1 00:01:09,069 --> 00:01:10,612 İyi uyuyamıyordum. 2 00:01:13,615 --> 00:01:14,741 Kâbuslar. 3 00:01:21,540 --> 00:01:23,500 Bugünlerde tek olduğumu sanmam. 4 00:01:28,255 --> 00:01:29,882 Gerçi Wiley dinlenmiş görünüyor. 5 00:01:39,892 --> 00:01:41,226 - Alo. - Günaydın. 6 00:01:41,977 --> 00:01:43,687 Günaydın. Her şey yolunda mı? 7 00:01:44,271 --> 00:01:48,358 Evet, kontrol etmek ve günaydın demek için aradım. 8 00:01:48,358 --> 00:01:50,319 Teşekkürler. Günaydın. 9 00:01:51,320 --> 00:01:53,864 - Köpeğin nasıl? - O benim köpeğim değil, tamam mı? 10 00:01:53,864 --> 00:01:58,827 Sıradan bir köpek. Uykusunda horlayıp tekme atan bir köpek. 11 00:01:58,827 --> 00:02:01,413 Yani o... Maalesef... 12 00:02:03,081 --> 00:02:04,082 Neydi o kelime? 13 00:02:05,167 --> 00:02:09,670 Unhaltbar? Okungaphatheki? 14 00:02:09,670 --> 00:02:11,006 Tahammül edilemez. 15 00:02:11,006 --> 00:02:13,091 Evet. O, tahammül edilemez bir köpek. 16 00:02:15,761 --> 00:02:17,095 İşe koyulsam iyi olacak. 17 00:02:17,095 --> 00:02:19,848 Ama bir şey duydun mu diye merak ettim. 18 00:02:20,349 --> 00:02:22,643 - Siegel'ların kızıyla mı ilgili? - Evet. 19 00:02:22,643 --> 00:02:25,020 Dört saat önceki aramandan beri mi? 20 00:02:25,020 --> 00:02:27,523 Hayır, bu taraftan bir şey çıkmadı. 21 00:02:28,190 --> 00:02:33,153 Tamam. Güzel. Sonra konuşuruz. Sağ ol... 22 00:02:33,153 --> 00:02:36,490 Tekrar söyleyeceğim Sugar. Bu vakanın sende olması hoşuma gitmiyor. 23 00:02:38,450 --> 00:02:39,451 Biliyorum. 24 00:02:43,372 --> 00:02:47,709 Neden sürekli böyle diyor? Endişesinin sebebi ne? 25 00:02:48,335 --> 00:02:50,295 Uyuşturucu ve kâbusların dışında... 26 00:02:50,295 --> 00:02:51,797 Bazen de elim titriyor... 27 00:02:52,548 --> 00:02:53,549 Ama iyiyim. 28 00:02:54,883 --> 00:02:56,885 Kaliforniya'da bir başka güzel gün. 29 00:03:02,349 --> 00:03:03,433 Selam, seni çok aradım. 30 00:03:03,433 --> 00:03:06,603 Üzgünüm uykum vardı, telefonumu kapattım. Sorun nedir? 31 00:03:06,603 --> 00:03:08,188 Dün gece bir adam... 32 00:03:10,148 --> 00:03:13,569 Pardon. Kahvaltı hazırlıyorum. Bir adam geldi, 33 00:03:13,569 --> 00:03:15,529 - Carmen'la seni sordu. - Siktir. 34 00:03:15,529 --> 00:03:18,282 Bir şey demedim, aptala yattım. "Ablam ve işleri hakkında 35 00:03:18,282 --> 00:03:19,616 - ne biliyorum ki?" Değil mi? - Tamam. 36 00:03:19,616 --> 00:03:21,451 Bana inandıklarını sanmıyorum. 37 00:03:21,451 --> 00:03:25,497 Rahatsız ettim, pardon ama çocuklarım burada ve bu herif beni korkuttu. 38 00:03:25,497 --> 00:03:27,457 - Sorun yok. Geliyorum. - Tamam. 39 00:03:33,589 --> 00:03:34,423 Cidden mi? 40 00:03:35,007 --> 00:03:36,008 İsteyerek olmadı. 41 00:03:41,638 --> 00:03:44,808 Bravo sana Teresa. Süperdin. 42 00:03:54,151 --> 00:03:56,445 Selam. iyi misin? 43 00:03:56,445 --> 00:03:58,488 Çok üzgünüm ama seçeneğim yoktu. 44 00:03:59,948 --> 00:04:04,161 İşte burada. Nihayet. Melanie Matthews. 45 00:04:11,126 --> 00:04:13,128 Charlie çalışmayı sevdiğim eski bir dostum. 46 00:04:14,421 --> 00:04:15,255 Evet. 47 00:04:16,173 --> 00:04:17,716 Bir sivil ama ona güveniyorum. 48 00:04:17,716 --> 00:04:19,134 Duştaydım. 49 00:04:19,968 --> 00:04:20,969 Ne oldu? 50 00:04:22,221 --> 00:04:23,263 Nerede? 51 00:04:23,263 --> 00:04:24,681 Tamam. Geliyorum. 52 00:04:24,681 --> 00:04:27,267 Şu anda Melanie Matthews'u izliyor. 53 00:04:27,267 --> 00:04:29,895 Olivia'nın kaybolmasında Melanie'nin parmağı olduğunu sandığımdan değil. 54 00:04:30,479 --> 00:04:32,314 Ama dün onunla konuştuktan sonra anladım ki 55 00:04:32,314 --> 00:04:34,066 {\an8}anlattığından fazlasını biliyor. 56 00:04:34,066 --> 00:04:36,485 - Sugar'ın köpeği mi var? - Selam Charlie. 57 00:04:36,985 --> 00:04:40,447 Benim değil. Ne zamandır içeride? 58 00:04:41,490 --> 00:04:42,658 8,5 dakikadır. 59 00:04:43,242 --> 00:04:44,618 Nasıldı? Nasıl görünüyordu? 60 00:04:45,118 --> 00:04:49,081 Bilmiyorum Suge. Arabasıyla bir yerden bir yere giden bir kadına benziyordu. 