1 00:01:06,984 --> 00:01:09,110 - [regista] Controllate le luci. - [uomo] Camera... 2 00:01:09,194 --> 00:01:11,196 - [ciak si chiude] - [regista] Azione. 3 00:01:11,280 --> 00:01:15,533 Ormai mi succede ogni volta. Ero alla partita di baseball lo scorso weekend 4 00:01:15,616 --> 00:01:18,160 ed ero seduto tra migliaia di persone. 5 00:01:19,413 --> 00:01:21,205 E non mi sentivo connesso a nessuno di loro. 6 00:01:21,289 --> 00:01:22,291 Mh. 7 00:01:23,250 --> 00:01:26,170 Era come se non... 8 00:01:27,420 --> 00:01:30,214 in realtà loro mi fossero davanti. E mi stavano distraendo. 9 00:01:31,633 --> 00:01:33,217 E non volevo che loro guardassero... 10 00:01:33,301 --> 00:01:34,177 [uomo] Pronti. 11 00:01:34,261 --> 00:01:35,720 - ...me? - [regista] Azione. 12 00:01:36,597 --> 00:01:38,014 Ormai accade ogni volta. 13 00:01:38,890 --> 00:01:40,391 - [cellulare squilla] - Io ero... 14 00:01:40,475 --> 00:01:41,768 Dai, che cazzo, ragazzi. 15 00:01:41,852 --> 00:01:43,145 [regista] Ok, silenzio, partiamo. 16 00:01:43,227 --> 00:01:44,562 Ragazzi, ci sto provando. 17 00:01:44,645 --> 00:01:46,147 - [regista] Motore... - [David] Mi serve... 18 00:01:46,230 --> 00:01:48,609 - [donna] Aspetta. - Devi dirmelo, quando ti avvicini. 19 00:01:48,692 --> 00:01:51,026 - Azione. - So che lui mi troverà. 20 00:01:51,776 --> 00:01:53,946 - [psicologa] E come ti fa sentire? - Era buona, vero? 21 00:01:54,030 --> 00:01:55,824 - [regista] Azione. - So che mi troverà. 22 00:01:56,324 --> 00:01:58,242 Forse così è troppo? Mettermi a piangere. 23 00:01:58,910 --> 00:02:00,329 - [regista] Azione. - Le luci? - [regista] Azione. - Le luci? 24 00:02:00,412 --> 00:02:01,705 So che lui mi troverà. 25 00:02:01,787 --> 00:02:03,665 Oh, dai, questo è... Ehm, mio padre è qui? 26 00:02:04,249 --> 00:02:06,000 Ma che cazzo. Oggi non ci siamo. 27 00:02:06,083 --> 00:02:07,710 Che cos'è? Cosa indossi? 28 00:02:08,293 --> 00:02:10,254 - Ehm. Questo è tweed. Sì. - [David] Oh, è bello. 29 00:02:10,338 --> 00:02:11,881 Stai benissimo. Sei raggiante. 30 00:02:11,964 --> 00:02:15,010 Dovresti darmi i tuoi contatti, prima che... 31 00:02:15,092 --> 00:02:17,512 Sai solo per parlare un po', 32 00:02:17,596 --> 00:02:19,264 - conoscerci meglio, tu che dici? - Oh. 33 00:02:19,347 --> 00:02:21,015 Io credo che possa essere bello. 34 00:02:21,599 --> 00:02:26,021 Ultimamente non riesco a non pensare che lui tornerà. 35 00:02:28,231 --> 00:02:29,358 E so che mi troverà. 36 00:02:29,440 --> 00:02:31,067 Non ci credo che stia accadendo. 37 00:02:31,568 --> 00:02:35,531 - Nessuno vedrà mai questo film. - Lo sai che questo non è vero, David. 38 00:02:35,613 --> 00:02:37,657 Vedrai che tuo padre si occuperà di ogni cosa. 39 00:02:37,741 --> 00:02:41,036 [piange] Anche se lo farà, non potrò più lavorare in questa città. 40 00:02:42,119 --> 00:02:44,705 - [piange] - Devi tenere sempre a mente una cosa. 41 00:02:44,789 --> 00:02:47,292 Guardami. Guardami. 42 00:02:47,375 --> 00:02:53,214 Tu sei l'erede e l'ultimo maschio di una lunga dinastia di grandi uomini, 43 00:02:53,297 --> 00:02:56,093 e quando un giorno tu erediterai una fortuna... 44 00:02:56,175 --> 00:02:59,053 - Allora lo sai che cosa potrai fare? - [tira su col naso] 45 00:02:59,136 --> 00:03:01,223 - [dialogo in TV, incomprensibile] - Cosa? - [dialogo in TV, incomprensibile] - Cosa? 46 00:03:01,722 --> 00:03:06,853 Tu potrai dire a questa città di andare a farsi fottere. 47 00:03:07,854 --> 00:03:10,439 [sospira] D'accordo. Ok. 48 00:03:11,024 --> 00:03:12,441 È così, bambino mio. 49 00:03:12,525 --> 00:03:16,154 - Ok. [tira su col naso] - Fanculo questa città di merda. 50 00:03:16,238 --> 00:03:17,989 [dialogo in TV continua] 51 00:03:18,782 --> 00:03:19,783 Dillo anche tu. 52 00:03:20,450 --> 00:03:22,159 [dialogo in TV continua] 53 00:03:22,243 --> 00:03:25,038 Fanculo questa città di merda. 54 00:03:25,121 --> 00:03:26,122 Mamma. 55 00:03:26,665 --> 00:03:28,292 Devi dirlo, David. 56 00:03:29,458 --> 00:03:33,088 Fanculo questa città di merda. 57 00:03:35,506 --> 00:03:36,383 [paparazzi parlano] 58 00:03:38,719 --> 00:03:40,220 [John] Non sono di buon umore, 59 00:03:41,429 --> 00:03:45,225 e non è solo per il traffico o per la gente che non usa la freccia. 60 00:03:46,309 --> 00:03:50,897 Devo trovare Davy Siegel e capire che cosa sa su Olivia. 61 00:03:51,898 --> 00:03:53,065 Signor Sugar. 62 00:03:53,984 --> 00:03:55,319 Salve, Carlos. 63 00:03:55,401 --> 00:03:56,862 [John] Quello che sa davvero. 64 00:03:58,321 --> 00:03:59,322 Come sta? 65 00:04:09,790 --> 00:04:11,626 Che cos'è questo? Un santuario? 66 00:04:13,002 --> 00:04:14,755 È esattamente quello che sembra. 67 00:04:16,172 --> 00:04:19,051 Ha lasciato così questa stanza da quando è morta. 68 00:04:19,759 --> 00:04:21,970 Non credo che un uomo possa amare una donna 69 00:04:22,052 --> 00:04:24,096 più di come il signor Siegel ha amato Lorraine. 70 00:04:32,188 --> 00:04:34,274 [clic dell'otturatore della fotocamera] 71 00:04:41,280 --> 00:04:42,115 [John] Sì. 72 00:04:43,450 --> 00:04:45,702 - [Carlos] Che cos'è? - [John] Ho qualche domanda 73 00:04:45,786 --> 00:04:46,911 per Jonathan, ma... 74 00:04:48,120 --> 00:04:49,121 Ehm, niente. 75 00:04:53,709 --> 00:04:55,711 - [beep] - [John] Di sicuro 76 00:04:55,796 --> 00:04:57,130 dovrò aspettare. 77 00:04:57,630 --> 00:05:00,342 Però, nel frattempo, ho domande Però, nel frattempo, ho domande 78 00:05:00,425 --> 00:05:02,134 - per altre persone. - [campanello] 79 00:05:04,930 --> 00:05:05,931 Oh, ciao, Kenny. 80 00:05:06,598 --> 00:05:07,766 Che cosa vuoi? 81 00:05:07,850 --> 00:05:10,185 Beh, mi chiedevo se Davy fosse qui, ma ora che vedo te 82 00:05:10,268 --> 00:05:11,770 - so che c'è. - [Margit] Kenny. 83 00:05:11,853 --> 00:05:13,647 Oltre il giardino. 84 00:05:14,522 --> 00:05:15,857 Con Peter Sellers? Visto. 85 00:05:15,941 --> 00:05:17,943 - [Margit] Ma chi è? - [John] Mi scuso davvero. 86 00:05:18,025 --> 00:05:20,153 Io sto sempre... vi sto sempre tra i piedi. 87 00:05:20,237 --> 00:05:22,239 Melvyn Douglas, ricordi il personaggio? 88 00:05:22,321 --> 00:05:23,948 [Margit] Come una moneta falsa. 89 00:05:24,031 --> 00:05:27,327 Uomo tosto ma malato. Ora sta morendo. 90 00:05:27,411 --> 00:05:28,954 Ma Melvyn Douglas diceva... 91 00:05:29,037 --> 00:05:30,121 Allora... 92 00:05:30,204 --> 00:05:33,292 ..."Non vado in ospedale, sono Melvyn Douglas. Portate l'ospedale da me". 93 00:05:33,374 --> 00:05:35,127 [Margit] Signor Sugar. 94 00:05:36,211 --> 00:05:38,880 - Come la posso aiutare? - Sto cercando Davy. 95 00:05:39,464 --> 00:05:40,465 David. 96 00:05:40,548 --> 00:05:43,302 Parlando di soldi... ora che mio padre non sta bene, 97 00:05:43,385 --> 00:05:45,262 sarò felice di pagare il resto della parcella. 98 00:05:45,345 --> 00:05:47,430 In modo da annullare questo incarico. 99 00:05:47,514 --> 00:05:49,808 Apprezzo l'offerta, ma non la posso accettare. 100 00:05:50,307 --> 00:05:53,227 Jonathan mi ha assunto. Proseguo col caso. 101 00:05:53,311 --> 00:05:57,316 [ridendo] Come: "proseguo col caso"? Beh, è davvero teatrale. 102 00:05:57,399 --> 00:06:00,652 Sì. David. Scusi, sono qui per David. Sì. David. Scusi, sono qui per David. 103 00:06:00,735 --> 00:06:01,904 Avete notizie di David? 104 00:06:02,653 --> 00:06:06,074 Sa una cosa? Perché non va verso la sala da pranzo e si siede? 105 00:06:06,158 --> 00:06:07,325 La prego, si metta comodo. 106 00:06:07,409 --> 00:06:10,244 - Che cosa importa dov'è David? - Devo parlargli. 107 00:06:10,329 --> 00:06:12,496 [Margit] Presumo abbia visto le notizie. 108 00:06:12,581 --> 00:06:13,414 Esatto. 109 00:06:13,497 --> 00:06:17,585 David ha avuto uno shock davvero temendo, capisce? 110 00:06:17,668 --> 00:06:23,841 Nessuna di queste assurde e vili menzogne corrisponde al vero, e possiamo provarlo. 111 00:06:24,467 --> 00:06:27,094 Davy è assolutamente addolorato. 112 00:06:27,178 --> 00:06:33,267 Mi ha detto: "Mamma, questa povera donna mi sta facendo così tanta pena... 113 00:06:33,935 --> 00:06:35,729 ...arrivare a dire tutte queste bugie." 114 00:06:37,397 --> 00:06:39,732 Nonostante abbia tentato di distruggerlo, 115 00:06:40,317 --> 00:06:42,611 lui prova ancora compassione per lei. 116 00:06:45,947 --> 00:06:49,993 [sospira forte] Oh. 117 00:06:50,077 --> 00:06:52,955 Ci crede quanto sia dolce il mio bambino? 118 00:06:53,038 --> 00:06:54,080 Mh. 119 00:06:55,957 --> 00:06:56,959 No. 120 00:06:59,086 --> 00:07:00,087 Mh. Mh. 121 00:07:02,381 --> 00:07:03,631 Bene. [si schiarisce la voce] 122 00:07:03,715 --> 00:07:07,510 Sono stato fin troppo paziente. Se ti vedrò ancora vicino a mio figlio... 123 00:07:07,594 --> 00:07:08,427 Signor Sugar... 124 00:07:08,511 --> 00:07:10,806 Se oserai anche solo immaginartelo per un istante. 125 00:07:10,889 --> 00:07:12,432 ...mi dispiace molto, ma... 126 00:07:12,516 --> 00:07:14,726 ...ti ficcherò i miei avvocati su per il culo 127 00:07:14,810 --> 00:07:17,729 - e al tuo colon servirà un avvocato. - [ride] 128 00:07:17,812 --> 00:07:19,982 - Ah, fa ridere? - No, ma... 129 00:07:20,065 --> 00:07:21,858 - Lei è sua madre, capisco... - [Bernie] Ah-ha. 130 00:07:21,942 --> 00:07:23,484 ...che cerca solo di proteggerlo. 131 00:07:23,569 --> 00:07:25,945 Se può aiutarmi a trovare la sorella.... 132 00:07:26,028 --> 00:07:27,155 Non "sorella". 133 00:07:27,238 --> 00:07:31,534 Sono stato chiaro e credo che questa ricerca di Olivia non porti a nulla. 134 00:07:31,617 --> 00:07:33,870 Quindi qualsiasi cosa le sia successa, se l'è meritata? 135 00:07:33,954 --> 00:07:36,414 No, no, non ho assolutamente detto questo. 136 00:07:36,497 --> 00:07:38,542 Ma rispetto mio padre e non interferisco. 137 00:07:38,625 --> 00:07:42,211 La cosa più probabile che sia "accaduta" a Olivia 138 00:07:42,295 --> 00:07:46,591 è che abbia incontrato uno spacciatore che abbia davvero dei begli addominali. 139 00:07:46,675 --> 00:07:49,261 Neanche lei crede a una parola di quello che ha detto. 140 00:07:50,262 --> 00:07:51,095 Kenny. 141 00:07:51,180 --> 00:07:52,556 Carlos. 142 00:07:52,638 --> 00:07:53,473 Sbattilo fuori. 143 00:07:53,557 --> 00:07:55,557 - Gli mostreresti l'uscita? - Salve, Carlos. 144 00:07:56,601 --> 00:07:58,561 Non ce la farai a sbattermi fuori, Kenny. 145 00:08:02,065 --> 00:08:03,149 Te l'assicuro. 146 00:08:11,742 --> 00:08:13,618 [David tira su col naso] Tranquilli, va bene. 147 00:08:14,118 --> 00:08:19,207 Davy. Davy, ti avevo detto, tesoro, che me ne sarei occupata io. 148 00:08:19,291 --> 00:08:20,958 - Riguarda me. - [Margit] Davy. 149 00:08:21,042 --> 00:08:22,627 Voi ora andate. Parleremo. 150 00:08:23,252 --> 00:08:26,006 - Davy, per favore. - Mamma, ferma, mamma, basta. 151 00:08:26,089 --> 00:08:28,132 - [Margit] Davy, posso... - Basta! Vattene. 152 00:08:29,175 --> 00:08:30,176 - Andiamo. - Va bene. 153 00:08:30,260 --> 00:08:31,261 Ok. 154 00:08:31,887 --> 00:08:33,639 [David] Non mi farà niente, vai, Kenny. 155 00:08:33,721 --> 00:08:34,721 Cazzo. 156 00:08:38,769 --> 00:08:40,437 Lo fa perché mi ama. 157 00:08:47,443 --> 00:08:49,070 Le donne con me sono sempre strane. 158 00:08:49,571 --> 00:08:52,407 Non strane, ma... Non lo so. Cazzo. 159 00:08:54,117 --> 00:08:57,078 Io ero un bambino famoso e venivo da una famiglia famosa 160 00:08:57,161 --> 00:09:00,916 e loro mi stavano intorno, così io ho mai capito come... e loro mi stavano intorno, così io ho mai capito come... 161 00:09:01,707 --> 00:09:04,419 ...poter riuscire a essere normale con loro. 162 00:09:05,044 --> 00:09:07,339 - Capisci? - Essere normale, che vuol dire? 163 00:09:07,422 --> 00:09:10,842 Vuol dire tipo non usare violenza e minacce per fare sesso con te? 164 00:09:10,926 --> 00:09:12,678 - Questo vuol dire? - Sì, io... ok. 165 00:09:12,760 --> 00:09:15,763 ho fatto la mia buona dose di cazzate di cui non vado fiero. 166 00:09:15,848 --> 00:09:19,059 E il mondo ora lo sa. Quindi... 167 00:09:20,309 --> 00:09:21,436 - Dov'è Olivia? - [sospira] 168 00:09:21,519 --> 00:09:22,771 "Dov'è? Dov'è?" 169 00:09:22,854 --> 00:09:25,773 Tu non molli mai, cazzo. No, no, ok. Va bene. 170 00:09:25,857 --> 00:09:27,149 Devi farlo. 171 00:09:27,234 --> 00:09:29,152 - Dov'è Olivia? - Va bene, va bene. 172 00:09:29,236 --> 00:09:31,070 Non è la conversazione più facile che abbia avuto. 173 00:09:31,154 --> 00:09:33,824 Io ero un bambino famoso e venivo da una famiglia famosa. 174 00:09:33,906 --> 00:09:36,118 Come potevo essere normale? Loro mi stavano intorno... 175 00:09:36,200 --> 00:09:38,078 - Io non ho mai capito come... - [John] Ehi. 176 00:09:39,495 --> 00:09:40,581 Dov'è Olivia? 177 00:09:40,664 --> 00:09:41,665 D'accordo. 178 00:09:42,583 --> 00:09:48,130 Tempo fa, ho sentito di un tipo che poteva trovarti ragazze. 179 00:09:48,629 --> 00:09:53,677 Non necessariamente professioniste o prostitute, ma... 180 00:09:53,759 --> 00:09:56,638 Ragazze sfruttate, donne che... 181 00:09:57,514 --> 00:09:58,473 ...nessuno cercherebbe. 