1 00:01:08,068 --> 00:01:11,446 Ehm, ciao... Beh, i... 2 00:01:11,530 --> 00:01:15,200 i troll oggi sono veramente impazziti dopo il mio ultimo post 3 00:01:15,284 --> 00:01:17,828 Ma alla fine state solo perdendo tempo, 4 00:01:17,911 --> 00:01:19,538 perché io resto ancora qui. 5 00:01:19,621 --> 00:01:23,041 E, ehm... vi auguro una bella giornata del cazzo. 6 00:01:23,125 --> 00:01:24,877 - [tonfi] - [John] Ti piacciono i film? 7 00:01:25,502 --> 00:01:28,338 - [Vickers] Non molto. - Già, me lo immaginavo. 8 00:01:28,422 --> 00:01:30,465 - Puoi rivestirti. - C'è un film dell'orrore, 9 00:01:30,549 --> 00:01:33,676 - che è ambientato nell'antartico. - [Vickers] Ok. 10 00:01:33,759 --> 00:01:36,805 C'è Kurt Russell e altri attori. 11 00:01:37,806 --> 00:01:39,308 È un horror fantascientifico, 12 00:01:39,390 --> 00:01:42,019 e c'è questa scena... [tira su col naso] ...dove il medico... 13 00:01:42,561 --> 00:01:43,729 C'è una scena col medico, 14 00:01:43,812 --> 00:01:46,940 in cui usa il defibrillatore su un paziente. 15 00:01:47,441 --> 00:01:50,360 Sta massaggiando il petto del paziente e continua, pu-pu-puff, 16 00:01:50,444 --> 00:01:51,987 e continua, pu-pu-puff, 17 00:01:52,070 --> 00:01:55,199 finché le sue mani entrano nel petto del paziente. 18 00:01:56,200 --> 00:01:59,828 Ma anziché le costole, come in un normale essere umano, 19 00:01:59,912 --> 00:02:01,205 questo qui ha i denti. questo qui ha i denti. 20 00:02:01,288 --> 00:02:02,581 [attore grida] 21 00:02:02,664 --> 00:02:06,835 E questi denti lo mordono e gli strappano entrambe le braccia. 22 00:02:06,919 --> 00:02:07,836 [grida continuano] 23 00:02:07,920 --> 00:02:09,086 Entrambe. 24 00:02:11,673 --> 00:02:14,593 - È veramente un gran bel film. - [Vickers] Sì, così sembra. 25 00:02:14,676 --> 00:02:15,636 - [sorride] - [clangore] 26 00:02:15,719 --> 00:02:18,555 - Ti dirò dopo le analisi del sangue. - [John] Certo. 27 00:02:19,223 --> 00:02:20,974 - Rimarrà la cicatrice sul braccio... - Mm-mmh. 28 00:02:21,058 --> 00:02:24,228 [sospira] ...ma gli organi vitali, in base ai sintomi fisici, 29 00:02:24,853 --> 00:02:28,440 - sembrano stare bene. - Alla grande. Bene. 30 00:02:28,524 --> 00:02:31,235 - In realtà, eh, eh, non ne sono sorpreso. - [sorride] 31 00:02:31,318 --> 00:02:33,820 Non significa che una persona sia in salute. 32 00:02:35,322 --> 00:02:37,406 Usi spesso droghe in via endovenosa? 33 00:02:38,033 --> 00:02:40,285 Se le uso spesso dici... [sospira] 34 00:02:41,078 --> 00:02:42,287 Non spesso. 35 00:02:42,871 --> 00:02:44,581 - Dormi? - Se dormo? Ah, ah. 36 00:02:44,665 --> 00:02:45,958 E sogni? 37 00:02:46,583 --> 00:02:48,793 - [esita] Qualche segno di depressione? - [ride] 38 00:02:48,877 --> 00:02:51,588 Vickers, uh. Che fai, mi analizzi? 39 00:02:52,923 --> 00:02:57,177 Ruby ci teneva tanto che venissi. L'ho fatto. Mi hai visto. Sto bene. 40 00:02:57,845 --> 00:02:58,846 Siamo a posto. 41 00:02:59,888 --> 00:03:02,891 - [chiude la zip] - E lo puoi certificare. [sospira] - [chiude la zip] - E lo puoi certificare. [sospira] 42 00:03:02,975 --> 00:03:06,228 [fischio] 43 00:03:08,814 --> 00:03:11,650 - John, lasci che ti aiuti. Faccio io. - [fischio si interrompe] 44 00:03:14,152 --> 00:03:15,612 [Dr. Vickers inspira profondamente] 45 00:03:16,613 --> 00:03:17,823 John, dobbiamo saperlo. 46 00:03:20,117 --> 00:03:21,535 Tu stai bene? 47 00:03:21,618 --> 00:03:23,078 [John] Continuano a chiedermelo. 48 00:03:24,037 --> 00:03:25,038 Uh-uh. 49 00:03:25,122 --> 00:03:26,915 Prima Ruby, ora Vickers. 50 00:03:27,708 --> 00:03:28,709 Sto bene. 51 00:03:29,543 --> 00:03:31,670 Sono io o sta succedendo qualcosa? 52 00:03:33,422 --> 00:03:35,257 Aah, forse sono io che sono paranoico. 53 00:03:36,300 --> 00:03:38,552 Capita quando lavori su un caso come questo. 54 00:03:39,052 --> 00:03:41,847 Eppure, devi anche guardarti le spalle. 55 00:03:41,930 --> 00:03:45,267 - [donna] Che posso fare per voi? - Ehm, signora Sugar? Helene Sugar? 56 00:03:45,350 --> 00:03:48,478 - Sono io. - Uhm, lei ha un figlio, John, vero? 57 00:03:49,062 --> 00:03:51,231 - Oh, mio Dio, sei Davy Siegel. - Oh. [sorride] 58 00:03:51,315 --> 00:03:53,817 - Quello di Il Ragazzo nell'Angolo. - Sì, sono io. [ride] 59 00:03:53,901 --> 00:03:56,111 Ah, ah, ah. Entrate. Dai, entrate. 60 00:03:56,195 --> 00:03:57,487 [vocio in tv] 61 00:03:57,571 --> 00:03:58,822 - Grazie. - [Helen] Incredibile. 62 00:03:58,906 --> 00:04:00,574 - Non so dirvi quante volte... - Grazie mille. - Non so dirvi quante volte... - Grazie mille. 63 00:04:00,657 --> 00:04:02,201 - ...ho visto quel film. - [David] Oh. 64 00:04:02,701 --> 00:04:04,661 [Helen] Cosa vi porta qui, ragazzi? 65 00:04:11,668 --> 00:04:13,003 [Wendy] Bernie? 66 00:04:13,086 --> 00:04:14,213 Oh, ciao, tesoro. 67 00:04:14,963 --> 00:04:17,882 - Sei tornato adesso? - Sì, ho dormito alla casa al mare. 68 00:04:17,966 --> 00:04:19,176 Perché sei andato lì? 69 00:04:19,676 --> 00:04:22,429 C'era troppo clamore qui. Dovevo andarmene. 70 00:04:23,222 --> 00:04:25,265 Il rumore dell'oceano aiuta. 71 00:04:25,849 --> 00:04:27,059 Ora vieni a letto. 72 00:04:27,142 --> 00:04:30,062 No, scusa, ormai sono sveglio. Vado a lavorare un po'. 73 00:04:30,145 --> 00:04:33,023 Tu torna a dormire. [baci] 74 00:05:03,512 --> 00:05:04,888 [sospira] 75 00:05:08,559 --> 00:05:10,269 - Siamo qui oggi. - [cantando] Il corpo è mio, decido io! 76 00:05:10,352 --> 00:05:14,439 È una giornata molto importante. Queste donne sono fantastiche. 