61 00:04:49,081 --> 00:04:52,668 - Sence Olivia Siegel içeride mi? - İçeride kim var bilmiyorum Charlie. 62 00:04:53,919 --> 00:04:55,879 Şu yepyeni F-150 kamyoneti gördün mü? 63 00:04:55,879 --> 00:04:57,756 - Evet. - Çok güzel, değil mi? 64 00:04:58,340 --> 00:05:00,384 Böyle bir mahalle için çok güzel. 65 00:05:00,384 --> 00:05:03,303 Yolun karşısındakini gördün mü? Aynı F-150. 66 00:05:03,303 --> 00:05:05,180 Önde oturan ürkünç tipi gördün mü? 67 00:05:05,180 --> 00:05:07,641 Müzik dinlemiyor. Telefonda değil. Gözleri açık. 68 00:05:08,141 --> 00:05:10,227 Evet, çalışıyor. 69 00:05:11,895 --> 00:05:12,896 Hoşuma gitmedi. 70 00:05:13,730 --> 00:05:14,857 Gidip bakacağım. 71 00:05:15,357 --> 00:05:17,234 On dakikada dönmezsem... 72 00:05:18,443 --> 00:05:21,280 Anladım. Plakalarını Ruby'ye ulaştıracağım. 73 00:05:21,280 --> 00:05:22,364 Tamam. 74 00:05:25,659 --> 00:05:27,953 Tekrar ediyorum, hiçbir fikrim yok. 75 00:05:28,620 --> 00:05:30,372 - Tabii. - Ama dostun Clifford 76 00:05:30,372 --> 00:05:33,458 puştun teki, karısını dövüyor ve gördüğüm kadarıyla 77 00:05:33,458 --> 00:05:36,670 Teresa'nın kız kardeşinin cinayetinin baş şüphelisi olduğundan 78 00:05:36,670 --> 00:05:38,755 nerede olduğunu bilmeseydim, 79 00:05:38,755 --> 00:05:42,551 sen bana sormadan çok önce polislere konuşurdum. 80 00:05:44,178 --> 00:05:45,304 Bence yalan söylüyorsun. 81 00:05:45,804 --> 00:05:46,972 Cidden bilmiyorum. 82 00:05:46,972 --> 00:05:49,516 Tanrım, ben... Farklı bir şey deneyelim. 83 00:05:50,017 --> 00:05:52,060 Vasquez. Carmen'daki gibi. 84 00:05:52,060 --> 00:05:54,563 Kahvaltıcı, şeyi getirsene... 85 00:05:56,481 --> 00:05:58,066 Olivia, Carmen Vasquez'le, 86 00:05:58,066 --> 00:06:00,903 Clifford Carter'la, Melanie'yle bağlantılı... 87 00:06:01,403 --> 00:06:05,240 Hayır, seni duydum. Kesinlikle kafama yattı. Bu... 88 00:06:05,240 --> 00:06:08,243 Mantık kısmı kafama yattı 89 00:06:09,995 --> 00:06:15,751 ama mantık dışı, içgüdüsel düzeyde... 90 00:06:19,213 --> 00:06:22,007 ...yukarıdaki kişiyle bağlantılı 91 00:06:22,508 --> 00:06:23,800 - yani... - Siktir. 92 00:06:25,677 --> 00:06:27,596 Şimdi olmaz. Gitmem lazım. 93 00:06:27,596 --> 00:06:28,972 Şimdi olmaz. 94 00:06:28,972 --> 00:06:32,684 Bence yalan söylüyorsun ama kesin emin değilim 95 00:06:32,684 --> 00:06:35,270 çünkü bazı mantıklı şeyler söyledin. 96 00:06:38,857 --> 00:06:43,862 O yüzden arkadaşın Teresa'nın elini bu blender'ın içine koyacağız... 97 00:06:43,862 --> 00:06:45,447 Şimdi olmaz. 98 00:06:46,490 --> 00:06:47,783 - ...onu çalıştırıp... - Ne? 99 00:06:47,783 --> 00:06:49,826 - ...ne olacağını göreceğiz. - Ne? 100 00:06:57,084 --> 00:06:59,002 Çığlık atacaksın elbette. Biliyoruz. 101 00:06:59,002 --> 00:07:00,546 - Çocuklar çığlığını duyup... - Yapmayın. 102 00:07:00,546 --> 00:07:03,006 ...ağlamaya başlayacak. 103 00:07:03,006 --> 00:07:05,342 - Ama sen ne yapacaksın? - Lütfen durun. 104 00:07:05,342 --> 00:07:09,304 O zaman Cliff'le ilgili ne diyeceksin? 105 00:07:09,888 --> 00:07:13,141 Esas merak ettiğim o. 106 00:07:13,141 --> 00:07:14,518 Hadi. 107 00:07:14,518 --> 00:07:15,769 Bakalım. 108 00:07:15,769 --> 00:07:18,021 - Hayır! Lütfen! - Tamam! Söyleyeceğim! 109 00:07:19,481 --> 00:07:20,524 - Biliyorum. - Hayır! 110 00:07:23,944 --> 00:07:25,070 Kesin! 111 00:07:26,321 --> 00:07:27,573 Kapıyı aç Teresa! 112 00:07:29,241 --> 00:07:30,617 Kapıyı aç Teresa! 113 00:07:31,618 --> 00:07:35,038 İçeride olduğunu biliyorum Teresa. Kapıyı aç. Hadi. 114 00:07:35,622 --> 00:07:36,832 Ne kadar çok, o kadar iyi. 115 00:07:36,832 --> 00:07:38,333 Hadi Teresa. 116 00:07:41,086 --> 00:07:43,589 Bunu konuşmuştuk Teresa. Aradığımda açacaksın. 117 00:07:43,589 --> 00:07:46,175 Kapı benim suçum. İçecek yapıyorduk. 118 00:07:46,175 --> 00:07:47,676 Kim bu adamlar? 119 00:07:47,676 --> 00:07:48,844 Sen kimsin dostum? 120 00:07:48,844 --> 00:07:52,556 Dostun değilim. Adliye memuruyum. Teresa Vasquez de şartlı tahliye mahkûmum. 121 00:07:52,556 --> 00:07:53,974 Onun sorumlusu musun? 122 00:07:53,974 --> 00:07:55,934 Burası çok dağınık. Ne yapacaksın? 123 00:07:55,934 --> 00:07:58,395 Bir saat sonra Çocuk Koruma Hizmetlerinden gelecekler, unuttun mu? 124 00:07:58,395 --> 00:08:01,940 Randevun olduğunu unuttun. Şimdi de şeyi... Harika. 125 00:08:01,940 --> 00:08:05,319 Tamam. Herkes dışarı. Hadi. Dışarı. Sen. Sen. Hepiniz dışarı. 126 00:08:05,319 --> 00:08:07,029 Sen kal, toparlanmasına yardım et. Çık! 127 00:08:07,029 --> 00:08:10,365 Kimlik kontrolü yapıp başka şartlı tahliye ihlali var mı diye bakacağım. 128 00:08:10,365 --> 00:08:13,285 Defolun! Hadi! Dışarı dostum! Hadi! 129 00:08:13,285 --> 00:08:14,453 Hayır. Hayır ahbap. 130 00:08:14,453 --> 00:08:16,163 Ne "Hayır"ı? Defol! 131 00:08:16,163 --> 00:08:19,249 O takım? O saat? Hayır. 132 00:08:19,249 --> 00:08:26,006 Gerçek bir şartlı tahliye memuru hayatı boyunca çalışsa onları alamaz. 133 00:08:26,006 --> 00:08:27,090 Takımı beğendin mi? 134 00:08:28,967 --> 00:08:30,427 Gerçekten kim olduğunu söylesene. 135 00:08:32,221 --> 00:08:36,725 Tuhaf bir şekilde çekici geliyor. Ama acaba onun yerine... 136 00:08:38,769 --> 00:08:39,645 Ne var? 137 00:08:40,270 --> 00:08:41,522 Bu Charlie. 138 00:08:42,356 --> 00:08:43,357 Ne? 139 00:08:46,401 --> 00:08:47,611 Bu ne be? 140 00:08:48,195 --> 00:08:49,112 Benimle geliyorsunuz. 141 00:08:50,697 --> 00:08:52,533 - Onlar bir yere gitmiyor. - Tamam. 142 00:08:55,410 --> 00:08:56,411 Kalın. 143 00:09:02,125 --> 00:09:04,545 - Çocukları al. - Neler oluyor Sugar? 144 00:09:04,545 --> 00:09:05,754 Aynen öyle. 145 00:09:12,135 --> 00:09:14,221 Bu kamyonete annenmiş gibi göz kulak ol demiştim. 146 00:09:14,221 --> 00:09:15,347 Biliyorum... 147 00:09:15,347 --> 00:09:16,431 Siktir. 148 00:09:19,226 --> 00:09:20,227 - Sağ ol. - Pekâlâ. 149 00:09:20,727 --> 00:09:24,439 - Tamam. Götür onları buradan Charlie. - Tamam. Köpek ne olacak? 150 00:09:30,195 --> 00:09:31,446 Patron. 151 00:09:35,033 --> 00:09:36,034 Dümenmiş. 152 00:09:41,248 --> 00:09:42,249 Manny'yi ara. 153 00:09:47,754 --> 00:09:48,755 Açmıyor. 154 00:09:55,179 --> 00:09:57,097 - Tamam. Gitmeliyiz. - Ne? 155 00:09:57,097 --> 00:09:58,182 Gitmeliyiz. 156 00:10:01,101 --> 00:10:02,978 Beni takip ettiğine inanamıyorum. 157 00:10:04,980 --> 00:10:06,899 Hadi. Bin. Aferin oğluma. 158 00:10:09,026 --> 00:10:10,652 Sorun yok. Tuttum seni. 159 00:10:26,543 --> 00:10:29,463 Merhaba yabancı. Bu ne hoş sürpriz. 160 00:10:32,341 --> 00:10:34,134 Umarım böyle gelmemin sakıncası yoktur. 161 00:10:36,345 --> 00:10:37,554 Habersizce falan. 162 00:10:38,180 --> 00:10:39,473 Hayır, hiç yok. 163 00:10:41,099 --> 00:10:42,309 Gelmek ister misin? 164 00:10:46,730 --> 00:10:47,773 Bana bir iyilik lazım. 165 00:10:50,901 --> 00:10:52,069 Tabii ki öyle. 166 00:10:56,698 --> 00:11:03,539 John Steven Sugar, 2 Eylül 1976'da Ohio, Chagrin Falls'da doğmuş. 167 00:11:04,414 --> 00:11:07,918 İki kardeşmiş. Babası elektrikçi. 168 00:11:07,918 --> 00:11:11,922 John 12 yaşındayken ölmüş. Annesi emekli öğretmen. 169 00:11:11,922 --> 00:11:15,717 Bakalım. Zeki çocukmuş. 170 00:11:15,717 --> 00:11:17,970 Devlet okulunda notları iyiymiş. 171 00:11:17,970 --> 00:11:20,639 Vassar'da sınıf birincisiymiş. Ondan sonra... Burası ilginçleşiyor... 172 00:11:20,639 --> 00:11:23,308 Monterey'de DLI'a yazılmış. 173 00:11:23,308 --> 00:11:25,727 Ordunun dil okulu. Çok yoğun bir eğitim programı. 174 00:11:25,727 --> 00:11:28,856 Rusça, İspanyolca, Urduca falan. 175 00:11:28,856 --> 00:11:31,608 Öğrenmesi yıllar süren şeyleri birkaç haftada öğreniyorlar. 176 00:11:31,608 --> 00:11:32,818 Hadi canım. 177 00:11:33,318 --> 00:11:35,279 - Buraya kim gidiyor? - Bir sürü insan. 178 00:11:35,279 --> 00:11:38,365 Subaylar, geleceğin Dış İşleri Bakanlığı memurları, 179 00:11:38,365 --> 00:11:40,367 - geleceğin yabancı diplomatları. - Geleceğin casusları? 180 00:11:41,243 --> 00:11:44,454 Evet. Kim bu adam Kenny? 181 00:11:44,454 --> 00:11:45,831 Araştırmaya devam et. 182 00:11:47,833 --> 00:11:49,543 Sana bir şey olmamasına sevindim. 183 00:11:51,003 --> 00:11:52,212 Yaralanmamana sevindim. 184 00:11:57,259 --> 00:11:58,760 Neler olduğunu anlatmalısın. 185 00:12:00,220 --> 00:12:03,015 Neden oradaydın? Teresa'yı nereden tanıyorsun? 186 00:12:09,313 --> 00:12:10,856 Bir sığınma evinde gönüllü çalışıyorum. 187 00:12:11,356 --> 00:12:15,527 Kadınlara, kötü ilişkilerinden kurtulmaları için yardımcı oluyorum. 188 00:12:15,527 --> 00:12:19,781 Uzun zaman önce Teresa'ya kâbus kocasından kurtulmasında yardım etmiştim. 189 00:12:20,532 --> 00:12:24,203 Sonra da bir ay önce kız kardeşi Carmen beni aradı. 190 00:12:24,912 --> 00:12:28,498 İkisi de harika kadınlar ama boktan erkeklere denk gelmişler. 191 00:12:29,666 --> 00:12:33,504 Olivia o zaman bana yardım ediyordu. Buna bayılıyordu. 192 00:12:33,504 --> 00:12:35,756 Bana olduğu gibi onun da kafasının rahatlamasını sağladı. 193 00:12:35,756 --> 00:12:38,425 İnsanı sorunlarından ve saçmalıklardan uzaklaştırıyor... 194 00:12:39,301 --> 00:12:42,804 Carmen'ı çok sevdi. Yakınlaştılar. 195 00:12:42,804 --> 00:12:45,807 Bu süreçte Olivia uyuşturucu kullanmıyor muydu? O... 196 00:12:45,807 --> 00:12:46,934 Temizdi. 197 00:12:47,434 --> 00:12:48,477 Ta ki... 198 00:12:49,561 --> 00:12:52,147 ...ne? O zaman ne oldu? Yani bir şey olmuştur. 199 00:12:54,983 --> 00:12:57,236 O gece beni Carmen'ın evinden aradı. 200 00:12:58,779 --> 00:13:00,155 Çok korkmuştu. 201 00:13:05,577 --> 00:13:06,578 Durum iyi değil. 202 00:13:08,830 --> 00:13:11,875 Carmen telefonunu açmıyordu ve ben de sürekli arıyordum. 203 00:13:13,001 --> 00:13:14,461 O yüzden gelmeye karar verdim. 204 00:13:14,461 --> 00:13:16,421 Kan vardı ve o... 205 00:13:17,714 --> 00:13:19,842 Carmen, o... o... 206 00:13:19,842 --> 00:13:23,679 Ben de... Ben... Aradım... Polisi arıyorum. Şimdi arıyorum. 207 00:13:23,679 --> 00:13:25,264 Şöminenin üzerinde bir silah vardı, 208 00:13:25,264 --> 00:13:29,351 bu adam gelene kadar hiçbir şey mantıklı değildi. Geldi. 209 00:13:29,351 --> 00:13:32,104 Yanında ceset torbası vardı. 210 00:13:32,104 --> 00:13:35,941 Kim yanında ceset torbasıyla gezer ki? 211 00:13:35,941 --> 00:13:38,402 Yani kim... kim? 212 00:13:39,111 --> 00:13:41,071 Silah oradaydı. Adam oradaydı. 213 00:13:41,071 --> 00:13:46,577 Beni gördü. Onu görmem hoşuna gitmedi. 214 00:13:46,577 --> 00:13:48,120 Ve yani... 215 00:13:50,622 --> 00:13:51,623 Evet. 216 00:14:01,842 --> 00:14:04,428 - İstemeden oldu. - Sorun yok. 217 00:14:07,139 --> 00:14:08,390 Yanlış bir şey yapmamış. 218 00:14:10,225 --> 00:14:13,604 - Neden polisi aramadın? - Ben... Sürekli bunu tekrar ettim... 219 00:14:13,604 --> 00:14:16,732 "Aramalıydık" dedim ve kabul etmedi. 220 00:14:16,732 --> 00:14:18,692 - Skandal olmasını istemedi. - Ne skandalı? 221 00:14:18,692 --> 00:14:20,527 Clifford'ın sabıkasını gördüm. 222 00:14:21,195 --> 00:14:23,530 Polisler ona madalya takıp ayak masajı yapardı. 223 00:14:23,530 --> 00:14:26,742 Ailesi için her şeyi yapar. Ailesi onun için en önemli şey. 224 00:14:27,409 --> 00:14:29,578 İki yıldır bulvar gazetelerine çıkmadılar... 225 00:14:29,578 --> 00:14:31,830 - Vay canına. - ...ve şimdi bu. 226 00:14:33,040 --> 00:14:36,210 Panikledi. İkimiz de panikledik. 227 00:14:41,173 --> 00:14:43,217 Onu en son o zaman gördüm. 228 00:14:44,676 --> 00:14:47,012 Yani... O benim çocuğum. 229 00:14:48,263 --> 00:14:50,724 Ya da en azından ben onun için öyle hissediyorum. 230 00:14:53,435 --> 00:14:55,812 Ama aptalcaydı. 231 00:14:57,022 --> 00:14:59,608 O bir sürü aptalca şey yapıyor ama ben de yapıyorum. 232 00:14:59,608 --> 00:15:01,944 Aman canım. 233 00:15:05,864 --> 00:15:06,865 Onu seviyorsun. 234 00:15:08,909 --> 00:15:11,245 Bence aptalca bir şey yapacaksan 235 00:15:12,204 --> 00:15:13,789 muhtemelen en iyi mazeret bu. 236 00:15:18,502 --> 00:15:20,254 Tam bir Başak gibi konuştun. 237 00:15:28,178 --> 00:15:31,014 Onu bulacağız. Tamam mı? Bulacağız. 238 00:15:33,308 --> 00:15:34,309 Onu bulacağım. 239 00:15:36,687 --> 00:15:37,521 Söz. 240 00:15:40,148 --> 00:15:41,733 Sen kimsin John Sugar? 241 00:15:44,695 --> 00:15:47,030 TANIMLANAMAYAN GİRİŞ TESPİT EDİLDİ 242 00:15:57,291 --> 00:15:58,292 1551 LAKEN CAD. 243 00:15:58,292 --> 00:15:59,376 Kim bu? 244 00:16:00,002 --> 00:16:00,878 {\an8}ULUSAL GÜVENLİK TEŞKİLATI 245 00:16:00,878 --> 00:16:01,879 PERSONEL DOSYASI - GİZLİ 246 00:16:01,879 --> 00:16:03,964 DLI'dan mezun olup deniz piyadesi olmuş. 247 00:16:07,509 --> 00:16:09,136 {\an8}Tuhaf hayat. 248 00:16:09,136 --> 00:16:11,221 Karısı ve çocuğu yok mu? 249 00:16:12,806 --> 00:16:14,016 Onu nasıl kullanabilirim? 250 00:16:15,267 --> 00:16:16,852 Her zaman anne vardır. 251 00:16:16,852 --> 00:16:18,270 Bu doğru. 252 00:16:18,937 --> 00:16:20,564 Helen Sugar. 253 00:16:20,564 --> 00:16:25,194 Şu an Arizona, Flagstaff'te ikamet ediyor. 254 00:16:27,362 --> 00:16:32,201 Kaba hâlini gördüm Bernie. O çok süper. 255 00:16:32,201 --> 00:16:34,578 İtirazım yok. Harika bir performans. Cidden. 256 00:16:34,578 --> 00:16:36,288 Hayatını değiştirecek. 257 00:16:36,288 --> 00:16:40,334 Oğlumuz, çocukken En İyi Yardımcı Oyuncu ödülüne aday oldu, 258 00:16:40,334 --> 00:16:42,211 şimdi de En İyi Oyuncu ödülünü kazanıyor. 259 00:16:42,836 --> 00:16:47,591 Bence şansı var. Sorun ne? 260 00:16:48,425 --> 00:16:51,303 Davy'nin yediği haltlar ortaya çıkabilir. 261 00:16:51,303 --> 00:16:53,805 Kadının adını ver. Konuşmamasını sağlarım. 262 00:16:53,805 --> 00:16:55,557 Ondan çok daha karmaşık bir durum. 263 00:16:57,518 --> 00:16:58,769 Dedektif. 264 00:16:58,769 --> 00:17:00,521 Evet, Sugar. 265 00:17:02,648 --> 00:17:04,942 Davy sana o konuda yardım ettiğini söyledi bana. 266 00:17:04,942 --> 00:17:07,027 Sadece oturup canını sıkıyordu. 267 00:17:07,027 --> 00:17:08,654 Canı sıkılınca da başını derde sokuyor. 268 00:17:08,654 --> 00:17:11,198 - Ben de ona bir görev verdim. - Evet. 269 00:17:13,617 --> 00:17:15,911 - Ne var? - Başardın mı? 270 00:17:16,411 --> 00:17:17,454 Evet kanka. 271 00:17:17,454 --> 00:17:19,580 - Çok akıllıca. - Teşekkürler. 272 00:17:19,580 --> 00:17:20,665 Hem de nasıl. 273 00:17:30,509 --> 00:17:32,302 Melanie'nin hikâyesi hakkında ne düşünüyorum? 274 00:17:33,095 --> 00:17:36,890 Bilmiyorum. Yaramaz kız günlerinin ardından 275 00:17:37,391 --> 00:17:39,518 Olivia, ailesini bir kez daha rezil etmek istememiş. 276 00:17:40,435 --> 00:17:41,353 Mantıklı. 277 00:17:42,229 --> 00:17:44,231 En azından bagajındaki ölü adamı açıklar. 278 00:17:45,357 --> 00:17:50,028 Sonra ne olur? Panik azalır 279 00:17:50,028 --> 00:17:52,865 ve birilerinden yardım istersin, değil mi? 280 00:17:52,865 --> 00:17:56,326 Ama Olivia bunu yapmadı. Beni endişelendiren de bu. 281 00:17:57,452 --> 00:18:00,873 Bir yerlerde, biri onun yardım istemesini istemiyor. 282 00:18:00,873 --> 00:18:03,417 ...kendi başına. Biraz yardım lazım. 283 00:18:03,417 --> 00:18:05,294 Tamam, su kabın doldu. 284 00:18:05,294 --> 00:18:08,088 Clinton sana yemek getirecek. Filmin hazır. 285 00:18:09,006 --> 00:18:10,340 Deli misin? 286 00:18:10,340 --> 00:18:11,758 O kadar deli değilim. 287 00:18:13,218 --> 00:18:14,928 - Elveda Bayan Dietrichson. - Sorun ne? 288 00:18:16,221 --> 00:18:18,390 Bu iyi bir film dostum. 289 00:18:20,976 --> 00:18:22,186 Onu öldürmek istiyorsun, değil mi? 290 00:18:22,186 --> 00:18:24,104 - Klasik. - Bu, korkunç bir söz. 291 00:18:24,104 --> 00:18:25,647 Sen beni ne sanmıştın ki? 292 00:18:25,647 --> 00:18:27,608 Güzel kadının evine gelip şunu diyen adam mı? 293 00:18:27,608 --> 00:18:29,568 {\an8}"Tünaydın. Kocalar için kaza sigortası satıyorum." 294 00:18:29,568 --> 00:18:30,485 {\an8}KOZMOPOLİT POLİGLOT CEMİYETİ 295 00:18:30,485 --> 00:18:32,362 {\an8}Buna cidden gitmem gerekiyor mu? 296 00:18:33,197 --> 00:18:35,866 Evet, gerekiyor. 297 00:18:36,950 --> 00:18:38,452 Bence adinin tekisin. 298 00:18:38,452 --> 00:18:39,995 - Şanslısın - Bence harikasın... 299 00:18:39,995 --> 00:18:42,247 - Kocan ben olmadığım sürece. - Git buradan. 300 00:18:42,247 --> 00:18:44,166 - Bundan emin olabilirsin. - Pekâlâ. 301 00:18:44,166 --> 00:18:45,751 Gideceğim ama çabuk ol. 302 00:18:46,585 --> 00:18:47,961 Beni bekleme. 303 00:18:49,588 --> 00:18:51,632 İyi bir parti hoşuma gitmediğinden değil. 304 00:18:51,632 --> 00:18:55,344 Eski dostlar. İyi müzik. Neden sevmeyeyim ki? 305 00:18:57,387 --> 00:19:02,059 Neyse, buradayım işte. Şikâyeti kes. Şu işi halledelim. 306 00:19:13,779 --> 00:19:16,615 Bu, gördüğüm en sıkıcı parti. 307 00:19:18,659 --> 00:19:21,954 Lütfen dikkat! 308 00:19:22,704 --> 00:19:26,667 Sakıncası yoksa bu ülkenin dilinde konuşacağım. 309 00:19:26,667 --> 00:19:28,919 Pratiğe ihtiyacım olduğu söylendi. 310 00:19:29,962 --> 00:19:30,963 Yine başlıyoruz. 311 00:19:30,963 --> 00:19:33,674 Dağılıyoruz ve tekrar toplanıyoruz. 312 00:19:34,633 --> 00:19:37,344 Dünyaya dağılıp işlerimizi yapıyoruz. 313 00:19:38,011 --> 00:19:42,599 Gerekli olan, başarısız olamayacağımız işimizi. 314 00:19:43,976 --> 00:19:46,562 Ama bu gece tekrar bir aradayız. 315 00:19:47,771 --> 00:19:51,108 Her birinizi sağ salim burada gördüğüm için 316 00:19:52,025 --> 00:19:55,153 çok mutluyum. 317 00:19:57,406 --> 00:20:01,702 Şimdi, yiyecekler ve içecekler var. 318 00:20:01,702 --> 00:20:05,122 "Mia pandispanya yapmayı kendi kendine öğrendi" var. 319 00:20:06,582 --> 00:20:07,916 Hoş geldiniz. 320 00:20:20,596 --> 00:20:24,558 Kocaman bir şapka takıp "güneş kremi" sürüyorsun 321 00:20:24,558 --> 00:20:28,187 ama yine de dışarı çıkıyorsun... 322 00:20:28,187 --> 00:20:30,189 ...sanki cildin çok gerginmiş gibi. 323 00:20:38,530 --> 00:20:40,449 Ya sen Sugar? 324 00:20:40,449 --> 00:20:41,533 Plaj? 325 00:20:41,533 --> 00:20:43,118 - Gitmeyi sever misin? - Evet. 326 00:20:43,118 --> 00:20:45,120 Plajı severim. 327 00:20:45,120 --> 00:20:46,413 İzninizle. 328 00:21:03,013 --> 00:21:05,849 Ruby haklıymış. Her zamankinden iyi görünüyorsun. 329 00:21:05,849 --> 00:21:09,102 Selam Henry. Geldiğini görmedim. 330 00:21:09,102 --> 00:21:11,146 Şimdi geldim. İş yoğun. 331 00:21:11,146 --> 00:21:12,981 - Her şey yolunda mı? - Evet, her şey harika. 332 00:21:12,981 --> 00:21:14,650 Gel. Pasta varmış diye duydum. 333 00:21:27,120 --> 00:21:28,789 Shibuya Geçidi, biliyor musun? 334 00:21:28,789 --> 00:21:30,249 Hiç gitmedim. 335 00:21:30,249 --> 00:21:34,586 Hayır, gitmen gerek Henry. Bayılırsın. 336 00:21:34,586 --> 00:21:36,463 Dünyanın en yoğun kavşağı. 337 00:21:36,463 --> 00:21:39,716 Her iki dakikada 3.000 kişi caddeyi geçiyor. 338 00:21:39,716 --> 00:21:42,261 Tüm gün boyunca, hem gündüz, hem gece. 339 00:21:42,261 --> 00:21:46,849 Kafede oturup o bulanık görüntüyü izliyorum. 340 00:21:46,849 --> 00:21:50,018 Yürüyen insanlar akıyor, gülüyorlar, 341 00:21:50,018 --> 00:21:52,604 mutlular, kızgınlar, üzgünler... İleri, geri, ileri, geri. 342 00:21:53,397 --> 00:21:57,734 Orada saatlerce oturup onları izledim Henry. 343 00:21:58,402 --> 00:22:00,153 Yani... Onları hissettim. 344 00:22:01,905 --> 00:22:02,990 Kulağa çok hoş geliyor. 345 00:22:02,990 --> 00:22:08,328 Evet, neyse. Ya sen? Anlatsana. 346 00:22:09,079 --> 00:22:13,125 Son zamanlarda uyuyamıyorum. Sen rahat uyuyabiliyor musun? 347 00:22:14,334 --> 00:22:16,628 Hayır, aslında. Pek uyuyamıyorum. 348 00:22:16,628 --> 00:22:20,007 Evet. Uyumakta sorun yaşıyorum. 349 00:22:20,007 --> 00:22:25,596 Geçen hafta gecenin yarısında uyanıp sarımsak ezici satın aldım. 350 00:22:26,263 --> 00:22:27,222 Tamam. 351 00:22:27,222 --> 00:22:31,310 O şeye bakıyordum ve içimden "Bunu istiyorum" dedim. 352 00:22:31,310 --> 00:22:34,479 Almam lazım. Sarımsak da sevmem. Yani... 353 00:22:38,483 --> 00:22:39,526 Gittin mi? 354 00:22:39,526 --> 00:22:40,694 Hayır, henüz değil. 355 00:22:43,155 --> 00:22:45,616 - Antropoloji işi nasıl gidiyor? - Beni tanıyorsun. 356 00:22:46,325 --> 00:22:50,245 Bana birkaç kitap, teori ve laboratuvar önlüğü ver, rahat edeyim. 357 00:22:50,871 --> 00:22:51,872 Güzel. 358 00:22:52,706 --> 00:22:54,333 Diğer işin nasıl gidiyor? 359 00:22:54,333 --> 00:22:56,126 İyi. Kayıp bir kız vakası... 360 00:22:56,919 --> 00:22:59,046 - Bu da... - Çok mu vaktini alıyor? 361 00:23:00,380 --> 00:23:03,509 Genç kadın, 25 yaşında. 362 00:23:04,760 --> 00:23:06,637 - John. - Ne var? 363 00:23:09,348 --> 00:23:11,892 Lütfen biraz dikkatli ol. 364 00:23:24,947 --> 00:23:25,948 Tamam. 365 00:23:43,215 --> 00:23:44,258 Nedir bu? 366 00:23:45,843 --> 00:23:48,053 Belirtilen mesleğimin bir sonucu olarak ortaya çıkan 367 00:23:48,053 --> 00:23:50,597 kişisel iletişimlerin objektif bir açıklaması. 368 00:23:51,640 --> 00:23:52,933 Öyle mi? 369 00:23:52,933 --> 00:23:54,017 Evet. 370 00:23:56,061 --> 00:24:00,148 "Klimanın üzerindeki perdelerin ileri geri oynamasına bayılıyorum. 371 00:24:02,150 --> 00:24:07,531 UFO harika bir rock grubudur ama kıymeti bilinmiyor denir. Katılıyorum. 372 00:24:08,365 --> 00:24:11,118 Bunun nesi objektif anlamadım. 373 00:24:11,118 --> 00:24:15,080 Japonya'da cadde geçen insanların yarattığı hisle ilgili 374 00:24:15,080 --> 00:24:18,542 yazılan birkaç şey de aynı şekilde. 375 00:24:18,542 --> 00:24:20,002 Shibuya Geçidi. 376 00:24:21,628 --> 00:24:25,299 Bir de takıntı yaptığın bu vaka var. 377 00:24:25,299 --> 00:24:27,926 - Sana alma demiştim. - Takıntı yapmadım. 378 00:24:31,388 --> 00:24:36,185 "Onu bulmam gerek. Sanki Bernie'ye bakınca tek gördüğüm 379 00:24:36,185 --> 00:24:38,812 yalanlar ve acı. 380 00:24:38,812 --> 00:24:41,106 Kendi ailesinden saklanmasından korkuyorum." 381 00:24:41,106 --> 00:24:44,610 Ben, ben, ben, hissediyorum, hissediyorum, hissediyorum. 382 00:24:49,239 --> 00:24:53,368 Buraya bu insanların hayatına karışmaya değil gözlemlemeye geldik. 383 00:24:53,368 --> 00:24:55,829 - Biliyorum. - Yani bu senin fikrindi. 384 00:24:55,829 --> 00:24:57,831 - Biliyorum. - Djen'e olanlar yüzünden. 385 00:24:58,874 --> 00:25:02,461 Dikkatini vermelisin Sugar. Kim olduğunu unutma. 386 00:25:12,262 --> 00:25:13,680 İşte yenisi. 387 00:25:14,932 --> 00:25:15,974 Teşekkür ederim. 388 00:25:22,481 --> 00:25:23,607 Onlardan haber aldın mı? 389 00:25:26,610 --> 00:25:30,322 Ve? Ne diyorlar? 390 00:25:34,201 --> 00:25:35,994 Bize güvendiklerini. 391 00:25:42,709 --> 00:25:43,919 Baksana, şey soracaktım... 392 00:25:45,462 --> 00:25:48,841 Teresa'nın evinin oradaki adamlar, Charlie'nin izleme fotolarını aldın mı? 393 00:25:49,633 --> 00:25:50,467 Ve? 394 00:25:50,467 --> 00:25:53,804 Şu parti davetiyesini biraz araştırdım. 395 00:25:53,804 --> 00:25:58,225 Meğer "Société Polyglotte Cosmopolitaine", 396 00:25:58,225 --> 00:26:01,228 Kozmopolit Poliglot Cemiyeti'nin Fransızcasıymış. 397 00:26:02,020 --> 00:26:04,731 Tamam. Esas adamın adı Byron Stallings. 398 00:26:04,731 --> 00:26:06,608 Sistemde kayıtlı. Şaşılacak bir şey yok. 399 00:26:06,608 --> 00:26:09,361 Ama Kaliforniya Cezaevinin yeni bir şifreli sunucusu var 400 00:26:09,361 --> 00:26:12,322 ve bu da canımı sıkıyor. Bir gün daha lazım, tamam mı? 401 00:26:12,322 --> 00:26:13,657 Şu cemiyete gelelim. 402 00:26:13,657 --> 00:26:16,410 Tamam. Ama sabıka kaydını istemiyorum. Bana iletişimleri lazım. 403 00:26:16,410 --> 00:26:17,995 Bil bakalım poliglot ne demek? 404 00:26:17,995 --> 00:26:19,746 Diller konusunda uzman biri. 405 00:26:20,831 --> 00:26:21,707 Aynen öyle. 406 00:26:21,707 --> 00:26:23,000 - Tamam, anladım. - Harika. 407 00:26:23,000 --> 00:26:27,671 Kenny, dünyanın her yerine yayılmış casus grubuyla ilgili bir söylenti duymuş. 408 00:26:27,671 --> 00:26:29,882 Kiminle, nerede, ne zaman, neden konuşmuş, öğrenmek istiyorum. 409 00:26:29,882 --> 00:26:30,883 - Sugar. - Hepsini. 410 00:26:30,883 --> 00:26:32,092 Eskiden düşmanlarmış. 411 00:26:32,092 --> 00:26:33,552 Hepsi işini bırakınca 412 00:26:33,552 --> 00:26:37,014 bir araya gelip değişiklik olması için iyi bir şey yapmak üzere anlaşmışlar. 413 00:26:37,014 --> 00:26:39,641 Ya da söylentiye bağlı olarak kötü bir şey. 414 00:26:39,641 --> 00:26:41,685 Bir keresinde dünyayı kurtarmak için 415 00:26:41,685 --> 00:26:43,729 bir araya gelen eski ajanlarla ilgili bir film yapmıştım. 416 00:26:43,729 --> 00:26:44,813 Beyond Caution. 417 00:26:44,813 --> 00:26:46,940 - Harika bir film. - Boktan bir şeydi. 418 00:26:46,940 --> 00:26:49,776 Aptalcaydı çünkü konusu mantıksızdı. 419 00:26:49,776 --> 00:26:53,113 Bak, onunla ilgili her cevaba ulaştık demiyorum. 420 00:26:53,113 --> 00:26:55,240 Bana her biri... 421 00:26:55,240 --> 00:26:57,743 - Halledeceğim dedim. - Tamam. Peki. 422 00:27:00,913 --> 00:27:01,955 Bağırdığım için özür dilerim. 423 00:27:04,124 --> 00:27:05,709 Dr. Vickers'ı gördün mü? 424 00:27:06,376 --> 00:27:09,004 - Hayır, ben sadece... - Tamam. Pekâlâ. 425 00:27:09,004 --> 00:27:12,591 Yarına randevu alacaksın. Gidiyorsun, tamam mı? 426 00:27:13,091 --> 00:27:14,510 - Tamam. - Pekâlâ. 427 00:27:14,510 --> 00:27:16,345 Burada çok fazla risk var. 428 00:27:16,345 --> 00:27:18,013 Biliyorum. İlgileniyorum. 429 00:27:18,013 --> 00:27:19,431 İçeri dönecek misin? 430 00:27:20,098 --> 00:27:21,350 Sanırım ben... 431 00:27:21,350 --> 00:27:24,811 Kefaretini ödedin. Tamam Evet, eve gidebilirsin. 432 00:27:24,811 --> 00:27:26,730 - Tamam. İyi geceler. - İyi geceler. 433 00:27:26,730 --> 00:27:29,775 Kenny'yle bu gece Arizona'ya gidiyoruz. 434 00:27:30,442 --> 00:27:31,860 Arizona'ya mı? 435 00:27:31,860 --> 00:27:34,071 Flagstaff'e. Sugar'ın annesine. 436 00:27:34,988 --> 00:27:36,823 - Davy. - Bana halletmemi söyledin. 437 00:27:36,823 --> 00:27:38,075 Hallediyorum. 438 00:27:46,667 --> 00:27:49,545 Suda kan var ve köpek balıkları geldi. 439 00:27:53,257 --> 00:27:55,259 Bugün bana kızan bir sürü kişi oldu. 440 00:27:56,760 --> 00:27:57,928 Ruby en azından haklıydı. 441 00:27:58,470 --> 00:28:00,931 - Vickers. - Ruby, ne oldu? 442 00:28:00,931 --> 00:28:03,183 Geç aradığım için özür dilerim. Ama bir sorunumuz var. 443 00:28:04,268 --> 00:28:05,644 Sugar, Stallings'in peşinde. 444 00:28:06,144 --> 00:28:08,397 Gerisini anlaması an meselesi. 445 00:28:09,064 --> 00:28:12,025 Onu durdurmamız gerek. Diğerlerine söyleme vakti. 446 00:28:12,025 --> 00:28:13,277 KAZARA ADAM ÖLDÜRMEDEN TUTUKLAMA KAYDI 447 00:28:13,277 --> 00:28:14,194 Diğerleri. 448 00:28:15,654 --> 00:28:18,156 Elinden geleni yap ama Miller'ın öğrenme vakti geldi. 449 00:28:19,950 --> 00:28:23,912 Görev önce gelir. Bu konuda haklı. 450 00:28:25,622 --> 00:28:27,374 Ama bu vakadan çekilmeyeceğim. 451 00:28:38,177 --> 00:28:39,428 Neyi atlıyorum? 452 00:28:43,140 --> 00:28:44,266 Genelde bariz bir şeydir. 453 00:28:47,227 --> 00:28:49,021 İÇ GÜVENLİK BİRİMİ 454 00:28:49,021 --> 00:28:51,064 VERİ SİLME - STALLINGS, BYRON 455 00:28:51,064 --> 00:28:52,941 Bir şey ya da biri. 456 00:28:58,697 --> 00:29:00,032 GRAND CANYON EYALETİ ARİZONA'YA HOŞ GELDİNİZ 457 00:29:02,075 --> 00:29:07,164 Beklediğim yalanlar. Yalanlar tipik. 458 00:29:10,667 --> 00:29:13,420 İş, insanları sırlarından ayırmaktır. 459 00:29:16,548 --> 00:29:19,760 Ama bu vaka. Siegel'lar. 460 00:29:22,763 --> 00:29:24,348 Bir terslik var. 461 00:29:29,645 --> 00:29:33,398 Kimin nasıl, neden, niye karıştığını bilmiyorum. 462 00:29:35,817 --> 00:29:36,902 Henüz bilmiyorum. 463 00:29:41,156 --> 00:29:42,366 KAYITLARI KALDIR: R. PAVICH ONAY 464 00:29:49,289 --> 00:29:50,707 Selam. 465 00:29:50,707 --> 00:29:52,125 Sana da selam. 466 00:30:01,134 --> 00:30:04,555 Polis çağıracağım. Arıyorum. Silah var... 467 00:30:07,266 --> 00:30:10,727 Onu bulacağım. Söz. 468 00:30:21,947 --> 00:30:23,365 Kendimi dağıtmamam lazım. 469 00:30:35,961 --> 00:30:37,921 Her zaman sakladıkları bir şey vardır. 470 00:30:39,756 --> 00:30:41,508 Korktukları bir şey. 471 00:30:44,761 --> 00:30:47,598 Ortaya çıkmaması için her şeyi yapabilecekleri bir şey. 472 00:30:50,767 --> 00:30:52,227 O kadarını anlıyorum. 473 00:31:07,618 --> 00:31:09,077 Hepimizin sırları var. 474 00:31:14,374 --> 00:31:15,667 Benim bile. 475 00:31:17,794 --> 00:31:19,505 Özellikle benim. 476 00:32:17,688 --> 00:32:19,690 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher