1 00:01:09,069 --> 00:01:10,612 นอนไม่ค่อยหลับ 2 00:01:13,615 --> 00:01:14,741 ฝันร้าย 3 00:01:21,540 --> 00:01:23,500 ช่วงนี้ผมคงไม่ได้เป็นอยู่คนเดียว 4 00:01:28,255 --> 00:01:29,882 แต่ไวลีย์ดูหลับสบายหายห่วง 5 00:01:39,892 --> 00:01:41,226 - ฮัลโหล - อรุณสวัสดิ์ 6 00:01:41,977 --> 00:01:43,687 อรุณสวัสดิ์ ทุกอย่างโอเคมั้ย 7 00:01:44,271 --> 00:01:48,358 ฮื่อ แค่อยากโทรมารายงานตัวและ... บอกว่าอรุณสวัสดิ์ 8 00:01:48,358 --> 00:01:50,319 แหม ขอบใจ อรุณสวัสดิ์ 9 00:01:51,320 --> 00:01:53,864 - น้องหมาคุณเป็นไง - ไม่ใช่หมาผม โอเคนะ 10 00:01:53,864 --> 00:01:58,827 เป็นหมาตัวหนึ่ง และเป็นหมาที่นอนกรนนอนดิ้นด้วย 11 00:01:58,827 --> 00:02:01,413 เขาเลย... แย่หน่อยที่เขา... 12 00:02:03,081 --> 00:02:04,082 ใช้คําว่าอะไรดี 13 00:02:05,167 --> 00:02:09,670 "อุนฮัลท์บาร์" "โอคุงกาพาเธกี" 14 00:02:09,670 --> 00:02:11,006 เลี้ยงไม่เชื่อง 15 00:02:11,006 --> 00:02:13,091 ใช่ๆ เขาเป็นหมาที่เลี้ยงไม่เชื่อง 16 00:02:15,761 --> 00:02:17,095 นั่นแหละ ไปทํางานดีกว่า 17 00:02:17,095 --> 00:02:19,848 แต่... อยากรู้ว่าคุณได้ข่าวอะไรบ้างไหม 18 00:02:20,349 --> 00:02:21,517 เรื่องแม่สาวซีกัลน่ะเหรอ 19 00:02:21,517 --> 00:02:22,643 ใช่ 20 00:02:22,643 --> 00:02:25,020 คือจากที่โทรครั้งสุดท้ายเมื่อสี่ชั่วโมงก่อนน่ะนะ 21 00:02:25,020 --> 00:02:27,523 ไม่เจอ ทางนี้เงียบสนิท 22 00:02:28,190 --> 00:02:33,153 โอเค ดีแล้ว ไว้คุยกัน ขอบคุณที่... 23 00:02:33,153 --> 00:02:36,490 ชูการ์ ฉันจะย้ําอีกครั้งนะ ฉันไม่อยากให้คุณทําเคสนี้ 24 00:02:38,450 --> 00:02:39,451 ผมรู้ 25 00:02:43,372 --> 00:02:47,709 ทําไมถึงพูดย้ําอยู่เรื่อย ห่วงเรื่องอะไรกันนักหนา 26 00:02:48,335 --> 00:02:50,295 คือก็นอกจากเรื่องยาและฝันร้าย 27 00:02:50,295 --> 00:02:51,797 แล้วบางทีผมก็แค่มือสั่น 28 00:02:52,548 --> 00:02:53,549 แต่ผมไม่เป็นไร 29 00:02:54,883 --> 00:02:56,885 นี่เป็นวันสดใสอีกวันในแคลิฟอร์เนีย 30 00:03:02,349 --> 00:03:03,433 ฉันโทรหาคุณตั้งหลายรอบ 31 00:03:03,433 --> 00:03:06,603 ขอโทษจ้ะ ต้องนอนเลยปิดโทรศัพท์ มีอะไร 32 00:03:06,603 --> 00:03:08,188 เมื่อคืน มีผู้ชาย... 33 00:03:10,148 --> 00:03:13,569 ขอโทษค่ะ ฉัน... ทําอาหารเช้าอยู่ แต่มีผู้ชายแวะมาหา 34 00:03:13,569 --> 00:03:15,529 - ถามเรื่องคาร์เมนและเรื่องของคุณ - เวร 35 00:03:15,529 --> 00:03:17,030 ฉันไม่ได้บอกอะไรไปเลย แกล้งโง่ 36 00:03:17,030 --> 00:03:18,282 "ฉันจะรู้อะไรเรื่องน้อง 37 00:03:18,282 --> 00:03:19,616 - ก็มันเรื่องของน้อง" นั่นแหละ - โอเค 38 00:03:19,616 --> 00:03:21,451 แต่ฉันคิดว่าเขาไม่เชื่อ 39 00:03:21,451 --> 00:03:23,203 ขอโทษนะคะที่ต้องรบกวน แต่ลูกๆ อยู่ด้วย 40 00:03:23,203 --> 00:03:25,497 ผู้ชายคนนั้นทําฉันกลัวจริงๆ 41 00:03:25,497 --> 00:03:27,457 - ไม่เป็นไร ฉันจะรีบไป - โอเค 42 00:03:33,589 --> 00:03:34,423 เอาจริง 43 00:03:35,007 --> 00:03:36,008 ผม... ไม่ได้ตั้งใจ 44 00:03:41,638 --> 00:03:44,808 เก่งมาก เทรีซา ยอดเยี่ยม 45 00:03:54,151 --> 00:03:56,445 ไง โอเคมั้ยเนี่ย 46 00:03:56,445 --> 00:03:58,488 ขอโทษจริงๆ นะคะ ฉันไม่มีทางเลือก 47 00:03:59,948 --> 00:04:04,161 นั่นไง ในที่สุด เมลานี แมทธิวส์ 48 00:04:07,915 --> 00:04:11,043 {\an8}(ชาร์ลี) 49 00:04:11,043 --> 00:04:13,128 ชาร์ลีเป็นเพื่อนเก่าเพื่อนแก่ ที่ผมชอบร่วมงานด้วย 50 00:04:14,421 --> 00:04:15,255 ว่าไง 51 00:04:16,173 --> 00:04:17,716 เป็นพลเรือน แต่ผมก็ไว้ใจเขา 52 00:04:17,716 --> 00:04:19,134 เมื่อกี้อาบน้ําอยู่ 53 00:04:19,968 --> 00:04:20,969 อ่าฮะ ว่าไง 54 00:04:22,221 --> 00:04:23,263 ที่ไหน 55 00:04:23,263 --> 00:04:24,681 โอเค จะไปเดี๋ยวนี้ 56 00:04:24,681 --> 00:04:27,267 ตอนนี้เขาช่วยจับตามองเมลานี แมทธิวส์ให้ 57 00:04:27,267 --> 00:04:29,895 ผมไม่ได้คิดว่าเมลานีอยู่เบื้องหลัง การหายตัวไปของโอลิเวียหรอก 58 00:04:30,479 --> 00:04:32,314 แต่หลังจากที่คุยกับเขาเมื่อวาน ก็ชัดเจนอยู่ว่า 59 00:04:32,314 --> 00:04:34,066 {\an8}เขารู้มากกว่าที่บอกผม 60 00:04:34,066 --> 00:04:36,485 - อ้าว ชูการ์ มีหมาแล้วเหรอ - หวัดดี ชาร์ลี 61 00:04:36,985 --> 00:04:40,447 ไม่ใช่หมาผม เธอเข้าไปนานแค่ไหนแล้ว 62 00:04:41,490 --> 00:04:42,658 แปดนาทีครึ่ง 63 00:04:43,242 --> 00:04:44,618 แล้วเป็นไง ท่าทีเป็นยังไง 64 00:04:45,118 --> 00:04:47,496 ไม่รู้สิ ชู้ก ดูเหมือนคุณผู้หญิงที่ขับรถ 65 