1
00:01:09,069 --> 00:01:10,612
Belakangan tidurku tak nyenyak.
2
00:01:13,615 --> 00:01:14,741
Mimpi buruk.
3
00:01:21,540 --> 00:01:23,500
Kurasa tak hanya aku yang begitu.
4
00:01:28,255 --> 00:01:29,882
Meski Wiley terlihat cukup beristirahat.
5
00:01:39,892 --> 00:01:41,226
- Halo.
- Selamat pagi.
6
00:01:41,977 --> 00:01:43,687
Selamat pagi. Semua baik-baik saja?
7
00:01:44,271 --> 00:01:48,358
Aku hanya menelepon untuk mengecek kabar
dan bilang selamat pagi.
8
00:01:48,358 --> 00:01:50,319
Terima kasih. Selamat pagi.
9
00:01:51,320 --> 00:01:53,864
- Bagaimana kabar anjingmu?
- Dia bukan anjingku.
10
00:01:53,864 --> 00:01:58,827
Dia anjing. Dan dia anjing yang mendengkur
dan menendang saat tidur.
11
00:01:58,827 --> 00:02:01,413
Jadi, dia... Sayangnya, dia...
12
00:02:03,081 --> 00:02:04,082
Apa sebutannya?
13
00:02:05,167 --> 00:02:09,670
Unhaltbar? Okungaphatheki?
14
00:02:09,670 --> 00:02:11,006
Sulit dipelihara.
15
00:02:11,006 --> 00:02:13,091
Benar. Ya, dia anjing
yang sulit dipelihara.
16
00:02:15,761 --> 00:02:17,095
Sebaiknya aku kembali bekerja,
17
00:02:17,095 --> 00:02:19,848
tapi aku penasaran, apa kau dengar kabar?
18
00:02:20,349 --> 00:02:21,517
Soal gadis Siegel itu?
19
00:02:21,517 --> 00:02:22,643
Ya.
20
00:02:22,643 --> 00:02:25,020
Maksudmu, sejak kau menghubungiku
empat jam lalu?
21
00:02:25,020 --> 00:02:27,523
Tidak, aku tak dengar kabar apa pun.
22
00:02:28,190 --> 00:02:33,153
Baiklah. Itu bagus.
Kita bicara lagi nanti. Terima kasih...
23
00:02:33,153 --> 00:02:36,490
Sugar, akan kukatakan lagi.
Aku tak suka kau mengerjakan kasus ini.
24
00:02:38,450 --> 00:02:39,451
Aku tahu.
25
00:02:43,372 --> 00:02:47,709
Kenapa dia terus berkata begitu?
Apa yang dia cemaskan?
26
00:02:48,335 --> 00:02:50,295
Maksudku, selain dari obat-obatan
dan mimpi buruk,
27
00:02:50,295 --> 00:02:51,797
dan terkadang tanganku gemetar,
28
00:02:52,548 --> 00:02:53,549
aku baik-baik saja.
29
00:02:54,883 --> 00:02:56,885
Hari yang indah lagi di California.
30
00:03:02,349 --> 00:03:03,433
Hei, kucoba menghubungimu.
31
00:03:03,433 --> 00:03:06,603
Maaf. Aku butuh tidur.
Kumatikan ponselku. Ada apa?
32
00:03:06,603 --> 00:03:08,188
Semalam, orang ini...
33
00:03:10,148 --> 00:03:13,569
Maaf. Aku membuat sarapan.
Orang ini datang,
34
00:03:13,569 --> 00:03:15,529
- menanyai soal Carmen dan dirimu.
- Sial.
35
00:03:15,529 --> 00:03:17,030
Aku tak bilang apa pun.
Aku berlagak bodoh.
36
00:03:17,030 --> 00:03:18,282
"Apa yang kutahu soal saudariku
37
00:03:18,282 --> 00:03:19,616
- dan urusannya?" Paham?
- Baik.
38
00:03:19,616 --> 00:03:21,451
Tapi kurasa mereka tak percaya padaku.
39
00:03:21,451 --> 00:03:23,203
Jadi maaf karena mengganggumu,
tapi anak-anakku di sini,
40
00:03:23,203 --> 00:03:25,497
dan orang ini membuatku takut.
41
00:03:25,497 --> 00:03:27,457
- Tak masalah. Aku berangkat.
- Baiklah.
42
00:03:33,589 --> 00:03:34,423
Yang benar saja.
43
00:03:35,007 --> 00:03:36,008
Aku tak bermaksud.
44
00:03:41,638 --> 00:03:44,808
Kerja bagus, Teresa. Sangat bagus.
45
00:03:54,151 --> 00:03:56,445
Hei. Kau baik-baik saja?
46
00:03:56,445 --> 00:03:58,488
Maaf, tapi aku tak punya pilihan.
47
00:03:59,948 --> 00:04:04,161
Itu dia. Akhirnya. Melanie Matthews.
48
00:04:11,126 --> 00:04:13,128
Charlie adalah teman lama
yang aku suka bekerja dengannya.
49
00:04:14,421 --> 00:04:15,255
Ya.
50
00:04:16,173 --> 00:04:17,716
Warga sipil, tapi aku percaya padanya.
51
00:04:17,716 --> 00:04:19,134
Aku sedang mandi.
52
00:04:19,968 --> 00:04:20,969
Ada apa?
53
00:04:22,221 --> 00:04:23,263
Di mana?
54
00:04:23,263 --> 00:04:24,681
Baik. Aku berangkat.
55
00:04:24,681 --> 00:04:27,267
Sekarang dia mengawasi Melanie Matthews.
56
00:04:27,267 --> 00:04:29,895
Aku tak berpikir Melanie dalang
di balik hilangnya Olivia.
57
00:04:30,479 --> 00:04:32,314
Tapi setelah obrolan dengannya kemarin,
sudah jelas
58
00:04:32,314 --> 00:04:34,066
{\an8}dia tahu lebih banyak.
59
00:04:34,066 --> 00:04:36,485
- Hei. Sugar punya anjing?
- Hei, Charlie.
60
00:04:36,985 --> 00:04:40,447
Dia bukan anjingku.
Sudah berapa lama dia di sana?
61
00:04:41,490 --> 00:04:42,658
Delapan setengah menit.
62
00:04:43,242 --> 00:04:44,618
Bagaimana dia? Bagaimana keadaannya?
63
00:04:45,118 --> 00:04:47,496
Entahlah, Suge.
Dia seperti wanita yang mengemudi
64
00:04:47,496 --> 00:04:49,081
pada umumnya.
65
00:04:49,081 --> 00:04:52,668
- Menurutmu Olivia Siegel ada di sana?
- Aku tak tahu ada siapa di sana, Charlie.
66
00:04:53,919 --> 00:04:55,879
Lihat truk F-150 baru itu?
67
00:04:55,879 --> 00:04:57,756
- Ya.
- Truk yang bagus, 'kan?
68
00:04:58,340 --> 00:05:00,384
Untuk ukuran lingkungan ini, itu bagus.
69
00:05:00,384 --> 00:05:03,303
Lihat truk di seberang jalan itu?
Sama persis, F-150.
70
00:05:03,303 --> 00:05:05,180
Lihat orang menyeramkan
yang duduk di kursi depannya?
71
00:05:05,180 --> 00:05:07,641
Dia tak mendengarkan musik.
Tak melihat ponsel. Matanya waspada.
72
00:05:08,141 --> 00:05:10,227
Ya. Dia sedang bekerja.
73
00:05:11,895 --> 00:05:12,896
Aku tak suka ini.
74
00:05:13,730 --> 00:05:14,857
Akan kuselidiki.
75
00:05:15,357 --> 00:05:17,234
Jika aku tak kembali dalam sepuluh menit?
76
00:05:18,443 --> 00:05:21,280
Baiklah. Akan kuberi
pelat nomor mereka ke Ruby.
77
00:05:21,280 --> 00:05:22,364
Baiklah.
78
00:05:25,659 --> 00:05:27,953
Lagi-lagi, seperti kubilang, aku tak tahu.
79
00:05:28,620 --> 00:05:30,372
- Baik.
- Tapi karena temanmu Clifford itu
80
00:05:30,372 --> 00:05:33,458
orang berengsek dan suka memukul wanita
dan... sejauh yang kulihat...
81
00:05:33,458 --> 00:05:36,670
tersangka utama dalam kasus pembunuhan
saudari Teresa,
82
00:05:36,670 --> 00:05:38,755
jika aku tahu dia di mana,
83
00:05:38,755 --> 00:05:42,551
aku akan memberi tahu polisi
jauh sebelum kau bertanya.
84
00:05:44,178 --> 00:05:45,304
Kurasa kau berbohong.
85
00:05:45,804 --> 00:05:46,972
Jujur aku tak tahu.
86
00:05:46,972 --> 00:05:49,516
Astaga. Aku tak bisa...
Mari coba hal yang berbeda.
87
00:05:50,017 --> 00:05:52,060
Vasquez, seperti nama Carmen.
88
00:05:52,060 --> 00:05:54,563
Bisa tolong bawakan...
89
00:05:56,481 --> 00:05:58,066
Olivia terhubung dengan Carmen Vasquez,
90
00:05:58,066 --> 00:06:00,903
terhubung dengan Clifford Carter,
terhubung dengan Melanie...
91
00:06:01,403 --> 00:06:05,240
Aku paham. Itu masuk akal.
92
00:06:05,240 --> 00:06:08,243
Bagian logikanya masuk akal bagiku.
93
00:06:09,995 --> 00:06:15,751
Tapi secara tidak logis, menurut intuisi...
94
00:06:19,213 --> 00:06:22,007
...terhubung dengan siapa pun
di atas sana,
95
00:06:22,508 --> 00:06:23,800
- jadi...
- Sial.
96
00:06:25,677 --> 00:06:27,596
Jangan sekarang. Aku harus pergi.
97
00:06:27,596 --> 00:06:28,972
Jangan sekarang.
98
00:06:28,972 --> 00:06:32,684
Kurasa kau berbohong,
tapi aku tak begitu yakin
99
00:06:32,684 --> 00:06:35,270
karena kau mengatakan
beberapa hal yang masuk akal.
100
00:06:38,857 --> 00:06:43,862
Jadi, kami akan masukkan tangan temanmu
Teresa, ke dalam blender ini...
101
00:06:43,862 --> 00:06:45,447
Jangan sekarang.
102
00:06:46,490 --> 00:06:47,783
- ...menyalakannya...
- Apa?
103
00:06:47,783 --> 00:06:49,826
- ...dan lihat apa yang terjadi.
- Apa?
104
00:06:57,084 --> 00:06:59,002
Tentu kau akan menjerit. Kami tahu itu.
105
00:06:59,002 --> 00:07:00,546
- Anak-anak akan mendengar jeritanmu...
- Kumohon, jangan.
106
00:07:00,546 --> 00:07:03,006
...dan mulai menangis.
107
00:07:03,006 --> 00:07:05,342
- Tapi apa yang akan kaulakukan?
- Tolong berhenti.
108
00:07:05,342 --> 00:07:09,304
Apa yang akan kaukatakan soal Cliff?
109
00:07:09,888 --> 00:07:13,141
Itu yang sungguh ingin kuketahui.
110
00:07:13,141 --> 00:07:14,518
Ayo.
111
00:07:14,518 --> 00:07:15,769
Jadi, mari kita lihat.
112
00:07:15,769 --> 00:07:18,021
- Jangan! Kumohon!
- Baiklah! Astaga, akan kuberi tahu!
113
00:07:19,481 --> 00:07:20,524
- Aku tahu.
- Jangan!
114
00:07:23,944 --> 00:07:25,070
Hentikan!
115
00:07:26,321 --> 00:07:27,573
Teresa, buka pintunya!
116
00:07:29,241 --> 00:07:30,617
Teresa, buka pintunya!
117
00:07:31,618 --> 00:07:35,038
Teresa, aku tahu kau di sana.
Bisa kudengar. Buka pintunya. Ayolah.
118
00:07:35,622 --> 00:07:36,832
Makin banyak orang lebih bagus.
119
00:07:36,832 --> 00:07:38,333
Ayo, Teresa.
120
00:07:41,086 --> 00:07:42,379
Kita sudah bahas ini, Teresa.
121
00:07:42,379 --> 00:07:43,589
Saat aku memanggil, kau jawab.
122
00:07:43,589 --> 00:07:46,175
Maaf soal pintunya.
Kami sedang membuat jus.
123
00:07:46,175 --> 00:07:47,676
Siapa orang-orang ini?
124
00:07:47,676 --> 00:07:48,844
Siapa kau, Sobat?
125
00:07:48,844 --> 00:07:51,013
Pertama-tama, aku bukan sobatmu.
Aku penegak hukum.
126
00:07:51,013 --> 00:07:52,556
Kedua, aku pengawas
masa percobaan Teresa Vasquez.
127
00:07:52,556 --> 00:07:53,974
Kau petugas pengawasnya?
128
00:07:53,974 --> 00:07:55,934
Tempat ini kacau.
Apa yang akan kau lakukan?
129
00:07:55,934 --> 00:07:58,395
Apa kau lupa Layanan Perlindungan Anak
akan datang satu jam lagi?
130
00:07:58,395 --> 00:08:01,940
Kau lupa kau ada janji temu.
Kau lupa. Kau lupa... Bagus.
131
00:08:01,940 --> 00:08:05,319
Baik. Semuanya keluar. Ayo.
Keluar. Kau, kau, kau, kau, keluar.
132
00:08:05,319 --> 00:08:07,029
Kau tetap di sini
dan bantu dia bersih-bersih. Keluar!
133
00:08:07,029 --> 00:08:08,655
Aku akan mulai memeriksa identitas
134
00:08:08,655 --> 00:08:10,365
dan lihat jika ada orang lain
melanggar pembebasan bersyarat.
135
00:08:10,365 --> 00:08:13,285
Keluar! Ayo. Keluar, Sobat. Keluar.
136
00:08:13,285 --> 00:08:14,453
Tidak, Bung.
137
00:08:14,453 --> 00:08:16,163
Apa maksudmu "tidak"? Keluar!
138
00:08:16,163 --> 00:08:19,249
Setelan itu? Arloji itu? Tidak.
139
00:08:19,249 --> 00:08:24,671
Petugas pengawas sungguhan
bisa bekerja sepanjang hidupnya
140
00:08:24,671 --> 00:08:26,006
dan tetap tak bisa membeli semua itu.
141
00:08:26,006 --> 00:08:27,090
Kau suka setelannya?
142
00:08:28,967 --> 00:08:30,427
Bagaimana jika kau beri tahu aku
siapa kau, Sobat?
143
00:08:32,221 --> 00:08:36,725
Anehnya aku tergoda. Tapi bagaimana jika...
144
00:08:38,769 --> 00:08:39,645
Apa?
145
00:08:40,270 --> 00:08:41,522
Pasti itu Charlie.
146
00:08:42,356 --> 00:08:43,357
Apa?
147
00:08:46,401 --> 00:08:47,611
Apa-apaan?
148
00:08:48,195 --> 00:08:49,112
Kau ikut denganku.
149
00:08:50,697 --> 00:08:52,533
- Pastikan mereka tak ke mana-mana.
- Baiklah.
150
00:08:55,410 --> 00:08:56,411
Tetap di sini.
151
00:09:02,125 --> 00:09:04,545
- Bawa anak-anakmu.
- Apa-apaan, Sugar?
152
00:09:04,545 --> 00:09:05,754
Tepat.
153
00:09:12,135 --> 00:09:14,221
Sudah kubilang awasi truk ini
seolah ini ibumu.
154
00:09:14,221 --> 00:09:15,347
Aku tahu.
155
00:09:15,347 --> 00:09:16,431
Sial.
156
00:09:19,226 --> 00:09:20,227
- Terima kasih.
- Baiklah.
157
00:09:20,727 --> 00:09:24,439
- Baik, Charlie. Bawa mereka pergi.
- Baik. Bagaimana dengan anjingnya?
158
00:09:30,195 --> 00:09:31,446
Bos.
159
00:09:35,033 --> 00:09:36,034
Ini tipuan.
160
00:09:41,248 --> 00:09:42,249
Hubungi Manny.
161
00:09:47,754 --> 00:09:48,755
Tak ada jawaban.
162
00:09:55,179 --> 00:09:57,097
- Baik. Kita harus pergi.
- Apa?
163
00:09:57,097 --> 00:09:58,182
Kita harus pergi.
164
00:10:01,101 --> 00:10:02,978
Sulit dipercaya kau membuntutiku.
165
00:10:04,980 --> 00:10:06,899
Ayo. Masuklah. Anak baik.
166
00:10:09,026 --> 00:10:10,652
Tak masalah. Kupegang kau.
167
00:10:26,543 --> 00:10:29,463
Halo, Orang Asing.
Ini kejutan menyenangkan.
168
00:10:32,341 --> 00:10:34,134
Kuharap kau tak keberatan
aku datang seperti ini.
169
00:10:36,345 --> 00:10:37,554
Tanpa pemberitahuan.
170
00:10:38,180 --> 00:10:39,473
Tidak sama sekali.
171
00:10:41,099 --> 00:10:42,309
Mau masuk?
172
00:10:46,730 --> 00:10:47,773
Jadi aku butuh bantuan.
173
00:10:50,901 --> 00:10:52,069
Tentu saja.
174
00:10:56,698 --> 00:11:03,539
John Steven Sugar, lahir tanggal
2 September 1976 di Chagrin Falls, Ohio.
175
00:11:04,414 --> 00:11:07,918
Anak pertama dari dua bersaudara.
Ayahnya teknisi listrik.
176
00:11:07,918 --> 00:11:11,922
Meninggal saat John berusia 12 tahun.
Ibunya, pensiunan guru.
177
00:11:11,922 --> 00:11:15,717
Mari kita lihat. Anak pintar.
178
00:11:15,717 --> 00:11:17,970
Dapat nilai bagus di sekolah publiknya.
179
00:11:17,970 --> 00:11:20,639
Peringkat teratas di Vassar.
Setelah itu... dan ini menarik...
180
00:11:20,639 --> 00:11:23,308
dia mendaftarkan diri di DLI di Monterey.
181
00:11:23,308 --> 00:11:25,727
Itu sekolah bahasa Angkatan Darat.
Kursus singkat intensif.
182
00:11:25,727 --> 00:11:28,856
Bahasa Rusia, Spanyol, Urdu, apa pun.
183
00:11:28,856 --> 00:11:31,608
Hal yang butuh tahunan untuk dipelajari,
mereka pelajari dalam beberapa minggu.
184
00:11:31,608 --> 00:11:32,818
Tentu saja.
185
00:11:33,318 --> 00:11:35,279
- Siapa yang belajar di sana?
- Banyak orang.
186
00:11:35,279 --> 00:11:38,365
Petugas militer, calon pejabat
Departemen Luar Negeri,
187
00:11:38,365 --> 00:11:40,367
- calon diplomat luar negeri.
- Calon mata-mata?
188
00:11:41,243 --> 00:11:44,454
Tentu. Siapa orang ini, Kenny?
189
00:11:44,454 --> 00:11:45,831
Terus selidiki dia.
190
00:11:47,833 --> 00:11:49,543
Aku senang tak ada yang terjadi padamu.
191
00:11:51,003 --> 00:11:52,212
Senang kau tak terluka.
192
00:11:57,259 --> 00:11:58,760
Kauharus beri tahu apa yang terjadi.
193
00:12:00,220 --> 00:12:01,221
Kenapa kau di sana?
194
00:12:02,014 --> 00:12:03,015
Bagaimana kau mengenal Teresa?
195
00:12:09,313 --> 00:12:10,856
Aku relawan di tempat penampungan.
196
00:12:11,356 --> 00:12:15,527
Aku bekerja sukarela, membantu wanita
bebas dari hubungan penuh kekerasan.
197
00:12:15,527 --> 00:12:19,781
Ada kalanya, aku membantu Teresa kabur
dari suaminya yang amat jahat.
198
00:12:20,532 --> 00:12:24,203
Dan sebulan lalu,
saudarinya Carmen menghubungiku.
199
00:12:24,912 --> 00:12:28,498
Mereka berdua wanita hebat.
Tak beruntung dalam menjalin hubungan.
200
00:12:29,666 --> 00:12:33,504
Dan saat itu Olivia membantuku.
Dia suka melakukannya.
201
00:12:33,504 --> 00:12:35,756
Itu membuatnya merasa baikan,
seperti yang kurasakan.
202
00:12:35,756 --> 00:12:38,425
Bisa kabur dari masalah pribadinya, dan...
203
00:12:39,301 --> 00:12:42,804
Dia menyukai Carmen.
Mereka jadi sangat akrab.
204
00:12:42,804 --> 00:12:45,807
Di saat itu, Olivia...
Apa dia memakai narkoba? Dia...
205
00:12:45,807 --> 00:12:46,934
Dia tak memakai narkoba.
206
00:12:47,434 --> 00:12:48,477
Sampai...
207
00:12:49,561 --> 00:12:52,147
...apa? Lalu apa?
Maksudku, pasti ada yang terjadi.
208
00:12:54,983 --> 00:12:57,236
Malam itu, dia menghubungiku
dari rumah Carmen.
209
00:12:58,779 --> 00:13:00,155
Dia sangat ketakutan.
210
00:13:05,577 --> 00:13:06,578
Situasinya buruk.
211
00:13:08,830 --> 00:13:10,624
Carmen tak menjawab,
212
00:13:10,624 --> 00:13:11,875
dan aku menghubunginya.
213
00:13:13,001 --> 00:13:14,461
Jadi kuputuskan untuk datang.
214
00:13:14,461 --> 00:13:16,421
Lalu ada darah, dan dia...
215
00:13:17,714 --> 00:13:19,842
Carmen, dia... Dia...
216
00:13:19,842 --> 00:13:23,679
Jadi, kuhubungi polisi.
Aku sedang menelepon polisi.
217
00:13:23,679 --> 00:13:25,264
Ada pistol yang terletak di atas perapian,
218
00:13:25,264 --> 00:13:29,351
yang mana itu tak masuk akal
sampai orang ini... Dia masuk.
219
00:13:29,351 --> 00:13:32,104
Dia membawa kantong jasad.
220
00:13:32,104 --> 00:13:35,941
Maksudku, siapa yang membawa
kantong jasad ke mana-mana?
221
00:13:35,941 --> 00:13:38,402
Maksudku, siapa... siapa?
222
00:13:39,111 --> 00:13:41,071
Pistolnya ada di sana. Dia ada di sana.
223
00:13:41,071 --> 00:13:46,577
Dia melihatku.
Dia tak suka aku melihatnya.
224
00:13:46,577 --> 00:13:48,120
Dan jadi...
225
00:13:50,622 --> 00:13:51,623
Ya.
226
00:14:01,842 --> 00:14:04,428
- Aku tak bermaksud.
- Tak masalah.
227
00:14:07,139 --> 00:14:08,390
Dia tak bersalah.
228
00:14:10,225 --> 00:14:13,604
- Kenapa tak hubungi polisi?
- Aku terus mengatakannya,
229
00:14:13,604 --> 00:14:16,732
"Kita harus hubungi polisi,"
dan dia menolak.
230
00:14:16,732 --> 00:14:18,692
- Dia tak mau terkena skandal.
- Skandal apa?
231
00:14:18,692 --> 00:14:20,527
Kulihat catatan kriminal Clifford.
232
00:14:21,195 --> 00:14:23,530
Polisi pasti akan menghargainya.
233
00:14:23,530 --> 00:14:26,742
Dia akan lakukan apa pun demi keluarganya.
Keluarga selalu diutamakan.
234
00:14:27,409 --> 00:14:29,578
Sudah dua tahun mereka tak masuk tabloid...
235
00:14:29,578 --> 00:14:31,830
- Wah.
- ...dan sekarang ini.
236
00:14:33,040 --> 00:14:36,210
Dia panik. Kami berdua panik.
237
00:14:41,173 --> 00:14:43,217
Itu terakhir kali aku bertemu dengannya.
238
00:14:44,676 --> 00:14:47,012
Maksudku, dia anakku.
239
00:14:48,263 --> 00:14:50,724
Setidaknya aku menganggapnya begitu.
240
00:14:53,435 --> 00:14:55,812
Tapi itu bodoh.
241
00:14:57,022 --> 00:14:59,608
Dia melakukan banyak hal bodoh,
tapi aku pun begitu.
242
00:14:59,608 --> 00:15:01,944
Jadi, harus kuterima.
243
00:15:05,864 --> 00:15:06,865
Kau menyayanginya.
244
00:15:08,909 --> 00:15:11,245
Kupikir jika kita akan melakukan
hal yang bodoh,
245
00:15:12,204 --> 00:15:13,789
itu alasan terbaik melakukannya.
246
00:15:18,502 --> 00:15:20,254
Omonganmu seperti orang berzodiak Virgo.
247
00:15:28,178 --> 00:15:31,014
Kita akan menemukannya. Pasti.
248
00:15:33,308 --> 00:15:34,309
Akan kutemukan dia.
249
00:15:36,687 --> 00:15:37,521
Aku janji.
250
00:15:40,148 --> 00:15:41,733
Siapa kau, John Sugar?
251
00:15:44,695 --> 00:15:47,030
AKSES TAK TERIDENTIFIKASI TERDETEKSI
252
00:15:58,375 --> 00:15:59,376
Siapa ini?
253
00:16:00,002 --> 00:16:00,878
{\an8}BADAN KEAMANAN NASIONAL
254
00:16:00,878 --> 00:16:01,879
DOKUMEN PERSONEL DIRAHASIAKAN
255
00:16:01,879 --> 00:16:03,964
Jadi dia keluar dari DLI,
masuk ke Korps Marinir.
256
00:16:07,509 --> 00:16:09,136
{\an8}Hidup yang aneh.
257
00:16:09,136 --> 00:16:11,221
Tak punya istri dan anak?
258
00:16:12,806 --> 00:16:14,016
Apa kelemahannya?
259
00:16:15,267 --> 00:16:16,852
Selalu ada sosok ibu.
260
00:16:16,852 --> 00:16:18,270
Itu benar.
261
00:16:18,937 --> 00:16:20,564
Helen Sugar,
262
00:16:20,564 --> 00:16:25,194
sekarang tinggal di Flagstaff, Arizona.
263
00:16:27,362 --> 00:16:32,201
Sudah kulihat versi pertamanya, Bernie.
Dia brilian.
264
00:16:32,201 --> 00:16:34,578
Tak bisa kubantah itu.
Penampilannya hebat. Sungguh.
265
00:16:34,578 --> 00:16:36,288
Itu akan mengubah hidupnya.
266
00:16:36,288 --> 00:16:40,334
Putra kita dinominasikan sebagai
Aktor Pendukung Terbaik saat masih kecil,
267
00:16:40,334 --> 00:16:42,211
sekarang akan memenangkan
penghargaan Aktor Terbaik.
268
00:16:42,836 --> 00:16:47,591
Aku sungguh berpikir dia berpeluang.
Ada apa?
269
00:16:48,425 --> 00:16:51,303
Ada kemungkinan kecerobohan Davy
akan terungkap.
270
00:16:51,303 --> 00:16:53,805
Beri aku nama orangnya.
Kupastikan dia tak akan bicara.
271
00:16:53,805 --> 00:16:55,557
Situasinya lebih rumit dari itu.
272
00:16:57,518 --> 00:16:58,769
Si detektif itu.
273
00:16:58,769 --> 00:17:00,521
Ya, Sugar.
274
00:17:02,648 --> 00:17:04,942
Davy bilang dia membantumu menanganinya.
275
00:17:04,942 --> 00:17:07,027
Dia hanya kebosanan berdiam diri.
276
00:17:07,027 --> 00:17:08,654
Saat dia bosan, dia terkena masalah.
277
00:17:08,654 --> 00:17:11,198
- Jadi, kuberi dia tugas.
- Ya.
278
00:17:13,617 --> 00:17:14,701
Apa?
279
00:17:14,701 --> 00:17:15,911
Berhasil?
280
00:17:16,411 --> 00:17:17,454
Tentu saja.
281
00:17:17,454 --> 00:17:19,580
- Sangat bijak.
- Terima kasih.
282
00:17:19,580 --> 00:17:20,665
Sangat berhasil.
283
00:17:30,509 --> 00:17:32,302
Jadi apa pendapatku soal cerita Melanie?
284
00:17:33,095 --> 00:17:36,890
Entahlah. Setelah masa-masa nakalnya,
285
00:17:37,391 --> 00:17:39,518
Olivia tak mau
mempermalukan keluarganya lagi.
286
00:17:40,435 --> 00:17:41,353
Masuk akal.
287
00:17:42,229 --> 00:17:44,231
Menjelaskan kenapa ada jasad orang itu
di bagasinya.
288
00:17:45,357 --> 00:17:50,028
Lalu apa? Saat kepanikan mereda,
289
00:17:50,028 --> 00:17:52,865
harusnya kita menghubungi
dan mencari bantuan, 'kan?
290
00:17:52,865 --> 00:17:56,326
Tapi Olivia tidak.
Bagian itu membuatku cemas.
291
00:17:57,452 --> 00:18:00,873
Seseorang di suatu tempat tak ingin
dia menghubungi siapa pun.
292
00:18:00,873 --> 00:18:03,417
...berhasil dengan sendirinya.
Harus dapat sedikit bantuan.
293
00:18:03,417 --> 00:18:05,294
Baiklah, mangkuk airmu penuh.
294
00:18:05,294 --> 00:18:08,088
Clinton akan membawakan makan malammu.
Tontonlah filmmu.
295
00:18:09,006 --> 00:18:10,340
Apa kau gila?
296
00:18:10,340 --> 00:18:11,758
Tak segila itu.
297
00:18:13,218 --> 00:18:14,928
- Sampai jumpa, Ny. Dietrichson.
- Ada apa?
298
00:18:16,221 --> 00:18:18,390
Astaga. Ini bagus.
299
00:18:20,976 --> 00:18:22,186
Kau ingin membunuhnya, 'kan?
300
00:18:22,186 --> 00:18:24,104
- Klasik.
- Tak baik berkata begitu.
301
00:18:24,104 --> 00:18:25,647
Memang kaupikir aku ini apa?
302
00:18:25,647 --> 00:18:27,608
Orang yang masuk ke ruang tamu
wanita cantik dan berkata,
303
00:18:27,608 --> 00:18:29,568
{\an8}"Selamat siang, aku menjual
asuransi kecelakaan untuk para suami."
304
00:18:29,568 --> 00:18:30,485
{\an8}MASYARAKAT POLIGLOT KOSMOPOLITAN
305
00:18:30,485 --> 00:18:32,362
{\an8}Apa aku sungguh harus datang ke sana?
306
00:18:33,197 --> 00:18:35,866
Ya, harus datang.
307
00:18:36,950 --> 00:18:38,452
Kurasa kau jahat.
308
00:18:38,452 --> 00:18:39,995
- Kau beruntung.
- Menurutku kau hebat,
309
00:18:39,995 --> 00:18:42,247
- selama aku bukan suamimu.
- Pergi dari sini.
310
00:18:42,247 --> 00:18:44,166
- Memang aku akan pergi.
- Baiklah.
311
00:18:44,166 --> 00:18:45,751
Aku akan pergi dari sini dengan cepat.
312
00:18:46,585 --> 00:18:47,961
Jangan menungguku.
313
00:18:49,588 --> 00:18:51,632
Bukannya aku tak suka pesta yang bagus.
314
00:18:51,632 --> 00:18:55,344
Teman lama. Musik bagus.
Apa yang tak kusukai?
315
00:18:57,387 --> 00:19:02,059
Di sinilah aku. Berhenti mengeluh.
Selesaikan saja.
316
00:19:13,779 --> 00:19:16,615
Ini pesta paling membosankan
yang pernah kulihat.
317
00:19:18,659 --> 00:19:20,494
¡Atención, por favor!
318
00:19:20,494 --> 00:19:21,954
Alaintibah!
319
00:19:22,704 --> 00:19:25,541
Aku akan bicara dalam bahasa negara ini,
320
00:19:25,541 --> 00:19:26,667
jika kalian tak keberatan.
321
00:19:26,667 --> 00:19:28,919
Aku diberi tahu harus melatihnya.
322
00:19:29,962 --> 00:19:30,963
Kita berkumpul lagi.
323
00:19:30,963 --> 00:19:33,674
Kita berpencar, dan kita kembali.
324
00:19:34,633 --> 00:19:37,344
Kita menjelajahi dunia,
dan kita lakukan tugas kita.
325
00:19:38,011 --> 00:19:42,599
Tugas penting kita. Tugas yang kita
tak boleh gagal melakukannya.
326
00:19:43,976 --> 00:19:46,562
Tapi malam ini kita berkumpul lagi.
327
00:19:47,771 --> 00:19:51,108
Aku senang melihat kalian semua...
328
00:19:52,025 --> 00:19:55,153
di sini, dalam keadaan aman.
329
00:19:57,406 --> 00:20:01,702
Sekarang, ada makanan. Ada minuman.
330
00:20:01,702 --> 00:20:05,122
Ada, "Mia belajar sendiri caranya
membuat kue angel food."
331
00:20:06,582 --> 00:20:07,916
Jadi selamat datang.
332
00:20:20,596 --> 00:20:24,558
Kau kenakan topi besar
dan semua "tabir surya" ini
333
00:20:24,558 --> 00:20:28,187
tapi kau masih pergi keluar
334
00:20:28,187 --> 00:20:30,189
dan terasa seolah kulitmu terlalu kencang.
335
00:20:38,530 --> 00:20:40,449
Dan kau, Sugar?
336
00:20:40,449 --> 00:20:41,533
Pantainya?
337
00:20:41,533 --> 00:20:43,118
- Kau suka ke sana?
- Ya.
338
00:20:43,118 --> 00:20:45,120
Aku suka pantainya.
339
00:20:45,120 --> 00:20:46,413
Permisi.
340
00:21:03,013 --> 00:21:05,849
Ruby benar. Kau terlihat jauh lebih baik.
341
00:21:05,849 --> 00:21:09,102
Hei, Henry. Aku tak melihatmu datang.
342
00:21:09,102 --> 00:21:11,146
Tidak, aku baru tiba. Ada tugas.
343
00:21:11,146 --> 00:21:12,981
- Semua baik-baik saja?
- Ya, semua baik-baik saja.
344
00:21:12,981 --> 00:21:14,650
Ayo, kudengar ada kue.
345
00:21:27,120 --> 00:21:28,789
Penyeberangan Shibuya, kautahu itu?
346
00:21:28,789 --> 00:21:30,249
Tak pernah ke sana.
347
00:21:30,249 --> 00:21:34,586
Kauharus ke sana, Henry.
Kau akan suka tempat itu.
348
00:21:34,586 --> 00:21:36,463
Itu persimpangan tersibuk di planet ini.
349
00:21:36,463 --> 00:21:39,716
Tiga ribu orang menyeberang jalan
setiap dua menit.
350
00:21:39,716 --> 00:21:42,261
Setiap hari, setiap siang
dan menjelang malam.
351
00:21:42,261 --> 00:21:46,849
Aku duduk di kedai kopi,
dan kulihat semua keburaman ini
352
00:21:46,849 --> 00:21:50,018
dan arus orang berjalan, tertawa,
353
00:21:50,018 --> 00:21:52,604
bahagia, marah, sedih,
maju mundur, maju mundur.
354
00:21:53,397 --> 00:21:57,734
Aku duduk di sana berjam-jam, Henry,
hanya mengamati mereka.
355
00:21:58,402 --> 00:22:00,153
Merasakan diri mereka.
356
00:22:01,905 --> 00:22:02,990
Itu terdengar indah.
357
00:22:02,990 --> 00:22:08,328
Ya. Bagaimana denganmu? Ceritakan sesuatu.
358
00:22:09,079 --> 00:22:13,125
Belakangan aku sulit tidur.
Apa tidurmu nyenyak?
359
00:22:14,334 --> 00:22:16,628
Tidak, sebenarnya, tidak juga.
360
00:22:16,628 --> 00:22:20,007
Ya. Jadi, belakangan ini aku sulit tidur.
361
00:22:20,007 --> 00:22:25,596
Dan pekan lalu, di tengah malam,
aku bangun, dan kubeli pencincang bawang.
362
00:22:26,263 --> 00:22:27,222
Baiklah.
363
00:22:27,222 --> 00:22:31,310
Aku memandangi benda itu.
Dan aku merasa menginginkannya.
364
00:22:31,310 --> 00:22:34,479
Harus kumiliki.
Aku bahkan tak suka bawang, jadi...
365
00:22:38,483 --> 00:22:39,526
Kau sudah pergi?
366
00:22:39,526 --> 00:22:40,694
Tidak, belum.
367
00:22:43,155 --> 00:22:45,616
- Bagaimana bisnis antropologinya?
- Kautahu aku.
368
00:22:46,325 --> 00:22:50,245
Beri aku buku, teori,
kenakan jas lab, aku puas.
369
00:22:50,871 --> 00:22:51,872
Itu bagus.
370
00:22:52,706 --> 00:22:54,333
Bagaimana pekerjaanmu yang lainnya?
371
00:22:54,333 --> 00:22:56,126
Bagus. Kasus gadis yang hilang...
372
00:22:56,919 --> 00:22:59,046
- Yang mana itu...
- Memakan waktu?
373
00:23:00,380 --> 00:23:03,509
Wanita muda, 25 tahun.
374
00:23:04,760 --> 00:23:06,637
- John.
- Apa?
375
00:23:09,348 --> 00:23:11,892
Tolong berhati-hati.
376
00:23:24,947 --> 00:23:25,948
Baiklah.
377
00:23:43,215 --> 00:23:44,258
Apa ini?
378
00:23:45,843 --> 00:23:48,053
Catatan objektif interaksi pribadi
379
00:23:48,053 --> 00:23:50,597
yang terjadi sebagai akibat
dari profesiku yang kunyatakan.
380
00:23:51,640 --> 00:23:52,933
Benarkah?
381
00:23:52,933 --> 00:23:54,017
Ya.
382
00:23:56,061 --> 00:24:00,148
"Aku suka melihat gordennya bergerak
di atas pendingin ruangan.
383
00:24:02,150 --> 00:24:07,531
Katanya UFO adalah grup musik rok hebat
tapi sering diabaikan, dan aku setuju."
384
00:24:08,365 --> 00:24:11,118
Aku tak yakin apa yang objektif
dari semua itu,
385
00:24:11,118 --> 00:24:15,080
ataupun beberapa entri
soal bagaimana rasanya
386
00:24:15,080 --> 00:24:18,542
melihat orang-orang
menyeberangi suatu jalan di Jepang.
387
00:24:18,542 --> 00:24:20,002
Penyeberangan Shibuya.
388
00:24:21,628 --> 00:24:25,299
Dan lalu ada kasus ini
yang kau amat terobsesi terhadapnya.
389
00:24:25,299 --> 00:24:27,926
- Yang kubilang jangan kautangani.
- Aku tak terobsesi.
390
00:24:31,388 --> 00:24:36,185
"Aku harus menemukannya.
Rasanya saat kutatap Bernie,
391
00:24:36,185 --> 00:24:38,812
yang kulihat hanyalah kebohongan
dan rasa sakit.
392
00:24:38,812 --> 00:24:41,106
Aku takut dia bersembunyi
dari keluarganya sendiri."
393
00:24:41,106 --> 00:24:44,610
Aku, aku, aku. Rasa, rasa, rasa.
394
00:24:49,239 --> 00:24:53,368
Kita di sini untuk mengamati mereka,
bukan terlibat dalam hidup mereka.
395
00:24:53,368 --> 00:24:55,829
- Aku tahu.
- Ini adalah idemu.
396
00:24:55,829 --> 00:24:57,831
- Aku tahu.
- Karena apa yang terjadi pada Djen.
397
00:24:58,874 --> 00:25:02,461
Sugar, kau harus tetap fokus.
Jangan lupakan siapa dirimu.
398
00:25:12,262 --> 00:25:13,680
Ini yang baru.
399
00:25:14,932 --> 00:25:15,974
Terima kasih.
400
00:25:22,481 --> 00:25:23,607
Apa kau dengar kabar dari mereka?
401
00:25:26,610 --> 00:25:30,322
Dan? Apa kata mereka?
402
00:25:34,201 --> 00:25:35,994
Mereka bilang mereka mengandalkan kita.
403
00:25:42,709 --> 00:25:43,919
Hei, aku ingin bertanya.
404
00:25:45,462 --> 00:25:47,297
Orang-orang di luar rumah Teresa,
405
00:25:47,297 --> 00:25:48,841
apa kau dapat foto pemantauan
dari Charlie?
406
00:25:49,633 --> 00:25:50,467
Dan?
407
00:25:50,467 --> 00:25:53,804
Aku mencari informasi
soal undangan pesta ini.
408
00:25:53,804 --> 00:25:58,225
Ternyata Société Polyglotte
Cosmopolitaine adalah bahasa Prancis
409
00:25:58,225 --> 00:26:01,228
dari Masyarakat Poliglot Kosmopolitan.
410
00:26:02,020 --> 00:26:04,731
Baik. Orang utamanya
bernama Byron Stallings.
411
00:26:04,731 --> 00:26:06,608
Dia punya catatan kriminal,
tak mengejutkan.
412
00:26:06,608 --> 00:26:09,361
Tapi Penjara California
punya peladen terenkripsi baru,
413
00:26:09,361 --> 00:26:12,322
yang mana itu menghambatku,
jadi aku butuh waktu lagi. Paham?
414
00:26:12,322 --> 00:26:13,657
Langsung kita bahas soal kelompok ini.
415
00:26:13,657 --> 00:26:16,410
Baik, tapi aku tak hanya ingin
catatan kriminalnya. Sadap komunikasinya...
416
00:26:16,410 --> 00:26:17,995
Tebak apa arti poliglot.
417
00:26:17,995 --> 00:26:19,746
Orang yang mahir di bidang bahasa.
418
00:26:20,831 --> 00:26:21,707
Tepat.
419
00:26:21,707 --> 00:26:23,000
- Ya, akan kutangani.
- Baiklah.
420
00:26:23,000 --> 00:26:27,671
Kenny mendengar rumor soal
sekelompok mata-mata dari seluruh dunia.
421
00:26:27,671 --> 00:26:29,882
Aku ingin tahu dia bicara dengan siapa,
di mana, kapan, kenapa.
422
00:26:29,882 --> 00:26:30,883
- Sugar.
- Semuanya.
423
00:26:30,883 --> 00:26:32,092
Dulunya bermusuhan.
424
00:26:32,092 --> 00:26:33,552
Setelah mereka berhenti
dari pekerjaan mereka,
425
00:26:33,552 --> 00:26:37,014
mereka berkumpul dan bersepakat
untuk melakukan hal baik demi perubahan.
426
00:26:37,014 --> 00:26:39,641
Atau hal yang buruk, tergantung rumornya.
427
00:26:39,641 --> 00:26:41,685
Ayah memproduksi film soal suatu komplotan
428
00:26:41,685 --> 00:26:43,729
mantan mata-mata yang berkumpul
untuk menyelamatkan dunia.
429
00:26:43,729 --> 00:26:44,813
Beyond Caution.
430
00:26:44,813 --> 00:26:46,940
- Itu film bagus.
- Itu buruk.
431
00:26:46,940 --> 00:26:49,776
Itu film bodoh
karena premisnya tak masuk akal.
432
00:26:49,776 --> 00:26:53,113
Dengar, aku tak bilang kita sudah punya
semua jawaban tentang dia.
433
00:26:53,113 --> 00:26:55,240
Ayah butuh semua...
434
00:26:55,240 --> 00:26:57,743
- Kubilang akan kutangani. Baiklah.
- Baiklah. Baik.
435
00:27:00,913 --> 00:27:01,955
Maaf Ayah berteriak.
436
00:27:04,124 --> 00:27:05,709
Sudah temui dr. Vickers?
437
00:27:06,376 --> 00:27:09,004
- Tidak, aku hanya...
- Baiklah.
438
00:27:09,004 --> 00:27:12,591
Buat janji temu dengannya untuk besok.
Kauharus temui dia. Paham?
439
00:27:13,091 --> 00:27:14,510
- Baik.
- Baiklah.
440
00:27:14,510 --> 00:27:16,345
Banyak yang dipertaruhkan di sini.
441
00:27:16,345 --> 00:27:18,013
Aku tahu. Sedang kutangani.
442
00:27:18,013 --> 00:27:19,431
Mau kembali ke dalam?
443
00:27:20,098 --> 00:27:21,350
Kupikir aku...
444
00:27:21,350 --> 00:27:24,811
Kau sudah menebus dosamu. Baiklah.
Ya, kau boleh pulang.
445
00:27:24,811 --> 00:27:26,730
- Baiklah. Selamat malam.
- Selamat malam.
446
00:27:26,730 --> 00:27:29,775
Kenny dan aku berkendara
ke Arizona malam ini.
447
00:27:30,442 --> 00:27:31,860
Arizona?
448
00:27:31,860 --> 00:27:34,071
Flagstaff. Rumah ibunya Sugar.
449
00:27:34,988 --> 00:27:36,823
- Davy.
- Ayah memintaku mengurusnya.
450
00:27:36,823 --> 00:27:38,075
Sedang kutangani.
451
00:27:46,667 --> 00:27:49,545
Ada darah di air
dan para hiu siap menyerang.
452
00:27:53,257 --> 00:27:55,259
Banyak orang yang marah padaku hari ini.
453
00:27:56,760 --> 00:27:57,928
Setidaknya Ruby berhak marah.
454
00:27:58,470 --> 00:28:00,931
- Vickers.
- Ruby, ada apa?
455
00:28:00,931 --> 00:28:03,183
Maaf menelepon larut malam.
Tapi sedang ada masalah.
456
00:28:04,268 --> 00:28:05,644
Sugar mengincar Stallings.
457
00:28:06,144 --> 00:28:08,397
Hanya menunggu waktu
sebelum dia tahu semuanya.
458
00:28:09,064 --> 00:28:12,025
Kita harus hentikan dia.
Waktunya beri tahu yang lain.
459
00:28:12,025 --> 00:28:13,277
STALLINGS
CATATAN PENANGKAPAN PEMBUNUHAN
460
00:28:13,277 --> 00:28:14,194
Yang lain.
461
00:28:15,654 --> 00:28:18,156
Lakukan yang kaubisa,
tapi ini waktunya Miller tahu.
462
00:28:19,950 --> 00:28:23,912
Misinya yang utama. Dia benar soal itu.
463
00:28:25,622 --> 00:28:27,374
Tapi aku tak akan mundur dari kasus ini.
464
00:28:38,177 --> 00:28:39,428
Apa yang kulewatkan?
465
00:28:43,140 --> 00:28:44,266
Biasanya sesuatu yang amat jelas.
466
00:28:47,227 --> 00:28:49,021
DEPARTEMEN KEAMANAN DALAM NEGERI
467
00:28:49,021 --> 00:28:51,064
PEMBERSIHAN DATA - STALLINGS, BYRON
468
00:28:51,064 --> 00:28:52,941
Sesuatu atau seseorang.
469
00:28:58,697 --> 00:29:00,032
SELAMAT DATANG DI ARIZONA
NEGARA BAGIAN GRAND CANYON
470
00:29:02,075 --> 00:29:07,164
Kebohongan yang kuduga.
Kebohongannya tipikal.
471
00:29:10,667 --> 00:29:13,420
Memisahkan orang dari rahasia mereka
adalah tugasnya.
472
00:29:16,548 --> 00:29:19,760
Tapi kasus ini. Keluarga Siegel ini.
473
00:29:22,763 --> 00:29:24,348
Ada yang tak beres.
474
00:29:29,645 --> 00:29:33,398
Entah siapa yang terlibat,
atau bagaimana, atau kenapa.
475
00:29:35,817 --> 00:29:36,902
Aku belum tahu.
476
00:29:41,156 --> 00:29:42,366
HAPUS CATATAN: R. PAVICH
KONFIRMASI
477
00:29:49,289 --> 00:29:50,707
Hei.
478
00:29:50,707 --> 00:29:52,125
Hei juga.
479
00:30:01,134 --> 00:30:04,555
Kuhubungi polisi. Sedang kutelepon.
Ada pistol ini...
480
00:30:07,266 --> 00:30:10,727
Akan kutemukan dia. Aku janji.
481
00:30:21,947 --> 00:30:23,365
Aku harus tetap tenang.
482
00:30:35,961 --> 00:30:37,921
Selalu ada sesuatu
yang mereka sembunyikan.
483
00:30:39,756 --> 00:30:41,508
Sesuatu yang mereka takutkan.
484
00:30:44,761 --> 00:30:47,598
Sesuatu yang mereka akan lakukan apa pun
demi menyembunyikannya.
485
00:30:50,767 --> 00:30:52,227
Sejauh itu aku paham.
486
00:31:07,618 --> 00:31:09,077
Kita semua punya rahasia.
487
00:31:14,374 --> 00:31:15,667
Termasuk aku.
488
00:31:17,794 --> 00:31:19,505
Terutama aku.
489
00:32:17,688 --> 00:32:19,690
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar