1
00:00:56,723 --> 00:01:00,602
ШУҐАР
2
00:01:09,069 --> 00:01:10,612
Я погано сплю.
3
00:01:13,615 --> 00:01:14,741
Кошмари.
4
00:01:21,540 --> 00:01:23,500
Навряд чи тепер я один такий.
5
00:01:28,255 --> 00:01:29,882
Хоча Вайлі наче виспався.
6
00:01:39,892 --> 00:01:41,226
- Алло.
- Доброго ранку.
7
00:01:41,977 --> 00:01:43,687
Доброго. Все нормально?
8
00:01:44,271 --> 00:01:48,358
Так, дзвоню відмітитися
і побажати доброго ранку.
9
00:01:48,358 --> 00:01:50,319
Дякую. Доброго ранку.
10
00:01:51,320 --> 00:01:53,864
- Як твій пес?
- Це не мій пес.
11
00:01:53,864 --> 00:01:58,827
Це просто пес. Пес, який хропе
і пацається уві сні.
12
00:01:58,827 --> 00:02:01,413
Тому він... На жаль, він...
13
00:02:03,081 --> 00:02:04,082
Як це слово?
14
00:02:05,167 --> 00:02:09,670
Unhaltbar? Okungaphatheki?
15
00:02:09,670 --> 00:02:11,006
Неприйнятний.
16
00:02:11,006 --> 00:02:13,091
Точно. Неприйнятний пес.
17
00:02:15,761 --> 00:02:17,095
Піду я вже працювати,
18
00:02:17,095 --> 00:02:19,848
але хотів спитати,
чи ти нічого не чула.
19
00:02:20,349 --> 00:02:21,517
Про внучку Сіґела?
20
00:02:21,517 --> 00:02:22,643
Так.
21
00:02:22,643 --> 00:02:25,020
За ці чотири години,
що ти мені не дзвонив?
22
00:02:25,020 --> 00:02:27,523
Ні, до мене інформація не надходила.
23
00:02:28,190 --> 00:02:33,153
Гаразд. Це добре.
Потім поговоримо. Дякую за...
24
00:02:33,153 --> 00:02:36,490
Шуґар, я повторю. Мені не подобається,
що ти взявся за цю справу.
25
00:02:38,450 --> 00:02:39,451
Я розумію.
26
00:02:43,372 --> 00:02:47,709
Чому вона це повторює?
Що її так непокоїть?
27
00:02:48,335 --> 00:02:50,295
Окрім препаратів і кошмарних снів,
28
00:02:50,295 --> 00:02:51,797
а ще іноді рука тремтить,
29
00:02:52,548 --> 00:02:53,549
я в порядку.
30
00:02:54,883 --> 00:02:56,885
Ще один погожий день у Каліфорнії.
31
00:03:02,349 --> 00:03:03,433
Я тобі дзвонила.
32
00:03:03,433 --> 00:03:06,603
Вибач. Я хотіла відіспатися.
Вимкнула телефон. А що?
33
00:03:06,603 --> 00:03:08,188
Учора ввечері один чоловік...
34
00:03:10,148 --> 00:03:13,569
Вибач. Я готую сніданок.
Один чоловік приходив,
35
00:03:13,569 --> 00:03:15,529
- питав про тебе й Кармен.
- Чорт.
36
00:03:15,529 --> 00:03:17,030
Я не сказала. Вдала дурну.
37
00:03:17,030 --> 00:03:18,282
«Що я знаю про сестру
38
00:03:18,282 --> 00:03:19,616
- і її справи». Так?
- Добре.
39
00:03:19,616 --> 00:03:21,451
Але думаю, вони не повірили.
40
00:03:21,451 --> 00:03:23,203
Вибач, що турбую, але тут мої діти,
41
00:03:23,203 --> 00:03:25,497
а той тип мене налякав.
42
00:03:25,497 --> 00:03:27,457
- Спокійно. Я вже їду.
- Добре.
43
00:03:33,589 --> 00:03:34,423
Ти нормальний?
44
00:03:35,007 --> 00:03:36,008
Я ненавмисне.
45
00:03:41,638 --> 00:03:44,808
Молодчина, Тересо. Супер-пупер.
46
00:03:54,151 --> 00:03:56,445
Привіт. Усе нормально?
47
00:03:56,445 --> 00:03:58,488
Вибач, але я не мала вибору.
48
00:03:59,948 --> 00:04:04,161
А ось і вона. Нарешті. Мелані Меттьюз.
49
00:04:07,915 --> 00:04:11,043
{\an8}ЧАРЛІ
50
00:04:11,043 --> 00:04:13,128
Чарлі – давній друг,
з яким я охоче працюю.
51
00:04:14,421 --> 00:04:15,255
Так.
52
00:04:16,173 --> 00:04:17,716
Цивільна, але я їй довіряю.
53
00:04:17,716 --> 00:04:19,134
Я був у душі.
54
00:04:19,968 --> 00:04:20,969
Ага. Що там?
55
00:04:22,221 --> 00:04:23,263
Де?
56
00:04:23,263 --> 00:04:24,681
Добре, я вже їду.
57
00:04:24,681 --> 00:04:27,267
Зараз вона стежить за Мелані Меттьюз.
58
00:04:27,267 --> 00:04:29,895
Хоча не думаю, що Мелані
причетна до зникнення Олівії.
59
00:04:30,479 --> 00:04:32,314
Але після вчорашньої розмови ясно –
60
00:04:32,314 --> 00:04:34,066
{\an8}вона знає більше, ніж каже.
61
00:04:34,066 --> 00:04:36,485
- Привіт. У Шуґара собака?
- Привіт, Чарлі.
62
00:04:36,985 --> 00:04:40,447
Це не мій. Давно вона там?
63
00:04:41,490 --> 00:04:42,658
Вісім з половиною хвилин.
64
00:04:43,242 --> 00:04:44,618
І як вона тобі?