00:04:47,496 --> 00:04:49,081 - จากที่หนึ่งไปอีกที่หนึ่ง - อ่าฮะ 66 00:04:49,081 --> 00:04:52,668 - อะไร คิดว่าโอลิเวีย ซีกัลอยู่ในนั้นเหรอ - ไม่รู้ว่าใครอยู่ในนั้นบ้าง ชาร์ลี 67 00:04:53,919 --> 00:04:55,879 เห็นรถกระบะเอฟ-150 ใหม่เอี่ยมคันนั้นมั้ย 68 00:04:55,879 --> 00:04:57,756 - เห็น - รถสวยเนอะ 69 00:04:58,340 --> 00:05:00,384 - ถ้านับว่าเป็นย่านแบบนี้ก็สวยมาก - อ่าฮะ 70 00:05:00,384 --> 00:05:03,303 เห็นอีกคันตรงข้ามกันไหม เอฟ-150 อีกคันเหมือนกันเป๊ะ 71 00:05:03,303 --> 00:05:05,180 เห็นไอ้เวรที่นั่งอยู่ข้างหน้ามั้ย 72 00:05:05,180 --> 00:05:07,641 มันไม่ได้นั่งฟังเพลง ไม่อ่านมือถือ มองซ้ายมองขวา 73 00:05:08,141 --> 00:05:10,227 - โห ใช่เลย มันทํางานอยู่ - อ่าฮะ 74 00:05:11,895 --> 00:05:12,896 ผมว่าไม่ค่อยดี 75 00:05:13,730 --> 00:05:14,857 ไปดูหน่อยดีกว่า 76 00:05:15,357 --> 00:05:17,234 ถ้าไม่กลับมาในอีก สมมตินะ สิบนาที... 77 00:05:18,443 --> 00:05:21,280 เข้าใจ แล้วจะส่งเลขทะเบียนไปให้รูบี้ 78 00:05:21,280 --> 00:05:22,364 โอเค 79 00:05:25,659 --> 00:05:27,953 ย้ําอีกที อย่างที่บอก ฉันไม่รู้เลย 80 00:05:28,620 --> 00:05:30,372 - แหง - แต่เพราะคลิฟฟอร์ดเพื่อนคุณเป็น 81 00:05:30,372 --> 00:05:33,458 ไอ้คนจัญไรแถมชอบตีเมีย และ... จากที่ฉันเห็น... 82 00:05:33,458 --> 00:05:36,670 ก็เป็นผู้ต้องสงสัยคนสําคัญ ในคดีฆาตกรรมน้องสาวของเทรีซา 83 00:05:36,670 --> 00:05:38,755 ถ้าฉันรู้ว่าเขาอยู่ไหน 84 00:05:38,755 --> 00:05:42,551 ฉันคงโร่ไปบอกตํารวจ ก่อนที่คุณจะมาถามตั้งนานแล้ว 85 00:05:44,178 --> 00:05:45,304 ผมว่าคุณโกหก 86 00:05:45,804 --> 00:05:46,972 ฉันไม่รู้จริงๆ 87 00:05:46,972 --> 00:05:49,516 ให้ตาย ไม่ไหว... ลองวิธีใหม่ดีกว่า 88 00:05:50,017 --> 00:05:52,060 วาสเกซ แบบคาร์เมน วาสเกซ 89 00:05:52,060 --> 00:05:54,563 ไอ้หนุ่มอาหารเช้า ช่วยเอาไอ้... 90 00:05:56,481 --> 00:05:58,066 โอลิเวียเกี่ยวข้องกับคาร์เมน วาสเกซ 91 00:05:58,066 --> 00:06:00,903 เกี่ยวข้องกับคลิฟฟอร์ด คาร์เตอร์ แล้วเกี่ยวข้องกับเมลานี... 92 00:06:01,403 --> 00:06:05,240 ไม่ๆ ผมเข้าใจ มันก็สมเหตุสมผล 93 00:06:05,240 --> 00:06:08,243 ส่วนที่มีเหตุผลมันก็ใช่แหละ 94 00:06:09,995 --> 00:06:15,751 แต่ในด้านที่ไม่ใช้เหตุผล แบบระดับสัญชาตญาณ... 95 00:06:19,213 --> 00:06:22,007 และเกี่ยวข้องกับใครก็ตามที่อยู่บนนั้น 96 00:06:22,508 --> 00:06:23,800 - เพราะงั้น... - เวร 97 00:06:25,677 --> 00:06:27,596 ไม่เอาสิ ตอนนี้มีเรื่องต้องทํา 98 00:06:27,596 --> 00:06:28,972 อย่ามาเป็นตอนนี้ 99 00:06:28,972 --> 00:06:32,684 ผมคิดว่าคุณโกหก แต่ก็ไม่แน่ใจนัก 100 00:06:32,684 --> 00:06:35,270 เพราะคุณพูดได้ดีมีเหตุผล 101 00:06:38,857 --> 00:06:43,862 เพราะงั้น เราจะเอามือของเพื่อนคุณ มือเทรีซาใส่เครื่องปั่นตรงนี้... 102 00:06:43,862 --> 00:06:45,447 อย่าเพิ่ง 103 00:06:46,490 --> 00:06:47,783 - แล้วเปิดเครื่อง... - อะไรนะ 104 00:06:47,783 --> 00:06:49,826 - ค่อยดูว่าเกิดอะไรขึ้น - อะไรนะ 105 00:06:57,084 --> 00:06:59,002 แน่นอน คุณต้องกรี๊ด เรารู้อยู่ละ 106 00:06:59,002 --> 00:07:00,546 - ลูกๆ จะได้ยินเสียงกรี๊ด... - ขอร้อง อย่า 107 00:07:00,546 --> 00:07:03,006 แล้วก็เริ่มร้องไห้ 108 00:07:03,006 --> 00:07:05,342 - แต่คุณล่ะจะทําอะไร - หยุดเถอะ 109 00:07:05,342 --> 00:07:09,304 ถึงตอนนั้นจะพูดถึงคลิฟฟ์ว่าไง 110 00:07:09,888 --> 00:07:13,141 นั่นแหละที่ผมสงสัย 111 00:07:13,141 --> 00:07:14,518 ออกสิ 112 00:07:14,518 --> 00:07:15,769 มาดูกัน 113 00:07:15,769 --> 00:07:18,021 - อย่านะ! ขอละ! - โอเค! ให้ตาย ยอมแล้ว! 114 00:07:19,481 --> 00:07:20,524 - อ๋อ แหงสิ - อย่า! 115 00:07:23,944 --> 00:07:25,070 หยุดนะ! 116 00:07:26,321 --> 00:07:27,573 เทรีซา เปิดสิ! 