1 00:00:56,723 --> 00:01:00,602 ШУҐАР 2 00:01:09,069 --> 00:01:10,612 Я погано сплю. 3 00:01:13,615 --> 00:01:14,741 Кошмари. 4 00:01:21,540 --> 00:01:23,500 Навряд чи тепер я один такий. 5 00:01:28,255 --> 00:01:29,882 Хоча Вайлі наче виспався. 6 00:01:39,892 --> 00:01:41,226 - Алло. - Доброго ранку. 7 00:01:41,977 --> 00:01:43,687 Доброго. Все нормально? 8 00:01:44,271 --> 00:01:48,358 Так, дзвоню відмітитися і побажати доброго ранку. 9 00:01:48,358 --> 00:01:50,319 Дякую. Доброго ранку. 10 00:01:51,320 --> 00:01:53,864 - Як твій пес? - Це не мій пес. 11 00:01:53,864 --> 00:01:58,827 Це просто пес. Пес, який хропе і пацається уві сні. 12 00:01:58,827 --> 00:02:01,413 Тому він... На жаль, він... 13 00:02:03,081 --> 00:02:04,082 Як це слово? 14 00:02:05,167 --> 00:02:09,670 Unhaltbar? Okungaphatheki? 15 00:02:09,670 --> 00:02:11,006 Неприйнятний. 16 00:02:11,006 --> 00:02:13,091 Точно. Неприйнятний пес. 17 00:02:15,761 --> 00:02:17,095 Піду я вже працювати, 18 00:02:17,095 --> 00:02:19,848 але хотів спитати, чи ти нічого не чула. 19 00:02:20,349 --> 00:02:21,517 Про внучку Сіґела? 20 00:02:21,517 --> 00:02:22,643 Так. 21 00:02:22,643 --> 00:02:25,020 За ці чотири години, що ти мені не дзвонив? 22 00:02:25,020 --> 00:02:27,523 Ні, до мене інформація не надходила. 23 00:02:28,190 --> 00:02:33,153 Гаразд. Це добре. Потім поговоримо. Дякую за... 24 00:02:33,153 --> 00:02:36,490 Шуґар, я повторю. Мені не подобається, що ти взявся за цю справу. 25 00:02:38,450 --> 00:02:39,451 Я розумію. 26 00:02:43,372 --> 00:02:47,709 Чому вона це повторює? Що її так непокоїть? 27 00:02:48,335 --> 00:02:50,295 Окрім препаратів і кошмарних снів, 28 00:02:50,295 --> 00:02:51,797 а ще іноді рука тремтить, 29 00:02:52,548 --> 00:02:53,549 я в порядку. 30 00:02:54,883 --> 00:02:56,885 Ще один погожий день у Каліфорнії. 31 00:03:02,349 --> 00:03:03,433 Я тобі дзвонила. 32 00:03:03,433 --> 00:03:06,603 Вибач. Я хотіла відіспатися. Вимкнула телефон. А що? 33 00:03:06,603 --> 00:03:08,188 Учора ввечері один чоловік... 34 00:03:10,148 --> 00:03:13,569 Вибач. Я готую сніданок. Один чоловік приходив, 35 00:03:13,569 --> 00:03:15,529 - питав про тебе й Кармен. - Чорт. 36 00:03:15,529 --> 00:03:17,030 Я не сказала. Вдала дурну. 37 00:03:17,030 --> 00:03:18,282 «Що я знаю про сестру 38 00:03:18,282 --> 00:03:19,616 - і її справи». Так? - Добре. 39 00:03:19,616 --> 00:03:21,451 Але думаю, вони не повірили. 40 00:03:21,451 --> 00:03:23,203 Вибач, що турбую, але тут мої діти, 41 00:03:23,203 --> 00:03:25,497 а той тип мене налякав. 42 00:03:25,497 --> 00:03:27,457 - Спокійно. Я вже їду. - Добре. 43 00:03:33,589 --> 00:03:34,423 Ти нормальний? 44 00:03:35,007 --> 00:03:36,008 Я ненавмисне. 45 00:03:41,638 --> 00:03:44,808 Молодчина, Тересо. Супер-пупер. 46 00:03:54,151 --> 00:03:56,445 Привіт. Усе нормально? 47 00:03:56,445 --> 00:03:58,488 Вибач, але я не мала вибору. 48 00:03:59,948 --> 00:04:04,161 А ось і вона. Нарешті. Мелані Меттьюз. 49 00:04:07,915 --> 00:04:11,043 {\an8}ЧАРЛІ 50 00:04:11,043 --> 00:04:13,128 Чарлі – давній друг, з яким я охоче працюю. 51 00:04:14,421 --> 00:04:15,255 Так. 52 00:04:16,173 --> 00:04:17,716 Цивільна, але я їй довіряю. 53 00:04:17,716 --> 00:04:19,134 Я був у душі. 54 00:04:19,968 --> 00:04:20,969 Ага. Що там? 55 00:04:22,221 --> 00:04:23,263 Де? 56 00:04:23,263 --> 00:04:24,681 Добре, я вже їду. 57 00:04:24,681 --> 00:04:27,267 Зараз вона стежить за Мелані Меттьюз. 58 00:04:27,267 --> 00:04:29,895 Хоча не думаю, що Мелані причетна до зникнення Олівії. 59 00:04:30,479 --> 00:04:32,314 Але після вчорашньої розмови ясно – 60 00:04:32,314 --> 00:04:34,066 {\an8}вона знає більше, ніж каже. 61 00:04:34,066 --> 00:04:36,485 - Привіт. У Шуґара собака? - Привіт, Чарлі. 62 00:04:36,985 --> 00:04:40,447 Це не мій. Давно вона там? 63 00:04:41,490 --> 00:04:42,658 Вісім з половиною хвилин. 64 00:04:43,242 --> 00:04:44,618 І як вона тобі? 65 00:04:45,118 --> 00:04:47,496 Не знаю, Шуґ. Як жінка, що веде машину 66 00:04:47,496 --> 00:04:49,081 - з пункту А в пункт Б. - Ага. 67 00:04:49,081 --> 00:04:52,668 - Думаєш, там Олівія Сіґел? - Чарлі, я не знаю, хто там. 68 00:04:53,919 --> 00:04:55,879 Бачиш той новенький пікап F-150? 69 00:04:55,879 --> 00:04:57,756 - Бачу. - Скажи, гарний? 70 00:04:58,340 --> 00:05:00,384 - Гарний, як для такого району. - Ага. 71 00:05:00,384 --> 00:05:03,303 А через дорогу ще один, бачиш? Такий самий, F-150. 72 00:05:03,303 --> 00:05:05,180 Бачиш стрьомного пацика за кермом? 73 00:05:05,180 --> 00:05:07,641 Не слухає музику. Не залипає в телефон. Пильнує. 74 00:05:08,141 --> 00:05:10,227 - Так. Він на роботі. - Ага. 75 00:05:11,895 --> 00:05:12,896 Мені це не подобається. 76 00:05:13,730 --> 00:05:14,857 Піду гляну. 77 00:05:15,357 --> 00:05:17,234 Якщо мене не буде через десять хвилин? 78 00:05:18,443 --> 00:05:21,280 Ясно. Тоді скину номери їхніх тачок Рубі. 79 00:05:21,280 --> 00:05:22,364 Добре. 80 00:05:25,659 --> 00:05:27,953 Я ж кажу, я нічого не знаю. 81 00:05:28,620 --> 00:05:30,372 - Аякже. - Оскільки ваш друг Кліффорд – 82 00:05:30,372 --> 00:05:33,458 мудак, бʼє дружину і, як я розумію, 83 00:05:33,458 --> 00:05:36,670 головний підозрюваний у справі вбивства Тересиної сестри, 84 00:05:36,670 --> 00:05:38,755 якби я знала, де він, 85 00:05:38,755 --> 00:05:42,551 я б звернулася в поліцію задовго до того, як ви спитали. 86 00:05:44,178 --> 00:05:45,304 Я думаю, ти брешеш. 87 00:05:45,804 --> 00:05:46,972 Чесно, я не знаю. 88 00:05:46,972 --> 00:05:49,516 Господи. Я не можу... Спробуймо інакше. 89 00:05:50,017 --> 00:05:52,060 Васкес, як Кармен. 90 00:05:52,060 --> 00:05:54,563 Герой сніданку, принесеш... 91 00:05:56,481 --> 00:05:58,066 Олівія повʼязана з Кармен Васкес, 92 00:05:58,066 --> 00:06:00,903 через неї – з Кліффордом Картером, через нього – з Мелані... 93 00:06:01,403 --> 00:06:05,240 Я розумію. Однозначно, логіка є. Ця... 94 00:06:05,240 --> 00:06:08,243 Я бачу цей логічний ланцюжок. 95 00:06:09,995 --> 00:06:15,751 але якщо помислити нелогічно, я б сказав, інтуїтивно... 96 00:06:19,213 --> 00:06:22,007 ...через неї – з тими, хто нагорі, 97 00:06:22,508 --> 00:06:23,800 - тому... - Чорт. 98 00:06:25,677 --> 00:06:27,596 Не зараз. Мені треба йти. 99 00:06:27,596 --> 00:06:28,972 Не зараз. 100 00:06:28,972 --> 00:06:32,684 Я думаю, ти брешеш, але я не зовсім упевнений, 101 00:06:32,684 --> 00:06:35,270 бо ти навела кілька логічних аргументів. 102 00:06:38,857 --> 00:06:43,862 Тому ми встромимо руку твоєї подруги Тереси в цей блендер... 103 00:06:43,862 --> 00:06:45,447 Не зараз. 104 00:06:46,490 --> 00:06:47,783 - ...увімкнемо... - Що? 105 00:06:47,783 --> 00:06:49,826 - ...і далі буде видно. - Що? 106 00:06:57,084 --> 00:06:59,002 Авжеж, ти кричатимеш. Ми знаємо. 107 00:06:59,002 --> 00:07:00,546 - Діти почують крик... - Не треба. 108 00:07:00,546 --> 00:07:03,006 ...і розплачуться. 109 00:07:03,006 --> 00:07:05,342 - Але що зробиш ти? - Будь ласка. 110 00:07:05,342 --> 00:07:09,304 Що ти тоді скажеш про Кліффа? 111 00:07:09,888 --> 00:07:13,141 От що мене найбільше цікавить. 112 00:07:13,141 --> 00:07:14,518 Ну давай. 113 00:07:14,518 --> 00:07:15,769 Подивимося. 114 00:07:15,769 --> 00:07:18,021 - Ні! Будь ласка! - Заради бога, я скажу! 115 00:07:19,481 --> 00:07:20,524 - Я знаю. - Ні! 116 00:07:23,944 --> 00:07:25,070 Не треба! 117 00:07:26,321 --> 00:07:27,573 Тересо, відчини! 118 00:07:29,241 --> 00:07:30,617 Тересо, відчини двері! 119 00:07:31,618 --> 00:07:35,038 Тересо, я знаю, ти там. Я чую. Відчиняй. Не барися. 120 00:07:35,622 --> 00:07:36,832 Більше народу – веселіше. 121 00:07:36,832 --> 00:07:38,333 Ну, Тересо. 122 00:07:41,086 --> 00:07:42,379 Ми ж говорили. 123 00:07:42,379 --> 00:07:43,589 Дзвоню – відповідай. 124 00:07:43,589 --> 00:07:46,175 Перепрошую за двері. Ми готували смузі. 125 00:07:46,175 --> 00:07:47,676 А хто ці люди? 126 00:07:47,676 --> 00:07:48,844 А ти хто, братуха? 127 00:07:48,844 --> 00:07:51,013 Я вам не братуха, це раз. Я судовий виконавець. 128 00:07:51,013 --> 00:07:52,556 А Тереса Васкес – моя підопічна. 129 00:07:52,556 --> 00:07:53,974 Ти її наглядач? 130 00:07:53,974 --> 00:07:55,934 У квартирі безлад. Що ти собі думаєш? 131 00:07:55,934 --> 00:07:58,395 Забула, що через годину прийдуть з органів опіки? 132 00:07:58,395 --> 00:08:01,940 Забула про зустріч. Забула. Геть забула про... Ну супер. 133 00:08:01,940 --> 00:08:05,319 Усім вийти. На вихід. Бігом. Ви, ви, ви, ви – мотайте. 134 00:08:05,319 --> 00:08:07,029 А ви допоможіть їй прибрати. Ідіть! 135 00:08:07,029 --> 00:08:08,655 Я зараз документи перевірю, 136 00:08:08,655 --> 00:08:10,365 побачимо, хто ще порушує УДЗ. 137 00:08:10,365 --> 00:08:13,285 На вихід! Бігом. Виходь, мужик. Геть. 138 00:08:13,285 --> 00:08:14,453 Нє. Нє, старий. 139 00:08:14,453 --> 00:08:16,163 Що «нє, нє»? Виходь! 140 00:08:16,163 --> 00:08:19,249 У такому костюмі? З таким годинником? Ні, ні. 141 00:08:19,249 --> 00:08:24,671 Справжній державний інспектор за все життя 142 00:08:24,671 --> 00:08:26,006 на таке не заробить. 143 00:08:26,006 --> 00:08:27,090 Гарний костюм? 144 00:08:28,967 --> 00:08:30,427 Розказуй, хто ти такий. 145 00:08:32,221 --> 00:08:36,725 Я відчуваю дивну спокусу. Ану ж як натомість... 146 00:08:38,769 --> 00:08:39,645 Що? 147 00:08:40,270 --> 00:08:41,522 Це вже Чарлі. 148 00:08:42,356 --> 00:08:43,357 Що? 149 00:08:46,401 --> 00:08:47,611 Що за херня? 150 00:08:48,195 --> 00:08:49,112 Ти – зі мною. 151 00:08:50,697 --> 00:08:52,533 - А вони хай не рухаються. - Добре. 152 00:08:55,410 --> 00:08:56,411 Сидіть. 153 00:09:02,125 --> 00:09:04,545 - Бери дітей. - Якого хріна, Шуґар? 154 00:09:04,545 --> 00:09:05,754 Та отож. 155 00:09:12,135 --> 00:09:14,221 Я ж казав доглядати пікап, як рідну маму. 156 00:09:14,221 --> 00:09:15,347 Та я знаю. 157 00:09:15,347 --> 00:09:16,431 Бл***. 158 00:09:19,226 --> 00:09:20,227 - Дякую. - Так. 159 00:09:20,727 --> 00:09:24,439 - Чарлі, вивези їх. - Добре. А що з собакою? 160 00:09:30,195 --> 00:09:31,446 Бос. 161 00:09:35,033 --> 00:09:36,034 Фокус. 162 00:09:41,248 --> 00:09:42,249 Дзвони Менні. 163 00:09:47,754 --> 00:09:48,755 Не відповідає. 164 00:09:55,179 --> 00:09:57,097 - Ми їдемо звідси. - Що? 165 00:09:57,097 --> 00:09:58,182 Бігом. 166 00:10:01,101 --> 00:10:02,978 Неймовірно – ти за мною стежив. 167 00:10:04,980 --> 00:10:06,899 Заходь. Хороший. 168 00:10:09,026 --> 00:10:10,652 Усе добре. Я тримаю. 169 00:10:26,543 --> 00:10:29,463 Привіт, незнайомцю. Яка приємна несподіванка. 170 00:10:32,341 --> 00:10:34,134 Надіюся, ти не проти, що я так прийшов. 171 00:10:36,345 --> 00:10:37,554 Без дзвінка. 172 00:10:38,180 --> 00:10:39,473 Я зовсім не проти. 173 00:10:41,099 --> 00:10:42,309 Зайдеш? 174 00:10:46,730 --> 00:10:47,773 Мені потрібна послуга. 175 00:10:50,901 --> 00:10:52,069 Ну звісно. 176 00:10:56,698 --> 00:11:03,539 Джон Стівен Шуґар, народився 2 вересня 1976 року в Шаґрін-Фоллз, Огайо. 177 00:11:04,414 --> 00:11:07,918 Один з двох дітей. Батько – електрик. 178 00:11:07,918 --> 00:11:11,922 Помер, коли Джону було 12. Мати – вчителька на пенсії. 179 00:11:11,922 --> 00:11:15,717 Ану-ану. Розумник. 180 00:11:15,717 --> 00:11:17,970 Високі оцінки в державній школі. 181 00:11:17,970 --> 00:11:20,639 Відмінник у Вассарі. Після цього – і це цікаво – 182 00:11:20,639 --> 00:11:23,308 він записався у ВІМ у Монтереї. 183 00:11:23,308 --> 00:11:25,727 Військовий інститут мов. Інтенсивний експрес-курс. 184 00:11:25,727 --> 00:11:28,856 Російська, іспанська, урду – все на світі. 185 00:11:28,856 --> 00:11:31,608 Те, на що йдуть роки, ці люди вивчають за тижні. 186 00:11:31,608 --> 00:11:32,818 Ти ба. 187 00:11:33,318 --> 00:11:35,279 - І хто там вчиться? - Багато людей. 188 00:11:35,279 --> 00:11:38,365 Офіцери, майбутні чиновники Держдепу, 189 00:11:38,365 --> 00:11:40,367 - майбутні дипломати. - Майбутні шпигуни. 190 00:11:41,243 --> 00:11:44,454 Аякже. Хто цей хлопець, Кенні? 191 00:11:44,454 --> 00:11:45,831 Копай далі. 192 00:11:47,833 --> 00:11:49,543 Добре, що з тобою нічого не сталося. 193 00:11:51,003 --> 00:11:52,212 І ти неушкоджена. 194 00:11:57,259 --> 00:11:58,760 Ти повинна все розповісти. 195 00:12:00,220 --> 00:12:01,221 Чому ти там була? 196 00:12:02,014 --> 00:12:03,015 Як знаєш Тересу? 197 00:12:09,313 --> 00:12:10,856 Я волонтерила в притулку. 198 00:12:11,356 --> 00:12:15,527 Допомагала жінкам вибратися зі стосунків з абʼюзером. 199 00:12:15,527 --> 00:12:19,781 Колись давно я допомогла Тересі втекти від чоловіка-чудовиська. 200 00:12:20,532 --> 00:12:24,203 А тоді, місяць тому, мені подзвонила її сестра Кармен. 201 00:12:24,912 --> 00:12:28,498 Обидві чудові жінки. Обом дико не щастить з чоловіками. 202 00:12:29,666 --> 00:12:33,504 І Олівія мені тоді допомагала. Їй страшенно подобалося. 203 00:12:33,504 --> 00:12:35,756 Вона забувала про себе, так само як я. 204 00:12:35,756 --> 00:12:38,425 Це рятує від власних демонів, дурних проблем і... 205 00:12:39,301 --> 00:12:42,804 Вона любила Кармен. Вони дуже зблизилися. 206 00:12:42,804 --> 00:12:45,807 За цей час Олівія... вона... не вживала? Була... 207 00:12:45,807 --> 00:12:46,934 Ніяких наркотиків. 208 00:12:47,434 --> 00:12:48,477 Аж доки... 209 00:12:49,561 --> 00:12:52,147 ...що? Що далі? Тобто щось сталося. 210 00:12:54,983 --> 00:12:57,236 У ту ніч вона подзвонила мені з будинку Кармен. 211 00:12:58,779 --> 00:13:00,155 Була дуже налякана. 212 00:13:05,577 --> 00:13:06,578 Усе погано. 213 00:13:08,830 --> 00:13:10,624 Кармен не відповідала, 214 00:13:10,624 --> 00:13:11,875 а я дзвонила. 215 00:13:13,001 --> 00:13:14,461 Тому вирішила приїхати. 216 00:13:14,461 --> 00:13:16,421 Там була кров, і вона... 217 00:13:17,714 --> 00:13:19,842 Кармен, вона... 218 00:13:19,842 --> 00:13:23,679 Тому я... я дзвоню в поліцію. Набираю. 219 00:13:23,679 --> 00:13:25,264 Там пістолет, на камінній полиці. 220 00:13:25,264 --> 00:13:29,351 І це незрозуміло, поки цей тип... Він заходить. 221 00:13:29,351 --> 00:13:32,104 У нього в руках мішок для трупів. 222 00:13:32,104 --> 00:13:35,941 Хто тримає напоготові мішки для трупів? 223 00:13:35,941 --> 00:13:38,402 Хто... хто? 224 00:13:39,111 --> 00:13:41,071 Пістолет був отам. А тип був отам. 225 00:13:41,071 --> 00:13:46,577 Він мене побачив. Йому не сподобалося, що я його теж побачила. 226 00:13:46,577 --> 00:13:48,120 І тому... 227 00:13:50,622 --> 00:13:51,623 Так. 228 00:14:01,842 --> 00:14:04,428 - Я не хотіла. Не хотіла. - Не бійся. 229 00:14:07,139 --> 00:14:08,390 Вона нічого поганого не скоїла. 230 00:14:10,225 --> 00:14:13,604 - Чому ж ви не викликали поліцію? - Я повторювала це знову і знову: 231 00:14:13,604 --> 00:14:16,732 «Треба було подзвонити», а вона відмовилася. 232 00:14:16,732 --> 00:14:18,692 - Щоб не було скандалу. - Якого скандалу? 233 00:14:18,692 --> 00:14:20,527 Я бачив судимості Кліффорда. 234 00:14:21,195 --> 00:14:23,530 Поліція нагородила б її медаллю і зробила масаж ніг. 235 00:14:23,530 --> 00:14:26,742 Заради сімʼї вона готова на все. Сімʼя на першому місці. 236 00:14:27,409 --> 00:14:29,578 Вони два роки не потрапляли в таблоїди... 237 00:14:29,578 --> 00:14:31,830 - Ого. - ...а тепер – таке. 238 00:14:33,040 --> 00:14:36,210 Вона запанікувала. Ми обидві запанікували. 239 00:14:41,173 --> 00:14:43,217 Тоді я бачила її востаннє. 240 00:14:44,676 --> 00:14:47,012 Тобто це ж моє дитя. 241 00:14:48,263 --> 00:14:50,724 Принаймні я люблю так про неї думати. 242 00:14:53,435 --> 00:14:55,812 Та це було по-дурному. 243 00:14:57,022 --> 00:14:59,608 Вона робить багато дурниць, але я теж не відстаю. 244 00:14:59,608 --> 00:15:01,944 Тому що вже тут удієш. 245 00:15:05,864 --> 00:15:06,865 Ти її любиш. 246 00:15:08,909 --> 00:15:11,245 Я думаю, якщо ти втнеш якусь дурницю, 247 00:15:12,204 --> 00:15:13,789 це буде найкраще виправдання. 248 00:15:18,502 --> 00:15:20,254 Сказав, як справжня Діва. 249 00:15:28,178 --> 00:15:31,014 Ми її знайдемо. Добре? Знайдемо. 250 00:15:33,308 --> 00:15:34,309 Я її знайду. 251 00:15:36,687 --> 00:15:37,521 Обіцяю. 252 00:15:40,148 --> 00:15:41,733 Хто ти, Джон Шуґар? 253 00:15:44,695 --> 00:15:47,030 ВИЯВЛЕНО НЕСАНКЦІОНОВАНИЙ ДОСТУП 254 00:15:57,291 --> 00:15:58,292 ЛЕЙКЕН-АВЕНЮ, 1551 255 00:15:58,292 --> 00:15:59,376 Хто це? 256 00:16:00,002 --> 00:16:00,878 {\an8}АГЕНТСТВО НАЦІОНАЛЬНОЇ БЕЗПЕКИ 257 00:16:00,878 --> 00:16:01,879 ОСОБОВА СПРАВА, ТАЄМНО 258 00:16:01,879 --> 00:16:03,964 Закінчує він цей інститут, іде в морпіхи. 259 00:16:07,509 --> 00:16:09,136 {\an8}Дивне життя. 260 00:16:09,136 --> 00:16:11,221 Ані дружини, ані дітей? 261 00:16:12,806 --> 00:16:14,016 На що його підчепити? 262 00:16:15,267 --> 00:16:16,852 Завжди є мати. 263 00:16:16,852 --> 00:16:18,270 І то правда. 264 00:16:18,937 --> 00:16:20,564 Гелен Шуґар, 265 00:16:20,564 --> 00:16:25,194 нині проживає у Флеґстаффі, Аризона. 266 00:16:27,362 --> 00:16:32,201 Берні, я бачила першу версію фільму. Хлопчик геніальний. 267 00:16:32,201 --> 00:16:34,578 Не посперечаєшся. Грає класно. Дуже. 268 00:16:34,578 --> 00:16:36,288 Це змінить його життя. 269 00:16:36,288 --> 00:16:40,334 Нашого сина номінували за найкращу роль другого плану в дитинстві, 270 00:16:40,334 --> 00:16:42,211 тепер отримає «Оскара» за найкращу роль. 271 00:16:42,836 --> 00:16:47,591 Я думаю, в нього справді є шанс. Що не так? 272 00:16:48,425 --> 00:16:51,303 Імовірно, що походеньки Дейві випливуть на світло. 273 00:16:51,303 --> 00:16:53,805 Скажи, як її звати. Я зможу закрити їй рота. 274 00:16:53,805 --> 00:16:55,557 Справа набагато складніша. 275 00:16:57,518 --> 00:16:58,769 Той детектив. 276 00:16:58,769 --> 00:17:00,521 Так. Шуґар. 277 00:17:02,648 --> 00:17:04,942 Дейві сказав, що в цьому тобі допомагає. 278 00:17:04,942 --> 00:17:07,027 Він сидів і нудився. 279 00:17:07,027 --> 00:17:08,654 А від нудьги він влазить у халепи. 280 00:17:08,654 --> 00:17:11,198 - Тому я дав йому завдання. - Так. 281 00:17:13,617 --> 00:17:14,701 Що? 282 00:17:14,701 --> 00:17:15,911 Успішно? 283 00:17:16,411 --> 00:17:17,454 Так, брателло. 284 00:17:17,454 --> 00:17:19,580 - Розумно. - Дякую. 285 00:17:19,580 --> 00:17:20,665 Великий успіх. 286 00:17:30,509 --> 00:17:32,302 То що я думаю про історію Мелані? 287 00:17:33,095 --> 00:17:36,890 Не знаю. У минулому Олівія наламала дров, 288 00:17:37,391 --> 00:17:39,518 тому не хотіла знову зганьбити родину. 289 00:17:40,435 --> 00:17:41,353 Логічно. 290 00:17:42,229 --> 00:17:44,231 Хоч ясно тепер, чому труп у багажнику. 291 00:17:45,357 --> 00:17:50,028 А далі що? Коли вляглася паніка, 292 00:17:50,028 --> 00:17:52,865 людина кличе на допомогу, правильно? 293 00:17:52,865 --> 00:17:56,326 А Олівія не покликала. І мене це турбує. 294 00:17:57,452 --> 00:18:00,873 Що хтось десь не хотів, щоб вона просила допомоги. 295 00:18:00,873 --> 00:18:03,417 ...виживе на самоті. Йому треба допомогти. 296 00:18:03,417 --> 00:18:05,294 Миска з водою повна. 297 00:18:05,294 --> 00:18:08,088 Клінтон принесе тобі вечерю. Кіно я ввімкнув. 298 00:18:09,006 --> 00:18:10,340 Ви здуріли? 299 00:18:10,340 --> 00:18:11,758 Не настільки. 300 00:18:13,218 --> 00:18:14,928 - Бувайте, місіс Дітріксон. - Що таке? 301 00:18:16,221 --> 00:18:18,390 Ух ти. Реально хороший фільм. 302 00:18:20,976 --> 00:18:22,186 Ви хочете його вбити? 303 00:18:22,186 --> 00:18:24,104 - Класика. - Які жахливі слова. 304 00:18:24,104 --> 00:18:25,647 А ви думали, я хто? 305 00:18:25,647 --> 00:18:27,608 Той, що у вітальні гарної леді каже: 306 00:18:27,608 --> 00:18:29,568 {\an8}«Я страхую життя чоловіків»? 307 00:18:29,568 --> 00:18:32,362 {\an8}Може, просачкувати? 308 00:18:33,197 --> 00:18:35,866 Але ні, треба йти. 309 00:18:36,950 --> 00:18:38,452 Ви жахлива людина. 310 00:18:38,452 --> 00:18:39,995 - Ти щасливчик. - А ви чудова, 311 00:18:39,995 --> 00:18:42,247 - але добре, що я не ваш чоловік. - Ідіть звідси. 312 00:18:42,247 --> 00:18:44,166 - Піду, ще й як піду. - Ну все. 313 00:18:44,166 --> 00:18:45,751 Я швидко піду звідси. 314 00:18:46,585 --> 00:18:47,961 Буду пізно. 315 00:18:49,588 --> 00:18:51,632 Не те щоб я не любив хороших вечірок. 316 00:18:51,632 --> 00:18:55,344 Давні друзі. Добра музика. Як таке можна не любити? 317 00:18:57,387 --> 00:19:02,059 Коротше, я вже тут. Годі скиглити. Раніше зайду – раніше вийду. 318 00:19:13,779 --> 00:19:16,615 У житті не бачив нуднішої вечірки. 319 00:19:18,659 --> 00:19:20,494 Прошу уваги! 320 00:19:20,494 --> 00:19:21,954 Увага! 321 00:19:22,704 --> 00:19:25,541 Я говоритиму мовою цієї країни, 322 00:19:25,541 --> 00:19:26,667 якщо ви не проти. 323 00:19:26,667 --> 00:19:28,919 Кажуть, мені треба практикуватися. 324 00:19:29,962 --> 00:19:30,963 Ми знову зібралися. 325 00:19:30,963 --> 00:19:33,674 Розбігаємося, повертаємося. 326 00:19:34,633 --> 00:19:37,344 Виходимо до людей, виконуємо свою роботу. 327 00:19:38,011 --> 00:19:42,599 Важливу роботу. Яку не можна занедбати. 328 00:19:43,976 --> 00:19:46,562 Але сьогодні ми повернулися одне до одного. 329 00:19:47,771 --> 00:19:51,108 Я така рада бачити кожного й кожну з вас... 330 00:19:52,025 --> 00:19:55,153 тут, у безпеці. 331 00:19:57,406 --> 00:20:01,702 Отже, там їжа. І напої. 332 00:20:01,702 --> 00:20:05,122 Там янгольський бісквіт, який навчилася пекти Мія. 333 00:20:06,582 --> 00:20:07,916 Тож ласкаво просимо. 334 00:20:20,596 --> 00:20:24,558 Надіваєш крислатий капелюх, мастишся кремом від сонця, 335 00:20:24,558 --> 00:20:28,187 та все одно виходиш надвір, 336 00:20:28,187 --> 00:20:30,189 і шкіра наче натягнута. 337 00:20:38,530 --> 00:20:40,449 А ти, Шуґар? 338 00:20:40,449 --> 00:20:41,533 На пляж? 339 00:20:41,533 --> 00:20:43,118 - Любиш ходити? - Так. 340 00:20:43,118 --> 00:20:45,120 Обожнюю пляжі. 341 00:20:45,120 --> 00:20:46,413 Перепрошую. 342 00:21:03,013 --> 00:21:05,849 Рубі мала рацію. Маєш неперевершений вигляд. 343 00:21:05,849 --> 00:21:09,102 Привіт, Генрі. Я й не бачив, як ти зайшов. 344 00:21:09,102 --> 00:21:11,146 Та я щойно приїхав. Робота. 345 00:21:11,146 --> 00:21:12,981 - Усе добре? - Чудово. 346 00:21:12,981 --> 00:21:14,650 Ходімо, я чув, тут є бісквіт. 347 00:21:27,120 --> 00:21:28,789 Перехрестя в районі Шібуя знаєш? 348 00:21:28,789 --> 00:21:30,249 Ніколи там не був. 349 00:21:30,249 --> 00:21:34,586 Та ти що. Поїдь, Генрі. Ти зафанатієш. 350 00:21:34,586 --> 00:21:36,463 Найжвавіше перехрестя на землі. 351 00:21:36,463 --> 00:21:39,716 Три тисячі людей переходять дорогу кожні дві хвилини. 352 00:21:39,716 --> 00:21:42,261 Увесь день, щодня і чималу частину ночі. 353 00:21:42,261 --> 00:21:46,849 Я сиджу в кавʼярні, споглядаю цю розмиту пляму 354 00:21:46,849 --> 00:21:50,018 і потік людей: ідуть, сміються, 355 00:21:50,018 --> 00:21:52,604 щасливі, злі, сумні, туди й назад, туди й назад. 356 00:21:53,397 --> 00:21:57,734 Генрі, я сидів там годинами, просто дивився. 357 00:21:58,402 --> 00:22:00,153 Ну, і відчував їх. 358 00:22:01,905 --> 00:22:02,990 Красиво описуєш. 359 00:22:02,990 --> 00:22:08,328 Так. Але бог з ним. Що у тебе? Розкажи щось. 360 00:22:09,079 --> 00:22:13,125 У мене останнім часом проблеми зі сном. А ти добре спиш? 361 00:22:14,334 --> 00:22:16,628 Взагалі-то ні, не дуже. 362 00:22:16,628 --> 00:22:20,007 Отож, у мене проблеми зі сном. 363 00:22:20,007 --> 00:22:25,596 На тому тижні посеред ночі прокинувся і купив прес для часнику. 364 00:22:26,263 --> 00:22:27,222 Прикол. 365 00:22:27,222 --> 00:22:31,310 Тупо витріщався на цю штуку. І подумав, що вона мені потрібна. 366 00:22:31,310 --> 00:22:34,479 До зарізу треба. А я ж навіть часник не люблю... 367 00:22:38,483 --> 00:22:39,526 Ти вже ходив? 368 00:22:39,526 --> 00:22:40,694 Ще ні. 369 00:22:43,155 --> 00:22:45,616 - Як справи з антропологією? - Ти мене знаєш. 370 00:22:46,325 --> 00:22:50,245 Дай мені книжок, теорій, білий халат – і я задоволений. 371 00:22:50,871 --> 00:22:51,872 Це добре. 372 00:22:52,706 --> 00:22:54,333 А як твоя друга робота? 373 00:22:54,333 --> 00:22:56,126 Добре. Справа про зниклу дівчину... 374 00:22:56,919 --> 00:22:59,046 - І вона... - Забирає весь твій час? 375 00:23:00,380 --> 00:23:03,509 Молода жінка, 25 років. 376 00:23:04,760 --> 00:23:06,637 - Джон. - Що? 377 00:23:09,348 --> 00:23:11,892 Прошу, будь обережний. 378 00:23:24,947 --> 00:23:25,948 Добре. 379 00:23:43,215 --> 00:23:44,258 Що це? 380 00:23:45,843 --> 00:23:48,053 Обʼєктивний звіт про особисту взаємодію 381 00:23:48,053 --> 00:23:50,597 в результаті моєї заявленої професії. 382 00:23:51,640 --> 00:23:52,933 Справді? 383 00:23:52,933 --> 00:23:54,017 Так. 384 00:23:56,061 --> 00:24:00,148 «Мені подобається, як колихаються штори над кондиціонером. 385 00:24:02,150 --> 00:24:07,531 Кажуть, що UFO – класний рок-гурт, але згоден, його часто недооцінюють». 386 00:24:08,365 --> 00:24:11,118 Не знаю, що в цьому всьому обʼєктивного. 387 00:24:11,118 --> 00:24:15,080 Так само, як і в кількох записах про відчуття 388 00:24:15,080 --> 00:24:18,542 від спостережень за людьми на пішохідному переході в Японії. 389 00:24:18,542 --> 00:24:20,002 Перехрестя в районі Шібуя. 390 00:24:21,628 --> 00:24:25,299 І є ще ця справа, якою ти вже одержимий. 391 00:24:25,299 --> 00:24:27,926 - Яку я просила не брати. - Я не одержимий. 392 00:24:31,388 --> 00:24:36,185 «Я повинен її знайти. Коли я дивлюся на Берні, 393 00:24:36,185 --> 00:24:38,812 то бачу лиш брехню й біль. 394 00:24:38,812 --> 00:24:41,106 Боюся, що вона ховається від власної сімʼї». 395 00:24:41,106 --> 00:24:44,610 Я, я, я. Відчуваю, відчуваю. 396 00:24:49,239 --> 00:24:53,368 Ми маємо спостерігати за цими людьми, а не брати участь у їхньому житті. 397 00:24:53,368 --> 00:24:55,829 - Я знаю. - Це була твоя ідея. 398 00:24:55,829 --> 00:24:57,831 - Знаю. - Через те, що сталося з Джен. 399 00:24:58,874 --> 00:25:02,461 Шуґар, не втрачай пильності. Памʼятай, хто ти. 400 00:25:12,262 --> 00:25:13,680 Ось новий. 401 00:25:14,932 --> 00:25:15,974 Дякую. 402 00:25:22,481 --> 00:25:23,607 З тобою звʼязувалися? 403 00:25:26,610 --> 00:25:30,322 Ну, і? Що сказали? 404 00:25:34,201 --> 00:25:35,994 Що розраховують на нас. 405 00:25:42,709 --> 00:25:43,919 Стій. Забув спитати. 406 00:25:45,462 --> 00:25:47,297 Ті люди під будинком Тереси... 407 00:25:47,297 --> 00:25:48,841 Ти отримала фото від Чарлі? 408 00:25:49,633 --> 00:25:50,467 І що? 409 00:25:50,467 --> 00:25:53,804 Я трохи копнув з цим запрошенням на вечірку. 410 00:25:53,804 --> 00:25:58,225 Виявляється, «Société Polyglotte Cosmopolitaine» – це французькою 411 00:25:58,225 --> 00:26:01,228 «Товариство поліглотів-космополітів». 412 00:26:02,020 --> 00:26:04,731 Отже. Ватажка звати Байрон Столлінгс. 413 00:26:04,731 --> 00:26:06,608 Він є в базі, що й не дивно. 414 00:26:06,608 --> 00:26:09,361 Але в управлінні тюрем Каліфорнії новий сервер шифрування, 415 00:26:09,361 --> 00:26:12,322 він мене дратує, тому потрібен ще один день. Згода? 416 00:26:12,322 --> 00:26:13,657 Переходь до товариства. 417 00:26:13,657 --> 00:26:16,410 Не лише список судимостей. Знайди його контакти і... 418 00:26:16,410 --> 00:26:17,995 Вгадай, що таке поліглот. 419 00:26:17,995 --> 00:26:19,746 Людина, яка володіє мовами. 420 00:26:20,831 --> 00:26:21,707 Точно. 421 00:26:21,707 --> 00:26:23,000 - Зрозуміла. - Супер. 422 00:26:23,000 --> 00:26:27,671 Кенні щось чув про групу шпигунів з усієї земної кулі. 423 00:26:27,671 --> 00:26:29,882 З ким він спілкується, де, коли, чому. 424 00:26:29,882 --> 00:26:30,883 - Шуґар. - Оце все. 425 00:26:30,883 --> 00:26:32,092 Колишні вороги. 426 00:26:32,092 --> 00:26:33,552 А коли позвільнялися, 427 00:26:33,552 --> 00:26:37,014 то зібрались і уклали договір – хоч раз зробити щось хороше. 428 00:26:37,014 --> 00:26:39,641 Чи щось погане. І такі чутки є. 429 00:26:39,641 --> 00:26:41,685 Якось я продюсував кіно про кліку 430 00:26:41,685 --> 00:26:43,729 ексшпигунів, які обʼєдналися для порятунку світу. 431 00:26:43,729 --> 00:26:44,813 «Понад обережністю». 432 00:26:44,813 --> 00:26:46,940 - Суперове кіно. - Лютий треш. 433 00:26:46,940 --> 00:26:49,776 Дурне кіно, бо ідея безглузда. 434 00:26:49,776 --> 00:26:53,113 Я не кажу, що ми вже все про нього знаємо. 435 00:26:53,113 --> 00:26:55,240 А мені, чорт забирай, треба все... 436 00:26:55,240 --> 00:26:57,743 - Я ж кажу, все зроблю. - Добре. 437 00:27:00,913 --> 00:27:01,955 Вибач, що накричав. 438 00:27:04,124 --> 00:27:05,709 Ти вже був у доктора Вікерза? 439 00:27:06,376 --> 00:27:09,004 - Ні, я просто... просто... - Ясно. Зрозуміло. 440 00:27:09,004 --> 00:27:12,591 Ти запишешся до нього на завтра. І підеш. Домовилися? 441 00:27:13,091 --> 00:27:14,510 - Добре. - Гаразд. 442 00:27:14,510 --> 00:27:16,345 Тут багато поставлено на карту. 443 00:27:16,345 --> 00:27:18,013 Я знаю. Я працюю. 444 00:27:18,013 --> 00:27:19,431 Зайдеш? 445 00:27:20,098 --> 00:27:21,350 Буду я вже потроху... 446 00:27:21,350 --> 00:27:24,811 Відбув покуту. Добре. Їдь уже додому. 447 00:27:24,811 --> 00:27:26,730 - На добраніч. - Добраніч. 448 00:27:26,730 --> 00:27:29,775 Ми з Кенні сьогодні їдемо в Аризону. 449 00:27:30,442 --> 00:27:31,860 В Аризону? 450 00:27:31,860 --> 00:27:34,071 Флеґстафф. Мати Шуґара. 451 00:27:34,988 --> 00:27:36,823 - Дейві. - Ти попросив усе владнати. 452 00:27:36,823 --> 00:27:38,075 Я в процесі. 453 00:27:46,667 --> 00:27:49,545 У воді кров, кружляють акули. 454 00:27:53,257 --> 00:27:55,259 Сьогодні на мене багато людей зляться. 455 00:27:56,760 --> 00:27:57,928 Рубі хоч має повне право. 456 00:27:58,470 --> 00:28:00,931 - Вікерз. - Рубі, що сталося? 457 00:28:00,931 --> 00:28:03,183 Вибач, що так пізно. Але в нас проблема. 458 00:28:04,268 --> 00:28:05,644 Шуґар натрапив на Столлінгса. 459 00:28:06,144 --> 00:28:08,397 Питання часу, коли він дізнається все інше. 460 00:28:09,064 --> 00:28:12,025 Маємо його спинити. Пора розповісти іншим. 461 00:28:12,025 --> 00:28:13,277 СТОЛЛІНГС ПРОТОКОЛ АРЕШТУ. ВБИВСТВО 462 00:28:13,277 --> 00:28:14,194 Іншим. 463 00:28:15,654 --> 00:28:18,156 Роби що можеш, але Міллеру пора знати. 464 00:28:19,950 --> 00:28:23,912 Насамперед – завдання. Тут вона має рацію. 465 00:28:25,622 --> 00:28:27,374 Але цю справу я не покину. 466 00:28:38,177 --> 00:28:39,428 Що я випускаю з уваги? 467 00:28:43,140 --> 00:28:44,266 Має бути щось очевидне. 468 00:28:47,227 --> 00:28:49,021 МІНІСТЕРСТВО НАЦІОНАЛЬНОЇ БЕЗПЕКИ США 469 00:28:49,021 --> 00:28:51,064 ВИДАЛЕННЯ ДАНИХ – СТОЛЛІНГС, БАЙРОН 470 00:28:51,064 --> 00:28:52,941 Щось чи хтось. 471 00:28:58,697 --> 00:29:00,032 ВІТАЄМО В АРИЗОНІ, ШТАТІ ВЕЛИКОГО КАНЬЙОНУ 472 00:29:02,075 --> 00:29:07,164 На брехню я очікую. Брехня – це звичне. 473 00:29:10,667 --> 00:29:13,420 Моя робота – вилущувати секрети з людей. 474 00:29:16,548 --> 00:29:19,760 Але ця справа. Ці Сіґели. 475 00:29:22,763 --> 00:29:24,348 Щось тут не те. 476 00:29:29,645 --> 00:29:33,398 Не знаю, хто причетний, як і чому. 477 00:29:35,817 --> 00:29:36,902 Поки що не знаю. 478 00:29:41,156 --> 00:29:42,366 ВИДАЛИТИ ЗАПИСИ: Р. ПАВИЧ ПІДТВЕРДИТИ 479 00:29:49,289 --> 00:29:50,707 Ну привіт. 480 00:29:50,707 --> 00:29:52,125 І тобі привіт. 481 00:30:01,134 --> 00:30:04,555 Я дзвоню в поліцію. Набираю. Тут пістолет... 482 00:30:07,266 --> 00:30:10,727 Я знайду її. Обіцяю. 483 00:30:21,947 --> 00:30:23,365 Я маю тримати себе в руках. 484 00:30:35,961 --> 00:30:37,921 Щось завжди приховують. 485 00:30:39,756 --> 00:30:41,508 Щось, чого бояться. 486 00:30:44,761 --> 00:30:47,598 І зроблять усе можливе, аби сховати. 487 00:30:50,767 --> 00:30:52,227 Це я розумію. 488 00:31:07,618 --> 00:31:09,077 У нас усіх є таємниці. 489 00:31:14,374 --> 00:31:15,667 Навіть у мене. 490 00:31:17,794 --> 00:31:19,505 Особливо у мене. 491 00:32:17,688 --> 00:32:19,690 Переклад субтитрів: Олена Любенко