77 00:05:14,523 --> 00:05:18,277 E io rimarrò qui l'intera giornata. Se volete unirvi, fate un fischio. 78 00:05:18,360 --> 00:05:19,611 Venite a lottare con noi. 79 00:05:19,695 --> 00:05:21,488 - C'è bisogno di voi. - [i cori continuano] 80 00:05:23,782 --> 00:05:27,077 [John] Ehi, Ruby. Questo tipo che seguiva Melanie, Stallings, 81 00:05:27,160 --> 00:05:29,830 che cos'è che fa? Per chi lavora? Cosa sai? 82 00:05:30,414 --> 00:05:32,832 [Ruby] Sono dentro il suo telefono e nel suo cloud. 83 00:05:32,916 --> 00:05:35,669 Vedo un sacco di cibo a domicilio e Pornhub. 84 00:05:35,752 --> 00:05:38,964 Niente messaggi o cose strane? Qualcosa sulla carta di credito? 85 00:05:39,047 --> 00:05:41,675 L'hai spaventato. Forse si nasconde ora, è cauto. 86 00:05:41,758 --> 00:05:44,344 - La scheda che dice? - Ha precedenti, ovviamente. 87 00:05:44,428 --> 00:05:47,764 Reati federali, aggressioni, e qualche possesso di narcotici. 88 00:05:47,848 --> 00:05:49,099 Rapimenti? Spaccio? 89 00:05:49,183 --> 00:05:51,351 - Ci dev'essere qualcos'altro. - No. 90 00:05:51,435 --> 00:05:55,063 Hai controllato anche, uhm, nomi falsi e la previdenza sociale? 91 00:05:55,147 --> 00:05:58,108 Guarda che ho la sua intera vita davanti a me. 92 00:05:58,192 --> 00:06:01,069 - È soltanto un povero stronzo. - Ma non ha senso. - È soltanto un povero stronzo. - Ma non ha senso. 93 00:06:01,153 --> 00:06:03,488 Sì, se non ha niente a che fare con la ragazza. 94 00:06:04,114 --> 00:06:05,782 Ok, grazie per aver controllato. 95 00:06:05,866 --> 00:06:07,242 - Ehi. - Che c'è? 96 00:06:07,326 --> 00:06:09,745 Se per qualche motivo il caso non va come vorresti... 97 00:06:09,828 --> 00:06:10,871 Io la troverò. 98 00:06:16,835 --> 00:06:18,879 [Ruby sospira] 99 00:06:20,380 --> 00:06:21,465 [click di fotocamera] 100 00:06:21,548 --> 00:06:24,468 - Ah, perfetta. - [ridendo] Ecco fatto. 101 00:06:24,551 --> 00:06:27,179 - Fate buon rientro a Los Angeles. - Grazie. 102 00:06:27,262 --> 00:06:30,224 - E non temete. Ho la bocca cucita. - Grazie, signora Sugar. 103 00:06:30,307 --> 00:06:32,183 - [mette in moto] - [Kevin] Troppo dolce. 104 00:06:32,267 --> 00:06:33,936 [David] È stato facile. 105 00:06:35,145 --> 00:06:37,022 [squilli] 106 00:06:37,898 --> 00:06:40,234 - Ehi. - [Helen] Sono appena andati via. Ugh. 107 00:06:40,317 --> 00:06:41,777 [ride] Già, te l'ho detto. 108 00:06:41,860 --> 00:06:44,863 - È solo un piccolo pervertito. - Sì, è quello che è. 109 00:06:44,947 --> 00:06:46,365 Che gli hai raccontato? 110 00:06:46,448 --> 00:06:49,701 Niente. Sembravano innocui, ma cercavano gli scheletri nell'armadio. 111 00:06:49,784 --> 00:06:53,038 Forse è arrivato il momento che qualcuno gli faccia uno sgambetto. 112 00:06:53,121 --> 00:06:55,123 È esattamente quello che penso. 113 00:06:55,207 --> 00:06:57,000 - [Helen] Mmh. - [tutti ridono] 114 00:06:57,084 --> 00:06:59,795 Ah ah ah. Grazie per averlo fatto. 115 00:06:59,878 --> 00:07:03,507 Sì, c'è qualcosa di strano in Davy. È ossessionato dall'incastrarti. Sì, c'è qualcosa di strano in Davy. È ossessionato dall'incastrarti. 116 00:07:03,590 --> 00:07:04,591 - Ok. - Attento. 117 00:07:05,175 --> 00:07:07,010 - Grazie. Ci aggiorniamo. - Ma certo. 118 00:07:09,054 --> 00:07:11,348 [ridacchiano] 119 00:07:11,431 --> 00:07:13,600 Buon compleanno a questa reginetta. 120 00:07:13,684 --> 00:07:15,894 - Ti adoro, stronza, ah, ah. - Ti voglio bene. 121 00:07:15,978 --> 00:07:17,938 Amo questa stronza. Cosa sarai quest'anno? 122 00:07:18,021 --> 00:07:20,315 - Sarai un mix di Zendaya e... - Mmh. Va bene. 123 00:07:20,399 --> 00:07:22,985 ...Cate Blanchett e Mick Jagger, cazzo! 124 00:07:27,030 --> 00:07:28,031 [inserviente] Buonasera. 125 00:07:34,079 --> 00:07:37,749 [sussulta] Ciao, Wiley. Aaah. 126 00:07:37,832 --> 00:07:41,879 Ti prego, non coccolarlo troppo perché vuole sempre più attenzioni. 127 00:07:41,962 --> 00:07:43,964 - Ma se le merita, non è vero? - [Wiley ansima] 128 00:07:44,047 --> 00:07:46,717 Sì, è così, mio piccolo dolce cucciolino, sì. 129 00:07:48,302 --> 00:07:50,429 - Ciao. - Ciao. 130 00:07:51,054 --> 00:07:54,266 [inspira forte] Ho sentito Teresa e i bimbi. Sono arrivati a San Diego. 131 00:07:54,349 --> 00:07:56,643 Hanno famiglia lì, quindi stanno bene. 132 00:07:57,227 --> 00:07:58,270 Ne sono felice. 133 00:07:59,313 --> 00:08:01,064 - Vuoi... Vuoi entrare? - Sì. - Vuoi... Vuoi entrare? - Sì. 134 00:08:03,692 --> 00:08:05,527 [Melanie] Magari non è niente, ma... 135 00:08:05,611 --> 00:08:08,989 Sai, io... A colazione facevo le uova e... 136 00:08:09,072 --> 00:08:10,490 ho ricordato una cosa. 137 00:08:11,909 --> 00:08:14,703 Qualcosa su Olivia? Dimmelo, per favore. 138 00:08:15,579 --> 00:08:17,748 Dovevamo vederci per andare a pranzo, 139 00:08:17,831 --> 00:08:21,293 [sospira] poi al mercatino di Rose Bowl. Questo sei settimane fa. 140 00:08:21,376 --> 00:08:24,755 Ma all'ultimo minuto ha annullato perché non si sentiva bene. 141 00:08:24,838 --> 00:08:26,089 Ma più tardi, quel giorno, 142 00:08:26,173 --> 00:08:30,010 sono andata a trovare un'amica che ha una galleria vicino a Silver Lake, 143 00:08:30,093 --> 00:08:34,056 e mentre mi trovavo lì l'ho vista al bar dall'altro lato della strada. 144 00:08:34,139 --> 00:08:37,643 Volevo andare lì a salutarla, ma la ragazza che era con lei 145 00:08:37,726 --> 00:08:39,937 stava parlando in modo molto animato. 146 00:08:41,188 --> 00:08:43,148 Non l'avevi mai vista prima? 147 00:08:43,232 --> 00:08:45,400 [Melanie] No, ma l'argomento era serio, 148 00:08:45,484 --> 00:08:48,028 e in quel momento mi ero davvero preoccupata. 149 00:08:48,111 --> 00:08:50,864 C'era qualcosa di strano. Mi sembrava scioccata. 150 00:08:52,866 --> 00:08:54,243 [John] Chissà per cosa. 151 00:08:55,118 --> 00:08:57,454 Hai detto... [sospira] ...Silver Lake? 152 00:08:58,997 --> 00:09:00,582 [in inglese] Voglio scoprire il più possibile. [in inglese] Voglio scoprire il più possibile. 153 00:09:02,459 --> 00:09:03,877 [in italiano] Credo che qualcuno mi stia spiando. 154 00:09:07,339 --> 00:09:10,133 È stato circa sei settimane fa. Era con un'amica. 155 00:09:11,009 --> 00:09:12,219 Erano proprio qui. 156 00:09:12,761 --> 00:09:14,638 Mi dispiace, non me la ricordo. 157 00:09:14,721 --> 00:09:16,306 - Sicura? - Sì. 158 00:09:16,390 --> 00:09:19,226 - [John] Va bene. Grazie. - Buona fortuna, allora. Prego. 159 00:09:20,060 --> 00:09:24,565 Questi troll ogni giorno scrivono: "Olivia, ti vediamo. 160 00:09:25,482 --> 00:09:26,942 Olivia, ti prenderemo". 161 00:09:28,110 --> 00:09:29,862 [John] Meno di niente su cui lavorare... 162 00:09:29,945 --> 00:09:30,946 No, mai vista. 163 00:09:31,029 --> 00:09:33,323 ...ma Melanie sentiva che fosse importante. 164 00:09:33,949 --> 00:09:35,242 E anch'io. 165 00:09:35,826 --> 00:09:37,744 Quindi la ragazza andava trovata. 166 00:09:39,121 --> 00:09:40,873 - Mi dispiace. - [John] Grazie. 167 00:09:40,956 --> 00:09:43,083 [Melanie] L'ho visto un milione di volte in TV, 168 00:09:43,584 --> 00:09:46,211 quando un detective mostra una fotografia alla gente. 169 00:09:46,295 --> 00:09:48,714 - Cioè... te lo devo chiedere. - Cosa? 170 00:09:48,797 --> 00:09:52,301 - Funziona davvero? - Ti stupirà, ma la gente vuole aiutare. 171 00:09:56,180 --> 00:09:57,431 Perché me lo chiedete? 172 00:09:58,015 --> 00:10:00,434 Oh, scusi, sono un investigatore privato. Oh, scusi, sono un investigatore privato. 173 00:10:00,517 --> 00:10:05,272 La famiglia mi ha assunto per trovarla. È scomparsa da circa due settimane, ormai. 174 00:10:06,523 --> 00:10:07,900 Ecco la mia licenza. 175 00:10:10,277 --> 00:10:13,614 Crediamo possa avere un'amica che vive qui e può aiutarci. 176 00:10:13,697 --> 00:10:15,032 - Posso? - Prego. 177 00:10:16,950 --> 00:10:18,660 Beh, io... non l'ho mai vista. 178 00:10:20,787 --> 00:10:22,206 Ma lei è Melanie Matthews. 179 00:10:24,458 --> 00:10:27,711 Oh, sì. Dani. C'è Melanie Matthews. 180 00:10:27,794 --> 00:10:30,797 [Dani] Oh, mio Dio. Davvero. È lei. 181 00:10:31,381 --> 00:10:35,052 [ridendo] Non so come dirlo, ma la sua musica è importante per me. 182 00:10:35,135 --> 00:10:36,970 [inspira tremando] Per molti di noi, ormai. 183 00:10:37,054 --> 00:10:38,263 Grazie, Dani. 184 00:10:38,347 --> 00:10:40,807 - Non si è mai data per vinta, vero? - [cassiere ride] 185 00:10:40,891 --> 00:10:42,226 No, non l'ho fatto. 186 00:10:42,309 --> 00:10:44,603 [tutti ridacchiano] 187 00:10:45,145 --> 00:10:46,188 Lui è con lei? 188 00:10:46,772 --> 00:10:47,814 Ehm, sì. 189 00:10:49,316 --> 00:10:50,400 Conosco la ragazza. 190 00:10:51,735 --> 00:10:52,945 È un'amica di Taylor. 191 00:10:53,987 --> 00:10:56,365 Sai dove vive Taylor, Dani? 192 00:11:00,452 --> 00:11:03,413 - [John] Divertente. [sospira] - [Melanie] Cosa? [sospira] 193 00:11:03,497 --> 00:11:05,666 Lavorare con una vera e propria rock star. 194 00:11:06,166 --> 00:11:08,836 Ma per favore. Ex rock star. 195 00:11:08,919 --> 00:11:11,463 No, davvero, ha aiutato. Si fidava di te. 196 00:11:11,547 --> 00:11:14,424 - Quanti dei miei album hai? - Che domande? Tutti quanti. 197 00:11:14,508 --> 00:11:15,634 - Bugiardo. - [bussa] 198 00:11:17,344 --> 00:11:18,345 [Taylor] Sì? 199 00:11:18,428 --> 00:11:21,431 Ehm, ciao, Taylor. Dani ti ha avvertita. 200 00:11:23,559 --> 00:11:26,019 - Ciao, sono Melanie... - Sì, lo so, Dani me l'ha detto. 201 00:11:26,687 --> 00:11:29,064 Dice che state cercando Olivia. [inspira] 202 00:11:29,147 --> 00:11:32,985 Sentite, io... non so davvero niente su di lei, davvero, ok? 203 00:11:33,068 --> 00:11:35,445 - Quindi... - Possiamo solo parlare un minuto? 204 00:11:35,529 --> 00:11:38,782 - Sono stufa della storia dei Siegel. - "Storia dei Siegel"? Che intendi? 205 00:11:39,324 --> 00:11:42,661 [Melanie] Senti, se non vuoi parlare, non c'è problema. Ce ne andiamo. 206 00:11:43,245 --> 00:11:44,913 Posso chiederti se stai bene? 207 00:11:47,457 --> 00:11:48,375 [Taylor sospira] 208 00:11:50,460 --> 00:11:51,503 Cinque minuti. 209 00:11:51,587 --> 00:11:54,214 [sospira] Ma solo perché i Pain Station spaccano. 210 00:11:54,882 --> 00:11:56,216 Grazie, te lo prometto. 211 00:11:57,426 --> 00:11:58,802 - Grazie. - Prego. 212 00:12:00,179 --> 00:12:03,640 Uhm, come hai incontrato Olivia? Iniziamo da qui. 213 00:12:03,724 --> 00:12:06,185 Ah, ah. L'ho chiamata "stronza ipocrita". 214 00:12:06,268 --> 00:12:07,311 Adoro questa stronza. [ride] 215 00:12:07,394 --> 00:12:09,271 Ah, ah. Wow, strano per iniziare un'amicizia. 216 00:12:09,354 --> 00:12:10,230 Sì. 217 00:12:10,314 --> 00:12:12,608 Portate il culo su questa strada. Ci servite. 218 00:12:12,691 --> 00:12:15,861 [ride e sospira] Io stavo su Instagram. 219 00:12:15,944 --> 00:12:19,072 Postava storie sull'aiutare le donne a scappare da uomini violenti... 220 00:12:19,156 --> 00:12:20,282 Ci servite. 221 00:12:20,365 --> 00:12:22,826 ...e io... ne avevo davvero abbastanza. 222 00:12:22,910 --> 00:12:26,747 Così le ho mandato un messaggio e le ho svelato la sua merda. [sospira] 223 00:12:26,830 --> 00:12:29,499 Le ho detto che invece che stare a cercare a East Los Angeles 224 00:12:29,583 --> 00:12:33,879 - doveva guardare a casa sua. - A casa sua? Di che parli? 225 00:12:34,546 --> 00:12:36,340 O di chi parli, Taylor? 226 00:12:37,674 --> 00:12:40,052 Sono un'attrice, ok? O almeno ci provo. 227 00:12:40,135 --> 00:12:44,765 [sospira] Un paio di mesi fa, ero in lizza per un ruolo in un film di Bernie Siegel. 228 00:12:44,848 --> 00:12:47,893 Pensavo: "Ok, fico. Conosco Davy Siegel". 229 00:12:47,976 --> 00:12:51,855 In realtà, non direttamente, ma è amico di amici, sapete com'è. 230 00:12:52,439 --> 00:12:54,191 Allora gliel'ho accennato. 231 00:12:54,274 --> 00:12:56,985 "Ehi, sono in lizza per un ruolo in un film di tuo padre." 232 00:12:58,028 --> 00:12:59,238 Ma non dovevo farlo. 233 00:13:00,614 --> 00:13:01,615 Che è successo? 234 00:13:03,742 --> 00:13:07,120 Beh, all'inizio niente. Lui è stato bravo, sapete. 235 00:13:07,204 --> 00:13:11,708 "Oh, che emozione. Spero che ce la farai. È un ruolo perfetto per te." 236 00:13:11,792 --> 00:13:13,627 Lui era... davvero bravo. 237 00:13:13,710 --> 00:13:15,295 - [John] All'inizio? - Sì. 238 00:13:16,547 --> 00:13:18,674 Finché non ha iniziato a messaggiarmi. 239 00:13:18,757 --> 00:13:22,010 "Ehi, sai, ho appena scoperto che ora danno più importanza al ruolo. 240 00:13:22,094 --> 00:13:25,639 C'è molta competizione. Perché non ci vediamo? Magari vengo da te 241 00:13:25,722 --> 00:13:28,100 e posso darti una mano con il provino." 242 00:13:28,183 --> 00:13:32,271 E su, ma andiamo, dai. "Darmi una mano con il provino?" Ma vaffanculo. 243 00:13:32,354 --> 00:13:34,022 Sono stata gentile, del tipo... 244 00:13:34,106 --> 00:13:38,026 "Oh, mio Dio, sei davvero gentile. Sai, stasera non posso." 245 00:13:38,110 --> 00:13:40,153 Ma lui... lui non mi ha mollata. 246 00:13:40,237 --> 00:13:43,657 E così, continuava a chiedere per la sera successiva e quella dopo, 247 00:13:43,740 --> 00:13:49,162 e alla fine gli ho mandato un messaggio: "Scusa, amico, non è proprio possibile". 248 00:13:49,705 --> 00:13:50,706 E fine. 249 00:13:51,623 --> 00:13:53,834 La sua risposta, ehm... 250 00:13:54,626 --> 00:13:55,669 fu con un video... 251 00:13:55,752 --> 00:13:58,463 [inspira forte] ...di due persone che scopavano. 252 00:14:01,425 --> 00:14:07,055 Io ero una della due e Davy... era l'altra persona. 253 00:14:07,139 --> 00:14:09,766 - [sospira] - [Taylor respira profondamente] Aah. 254 00:14:09,850 --> 00:14:11,643 Era questo il segreto. 255 00:14:11,727 --> 00:14:14,730 Capite? Lui... lui aveva nascosto delle videocamere. 256 00:14:14,813 --> 00:14:19,067 E purtroppo, lo ammetto, avevamo scopato. A casa sua, una volta. 257 00:14:19,151 --> 00:14:21,320 Ma è stato tanti anni fa, capite? 258 00:14:21,403 --> 00:14:23,197 Io... a stento me lo ricordavo. 259 00:14:23,697 --> 00:14:26,074 Ero così... arrabbiata. 260 00:14:26,158 --> 00:14:27,451 Mi sentivo... 261 00:14:28,827 --> 00:14:30,579 praticamente come violata. 262 00:14:30,662 --> 00:14:34,833 E allora gli rispondo: "Che... Che cazzo credi di ottenere così? 263 00:14:34,917 --> 00:14:39,213 Convincermi a esibirmi in un provino per te? 264 00:14:39,296 --> 00:14:42,382 Vaffanculo!" Capite, vero? 265 00:14:42,883 --> 00:14:45,177 E così lui mi chiamò, 266 00:14:45,761 --> 00:14:49,097 e la sua... voce era... 267 00:14:49,181 --> 00:14:52,643 [tira su col naso] Lui mi chiamò puttana. 268 00:14:54,144 --> 00:14:59,942 E poi mi disse che se non lo avessi lasciato venire per, 269 00:15:00,025 --> 00:15:02,653 e queste le sue parole... [tira su col naso] 270 00:15:02,736 --> 00:15:08,575 ..."farti scopare in ogni modo io voglia", lui avrebbe messo il video online. 271 00:15:09,868 --> 00:15:11,495 [schiocco di lingua, inspira profondamente] 272 00:15:11,578 --> 00:15:12,829 Quindi cos'hai fatto? 273 00:15:13,622 --> 00:15:15,958 - [Taylor] Sono andata alla polizia. - Ok. 274 00:15:16,041 --> 00:15:19,920 Ho detto loro che questo... [deglutisce] ...psicopatico mi stava dando fastidio 275 00:15:20,003 --> 00:15:23,048 e mi sembrarono preoccupati, ma poi mi chiesero di chi si trattasse 276 00:15:23,131 --> 00:15:26,093 e io gli dissi che era il nipote di Jonathan Siegel. 277 00:15:26,176 --> 00:15:27,678 - E non fecero nulla. - Già. 278 00:15:27,761 --> 00:15:29,555 Beh, ma... 279 00:15:29,638 --> 00:15:33,016 loro sono i Siegel. Quindi che potevano fare? 280 00:15:34,852 --> 00:15:39,565 Uhm, il giorno dopo, comunque, ho ricevuto una chiamata da un avvocato. 281 00:15:39,648 --> 00:15:43,986 Mi stava offrendo dei soldi per firmare un accordo riguardo a Davy. 282 00:15:44,069 --> 00:15:45,946 - L'avvocato di Bernie? - [John] Mmh. 283 00:15:46,029 --> 00:15:49,950 Sì. Ho mandato a fanculo anche lui. Quindi ho detto tutto. 284 00:15:50,033 --> 00:15:51,869 Olivia... lo sapeva? 285 00:15:51,952 --> 00:15:53,912 - Gliel'hai raccontato? - [Taylor] Sì. 286 00:15:54,580 --> 00:15:57,040 Sì, è stata lei a dirmi che non si trattava solo di me. 287 00:15:57,124 --> 00:15:58,250 Mm-mmh. 288 00:15:58,333 --> 00:16:04,006 Aveva ricattato anche altre. Era il suo passatempo. [grugnisce] Aveva ricattato anche altre. Era il suo passatempo. [grugnisce] 289 00:16:04,506 --> 00:16:05,841 [John] Quindi Olivia sapeva. 290 00:16:06,675 --> 00:16:08,802 Beh, l'ha fatto a tantissime donne. 291 00:16:08,886 --> 00:16:11,388 Bastardo. Ugh. 292 00:16:11,471 --> 00:16:13,599 [Taylor] Ehm... [sospira] ...comunque, 293 00:16:14,474 --> 00:16:18,437 credo che siano più di cinque minuti. Quindi... 294 00:16:19,271 --> 00:16:23,025 Beh, sei stata molto coraggiosa, Taylor. Grazie. 295 00:16:24,276 --> 00:16:25,319 Già. 296 00:16:30,449 --> 00:16:31,783 Sono spaventata. 297 00:16:33,202 --> 00:16:34,244 Io... 298 00:16:42,836 --> 00:16:43,962 Come stai? 299 00:16:44,046 --> 00:16:47,633 [inspira profondamente] Sì. Ehm, meglio. 300 00:16:47,716 --> 00:16:51,261 Sì? Con Davy hai mai... 301 00:16:56,558 --> 00:16:59,978 Hai presente quella cosa, quell'idea che dobbiamo sempre... 302 00:17:00,395 --> 00:17:02,648 rallentare e fare più attenzione alle cose? 303 00:17:02,731 --> 00:17:03,899 Mm-mmh. 304 00:17:03,982 --> 00:17:07,861 Cioè, che se rallentassimo e poggiassimo il telefono 305 00:17:07,944 --> 00:17:11,906 o realmente rallentassimo, forse vedremmo quanto il mondo è bello? 306 00:17:11,990 --> 00:17:14,617 Sì. Fermati ad annusare le rose. 307 00:17:16,036 --> 00:17:17,246 Forse è l'opposto. 308 00:17:17,746 --> 00:17:18,747 Che vuoi dire? 309 00:17:20,832 --> 00:17:23,126 Forse non guardiamo perché... 310 00:17:24,920 --> 00:17:27,172 è tutto troppo triste e brutto. 311 00:17:30,509 --> 00:17:32,010 Sì, ma non proprio tutto. 312 00:17:33,887 --> 00:17:35,639 Ci sono i leoni marini, 313 00:17:37,057 --> 00:17:38,350 - Patti Smith... - Ok. 314 00:17:38,433 --> 00:17:40,394 - [John] ...e i cipressi. - Ooh. 315 00:17:41,311 --> 00:17:43,647 Il suono della risata della tua sorellina che si diverte. 316 00:17:43,730 --> 00:17:44,606 [bambina ridacchia] 317 00:17:45,816 --> 00:17:47,442 Non ho una sorella minore. 318 00:17:47,526 --> 00:17:49,486 Ok, sì. Che mi dici di Parigi? 319 00:17:50,696 --> 00:17:52,698 - [ridacchia] - Parigi è triste e brutta? 320 00:17:52,781 --> 00:17:55,200 - [Melanie] Mai stata. - Non ci sei mai stata? 321 00:17:55,284 --> 00:17:56,493 No, mai. 322 00:17:56,577 --> 00:17:59,121 [ride] C'est tant pis. 323 00:17:59,204 --> 00:18:00,372 Non è mai stata a Parigi. Non è mai stata a Parigi. 324 00:18:00,455 --> 00:18:03,500 Wiley, non è mai stata a Parigi. Ecco perché è così giù di morale. 325 00:18:03,584 --> 00:18:04,710 [guaisce] 326 00:18:06,962 --> 00:18:07,963 È colpa... 327 00:18:10,507 --> 00:18:13,510 Magari... Magari c'entra la cosa di Bernie. 328 00:18:16,930 --> 00:18:20,851 Sembra che possa essere coinvolto in questa faccenda di Davy. 329 00:18:24,104 --> 00:18:26,398 - Grazie per il passaggio. - Figurati. 330 00:18:30,360 --> 00:18:31,403 [John] È sconvolta. 331 00:18:32,362 --> 00:18:35,574 Davy era un predatore. Olivia l'aveva scoperto e ora è scomparsa. 332 00:18:36,366 --> 00:18:38,410 - [mette in moto] - Che le due cose siano collegate? 333 00:18:39,119 --> 00:18:40,162 Non lo so. 334 00:18:41,496 --> 00:18:44,249 Devo scoprire quanto marcio c'è nella famiglia Siegel. 335 00:18:45,125 --> 00:18:47,961 La dovevi vedere. Sua madre mi avrebbe detto tutto. 336 00:18:48,045 --> 00:18:51,006 [Margit ride] Eccolo il mio ragazzo, Affascinante come sempre. 337 00:18:51,089 --> 00:18:54,843 [inspira profondamente] Fammi un favore, David. Non devi parlarne con tuo padre. 338 00:18:54,927 --> 00:18:56,970 Cerchiamo prima di capire cosa dirgli. 339 00:18:57,054 --> 00:18:59,932 - Perciò, se ti dovesse chiamare... - Ma sapeva andavamo da lei. 340 00:19:00,015 --> 00:19:01,934 Sì, lo so, lo so, ma voglio... 341 00:19:02,017 --> 00:19:05,270 Voglio del tempo per digerire queste informazioni prima. 342 00:19:05,354 --> 00:19:06,730 Quindi, se dovesse chiamarti, 343 00:19:06,813 --> 00:19:11,276 - dirai che vuoi parlargli dal vivo, ok? - Ok, mamma. 344 00:19:11,360 --> 00:19:14,738 Va bene. Grazie, tesoro mio. Fai buon rientro a casa. [baci] 345 00:19:14,821 --> 00:19:16,073 Ciao. 346 00:19:19,535 --> 00:19:23,038 Ciao, Carlos, sono John Sugar. Mi passi il sig. Siegel, per favore? 347 00:19:25,791 --> 00:19:27,501 - L'hai trovata? - [John] No, non ancora. 348 00:19:27,584 --> 00:19:29,169 E allora perché mi chiami? 349 00:19:29,253 --> 00:19:31,296 Beh, le devo parlare di una cosa importante. 350 00:19:31,380 --> 00:19:32,589 Sarebbe? 351 00:19:32,673 --> 00:19:35,259 Non vorrei dirlo al telefono. Ha del tempo per me? 352 00:19:36,218 --> 00:19:38,470 [sospira] Carlos ti darà un indirizzo. 353 00:19:48,188 --> 00:19:50,774 [John] Mi ha dato un indirizzo e un biglietto del cinema. 354 00:19:51,775 --> 00:19:54,027 RETROSPETTIVA SU LORRAINE EVERLY I VENTI DEL CAMBIAMENTO 355 00:19:54,111 --> 00:19:57,114 Ok, un film d'epoca con Lorraine Everly. Ma devo lavorare. 356 00:19:57,698 --> 00:20:00,826 Fin dall'inizio sospettavo che Jonathan mi nascondesse qualcosa. Fin dall'inizio sospettavo che Jonathan mi nascondesse qualcosa. 357 00:20:01,660 --> 00:20:04,580 Un segreto. Qualcosa di importante, che riguardasse Olivia. 358 00:20:09,209 --> 00:20:11,712 Ora ho paura che abbia a che fare con Davy. 359 00:20:11,795 --> 00:20:13,297 [brusio in sala] 360 00:20:18,051 --> 00:20:19,052 Sig. Sugar. 361 00:20:19,136 --> 00:20:21,388 - Congratulazioni. - Lieto che sei venuto. 362 00:20:22,055 --> 00:20:25,767 Non certo Vanity Fair alla notte degli Oscar, ma ci sono molti amici. 363 00:20:25,851 --> 00:20:28,979 Beh, grazie per l'invito. Ehm, possiamo parlare in privato? 364 00:20:29,062 --> 00:20:30,898 - Dopo la proiezione. - Certo. 365 00:20:30,981 --> 00:20:32,900 [click di fotocamere] 366 00:20:40,199 --> 00:20:41,283 Oh, sì. Ehi. 367 00:20:41,366 --> 00:20:42,743 [click di fotocamere] 368 00:20:42,826 --> 00:20:43,952 Fai la foto. 369 00:20:47,080 --> 00:20:49,166 [clamore della stampa] 370 00:20:49,249 --> 00:20:50,626 [si schiarisce la gola] 371 00:20:51,543 --> 00:20:53,587 Il tuo investigatore privato non trova niente. 372 00:20:53,670 --> 00:20:55,130 - [ride] - E a te cosa importa? 373 00:20:55,214 --> 00:20:58,091 Oh, mi importa. [ride] Sono stufo delle tue insensatezze. 374 00:20:58,175 --> 00:21:01,053 - Ah, scotch. Liscio, grazie. - [barista] Arriva. - Ah, scotch. Liscio, grazie. - [barista] Arriva. 375 00:21:02,971 --> 00:21:05,933 Tu sei... il famoso detective? 376 00:21:07,267 --> 00:21:08,352 Sì, uno dei tanti. 377 00:21:08,435 --> 00:21:10,103 - [sorride] Divertente. - Mmh. 378 00:21:10,187 --> 00:21:13,023 Non ti è mai importato di Olivia, neanche per un solo giorno. 379 00:21:13,106 --> 00:21:15,108 E tu sei davvero un padre terribile. 380 00:21:15,192 --> 00:21:16,401 [ridono] 381 00:21:16,485 --> 00:21:17,569 Margit Sorensen. 382 00:21:17,653 --> 00:21:19,112 Oh, oh, lo trovi divertente? 383 00:21:19,196 --> 00:21:20,072 John Sugar. 384 00:21:20,155 --> 00:21:23,700 Sai chi mi ha detto la stessa cosa? Mia madre. 385 00:21:23,784 --> 00:21:26,828 Ero un adolescente con libero accesso alla tv, so chi è lei. 386 00:21:27,412 --> 00:21:29,957 Non sono sicura se dovrei sentirmi lusingata 387 00:21:30,457 --> 00:21:31,542 - o solo vecchia. - [ride] 388 00:21:31,625 --> 00:21:33,418 - [ride] Sì. - [ridacchia] Grazie. 389 00:21:33,502 --> 00:21:35,546 - [John] Davy Siegel è suo figlio, eh? - [ride] Stronzo. 390 00:21:35,629 --> 00:21:39,258 - Mmh. Il mio solo e unico. - Anche lui è qui? Non... Non l'ho visto. 391 00:21:39,341 --> 00:21:42,636 Oh, no, David è tanto impegnato. Non ce la faceva. 392 00:21:44,513 --> 00:21:47,224 Lo conosce... personalmente? 393 00:21:47,808 --> 00:21:51,687 No, non molto. Solo... Solo per la sua reputazione. 394 00:21:51,770 --> 00:21:55,774 Mmm. Beh, non creda a tutto ciò che sente, sig. Sugar. 395 00:21:55,858 --> 00:21:59,278 Se io fossi nella sua posizione, non lo farei. 396 00:21:59,361 --> 00:22:01,738 [entrambi ridacchiano] [entrambi ridacchiano] 397 00:22:03,699 --> 00:22:05,993 TRAVOLGENTE! BOLLENTE! COINVOLGENTE! 398 00:22:10,414 --> 00:22:11,415 [Bernie] Bah. 399 00:22:11,915 --> 00:22:12,916 [ride] 400 00:22:13,000 --> 00:22:15,627 - Una pausa dalla lotta al crimine? - [ride] 401 00:22:15,711 --> 00:22:18,380 Un'elegante proiezione a Hollywood, non potevo dire di no. 402 00:22:19,173 --> 00:22:21,508 Beh, se con elegante, eh, eh, intendi 403 00:22:21,592 --> 00:22:25,095 guardare John Voight ignorando che ha dei pop corn nella barba, 404 00:22:25,179 --> 00:22:27,306 beh, sì, come mancare. [ride] 405 00:22:28,682 --> 00:22:29,892 Niente su Olivia? 406 00:22:30,642 --> 00:22:33,812 - [John] Ci lavoro. - Mmm. Quando smetti di cercarla torna. 407 00:22:35,272 --> 00:22:38,734 - Beh, ma tanto non smetterò. - Come vuoi. Non ti pago io. 408 00:22:38,817 --> 00:22:40,569 - Dov'è Davy? - David? 409 00:22:40,652 --> 00:22:42,279 - Perché? - Vorrei parlargli. 410 00:22:42,362 --> 00:22:43,947 - Di cosa? - Delle donne. 411 00:22:44,031 --> 00:22:46,491 Consigli d'amore? Eh, eh, eh. 412 00:22:46,575 --> 00:22:51,163 - Ha una sfortuna nera in questo campo. - Amore, lo chiamate così ora? 413 00:22:51,246 --> 00:22:53,415 [ride] Cosa intende dire, sig. Sugar? 414 00:22:54,082 --> 00:22:55,626 Verrà tutto fuori, Bernie. 415 00:22:56,835 --> 00:22:58,504 Davy. Quelle donne. 416 00:22:59,546 --> 00:23:02,674 Lei cerca di insabbiare tutto, ma verrà fuori. Lei cerca di insabbiare tutto, ma verrà fuori. 417 00:23:02,758 --> 00:23:04,843 Non ho la minima idea di cosa tu stia dicendo. 418 00:23:04,927 --> 00:23:06,637 Davy ha fatto qualcosa? 419 00:23:06,720 --> 00:23:08,472 - Ha fatto qualcosa a Oliv... - Mmm. 420 00:23:08,555 --> 00:23:11,099 Sembra una conversazione interessante. 421 00:23:11,183 --> 00:23:12,976 Sig. Sugar, mia moglie Wendy. 422 00:23:13,060 --> 00:23:15,479 [inspira forte] Mi spiace interrompervi, ma ti aspettano. 423 00:23:15,562 --> 00:23:17,314 [soffia] Andiamo. 424 00:23:17,898 --> 00:23:19,149 [John] Non capisco. 425 00:23:19,733 --> 00:23:22,402 Davy è un predatore sessuale. Olivia è sparita. 426 00:23:23,362 --> 00:23:26,114 Non capisco ancora se le due cose sono collegate, 427 00:23:26,198 --> 00:23:29,326 ma a nessuno in questa famiglia sembra importare un cazzo di niente. 428 00:23:48,011 --> 00:23:49,888 Che succede tra questi due? 429 00:23:52,933 --> 00:23:56,645 Pensavo che Melanie fosse sincera, ma forse non è così. 430 00:23:59,565 --> 00:24:04,069 Faccio questo lavoro da tanto, ma a dire il vero, sulle persone Faccio questo lavoro da tanto, ma a dire il vero, sulle persone 431 00:24:05,070 --> 00:24:06,530 ho molto da imparare. 432 00:24:17,833 --> 00:24:19,042 [bussa] 433 00:24:19,835 --> 00:24:22,588 [John] Perdonami, sono l'investigatore di Jonathan Siegel. 434 00:24:22,671 --> 00:24:24,047 No, no, vieni nessun problema. 435 00:24:27,009 --> 00:24:28,218 [clangore] 436 00:24:31,805 --> 00:24:32,931 Sono Glen, comunque. 437 00:24:33,807 --> 00:24:35,976 - Emozionato per il film? - Oh, sì. 438 00:24:36,059 --> 00:24:41,857 Centoundici minuti di Lorraine Everly su una 35 mm con rapporto 2.35:1. 439 00:24:41,940 --> 00:24:44,943 Sì che sono emozionato. Non sarei umano altrimenti. 440 00:24:45,027 --> 00:24:46,153 È bello... 441 00:24:47,112 --> 00:24:49,114 conoscere un altro nerd. 442 00:24:49,865 --> 00:24:53,493 Hai studiato Kurosawa e Godard da quando avevi cinque anni, sì? 443 00:24:53,577 --> 00:24:55,120 [ride] No, in realtà. 444 00:24:55,996 --> 00:24:59,875 Ho scoperto il mondo del cinema solo... molti anni dopo. 445 00:24:59,958 --> 00:25:01,502 - [Glen] Mmm. - [ronzio dei macchinari] - [Glen] Mmm. - [ronzio dei macchinari] 446 00:25:03,795 --> 00:25:05,672 [John] Ma, una volta scoperto, sai... 447 00:25:06,798 --> 00:25:10,594 cattivi, buoni, femme fatale, robot killer, finti cattivi... 448 00:25:10,677 --> 00:25:12,387 - li ho amati tutti. - [Glen] Mmm. 449 00:25:21,104 --> 00:25:23,857 Incredibile ciò che puoi imparare solo guardando i film. 450 00:25:24,316 --> 00:25:25,317 [Glen] Già. 451 00:25:25,400 --> 00:25:27,945 [il proiettore ronza e poi si ferma] 452 00:25:33,075 --> 00:25:34,076 Grazie, Glen. 453 00:25:34,576 --> 00:25:36,620 - [Glen] Ciao, amico. Buona visione. - [John] Sicuro. 454 00:25:36,703 --> 00:25:38,163 - [proiettore ronza] - [rombo di tuono nel film] 455 00:25:38,247 --> 00:25:39,498 [Coral] Dovresti essere in Messico... 456 00:25:39,581 --> 00:25:41,750 - "Buona visione." - ...con mio marito. 457 00:25:42,668 --> 00:25:45,671 Ci provo, anche se è dura restare calmo. 458 00:25:45,754 --> 00:25:47,172 Cosa sei, la mia balia? 459 00:25:47,256 --> 00:25:49,716 - [Steve] Esattamente. - [John] Devo parlare a Jonathan. 460 00:25:49,800 --> 00:25:51,802 Louis mi ha detto di restare e controllarti. 461 00:25:56,014 --> 00:25:57,641 Continuo a pensare di scappare. 462 00:25:58,058 --> 00:26:00,978 Voglio andarmene da qui. Lontana da lui. Voglio andarmene da qui. Lontana da lui. 463 00:26:02,187 --> 00:26:05,607 [John] Lo ammetto, questo è uno dei miei preferiti. 464 00:26:05,691 --> 00:26:07,484 E se non ci fosse nessun Louis? 465 00:26:10,988 --> 00:26:12,406 Parole pericolose, Coral. 466 00:26:14,616 --> 00:26:16,702 [Coral] Lo sto dicendo solo a te, Steve. 467 00:26:18,996 --> 00:26:21,415 Sei l'unico a cui racconto i miei segreti, lo sai. 468 00:26:23,792 --> 00:26:25,711 L'unico di cui mi possa fidare. 469 00:26:45,439 --> 00:26:47,482 [rombo di tuono] 470 00:26:47,566 --> 00:26:49,193 [applausi della platea] 471 00:26:49,276 --> 00:26:51,028 FINE 472 00:26:51,778 --> 00:26:54,281 [presentatore] Signore e signori, il produttore del film 473 00:26:54,364 --> 00:26:57,993 e una leggenda vivente di Hollywood, Jonathan Siegel. 474 00:26:58,076 --> 00:26:59,244 [applausi della folla] 475 00:26:59,328 --> 00:27:02,915 È molto bello poter rivedere questo film sul grande schermo. È molto bello poter rivedere questo film sul grande schermo. 476 00:27:02,998 --> 00:27:04,333 [Jonathan] Ah, sono commosso. 477 00:27:04,416 --> 00:27:07,127 Un fantastica fotografia e una meravigliosa attrice. 478 00:27:07,211 --> 00:27:10,589 Questo fu il primo ruolo da protagonista per Lorraine Everly. 479 00:27:10,672 --> 00:27:12,758 Sì. E io il genio che gliel'ha dato. 480 00:27:12,841 --> 00:27:14,134 [risate della folla] 481 00:27:14,218 --> 00:27:16,803 - Non si riusciva a staccare gli occhi. - Già. 482 00:27:16,887 --> 00:27:18,347 O almeno, io non riuscivo. 483 00:27:18,430 --> 00:27:20,766 - Avete fatto sei altri film insieme... - [telefono vibra] 484 00:27:20,849 --> 00:27:23,560 ...e siete stati sposati per 23 anni. 485 00:27:23,644 --> 00:27:26,146 È una cosa più unica che rara, a Hollywood. 486 00:27:27,356 --> 00:27:29,399 [Jonathan] Beh... [espira profondamente] ...oltre all'amore... 487 00:27:29,483 --> 00:27:30,567 Un predatore sessuale? 488 00:27:30,651 --> 00:27:32,194 ...ci rispettavamo a vicenda. 489 00:27:32,277 --> 00:27:33,278 IL RAGAZZACCIO ALL'ANGOLO 490 00:27:33,362 --> 00:27:36,573 - Sono davvero fottuto. [sospira] - [telefono squilla] 491 00:27:37,324 --> 00:27:39,701 CHIAMATA IN ARRIVO 492 00:27:39,785 --> 00:27:41,370 - È lui. - [squillo continua] 493 00:27:44,289 --> 00:27:45,415 Cazzo. 494 00:27:45,499 --> 00:27:46,542 [Jonathan] Questa è la chiave. 495 00:27:47,459 --> 00:27:50,087 - [presentatore] Avete... Avete mai... - [Carlos] Pessimo tempismo. 496 00:27:50,170 --> 00:27:51,171 Accusato di molestie sessuali 497 00:27:51,255 --> 00:27:53,340 - [suono di notifica] - [presentatore] Va tutto bene? 498 00:27:53,423 --> 00:27:54,466 [cellulari vibrano] 499 00:27:54,550 --> 00:27:55,717 Ricatti sessuali Molestie 500 00:27:55,801 --> 00:27:57,427 [vibrazioni e suoni di notifica] 501 00:27:57,511 --> 00:27:59,137 [applauso] 502 00:27:59,221 --> 00:28:00,681 Attrice lo accusa di molestie sessuali Attrice lo accusa di molestie sessuali 503 00:28:01,223 --> 00:28:03,392 - [apre la chiamata] - Ehi, Stallings, come va? 504 00:28:03,475 --> 00:28:05,853 [Stallings] Ho appena letto. Come stai? Tutto bene? 505 00:28:05,936 --> 00:28:09,523 Ehm, sto bene, ma... Sì, è assurdo. 506 00:28:10,190 --> 00:28:13,193 Temo di dover interrompere qui. Le mie scuse. 507 00:28:13,277 --> 00:28:16,321 [Stallings] Sai che non puoi fare così. Non è una cosa possibile. 508 00:28:16,405 --> 00:28:19,157 Ricordi quando le donne erano divertenti? 509 00:28:19,241 --> 00:28:22,828 E un applauso per Jonathan Siegel, signori. 510 00:28:22,911 --> 00:28:24,997 - Jonathan Siegel. - [applausi] 511 00:28:25,080 --> 00:28:26,373 Verrà fuori tutto quanto. 512 00:28:26,456 --> 00:28:30,460 [Stallings] Lo spero proprio. Perché c'è una regola che non è cambiata, 513 00:28:30,544 --> 00:28:31,545 - cioè... - Sig. Siegel. 514 00:28:31,628 --> 00:28:33,088 - Sig. Siegel, sta bene? - Ah. 515 00:28:33,172 --> 00:28:35,007 Sig. Siegel! Ecco, ecco la sedia. 516 00:28:35,090 --> 00:28:38,427 [Stallings] ...se ti ritroverai a parlare con la polizia, 517 00:28:38,510 --> 00:28:42,097 - un avvocato o un giornalista... - Chiamate un'ambulanza. 518 00:28:42,181 --> 00:28:44,516 - Oh, oh. - [Jonathan] Mi gira la testa. 519 00:28:44,600 --> 00:28:45,559 [donna] C'è un medico? 520 00:28:46,810 --> 00:28:47,686 [Carlos] Respira? 521 00:28:47,769 --> 00:28:50,230 [Stallings] ...e magari il mio nome uscirà dalla tua bocca... 522 00:28:50,314 --> 00:28:52,691 - [John grugnisce] - Oh, amico. [ride] 523 00:28:52,774 --> 00:28:55,527 - Non esiste. Non devi preoccuparti. - Eccoli. 524 00:28:56,820 --> 00:28:59,114 [medico 1] Ha un arresto. Ok, attento. 525 00:28:59,198 --> 00:29:00,616 [medico2 ] Niente battito. [medico2 ] Niente battito. 526 00:29:00,699 --> 00:29:03,619 ...mi scoperò il tuo cranio fino a farti sanguinare gli occhi. 527 00:29:03,702 --> 00:29:05,829 [medico 1] Carica a 360. Libera! 528 00:29:07,706 --> 00:29:08,999 Libera! 529 00:29:10,000 --> 00:29:11,001 [medico 2] Ancora. 530 00:29:17,216 --> 00:29:18,884 Va bene. Stasera andrò da TJ, 531 00:29:18,967 --> 00:29:22,012 ma appena ritorno potremmo... 532 00:29:22,095 --> 00:29:25,516 farci una birra, trovare donne e non pensare a questa merda. 533 00:29:25,599 --> 00:29:27,601 Sì... ma certo. È un bel piano. 534 00:29:29,228 --> 00:29:30,646 Adiós, muchacho. 535 00:29:30,729 --> 00:29:33,273 - [chiude la chiamata] - [bip] 536 00:29:34,816 --> 00:29:36,026 Cazzo. 537 00:29:37,027 --> 00:29:39,530 [molando] 538 00:29:41,156 --> 00:29:42,741 [chiacchiericcio] 539 00:29:44,743 --> 00:29:47,829 Qui, belli. Qui, belli! 540 00:29:47,913 --> 00:29:50,165 Venite qui, fatevi accarezzare. 541 00:29:50,249 --> 00:29:53,710 Fatevi accarezzare, creature bellissime. Come state, eh? 542 00:29:53,794 --> 00:29:57,214 - Ok. Tutte le ragazze fuori di qui! - [parlano in spagnolo] 543 00:30:01,718 --> 00:30:03,887 [in italiano] Dai, dai, dai! Veloci, cazzo! 544 00:30:04,471 --> 00:30:07,140 - [sospira] Pronti all'azione? - Sì, jefe. 545 00:30:07,224 --> 00:30:08,642 Andrò a sud per affari, 546 00:30:08,725 --> 00:30:12,271 ma non dimentichiamoci Clifford, ok? Continuate a seguire Melanie Matthews, 547 00:30:12,354 --> 00:30:17,067 e scoprite chi era l'ufficiale giudiziario tutto in tiro. Compito tuo, coglione. 548 00:30:17,651 --> 00:30:20,237 Pensatevi voi in mia assenza. Non fate cazzate. 549 00:30:20,320 --> 00:30:22,489 - Certo. - E tu... [espira profondamente] 550 00:30:23,448 --> 00:30:25,659 - [tintinnio] - ...sei la mia guardiana. 551 00:30:26,869 --> 00:30:30,205 E dietro a questa porta c'è il mio progetto speciale. 552 00:30:30,289 --> 00:30:32,958 - Mm-mmh. - Mio. [espira forte] Chiaro? 553 00:30:33,041 --> 00:30:35,169 Se qualcuno anche solo si avvicina, 554 00:30:35,252 --> 00:30:38,797 - [espira forte] sparagli in testa, ok? - Dritto in mezzo agli occhi. 555 00:30:38,881 --> 00:30:42,050 [inspira profondamente] E devi dare da mangiare ai cani. 556 00:30:42,134 --> 00:30:43,844 Ok, andiamo. Andiamo. 557 00:31:01,862 --> 00:31:03,071 [John] Infarto. 558 00:31:03,989 --> 00:31:08,160 Ma dicono che se la caverà. Una buona notizia per Jonathan. 559 00:31:15,417 --> 00:31:18,629 Io, invece, sto continuando a girare a vuoto. 560 00:31:19,379 --> 00:31:20,964 [bip del tastierino] 561 00:31:21,048 --> 00:31:24,134 Ma vedere quel film stasera mi ha ricordato qualcosa. 562 00:31:38,941 --> 00:31:40,651 [digita] 563 00:32:03,382 --> 00:32:07,135 Perché dovrebbe indossare lo stesso vestito... trent'anni dopo? 564 00:32:07,636 --> 00:32:08,720 [sussurra] Lo stesso. 565 00:32:13,767 --> 00:32:16,061 Perché indossare lo stesso vestito... 566 00:32:17,980 --> 00:32:18,981 trent'anni dopo? 567 00:32:19,064 --> 00:32:20,649 [fulmine colpisce] 568 00:32:22,693 --> 00:32:24,695 - [sorride] - Mmm? 569 00:32:29,491 --> 00:32:31,660 Ehm... Ciao di nuovo. 570 00:32:33,287 --> 00:32:40,169 Uhm, sapete, a volte credo che l'intera razza umana sia spacciata. 571 00:32:44,131 --> 00:32:46,592 Credo che qualcuno mi stia spiando. 572 00:32:48,051 --> 00:32:51,263 E so che questo sembra tanto, tanto da paranoica, ma... 573 00:32:52,681 --> 00:32:55,893 [John] No. Avevi ragione, Olivia. 574 00:33:12,868 --> 00:33:13,869 Sono spaventata. 575 00:34:00,582 --> 00:34:03,502 DUBBING BROTHERS