65
00:04:45,118 --> 00:04:47,496
Не знаю, Шуґ. Як жінка, що веде машину
66
00:04:47,496 --> 00:04:49,081
- з пункту А в пункт Б.
- Ага.
67
00:04:49,081 --> 00:04:52,668
- Думаєш, там Олівія Сіґел?
- Чарлі, я не знаю, хто там.
68
00:04:53,919 --> 00:04:55,879
Бачиш той новенький пікап F-150?
69
00:04:55,879 --> 00:04:57,756
- Бачу.
- Скажи, гарний?
70
00:04:58,340 --> 00:05:00,384
- Гарний, як для такого району.
- Ага.
71
00:05:00,384 --> 00:05:03,303
А через дорогу ще один, бачиш?
Такий самий, F-150.
72
00:05:03,303 --> 00:05:05,180
Бачиш стрьомного пацика за кермом?
73
00:05:05,180 --> 00:05:07,641
Не слухає музику. Не залипає
в телефон. Пильнує.
74
00:05:08,141 --> 00:05:10,227
- Так. Він на роботі.
- Ага.
75
00:05:11,895 --> 00:05:12,896
Мені це не подобається.
76
00:05:13,730 --> 00:05:14,857
Піду гляну.
77
00:05:15,357 --> 00:05:17,234
Якщо мене не буде через десять хвилин?
78
00:05:18,443 --> 00:05:21,280
Ясно. Тоді скину номери
їхніх тачок Рубі.
79
00:05:21,280 --> 00:05:22,364
Добре.
80
00:05:25,659 --> 00:05:27,953
Я ж кажу, я нічого не знаю.
81
00:05:28,620 --> 00:05:30,372
- Аякже.
- Оскільки ваш друг Кліффорд –
82
00:05:30,372 --> 00:05:33,458
мудак, бʼє дружину і, як я розумію,
83
00:05:33,458 --> 00:05:36,670
головний підозрюваний у справі
вбивства Тересиної сестри,
84
00:05:36,670 --> 00:05:38,755
якби я знала, де він,
85
00:05:38,755 --> 00:05:42,551
я б звернулася в поліцію задовго
до того, як ви спитали.
86
00:05:44,178 --> 00:05:45,304
Я думаю, ти брешеш.
87
00:05:45,804 --> 00:05:46,972
Чесно, я не знаю.
88
00:05:46,972 --> 00:05:49,516
Господи. Я не можу... Спробуймо інакше.
89
00:05:50,017 --> 00:05:52,060
Васкес, як Кармен.
90
00:05:52,060 --> 00:05:54,563
Герой сніданку, принесеш...
91
00:05:56,481 --> 00:05:58,066
Олівія повʼязана з Кармен Васкес,
92
00:05:58,066 --> 00:06:00,903
через неї – з Кліффордом Картером,
через нього – з Мелані...
93
00:06:01,403 --> 00:06:05,240
Я розумію. Однозначно, логіка є. Ця...
94
00:06:05,240 --> 00:06:08,243
Я бачу цей логічний ланцюжок.
95
00:06:09,995 --> 00:06:15,751
але якщо помислити нелогічно,
я б сказав, інтуїтивно...
96
00:06:19,213 --> 00:06:22,007
...через неї – з тими, хто нагорі,
97
00:06:22,508 --> 00:06:23,800
- тому...
- Чорт.
98
00:06:25,677 --> 00:06:27,596
Не зараз. Мені треба йти.
99
00:06:27,596 --> 00:06:28,972
Не зараз.
100
00:06:28,972 --> 00:06:32,684
Я думаю, ти брешеш,
але я не зовсім упевнений,
101
00:06:32,684 --> 00:06:35,270
бо ти навела кілька
логічних аргументів.
102
00:06:38,857 --> 00:06:43,862
Тому ми встромимо руку твоєї
подруги Тереси в цей блендер...
103
00:06:43,862 --> 00:06:45,447
Не зараз.
104
00:06:46,490 --> 00:06:47,783
- ...увімкнемо...
- Що?
105
00:06:47,783 --> 00:06:49,826
- ...і далі буде видно.
- Що?
106
00:06:57,084 --> 00:06:59,002
Авжеж, ти кричатимеш. Ми знаємо.
107
00:06:59,002 --> 00:07:00,546
- Діти почують крик...
- Не треба.
108
00:07:00,546 --> 00:07:03,006
...і розплачуться.
109
00:07:03,006 --> 00:07:05,342
- Але що зробиш ти?
- Будь ласка.
110
00:07:05,342 --> 00:07:09,304
Що ти тоді скажеш про Кліффа?
111
00:07:09,888 --> 00:07:13,141
От що мене найбільше цікавить.
112
00:07:13,141 --> 00:07:14,518
Ну давай.
113
00:07:14,518 --> 00:07:15,769
Подивимося.
114
00:07:15,769 --> 00:07:18,021
- Ні! Будь ласка!
- Заради бога, я скажу!
115
00:07:19,481 --> 00:07:20,524
- Я знаю.
- Ні!
116
00:07:23,944 --> 00:07:25,070
Не треба!
117
00:07:26,321 --> 00:07:27,573
Тересо, відчини!
118
00:07:29,241 --> 00:07:30,617
Тересо, відчини двері!
119
00:07:31,618 --> 00:07:35,038
Тересо, я знаю, ти там. Я чую.
Відчиняй. Не барися.
120
00:07:35,622 --> 00:07:36,832
Більше народу – веселіше.
121
00:07:36,832 --> 00:07:38,333
Ну, Тересо.
122
00:07:41,086 --> 00:07:42,379
Ми ж говорили.
123
00:07:42,379 --> 00:07:43,589
Дзвоню – відповідай.
124
00:07:43,589 --> 00:07:46,175
Перепрошую за двері. Ми готували смузі.
