss?
- [Roberta] Sta arrivando.
69
00:04:57,715 --> 00:04:59,091
Va bene. Ciao.
70
00:04:59,717 --> 00:05:00,760
Ciao.
71
00:05:01,260 --> 00:05:02,762
[sospira]
72
00:05:17,985 --> 00:05:21,906
- Stallings è appena tornato a casa.
- [Ruby] Ma vuoi andarci ora?
73
00:05:21,989 --> 00:05:24,659
- Certo, ci sto andando ora.
- Ok, Sugar, ma lui è...
74
00:05:24,742 --> 00:05:26,118
La chiave per trovarla.
75
00:05:26,202 --> 00:05:30,164
- È un uomo molto pericoloso...
- Ruby, io... non temere, andrà bene. Ok?
76
00:05:41,926 --> 00:05:44,345
[Byron] Ok, basta Candy Crush,
andiamo a sparare.
77
00:05:44,804 --> 00:05:46,847
Che cazzo è successo a Dibenidetto?
78
00:05:46,931 --> 00:05:49,600
- [telefono vibra]
- Ehi, un attimo.
79
00:05:50,101 --> 00:05:51,435
[parla in spagnolo]
80
00:05:53,020 --> 00:05:54,814
[schiocco di lingua, in italiano]
Cambio di programma.
81
00:05:56,524 --> 00:05:57,733
In piedi, cazzo!
82
00:06:17,795 --> 00:06:19,589
Ciao. Cosa abbiamo?
83
00:06:20,298 --> 00:06:24,010
Il señor Stallings, alcuni suoi tirapiedi
e due Dobermann.
84
00:06:24,093 --> 00:06:27,013
Nessun segno di Olivia Siegel,
non che la facciano uscire all'aperto.
85
00:06:27,096 --> 00:06:31,559
Uhm, porte su entrambi i lati,
gradini sul retro... e sono armati.
86
00:06:32,226 --> 00:06:35,104
Va bene. Se non ritorno tra 10 minuti...
87
00:06:35,187 --> 00:06:37,565
Ma certo, faccio come sempre.
88
00:06:37,648 --> 00:06:39,358
- Come sempre.
- [chiude la portiera]
89
00:07:03,382 --> 00:07:06,594
[abbaiano e ringhiano]
90
00:07:06,677 --> 00:07:07,887
Shhhhh.
91
00:07:12,099 --> 00:07:14,769
[guaiscono]
92
00:07:18,147 --> 00:07:19,148
Qui.
93
00:07:21,067 --> 00:07:23,402
[ridacchia] Bravissimi.
94
00:08:34,223 --> 00:08:35,850
[pianto di donna]
95
00:09:04,587 --> 00:09:05,963
[singhiozza]
96
00:09:14,055 --> 00:09:15,181
Olivia. [in affanno]
97
00:09:18,975 --> 00:09:20,102
[carica il fucile]
98
00:09:22,563 --> 00:09:23,648
[John sospira] Ehi.
99
00:09:24,440 --> 00:09:27,068
[grugniscono e respirano affannosamente]
100
00:09:28,861 --> 00:09:30,571
Ecco l'uomo misterioso.
101
00:09:30,655 --> 00:09:32,615
[grugniti e lamenti]
102
00:09:33,115 --> 00:09:36,327
- [John geme]
- Ci siamo quasi.
103
00:09:37,078 --> 00:09:40,957
- [grugnisce e sospira] Volevi salvarla.
- [John si lamenta]
104
00:09:41,040 --> 00:09:43,793
[grugniti e lamenti]
105
00:09:43,876 --> 00:09:46,212
[John] Sono disarmato, sono disarmato.
106
00:09:47,296 --> 00:09:49,882
- Non voglio farvi male.
- [ridendo] Non vuoi...
107
00:09:49,966 --> 00:09:51,676
- [Manny ride]
- Non vuoi farmi del male?
108
00:09:52,176 --> 00:09:53,302
Non voglio violenza.
109
00:09:53,803 --> 00:09:55,096
Per cinque pugni?
110
00:09:55,805 --> 00:10:01,102
Sai, la mia idea di violenza è...
Manny che ti spara alle ginocchia,
111
00:10:01,602 --> 00:10:04,522
mentre io ti tengo fermo
con lo stivale in testa,
112
00:10:04,605 --> 00:10:06,607
così posso strapparti un braccio.
113
00:10:07,900 --> 00:10:10,611
Ecco, questa è... questa è violenza.
114
00:10:12,238 --> 00:10:15,449
[John] Capisco che tu ne sia attratto.
Io... lo capisco davvero.
115
00:10:16,242 --> 00:10:18,578
Quella sensazione di... di potere.
116
00:10:19,579 --> 00:10:24,125
Ma non è ciò che voglio. Per me
o per nessuno di voi. Ok?
117
00:10:24,208 --> 00:10:27,044
Io voglio solo...
Voglio solo riavere Olivia.
118
00:10:27,753 --> 00:10:29,297
Voglio solo riportarla a casa.
119
00:10:29,380 --> 00:10:34,176
Eh, eh, eh. Tu sei veramente strano.
Davvero, amico.
120
00:10:34,260 --> 00:10:37,597
Però, sei molto convincente,
e non so perché.
121
00:10:38,347 --> 00:10:40,516
Ma per te ormai, sai,
122
00:10:41,767 --> 00:10:45,980
ciò che accadrà adesso è già...
è già stato deciso.
123
00:10:46,063 --> 00:10:49,025
[ansima] Chi l'ha deciso? Che vuoi dire?
124
00:10:49,609 --> 00:10:51,986
Non credo che Charlie verrà a salvarti,
stavolta.
125
00:10:52,612 --> 00:10:56,073
- Ma cosa cazzo succede?
- Succede che sei morto, amico.
126
00:10:57,116 --> 00:10:58,910
- Manny.
- Non, non farlo! No!
127
00:10:58,993 --> 00:11:02,538
Senti, dimmi... dimmi solo dove si trova.
128
00:11:04,665 --> 00:11:08,002
Lascerò che... vi arrendiate alla polizia.
129
00:11:08,085 --> 00:11:11,047
Certo. Un disarmato uomo misterioso
130
00:11:11,130 --> 00:11:13,299
è così buono
che ci permette di arrenderci.
131
00:11:13,382 --> 00:11:16,677
- Oh, grazie.
- Se non fate così, vi ucciderò tutti.
132
00:11:16,761 --> 00:11:17,845
Ah-ha.
133
00:11:21,307 --> 00:11:22,475
Sparagli.
134
00:11:24,101 --> 00:11:25,519
Cazzo!
135
00:11:26,979 --> 00:11:28,773
[grugniti]
136
00:11:41,869 --> 00:11:44,497
- [respira tremando] Io ti...
- [lamenti e versi di sforzo]
137
00:11:46,374 --> 00:11:47,583
[grugnisce]
138
00:11:48,084 --> 00:11:49,627
[urla, geme]
139
00:11:50,419 --> 00:11:51,629
[lamenti]
140
00:11:52,213 --> 00:11:55,925
[geme] Oh, cazzo, maledetto!
141
00:11:56,592 --> 00:11:58,177
- [lamenti]
- [in affanno]
142
00:12:02,723 --> 00:12:04,976
- [respira forte]
- [lamenti continuano]
143
00:12:12,191 --> 00:12:15,861
Qualcuno vi ha detto del mio arrivo.
[ansimando] Chi?
144
00:12:15,945 --> 00:12:18,864
[entrambi respirano a fatica]
145
00:12:22,243 --> 00:12:23,160
{\an8}Sugar è in arrivo. Uscite subito
146
00:12:23,244 --> 00:12:24,161
{\an8}[John] No.
147
00:12:24,745 --> 00:12:25,955
Brutte notizie, eh?
148
00:12:26,038 --> 00:12:29,000
[John] No, no, no. Conosco quel numero.
149
00:12:29,083 --> 00:12:32,545
Già, sono brutte notizie.
Sono dei veri bastardi.
150
00:12:32,628 --> 00:12:35,673
Lei dov'è? Dov'è Olivia?
151
00:12:35,756 --> 00:12:37,425
- Vaffanculo.
- [ansima]
152
00:12:38,342 --> 00:12:39,677
Non voglio fare questo.
153
00:12:41,846 --> 00:12:43,055
Dov'è Olivia?
154
00:12:44,390 --> 00:12:45,683
Vaffanculo.
155
00:12:45,766 --> 00:12:46,934
Dimmi dov'è.
156
00:12:47,018 --> 00:12:48,853
Non lo so, cazzo...
157
00:12:52,565 --> 00:12:54,567
[boccheggia]
158
00:13:02,033 --> 00:13:04,035
[rumore di passi lungo le scale]
159
00:13:06,621 --> 00:13:09,457
[ansima]
160
00:13:24,847 --> 00:13:26,849
[latrati di cani]
161
00:13:54,794 --> 00:13:57,004
[guaisce]
162
00:14:13,646 --> 00:14:16,190
Ehi, ehi, ehi. Amore, sono a casa.
163
00:14:36,878 --> 00:14:38,880
[John respira a fatica]
164
00:14:42,300 --> 00:14:43,301
Ciao.
165
00:14:45,511 --> 00:14:49,140
I tuoi amici sono... [sospira] ...andati.
166
00:14:50,308 --> 00:14:53,561
Io...me ne andrò e non dirò una parola.
Lo giuro.
167
00:14:54,979 --> 00:14:56,981
[boccheggiando]
168
00:14:58,608 --> 00:15:00,610
Ok. Vai.
169
00:15:03,446 --> 00:15:04,447
Aspetta.
170
00:15:05,656 --> 00:15:08,743
Hai un telefono... da prestarmi?
171
00:15:09,285 --> 00:15:10,870
Il mio non è più sicuro.
172
00:15:14,290 --> 00:15:16,292
Grazie. [respira a fatica]
173
00:15:28,387 --> 00:15:31,515
- [espira forte, mugugna]
- [voce robotica] Siamo spiacenti...
174
00:15:31,599 --> 00:15:32,642
[John] No, Charlie.
175
00:15:32,725 --> 00:15:35,269
- ...questo numero non è più attivo.
- [John] L'hanno presa.
176
00:15:35,353 --> 00:15:37,271
[in affanno]
177
00:15:40,608 --> 00:15:41,609
Melanie.
178
00:15:48,574 --> 00:15:50,493
[John] Non è tutto come nei film.
179
00:15:52,703 --> 00:15:53,746
Questo lo so.
180
00:15:58,000 --> 00:16:00,670
A volte, una cosa capita
perché capita e basta.
181
00:16:01,295 --> 00:16:04,131
Ed è unica di per sé. Incomparabile.
182
00:16:05,841 --> 00:16:08,427
Eppure, non posso farne a meno.
183
00:16:08,511 --> 00:16:11,472
Continuo a pensare... Che film era?
184
00:16:13,516 --> 00:16:16,644
Con Kim Basinger e Russel Crowe,
negli anni '30.
185
00:16:17,937 --> 00:16:19,063
Com'è che si chiama?
186
00:16:20,815 --> 00:16:23,526
Ah, giusto. L.A. Confidential.
187
00:16:24,569 --> 00:16:25,987
Un film sul tradimento.
188
00:16:44,755 --> 00:16:48,718
[segnale acustico dei macchinari]
189
00:16:52,221 --> 00:16:54,807
[sospira] David si è sparato.
190
00:17:00,438 --> 00:17:02,565
È ancora vivo, ma, ehm...
191
00:17:04,191 --> 00:17:07,987
i medici dicono
che i danni... sono gravi. [sospira]
192
00:17:08,613 --> 00:17:11,073
[tira su col naso]
...e che per questo il suo cervello...
193
00:17:13,826 --> 00:17:15,536
E quindi, non sarà più lo stesso.
194
00:17:19,332 --> 00:17:23,920
[tira su col naso] Ha avuto... troppo
di tutto, troppo presto, facilmente.
195
00:17:24,795 --> 00:17:27,548
Nasci in un ambiente come il nostro,
ricevi una cosa,
196
00:17:27,632 --> 00:17:30,092
e poi ancora e ancora. Capisci?
197
00:17:31,469 --> 00:17:32,803
Non è tutta colpa sua.
198
00:17:35,848 --> 00:17:37,308
Prima stavo ripensando...
199
00:17:37,391 --> 00:17:40,686
[tira sul col naso] ...alla prima volta
che lo portai a Las Vegas.
200
00:17:41,312 --> 00:17:47,275
Era una convention per i distributori.
Lui aveva solo 12 o 13 anni,
201
00:17:47,360 --> 00:17:51,155
e invece devi averne almeno 18
per entrare al casinò.
202
00:17:52,572 --> 00:17:56,827
Lui era con me, era un Siegel,
la sicurezza chiudeva un occhio, quindi...
203
00:17:56,910 --> 00:17:59,956
Le regole non valevano
e lo portai al tavolo da gioco.
204
00:18:00,039 --> 00:18:01,957
Eh, eh. E così tirò i dadi per me.
205
00:18:02,041 --> 00:18:05,836
E, e ti giuro
che era fortunatissimo con i dadi.
206
00:18:06,921 --> 00:18:09,715
Lui non tirò un sette per oltre un'ora,
207
00:18:09,799 --> 00:18:12,843
e tutta la gente... Impazzirono, erano...
208
00:18:12,927 --> 00:18:15,930
Aveva vinto 40.000 dollari,
poi però perse tutto.
209
00:18:18,015 --> 00:18:23,271
Allora io dopo lo portai in un ristorante
a mangiare carne, per festeggiare.
210
00:18:24,397 --> 00:18:26,440
E... [sorride]
211
00:18:27,275 --> 00:18:31,237
Sai, era così bello. Era così bello.
David era felice.
212
00:18:31,320 --> 00:18:33,322
Disse: "Che divertente, è facile!
213
00:18:33,406 --> 00:18:35,283
E voglio tornare presto a giocare".
214
00:18:36,325 --> 00:18:41,122
Io lì sentii come se...
dovessi dirgli qualcosa, come padre.
215
00:18:42,582 --> 00:18:45,710
Come padre.
Che... quella era un'eccezione.
216
00:18:45,793 --> 00:18:48,504
Che... Che la fortuna è una cosa rara.
217
00:18:52,341 --> 00:18:53,467
Ma non glielo dissi.
218
00:18:54,927 --> 00:18:56,512
Non gli dissi nulla perché...
219
00:18:58,681 --> 00:18:59,891
in quel momento,
220
00:19:01,309 --> 00:19:03,019
David era così felice.
221
00:19:04,186 --> 00:19:07,648
E sai, per me, contava solo quello.
222
00:19:10,234 --> 00:19:12,820
È un sentimento che tu non capiresti mai.
223
00:19:19,076 --> 00:19:23,080
Davvero, scusa, non è giusto. È che...
[inspira forte, tira su col naso]
224
00:19:23,164 --> 00:19:26,125
Hai fatto del tuo meglio. Come tutti noi.
225
00:19:26,209 --> 00:19:28,961
È che... non è abbastanza.
226
00:19:30,546 --> 00:19:31,714
Non è abbastanza.
227
00:19:34,300 --> 00:19:35,301
Comunque,
228
00:19:37,053 --> 00:19:39,972
Margit e io abbiamo parlato...
229
00:19:41,599 --> 00:19:45,061
e vogliamo... [inspira tremando]
...lasciare andare Davy.
230
00:19:47,563 --> 00:19:49,357
Almeno questo per lui posso farlo.
231
00:19:54,028 --> 00:19:55,446
È che io...
232
00:19:56,948 --> 00:19:59,075
Scusa se ti ho disturbato con questo.
233
00:19:59,909 --> 00:20:02,703
Potevo aspettare, ma è solo che...
234
00:20:02,787 --> 00:20:04,622
[segnale acustico del monitor]
235
00:20:08,793 --> 00:20:11,587
[piagnucola]
236
00:20:12,630 --> 00:20:13,965
Oddio.
237
00:20:18,844 --> 00:20:20,846
[continua a singhiozzare]
238
00:20:41,200 --> 00:20:42,201
[bussa]
239
00:20:43,411 --> 00:20:44,412
Sono io.
240
00:20:46,247 --> 00:20:48,749
- Sugar. Ma che? Che...
- Chiudi la porta. [ansimando]
241
00:20:49,375 --> 00:20:51,502
- [porta si chiude]
- Che è successo?
242
00:20:51,586 --> 00:20:54,797
Ok, se puoi,
ci sarebbe una farmacia dietro l'angolo.
243
00:20:54,881 --> 00:20:57,383
Prendi del nastro, delle bende,
dello iodio
244
00:20:57,466 --> 00:20:59,886
e ago e filo. Tanto.
245
00:20:59,969 --> 00:21:02,471
- Santo Dio.
- Lo so. Meglio se vai subito.
246
00:21:02,555 --> 00:21:04,765
Non vado da nessuna parte.
Ora chiamo un'ambulanza.
247
00:21:04,849 --> 00:21:09,270
No, no, no, no, no. No.
Starò bene, solo... [ansima]
248
00:21:15,109 --> 00:21:16,652
Dobbiamo chiamare qualcuno.
249
00:21:16,736 --> 00:21:19,739
[in affanno]
No, no. Niente ambulanza. Niente ospedali.
250
00:21:19,822 --> 00:21:22,658
Non sono un medico, Sugar.
Non so quello che faccio.
251
00:21:22,742 --> 00:21:25,703
No, no, no, stai... Stai andando bene.
252
00:21:25,786 --> 00:21:28,080
- [respira tremando, piagnucola]
- Mi prendi la borsa?
253
00:21:31,209 --> 00:21:35,463
C'è... qualcuno che potremmo chiamare.
[respira a fatica]
254
00:21:35,546 --> 00:21:37,590
Questo... questo numero.
255
00:21:38,674 --> 00:21:40,051
- Questo è Henry.
- Ok.
256
00:21:40,635 --> 00:21:42,303
- È un amico. Lui...
- Ok.
257
00:21:42,386 --> 00:21:44,472
- ...saprà cosa fare.
- [respira tremando]
258
00:21:46,599 --> 00:21:48,976
- [segnale di linea aperta]
- Grazie per essere qui.
259
00:21:49,060 --> 00:21:52,772
- [respira tremando]
- [continua a squillare]
260
00:21:54,106 --> 00:21:55,483
[Melanie sussulta] Oh, Su...
261
00:22:05,117 --> 00:22:08,788
Ok, ci penso io. [ansima]
262
00:22:08,871 --> 00:22:11,207
- Henry.
- [Henry] Johnny.
263
00:22:11,791 --> 00:22:14,335
Dai, ora... [respira tremando]
... dobbiamo portarlo in bagno.
264
00:22:14,418 --> 00:22:16,045
- Sì.
- [espira forte]
265
00:22:16,128 --> 00:22:19,048
Ok, prendigli le gambe. Pronta? Andiamo.
266
00:22:19,590 --> 00:22:20,841
Uno, due.
267
00:22:22,552 --> 00:22:24,554
[sussurra] Se n'era andata.
268
00:22:26,055 --> 00:22:28,266
[Henry] Non riesci proprio
a stare fuori dai guai, vero?
269
00:22:29,100 --> 00:22:30,101
[geme]
270
00:22:33,521 --> 00:22:35,523
[Henry mormora]
271
00:22:35,606 --> 00:22:39,360
[respira tremando] Vorrei che andassi
in farmacia a prendermi del Betadine.
272
00:22:41,195 --> 00:22:42,780
Intendo adesso, per favore.
273
00:22:44,949 --> 00:22:46,367
[ansima]
274
00:22:46,450 --> 00:22:47,535
[porta si apre]
275
00:22:53,249 --> 00:22:54,458
[John rantola]
276
00:22:57,587 --> 00:22:59,213
[rantola]
277
00:23:04,510 --> 00:23:06,220
Tieni duro, John. Capito?
278
00:23:06,971 --> 00:23:08,055
John.
279
00:23:08,764 --> 00:23:12,894
Ci siamo. Ok. Starai bene, amico mio.
280
00:23:12,977 --> 00:23:18,399
Ecco qui. Cinque, quattro, tre,
due, uno...
281
00:23:31,412 --> 00:23:37,001
Gli ho lasciato dei vestiti.
Tipo delle tute, intimo, cose così.
282
00:23:38,544 --> 00:23:40,171
Sei sicura di voler restare?
283
00:23:41,380 --> 00:23:44,300
Cioè, io...
Lo farei io, ma il mio lavoro è...
284
00:23:44,383 --> 00:23:45,676
No, lo capisco.
285
00:23:48,763 --> 00:23:50,348
Si fida davvero di te.
286
00:23:51,557 --> 00:23:53,935
Non farlo muovere
o andare da nessuna parte.
287
00:23:54,018 --> 00:23:55,102
Deve stare a letto.
288
00:23:55,770 --> 00:23:58,397
Non è il caso
di portarlo direttamente in ospedale?
289
00:23:59,023 --> 00:24:00,274
Non sarebbe un luogo sicuro.
290
00:24:00,358 --> 00:24:03,069
Ma che cazzo vuol dire?
Che cosa cazzo sta succedendo?
291
00:24:05,529 --> 00:24:09,659
Stavo per chiedere lo stesso.
Tornerò domani.
292
00:24:13,537 --> 00:24:14,956
[respira profondamente]
293
00:24:43,776 --> 00:24:46,487
[John] Ahi. Che male.
294
00:24:48,155 --> 00:24:50,074
Mi sta bene per quello che ho fatto.
295
00:24:52,535 --> 00:24:54,120
Che giornata lunga...
296
00:24:56,038 --> 00:24:57,874
[sospira] ...e non è ancora finita.
297
00:25:16,475 --> 00:25:18,227
[bussano]
298
00:25:24,692 --> 00:25:28,070
- Ciao.
- Ciao. Io... ho cercato di chiamarti.
299
00:25:30,740 --> 00:25:32,033
Mi daresti dell'acqua?
300
00:25:40,249 --> 00:25:41,626
Che è successo da Stallings?
301
00:25:43,419 --> 00:25:44,712
Sapeva che arrivavo.
302
00:25:51,969 --> 00:25:55,514
- Ma cos'è successo? Sei ferito.
- No, sto bene.
303
00:25:56,474 --> 00:25:59,393
- Ok, ti prendo un'aspirina.
- Non le voglio le tue aspirine!
304
00:26:05,316 --> 00:26:07,068
Ti avevo avvertito su questo caso.
305
00:26:13,908 --> 00:26:15,493
L'hai avvertito tu Stallings.
306
00:26:19,288 --> 00:26:20,665
Ho visto il messaggio.
307
00:26:23,125 --> 00:26:24,835
L'hai avvertito che stavo arrivando.
308
00:26:26,796 --> 00:26:29,340
Perché? [sorride]
309
00:26:30,675 --> 00:26:32,426
- Non posso.
- Perché?
310
00:26:34,679 --> 00:26:35,638
[urla] Perché?
311
00:26:39,100 --> 00:26:40,142
Non posso.
312
00:26:42,436 --> 00:26:44,897
Un uomo come quello? [tira su col naso]
313
00:26:46,065 --> 00:26:49,944
Un trafficante di uomini,
e lo hai avvertito del mio arrivo?
314
00:26:55,783 --> 00:26:57,159
[inspira tremando]
315
00:26:57,243 --> 00:27:00,246
No, gli ho solo detto di andarsene,
non di farti del male.
316
00:27:00,329 --> 00:27:02,623
Non vorrei mai vederti ferito. Lo sai.
317
00:27:03,374 --> 00:27:05,710
Dov'è Charlie? Sta bene?
318
00:27:11,007 --> 00:27:12,008
Non lo so.
319
00:27:17,221 --> 00:27:20,349
- Credimi, non ho avuto voce in capitolo.
- Su che cosa?
320
00:27:23,728 --> 00:27:24,979
Dimmelo.
321
00:27:26,480 --> 00:27:27,481
Non posso.
322
00:27:31,193 --> 00:27:32,194
Non lo farò.
323
00:27:36,532 --> 00:27:37,533
[tira su col naso]
324
00:27:40,745 --> 00:27:42,288
Stallings ha preso Olivia.
325
00:27:43,122 --> 00:27:44,624
Ma non per se stesso...
326
00:27:46,375 --> 00:27:47,877
o i suoi soliti clienti,
327
00:27:49,253 --> 00:27:51,088
per un Davy Siegel come un altro.
328
00:27:51,172 --> 00:27:54,717
No, no. Lui...
l'ha presa per qualcun altro.
329
00:27:54,800 --> 00:27:55,885
[tira su col naso]
330
00:27:58,763 --> 00:28:01,349
Qualcuno che non devo trovare
e che tu stai proteggendo.
331
00:28:06,562 --> 00:28:09,148
Che stiamo... proteggendo.
332
00:28:13,027 --> 00:28:14,028
Ruby.
333
00:28:14,946 --> 00:28:17,031
Qualsiasi cosa ci sia dietro,
334
00:28:19,116 --> 00:28:21,035
sei combattuta, lo vedo. Quindi...
335
00:28:22,536 --> 00:28:24,205
Aiutami soltanto a capire.
336
00:28:25,456 --> 00:28:26,457
[tira su col naso]
337
00:28:31,337 --> 00:28:32,922
Devi smettere di cercare Olivia.
338
00:28:37,718 --> 00:28:39,512
È l'unica cosa che posso dirti.
339
00:28:42,431 --> 00:28:43,724
Dimmelo.
340
00:28:43,808 --> 00:28:46,310
Loro vogliono che tu smetta di cercarla.
341
00:28:49,438 --> 00:28:53,401
Chi sono "loro"? [tira su col naso]
Eh? "Loro".
342
00:28:55,444 --> 00:28:56,988
[John] "Loro. Noi."
343
00:28:57,071 --> 00:28:58,531
E se invece non mi fermo?
344
00:29:00,866 --> 00:29:02,159
Che cosa mi faranno?
345
00:29:09,417 --> 00:29:10,418
Non lo so.
346
00:29:21,596 --> 00:29:24,849
[tira su col naso] Dobbiamo credere
che sia per un bene superiore.
347
00:29:25,558 --> 00:29:29,645
Tutto questo, ogni cosa.
Tutto è per il bene della missione.
348
00:29:34,025 --> 00:29:35,026
Sugar.
349
00:29:35,109 --> 00:29:37,653
[sospira] Forse è meglio
che prenda quell'aspirina ora.
350
00:29:39,614 --> 00:29:41,240
Certo. Sì, arrivo.
351
00:29:43,034 --> 00:29:44,660
Penso di averne un po' nel...
352
00:29:45,620 --> 00:29:46,787
[inspira forte]
353
00:29:48,497 --> 00:29:49,498
Argh.
354
00:29:51,083 --> 00:29:52,793
Le ho lasciate al piano di sopra.
355
00:29:54,128 --> 00:29:55,671
Torno subito, ok?
356
00:30:18,486 --> 00:30:20,488
Scusa se ci ho messo tanto, dovevo...
357
00:30:31,123 --> 00:30:32,124
{\an8}[sospira]
358
00:30:32,208 --> 00:30:33,751
{\an8}ASPIRINA
359
00:30:34,335 --> 00:30:35,419
Dannazione.
360
00:30:37,129 --> 00:30:38,589
[Coral, in inglese] Non mi ami?
361
00:30:40,800 --> 00:30:42,635
È la parte peggiore,
362
00:30:43,511 --> 00:30:46,597
ma passerà.
Il tempo aiuta a dimenticare quasi tutto.
363
00:30:49,684 --> 00:30:50,685
[John, in italiano] Oh, beh...
364
00:30:52,520 --> 00:30:54,730
non è la prima volta
che ho il cuore a pezzi.
365
00:30:56,607 --> 00:31:00,278
Dovevo capirlo. I segnali erano evidenti.
366
00:31:02,321 --> 00:31:04,490
[in inglese]
Lei sta male. Le prendo qualcosa?
367
00:31:04,574 --> 00:31:06,075
No, ma grazie lo stesso.
368
00:31:06,951 --> 00:31:11,873
[John, in italiano] Ma stavolta ero
troppo vicino. Come avevano detto loro.
369
00:31:16,961 --> 00:31:19,589
Ora è troppo tardi. Sono coinvolto.
370
00:31:22,633 --> 00:31:24,051
Che vengano a prendermi.
371
00:31:26,304 --> 00:31:27,638
Io non mi fermerò.
372
00:31:32,059 --> 00:31:33,352
Forse stanotte...
373
00:31:34,061 --> 00:31:36,981
va bene se mi concedo una piccola pausa.
374
00:31:42,153 --> 00:31:44,614
Solo una piccola, minuscola pausa.
375
00:31:46,908 --> 00:31:48,159
Solo per stanotte...
376
00:31:49,702 --> 00:31:50,786
torno a casa.
377
00:31:54,332 --> 00:31:55,541
Torno a casa.
378
00:31:56,083 --> 00:31:58,085
[respira profondamente]
379
00:32:07,303 --> 00:32:08,554
[respira profondamente]
380
00:32:14,518 --> 00:32:17,605
[sospira]
381
00:32:22,318 --> 00:32:24,862
- [tintinnio di oggetti]
- [acqua che corre]
382
00:32:24,946 --> 00:32:27,949
["Go Home", Angel Olsen in riproduzione]
383
00:33:20,668 --> 00:33:23,504
DUBBING BROTHERS