182 00:09:58,557 --> 00:10:01,059 Senti, io non ho mai visto nessun tipo di maltrattamento Senti, io non ho mai visto nessun tipo di maltrattamento 183 00:10:01,143 --> 00:10:03,770 o nessun tipo di abuso. 184 00:10:03,853 --> 00:10:07,440 Tutte le ragazze, da quello che ho visto, erano... sembravano abbastanza... 185 00:10:07,523 --> 00:10:09,902 - sai... - Cosa? Felici? 186 00:10:10,735 --> 00:10:14,572 [sbuffa] So che sembra una cosa davvero tremenda. 187 00:10:14,655 --> 00:10:16,450 Sei andato da Byron Stallings per le ragazze. 188 00:10:16,532 --> 00:10:21,872 - No, no. Non ho mai detto quel nome. - Andavi da Byron Stallings, David. 189 00:10:22,873 --> 00:10:24,790 - Dio santo. - Sì, ma solo qualche volta. 190 00:10:24,875 --> 00:10:27,419 Più di qualche volta, ok? 191 00:10:27,503 --> 00:10:28,712 E, dopo un po' di tempo, 192 00:10:29,545 --> 00:10:33,257 ho iniziato anche ad andare, sai ad andare con lui al tennis club. 193 00:10:33,342 --> 00:10:36,303 Ma questo Stallings è di certo uno psicopatico. 194 00:10:36,385 --> 00:10:40,766 Però alla fine, è anche uno... è molto piacevole nelle conversazioni. 195 00:10:40,849 --> 00:10:43,893 E quindi, stavo raccontando a Stallings quello che succedeva, 196 00:10:43,976 --> 00:10:48,607 con tutte queste pollastrelle arrabbiate e che mi stavano attaccando, 197 00:10:49,106 --> 00:10:50,943 minacciavano processi e la polizia! 198 00:10:51,025 --> 00:10:55,905 Tutto quanto e io forse credo, in quel periodo... 199 00:10:57,240 --> 00:11:00,744 ...credo di aver accennato a qualcosa sulla mia sorellastra, su Olivia. ...credo di aver accennato a qualcosa sulla mia sorellastra, su Olivia. 200 00:11:04,163 --> 00:11:05,165 Che cos'hai detto? 201 00:11:05,874 --> 00:11:08,960 Cos'ho detto? Quello che lei faceva a me. 202 00:11:09,461 --> 00:11:10,754 Stava dicendo a quella... 203 00:11:12,922 --> 00:11:15,508 Diceva a quella donna che non doveva firmare. 204 00:11:16,009 --> 00:11:17,970 Di dirlo alla stampa, di raccontare tutto! 205 00:11:18,052 --> 00:11:20,889 Proprio mentre il mio film stava per uscire? 206 00:11:21,389 --> 00:11:25,184 Io... Senti, ascolta. Ti prego, credimi. Ti prego, ascoltami. 207 00:11:26,185 --> 00:11:27,854 Volevo solo spaventarla. 208 00:11:27,937 --> 00:11:29,690 Volevo solo dirle di smetterla. 209 00:11:29,772 --> 00:11:34,236 Io non avrei mai voluto che lui... Oddio, che cos'ho fatto. 210 00:11:37,321 --> 00:11:38,322 [John] Margit lo sa? 211 00:11:38,407 --> 00:11:40,616 - [tira su col naso] No. - Tua madre... 212 00:11:40,701 --> 00:11:44,872 No, no. Lei sa solo delle ragazze. 213 00:11:44,955 --> 00:11:46,290 Non di Olivia. 214 00:11:46,789 --> 00:11:47,915 L'indirizzo di Stallings. 215 00:11:48,416 --> 00:11:51,544 - Devi darmi il suo indirizzo. - Fuori La Cienega. 216 00:11:51,627 --> 00:11:54,464 Un posto sinistro, vicino ai pozzi petroliferi. 217 00:11:54,547 --> 00:11:57,968 Ma lui non è lì. Perché adesso è a Tijuana. Non tornerà prima di domani. 218 00:12:01,012 --> 00:12:03,807 Ho sempre saputo che a lei non piacevo. 219 00:12:05,892 --> 00:12:08,269 E così, ho deciso che neanche lei mi piaceva. 220 00:12:10,771 --> 00:12:11,982 [sussurrando] Io non lo so. 221 00:12:12,649 --> 00:12:14,066 Lei è tua sorella. 222 00:12:19,072 --> 00:12:21,033 Dovevi prenderti cura di lei. 223 00:12:23,534 --> 00:12:24,535 È vero. 224 00:12:28,874 --> 00:12:31,752 [David tira su col naso, sospira] 225 00:12:58,862 --> 00:12:59,695 [campanello] 226 00:13:01,490 --> 00:13:04,701 [accordano degli strumenti] 227 00:13:04,784 --> 00:13:06,078 Adesso ne faremo due. 228 00:13:06,160 --> 00:13:07,955 [batterista donna] Sì, direi è perfetto. 229 00:13:08,037 --> 00:13:09,915 - D'accordo. - [donna] Dai, iniziamo! 230 00:13:09,997 --> 00:13:11,792 - [Melanie ride] - [produttrice] Lo so. 231 00:13:11,875 --> 00:13:13,544 Il veterinario dice di sì. 232 00:13:13,626 --> 00:13:16,672 È il nostro cane... che, oltre alle pulci, 233 00:13:16,755 --> 00:13:19,299 e un'infezione all'orecchio, e un'infezione all'occhio, 234 00:13:19,383 --> 00:13:24,011 una tendinite alla spalla... era nata anche con una ipoplasia alla vulva. 235 00:13:24,095 --> 00:13:25,763 Ma che cos'è? 236 00:13:25,848 --> 00:13:30,893 - Una cosa da 1.500 dollari, ecco cos'è! - Ok, basta. Gli affari vanno alla grande? 237 00:13:30,977 --> 00:13:33,813 - [ridendo] Sì. Vanno bene. - Bene. 238 00:13:33,896 --> 00:13:36,275 - Come va con l'astinenza? - Quattro giorni. 239 00:13:36,357 --> 00:13:40,112 - Ehi, molto bene. Mel, è una bella cosa. - Sì, grazie. 240 00:13:40,195 --> 00:13:46,118 - E nessuna notizia da parte di Olivia? - La stiamo cercando tutti insieme. 241 00:13:46,200 --> 00:13:47,035 Che cosa vuoi dire? 242 00:13:47,118 --> 00:13:49,371 C'è una persona. Il suo nome in realtà è John Sugar. 243 00:13:49,453 --> 00:13:51,038 E lui è incredibile, sai. 244 00:13:51,122 --> 00:13:54,333 Lui è davvero forte. In realtà non so molto su di lui, 245 00:13:54,417 --> 00:13:56,378 è molto misterioso. Non vuole parlare di sé. 246 00:13:56,461 --> 00:13:58,714 O di altre stronzate, sai. Bla, bla, bla. 247 00:13:58,797 --> 00:14:03,384 Ma lui... è che non lo conosco, ma mi fido di lui. Ma lui... è che non lo conosco, ma mi fido di lui. 248 00:14:04,719 --> 00:14:08,389 Ascolta, lui vuole trovare Olivia, almeno quanto lo voglio io. 249 00:14:09,099 --> 00:14:10,224 Questo è l'importante. 250 00:14:11,143 --> 00:14:14,854 È questo il ragazzo che ti ha riportata a casa qualche giorno fa? 251 00:14:14,938 --> 00:14:17,566 Sì, sì. Ma noi... non abbiamo fatto niente. 252 00:14:17,649 --> 00:14:21,027 - Ed è carino? - Sì e no. 253 00:14:21,694 --> 00:14:25,032 Non è romantico. E non è sensuale. 254 00:14:26,325 --> 00:14:29,953 È che ha... Non so spiegartelo. 255 00:14:30,037 --> 00:14:32,747 Odio dirlo, ma la tua vita sembra 256 00:14:32,831 --> 00:14:35,459 dannatamente più interessante della mia, al momento. 257 00:14:35,542 --> 00:14:38,504 Oh, non credo. La vagina del tuo è molto più interessante. 258 00:14:38,586 --> 00:14:40,339 - [ride] - [ridacchia] 259 00:14:40,922 --> 00:14:43,383 Devi solo stare molto attenta, Mel. 260 00:14:44,383 --> 00:14:47,762 - Sì, è vero. Sempre. - Sì. 261 00:15:31,765 --> 00:15:33,767 [fruscio delle foglie] 262 00:15:40,232 --> 00:15:42,400 [cellulare squilla] 263 00:15:43,193 --> 00:15:45,529 CHIAMATA IN ARRIVO 264 00:15:47,613 --> 00:15:49,992 [fa un respiro profondo] 265 00:15:58,958 --> 00:15:59,959 [uomo] Ruby. 266 00:16:02,754 --> 00:16:03,629 Ciao, Miller. 267 00:16:04,797 --> 00:16:05,882 [Miller] Volevi parlarmi. 268 00:16:05,966 --> 00:16:07,885 Scusa, lo so che sei molto impegnato. 269 00:16:08,969 --> 00:16:10,970 Quindi succede qualcosa con Sugar? 270 00:16:11,053 --> 00:16:12,556 È solo che... 271 00:16:13,515 --> 00:16:18,353 ...ho un po' paura che l'attuale incarico, questo caso... 272 00:16:19,730 --> 00:16:22,274 ...potrebbe portarlo a scoprire delle cose. 273 00:16:24,358 --> 00:16:29,698 [sospira] È solo questione di tempo prima che scopra qualcosa che a lui non piacerà. 274 00:16:29,781 --> 00:16:33,327 Queste cose di cui non vado per niente fiera. 275 00:16:35,494 --> 00:16:38,832 - Questi nuovi metodi. - Ci limitiamo a osservare come sempre. 276 00:16:38,915 --> 00:16:42,001 No, Miller. Ora è diverso. 277 00:16:43,754 --> 00:16:45,130 Queste persone... 278 00:16:45,213 --> 00:16:47,173 No, lo so. È vero. 279 00:16:52,678 --> 00:16:55,516 Ma sai, alla fine, è una cosa necessaria. 280 00:16:56,015 --> 00:16:57,558 Sugar non sarà d'accordo. 281 00:16:58,226 --> 00:16:59,770 E tu non fare in modo che lo scopra. 282 00:17:01,562 --> 00:17:03,731 Non capisco come potrei fare. Ci ho già provato. 283 00:17:03,814 --> 00:17:05,107 A qualsiasi costo. 284 00:17:12,240 --> 00:17:14,742 Quello lì dovrebbe essere un pioppo, vero? 285 00:17:16,662 --> 00:17:18,828 - Ah... Sì, credo di sì. - Che buon profumo. 286 00:17:19,703 --> 00:17:21,250 [Ruby] Sì, è meraviglioso qui. 287 00:17:21,749 --> 00:17:23,752 [Miller] Fertile e morto allo stesso tempo. 288 00:17:23,836 --> 00:17:24,961 [Ruby ridacchia] 289 00:17:25,876 --> 00:17:29,507 [Miller] La... Come hai detto che si chiama la nipote? 290 00:17:29,591 --> 00:17:31,467 [Ruby] Olivia. Olivia Siegel. 291 00:17:53,156 --> 00:17:54,532 [chiavi tintinnano] 292 00:17:58,077 --> 00:17:59,787 [beep dell'allarme] 293 00:18:25,146 --> 00:18:28,065 Ciao. Ci hanno interrotti, l'altro giorno. 294 00:18:29,484 --> 00:18:33,780 Quindi, ora continuiamo il discorso. Ti vuoi sedere? 295 00:18:37,241 --> 00:18:39,578 Bello questo posto. Dai, su. 296 00:18:41,162 --> 00:18:42,623 Oh! Dammi il telefono. 297 00:18:43,916 --> 00:18:46,250 Quello è un contrabbasso, no? 298 00:18:47,001 --> 00:18:48,712 Sì. È un contrabbasso. 299 00:18:48,795 --> 00:18:52,215 Mh. Io suonavo la chitarra elettrica, quando ero a scuola. 300 00:19:05,354 --> 00:19:08,105 Senti, forse è meglio che ti sbrighi 301 00:19:08,189 --> 00:19:09,942 perché il mio ragazzo sta per tornare 302 00:19:10,024 --> 00:19:12,569 e se ti vede con la pistola a fare lo stronzo... 303 00:19:12,652 --> 00:19:14,780 Sì. "Il ragazzo che sta per tornare". 304 00:19:15,697 --> 00:19:19,242 Chissà perché ogni volta che qualcuno ci prova o cerca di spaventarvi 305 00:19:20,159 --> 00:19:22,579 dite sempre che c'è un fantomatico ragazzo 306 00:19:22,663 --> 00:19:24,623 che sta proprio per arrivare. 307 00:19:28,210 --> 00:19:29,669 - [Charlie] Chi è? - Sono io. 308 00:19:29,753 --> 00:19:30,754 Ecco, è arrivato. 309 00:19:31,755 --> 00:19:32,965 [fa uno sforzo] 310 00:19:33,048 --> 00:19:34,299 [ansima] 311 00:19:34,383 --> 00:19:35,592 [urla] 312 00:19:37,553 --> 00:19:38,554 [urla] 313 00:19:39,847 --> 00:19:40,848 - Ciao. - [John] Hey. 314 00:19:41,515 --> 00:19:42,850 - [urla] - [ansima] 315 00:19:46,269 --> 00:19:50,731 [sforzi, ride] Bella mossa. 316 00:19:50,815 --> 00:19:53,151 - La cena. Ramen. - Grazie. 317 00:19:55,195 --> 00:19:56,279 [uomo] Stronza. 318 00:19:59,408 --> 00:20:00,491 Che succede? Che succede? 319 00:20:00,575 --> 00:20:03,620 Allora, è uscita per vedere un'amica. 320 00:20:03,703 --> 00:20:05,663 Ed è appena tornata. Nient'altro. 321 00:20:05,746 --> 00:20:06,582 [ansima] 322 00:20:07,999 --> 00:20:09,041 [uomo] Che cosa fai? 323 00:20:10,127 --> 00:20:12,337 - Hai parlato con David Siegel? - Sì. 324 00:20:13,504 --> 00:20:14,673 E quindi? 325 00:20:14,756 --> 00:20:16,300 Abbiamo fatto grandi passi avanti, 326 00:20:16,383 --> 00:20:19,553 ma il punto è che dobbiamo parlare con Byron Stallings. 327 00:20:19,636 --> 00:20:21,138 [ansima] 328 00:20:21,221 --> 00:20:23,389 È in Messico. Non torna prima di domani. 329 00:20:23,473 --> 00:20:26,559 Ma prima voglio che controlli casa sua. Ti mando l'indirizzo. 330 00:20:29,437 --> 00:20:30,479 [trapano si accende] 331 00:20:31,607 --> 00:20:33,483 Quindi avrai una serata libera? 332 00:20:35,401 --> 00:20:36,402 Magari guardo un film. 333 00:20:36,486 --> 00:20:38,237 [trapano si accende] 334 00:20:39,406 --> 00:20:42,618 Appena vedrai Stallings, domani, chiamami, ok? 335 00:20:42,701 --> 00:20:43,577 Sì, certo. 336 00:20:44,160 --> 00:20:46,622 - [trapano si accende] - Il tuo ragazzo arriva! 337 00:20:46,704 --> 00:20:49,290 - [Charlie] Grazie per la cena. - Figurati. 338 00:20:49,373 --> 00:20:50,876 - [ansima] - [uomo] Stronza. 339 00:20:51,460 --> 00:20:53,670 [trapano si accende] 340 00:20:57,299 --> 00:20:59,927 [rumore del trapano alla massima potenza] 341 00:21:02,053 --> 00:21:02,930 Dov'è? 342 00:21:03,638 --> 00:21:05,223 [inchioda] 343 00:21:26,036 --> 00:21:27,204 [ansima] 344 00:21:27,287 --> 00:21:28,454 [sforzo] 345 00:21:29,997 --> 00:21:31,707 [ansima] 346 00:21:31,792 --> 00:21:34,544 Ah! Cazzo! Porca puttana! 347 00:21:35,045 --> 00:21:38,172 - [colpi] - [versi di lotta] 348 00:21:39,967 --> 00:21:42,677 [versi, sforzi] 349 00:21:45,889 --> 00:21:47,890 [ansima] 350 00:21:51,019 --> 00:21:52,144 Fermati. 351 00:21:54,772 --> 00:21:56,649 - [Charlie, ovattata] - [ansima] 352 00:21:56,732 --> 00:21:58,569 - Sugar! - [sforzi] 353 00:21:58,651 --> 00:22:00,278 [Charlie, meno ovattata] Sugar! [Charlie, meno ovattata] Sugar! 354 00:22:00,737 --> 00:22:02,864 [ronzio acuto] 355 00:22:06,784 --> 00:22:09,120 [ansima] 356 00:22:11,330 --> 00:22:12,875 [ronzio si esaurisce] 357 00:22:15,251 --> 00:22:17,337 [ansimando] Stai bene? 358 00:22:18,588 --> 00:22:20,506 [respiro tremante] 359 00:22:38,441 --> 00:22:39,526 Mi dispiace. 360 00:22:45,324 --> 00:22:47,158 Dobbiamo parlare con Stallings. 361 00:22:47,241 --> 00:22:48,660 - Domani mattina? - Sì. 362 00:22:49,493 --> 00:22:52,079 - Che ne facciamo di lui? - Lascialo andare. 363 00:22:53,039 --> 00:22:55,459 Può iniziare una nuova vita a Barstow o Boise. 364 00:22:56,502 --> 00:22:59,129 O restare e scusarsi col capo per averlo deluso. 365 00:22:59,212 --> 00:23:01,381 - Non importa, lascialo andare. - Invece lei? - Non importa, lascialo andare. - Invece lei? 366 00:23:01,464 --> 00:23:03,217 - Ci parlo io. - Ok. 367 00:23:05,844 --> 00:23:07,471 [John si schiarisce la voce] 368 00:23:07,554 --> 00:23:08,596 Ehi. 369 00:23:12,266 --> 00:23:15,938 Non credo sia il caso che tu stia qui stanotte. Meglio che vieni all'hotel. 370 00:23:16,521 --> 00:23:17,981 - Preparo una borsa. - Bene. 371 00:23:32,663 --> 00:23:33,830 [porta si chiude] 372 00:23:37,209 --> 00:23:40,962 Il servizio in camera è disponibile, se hai fame. 373 00:23:44,090 --> 00:23:45,716 Dammi solo un momento. 374 00:23:47,177 --> 00:23:49,303 Ho sentito che la spigola è molto buona. 375 00:23:49,847 --> 00:23:51,139 Non voglio niente, grazie. 376 00:23:51,639 --> 00:23:55,476 Dopo quello che è appena successo, chi avrebbe voglia di una spigola? 377 00:23:55,560 --> 00:23:56,645 Ma certo. 378 00:23:59,146 --> 00:24:00,481 Voleva farti del male. Voleva farti del male. 379 00:24:00,566 --> 00:24:03,861 E così, io volevo... non lo so. 380 00:24:04,444 --> 00:24:05,779 Tu volevi fargli del male. 381 00:24:09,616 --> 00:24:11,076 Scusa, ti ho spaventata. 382 00:24:15,622 --> 00:24:16,622 Ma che cosa fai? 383 00:24:17,707 --> 00:24:20,918 Ah. [ride tra sé] Volevo farmi una doccia. 384 00:24:22,754 --> 00:24:25,089 Scusa. Io, ovviamente, dormo sul divano. 385 00:24:25,173 --> 00:24:27,593 - Tu e Wiley dormite sul letto. - No, no. 386 00:24:27,676 --> 00:24:29,803 No. Sono una ex rockstar drogata. 387 00:24:29,887 --> 00:24:33,056 Credo di poter sopportare il divano di un hotel di lusso. 388 00:24:33,140 --> 00:24:34,015 Andrà bene. 389 00:24:35,058 --> 00:24:36,101 Ok. 390 00:24:40,355 --> 00:24:41,814 [porta si apre] 391 00:24:44,818 --> 00:24:46,235 Queste sono per te. 392 00:24:51,742 --> 00:24:53,075 - Grazie. - Prego. 393 00:24:53,159 --> 00:24:54,953 - Buona notte. - 'Notte. 394 00:25:07,507 --> 00:25:09,009 [freni ad aria soffiano] 395 00:25:24,148 --> 00:25:26,151 [discorsi indistinti] 396 00:25:28,111 --> 00:25:30,030 [donna, in spagnolo] Buona sera. Scendete. 397 00:25:31,031 --> 00:25:33,491 - Scendete, per favore. - [persone parlano in spagnolo] 398 00:25:33,574 --> 00:25:36,827 Veloci. Tra poco arriviamo alla frontiera. 399 00:25:37,495 --> 00:25:39,080 Va tutto bene, guarda. 400 00:25:39,164 --> 00:25:41,542 Un po' più veloci, per favore, scendete. 401 00:25:42,501 --> 00:25:43,668 Non succede niente. 402 00:25:43,752 --> 00:25:46,088 Vogliamo solo fare qualche scambio. 403 00:25:46,838 --> 00:25:50,551 Gli uomini devono stare tutti di qui, le donne da questa parte. 404 00:25:50,968 --> 00:25:53,512 Sì, per favore, dividetevi. Non succede niente. 405 00:25:53,595 --> 00:25:55,304 A breve, attraversiamo. 406 00:25:56,973 --> 00:25:58,850 Vediamo, allora, tu... 407 00:25:58,933 --> 00:25:59,851 Vieni con me. 408 00:25:59,934 --> 00:26:01,185 Tu. Tu. 409 00:26:01,728 --> 00:26:02,812 Tu, signorina. Tu. 410 00:26:04,146 --> 00:26:05,190 Tu e tu. 411 00:26:05,274 --> 00:26:07,984 Voi sei, salite sul furgone. 412 00:26:08,693 --> 00:26:10,112 Non succede niente. 413 00:26:10,195 --> 00:26:14,324 I vostri genitori vi seguiranno sul camioncino. 414 00:26:14,408 --> 00:26:17,410 - Lei non vuole. - Che succede? È tutto a posto. 415 00:26:17,493 --> 00:26:21,206 Lei viaggia con me, perché volete che le ragazze vadano da sole? 416 00:26:21,289 --> 00:26:22,957 - Non succede niente. - [incomprensibile] 417 00:26:23,040 --> 00:26:25,877 - Non mi piace per niente. - [persone, in spagnolo] 418 00:26:25,960 --> 00:26:29,172 Vieni con me, caro. Ti spiego. 419 00:26:30,756 --> 00:26:32,342 Capiscimi, digli di capirmi. 420 00:26:32,425 --> 00:26:33,676 [in italiano] Sali sul camion. 421 00:26:35,428 --> 00:26:36,889 Sali sul camion. 422 00:26:36,971 --> 00:26:38,765 [in spagnolo] Voi non capite cosa dico. 423 00:26:40,976 --> 00:26:42,436 [donna parla in spagnolo] 424 00:26:44,187 --> 00:26:45,647 Salite, salite. 425 00:26:47,148 --> 00:26:49,066 [persone parlano, incomprensibile] 426 00:26:53,447 --> 00:26:55,324 [Margit] Mh. 427 00:26:55,949 --> 00:26:57,284 - [in italiano] Grazie. - Mh-hm. 428 00:26:57,910 --> 00:27:00,119 - Quando prima parlavamo... - [sospira] - Quando prima parlavamo... - [sospira] 429 00:27:00,204 --> 00:27:02,164 Era una scena molto difficile, ricordi? 430 00:27:02,247 --> 00:27:03,874 Oh, Dio. Sì, me lo ricordo. 431 00:27:04,665 --> 00:27:07,711 E tecnicamente difficile. Non solo la recitazione. 432 00:27:08,670 --> 00:27:11,130 Dovevo entrare nell'ufficio dell'avvocato con i fogli. 433 00:27:11,214 --> 00:27:13,592 [Margit] E quante volte ve l'ha fatta rifare? 30 volte? 434 00:27:13,675 --> 00:27:15,928 Oh, come minimo. Una marea di ciak. 435 00:27:16,512 --> 00:27:21,058 E dovevo avere il tempo di finire l'ultima battuta del mio dialogo 436 00:27:21,141 --> 00:27:24,560 e consegnare la versione finale del testamento al signor Brimley 437 00:27:24,645 --> 00:27:27,940 nell'esatto secondo in cui arrivavo proprio di fronte al suo ufficio. 438 00:27:28,022 --> 00:27:30,192 - Scena difficile. - Non ci riuscivo. 439 00:27:31,317 --> 00:27:33,195 Ciak dopo ciak. Non riuscivo. 440 00:27:33,277 --> 00:27:36,365 "Taglia, rifalla, taglia, rifalla, dall'inizio." 441 00:27:36,448 --> 00:27:39,326 Ma continuavo a sbagliare qualcosa. 442 00:27:39,408 --> 00:27:42,955 Del tipo, una volta la tempistica con tutti, 443 00:27:43,037 --> 00:27:47,583 coi fogli, oppure dimenticavo le mie battute. 444 00:27:47,667 --> 00:27:51,796 Eri soltanto un bambino. E, nonostante tutto, sei stato bravissimo. 445 00:27:51,879 --> 00:27:53,298 Sì, lo so. 446 00:27:53,924 --> 00:27:57,261 E quella scena in tribunale. Oh, mio Dio. 447 00:27:59,221 --> 00:28:02,014 Ricordo che stavamo piangendo tutti quel giorno a casa. Ricordo che stavamo piangendo tutti quel giorno a casa. 448 00:28:02,099 --> 00:28:03,224 Sì, è stato bello. 449 00:28:03,307 --> 00:28:05,184 Ma perché tu sei stato davvero bravo. 450 00:28:11,357 --> 00:28:15,153 [Margit] Sei stato grande. Tu sei grande. 451 00:28:20,157 --> 00:28:22,578 E allora. Altro pinot? 452 00:28:22,661 --> 00:28:24,580 - [David] No, basta. - Ok. 453 00:28:25,079 --> 00:28:26,080 [Margit ridacchia] 454 00:28:33,880 --> 00:28:34,881 [sospira] 455 00:29:24,263 --> 00:29:25,474 Fanculo questa città. 456 00:29:29,353 --> 00:29:30,478 [sparo] 457 00:29:41,990 --> 00:29:43,241 Dove sei? 458 00:29:43,866 --> 00:29:45,035 [Margit] Sono qui! 459 00:29:45,869 --> 00:29:48,830 - Dove sei? - Sono qui! Sono qui! 460 00:29:50,249 --> 00:29:51,834 - [piange] - Oh, no. 461 00:29:51,916 --> 00:29:54,419 No, no, no, no, no, no, no. No. 462 00:29:54,961 --> 00:29:57,965 - No, no, no, no, no, forza. - [sirena dell'ambulanza] 463 00:29:58,048 --> 00:30:00,424 [singhiozza] Devi fare qualcosa. [singhiozza] Devi fare qualcosa. 464 00:30:00,509 --> 00:30:02,385 Devi fare qualcosa. Devi fare qualcosa. 465 00:30:03,512 --> 00:30:06,056 [radio, incomprensibile] 466 00:30:10,018 --> 00:30:11,061 [ansima] 467 00:30:12,144 --> 00:30:15,731 [con il fiatone] Fate piano, vi prego. 468 00:30:15,816 --> 00:30:19,360 [ansima] 469 00:30:22,072 --> 00:30:24,408 [Margit piange e parla, incomprensibile] 470 00:30:25,157 --> 00:30:26,660 [paramedici parlano] 471 00:30:26,742 --> 00:30:28,411 [John] Qualcuno una volta ha detto: 472 00:30:28,494 --> 00:30:29,662 "Ribalta il mondo 473 00:30:29,745 --> 00:30:32,665 e ogni cosa instabile finirà a Los Angeles." 474 00:30:35,251 --> 00:30:36,670 È quello che succede? 475 00:30:38,297 --> 00:30:39,797 Dopo tanto tempo, 476 00:30:40,966 --> 00:30:44,261 forse questo posto sta iniziando a capovolgere anche me? 477 00:30:44,343 --> 00:30:45,762 [piangono] 478 00:30:45,846 --> 00:30:49,141 [John] Se penso a stanotte, a quell'uomo che era da Melanie. 479 00:30:49,808 --> 00:30:52,810 Quello che gli ho fatto... di sicuro non ero in me. 480 00:30:52,894 --> 00:30:54,437 Perché io non sono così. 481 00:30:57,274 --> 00:31:00,651 - Ma ultimamente, non ne sono sicuro. - Amore. - Ma ultimamente, non ne sono sicuro. - Amore. 482 00:31:02,070 --> 00:31:05,489 - Mi sei mancata anche tu, vieni. - [John] Forse sono qui da troppo. 483 00:31:06,033 --> 00:31:07,367 - [miagola] - Sì. 484 00:31:07,450 --> 00:31:09,076 [John] È abbastanza per stanotte. 485 00:31:11,704 --> 00:31:16,126 Domani andrò da Stallings. Andrà meglio, domani. 486 00:31:49,368 --> 00:31:51,118 [sospira] 487 00:31:59,962 --> 00:32:01,212 Che succede? Che succede? 488 00:32:05,383 --> 00:32:06,802 È che ho un segreto. 489 00:32:09,720 --> 00:32:10,848 Dimmelo. 490 00:32:16,102 --> 00:32:17,103 Dimmelo. 491 00:32:19,981 --> 00:32:21,191 Dimmelo. 492 00:32:24,528 --> 00:32:25,696 [John] Non posso. 493 00:32:26,195 --> 00:32:28,823 ["The Idea", Donna Blue] 494 00:33:06,944 --> 00:33:09,781 DUBBING BROTHERS