117 00:07:29,241 --> 00:07:30,617 เทรีซา เปิดประตูเดี๋ยวนี้ 118 00:07:31,618 --> 00:07:35,038 เทรีซา ผมรู้คุณอยู่ในบ้าน ผมได้ยินเสียง เปิดประตูเร็ว 119 00:07:35,622 --> 00:07:36,832 ยิ่งเยอะยิ่งสนุก 120 00:07:36,832 --> 00:07:38,333 ไม่เอาน่ะ เทรีซา 121 00:07:41,086 --> 00:07:42,379 เราคุยกันแล้วนะ เทรีซา 122 00:07:42,379 --> 00:07:43,589 ถ้าผมโทรมา คุณต้องรับ 123 00:07:43,589 --> 00:07:46,175 ขอโทษที่เปิดประตูช้า เราทําน้ําปั่นกันอยู่ 124 00:07:46,175 --> 00:07:47,676 พวก... พวกนี้ใครกัน 125 00:07:47,676 --> 00:07:48,844 แล้วนายล่ะเป็นใคร เพื่อน 126 00:07:48,844 --> 00:07:51,013 ก่อนอื่น ผมไม่ใช่เพื่อนคุณ ผมเป็นเจ้าหน้าที่ศาล 127 00:07:51,013 --> 00:07:52,556 เรื่องที่สอง ผมเป็นเจ้าหน้าที่คุมประพฤติ ของเทรีซา วาสเกซ 128 00:07:52,556 --> 00:07:53,974 เป็นผู้คุมของนางจริงดิ 129 00:07:53,974 --> 00:07:55,934 บ้านเละไปหมด แล้วจะทํายังไง 130 00:07:55,934 --> 00:07:58,395 ลืมเหรอว่าอีกชั่วโมงเดียว หน่วยคุ้มครองเด็กจะมาแล้ว 131 00:07:58,395 --> 00:08:01,940 ลืมสินะว่ามีนัดเอาไว้ คุณลืม คุณลืม... เยี่ยม 132 00:08:01,940 --> 00:08:05,319 เอ้า ทุกคน ออกไป เร็วเข้า ออก คุณ คุณ คุณ คุณ ออกไปให้หมด 133 00:08:05,319 --> 00:08:07,029 คุณอยู่ช่วยเขาทําความสะอาดห้องก่อน ออกไป! 134 00:08:07,029 --> 00:08:08,655 ไม่งั้นจะเริ่มตรวจบัตรทุกคน 135 00:08:08,655 --> 00:08:10,365 ดูว่าคนอื่นๆ ละเมิดการคุมประพฤติรึเปล่า 136 00:08:10,365 --> 00:08:13,285 ออกไป! เร็วสิ ไปเลย ออก ออกไป 137 00:08:13,285 --> 00:08:14,453 ไม่ ไม่ใช่หรอก 138 00:08:14,453 --> 00:08:16,163 อะไรมา "ไม่ ไม่ใช่" ออกไป! 139 00:08:16,163 --> 00:08:19,249 สูทแบบนี้ นาฬิกาแบบนี้น่ะนะ ไม่ใช่ 140 00:08:19,249 --> 00:08:24,671 ถ้าคนของศาล... คุมประพฤติของจริง ให้ทํางานหาเงินทั้งชีวิต 141 00:08:24,671 --> 00:08:26,006 ยังจ่ายไม่ไหวเลย 142 00:08:26,006 --> 00:08:27,090 ชอบสูทนี้เหรอ 143 00:08:28,967 --> 00:08:30,427 บอกมาว่าจริงๆ แล้วแกเป็นใครดีกว่า 144 00:08:32,221 --> 00:08:36,725 อยากบอกใจจะขาด แต่ถ้าแทนที่จะบอก... 145 00:08:38,769 --> 00:08:39,645 อะไร 146 00:08:40,270 --> 00:08:41,522 ฝีมือชาร์ลี 147 00:08:42,356 --> 00:08:43,357 ไงนะ 148 00:08:46,401 --> 00:08:47,611 อะไรวะเนี่ย 149 00:08:48,195 --> 00:08:49,112 พวกแกมากับฉัน 150 00:08:50,697 --> 00:08:52,533 - อย่าให้ไอ้พวกนี้ขยับ - โอเค 151 00:08:55,410 --> 00:08:56,411 นิ่งไว้ 152 00:09:02,125 --> 00:09:04,545 - ไปพาลูกออกมา - อะไรกันวะเนี่ย ชูการ์ 153 00:09:04,545 --> 00:09:05,754 ใช่น่ะสิ 154 00:09:12,135 --> 00:09:14,221 บอกว่าให้จับตาดูรถให้ดีเหมือนเป็นแม่แก 155 00:09:14,221 --> 00:09:15,347 ผม... ผมรู้ 156 00:09:15,347 --> 00:09:16,431 ไอ้ห่า 157 00:09:19,226 --> 00:09:20,227 - ขอบคุณ - โอเค 158 00:09:20,727 --> 00:09:24,439 - เรียบร้อย ชาร์ลี พาออกไปเลย - รับทราบ แล้วน้องหมาล่ะ 159 00:09:30,195 --> 00:09:31,446 บอส 160 00:09:35,033 --> 00:09:36,034 สับขาหลอก 161 00:09:41,248 --> 00:09:42,249 โทรหาแมนนี่ 162 00:09:47,754 --> 00:09:48,755 มันไม่รับ 163 00:09:55,179 --> 00:09:57,097 - โอเค เราต้องไปกันละ - ไงนะ อะไร 164 00:09:57,097 --> 00:09:58,182 เราต้องรีบเผ่น 165 00:10:01,101 --> 00:10:02,978 ไม่อยากเชื่อว่าคุณตามฉันมา 166 00:10:04,980 --> 00:10:06,899 ขึ้นมาเร็ว เด็กดี 167 00:10:09,026 --> 00:10:10,652 ไม่เป็นไรนะ ฉันอยู่นี่ 168 00:10:26,543 --> 00:10:29,463 แหม สวัสดีจ้ะ รูปหล่อ ประหลาดใจดีจริง 169 00:10:32,341 --> 00:10:34,134 คุณคงไม่ถือที่จู่ๆ ผมโผล่มา 170 00:10:36,345 --> 00:10:37,554 ไม่ได้โทรมาบอกก่อน 171 00:10:38,180 --> 00:10:39,473 ไม่ ไม่ถือเลย 172 00:10:41,099 --> 00:10:42,309 เข้ามาในบ้านก่อนมั้ย 173 00:10:46,730 --> 00:10:47,773 ผมมีเรื่องให้ช่วย 174 00:10:50,901 --> 00:10:52,069 แน่สินะ 175 00:10:56,698 --> 00:11:03,539 จอห์น สตีเวน ชูการ์ เกิด 2 กันยายน 1976 ที่ชากรินฟอลส์ โอไฮโอ 176 00:11:04,414 --> 00:11:07,918 พี่น้องสองคน พ่อเป็นช่างไฟฟ้า 177 00:11:07,918 --> 00:11:11,922 ตายตอนจอห์นอายุ 12 ปี แม่เป็นครูเกษียณ 178 00:11:11,922 --> 00:11:15,717 ไหนดูซิ เด็กเรียนเก่ง 179 00:11:15,717 --> 00:11:17,970 เรียนโรงเรียนรัฐได้เกรดสวย 180 00:11:17,970 --> 00:11:20,639 ปริญญาเกียรตินิยมเหรียญทองจากวาสซาร์ หลังจากนั้น... เอ้า เริ่มน่าสนใจ... 181 00:11:20,639 --> 00:11:23,308 เขาเข้าเรียนสถาบันดีแอลไอที่มอนเทเรย์ 182 00:11:23,308 --> 00:11:25,727 นั่นคือโรงเรียนฝึกภาษาของกองทัพ เรียนแบบติวเข้มหนักสุดๆ 183 00:11:25,727 --> 00:11:28,856 ภาษารัสเซีย สเปน อูรดู ทุกภาษา 184 00:11:28,856 --> 00:11:31,608 เรื่องที่คนต้องเรียนกันหลายปี คนพวกนี้เรียนในเวลาไม่กี่สัปดาห์ 185 00:11:31,608 --> 00:11:32,818 โคตรบ้า 186 00:11:33,318 --> 00:11:35,279 - คนแบบไหนเรียนที่นั่น - ก็หลายแบบ 187 00:11:35,279 --> 00:11:38,365 พวกนายทหาร ว่าที่เจ้าหน้าที่กระทรวงต่างประเทศ 188 00:11:38,365 --> 00:11:40,367 - ว่าที่นักการทูต - ว่าที่สายลับด้วยมั้ย 189 00:11:41,243 --> 00:11:44,454 แน่นอน หมอนี่เป็นใคร เคนนี่ 190 00:11:44,454 --> 00:11:45,831 ขุดต่อสิ 191 00:11:47,833 --> 00:11:49,543 ดีใจนะที่คุณไม่เป็นอะไร 192 00:11:51,003 --> 00:11:52,212 ดีใจที่คุณไม่บาดเจ็บ 193 00:11:57,259 --> 00:11:58,760 คุณต้องบอกผมว่าเกิดอะไรขึ้น 194 00:12:00,220 --> 00:12:01,221 ทําไมคุณถึงไปอยู่ตรงนั้น 195 00:12:02,014 --> 00:12:03,015 คุณรู้จักเทรีซาได้ยังไง 196 00:12:09,313 --> 00:12:10,856 ฉันเป็นอาสาสมัครที่บ้านพักพิงแห่งหนึ่ง 197 00:12:11,356 --> 00:12:15,527 ทําโปรเจกต์การกุศล ช่วยผู้หญิง ให้หลุดจากความสัมพันธ์ที่โดนทําร้าย 198 00:12:15,527 --> 00:12:19,781 ช่วงก่อนหน้านี้ฉันช่วยให้เทรีซา หนีจากสามีโคตรร้ายมาได้ 199 00:12:20,532 --> 00:12:24,203 จากนั้น เมื่อหนึ่งเดือนก่อน คาร์เมน น้องสาวเธอก็โทรหาฉัน 200 00:12:24,912 --> 00:12:28,498 คือทั้งคู่เป็นผู้หญิงที่ดีมาก แต่ทั้งคู่ดวงซวยมากเรื่องผัว 201 00:12:29,666 --> 00:12:33,504 ตอนนั้นโอลิเวียมาช่วยฉันด้วย คือเธอ... เธอชอบมาก 202 00:12:33,504 --> 00:12:35,756 ทําให้ไม่ต้องคิดเรื่องของตัวเอง เหมือนกับที่มันช่วยฉัน 203 00:12:35,756 --> 00:12:38,425 ทําให้ไม่ต้องเผชิญกับปีศาจและความฉิบหายในใจ 204 00:12:39,301 --> 00:12:42,804 เธอรักคาร์เมนมาก สองคนนั้นกลายเป็นสนิทกัน 205 00:12:42,804 --> 00:12:45,807 และตลอดช่วงนี้ โอลิเวีย... ไม่ได้ใช้ยาใช่ไหม เธอไม่... 206 00:12:45,807 --> 00:12:46,934 เธอไม่แตะเลย 207 00:12:47,434 --> 00:12:48,477 จนกระทั่ง... 208 00:12:49,561 --> 00:12:52,147 อะไร เกิดอะไรขึ้น มันต้องเกิดอะไรสักอย่าง 209 00:12:54,983 --> 00:12:57,236 คืนนั้น เธอโทรมาหาฉันจากบ้านคาร์เมน 210 00:12:58,779 --> 00:13:00,155 เธอกลัวมากๆ จริงๆ 211 00:13:05,577 --> 00:13:06,578 เรื่องแย่มากค่ะ 212 00:13:08,830 --> 00:13:10,624 คาร์เมนไม่รับสาย 213 00:13:10,624 --> 00:13:11,875 หนู... หนูพยายามโทรตลอด 214 00:13:13,001 --> 00:13:14,461 เลยตัดสินใจแวะมาดู 215 00:13:14,461 --> 00:13:16,421 แต่มีเลือดและ... เธอ... 216 00:13:17,714 --> 00:13:19,842 คาร์เมนเขา... เขา... 217 00:13:19,842 --> 00:13:23,679 หนูเลย... หนู... หนูจะโทรหาตํารวจ กําลังต่อสาย 218 00:13:23,679 --> 00:13:25,264 แต่มีปืนที่วางอยู่บนแท่นบูชา 219 00:13:25,264 --> 00:13:29,351 ซึ่งดูยังไงก็ไม่เห็นมีเหตุผล จนกระทั่งผู้ชายคนนี้เดินเข้ามา 220 00:13:29,351 --> 00:13:32,104 เขา... เขาถือถุงห่อศพมาด้วย 221 00:13:32,104 --> 00:13:35,941 คือว่า ใคร... คนแบบไหนหาถุงห่อศพได้ง่ายๆ 222 00:13:35,941 --> 00:13:38,402 คือว่าใคร... ใครเขาทํา 223 00:13:39,111 --> 00:13:41,071 ปืนวางอยู่ตรงนั้น เขายืนตรงนั้น 224 00:13:41,071 --> 00:13:46,577 เขาเห็นหนู แล้วเขาก็ไม่ชอบใจ ที่เห็นว่าหนูเห็นเขา 225 00:13:46,577 --> 00:13:48,120 แล้ว... คือ... 226 00:13:50,622 --> 00:13:51,623 นั่นแหละ 227 00:14:01,842 --> 00:14:04,428 - หนูไม่ได้ตั้งใจๆ - ไม่เป็นไรนะ 228 00:14:07,139 --> 00:14:08,390 เธอไม่ได้ทําอะไรผิด 229 00:14:10,225 --> 00:14:13,604 - ทําไมไม่โทรแจ้งตํารวจ - ฉัน... ก็บอกเธออย่างนั้นซ้ําๆ 230 00:14:13,604 --> 00:14:16,732 "เราน่าโทรแจ้ง" แต่... เธอไม่ยอม 231 00:14:16,732 --> 00:14:18,692 - ไม่อยากให้มีเรื่องฉาวโฉ่อีก - เรื่องฉาวอะไร 232 00:14:18,692 --> 00:14:20,527 ผมเห็นประวัติอาชญากรรมของคลิฟฟอร์ด 233 00:14:21,195 --> 00:14:23,530 ตํารวจน่าจะให้เหรียญกล้าหาญ แถมนวดเท้าให้ด้วย 234 00:14:23,530 --> 00:14:26,742 เธอยอมทําทุกอย่างเพื่อครอบครัว ครอบครัวมาก่อนเสมอ 235 00:14:27,409 --> 00:14:29,578 พวกเขาไม่ได้เป็นข่าวฉาวมาตั้งสองปีแล้ว... 236 00:14:29,578 --> 00:14:31,830 - ว้าว - แต่เจอเรื่องนี้ 237 00:14:33,040 --> 00:14:36,210 คนมันสติแตก เราทั้งคู่สติแตก 238 00:14:41,173 --> 00:14:43,217 ฉันเจอเธอวันนั้นเป็นครั้งสุดท้าย 239 00:14:44,676 --> 00:14:47,012 ฉัน... คือ เธอก็ลูกฉัน 240 00:14:48,263 --> 00:14:50,724 อย่างน้อยฉันก็อยากคิดว่าเธอเป็นอย่างนั้น 241 00:14:53,435 --> 00:14:55,812 แต่มันก็งี่เง่า 242 00:14:57,022 --> 00:14:59,608 เธอทําเรื่องงี่เง่าเยอะแยะ แต่ฉันก็ทําเหมือนกัน 243 00:14:59,608 --> 00:15:01,944 เพราะงั้น ก็นั่นแหละ 244 00:15:05,864 --> 00:15:06,865 คุณรักเธอ 245 00:15:08,909 --> 00:15:11,245 ผมว่า ถ้าคนเราจะทําอะไรงี่เง่า 246 00:15:12,204 --> 00:15:13,789 นั่นก็น่าจะเป็นข้ออ้างที่ดีที่สุดในโลก 247 00:15:18,502 --> 00:15:20,254 พูดสมกับเป็นคนราศีกันย์ 248 00:15:28,178 --> 00:15:31,014 เดี๋ยวเราจะหาจนเจอ โอเคนะ ต้องเจอ 249 00:15:33,308 --> 00:15:34,309 ผมจะหาให้เจอ 250 00:15:36,687 --> 00:15:37,521 ผมสัญญา 251 00:15:40,148 --> 00:15:41,733 คุณเป็นใครกันแน่ จอห์น ชูการ์ 252 00:15:44,695 --> 00:15:47,030 (พบการเข้าถึงข้อมูลไม่ได้รับอนุญาต) 253 00:15:57,291 --> 00:15:58,292 (1551 เลเคนอะเวนิว) 254 00:15:58,292 --> 00:15:59,376 ใครกัน 255 00:16:00,002 --> 00:16:00,878 {\an8}(สํานักงานความมั่นคงแห่งชาติ) 256 00:16:00,878 --> 00:16:01,879 (ประวัติลับ ไม่ได้รับอนุญาต) 257 00:16:01,879 --> 00:16:03,964 พอเรียนจบจากดีแอลเอก็เข้าหน่วยนาวิกโยธิน 258 00:16:07,509 --> 00:16:09,136 {\an8}ชีวิตประหลาด 259 00:16:09,136 --> 00:16:11,221 ไม่มีเมีย ไม่มีลูกเหรอ 260 00:16:12,806 --> 00:16:14,016 จะเล่นงานมันยังไง 261 00:16:15,267 --> 00:16:16,852 คนเราต้องมีแม่ 262 00:16:16,852 --> 00:16:18,270 นั่นก็จริง 263 00:16:18,937 --> 00:16:20,564 เฮเลน ชูการ์ 264 00:16:20,564 --> 00:16:25,194 ตอนนี้อยู่ที่เมืองแฟลกสตาฟฟ์ แอริโซนา 265 00:16:27,362 --> 00:16:32,201 ฉันเห็นหนังที่ตัดไว้ลวกๆ แล้ว เบอร์นี่ ลูกเล่นได้สุดยอดมาก 266 00:16:32,201 --> 00:16:34,578 ก็เถียงไม่ได้เลย แสดงได้ดี ดีจริงๆ 267 00:16:34,578 --> 00:16:36,288 หนังเรื่องนี้จะเปลี่ยนชีวิตเขา 268 00:16:36,288 --> 00:16:40,334 ลูกชายเราได้รับเสนอชื่อ ชิงรางวัลนักแสดงสมทบตอนเป็นเด็ก 269 00:16:40,334 --> 00:16:42,211 และได้รางวัลนักแสดงยอดเยี่ยมตอนนี้ 270 00:16:42,836 --> 00:16:47,591 ฉันคิดว่าลูกมีโอกาสจริงๆ เป็นอะไรไป 271 00:16:48,425 --> 00:16:51,303 ก็มีโอกาสที่เรื่องฉาวที่เดวี่ไม่ระวัง จะหลุดออกไปถึงสื่อ 272 00:16:51,303 --> 00:16:53,805 เอาชื่อผู้หญิงมาสิ ฉันจะเอาให้แน่ใจว่านางไม่ปริปากสักคํา 273 00:16:53,805 --> 00:16:55,557 เรื่องมันสลับซับซ้อนกว่านั้น 274 00:16:57,518 --> 00:16:58,769 นักสืบคนนั้นสินะ 275 00:16:58,769 --> 00:17:00,521 ใช่ นายชูการ์ 276 00:17:02,648 --> 00:17:04,942 เดวี่บอกฉันว่าเขาช่วยคุณจัดการอยู่ 277 00:17:04,942 --> 00:17:07,027 ก็เขานั่งเฉยๆ ไม่มีอะไรทําจนเบื่อ 278 00:17:07,027 --> 00:17:08,654 ถ้าเบื่อทีไรเขาก็หาเรื่องใส่ตัว 279 00:17:08,654 --> 00:17:11,198 - ผมเลยหางานให้เขาทํา - อ้อ 280 00:17:13,617 --> 00:17:14,701 อะไรล่ะ 281 00:17:14,701 --> 00:17:15,911 สําเร็จไหม 282 00:17:16,411 --> 00:17:17,454 โห งดงามเลย เพื่อน 283 00:17:17,454 --> 00:17:19,580 - ฉลาดมาก - ขอบคุณ 284 00:17:19,580 --> 00:17:20,665 งามสุดๆ 285 00:17:30,509 --> 00:17:32,302 ผมคิดยังไงกับเรื่องที่เมลานีเล่ามาเหรอ 286 00:17:33,095 --> 00:17:36,890 ไม่รู้สิ หลังจากที่เป็นเด็กไม่ดีมาพักใหญ่ 287 00:17:37,391 --> 00:17:39,518 โอลิเวียจึงไม่อยากทําให้ครอบครัวขายหน้าอีก 288 00:17:40,435 --> 00:17:41,353 ก็มีเหตุผล 289 00:17:42,229 --> 00:17:44,231 อธิบายถึงศพที่อยู่ท้ายรถได้ 290 00:17:45,357 --> 00:17:50,028 แต่แล้วยังไง เมื่อหายสติแตก 291 00:17:50,028 --> 00:17:52,865 ต้องพยายามติดต่อขอความช่วยเหลือใช่ไหมล่ะ 292 00:17:52,865 --> 00:17:56,326 แต่โอลิเวียไม่ติดต่อใคร นั่นเป็นจุดที่ทําให้ผมเป็นห่วง 293 00:17:57,452 --> 00:18:00,873 ว่าจะมีใครที่ไหนสักแห่ง ไม่อยากให้เธอส่งเสียงอะไรออกมาเลย 294 00:18:00,873 --> 00:18:03,417 ทําได้ด้วยตัวเอง ต้องมีคนช่วยหน่อย 295 00:18:03,417 --> 00:18:05,294 โอเค ชามน้ําเติมเต็มแล้วนะ 296 00:18:05,294 --> 00:18:08,088 คลินตันจะเอามื้อค่ํามาให้ มีหนังดูแล้ว 297 00:18:09,006 --> 00:18:10,340 บ้ารึเปล่าคะ 298 00:18:10,340 --> 00:18:11,758 ไม่ได้บ้าขนาดนั้น 299 00:18:13,218 --> 00:18:14,928 - ลาก่อน คุณนายดีทริคสัน - เป็นอะไรไป 300 00:18:16,221 --> 00:18:18,390 โห พวก เรื่องนี้เจ๋งมาก 301 00:18:20,976 --> 00:18:22,186 คุณอยากกําจัดเขาไม่ใช่เหรอ 302 00:18:22,186 --> 00:18:24,104 - หนังคลาสสิก - แย่มาก พูดออกมาได้ยังไง 303 00:18:24,104 --> 00:18:25,647 คุณคิดว่าผมเป็นอะไรกันแน่ 304 00:18:25,647 --> 00:18:27,608 ผู้ชายที่เดินเข้ามา ในห้องนั่งเล่นของสุภาพสตรีคนสวยแล้วบอกว่า 305 00:18:27,608 --> 00:18:29,568 {\an8}"สวัสดีครับคุณ ผมขายประกันอุบัติเหตุให้สามีทั้งหลาย" 306 00:18:29,568 --> 00:18:30,485 {\an8}(โซซิเอเต้ โปลีกล็อต คอสโมโปลิแตน) 307 00:18:30,485 --> 00:18:32,362 {\an8}ผมต้องไปงานนี้จริงเหรอ 308 00:18:33,197 --> 00:18:35,866 ใช่ ต้องไป 309 00:18:36,950 --> 00:18:38,452 ฉันว่าคุณต่ําตมมาก 310 00:18:38,452 --> 00:18:39,995 - นายโชคดีจัง - ผมกลับคิดว่าคุณเลิศมาก 311 00:18:39,995 --> 00:18:42,247 - ตราบใดที่ผมไม่ใช่สามีคุณ - ออกไปเสีย 312 00:18:42,247 --> 00:18:44,166 - แน่นอน เดี๋ยวผมไปแน่ ยาหยี - ไปละ 313 00:18:44,166 --> 00:18:45,751 ผมจะออกไป แต่มาเร็ว 314 00:18:46,585 --> 00:18:47,961 นอนก่อนเลยไม่ต้องรอ 315 00:18:49,588 --> 00:18:51,632 ใช่ว่าผมไม่ชอบไปงานปาร์ตี้สนุกๆ 316 00:18:51,632 --> 00:18:55,344 เจอเพื่อนเก่า เพลงดีๆ มีอะไรให้ไม่ชอบใจ 317 00:18:57,387 --> 00:19:02,059 แต่นั่นแหละ มาถึงแล้ว เลิกบ่นได้ จัดการเสียให้จบๆ 318 00:19:13,779 --> 00:19:16,615 ปาร์ตี้อะไรน่าเบื่อสุดที่เคยมา 319 00:19:18,659 --> 00:19:20,494 ฟังทางนี้หน่อย ทุกคน! 320 00:19:20,494 --> 00:19:21,954 อเลนติบาห์! 321 00:19:22,704 --> 00:19:25,541 ขอพูดภาษาของประเทศนี้แล้วกัน 322 00:19:25,541 --> 00:19:26,667 ถ้าไม่ว่ากัน 323 00:19:26,667 --> 00:19:28,919 มีคนบอกว่าฉันต้องฝึกเพิ่ม 324 00:19:29,962 --> 00:19:30,963 เรามาเจอกันอีกครั้ง 325 00:19:30,963 --> 00:19:33,674 เราแยกย้ายกระจายกันไปแล้วก็กลับมา 326 00:19:34,633 --> 00:19:37,344 เราออกไปท่องโลก ทํางานของเรา 327 00:19:38,011 --> 00:19:42,599 งานสําคัญ งานที่ไม่อาจพลาดได้ 328 00:19:43,976 --> 00:19:46,562 แต่คืนนี้ เรากลับมาเจอกันอีกครั้ง 329 00:19:47,771 --> 00:19:51,108 ฉันดีใจมากที่ได้เห็นว่าพวกคุณทุกคน... 330 00:19:52,025 --> 00:19:55,153 มารวมกันที่นี่และปลอดภัย 331 00:19:57,406 --> 00:20:01,702 ทีนี้ เรามีอาหาร มีเครื่องดื่ม 332 00:20:01,702 --> 00:20:05,122 มี "มีอาฝึกทําเค้กนางฟ้าด้วยตัวเอง" 333 00:20:06,582 --> 00:20:07,916 ยินดีต้อนรับทุกคน 334 00:20:20,596 --> 00:20:24,558 ใส่หมวกปีกกว้างแล้วทา "กันแดด" 335 00:20:24,558 --> 00:20:28,187 แต่ก็ยังเดินออกไป... 336 00:20:28,187 --> 00:20:30,189 แล้วจู่ๆ ผิวก็ตึงขึ้นมาเลย 337 00:20:38,530 --> 00:20:40,449 คุณล่ะ ชูการ์ 338 00:20:40,449 --> 00:20:41,533 คิดยังไงกับชายหาด 339 00:20:41,533 --> 00:20:43,118 - ชอบไปรึเปล่า - ชอบ 340 00:20:43,118 --> 00:20:45,120 ผมชอบไปชายหาดมาก 341 00:20:45,120 --> 00:20:46,413 ขอตัวเดี๋ยวนะ 342 00:21:03,013 --> 00:21:05,849 รูบี้พูดถูกจริงๆ นายดูสุดเท่าที่เคยรู้จักกันมา 343 00:21:05,849 --> 00:21:09,102 ไง เฮนรี่ เพิ่งเห็นว่ามาด้วย 344 00:21:09,102 --> 00:21:11,146 ก็เพิ่งมาถึง ติดงานน่ะ 345 00:21:11,146 --> 00:21:12,981 - ทุกอย่างโอเคไหม - ฮื่อ ทุกอย่างเยี่ยม 346 00:21:12,981 --> 00:21:14,650 มาเร็ว ได้ยินว่ามีเค้กกินด้วย 347 00:21:27,120 --> 00:21:28,789 ห้าแยกชิบูย่าน่ะ รู้จักไหม 348 00:21:28,789 --> 00:21:30,249 ไม่เคยไป 349 00:21:30,249 --> 00:21:34,586 ต้องลองไปดู เฮนรี่ นายต้องชอบแน่ 350 00:21:34,586 --> 00:21:36,463 เป็นทางแยกที่วุ่นวายที่สุดในโลก 351 00:21:36,463 --> 00:21:39,716 ทุกๆ สองนาทีจะมีคน 3,000 คนข้ามถนนตรงนั้น 352 00:21:39,716 --> 00:21:42,261 ทั้งวัน ทุกวัน ทั้งวันทั้งคืน 353 00:21:42,261 --> 00:21:46,849 ฉันไปนั่งในร้านกาแฟแล้วก็มองภาพ... ภาพเบลอ 354 00:21:46,849 --> 00:21:50,018 กระแสมนุษย์ที่เดินไป หัวเราะไป 355 00:21:50,018 --> 00:21:52,604 มีสุข มีทุกข์ มีเศร้า ข้ามไปแล้วข้ามมาๆ 356 00:21:53,397 --> 00:21:57,734 ฉันนั่งอยู่ตรงนั้นได้เป็นชั่วโมงๆ เลย เฮนรี่ มองคนพวกนั้น 357 00:21:58,402 --> 00:22:00,153 เรียกว่า... สัมผัสถึงคนพวกนั้น 358 00:22:01,905 --> 00:22:02,990 ฟังแล้วงดงามมาก 359 00:22:02,990 --> 00:22:08,328 ฮื่อ แต่นั่นแหละ นายล่ะเป็นไงบ้าง เล่ามาบ้าง 360 00:22:09,079 --> 00:22:13,125 ช่วงนี้ฉันนอนไม่ค่อยหลับ นายหลับสนิทรึเปล่า 361 00:22:14,334 --> 00:22:16,628 ที่จริงก็ไม่เลย ไม่ค่อยสนิท 362 00:22:16,628 --> 00:22:20,007 ฮื่อ ช่วงนี้มีปัญหาการนอน 363 00:22:20,007 --> 00:22:25,596 อาทิตย์ที่แล้ว จู่ๆ กลางดึกฉันก็ตื่นมาซื้อที่บดกระเทียม 364 00:22:26,263 --> 00:22:27,222 โอเค 365 00:22:27,222 --> 00:22:31,310 แบบตื่นมาจ้องไอ้สิ่งนี้และรู้สึกว่าอยากได้ก็ต้องได้ 366 00:22:31,310 --> 00:22:34,479 ต้องซื้อ แต่ที่จริงไม่ชอบกระเทียมด้วยซ้ํา 367 00:22:38,483 --> 00:22:39,526 ขึ้นไปรึยัง 368 00:22:39,526 --> 00:22:40,694 ยัง ยังเลย 369 00:22:43,155 --> 00:22:45,616 - วงการมานุษยวิทยาเป็นยังไง - นายก็รู้จักฉันดี 370 00:22:46,325 --> 00:22:50,245 โยนหนังสือมา เอาทฤษฎีมา หรือเสื้อกาวน์ห้องแล็บมาให้ฉันก็พอใจแล้ว 371 00:22:50,871 --> 00:22:51,872 ก็ดีนะ 372 00:22:52,706 --> 00:22:54,333 แล้วงานอีกด้านเป็นไง 373 00:22:54,333 --> 00:22:56,126 ก็ดี เป็นคดีสาวหายตัวไป... 374 00:22:56,919 --> 00:22:59,046 - ซึ่งก็... - ทําให้หมกมุ่นทั้งใจ 375 00:23:00,380 --> 00:23:03,509 หญิงสาว อายุ 25 376 00:23:04,760 --> 00:23:06,637 - จอห์น - อะไร 377 00:23:09,348 --> 00:23:11,892 ระวังหน่อยนะ ขอร้อง 378 00:23:24,947 --> 00:23:25,948 ไปละ 379 00:23:43,215 --> 00:23:44,258 นี่มันอะไรกัน 380 00:23:45,843 --> 00:23:48,053 บันทึกอย่างวางใจเป็นกลาง เกี่ยวกับปฏิสัมพันธ์ส่วนตัว 381 00:23:48,053 --> 00:23:50,597 ซึ่งเกิดเนื่องด้วยเป็นผลจาก การประกอบอาชีพตามประวัติหลัก 382 00:23:51,640 --> 00:23:52,933 ใช่เหรอ 383 00:23:52,933 --> 00:23:54,017 ใช่สิ 384 00:23:56,061 --> 00:24:00,148 "ผมชอบเวลาม่าน พลิ้วไหวเหนือเครื่องปรับอากาศ 385 00:24:02,150 --> 00:24:07,531 เขาว่ายูเอฟโอเป็นวงร็อคชั้นเยี่ยม แต่มักจะถูกมองข้าม ผมก็เห็นด้วย" 386 00:24:08,365 --> 00:24:11,118 เขียนแบบนั้นมันเป็นกลางตรงไหนกัน 387 00:24:11,118 --> 00:24:15,080 แถมยังมีบันทึกหลายครั้งที่เขียนถึงความรู้สึก 388 00:24:15,080 --> 00:24:18,542 ยามนั่งมองคนเดินข้ามถนนในญี่ปุ่น 389 00:24:18,542 --> 00:24:20,002 ห้าแยกชิบูย่า 390 00:24:21,628 --> 00:24:25,299 แล้วก็มีคดีนี้ที่คุณหมกมุ่นเข้าไปแล้ว 391 00:24:25,299 --> 00:24:27,926 - คดีที่ฉันบอกว่าไม่ให้รับ - ผมไม่ได้หมกมุ่น 392 00:24:31,388 --> 00:24:36,185 "ผมต้องหาเธอให้เจอ ผมรู้สึกว่ายามมองหน้าเบอร์นี่ 393 00:24:36,185 --> 00:24:38,812 ผมเห็นแต่คําลวงหลอกและความเจ็บปวด 394 00:24:38,812 --> 00:24:41,106 ผมกลัวว่าเธอกําลังหลบจากครอบครัวตัวเอง" 395 00:24:41,106 --> 00:24:44,610 ผมๆ ผม รู้สึกๆ 396 00:24:49,239 --> 00:24:53,368 เราอยู่ตรงนี้เพื่อสังเกตคนเหล่านี้ ไม่ใช่เข้าไปมีส่วนร่วมในชีวิตเขา 397 00:24:53,368 --> 00:24:55,829 - ผมรู้ - เรื่องนี้คุณเป็นคนต้นคิดเองนะ 398 00:24:55,829 --> 00:24:57,831 - ผมรู้ - จากเรื่องที่เกิดขึ้นกับเจน 399 00:24:58,874 --> 00:25:02,461 ชูการ์ คุณต้องตั้งสติให้ดี อย่าลืมว่าคุณเป็นใคร 400 00:25:12,262 --> 00:25:13,680 นี่เล่มใหม่ 401 00:25:14,932 --> 00:25:15,974 ขอบคุณ 402 00:25:22,481 --> 00:25:23,607 ได้ข่าวจากพวกเขาบ้างไหม 403 00:25:26,610 --> 00:25:30,322 แล้วเขาว่ายังไง 404 00:25:34,201 --> 00:25:35,994 เขาบอกว่าเชื่อใจในตัวพวกเรา 405 00:25:42,709 --> 00:25:43,919 อ้าว นี่ ผมว่าจะถาม 406 00:25:45,462 --> 00:25:47,297 พวกคนที่อยู่หน้าบ้านเทรีซา 407 00:25:47,297 --> 00:25:48,841 ได้ภาพที่ชาร์ลีแอบถ่ายไว้หรือยัง 408 00:25:49,633 --> 00:25:50,467 แล้ว 409 00:25:50,467 --> 00:25:53,804 ผมไปค้นข้อมูลไอ้บัตรเชิญปาร์ตี้นี่ 410 00:25:53,804 --> 00:25:58,225 ปรากฏว่าโซซิเอเต้ โปลีกล็อต คอสโมโปลิแตน เป็นภาษาฝรั่งเศส 411 00:25:58,225 --> 00:26:01,228 แปลว่าคอสโมโพลิแทน โพลีกลอท โซไซตี้ 412 00:26:02,020 --> 00:26:04,731 โอเค ตัวหัวหน้าชื่อไบรอน สตอลลิงส์ 413 00:26:04,731 --> 00:26:06,608 เขามีประวัติ ไม่น่าแปลกใจ 414 00:26:06,608 --> 00:26:09,361 แต่กรมราชทัณฑ์แคลิฟอร์เนีย เพิ่งติดตั้งเซิร์ฟเวอร์เข้ารหัสใหม่ 415 00:26:09,361 --> 00:26:12,322 ซึ่งทําให้ฉันรําคาญมาก ฉันเลยต้องขอเวลาอีกหนึ่งวัน โอเคนะ 416 00:26:12,322 --> 00:26:13,657 ข้ามไปที่เรื่องสมาคมนี่ 417 00:26:13,657 --> 00:26:16,410 โอเค แต่ผมไม่ได้แค่อยากได้ประวัติอาชญากรรม ช่วยเจาะระบบสื่อสารเขาแล้ว... 418 00:26:16,410 --> 00:26:17,995 เดาสิว่าโพลีกลอทคืออะไร 419 00:26:17,995 --> 00:26:19,746 คนที่คล่องแคล่วหลายภาษามากๆ 420 00:26:20,831 --> 00:26:21,707 ถูกต้อง 421 00:26:21,707 --> 00:26:23,000 - ฮื่อ ฉันรู้แล้ว - ดี 422 00:26:23,000 --> 00:26:27,671 เคนนี่เคยได้ยินข่าวลือเรื่องกลุ่มสายลับ จากทั่วทั้งโลก 423 00:26:27,671 --> 00:26:29,882 ผมอยากรู้ว่าเขาคุยกับใครมาบ้าง ที่ไหน เมื่อใด ทําไม 424 00:26:29,882 --> 00:26:30,883 - ชูการ์ - พวกนั้นทั้งหมด 425 00:26:30,883 --> 00:26:32,092 เมื่อก่อนเป็นศัตรูกัน 426 00:26:32,092 --> 00:26:33,552 แต่เมื่อทุกคนออกจากสังกัด 427 00:26:33,552 --> 00:26:37,014 กลับมารวมตัวกันและทําสัญญา ที่จะสร้างประโยชน์ให้โลกแทนบ้าง 428 00:26:37,014 --> 00:26:39,641 หรือไม่งั้นก็ทําเรื่องชั่วๆ แล้วแต่จะเชื่อข่าวลือทางไหน 429 00:26:39,641 --> 00:26:41,685 ฉันเคยทําหนังเรื่องเกี่ยวกับสมาคมลับ 430 00:26:41,685 --> 00:26:43,729 ของอดีตสายลับที่มารวมตัวกันกู้โลก 431 00:26:43,729 --> 00:26:44,813 ลับระห่ําเดือด 432 00:26:44,813 --> 00:26:46,940 - หนังเรื่องเยี่ยม - หนังห่วยแตกจะตาย 433 00:26:46,940 --> 00:26:49,776 มันงี่เง่าเพราะโครงเรื่องมันโคตรไร้สาระ 434 00:26:49,776 --> 00:26:53,113 ผมไม่ได้จะบอกว่า เรามีคําตอบเรื่องของมันทั้งหมดแล้ว 435 00:26:53,113 --> 00:26:55,240 ฉันอยากได้ทุกอย่าง... 436 00:26:55,240 --> 00:26:57,743 - บอกแล้วไงว่าจะหาให้ โอเคนะ - ได้เลย โอเค 437 00:27:00,913 --> 00:27:01,955 ขอโทษที่ตะโกนใส่ 438 00:27:04,124 --> 00:27:05,709 ไดัไปหาหมอวิคเกอร์สรึยัง 439 00:27:06,376 --> 00:27:09,004 - อ๋อ ไม่ต้อง ก็แค่... - โอเค ไม่ต้องละ 440 00:27:09,004 --> 00:27:12,591 คุณต้องนัดเจอหมอพรุ่งนี้ ยังไงก็ต้องไป โอเคนะ 441 00:27:13,091 --> 00:27:14,510 - โอเค - ดี 442 00:27:14,510 --> 00:27:16,345 เรื่องนี้เดิมพันสูงนะ 443 00:27:16,345 --> 00:27:18,013 ผมรู้ ผมจัดการเอง 444 00:27:18,013 --> 00:27:19,431 จะกลับเข้างานอีกมั้ย 445 00:27:20,098 --> 00:27:21,350 ผมว่าน่าจะแค่... 446 00:27:21,350 --> 00:27:24,811 โดนทําโทษพอแล้ว โอเค กลับบ้านได้ 447 00:27:24,811 --> 00:27:26,730 - โอเค ราตรีสวัสดิ์ - ราตรีสวัสดิ์ 448 00:27:26,730 --> 00:27:29,775 คืนนี้ผมกับเคนนี่จะขับรถไปแอริโซนา 449 00:27:30,442 --> 00:27:31,860 แอริโซนาเหรอ 450 00:27:31,860 --> 00:27:34,071 แฟลกสตาฟฟ์ ไปหาแม่ของชูการ์ 451 00:27:34,988 --> 00:27:36,823 - เดวี่ - ก็พ่อบอกให้ผมจัดการ 452 00:27:36,823 --> 00:27:38,075 ผมก็จัดการอยู่ 453 00:27:46,667 --> 00:27:49,545 เหมือนสัตว์ใกล้ตายที่ฝูงแร้งเตรียมรุมทึ้ง 454 00:27:53,257 --> 00:27:55,259 วันนี้ผมยั่วโมโหคนไว้เยอะทีเดียว 455 00:27:56,760 --> 00:27:57,928 อย่างน้อยรูบี้ควรโกรธผมจริง 456 00:27:58,470 --> 00:28:00,931 - วิคเกอร์ส - รูบี้ มีอะไร 457 00:28:00,931 --> 00:28:03,183 ขอโทษที่โทรมาดึกค่ะ แต่มีปัญหาแล้ว 458 00:28:04,268 --> 00:28:05,644 ชูการ์เจอสตอลลิงส์แล้ว 459 00:28:06,144 --> 00:28:08,397 อีกไม่นานเขาจะสืบจนรู้เรื่องทั้งหมด 460 00:28:09,064 --> 00:28:12,025 งั้นเราก็ต้องหยุดเขาให้ได้ ถึงเวลาต้องบอกคนอื่นๆ แล้ว 461 00:28:12,025 --> 00:28:13,277 (สตอลลิงส์ - จับกุม - ฆ่าคนตาย) 462 00:28:13,277 --> 00:28:14,194 คนอื่นๆ 463 00:28:15,654 --> 00:28:18,156 ทําเท่าที่ทําได้ แต่มิลเลอร์ต้องรู้ได้แล้ว 464 00:28:19,950 --> 00:28:23,912 และภารกิจหลักต้องมาก่อน เรื่องนั้นรูบี้ก็พูดถูก 465 00:28:25,622 --> 00:28:27,374 แต่ผมจะไม่มีวันถอยจากคดีนี้ 466 00:28:38,177 --> 00:28:39,428 ผมพลาดอะไรไป 467 00:28:43,140 --> 00:28:44,266 ปกติมักจะพลาดอะไรที่เห็นอยู่ชัดๆ 468 00:28:47,227 --> 00:28:49,021 (กระทรวงความมั่นคงมาตุภูมิ) 469 00:28:49,021 --> 00:28:51,064 (ลบข้อมูลทั้งหมด - ไบรอน สตอลลิงส์) 470 00:28:51,064 --> 00:28:52,941 พลาดอะไรสักอย่างหรือใครสักคน 471 00:28:58,697 --> 00:29:00,032 (ขอต้อนรับสู่แอริโซนา รัฐแห่งแกรนด์แคนยอน) 472 00:29:02,075 --> 00:29:07,164 ผมคิดอยู่แล้วว่าต้องเจอคําโกหก คําโกหกมันเรื่องปกติ 473 00:29:10,667 --> 00:29:13,420 การแยกตัวตนคนจากเรื่องที่เขาเก็บเป็นความลับ นั่นคืองานของเรา 474 00:29:16,548 --> 00:29:19,760 แต่คดีนี้ ตระกูลซีกัลนี่ 475 00:29:22,763 --> 00:29:24,348 ไม่ค่อยชอบมาพากล 476 00:29:29,645 --> 00:29:33,398 ผมไม่รู้ว่าใครเกี่ยวข้องบ้าง หรือเกี่ยวยังไง เกี่ยวทําไม 477 00:29:35,817 --> 00:29:36,902 อย่างน้อยก็ยังไม่รู้ 478 00:29:41,156 --> 00:29:42,366 (ลบประวัติ - ไรอัน พาวิช) (ยืนยัน) 479 00:29:49,289 --> 00:29:50,707 ไงคุณ 480 00:29:50,707 --> 00:29:52,125 ไงคะคุณ 481 00:30:01,134 --> 00:30:04,555 หนูจะโทรหาตํารวจ กําลังต่อสาย แต่มีปืน... 482 00:30:07,266 --> 00:30:10,727 ผมต้องหาเธอให้เจอ ผมสัญญา 483 00:30:21,947 --> 00:30:23,365 ผมต้องดึงสติตัวเองไว้ 484 00:30:35,961 --> 00:30:37,921 พวกนั้นมีเรื่องซุกซ่อนไว้เสมอ 485 00:30:39,756 --> 00:30:41,508 เรื่องที่พวกเขากลัว 486 00:30:44,761 --> 00:30:47,598 เรื่องที่จะยอมทําทุกทาง เพื่อไม่ให้โผล่มาเห็นเดือนเห็นตะวัน 487 00:30:50,767 --> 00:30:52,227 เรื่องนั้นผมเข้าใจดี 488 00:31:07,618 --> 00:31:09,077 เราทุกคนมีความลับ 489 00:31:14,374 --> 00:31:15,667 แม้แต่ผมเอง 490 00:31:17,794 --> 00:31:19,505 โดยเฉพาะผมเลยล่ะ 491 00:32:17,688 --> 00:32:19,690 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์