1
00:01:09,069 --> 00:01:10,612
İyi uyuyamıyordum.
2
00:01:13,615 --> 00:01:14,741
Kâbuslar.
3
00:01:21,540 --> 00:01:23,500
Bugünlerde tek olduğumu sanmam.
4
00:01:28,255 --> 00:01:29,882
Gerçi Wiley dinlenmiş görünüyor.
5
00:01:39,892 --> 00:01:41,226
- Alo.
- Günaydın.
6
00:01:41,977 --> 00:01:43,687
Günaydın. Her şey yolunda mı?
7
00:01:44,271 --> 00:01:48,358
Evet, kontrol etmek
ve günaydın demek için aradım.
8
00:01:48,358 --> 00:01:50,319
Teşekkürler. Günaydın.
9
00:01:51,320 --> 00:01:53,864
- Köpeğin nasıl?
- O benim köpeğim değil, tamam mı?
10
00:01:53,864 --> 00:01:58,827
Sıradan bir köpek.
Uykusunda horlayıp tekme atan bir köpek.
11
00:01:58,827 --> 00:02:01,413
Yani o... Maalesef...
12
00:02:03,081 --> 00:02:04,082
Neydi o kelime?
13
00:02:05,167 --> 00:02:09,670
Unhaltbar? Okungaphatheki?
14
00:02:09,670 --> 00:02:11,006
Tahammül edilemez.
15
00:02:11,006 --> 00:02:13,091
Evet. O, tahammül edilemez bir köpek.
16
00:02:15,761 --> 00:02:17,095
İşe koyulsam iyi olacak.
17
00:02:17,095 --> 00:02:19,848
Ama bir şey duydun mu diye merak ettim.
18
00:02:20,349 --> 00:02:22,643
- Siegel'ların kızıyla mı ilgili?
- Evet.
19
00:02:22,643 --> 00:02:25,020
Dört saat önceki aramandan beri mi?
20
00:02:25,020 --> 00:02:27,523
Hayır, bu taraftan bir şey çıkmadı.
21
00:02:28,190 --> 00:02:33,153
Tamam. Güzel. Sonra konuşuruz. Sağ ol...
22
00:02:33,153 --> 00:02:36,490
Tekrar söyleyeceğim Sugar.
Bu vakanın sende olması hoşuma gitmiyor.
23
00:02:38,450 --> 00:02:39,451
Biliyorum.
24
00:02:43,372 --> 00:02:47,709
Neden sürekli böyle diyor?
Endişesinin sebebi ne?
25
00:02:48,335 --> 00:02:50,295
Uyuşturucu ve kâbusların dışında...
26
00:02:50,295 --> 00:02:51,797
Bazen de elim titriyor...
27
00:02:52,548 --> 00:02:53,549
Ama iyiyim.
28
00:02:54,883 --> 00:02:56,885
Kaliforniya'da bir başka güzel gün.
29
00:03:02,349 --> 00:03:03,433
Selam, seni çok aradım.
30
00:03:03,433 --> 00:03:06,603
Üzgünüm uykum vardı, telefonumu kapattım.
Sorun nedir?
31
00:03:06,603 --> 00:03:08,188
Dün gece bir adam...
32
00:03:10,148 --> 00:03:13,569
Pardon. Kahvaltı hazırlıyorum.
Bir adam geldi,
33
00:03:13,569 --> 00:03:15,529
- Carmen'la seni sordu.
- Siktir.
34
00:03:15,529 --> 00:03:18,282
Bir şey demedim, aptala yattım.
"Ablam ve işleri hakkında
35
00:03:18,282 --> 00:03:19,616
- ne biliyorum ki?" Değil mi?
- Tamam.
36
00:03:19,616 --> 00:03:21,451
Bana inandıklarını sanmıyorum.
37
00:03:21,451 --> 00:03:25,497
Rahatsız ettim, pardon ama çocuklarım
burada ve bu herif beni korkuttu.
38
00:03:25,497 --> 00:03:27,457
- Sorun yok. Geliyorum.
- Tamam.
39
00:03:33,589 --> 00:03:34,423
Cidden mi?
40
00:03:35,007 --> 00:03:36,008
İsteyerek olmadı.
41
00:03:41,638 --> 00:03:44,808
Bravo sana Teresa. Süperdin.
42
00:03:54,151 --> 00:03:56,445
Selam. iyi misin?
43
00:03:56,445 --> 00:03:58,488
Çok üzgünüm ama seçeneğim yoktu.
44
00:03:59,948 --> 00:04:04,161
İşte burada. Nihayet. Melanie Matthews.
45
00:04:11,126 --> 00:04:13,128
Charlie çalışmayı sevdiğim
eski bir dostum.
46
00:04:14,421 --> 00:04:15,255
Evet.
47
00:04:16,173 --> 00:04:17,716
Bir sivil ama ona güveniyorum.
48
00:04:17,716 --> 00:04:19,134
Duştaydım.
49
00:04:19,968 --> 00:04:20,969
Ne oldu?
50
00:04:22,221 --> 00:04:23,263
Nerede?
51
00:04:23,263 --> 00:04:24,681
Tamam. Geliyorum.
52
00:04:24,681 --> 00:04:27,267
Şu anda Melanie Matthews'u izliyor.
53
00:04:27,267 --> 00:04:29,895
Olivia'nın kaybolmasında Melanie'nin
parmağı olduğunu sandığımdan değil.
54
00:04:30,479 --> 00:04:32,314
Ama dün onunla konuştuktan sonra
anladım ki
55
00:04:32,314 --> 00:04:34,066
{\an8}anlattığından fazlasını biliyor.
56
00:04:34,066 --> 00:04:36,485
- Sugar'ın köpeği mi var?
- Selam Charlie.
57
00:04:36,985 --> 00:04:40,447
Benim değil. Ne zamandır içeride?
58
00:04:41,490 --> 00:04:42,658
8,5 dakikadır.
59
00:04:43,242 --> 00:04:44,618
Nasıldı? Nasıl görünüyordu?
60
00:04:45,118 --> 00:04:49,081
Bilmiyorum Suge. Arabasıyla bir yerden
bir yere giden bir kadına benziyordu.
61
00:04:49,081 --> 00:04:52,668
- Sence Olivia Siegel içeride mi?
- İçeride kim var bilmiyorum Charlie.
62
00:04:53,919 --> 00:04:55,879
Şu yepyeni F-150 kamyoneti gördün mü?
63
00:04:55,879 --> 00:04:57,756
- Evet.
- Çok güzel, değil mi?
64
00:04:58,340 --> 00:05:00,384
Böyle bir mahalle için çok güzel.
65
00:05:00,384 --> 00:05:03,303
Yolun karşısındakini gördün mü?
Aynı F-150.
66
00:05:03,303 --> 00:05:05,180
Önde oturan ürkünç tipi gördün mü?
67
00:05:05,180 --> 00:05:07,641
Müzik dinlemiyor.
Telefonda değil. Gözleri açık.
68
00:05:08,141 --> 00:05:10,227
Evet, çalışıyor.
69
00:05:11,895 --> 00:05:12,896
Hoşuma gitmedi.
70
00:05:13,730 --> 00:05:14,857
Gidip bakacağım.
71
00:05:15,357 --> 00:05:17,234
On dakikada dönmezsem...
72
00:05:18,443 --> 00:05:21,280
Anladım.
Plakalarını Ruby'ye ulaştıracağım.
73
00:05:21,280 --> 00:05:22,364
Tamam.
74
00:05:25,659 --> 00:05:27,953
Tekrar ediyorum, hiçbir fikrim yok.
75
00:05:28,620 --> 00:05:30,372
- Tabii.
- Ama dostun Clifford
76
00:05:30,372 --> 00:05:33,458
puştun teki, karısını dövüyor
ve gördüğüm kadarıyla
77
00:05:33,458 --> 00:05:36,670
Teresa'nın kız kardeşinin cinayetinin
baş şüphelisi olduğundan
78
00:05:36,670 --> 00:05:38,755
nerede olduğunu bilmeseydim,
79
00:05:38,755 --> 00:05:42,551
sen bana sormadan çok önce
polislere konuşurdum.
80
00:05:44,178 --> 00:05:45,304
Bence yalan söylüyorsun.
81
00:05:45,804 --> 00:05:46,972
Cidden bilmiyorum.
82
00:05:46,972 --> 00:05:49,516
Tanrım, ben... Farklı bir şey deneyelim.
83
00:05:50,017 --> 00:05:52,060
Vasquez. Carmen'daki gibi.
84
00:05:52,060 --> 00:05:54,563
Kahvaltıcı, şeyi getirsene...
85
00:05:56,481 --> 00:05:58,066
Olivia, Carmen Vasquez'le,
86
00:05:58,066 --> 00:06:00,903
Clifford Carter'la,
Melanie'yle bağlantılı...
87
00:06:01,403 --> 00:06:05,240
Hayır, seni duydum.
Kesinlikle kafama yattı. Bu...
88
00:06:05,240 --> 00:06:08,243
Mantık kısmı kafama yattı
89
00:06:09,995 --> 00:06:15,751
ama mantık dışı, içgüdüsel düzeyde...
90
00:06:19,213 --> 00:06:22,007
...yukarıdaki kişiyle bağlantılı
91
00:06:22,508 --> 00:06:23,800
- yani...
- Siktir.
92
00:06:25,677 --> 00:06:27,596
Şimdi olmaz. Gitmem lazım.
93
00:06:27,596 --> 00:06:28,972
Şimdi olmaz.
94
00:06:28,972 --> 00:06:32,684
Bence yalan söylüyorsun
ama kesin emin değilim
95
00:06:32,684 --> 00:06:35,270
çünkü bazı mantıklı şeyler söyledin.
96
00:06:38,857 --> 00:06:43,862
O yüzden arkadaşın Teresa'nın elini
bu blender'ın içine koyacağız...
97
00:06:43,862 --> 00:06:45,447
Şimdi olmaz.
98
00:06:46,490 --> 00:06:47,783
- ...onu çalıştırıp...
- Ne?
99
00:06:47,783 --> 00:06:49,826
- ...ne olacağını göreceğiz.
- Ne?
100
00:06:57,084 --> 00:06:59,002
Çığlık atacaksın elbette. Biliyoruz.
101
00:06:59,002 --> 00:07:00,546
- Çocuklar çığlığını duyup...
- Yapmayın.
102
00:07:00,546 --> 00:07:03,006
...ağlamaya başlayacak.
103
00:07:03,006 --> 00:07:05,342
- Ama sen ne yapacaksın?
- Lütfen durun.
104
00:07:05,342 --> 00:07:09,304
O zaman Cliff'le ilgili ne diyeceksin?
105
00:07:09,888 --> 00:07:13,141
Esas merak ettiğim o.
106
00:07:13,141 --> 00:07:14,518
Hadi.
107
00:07:14,518 --> 00:07:15,769
Bakalım.
108
00:07:15,769 --> 00:07:18,021
- Hayır! Lütfen!
- Tamam! Söyleyeceğim!
109
00:07:19,481 --> 00:07:20,524
- Biliyorum.
- Hayır!
110
00:07:23,944 --> 00:07:25,070
Kesin!
111
00:07:26,321 --> 00:07:27,573
Kapıyı aç Teresa!
112
00:07:29,241 --> 00:07:30,617
Kapıyı aç Teresa!
113
00:07:31,618 --> 00:07:35,038
İçeride olduğunu biliyorum Teresa.
Kapıyı aç. Hadi.
114
00:07:35,622 --> 00:07:36,832
Ne kadar çok, o kadar iyi.
115
00:07:36,832 --> 00:07:38,333
Hadi Teresa.
116
00:07:41,086 --> 00:07:43,589
Bunu konuşmuştuk Teresa.
Aradığımda açacaksın.
117
00:07:43,589 --> 00:07:46,175
Kapı benim suçum. İçecek yapıyorduk.
118
00:07:46,175 --> 00:07:47,676
Kim bu adamlar?
119
00:07:47,676 --> 00:07:48,844
Sen kimsin dostum?
120
00:07:48,844 --> 00:07:52,556
Dostun değilim. Adliye memuruyum.