125
00:07:46,175 --> 00:07:47,676
А хто ці люди?
126
00:07:47,676 --> 00:07:48,844
А ти хто, братуха?
127
00:07:48,844 --> 00:07:51,013
Я вам не братуха, це раз.
Я судовий виконавець.
128
00:07:51,013 --> 00:07:52,556
А Тереса Васкес – моя підопічна.
129
00:07:52,556 --> 00:07:53,974
Ти її наглядач?
130
00:07:53,974 --> 00:07:55,934
У квартирі безлад. Що ти собі думаєш?
131
00:07:55,934 --> 00:07:58,395
Забула, що через годину
прийдуть з органів опіки?
132
00:07:58,395 --> 00:08:01,940
Забула про зустріч. Забула.
Геть забула про... Ну супер.
133
00:08:01,940 --> 00:08:05,319
Усім вийти. На вихід. Бігом.
Ви, ви, ви, ви – мотайте.
134
00:08:05,319 --> 00:08:07,029
А ви допоможіть їй прибрати. Ідіть!
135
00:08:07,029 --> 00:08:08,655
Я зараз документи перевірю,
136
00:08:08,655 --> 00:08:10,365
побачимо, хто ще порушує УДЗ.
137
00:08:10,365 --> 00:08:13,285
На вихід! Бігом. Виходь, мужик. Геть.
138
00:08:13,285 --> 00:08:14,453
Нє. Нє, старий.
139
00:08:14,453 --> 00:08:16,163
Що «нє, нє»? Виходь!
140
00:08:16,163 --> 00:08:19,249
У такому костюмі?
З таким годинником? Ні, ні.
141
00:08:19,249 --> 00:08:24,671
Справжній державний
інспектор за все життя
142
00:08:24,671 --> 00:08:26,006
на таке не заробить.
143
00:08:26,006 --> 00:08:27,090
Гарний костюм?
144
00:08:28,967 --> 00:08:30,427
Розказуй, хто ти такий.
145
00:08:32,221 --> 00:08:36,725
Я відчуваю дивну спокусу.
Ану ж як натомість...
146
00:08:38,769 --> 00:08:39,645
Що?
147
00:08:40,270 --> 00:08:41,522
Це вже Чарлі.
148
00:08:42,356 --> 00:08:43,357
Що?
149
00:08:46,401 --> 00:08:47,611
Що за херня?
150
00:08:48,195 --> 00:08:49,112
Ти – зі мною.
151
00:08:50,697 --> 00:08:52,533
- А вони хай не рухаються.
- Добре.
152
00:08:55,410 --> 00:08:56,411
Сидіть.
153
00:09:02,125 --> 00:09:04,545
- Бери дітей.
- Якого хріна, Шуґар?
154
00:09:04,545 --> 00:09:05,754
Та отож.
155
00:09:12,135 --> 00:09:14,221
Я ж казав доглядати
пікап, як рідну маму.
156
00:09:14,221 --> 00:09:15,347
Та я знаю.
157
00:09:15,347 --> 00:09:16,431
Бл***.
158
00:09:19,226 --> 00:09:20,227
- Дякую.
- Так.
159
00:09:20,727 --> 00:09:24,439
- Чарлі, вивези їх.
- Добре. А що з собакою?
160
00:09:30,195 --> 00:09:31,446
Бос.
161
00:09:35,033 --> 00:09:36,034
Фокус.
162
00:09:41,248 --> 00:09:42,249
Дзвони Менні.
163
00:09:47,754 --> 00:09:48,755
Не відповідає.
164
00:09:55,179 --> 00:09:57,097
- Ми їдемо звідси.
- Що?
165
00:09:57,097 --> 00:09:58,182
Бігом.
166
00:10:01,101 --> 00:10:02,978
Неймовірно – ти за мною стежив.
167
00:10:04,980 --> 00:10:06,899
Заходь. Хороший.
168
00:10:09,026 --> 00:10:10,652
Усе добре. Я тримаю.
169
00:10:26,543 --> 00:10:29,463
Привіт, незнайомцю.
Яка приємна несподіванка.
170
00:10:32,341 --> 00:10:34,134
Надіюся, ти не проти, що я так прийшов.
171
00:10:36,345 --> 00:10:37,554
Без дзвінка.
172
00:10:38,180 --> 00:10:39,473
Я зовсім не проти.
173
00:10:41,099 --> 00:10:42,309
Зайдеш?
174
00:10:46,730 --> 00:10:47,773
Мені потрібна послуга.
175
00:10:50,901 --> 00:10:52,069
Ну звісно.
176
00:10:56,698 --> 00:11:03,539
Джон Стівен Шуґар, народився 2 вересня
1976 року в Шаґрін-Фоллз, Огайо.
177
00:11:04,414 --> 00:11:07,918
Один з двох дітей. Батько – електрик.
178
00:11:07,918 --> 00:11:11,922
Помер, коли Джону було 12.
Мати – вчителька на пенсії.
179
00:11:11,922 --> 00:11:15,717
Ану-ану. Розумник.
180
00:11:15,717 --> 00:11:17,970
Високі оцінки в державній школі.
181
00:11:17,970 --> 00:11:20,639
Відмінник у Вассарі.
Після цього – і це цікаво –
182
00:11:20,639 --> 00:11:23,308
він записався у ВІМ у Монтереї.
183
00:11:23,308 --> 00:11:25,727
Військовий інститут мов.
Інтенсивний експрес-курс.
184
00:11:25,727 --> 00:11:28,856
Російська, іспанська, урду –
все на світі.
185
00:11:28,856 --> 00:11:31,608
Те, на що йдуть роки,
ці люди вивчають за тижні.
186
00:11:31,608 --> 00:11:32,818
Ти ба.
187
00:11:33,318 --> 00:11:35,279
- І хто там вчиться?
- Багато людей.
188
00:11:35,279 --> 00:11:38,365
Офіцери, майбутні чиновники Держдепу,
189
00:11:38,365 --> 00:11:40,367
- майбутні дипломати.
- Майбутні шпигуни.
190
00:11:41,243 --> 00:11:44,454
Аякже. Хто цей хлопець, Кенні?
191
00:11:44,454 --> 00:11:45,831
Копай далі.
192
00:11:47,833 --> 00:11:49,543
Добре, що з тобою нічого не сталося.
193
00:11:51,003 --> 00:11:52,212
І ти неушкоджена.
194
00:11:57,259 --> 00:11:58,760
Ти повинна все розповісти.
195
00:12:00,220 --> 00:12:01,221
Чому ти там була?
196
00:12:02,014 --> 00:12:03,015
Як знаєш Тересу?
197
00:12:09,313 --> 00:12:10,856
Я волонтерила в притулку.
198
00:12:11,356 --> 00:12:15,527
Допомагала жінкам вибратися
зі стосунків з абʼюзером.
199
00:12:15,527 --> 00:12:19,781
Колись давно я допомогла Тересі
втекти від чоловіка-чудовиська.
200
00:12:20,532 --> 00:12:24,203
А тоді, місяць тому, мені
подзвонила її сестра Кармен.
201
00:12:24,912 --> 00:12:28,498
Обидві чудові жінки. Обом дико
не щастить з чоловіками.
202
00:12:29,666 --> 00:12:33,504
І Олівія мені тоді допомагала.
Їй страшенно подобалося.
203
00:12:33,504 --> 00:12:35,756
Вона забувала про себе, так само як я.
204
00:12:35,756 --> 00:12:38,425
Це рятує від власних
демонів, дурних проблем і...
205
00:12:39,301 --> 00:12:42,804
Вона любила Кармен.
Вони дуже зблизилися.
206
00:12:42,804 --> 00:12:45,807
За цей час Олівія... вона...
не вживала? Була...
207
00:12:45,807 --> 00:12:46,934
Ніяких наркотиків.
208
00:12:47,434 --> 00:12:48,477
Аж доки...
209
00:12:49,561 --> 00:12:52,147
...що? Що далі? Тобто щось сталося.
210
00:12:54,983 --> 00:12:57,236
У ту ніч вона подзвонила мені
з будинку Кармен.
211
00:12:58,779 --> 00:13:00,155
Була дуже налякана.
212
00:13:05,577 --> 00:13:06,578
Усе погано.
213
00:13:08,830 --> 00:13:10,624
Кармен не відповідала,
214
00:13:10,624 --> 00:13:11,875
а я дзвонила.
215
00:13:13,001 --> 00:13:14,461
Тому вирішила приїхати.
216
00:13:14,461 --> 00:13:16,421
Там була кров, і вона...
217
00:13:17,714 --> 00:13:19,842
Кармен, вона...
218
00:13:19,842 --> 00:13:23,679
Тому я... я дзвоню в поліцію. Набираю.
219
00:13:23,679 --> 00:13:25,264
Там пістолет, на камінній полиці.
220
00:13:25,264 --> 00:13:29,351
І це незрозуміло, поки цей тип...
Він заходить.
221
00:13:29,351 --> 00:13:32,104
У нього в руках мішок для трупів.
222
00:13:32,104 --> 00:13:35,941
Хто тримає напоготові мішки для трупів?
223
00:13:35,941 --> 00:13:38,402
Хто... хто?
224
00:13:39,111 --> 00:13:41,071
Пістолет був отам. А тип був отам.
225
00:13:41,071 --> 00:13:46,577
Він мене побачив. Йому не сподобалося,
що я його теж побачила.
226
00:13:46,577 --> 00:13:48,120
І тому...
227
00:13:50,622 --> 00:13:51,623
Так.
228
00:14:01,842 --> 00:14:04,428
- Я не хотіла. Не хотіла.
- Не бійся.
229
00:14:07,139 --> 00:14:08,390
Вона нічого поганого не скоїла.
230
00:14:10,225 --> 00:14:13,604
- Чому ж ви не викликали поліцію?
- Я повторювала це знову і знову:
231
00:14:13,604 --> 00:14:16,732
«Треба було подзвонити»,
а вона відмовилася.
232
00:14:16,732 --> 00:14:18,692
- Щоб не було скандалу.
- Якого скандалу?
233
00:14:18,692 --> 00:14:20,527
Я бачив судимості Кліффорда.
234
00:14:21,195 --> 00:14:23,530
Поліція нагородила б її медаллю
і зробила масаж ніг.
235
00:14:23,530 --> 00:14:26,742
Заради сімʼї вона готова на все.
Сімʼя на першому місці.
236
00:14:27,409 --> 00:14:29,578
Вони два роки не потрапляли в таблоїди...
237
00:14:29,578 --> 00:14:31,830
- Ого.
- ...а тепер – таке.
238
00:14:33,040 --> 00:14:36,210
Вона запанікувала.
Ми обидві запанікували.
239
00:14:41,173 --> 00:14:43,217
Тоді я бачила її востаннє.
240
00:14:44,676 --> 00:14:47,012
Тобто це ж моє дитя.
241
00:14:48,263 --> 00:14:50,724
Принаймні я люблю так про неї думати.
242
00:14:53,435 --> 00:14:55,812
Та це було по-дурному.
243
00:14:57,022 --> 00:14:59,608
Вона робить багато дурниць,
але я теж не відстаю.
244
00:14:59,608 --> 00:15:01,944
Тому що вже тут удієш.
245
00:15:05,864 --> 00:15:06,865
Ти її любиш.
246
00:15:08,909 --> 00:15:11,245
Я думаю, якщо ти втнеш якусь дурницю,
247
00:15:12,204 --> 00:15:13,789
це буде найкраще виправдання.
248
00:15:18,502 --> 00:15:20,254
Сказав, як справжня Діва.
249
00:15:28,178 --> 00:15:31,014
Ми її знайдемо. Добре? Знайдемо.
250
00:15:33,308 --> 00:15:34,309
Я її знайду.
251
00:15:36,687 --> 00:15:37,521
Обіцяю.
252
00:15:40,148 --> 00:15:41,733
Хто ти, Джон Шуґар?
253
00:15:44,695 --> 00:15:47,030
ВИЯВЛЕНО НЕСАНКЦІОНОВАНИЙ ДОСТУП
254
00:15:57,291 --> 00:15:58,292
ЛЕЙКЕН-АВЕНЮ, 1551
255
00:15:58,292 --> 00:15:59,376
Хто це?
256
00:16:00,002 --> 00:16:00,878
{\an8}АГЕНТСТВО НАЦІОНАЛЬНОЇ БЕЗПЕКИ
257
00:16:00,878 --> 00:16:01,879
ОСОБОВА СПРАВА, ТАЄМНО
258
00:16:01,879 --> 00:16:03,964
Закінчує він цей інститут,
іде в морпіхи.
259
00:16:07,509 --> 00:16:09,136
{\an8}Дивне життя.
260
00:16:09,136 --> 00:16:11,221
Ані дружини, ані дітей?
261
00:16:12,806 --> 00:16:14,016
На що його підчепити?
262
00:16:15,267 --> 00:16:16,852
Завжди є мати.
263
00:16:16,852 --> 00:16:18,270
І то правда.
264
00:16:18,937 --> 00:16:20,564
Гелен Шуґар,
265
00:16:20,564 --> 00:16:25,194
нині проживає у Флеґстаффі, Аризона.
266
00:16:27,362 --> 00:16:32,201
Берні, я бачила першу версію
фільму. Хлопчик геніальний.
267
00:16:32,201 --> 00:16:34,578
Не посперечаєшся. Грає класно. Дуже.
268
00:16:34,578 --> 00:16:36,288
Це змінить його життя.
269
00:16:36,288 --> 00:16:40,334
Нашого сина номінували за найкращу
роль другого плану в дитинстві,
270
00:16:40,334 --> 00:16:42,211
тепер отримає «Оскара»
за найкращу роль.
271
00:16:42,836 --> 00:16:47,591
Я думаю, в нього справді є шанс.
Що не так?
272
00:16:48,425 --> 00:16:51,303
Імовірно, що походеньки Дейві
випливуть на світло.
273
00:16:51,303 --> 00:16:53,805
Скажи, як її звати.
Я зможу закрити їй рота.
274
00:16:53,805 --> 00:16:55,557
Справа набагато складніша.
275
00:16:57,518 --> 00:16:58,769
Той детектив.
276
00:16:58,769 --> 00:17:00,521
Так. Шуґар.
277
00:17:02,648 --> 00:17:04,942
Дейві сказав,
що в цьому тобі допомагає.
278
00:17:04,942 --> 00:17:07,027
Він сидів і нудився.
279
00:17:07,027 --> 00:17:08,654
А від нудьги він влазить у халепи.
280
00:17:08,654 --> 00:17:11,198
- Тому я дав йому завдання.
- Так.
281
00:17:13,617 --> 00:17:14,701
Що?
282
00:17:14,701 --> 00:17:15,911
Успішно?
283
00:17:16,411 --> 00:17:17,454
Так, брателло.
284
00:17:17,454 --> 00:17:19,580
- Розумно.
- Дякую.
285
00:17:19,580 --> 00:17:20,665
Великий успіх.
286
00:17:30,509 --> 00:17:32,302
То що я думаю про історію Мелані?
287
00:17:33,095 --> 00:17:36,890
Не знаю. У минулому Олівія
наламала дров,
288
00:17:37,391 --> 00:17:39,518
тому не хотіла знову зганьбити родину.
289
00:17:40,435 --> 00:17:41,353
Логічно.
290
00:17:42,229 --> 00:17:44,231
Хоч ясно тепер, чому труп у багажнику.
291
00:17:45,357 --> 00:17:50,028
А далі що? Коли вляглася паніка,
292
00:17:50,028 --> 00:17:52,865
людина кличе на допомогу, правильно?
293
00:17:52,865 --> 00:17:56,326
А Олівія не покликала.
І мене це турбує.
294
00:17:57,452 --> 00:18:00,873
Що хтось десь не хотів,
щоб вона просила допомоги.
295
00:18:00,873 --> 00:18:03,417
...виживе на самоті.
Йому треба допомогти.
296
00:18:03,417 --> 00:18:05,294
Миска з водою повна.
297
00:18:05,294 --> 00:18:08,088
Клінтон принесе тобі вечерю.
Кіно я ввімкнув.
298
00:18:09,006 --> 00:18:10,340
Ви здуріли?
299
00:18:10,340 --> 00:18:11,758
Не настільки.
300
00:18:13,218 --> 00:18:14,928
- Бувайте, місіс Дітріксон.
- Що таке?
301
00:18:16,221 --> 00:18:18,390
Ух ти. Реально хороший фільм.
302
00:18:20,976 --> 00:18:22,186
Ви хочете його вбити?
303
00:18:22,186 --> 00:18:24,104
- Класика.
- Які жахливі слова.
304
00:18:24,104 --> 00:18:25,647
А ви думали, я хто?
305
00:18:25,647 --> 00:18:27,608
Той, що у вітальні гарної леді каже:
306
00:18:27,608 --> 00:18:29,568
{\an8}«Я страхую життя чоловіків»?
307
00:18:29,568 --> 00:18:32,362
{\an8}Може, просачкувати?
308
00:18:33,197 --> 00:18:35,866
Але ні, треба йти.
309
00:18:36,950 --> 00:18:38,452
Ви жахлива людина.
310
00:18:38,452 --> 00:18:39,995
- Ти щасливчик.
- А ви чудова,
311
00:18:39,995 --> 00:18:42,247
- але добре, що я не ваш чоловік.
- Ідіть звідси.
312
00:18:42,247 --> 00:18:44,166
- Піду, ще й як піду.
- Ну все.
313
00:18:44,166 --> 00:18:45,751
Я швидко піду звідси.
314
00:18:46,585 --> 00:18:47,961
Буду пізно.
315
00:18:49,588 --> 00:18:51,632
Не те щоб я не любив хороших вечірок.
316
00:18:51,632 --> 00:18:55,344
Давні друзі. Добра музика.
Як таке можна не любити?
317
00:18:57,387 --> 00:19:02,059
Коротше, я вже тут. Годі скиглити.
Раніше зайду – раніше вийду.
318
00:19:13,779 --> 00:19:16,615
У житті не бачив нуднішої вечірки.
319
00:19:18,659 --> 00:19:20,494
Прошу уваги!
320
00:19:20,494 --> 00:19:21,954
Увага!
321
00:19:22,704 --> 00:19:25,541
Я говоритиму мовою цієї країни,
322
00:19:25,541 --> 00:19:26,667
якщо ви не проти.
323
00:19:26,667 --> 00:19:28,919
Кажуть, мені треба практикуватися.
324
00:19:29,962 --> 00:19:30,963
Ми знову зібралися.
325
00:19:30,963 --> 00:19:33,674
Розбігаємося, повертаємося.
326
00:19:34,633 --> 00:19:37,344
Виходимо до людей,
виконуємо свою роботу.
327
00:19:38,011 --> 00:19:42,599
Важливу роботу. Яку не можна занедбати.
328
00:19:43,976 --> 00:19:46,562
Але сьогодні ми повернулися
одне до одного.
329
00:19:47,771 --> 00:19:51,108
Я така рада бачити
кожного й кожну з вас...
330
00:19:52,025 --> 00:19:55,153
тут, у безпеці.
331
00:19:57,406 --> 00:20:01,702
Отже, там їжа. І напої.
332
00:20:01,702 --> 00:20:05,122
Там янгольський бісквіт,
який навчилася пекти Мія.
333
00:20:06,582 --> 00:20:07,916
Тож ласкаво просимо.
334
00:20:20,596 --> 00:20:24,558
Надіваєш крислатий капелюх,
мастишся кремом від сонця,
335
00:20:24,558 --> 00:20:28,187
та все одно виходиш надвір,
336
00:20:28,187 --> 00:20:30,189
і шкіра наче натягнута.
337
00:20:38,530 --> 00:20:40,449
А ти, Шуґар?
338
00:20:40,449 --> 00:20:41,533
На пляж?
339
00:20:41,533 --> 00:20:43,118
- Любиш ходити?
- Так.
340
00:20:43,118 --> 00:20:45,120
Обожнюю пляжі.
341
00:20:45,120 --> 00:20:46,413
Перепрошую.
342
00:21:03,013 --> 00:21:05,849
Рубі мала рацію.
Маєш неперевершений вигляд.
343
00:21:05,849 --> 00:21:09,102
Привіт, Генрі. Я й не бачив,
як ти зайшов.
344
00:21:09,102 --> 00:21:11,146
Та я щойно приїхав. Робота.
345
00:21:11,146 --> 00:21:12,981
- Усе добре?
- Чудово.
346
00:21:12,981 --> 00:21:14,650
Ходімо, я чув, тут є бісквіт.
347
00:21:27,120 --> 00:21:28,789
Перехрестя в районі Шібуя знаєш?
348
00:21:28,789 --> 00:21:30,249
Ніколи там не був.
349
00:21:30,249 --> 00:21:34,586
Та ти що. Поїдь, Генрі. Ти зафанатієш.
350
00:21:34,586 --> 00:21:36,463
Найжвавіше перехрестя на землі.
351
00:21:36,463 --> 00:21:39,716
Три тисячі людей переходять
дорогу кожні дві хвилини.
352
00:21:39,716 --> 00:21:42,261
Увесь день, щодня
і чималу частину ночі.
353
00:21:42,261 --> 00:21:46,849
Я сиджу в кавʼярні,
споглядаю цю розмиту пляму
354
00:21:46,849 --> 00:21:50,018
і потік людей: ідуть, сміються,
355
00:21:50,018 --> 00:21:52,604
щасливі, злі, сумні,
туди й назад, туди й назад.
356
00:21:53,397 --> 00:21:57,734
Генрі, я сидів там годинами,
просто дивився.
357
00:21:58,402 --> 00:22:00,153
Ну, і відчував їх.
358
00:22:01,905 --> 00:22:02,990
Красиво описуєш.
359
00:22:02,990 --> 00:22:08,328
Так. Але бог з ним. Що у тебе?
Розкажи щось.
360
00:22:09,079 --> 00:22:13,125
У мене останнім часом проблеми зі сном.
А ти добре спиш?
361
00:22:14,334 --> 00:22:16,628
Взагалі-то ні, не дуже.
362
00:22:16,628 --> 00:22:20,007
Отож, у мене проблеми зі сном.
363
00:22:20,007 --> 00:22:25,596
На тому тижні посеред ночі прокинувся
і купив прес для часнику.
364
00:22:26,263 --> 00:22:27,222
Прикол.
365
00:22:27,222 --> 00:22:31,310
Тупо витріщався на цю штуку.
І подумав, що вона мені потрібна.
366
00:22:31,310 --> 00:22:34,479
До зарізу треба.
А я ж навіть часник не люблю...
367
00:22:38,483 --> 00:22:39,526
Ти вже ходив?
368
00:22:39,526 --> 00:22:40,694
Ще ні.
369
00:22:43,155 --> 00:22:45,616
- Як справи з антропологією?
- Ти мене знаєш.
370
00:22:46,325 --> 00:22:50,245
Дай мені книжок, теорій,
білий халат – і я задоволений.
371
00:22:50,871 --> 00:22:51,872
Це добре.
372
00:22:52,706 --> 00:22:54,333
А як твоя друга робота?
373
00:22:54,333 --> 00:22:56,126
Добре. Справа про зниклу дівчину...
374
00:22:56,919 --> 00:22:59,046
- І вона...
- Забирає весь твій час?
375
00:23:00,380 --> 00:23:03,509
Молода жінка, 25 років.
376
00:23:04,760 --> 00:23:06,637
- Джон.
- Що?
377
00:23:09,348 --> 00:23:11,892
Прошу, будь обережний.
378
00:23:24,947 --> 00:23:25,948
Добре.
379
00:23:43,215 --> 00:23:44,258
Що це?
380
00:23:45,843 --> 00:23:48,053
Обʼєктивний звіт про особисту взаємодію
381
00:23:48,053 --> 00:23:50,597
в результаті моєї заявленої професії.
382
00:23:51,640 --> 00:23:52,933
Справді?
383
00:23:52,933 --> 00:23:54,017
Так.
384
00:23:56,061 --> 00:24:00,148
«Мені подобається, як колихаються
штори над кондиціонером.
385
00:24:02,150 --> 00:24:07,531
Кажуть, що UFO – класний рок-гурт,
але згоден, його часто недооцінюють».
386
00:24:08,365 --> 00:24:11,118
Не знаю, що в цьому
всьому обʼєктивного.
387
00:24:11,118 --> 00:24:15,080
Так само, як і в кількох
записах про відчуття
388
00:24:15,080 --> 00:24:18,542
від спостережень за людьми
на пішохідному переході в Японії.
389
00:24:18,542 --> 00:24:20,002
Перехрестя в районі Шібуя.
390
00:24:21,628 --> 00:24:25,299
І є ще ця справа,
якою ти вже одержимий.
391
00:24:25,299 --> 00:24:27,926
- Яку я просила не брати.
- Я не одержимий.
392
00:24:31,388 --> 00:24:36,185
«Я повинен її знайти.
Коли я дивлюся на Берні,
393
00:24:36,185 --> 00:24:38,812
то бачу лиш брехню й біль.
394
00:24:38,812 --> 00:24:41,106
Боюся, що вона ховається
від власної сімʼї».
395
00:24:41,106 --> 00:24:44,610
Я, я, я. Відчуваю, відчуваю.
396
00:24:49,239 --> 00:24:53,368
Ми маємо спостерігати за цими людьми,
а не брати участь у їхньому житті.
397
00:24:53,368 --> 00:24:55,829
- Я знаю.
- Це була твоя ідея.
398
00:24:55,829 --> 00:24:57,831
- Знаю.
- Через те, що сталося з Джен.
399
00:24:58,874 --> 00:25:02,461
Шуґар, не втрачай пильності.
Памʼятай, хто ти.
400
00:25:12,262 --> 00:25:13,680
Ось новий.
401
00:25:14,932 --> 00:25:15,974
Дякую.
402
00:25:22,481 --> 00:25:23,607
З тобою звʼязувалися?
403
00:25:26,610 --> 00:25:30,322
Ну, і? Що сказали?
404
00:25:34,201 --> 00:25:35,994
Що розраховують на нас.
405
00:25:42,709 --> 00:25:43,919
Стій. Забув спитати.
406
00:25:45,462 --> 00:25:47,297
Ті люди під будинком Тереси...
407
00:25:47,297 --> 00:25:48,841
Ти отримала фото від Чарлі?
408
00:25:49,633 --> 00:25:50,467
І що?
409
00:25:50,467 --> 00:25:53,804
Я трохи копнув з цим
запрошенням на вечірку.
410
00:25:53,804 --> 00:25:58,225
Виявляється, «Société Polyglotte
Cosmopolitaine» – це французькою
411
00:25:58,225 --> 00:26:01,228
«Товариство поліглотів-космополітів».
412
00:26:02,020 --> 00:26:04,731
Отже. Ватажка звати Байрон Столлінгс.
413
00:26:04,731 --> 00:26:06,608
Він є в базі, що й не дивно.
414
00:26:06,608 --> 00:26:09,361
Але в управлінні тюрем Каліфорнії
новий сервер шифрування,
415
00:26:09,361 --> 00:26:12,322
він мене дратує, тому потрібен
ще один день. Згода?
416
00:26:12,322 --> 00:26:13,657
Переходь до товариства.
417
00:26:13,657 --> 00:26:16,410
Не лише список судимостей.
Знайди його контакти і...
418
00:26:16,410 --> 00:26:17,995
Вгадай, що таке поліглот.
419
00:26:17,995 --> 00:26:19,746
Людина, яка володіє мовами.
420
00:26:20,831 --> 00:26:21,707
Точно.
421
00:26:21,707 --> 00:26:23,000
- Зрозуміла.
- Супер.
422
00:26:23,000 --> 00:26:27,671
Кенні щось чув про групу шпигунів
з усієї земної кулі.
423
00:26:27,671 --> 00:26:29,882
З ким він спілкується, де, коли, чому.
424
00:26:29,882 --> 00:26:30,883
- Шуґар.
- Оце все.
425
00:26:30,883 --> 00:26:32,092
Колишні вороги.
426
00:26:32,092 --> 00:26:33,552
А коли позвільнялися,
427
00:26:33,552 --> 00:26:37,014
то зібрались і уклали договір –
хоч раз зробити щось хороше.
428
00:26:37,014 --> 00:26:39,641
Чи щось погане. І такі чутки є.
429
00:26:39,641 --> 00:26:41,685
Якось я продюсував кіно про кліку
430
00:26:41,685 --> 00:26:43,729
ексшпигунів, які обʼєдналися
для порятунку світу.
431
00:26:43,729 --> 00:26:44,813
«Понад обережністю».
432
00:26:44,813 --> 00:26:46,940
- Суперове кіно.
- Лютий треш.
433
00:26:46,940 --> 00:26:49,776
Дурне кіно, бо ідея безглузда.
434
00:26:49,776 --> 00:26:53,113
Я не кажу, що ми вже
все про нього знаємо.
435
00:26:53,113 --> 00:26:55,240
А мені, чорт забирай, треба все...
436
00:26:55,240 --> 00:26:57,743
- Я ж кажу, все зроблю.
- Добре.
437
00:27:00,913 --> 00:27:01,955
Вибач, що накричав.
438
00:27:04,124 --> 00:27:05,709
Ти вже був у доктора Вікерза?
439
00:27:06,376 --> 00:27:09,004
- Ні, я просто... просто...
- Ясно. Зрозуміло.
440
00:27:09,004 --> 00:27:12,591
Ти запишешся до нього на завтра.
І підеш. Домовилися?
441
00:27:13,091 --> 00:27:14,510
- Добре.
- Гаразд.
442
00:27:14,510 --> 00:27:16,345
Тут багато поставлено на карту.
443
00:27:16,345 --> 00:27:18,013
Я знаю. Я працюю.
444
00:27:18,013 --> 00:27:19,431
Зайдеш?
445
00:27:20,098 --> 00:27:21,350
Буду я вже потроху...
446
00:27:21,350 --> 00:27:24,811
Відбув покуту. Добре. Їдь уже додому.
447
00:27:24,811 --> 00:27:26,730
- На добраніч.
- Добраніч.
448
00:27:26,730 --> 00:27:29,775
Ми з Кенні сьогодні їдемо в Аризону.
449
00:27:30,442 --> 00:27:31,860
В Аризону?
450
00:27:31,860 --> 00:27:34,071
Флеґстафф. Мати Шуґара.
451
00:27:34,988 --> 00:27:36,823
- Дейві.
- Ти попросив усе владнати.
452
00:27:36,823 --> 00:27:38,075
Я в процесі.
453
00:27:46,667 --> 00:27:49,545
У воді кров, кружляють акули.
454
00:27:53,257 --> 00:27:55,259
Сьогодні на мене багато людей зляться.
455
00:27:56,760 --> 00:27:57,928
Рубі хоч має повне право.
456
00:27:58,470 --> 00:28:00,931
- Вікерз.
- Рубі, що сталося?
457
00:28:00,931 --> 00:28:03,183
Вибач, що так пізно.
Але в нас проблема.
458
00:28:04,268 --> 00:28:05,644
Шуґар натрапив на Столлінгса.
459
00:28:06,144 --> 00:28:08,397
Питання часу, коли він
дізнається все інше.
460
00:28:09,064 --> 00:28:12,025
Маємо його спинити.
Пора розповісти іншим.
461
00:28:12,025 --> 00:28:13,277
СТОЛЛІНГС
ПРОТОКОЛ АРЕШТУ. ВБИВСТВО
462
00:28:13,277 --> 00:28:14,194
Іншим.
463
00:28:15,654 --> 00:28:18,156
Роби що можеш, але Міллеру пора знати.
464
00:28:19,950 --> 00:28:23,912
Насамперед – завдання.
Тут вона має рацію.
465
00:28:25,622 --> 00:28:27,374
Але цю справу я не покину.
466
00:28:38,177 --> 00:28:39,428
Що я випускаю з уваги?
467
00:28:43,140 --> 00:28:44,266
Має бути щось очевидне.
468
00:28:47,227 --> 00:28:49,021
МІНІСТЕРСТВО НАЦІОНАЛЬНОЇ БЕЗПЕКИ США
469
00:28:49,021 --> 00:28:51,064
ВИДАЛЕННЯ ДАНИХ – СТОЛЛІНГС, БАЙРОН
470
00:28:51,064 --> 00:28:52,941
Щось чи хтось.
471
00:28:58,697 --> 00:29:00,032
ВІТАЄМО В АРИЗОНІ,
ШТАТІ ВЕЛИКОГО КАНЬЙОНУ
472
00:29:02,075 --> 00:29:07,164
На брехню я очікую. Брехня – це звичне.
473
00:29:10,667 --> 00:29:13,420
Моя робота – вилущувати
секрети з людей.
474
00:29:16,548 --> 00:29:19,760
Але ця справа. Ці Сіґели.
475
00:29:22,763 --> 00:29:24,348
Щось тут не те.
476
00:29:29,645 --> 00:29:33,398
Не знаю, хто причетний, як і чому.
477
00:29:35,817 --> 00:29:36,902
Поки що не знаю.
478
00:29:41,156 --> 00:29:42,366
ВИДАЛИТИ ЗАПИСИ: Р. ПАВИЧ
ПІДТВЕРДИТИ
479
00:29:49,289 --> 00:29:50,707
Ну привіт.
480
00:29:50,707 --> 00:29:52,125
І тобі привіт.
481
00:30:01,134 --> 00:30:04,555
Я дзвоню в поліцію. Набираю.
Тут пістолет...
482
00:30:07,266 --> 00:30:10,727
Я знайду її. Обіцяю.
483
00:30:21,947 --> 00:30:23,365
Я маю тримати себе в руках.
484
00:30:35,961 --> 00:30:37,921
Щось завжди приховують.
485
00:30:39,756 --> 00:30:41,508
Щось, чого бояться.
486
00:30:44,761 --> 00:30:47,598
І зроблять усе можливе, аби сховати.
487
00:30:50,767 --> 00:30:52,227
Це я розумію.
488
00:31:07,618 --> 00:31:09,077
У нас усіх є таємниці.
489
00:31:14,374 --> 00:31:15,667
Навіть у мене.
490
00:31:17,794 --> 00:31:19,505
Особливо у мене.
491
00:32:17,688 --> 00:32:19,690
Переклад субтитрів: Олена Любенко