Teresa Vasquez de şartlı tahliye mahkûmum.
121
00:07:52,556 --> 00:07:53,974
Onun sorumlusu musun?
122
00:07:53,974 --> 00:07:55,934
Burası çok dağınık. Ne yapacaksın?
123
00:07:55,934 --> 00:07:58,395
Bir saat sonra Çocuk Koruma Hizmetlerinden
gelecekler, unuttun mu?
124
00:07:58,395 --> 00:08:01,940
Randevun olduğunu unuttun.
Şimdi de şeyi... Harika.
125
00:08:01,940 --> 00:08:05,319
Tamam. Herkes dışarı.
Hadi. Dışarı. Sen. Sen. Hepiniz dışarı.
126
00:08:05,319 --> 00:08:07,029
Sen kal, toparlanmasına yardım et. Çık!
127
00:08:07,029 --> 00:08:10,365
Kimlik kontrolü yapıp başka şartlı tahliye
ihlali var mı diye bakacağım.
128
00:08:10,365 --> 00:08:13,285
Defolun! Hadi! Dışarı dostum! Hadi!
129
00:08:13,285 --> 00:08:14,453
Hayır. Hayır ahbap.
130
00:08:14,453 --> 00:08:16,163
Ne "Hayır"ı? Defol!
131
00:08:16,163 --> 00:08:19,249
O takım? O saat? Hayır.
132
00:08:19,249 --> 00:08:26,006
Gerçek bir şartlı tahliye memuru
hayatı boyunca çalışsa onları alamaz.
133
00:08:26,006 --> 00:08:27,090
Takımı beğendin mi?
134
00:08:28,967 --> 00:08:30,427
Gerçekten kim olduğunu söylesene.
135
00:08:32,221 --> 00:08:36,725
Tuhaf bir şekilde çekici geliyor.
Ama acaba onun yerine...
136
00:08:38,769 --> 00:08:39,645
Ne var?
137
00:08:40,270 --> 00:08:41,522
Bu Charlie.
138
00:08:42,356 --> 00:08:43,357
Ne?
139
00:08:46,401 --> 00:08:47,611
Bu ne be?
140
00:08:48,195 --> 00:08:49,112
Benimle geliyorsunuz.
141
00:08:50,697 --> 00:08:52,533
- Onlar bir yere gitmiyor.
- Tamam.
142
00:08:55,410 --> 00:08:56,411
Kalın.
143
00:09:02,125 --> 00:09:04,545
- Çocukları al.
- Neler oluyor Sugar?
144
00:09:04,545 --> 00:09:05,754
Aynen öyle.
145
00:09:12,135 --> 00:09:14,221
Bu kamyonete annenmiş gibi
göz kulak ol demiştim.
146
00:09:14,221 --> 00:09:15,347
Biliyorum...
147
00:09:15,347 --> 00:09:16,431
Siktir.
148
00:09:19,226 --> 00:09:20,227
- Sağ ol.
- Pekâlâ.
149
00:09:20,727 --> 00:09:24,439
- Tamam. Götür onları buradan Charlie.
- Tamam. Köpek ne olacak?
150
00:09:30,195 --> 00:09:31,446
Patron.
151
00:09:35,033 --> 00:09:36,034
Dümenmiş.
152
00:09:41,248 --> 00:09:42,249
Manny'yi ara.
153
00:09:47,754 --> 00:09:48,755
Açmıyor.
154
00:09:55,179 --> 00:09:57,097
- Tamam. Gitmeliyiz.
- Ne?
155
00:09:57,097 --> 00:09:58,182
Gitmeliyiz.
156
00:10:01,101 --> 00:10:02,978
Beni takip ettiğine inanamıyorum.
157
00:10:04,980 --> 00:10:06,899
Hadi. Bin. Aferin oğluma.
158
00:10:09,026 --> 00:10:10,652
Sorun yok. Tuttum seni.
159
00:10:26,543 --> 00:10:29,463
Merhaba yabancı. Bu ne hoş sürpriz.
160
00:10:32,341 --> 00:10:34,134
Umarım böyle gelmemin sakıncası yoktur.
161
00:10:36,345 --> 00:10:37,554
Habersizce falan.
162
00:10:38,180 --> 00:10:39,473
Hayır, hiç yok.
163
00:10:41,099 --> 00:10:42,309
Gelmek ister misin?
164
00:10:46,730 --> 00:10:47,773
Bana bir iyilik lazım.
165
00:10:50,901 --> 00:10:52,069
Tabii ki öyle.
166
00:10:56,698 --> 00:11:03,539
John Steven Sugar, 2 Eylül 1976'da
Ohio, Chagrin Falls'da doğmuş.
167
00:11:04,414 --> 00:11:07,918
İki kardeşmiş. Babası elektrikçi.
168
00:11:07,918 --> 00:11:11,922
John 12 yaşındayken ölmüş.
Annesi emekli öğretmen.
169
00:11:11,922 --> 00:11:15,717
Bakalım. Zeki çocukmuş.
170
00:11:15,717 --> 00:11:17,970
Devlet okulunda notları iyiymiş.
171
00:11:17,970 --> 00:11:20,639
Vassar'da sınıf birincisiymiş.
Ondan sonra... Burası ilginçleşiyor...
172
00:11:20,639 --> 00:11:23,308
Monterey'de DLI'a yazılmış.
173
00:11:23,308 --> 00:11:25,727
Ordunun dil okulu.
Çok yoğun bir eğitim programı.
174
00:11:25,727 --> 00:11:28,856
Rusça, İspanyolca, Urduca falan.
175
00:11:28,856 --> 00:11:31,608
Öğrenmesi yıllar süren şeyleri
birkaç haftada öğreniyorlar.
176
00:11:31,608 --> 00:11:32,818
Hadi canım.
177
00:11:33,318 --> 00:11:35,279
- Buraya kim gidiyor?
- Bir sürü insan.
178
00:11:35,279 --> 00:11:38,365
Subaylar, geleceğin
Dış İşleri Bakanlığı memurları,
179
00:11:38,365 --> 00:11:40,367
- geleceğin yabancı diplomatları.
- Geleceğin casusları?
180
00:11:41,243 --> 00:11:44,454
Evet. Kim bu adam Kenny?
181
00:11:44,454 --> 00:11:45,831
Araştırmaya devam et.
182
00:11:47,833 --> 00:11:49,543
Sana bir şey olmamasına sevindim.
183
00:11:51,003 --> 00:11:52,212
Yaralanmamana sevindim.
184
00:11:57,259 --> 00:11:58,760
Neler olduğunu anlatmalısın.
185
00:12:00,220 --> 00:12:03,015
Neden oradaydın?
Teresa'yı nereden tanıyorsun?
186
00:12:09,313 --> 00:12:10,856
Bir sığınma evinde gönüllü çalışıyorum.
187
00:12:11,356 --> 00:12:15,527
Kadınlara, kötü ilişkilerinden
kurtulmaları için yardımcı oluyorum.
188
00:12:15,527 --> 00:12:19,781
Uzun zaman önce Teresa'ya kâbus kocasından
kurtulmasında yardım etmiştim.
189
00:12:20,532 --> 00:12:24,203
Sonra da bir ay önce
kız kardeşi Carmen beni aradı.
190
00:12:24,912 --> 00:12:28,498
İkisi de harika kadınlar
ama boktan erkeklere denk gelmişler.
191
00:12:29,666 --> 00:12:33,504
Olivia o zaman
bana yardım ediyordu. Buna bayılıyordu.
192
00:12:33,504 --> 00:12:35,756
Bana olduğu gibi onun da
kafasının rahatlamasını sağladı.
193
00:12:35,756 --> 00:12:38,425
İnsanı sorunlarından
ve saçmalıklardan uzaklaştırıyor...
194
00:12:39,301 --> 00:12:42,804
Carmen'ı çok sevdi. Yakınlaştılar.
195
00:12:42,804 --> 00:12:45,807
Bu süreçte
Olivia uyuşturucu kullanmıyor muydu? O...
196
00:12:45,807 --> 00:12:46,934
Temizdi.
197
00:12:47,434 --> 00:12:48,477
Ta ki...
198
00:12:49,561 --> 00:12:52,147
...ne? O zaman ne oldu?
Yani bir şey olmuştur.
199
00:12:54,983 --> 00:12:57,236
O gece beni Carmen'ın evinden aradı.
200
00:12:58,779 --> 00:13:00,155
Çok korkmuştu.
201
00:13:05,577 --> 00:13:06,578
Durum iyi değil.
202
00:13:08,830 --> 00:13:11,875
Carmen telefonunu açmıyordu
ve ben de sürekli arıyordum.
203
00:13:13,001 --> 00:13:14,461
O yüzden gelmeye karar verdim.
204
00:13:14,461 --> 00:13:16,421
Kan vardı ve o...
205
00:13:17,714 --> 00:13:19,842
Carmen, o... o...
206
00:13:19,842 --> 00:13:23,679
Ben de... Ben... Aradım...
Polisi arıyorum. Şimdi arıyorum.
207
00:13:23,679 --> 00:13:25,264
Şöminenin üzerinde bir silah vardı,
208
00:13:25,264 --> 00:13:29,351
bu adam gelene kadar
hiçbir şey mantıklı değildi. Geldi.
209
00:13:29,351 --> 00:13:32,104
Yanında ceset torbası vardı.
210
00:13:32,104 --> 00:13:35,941
Kim yanında ceset torbasıyla gezer ki?
211
00:13:35,941 --> 00:13:38,402
Yani kim... kim?
212
00:13:39,111 --> 00:13:41,071
Silah oradaydı. Adam oradaydı.
213
00:13:41,071 --> 00:13:46,577
Beni gördü. Onu görmem hoşuna gitmedi.
214
00:13:46,577 --> 00:13:48,120
Ve yani...
215
00:13:50,622 --> 00:13:51,623
Evet.
216
00:14:01,842 --> 00:14:04,428
- İstemeden oldu.
- Sorun yok.
217
00:14:07,139 --> 00:14:08,390
Yanlış bir şey yapmamış.
218
00:14:10,225 --> 00:14:13,604
- Neden polisi aramadın?
- Ben... Sürekli bunu tekrar ettim...
219
00:14:13,604 --> 00:14:16,732
"Aramalıydık" dedim ve kabul etmedi.
220
00:14:16,732 --> 00:14:18,692
- Skandal olmasını istemedi.
- Ne skandalı?
221
00:14:18,692 --> 00:14:20,527
Clifford'ın sabıkasını gördüm.
222
00:14:21,195 --> 00:14:23,530
Polisler ona madalya takıp
ayak masajı yapardı.
223
00:14:23,530 --> 00:14:26,742
Ailesi için her şeyi yapar.
Ailesi onun için en önemli şey.
224
00:14:27,409 --> 00:14:29,578
İki yıldır bulvar gazetelerine çıkmadılar...
225
00:14:29,578 --> 00:14:31,830
- Vay canına.
- ...ve şimdi bu.
226
00:14:33,040 --> 00:14:36,210
Panikledi. İkimiz de panikledik.
227
00:14:41,173 --> 00:14:43,217
Onu en son o zaman gördüm.
228
00:14:44,676 --> 00:14:47,012
Yani... O benim çocuğum.
229
00:14:48,263 --> 00:14:50,724
Ya da en azından
ben onun için öyle hissediyorum.
230
00:14:53,435 --> 00:14:55,812
Ama aptalcaydı.
231
00:14:57,022 --> 00:14:59,608
O bir sürü aptalca şey yapıyor
ama ben de yapıyorum.
232
00:14:59,608 --> 00:15:01,944
Aman canım.
233
00:15:05,864 --> 00:15:06,865
Onu seviyorsun.
234
00:15:08,909 --> 00:15:11,245
Bence aptalca bir şey yapacaksan
235
00:15:12,204 --> 00:15:13,789
muhtemelen en iyi mazeret bu.
236
00:15:18,502 --> 00:15:20,254
Tam bir Başak gibi konuştun.
237
00:15:28,178 --> 00:15:31,014
Onu bulacağız. Tamam mı? Bulacağız.
238
00:15:33,308 --> 00:15:34,309
Onu bulacağım.
239
00:15:36,687 --> 00:15:37,521
Söz.
240
00:15:40,148 --> 00:15:41,733
Sen kimsin John Sugar?
241
00:15:44,695 --> 00:15:47,030
TANIMLANAMAYAN GİRİŞ TESPİT EDİLDİ
242
00:15:57,291 --> 00:15:58,292
1551 LAKEN CAD.
243
00:15:58,292 --> 00:15:59,376
Kim bu?
244
00:16:00,002 --> 00:16:00,878
{\an8}ULUSAL GÜVENLİK TEŞKİLATI
245
00:16:00,878 --> 00:16:01,879
PERSONEL DOSYASI - GİZLİ
246
00:16:01,879 --> 00:16:03,964
DLI'dan mezun olup deniz piyadesi olmuş.
247
00:16:07,509 --> 00:16:09,136
{\an8}Tuhaf hayat.
248
00:16:09,136 --> 00:16:11,221
Karısı ve çocuğu yok mu?
249
00:16:12,806 --> 00:16:14,016
Onu nasıl kullanabilirim?
250
00:16:15,267 --> 00:16:16,852
Her zaman anne vardır.
251
00:16:16,852 --> 00:16:18,270
Bu doğru.
252
00:16:18,937 --> 00:16:20,564
Helen Sugar.
253
00:16:20,564 --> 00:16:25,194
Şu an Arizona, Flagstaff'te ikamet ediyor.
254
00:16:27,362 --> 00:16:32,201
Kaba hâlini gördüm Bernie. O çok süper.
255
00:16:32,201 --> 00:16:34,578
İtirazım yok. Harika bir performans.
Cidden.
256
00:16:34,578 --> 00:16:36,288
Hayatını değiştirecek.
257
00:16:36,288 --> 00:16:40,334
Oğlumuz, çocukken
En İyi Yardımcı Oyuncu ödülüne aday oldu,
258
00:16:40,334 --> 00:16:42,211
şimdi de En İyi Oyuncu ödülünü kazanıyor.
259
00:16:42,836 --> 00:16:47,591
Bence şansı var. Sorun ne?
260
00:16:48,425 --> 00:16:51,303
Davy'nin yediği haltlar ortaya çıkabilir.
261
00:16:51,303 --> 00:16:53,805
Kadının adını ver. Konuşmamasını sağlarım.
262
00:16:53,805 --> 00:16:55,557
Ondan çok daha karmaşık bir durum.
263
00:16:57,518 --> 00:16:58,769
Dedektif.
264
00:16:58,769 --> 00:17:00,521
Evet, Sugar.
265
00:17:02,648 --> 00:17:04,942
Davy sana o konuda
yardım ettiğini söyledi bana.
266
00:17:04,942 --> 00:17:07,027
Sadece oturup canını sıkıyordu.
267
00:17:07,027 --> 00:17:08,654
Canı sıkılınca da başını derde sokuyor.
268
00:17:08,654 --> 00:17:11,198
- Ben de ona bir görev verdim.
- Evet.
269
00:17:13,617 --> 00:17:15,911
- Ne var?
- Başardın mı?
270
00:17:16,411 --> 00:17:17,454
Evet kanka.
271
00:17:17,454 --> 00:17:19,580
- Çok akıllıca.
- Teşekkürler.
272
00:17:19,580 --> 00:17:20,665
Hem de nasıl.
273
00:17:30,509 --> 00:17:32,302
Melanie'nin hikâyesi hakkında
ne düşünüyorum?
274
00:17:33,095 --> 00:17:36,890
Bilmiyorum.
Yaramaz kız günlerinin ardından
275
00:17:37,391 --> 00:17:39,518
Olivia, ailesini bir kez daha
rezil etmek istememiş.
276
00:17:40,435 --> 00:17:41,353
Mantıklı.
277
00:17:42,229 --> 00:17:44,231
En azından bagajındaki ölü adamı açıklar.
278
00:17:45,357 --> 00:17:50,028
Sonra ne olur? Panik azalır
279
00:17:50,028 --> 00:17:52,865
ve birilerinden yardım istersin, değil mi?
280
00:17:52,865 --> 00:17:56,326
Ama Olivia bunu yapmadı.
Beni endişelendiren de bu.
281
00:17:57,452 --> 00:18:00,873
Bir yerlerde,
biri onun yardım istemesini istemiyor.
282
00:18:00,873 --> 00:18:03,417
...kendi başına. Biraz yardım lazım.
283
00:18:03,417 --> 00:18:05,294
Tamam, su kabın doldu.
284
00:18:05,294 --> 00:18:08,088
Clinton sana yemek getirecek.
Filmin hazır.
285
00:18:09,006 --> 00:18:10,340
Deli misin?
286
00:18:10,340 --> 00:18:11,758
O kadar deli değilim.
287
00:18:13,218 --> 00:18:14,928
- Elveda Bayan Dietrichson.
- Sorun ne?
288
00:18:16,221 --> 00:18:18,390
Bu iyi bir film dostum.
289
00:18:20,976 --> 00:18:22,186
Onu öldürmek istiyorsun, değil mi?
290
00:18:22,186 --> 00:18:24,104
- Klasik.
- Bu, korkunç bir söz.
291
00:18:24,104 --> 00:18:25,647
Sen beni ne sanmıştın ki?
292
00:18:25,647 --> 00:18:27,608
Güzel kadının evine gelip
şunu diyen adam mı?
293
00:18:27,608 --> 00:18:29,568
{\an8}"Tünaydın. Kocalar için
kaza sigortası satıyorum."
294
00:18:29,568 --> 00:18:30,485
{\an8}KOZMOPOLİT
POLİGLOT CEMİYETİ
295
00:18:30,485 --> 00:18:32,362
{\an8}Buna cidden gitmem gerekiyor mu?
296
00:18:33,197 --> 00:18:35,866
Evet, gerekiyor.
297
00:18:36,950 --> 00:18:38,452
Bence adinin tekisin.
298
00:18:38,452 --> 00:18:39,995
- Şanslısın
- Bence harikasın...
299
00:18:39,995 --> 00:18:42,247
- Kocan ben olmadığım sürece.
- Git buradan.
300
00:18:42,247 --> 00:18:44,166
- Bundan emin olabilirsin.
- Pekâlâ.
301
00:18:44,166 --> 00:18:45,751
Gideceğim ama çabuk ol.
302
00:18:46,585 --> 00:18:47,961
Beni bekleme.
303
00:18:49,588 --> 00:18:51,632
İyi bir parti hoşuma gitmediğinden değil.
304
00:18:51,632 --> 00:18:55,344
Eski dostlar. İyi müzik.
Neden sevmeyeyim ki?
305
00:18:57,387 --> 00:19:02,059
Neyse, buradayım işte.
Şikâyeti kes. Şu işi halledelim.
306
00:19:13,779 --> 00:19:16,615
Bu, gördüğüm en sıkıcı parti.
307
00:19:18,659 --> 00:19:21,954
Lütfen dikkat!
308
00:19:22,704 --> 00:19:26,667
Sakıncası yoksa
bu ülkenin dilinde konuşacağım.
309
00:19:26,667 --> 00:19:28,919
Pratiğe ihtiyacım olduğu söylendi.
310
00:19:29,962 --> 00:19:30,963
Yine başlıyoruz.
311
00:19:30,963 --> 00:19:33,674
Dağılıyoruz ve tekrar toplanıyoruz.
312
00:19:34,633 --> 00:19:37,344
Dünyaya dağılıp işlerimizi yapıyoruz.
313
00:19:38,011 --> 00:19:42,599
Gerekli olan,
başarısız olamayacağımız işimizi.
314
00:19:43,976 --> 00:19:46,562
Ama bu gece tekrar bir aradayız.
315
00:19:47,771 --> 00:19:51,108
Her birinizi sağ salim
burada gördüğüm için
316
00:19:52,025 --> 00:19:55,153
çok mutluyum.
317
00:19:57,406 --> 00:20:01,702
Şimdi, yiyecekler ve içecekler var.
318
00:20:01,702 --> 00:20:05,122
"Mia pandispanya yapmayı
kendi kendine öğrendi" var.
319
00:20:06,582 --> 00:20:07,916
Hoş geldiniz.
320
00:20:20,596 --> 00:20:24,558
Kocaman bir şapka takıp
"güneş kremi" sürüyorsun
321
00:20:24,558 --> 00:20:28,187
ama yine de dışarı çıkıyorsun...
322
00:20:28,187 --> 00:20:30,189
...sanki cildin çok gerginmiş gibi.
323
00:20:38,530 --> 00:20:40,449
Ya sen Sugar?
324
00:20:40,449 --> 00:20:41,533
Plaj?
325
00:20:41,533 --> 00:20:43,118
- Gitmeyi sever misin?
- Evet.
326
00:20:43,118 --> 00:20:45,120
Plajı severim.
327
00:20:45,120 --> 00:20:46,413
İzninizle.
328
00:21:03,013 --> 00:21:05,849
Ruby haklıymış.
Her zamankinden iyi görünüyorsun.
329
00:21:05,849 --> 00:21:09,102
Selam Henry. Geldiğini görmedim.
330
00:21:09,102 --> 00:21:11,146
Şimdi geldim. İş yoğun.
331
00:21:11,146 --> 00:21:12,981
- Her şey yolunda mı?
- Evet, her şey harika.
332
00:21:12,981 --> 00:21:14,650
Gel. Pasta varmış diye duydum.
333
00:21:27,120 --> 00:21:28,789
Shibuya Geçidi, biliyor musun?
334
00:21:28,789 --> 00:21:30,249
Hiç gitmedim.
335
00:21:30,249 --> 00:21:34,586
Hayır, gitmen gerek Henry. Bayılırsın.
336
00:21:34,586 --> 00:21:36,463
Dünyanın en yoğun kavşağı.
337
00:21:36,463 --> 00:21:39,716
Her iki dakikada
3.000 kişi caddeyi geçiyor.
338
00:21:39,716 --> 00:21:42,261
Tüm gün boyunca, hem gündüz, hem gece.
339
00:21:42,261 --> 00:21:46,849
Kafede oturup
o bulanık görüntüyü izliyorum.
340
00:21:46,849 --> 00:21:50,018
Yürüyen insanlar akıyor, gülüyorlar,
341
00:21:50,018 --> 00:21:52,604
mutlular, kızgınlar, üzgünler...
İleri, geri, ileri, geri.
342
00:21:53,397 --> 00:21:57,734
Orada saatlerce oturup
onları izledim Henry.
343
00:21:58,402 --> 00:22:00,153
Yani... Onları hissettim.
344
00:22:01,905 --> 00:22:02,990
Kulağa çok hoş geliyor.
345
00:22:02,990 --> 00:22:08,328
Evet, neyse. Ya sen? Anlatsana.
346
00:22:09,079 --> 00:22:13,125
Son zamanlarda uyuyamıyorum.
Sen rahat uyuyabiliyor musun?
347
00:22:14,334 --> 00:22:16,628
Hayır, aslında. Pek uyuyamıyorum.
348
00:22:16,628 --> 00:22:20,007
Evet. Uyumakta sorun yaşıyorum.
349
00:22:20,007 --> 00:22:25,596
Geçen hafta gecenin yarısında uyanıp
sarımsak ezici satın aldım.
350
00:22:26,263 --> 00:22:27,222
Tamam.
351
00:22:27,222 --> 00:22:31,310
O şeye bakıyordum
ve içimden "Bunu istiyorum" dedim.
352
00:22:31,310 --> 00:22:34,479
Almam lazım. Sarımsak da sevmem. Yani...
353
00:22:38,483 --> 00:22:39,526
Gittin mi?
354
00:22:39,526 --> 00:22:40,694
Hayır, henüz değil.
355
00:22:43,155 --> 00:22:45,616
- Antropoloji işi nasıl gidiyor?
- Beni tanıyorsun.
356
00:22:46,325 --> 00:22:50,245
Bana birkaç kitap, teori
ve laboratuvar önlüğü ver, rahat edeyim.
357
00:22:50,871 --> 00:22:51,872
Güzel.
358
00:22:52,706 --> 00:22:54,333
Diğer işin nasıl gidiyor?
359
00:22:54,333 --> 00:22:56,126
İyi. Kayıp bir kız vakası...
360
00:22:56,919 --> 00:22:59,046
- Bu da...
- Çok mu vaktini alıyor?
361
00:23:00,380 --> 00:23:03,509
Genç kadın, 25 yaşında.
362
00:23:04,760 --> 00:23:06,637
- John.
- Ne var?
363
00:23:09,348 --> 00:23:11,892
Lütfen biraz dikkatli ol.
364
00:23:24,947 --> 00:23:25,948
Tamam.
365
00:23:43,215 --> 00:23:44,258
Nedir bu?
366
00:23:45,843 --> 00:23:48,053
Belirtilen mesleğimin bir sonucu olarak
ortaya çıkan
367
00:23:48,053 --> 00:23:50,597
kişisel iletişimlerin
objektif bir açıklaması.
368
00:23:51,640 --> 00:23:52,933
Öyle mi?
369
00:23:52,933 --> 00:23:54,017
Evet.
370
00:23:56,061 --> 00:24:00,148
"Klimanın üzerindeki perdelerin
ileri geri oynamasına bayılıyorum.
371
00:24:02,150 --> 00:24:07,531
UFO harika bir rock grubudur
ama kıymeti bilinmiyor denir. Katılıyorum.
372
00:24:08,365 --> 00:24:11,118
Bunun nesi objektif anlamadım.
373
00:24:11,118 --> 00:24:15,080
Japonya'da cadde geçen insanların
yarattığı hisle ilgili
374
00:24:15,080 --> 00:24:18,542
yazılan birkaç şey de aynı şekilde.
375
00:24:18,542 --> 00:24:20,002
Shibuya Geçidi.
376
00:24:21,628 --> 00:24:25,299
Bir de takıntı yaptığın bu vaka var.
377
00:24:25,299 --> 00:24:27,926
- Sana alma demiştim.
- Takıntı yapmadım.
378
00:24:31,388 --> 00:24:36,185
"Onu bulmam gerek.
Sanki Bernie'ye bakınca tek gördüğüm
379
00:24:36,185 --> 00:24:38,812
yalanlar ve acı.
380
00:24:38,812 --> 00:24:41,106
Kendi ailesinden
saklanmasından korkuyorum."
381
00:24:41,106 --> 00:24:44,610
Ben, ben, ben, hissediyorum, hissediyorum, hissediyorum.
382
00:24:49,239 --> 00:24:53,368
Buraya bu insanların hayatına karışmaya
değil gözlemlemeye geldik.
383
00:24:53,368 --> 00:24:55,829
- Biliyorum.
- Yani bu senin fikrindi.
384
00:24:55,829 --> 00:24:57,831
- Biliyorum.
- Djen'e olanlar yüzünden.
385
00:24:58,874 --> 00:25:02,461
Dikkatini vermelisin Sugar.
Kim olduğunu unutma.
386
00:25:12,262 --> 00:25:13,680
İşte yenisi.
387
00:25:14,932 --> 00:25:15,974
Teşekkür ederim.
388
00:25:22,481 --> 00:25:23,607
Onlardan haber aldın mı?
389
00:25:26,610 --> 00:25:30,322
Ve? Ne diyorlar?
390
00:25:34,201 --> 00:25:35,994
Bize güvendiklerini.
391
00:25:42,709 --> 00:25:43,919
Baksana, şey soracaktım...
392
00:25:45,462 --> 00:25:48,841
Teresa'nın evinin oradaki adamlar,
Charlie'nin izleme fotolarını aldın mı?
393
00:25:49,633 --> 00:25:50,467
Ve?
394
00:25:50,467 --> 00:25:53,804
Şu parti davetiyesini biraz araştırdım.
395
00:25:53,804 --> 00:25:58,225
Meğer "Société Polyglotte Cosmopolitaine",
396
00:25:58,225 --> 00:26:01,228
Kozmopolit Poliglot Cemiyeti'nin
Fransızcasıymış.
397
00:26:02,020 --> 00:26:04,731
Tamam. Esas adamın adı Byron Stallings.
398
00:26:04,731 --> 00:26:06,608
Sistemde kayıtlı. Şaşılacak bir şey yok.
399
00:26:06,608 --> 00:26:09,361
Ama Kaliforniya Cezaevinin
yeni bir şifreli sunucusu var
400
00:26:09,361 --> 00:26:12,322
ve bu da canımı sıkıyor.
Bir gün daha lazım, tamam mı?
401
00:26:12,322 --> 00:26:13,657
Şu cemiyete gelelim.
402
00:26:13,657 --> 00:26:16,410
Tamam. Ama sabıka kaydını istemiyorum.
Bana iletişimleri lazım.
403
00:26:16,410 --> 00:26:17,995
Bil bakalım poliglot ne demek?
404
00:26:17,995 --> 00:26:19,746
Diller konusunda uzman biri.
405
00:26:20,831 --> 00:26:21,707
Aynen öyle.
406
00:26:21,707 --> 00:26:23,000
- Tamam, anladım.
- Harika.
407
00:26:23,000 --> 00:26:27,671
Kenny, dünyanın her yerine yayılmış
casus grubuyla ilgili bir söylenti duymuş.
408
00:26:27,671 --> 00:26:29,882
Kiminle, nerede, ne zaman,
neden konuşmuş, öğrenmek istiyorum.
409
00:26:29,882 --> 00:26:30,883
- Sugar.
- Hepsini.
410
00:26:30,883 --> 00:26:32,092
Eskiden düşmanlarmış.
411
00:26:32,092 --> 00:26:33,552
Hepsi işini bırakınca
412
00:26:33,552 --> 00:26:37,014
bir araya gelip değişiklik olması için
iyi bir şey yapmak üzere anlaşmışlar.
413
00:26:37,014 --> 00:26:39,641
Ya da söylentiye bağlı olarak
kötü bir şey.
414
00:26:39,641 --> 00:26:41,685
Bir keresinde dünyayı kurtarmak için
415
00:26:41,685 --> 00:26:43,729
bir araya gelen eski ajanlarla ilgili
bir film yapmıştım.
416
00:26:43,729 --> 00:26:44,813
Beyond Caution.
417
00:26:44,813 --> 00:26:46,940
- Harika bir film.
- Boktan bir şeydi.
418
00:26:46,940 --> 00:26:49,776
Aptalcaydı çünkü konusu mantıksızdı.
419
00:26:49,776 --> 00:26:53,113
Bak, onunla ilgili
her cevaba ulaştık demiyorum.
420
00:26:53,113 --> 00:26:55,240
Bana her biri...
421
00:26:55,240 --> 00:26:57,743
- Halledeceğim dedim.
- Tamam. Peki.
422
00:27:00,913 --> 00:27:01,955
Bağırdığım için özür dilerim.
423
00:27:04,124 --> 00:27:05,709
Dr. Vickers'ı gördün mü?
424
00:27:06,376 --> 00:27:09,004
- Hayır, ben sadece...
- Tamam. Pekâlâ.
425
00:27:09,004 --> 00:27:12,591
Yarına randevu alacaksın.
Gidiyorsun, tamam mı?
426
00:27:13,091 --> 00:27:14,510
- Tamam.
- Pekâlâ.
427
00:27:14,510 --> 00:27:16,345
Burada çok fazla risk var.
428
00:27:16,345 --> 00:27:18,013
Biliyorum. İlgileniyorum.
429
00:27:18,013 --> 00:27:19,431
İçeri dönecek misin?
430
00:27:20,098 --> 00:27:21,350
Sanırım ben...
431
00:27:21,350 --> 00:27:24,811
Kefaretini ödedin. Tamam
Evet, eve gidebilirsin.
432
00:27:24,811 --> 00:27:26,730
- Tamam. İyi geceler.
- İyi geceler.
433
00:27:26,730 --> 00:27:29,775
Kenny'yle bu gece Arizona'ya gidiyoruz.
434
00:27:30,442 --> 00:27:31,860
Arizona'ya mı?
435
00:27:31,860 --> 00:27:34,071
Flagstaff'e. Sugar'ın annesine.
436
00:27:34,988 --> 00:27:36,823
- Davy.
- Bana halletmemi söyledin.
437
00:27:36,823 --> 00:27:38,075
Hallediyorum.
438
00:27:46,667 --> 00:27:49,545
Suda kan var ve köpek balıkları geldi.
439
00:27:53,257 --> 00:27:55,259
Bugün bana kızan bir sürü kişi oldu.
440
00:27:56,760 --> 00:27:57,928
Ruby en azından haklıydı.
441
00:27:58,470 --> 00:28:00,931
- Vickers.
- Ruby, ne oldu?
442
00:28:00,931 --> 00:28:03,183
Geç aradığım için özür dilerim.
Ama bir sorunumuz var.
443
00:28:04,268 --> 00:28:05,644
Sugar, Stallings'in peşinde.
444
00:28:06,144 --> 00:28:08,397
Gerisini anlaması an meselesi.
445
00:28:09,064 --> 00:28:12,025
Onu durdurmamız gerek.
Diğerlerine söyleme vakti.
446
00:28:12,025 --> 00:28:13,277
KAZARA ADAM ÖLDÜRMEDEN TUTUKLAMA KAYDI
447
00:28:13,277 --> 00:28:14,194
Diğerleri.
448
00:28:15,654 --> 00:28:18,156
Elinden geleni yap
ama Miller'ın öğrenme vakti geldi.
449
00:28:19,950 --> 00:28:23,912
Görev önce gelir. Bu konuda haklı.
450
00:28:25,622 --> 00:28:27,374
Ama bu vakadan çekilmeyeceğim.
451
00:28:38,177 --> 00:28:39,428
Neyi atlıyorum?
452
00:28:43,140 --> 00:28:44,266
Genelde bariz bir şeydir.
453
00:28:47,227 --> 00:28:49,021
İÇ GÜVENLİK BİRİMİ
454
00:28:49,021 --> 00:28:51,064
VERİ SİLME - STALLINGS, BYRON
455
00:28:51,064 --> 00:28:52,941
Bir şey ya da biri.
456
00:28:58,697 --> 00:29:00,032
GRAND CANYON EYALETİ
ARİZONA'YA HOŞ GELDİNİZ
457
00:29:02,075 --> 00:29:07,164
Beklediğim yalanlar. Yalanlar tipik.
458
00:29:10,667 --> 00:29:13,420
İş, insanları sırlarından ayırmaktır.
459
00:29:16,548 --> 00:29:19,760
Ama bu vaka. Siegel'lar.
460
00:29:22,763 --> 00:29:24,348
Bir terslik var.
461
00:29:29,645 --> 00:29:33,398
Kimin nasıl, neden, niye karıştığını
bilmiyorum.
462
00:29:35,817 --> 00:29:36,902
Henüz bilmiyorum.
463
00:29:41,156 --> 00:29:42,366
KAYITLARI KALDIR: R. PAVICH
ONAY
464
00:29:49,289 --> 00:29:50,707
Selam.
465
00:29:50,707 --> 00:29:52,125
Sana da selam.
466
00:30:01,134 --> 00:30:04,555
Polis çağıracağım. Arıyorum. Silah var...
467
00:30:07,266 --> 00:30:10,727
Onu bulacağım. Söz.
468
00:30:21,947 --> 00:30:23,365
Kendimi dağıtmamam lazım.
469
00:30:35,961 --> 00:30:37,921
Her zaman sakladıkları bir şey vardır.
470
00:30:39,756 --> 00:30:41,508
Korktukları bir şey.
471
00:30:44,761 --> 00:30:47,598
Ortaya çıkmaması için
her şeyi yapabilecekleri bir şey.
472
00:30:50,767 --> 00:30:52,227
O kadarını anlıyorum.
473
00:31:07,618 --> 00:31:09,077
Hepimizin sırları var.
474
00:31:14,374 --> 00:31:15,667
Benim bile.
475
00:31:17,794 --> 00:31:19,505
Özellikle benim.
476
00:32:17,688 --> 00:32:19,690
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher