1 00:01:09,069 --> 00:01:10,612 Belakangan tidurku tak nyenyak. 2 00:01:13,615 --> 00:01:14,741 Mimpi buruk. 3 00:01:21,540 --> 00:01:23,500 Kurasa tak hanya aku yang begitu. 4 00:01:28,255 --> 00:01:29,882 Meski Wiley terlihat cukup beristirahat. 5 00:01:39,892 --> 00:01:41,226 - Halo. - Selamat pagi. 6 00:01:41,977 --> 00:01:43,687 Selamat pagi. Semua baik-baik saja? 7 00:01:44,271 --> 00:01:48,358 Aku hanya menelepon untuk mengecek kabar dan bilang selamat pagi. 8 00:01:48,358 --> 00:01:50,319 Terima kasih. Selamat pagi. 9 00:01:51,320 --> 00:01:53,864 - Bagaimana kabar anjingmu? - Dia bukan anjingku. 10 00:01:53,864 --> 00:01:58,827 Dia anjing. Dan dia anjing yang mendengkur dan menendang saat tidur. 11 00:01:58,827 --> 00:02:01,413 Jadi, dia... Sayangnya, dia... 12 00:02:03,081 --> 00:02:04,082 Apa sebutannya? 13 00:02:05,167 --> 00:02:09,670 Unhaltbar? Okungaphatheki? 14 00:02:09,670 --> 00:02:11,006 Sulit dipelihara. 15 00:02:11,006 --> 00:02:13,091 Benar. Ya, dia anjing yang sulit dipelihara. 16 00:02:15,761 --> 00:02:17,095 Sebaiknya aku kembali bekerja, 17 00:02:17,095 --> 00:02:19,848 tapi aku penasaran, apa kau dengar kabar? 18 00:02:20,349 --> 00:02:21,517 Soal gadis Siegel itu? 19 00:02:21,517 --> 00:02:22,643 Ya. 20 00:02:22,643 --> 00:02:25,020 Maksudmu, sejak kau menghubungiku empat jam lalu? 21 00:02:25,020 --> 00:02:27,523 Tidak, aku tak dengar kabar apa pun. 22 00:02:28,190 --> 00:02:33,153 Baiklah. Itu bagus. Kita bicara lagi nanti. Terima kasih... 23 00:02:33,153 --> 00:02:36,490 Sugar, akan kukatakan lagi. Aku tak suka kau mengerjakan kasus ini. 24 00:02:38,450 --> 00:02:39,451 Aku tahu. 25 00:02:43,372 --> 00:02:47,709 Kenapa dia terus berkata begitu? Apa yang dia cemaskan? 26 00:02:48,335 --> 00:02:50,295 Maksudku, selain dari obat-obatan dan mimpi buruk, 27 00:02:50,295 --> 00:02:51,797 dan terkadang tanganku gemetar, 28 00:02:52,548 --> 00:02:53,549 aku baik-baik saja. 29 00:02:54,883 --> 00:02:56,885 Hari yang indah lagi di California. 30 00:03:02,349 --> 00:03:03,433 Hei, kucoba menghubungimu. 31 00:03:03,433 --> 00:03:06,603 Maaf. Aku butuh tidur. Kumatikan ponselku. Ada apa? 32 00:03:06,603 --> 00:03:08,188 Semalam, orang ini... 33 00:03:10,148 --> 00:03:13,569 Maaf. Aku membuat sarapan. Orang ini datang, 34 00:03:13,569 --> 00:03:15,529 - menanyai soal Carmen dan dirimu. - Sial. 35 00:03:15,529 --> 00:03:17,030 Aku tak bilang apa pun. Aku berlagak bodoh. 36 00:03:17,030 --> 00:03:18,282 "Apa yang kutahu soal saudariku 37 00:03:18,282 --> 00:03:19,616 - dan urusannya?" Paham? - Baik. 38 00:03:19,616 --> 00:03:21,451 Tapi kurasa mereka tak percaya padaku. 39 00:03:21,451 --> 00:03:23,203 Jadi maaf karena mengganggumu, tapi anak-anakku di sini, 40 00:03:23,203 --> 00:03:25,497 dan orang ini membuatku takut. 41 00:03:25,497 --> 00:03:27,457 - Tak masalah. Aku berangkat. - Baiklah. 42 00:03:33,589 --> 00:03:34,423 Yang benar saja. 43 00:03:35,007 --> 00:03:36,008 Aku tak bermaksud. 44 00:03:41,638 --> 00:03:44,808 Kerja bagus, Teresa. Sangat bagus. 45 00:03:54,151 --> 00:03:56,445 Hei. Kau baik-baik saja? 46 00:03:56,445 --> 00:03:58,488 Maaf, tapi aku tak punya pilihan. 47 00:03:59,948 --> 00:04:04,161 Itu dia. Akhirnya. Melanie Matthews. 48 00:04:11,126 --> 00:04:13,128 Charlie adalah teman lama yang aku suka bekerja dengannya. 49 00:04:14,421 --> 00:04:15,255 Ya. 50 00:04:16,173 --> 00:04:17,716 Warga sipil, tapi aku percaya padanya. 51 00:04:17,716 --> 00:04:19,134 Aku sedang mandi. 52 00:04:19,968 --> 00:04:20,969 Ada apa? 53 00:04:22,221 --> 00:04:23,263 Di mana? 54 00:04:23,263 --> 00:04:24,681 Baik. Aku berangkat. 55 00:04:24,681 --> 00:04:27,267 Sekarang dia mengawasi Melanie Matthews. 56 00:04:27,267 --> 00:04:29,895 Aku tak berpikir Melanie dalang di balik hilangnya Olivia. 57 00:04:30,479 --> 00:04:32,314 Tapi setelah obrolan dengannya kemarin, sudah jelas 58 00:04:32,314 --> 00:04:34,066 {\an8}dia tahu lebih banyak. 59 00:04:34,066 --> 00:04:36,485 - Hei. Sugar punya anjing? - Hei, Charlie. 60 00:04:36,985 --> 00:04:40,447 Dia bukan anjingku. Sudah berapa lama dia di sana? 61 00:04:41,490 --> 00:04:42,658 Delapan setengah menit. 62 00:04:43,242 --> 00:04:44,618 Bagaimana dia? Bagaimana keadaannya? 63 00:04:45,118 --> 00:04:47,496 Entahlah, Suge. Dia seperti wanita yang mengemudi 64 00:04:47,496 --> 00:04:49,081 pada umumnya. 65 00:04:49,081 --> 00:04:52,668 - Menurutmu Olivia Siegel ada di sana? - Aku tak tahu ada siapa di sana, Charlie. 66 00:04:53,919 --> 00:04:55,879 Lihat truk F-150 baru itu? 67 00:04:55,879 --> 00:04:57,756 - Ya. - Truk yang bagus, 'kan? 68 00:04:58,340 --> 00:05:00,384 Untuk ukuran lingkungan ini, itu bagus. 69 00:05:00,384 --> 00:05:03,303 Lihat truk di seberang jalan itu? Sama persis, F-150. 70 00:05:03,303 --> 00:05:05,180 Lihat orang menyeramkan yang duduk di kursi depannya? 71 00:05:05,180 --> 00:05:07,641 Dia tak mendengarkan musik. Tak melihat ponsel. Matanya waspada. 72 00:05:08,141 --> 00:05:10,227 Ya. Dia sedang bekerja. 73 00:05:11,895 --> 00:05:12,896 Aku tak suka ini. 74 00:05:13,730 --> 00:05:14,857 Akan kuselidiki. 75 00:05:15,357 --> 00:05:17,234 Jika aku tak kembali dalam sepuluh menit? 76 00:05:18,443 --> 00:05:21,280 Baiklah. Akan kuberi pelat nomor mereka ke Ruby. 77 00:05:21,280 --> 00:05:22,364 Baiklah. 78 00:05:25,659 --> 00:05:27,953 Lagi-lagi, seperti kubilang, aku tak tahu. 79 00:05:28,620 --> 00:05:30,372 - Baik. - Tapi karena temanmu Clifford itu 80 00:05:30,372 --> 00:05:33,458 orang berengsek dan suka memukul wanita dan... sejauh yang kulihat... 81 00:05:33,458 --> 00:05:36,670 tersangka utama dalam kasus pembunuhan saudari Teresa, 82 00:05:36,670 --> 00:05:38,755 jika aku tahu dia di mana, 83 00:05:38,755 --> 00:05:42,551 aku akan memberi tahu polisi jauh sebelum kau bertanya. 84 00:05:44,178 --> 00:05:45,304 Kurasa kau berbohong. 85 00:05:45,804 --> 00:05:46,972 Jujur aku tak tahu. 86 00:05:46,972 --> 00:05:49,516 Astaga. Aku tak bisa... Mari coba hal yang berbeda. 87 00:05:50,017 --> 00:05:52,060 Vasquez, seperti nama Carmen. 88 00:05:52,060 --> 00:05:54,563 Bisa tolong bawakan... 89 00:05:56,481 --> 00:05:58,066 Olivia terhubung dengan Carmen Vasquez, 90 00:05:58,066 --> 00:06:00,903 terhubung dengan Clifford Carter, terhubung dengan Melanie... 91 00:06:01,403 --> 00:06:05,240 Aku paham. Itu masuk akal. 92 00:06:05,240 --> 00:06:08,243 Bagian logikanya masuk akal bagiku. 93 00:06:09,995 --> 00:06:15,751 Tapi secara tidak logis, menurut intuisi... 94 00:06:19,213 --> 00:06:22,007 ...terhubung dengan siapa pun di atas sana, 95 00:06:22,508 --> 00:06:23,800 - jadi... - Sial. 96 00:06:25,677 --> 00:06:27,596 Jangan sekarang. Aku harus pergi. 97 00:06:27,596 --> 00:06:28,972 Jangan sekarang. 98 00:06:28,972 --> 00:06:32,684 Kurasa kau berbohong, tapi aku tak begitu yakin 99 00:06:32,684 --> 00:06:35,270 karena kau mengatakan beberapa hal yang masuk akal. 100 00:06:38,857 --> 00:06:43,862 Jadi, kami akan masukkan tangan temanmu Teresa, ke dalam blender ini... 101 00:06:43,862 --> 00:06:45,447 Jangan sekarang. 102 00:06:46,490 --> 00:06:47,783 - ...menyalakannya... - Apa? 103 00:06:47,783 --> 00:06:49,826 - ...dan lihat apa yang terjadi. - Apa? 104 00:06:57,084 --> 00:06:59,002 Tentu kau akan menjerit. Kami tahu itu. 105 00:06:59,002 --> 00:07:00,546 - Anak-anak akan mendengar jeritanmu... - Kumohon, jangan. 106 00:07:00,546 --> 00:07:03,006 ...dan mulai menangis. 107 00:07:03,006 --> 00:07:05,342 - Tapi apa yang akan kaulakukan? - Tolong berhenti. 108 00:07:05,342 --> 00:07:09,304 Apa yang akan kaukatakan soal Cliff? 109 00:07:09,888 --> 00:07:13,141 Itu yang sungguh ingin kuketahui. 110 00:07:13,141 --> 00:07:14,518 Ayo. 111 00:07:14,518 --> 00:07:15,769 Jadi, mari kita lihat. 112 00:07:15,769 --> 00:07:18,021 - Jangan! Kumohon! - Baiklah! Astaga, akan kuberi tahu! 113 00:07:19,481 --> 00:07:20,524 - Aku tahu. - Jangan! 114 00:07:23,944 --> 00:07:25,070 Hentikan! 115 00:07:26,321 --> 00:07:27,573 Teresa, buka pintunya! 116 00:07:29,241 --> 00:07:30,617 Teresa, buka pintunya! 117 00:07:31,618 --> 00:07:35,038 Teresa, aku tahu kau di sana. Bisa kudengar. Buka pintunya. Ayolah. 118 00:07:35,622 --> 00:07:36,832 Makin banyak orang lebih bagus. 119 00:07:36,832 --> 00:07:38,333 Ayo, Teresa. 120 00:07:41,086 --> 00:07:42,379 Kita sudah bahas ini, Teresa. 121 00:07:42,379 --> 00:07:43,589 Saat aku memanggil, kau jawab. 122 00:07:43,589 --> 00:07:46,175 Maaf soal pintunya. Kami sedang membuat jus. 123 00:07:46,175 --> 00:07:47,676 Siapa orang-orang ini? 124 00:07:47,676 --> 00:07:48,844 Siapa kau, Sobat? 125 00:07:48,844 --> 00:07:51,013 Pertama-tama, aku bukan sobatmu. Aku penegak hukum. 126 00:07:51,013 --> 00:07:52,556 Kedua, aku pengawas masa percobaan Teresa Vasquez. 127 00:07:52,556 --> 00:07:53,974 Kau petugas pengawasnya? 128 00:07:53,974 --> 00:07:55,934 Tempat ini kacau. Apa yang akan kau lakukan? 129 00:07:55,934 --> 00:07:58,395 Apa kau lupa Layanan Perlindungan Anak akan datang satu jam lagi? 130 00:07:58,395 --> 00:08:01,940 Kau lupa kau ada janji temu. Kau lupa. Kau lupa... Bagus. 131 00:08:01,940 --> 00:08:05,319 Baik. Semuanya keluar. Ayo. Keluar. Kau, kau, kau, kau, keluar. 132 00:08:05,319 --> 00:08:07,029 Kau tetap di sini dan bantu dia bersih-bersih. Keluar! 133 00:08:07,029 --> 00:08:08,655 Aku akan mulai memeriksa identitas 134 00:08:08,655 --> 00:08:10,365 dan lihat jika ada orang lain melanggar pembebasan bersyarat. 135 00:08:10,365 --> 00:08:13,285 Keluar! Ayo. Keluar, Sobat. Keluar. 136 00:08:13,285 --> 00:08:14,453 Tidak, Bung. 137 00:08:14,453 --> 00:08:16,163 Apa maksudmu "tidak"? Keluar! 138 00:08:16,163 --> 00:08:19,249 Setelan itu? Arloji itu? Tidak. 139 00:08:19,249 --> 00:08:24,671 Petugas pengawas sungguhan bisa bekerja sepanjang hidupnya 140 00:08:24,671 --> 00:08:26,006 dan tetap tak bisa membeli semua itu. 141 00:08:26,006 --> 00:08:27,090 Kau suka setelannya? 142 00:08:28,967 --> 00:08:30,427 Bagaimana jika kau beri tahu aku siapa kau, Sobat? 143 00:08:32,221 --> 00:08:36,725 Anehnya aku tergoda. Tapi bagaimana jika... 144 00:08:38,769 --> 00:08:39,645 Apa? 145 00:08:40,270 --> 00:08:41,522 Pasti itu Charlie. 146 00:08:42,356 --> 00:08:43,357 Apa? 147 00:08:46,401 --> 00:08:47,611 Apa-apaan? 148 00:08:48,195 --> 00:08:49,112 Kau ikut denganku. 149 00:08:50,697 --> 00:08:52,533 - Pastikan mereka tak ke mana-mana. - Baiklah. 150 00:08:55,410 --> 00:08:56,411 Tetap di sini. 151 00:09:02,125 --> 00:09:04,545 - Bawa anak-anakmu. - Apa-apaan, Sugar? 152 00:09:04,545 --> 00:09:05,754 Tepat. 153 00:09:12,135 --> 00:09:14,221 Sudah kubilang awasi truk ini seolah ini ibumu. 154 00:09:14,221 --> 00:09:15,347 Aku tahu. 155 00:09:15,347 --> 00:09:16,431 Sial. 156 00:09:19,226 --> 00:09:20,227 - Terima kasih. - Baiklah. 157 00:09:20,727 --> 00:09:24,439 - Baik, Charlie. Bawa mereka pergi. - Baik. Bagaimana dengan anjingnya? 158 00:09:30,195 --> 00:09:31,446 Bos. 159 00:09:35,033 --> 00:09:36,034 Ini tipuan. 160 00:09:41,248 --> 00:09:42,249 Hubungi Manny. 161 00:09:47,754 --> 00:09:48,755 Tak ada jawaban. 162 00:09:55,179 --> 00:09:57,097 - Baik. Kita harus pergi. - Apa? 163 00:09:57,097 --> 00:09:58,182 Kita harus pergi. 164 00:10:01,101 --> 00:10:02,978 Sulit dipercaya kau membuntutiku. 165 00:10:04,980 --> 00:10:06,899 Ayo. Masuklah. Anak baik. 166 00:10:09,026 --> 00:10:10,652 Tak masalah. Kupegang kau. 167 00:10:26,543 --> 00:10:29,463 Halo, Orang Asing. Ini kejutan menyenangkan. 168 00:10:32,341 --> 00:10:34,134 Kuharap kau tak keberatan aku datang seperti ini. 169 00:10:36,345 --> 00:10:37,554 Tanpa pemberitahuan. 170 00:10:38,180 --> 00:10:39,473 Tidak sama sekali. 171 00:10:41,099 --> 00:10:42,309 Mau masuk? 172 00:10:46,730 --> 00:10:47,773 Jadi aku butuh bantuan. 173 00:10:50,901 --> 00:10:52,069 Tentu saja. 174 00:10:56,698 --> 00:11:03,539 John Steven Sugar, lahir tanggal 2 September 1976 di Chagrin Falls, Ohio. 175 00:11:04,414 --> 00:11:07,918 Anak pertama dari dua bersaudara. Ayahnya teknisi listrik. 176 00:11:07,918 --> 00:11:11,922 Meninggal saat John berusia 12 tahun. Ibunya, pensiunan guru. 177 00:11:11,922 --> 00:11:15,717 Mari kita lihat. Anak pintar. 178 00:11:15,717 --> 00:11:17,970 Dapat nilai bagus di sekolah publiknya. 179 00:11:17,970 --> 00:11:20,639 Peringkat teratas di Vassar. Setelah itu... dan ini menarik... 180 00:11:20,639 --> 00:11:23,308 dia mendaftarkan diri di DLI di Monterey. 181 00:11:23,308 --> 00:11:25,727 Itu sekolah bahasa Angkatan Darat. Kursus singkat intensif. 182 00:11:25,727 --> 00:11:28,856 Bahasa Rusia, Spanyol, Urdu, apa pun. 183 00:11:28,856 --> 00:11:31,608 Hal yang butuh tahunan untuk dipelajari, mereka pelajari dalam beberapa minggu. 184 00:11:31,608 --> 00:11:32,818 Tentu saja. 185 00:11:33,318 --> 00:11:35,279 - Siapa yang belajar di sana? - Banyak orang. 186 00:11:35,279 --> 00:11:38,365 Petugas militer, calon pejabat Departemen Luar Negeri, 187 00:11:38,365 --> 00:11:40,367 - calon diplomat luar negeri. - Calon mata-mata? 188 00:11:41,243 --> 00:11:44,454 Tentu. Siapa orang ini, Kenny? 189 00:11:44,454 --> 00:11:45,831 Terus selidiki dia. 190 00:11:47,833 --> 00:11:49,543 Aku senang tak ada yang terjadi padamu. 191 00:11:51,003 --> 00:11:52,212 Senang kau tak terluka. 192 00:11:57,259 --> 00:11:58,760 Kauharus beri tahu apa yang terjadi. 193 00:12:00,220 --> 00:12:01,221 Kenapa kau di sana? 194 00:12:02,014 --> 00:12:03,015 Bagaimana kau mengenal Teresa? 195 00:12:09,313 --> 00:12:10,856 Aku relawan di tempat penampungan. 196 00:12:11,356 --> 00:12:15,527 Aku bekerja sukarela, membantu wanita bebas dari hubungan penuh kekerasan. 197 00:12:15,527 --> 00:12:19,781 Ada kalanya, aku membantu Teresa kabur dari suaminya yang amat jahat. 198 00:12:20,532 --> 00:12:24,203 Dan sebulan lalu, saudarinya Carmen menghubungiku. 199 00:12:24,912 --> 00:12:28,498 Mereka berdua wanita hebat. Tak beruntung dalam menjalin hubungan. 200 00:12:29,666 --> 00:12:33,504 Dan saat itu Olivia membantuku. Dia suka melakukannya. 201 00:12:33,504 --> 00:12:35,756 Itu membuatnya merasa baikan, seperti yang kurasakan. 202 00:12:35,756 --> 00:12:38,425 Bisa kabur dari masalah pribadinya, dan... 203 00:12:39,301 --> 00:12:42,804 Dia menyukai Carmen. Mereka jadi sangat akrab. 204 00:12:42,804 --> 00:12:45,807 Di saat itu, Olivia... Apa dia memakai narkoba? Dia... 205 00:12:45,807 --> 00:12:46,934 Dia tak memakai narkoba. 206 00:12:47,434 --> 00:12:48,477 Sampai... 207 00:12:49,561 --> 00:12:52,147 ...apa? Lalu apa? Maksudku, pasti ada yang terjadi. 208 00:12:54,983 --> 00:12:57,236 Malam itu, dia menghubungiku dari rumah Carmen. 209 00:12:58,779 --> 00:13:00,155 Dia sangat ketakutan. 210 00:13:05,577 --> 00:13:06,578 Situasinya buruk. 211 00:13:08,830 --> 00:13:10,624 Carmen tak menjawab, 212 00:13:10,624 --> 00:13:11,875 dan aku menghubunginya. 213 00:13:13,001 --> 00:13:14,461 Jadi kuputuskan untuk datang. 214 00:13:14,461 --> 00:13:16,421 Lalu ada darah, dan dia... 215 00:13:17,714 --> 00:13:19,842 Carmen, dia... Dia... 216 00:13:19,842 --> 00:13:23,679 Jadi, kuhubungi polisi. Aku sedang menelepon polisi. 217 00:13:23,679 --> 00:13:25,264 Ada pistol yang terletak di atas perapian, 218 00:13:25,264 --> 00:13:29,351 yang mana itu tak masuk akal sampai orang ini... Dia masuk. 219 00:13:29,351 --> 00:13:32,104 Dia membawa kantong jasad. 220 00:13:32,104 --> 00:13:35,941 Maksudku, siapa yang membawa kantong jasad ke mana-mana? 221 00:13:35,941 --> 00:13:38,402 Maksudku, siapa... siapa? 222 00:13:39,111 --> 00:13:41,071 Pistolnya ada di sana. Dia ada di sana. 223 00:13:41,071 --> 00:13:46,577 Dia melihatku. Dia tak suka aku melihatnya. 224 00:13:46,577 --> 00:13:48,120 Dan jadi... 225 00:13:50,622 --> 00:13:51,623 Ya. 226 00:14:01,842 --> 00:14:04,428 - Aku tak bermaksud. - Tak masalah. 227 00:14:07,139 --> 00:14:08,390 Dia tak bersalah. 228 00:14:10,225 --> 00:14:13,604 - Kenapa tak hubungi polisi? - Aku terus mengatakannya, 229 00:14:13,604 --> 00:14:16,732 "Kita harus hubungi polisi," dan dia menolak. 230 00:14:16,732 --> 00:14:18,692 - Dia tak mau terkena skandal. - Skandal apa? 231 00:14:18,692 --> 00:14:20,527 Kulihat catatan kriminal Clifford. 232 00:14:21,195 --> 00:14:23,530 Polisi pasti akan menghargainya. 233 00:14:23,530 --> 00:14:26,742 Dia akan lakukan apa pun demi keluarganya. Keluarga selalu diutamakan. 234 00:14:27,409 --> 00:14:29,578 Sudah dua tahun mereka tak masuk tabloid... 235 00:14:29,578 --> 00:14:31,830 - Wah. - ...dan sekarang ini. 236 00:14:33,040 --> 00:14:36,210 Dia panik. Kami berdua panik. 237 00:14:41,173 --> 00:14:43,217 Itu terakhir kali aku bertemu dengannya. 238 00:14:44,676 --> 00:14:47,012 Maksudku, dia anakku. 239 00:14:48,263 --> 00:14:50,724 Setidaknya aku menganggapnya begitu. 240 00:14:53,435 --> 00:14:55,812 Tapi itu bodoh. 241 00:14:57,022 --> 00:14:59,608 Dia melakukan banyak hal bodoh, tapi aku pun begitu. 242 00:14:59,608 --> 00:15:01,944 Jadi, harus kuterima. 243 00:15:05,864 --> 00:15:06,865 Kau menyayanginya. 244 00:15:08,909 --> 00:15:11,245 Kupikir jika kita akan melakukan hal yang bodoh, 245 00:15:12,204 --> 00:15:13,789 itu alasan terbaik melakukannya. 246 00:15:18,502 --> 00:15:20,254 Omonganmu seperti orang berzodiak Virgo. 247 00:15:28,178 --> 00:15:31,014 Kita akan menemukannya. Pasti. 248 00:15:33,308 --> 00:15:34,309 Akan kutemukan dia. 249 00:15:36,687 --> 00:15:37,521 Aku janji. 250 00:15:40,148 --> 00:15:41,733 Siapa kau, John Sugar? 251 00:15:44,695 --> 00:15:47,030 AKSES TAK TERIDENTIFIKASI TERDETEKSI 252 00:15:58,375 --> 00:15:59,376 Siapa ini? 253 00:16:00,002 --> 00:16:00,878 {\an8}BADAN KEAMANAN NASIONAL 254 00:16:00,878 --> 00:16:01,879 DOKUMEN PERSONEL DIRAHASIAKAN 255 00:16:01,879 --> 00:16:03,964 Jadi dia keluar dari DLI, masuk ke Korps Marinir. 256 00:16:07,509 --> 00:16:09,136 {\an8}Hidup yang aneh. 257 00:16:09,136 --> 00:16:11,221 Tak punya istri dan anak? 258 00:16:12,806 --> 00:16:14,016 Apa kelemahannya? 259 00:16:15,267 --> 00:16:16,852 Selalu ada sosok ibu. 260 00:16:16,852 --> 00:16:18,270 Itu benar. 261 00:16:18,937 --> 00:16:20,564 Helen Sugar, 262 00:16:20,564 --> 00:16:25,194 sekarang tinggal di Flagstaff, Arizona. 263 00:16:27,362 --> 00:16:32,201 Sudah kulihat versi pertamanya, Bernie. Dia brilian. 264 00:16:32,201 --> 00:16:34,578 Tak bisa kubantah itu. Penampilannya hebat. Sungguh. 265 00:16:34,578 --> 00:16:36,288 Itu akan mengubah hidupnya. 266 00:16:36,288 --> 00:16:40,334 Putra kita dinominasikan sebagai Aktor Pendukung Terbaik saat masih kecil, 267 00:16:40,334 --> 00:16:42,211 sekarang akan memenangkan penghargaan Aktor Terbaik. 268 00:16:42,836 --> 00:16:47,591 Aku sungguh berpikir dia berpeluang. Ada apa? 269 00:16:48,425 --> 00:16:51,303 Ada kemungkinan kecerobohan Davy akan terungkap. 270 00:16:51,303 --> 00:16:53,805 Beri aku nama orangnya. Kupastikan dia tak akan bicara. 271 00:16:53,805 --> 00:16:55,557 Situasinya lebih rumit dari itu. 272 00:16:57,518 --> 00:16:58,769 Si detektif itu. 273 00:16:58,769 --> 00:17:00,521 Ya, Sugar. 274 00:17:02,648 --> 00:17:04,942 Davy bilang dia membantumu menanganinya. 275 00:17:04,942 --> 00:17:07,027 Dia hanya kebosanan berdiam diri. 276 00:17:07,027 --> 00:17:08,654 Saat dia bosan, dia terkena masalah. 277 00:17:08,654 --> 00:17:11,198 - Jadi, kuberi dia tugas. - Ya. 278 00:17:13,617 --> 00:17:14,701 Apa? 279 00:17:14,701 --> 00:17:15,911 Berhasil? 280 00:17:16,411 --> 00:17:17,454 Tentu saja. 281 00:17:17,454 --> 00:17:19,580 - Sangat bijak. - Terima kasih. 282 00:17:19,580 --> 00:17:20,665 Sangat berhasil. 283 00:17:30,509 --> 00:17:32,302 Jadi apa pendapatku soal cerita Melanie? 284 00:17:33,095 --> 00:17:36,890 Entahlah. Setelah masa-masa nakalnya, 285 00:17:37,391 --> 00:17:39,518 Olivia tak mau mempermalukan keluarganya lagi. 286 00:17:40,435 --> 00:17:41,353 Masuk akal. 287 00:17:42,229 --> 00:17:44,231 Menjelaskan kenapa ada jasad orang itu di bagasinya. 288 00:17:45,357 --> 00:17:50,028 Lalu apa? Saat kepanikan mereda, 289 00:17:50,028 --> 00:17:52,865 harusnya kita menghubungi dan mencari bantuan, 'kan? 290 00:17:52,865 --> 00:17:56,326 Tapi Olivia tidak. Bagian itu membuatku cemas. 291 00:17:57,452 --> 00:18:00,873 Seseorang di suatu tempat tak ingin dia menghubungi siapa pun. 292 00:18:00,873 --> 00:18:03,417 ...berhasil dengan sendirinya. Harus dapat sedikit bantuan. 293 00:18:03,417 --> 00:18:05,294 Baiklah, mangkuk airmu penuh. 294 00:18:05,294 --> 00:18:08,088 Clinton akan membawakan makan malammu. Tontonlah filmmu. 295 00:18:09,006 --> 00:18:10,340 Apa kau gila? 296 00:18:10,340 --> 00:18:11,758 Tak segila itu. 297 00:18:13,218 --> 00:18:14,928 - Sampai jumpa, Ny. Dietrichson. - Ada apa? 298 00:18:16,221 --> 00:18:18,390 Astaga. Ini bagus. 299 00:18:20,976 --> 00:18:22,186 Kau ingin membunuhnya, 'kan? 300 00:18:22,186 --> 00:18:24,104 - Klasik. - Tak baik berkata begitu. 301 00:18:24,104 --> 00:18:25,647 Memang kaupikir aku ini apa? 302 00:18:25,647 --> 00:18:27,608 Orang yang masuk ke ruang tamu wanita cantik dan berkata, 303 00:18:27,608 --> 00:18:29,568 {\an8}"Selamat siang, aku menjual asuransi kecelakaan untuk para suami." 304 00:18:29,568 --> 00:18:30,485 {\an8}MASYARAKAT POLIGLOT KOSMOPOLITAN 305 00:18:30,485 --> 00:18:32,362 {\an8}Apa aku sungguh harus datang ke sana? 306 00:18:33,197 --> 00:18:35,866 Ya, harus datang. 307 00:18:36,950 --> 00:18:38,452 Kurasa kau jahat. 308 00:18:38,452 --> 00:18:39,995 - Kau beruntung. - Menurutku kau hebat, 309 00:18:39,995 --> 00:18:42,247 - selama aku bukan suamimu. - Pergi dari sini. 310 00:18:42,247 --> 00:18:44,166 - Memang aku akan pergi. - Baiklah. 311 00:18:44,166 --> 00:18:45,751 Aku akan pergi dari sini dengan cepat. 312 00:18:46,585 --> 00:18:47,961 Jangan menungguku. 313 00:18:49,588 --> 00:18:51,632 Bukannya aku tak suka pesta yang bagus. 314 00:18:51,632 --> 00:18:55,344 Teman lama. Musik bagus. Apa yang tak kusukai? 315 00:18:57,387 --> 00:19:02,059 Di sinilah aku. Berhenti mengeluh. Selesaikan saja. 316 00:19:13,779 --> 00:19:16,615 Ini pesta paling membosankan yang pernah kulihat. 317 00:19:18,659 --> 00:19:20,494 ¡Atención, por favor! 318 00:19:20,494 --> 00:19:21,954 Alaintibah! 319 00:19:22,704 --> 00:19:25,541 Aku akan bicara dalam bahasa negara ini, 320 00:19:25,541 --> 00:19:26,667 jika kalian tak keberatan. 321 00:19:26,667 --> 00:19:28,919 Aku diberi tahu harus melatihnya. 322 00:19:29,962 --> 00:19:30,963 Kita berkumpul lagi. 323 00:19:30,963 --> 00:19:33,674 Kita berpencar, dan kita kembali. 324 00:19:34,633 --> 00:19:37,344 Kita menjelajahi dunia, dan kita lakukan tugas kita. 325 00:19:38,011 --> 00:19:42,599 Tugas penting kita. Tugas yang kita tak boleh gagal melakukannya. 326 00:19:43,976 --> 00:19:46,562 Tapi malam ini kita berkumpul lagi. 327 00:19:47,771 --> 00:19:51,108 Aku senang melihat kalian semua... 328 00:19:52,025 --> 00:19:55,153 di sini, dalam keadaan aman. 329 00:19:57,406 --> 00:20:01,702 Sekarang, ada makanan. Ada minuman. 330 00:20:01,702 --> 00:20:05,122 Ada, "Mia belajar sendiri caranya membuat kue angel food." 331 00:20:06,582 --> 00:20:07,916 Jadi selamat datang. 332 00:20:20,596 --> 00:20:24,558 Kau kenakan topi besar dan semua "tabir surya" ini 333 00:20:24,558 --> 00:20:28,187 tapi kau masih pergi keluar 334 00:20:28,187 --> 00:20:30,189 dan terasa seolah kulitmu terlalu kencang. 335 00:20:38,530 --> 00:20:40,449 Dan kau, Sugar? 336 00:20:40,449 --> 00:20:41,533 Pantainya? 337 00:20:41,533 --> 00:20:43,118 - Kau suka ke sana? - Ya. 338 00:20:43,118 --> 00:20:45,120 Aku suka pantainya. 339 00:20:45,120 --> 00:20:46,413 Permisi. 340 00:21:03,013 --> 00:21:05,849 Ruby benar. Kau terlihat jauh lebih baik. 341 00:21:05,849 --> 00:21:09,102 Hei, Henry. Aku tak melihatmu datang. 342 00:21:09,102 --> 00:21:11,146 Tidak, aku baru tiba. Ada tugas. 343 00:21:11,146 --> 00:21:12,981 - Semua baik-baik saja? - Ya, semua baik-baik saja. 344 00:21:12,981 --> 00:21:14,650 Ayo, kudengar ada kue. 345 00:21:27,120 --> 00:21:28,789 Penyeberangan Shibuya, kautahu itu? 346 00:21:28,789 --> 00:21:30,249 Tak pernah ke sana. 347 00:21:30,249 --> 00:21:34,586 Kauharus ke sana, Henry. Kau akan suka tempat itu. 348 00:21:34,586 --> 00:21:36,463 Itu persimpangan tersibuk di planet ini. 349 00:21:36,463 --> 00:21:39,716 Tiga ribu orang menyeberang jalan setiap dua menit. 350 00:21:39,716 --> 00:21:42,261 Setiap hari, setiap siang dan menjelang malam. 351 00:21:42,261 --> 00:21:46,849 Aku duduk di kedai kopi, dan kulihat semua keburaman ini 352 00:21:46,849 --> 00:21:50,018 dan arus orang berjalan, tertawa, 353 00:21:50,018 --> 00:21:52,604 bahagia, marah, sedih, maju mundur, maju mundur. 354 00:21:53,397 --> 00:21:57,734 Aku duduk di sana berjam-jam, Henry, hanya mengamati mereka. 355 00:21:58,402 --> 00:22:00,153 Merasakan diri mereka. 356 00:22:01,905 --> 00:22:02,990 Itu terdengar indah. 357 00:22:02,990 --> 00:22:08,328 Ya. Bagaimana denganmu? Ceritakan sesuatu. 358 00:22:09,079 --> 00:22:13,125 Belakangan aku sulit tidur. Apa tidurmu nyenyak? 359 00:22:14,334 --> 00:22:16,628 Tidak, sebenarnya, tidak juga. 360 00:22:16,628 --> 00:22:20,007 Ya. Jadi, belakangan ini aku sulit tidur. 361 00:22:20,007 --> 00:22:25,596 Dan pekan lalu, di tengah malam, aku bangun, dan kubeli pencincang bawang. 362 00:22:26,263 --> 00:22:27,222 Baiklah. 363 00:22:27,222 --> 00:22:31,310 Aku memandangi benda itu. Dan aku merasa menginginkannya. 364 00:22:31,310 --> 00:22:34,479 Harus kumiliki. Aku bahkan tak suka bawang, jadi... 365 00:22:38,483 --> 00:22:39,526 Kau sudah pergi? 366 00:22:39,526 --> 00:22:40,694 Tidak, belum. 367 00:22:43,155 --> 00:22:45,616 - Bagaimana bisnis antropologinya? - Kautahu aku. 368 00:22:46,325 --> 00:22:50,245 Beri aku buku, teori, kenakan jas lab, aku puas. 369 00:22:50,871 --> 00:22:51,872 Itu bagus. 370 00:22:52,706 --> 00:22:54,333 Bagaimana pekerjaanmu yang lainnya? 371 00:22:54,333 --> 00:22:56,126 Bagus. Kasus gadis yang hilang... 372 00:22:56,919 --> 00:22:59,046 - Yang mana itu... - Memakan waktu? 373 00:23:00,380 --> 00:23:03,509 Wanita muda, 25 tahun. 374 00:23:04,760 --> 00:23:06,637 - John. - Apa? 375 00:23:09,348 --> 00:23:11,892 Tolong berhati-hati. 376 00:23:24,947 --> 00:23:25,948 Baiklah. 377 00:23:43,215 --> 00:23:44,258 Apa ini? 378 00:23:45,843 --> 00:23:48,053 Catatan objektif interaksi pribadi 379 00:23:48,053 --> 00:23:50,597 yang terjadi sebagai akibat dari profesiku yang kunyatakan. 380 00:23:51,640 --> 00:23:52,933 Benarkah? 381 00:23:52,933 --> 00:23:54,017 Ya. 382 00:23:56,061 --> 00:24:00,148 "Aku suka melihat gordennya bergerak di atas pendingin ruangan. 383 00:24:02,150 --> 00:24:07,531 Katanya UFO adalah grup musik rok hebat tapi sering diabaikan, dan aku setuju." 384 00:24:08,365 --> 00:24:11,118 Aku tak yakin apa yang objektif dari semua itu, 385 00:24:11,118 --> 00:24:15,080 ataupun beberapa entri soal bagaimana rasanya 386 00:24:15,080 --> 00:24:18,542 melihat orang-orang menyeberangi suatu jalan di Jepang. 387 00:24:18,542 --> 00:24:20,002 Penyeberangan Shibuya. 388 00:24:21,628 --> 00:24:25,299 Dan lalu ada kasus ini yang kau amat terobsesi terhadapnya. 389 00:24:25,299 --> 00:24:27,926 - Yang kubilang jangan kautangani. - Aku tak terobsesi. 390 00:24:31,388 --> 00:24:36,185 "Aku harus menemukannya. Rasanya saat kutatap Bernie, 391 00:24:36,185 --> 00:24:38,812 yang kulihat hanyalah kebohongan dan rasa sakit. 392 00:24:38,812 --> 00:24:41,106 Aku takut dia bersembunyi dari keluarganya sendiri." 393 00:24:41,106 --> 00:24:44,610 Aku, aku, aku. Rasa, rasa, rasa. 394 00:24:49,239 --> 00:24:53,368 Kita di sini untuk mengamati mereka, bukan terlibat dalam hidup mereka. 395 00:24:53,368 --> 00:24:55,829 - Aku tahu. - Ini adalah idemu. 396 00:24:55,829 --> 00:24:57,831 - Aku tahu. - Karena apa yang terjadi pada Djen. 397 00:24:58,874 --> 00:25:02,461 Sugar, kau harus tetap fokus. Jangan lupakan siapa dirimu. 398 00:25:12,262 --> 00:25:13,680 Ini yang baru. 399 00:25:14,932 --> 00:25:15,974 Terima kasih. 400 00:25:22,481 --> 00:25:23,607 Apa kau dengar kabar dari mereka? 401 00:25:26,610 --> 00:25:30,322 Dan? Apa kata mereka? 402 00:25:34,201 --> 00:25:35,994 Mereka bilang mereka mengandalkan kita. 403 00:25:42,709 --> 00:25:43,919 Hei, aku ingin bertanya. 404 00:25:45,462 --> 00:25:47,297 Orang-orang di luar rumah Teresa, 405 00:25:47,297 --> 00:25:48,841 apa kau dapat foto pemantauan dari Charlie? 406 00:25:49,633 --> 00:25:50,467 Dan? 407 00:25:50,467 --> 00:25:53,804 Aku mencari informasi soal undangan pesta ini. 408 00:25:53,804 --> 00:25:58,225 Ternyata Société Polyglotte Cosmopolitaine adalah bahasa Prancis 409 00:25:58,225 --> 00:26:01,228 dari Masyarakat Poliglot Kosmopolitan. 410 00:26:02,020 --> 00:26:04,731 Baik. Orang utamanya bernama Byron Stallings. 411 00:26:04,731 --> 00:26:06,608 Dia punya catatan kriminal, tak mengejutkan. 412 00:26:06,608 --> 00:26:09,361 Tapi Penjara California punya peladen terenkripsi baru, 413 00:26:09,361 --> 00:26:12,322 yang mana itu menghambatku, jadi aku butuh waktu lagi. Paham? 414 00:26:12,322 --> 00:26:13,657 Langsung kita bahas soal kelompok ini. 415 00:26:13,657 --> 00:26:16,410 Baik, tapi aku tak hanya ingin catatan kriminalnya. Sadap komunikasinya... 416 00:26:16,410 --> 00:26:17,995 Tebak apa arti poliglot. 417 00:26:17,995 --> 00:26:19,746 Orang yang mahir di bidang bahasa. 418 00:26:20,831 --> 00:26:21,707 Tepat. 419 00:26:21,707 --> 00:26:23,000 - Ya, akan kutangani. - Baiklah. 420 00:26:23,000 --> 00:26:27,671 Kenny mendengar rumor soal sekelompok mata-mata dari seluruh dunia. 421 00:26:27,671 --> 00:26:29,882 Aku ingin tahu dia bicara dengan siapa, di mana, kapan, kenapa. 422 00:26:29,882 --> 00:26:30,883 - Sugar. - Semuanya. 423 00:26:30,883 --> 00:26:32,092 Dulunya bermusuhan. 424 00:26:32,092 --> 00:26:33,552 Setelah mereka berhenti dari pekerjaan mereka, 425 00:26:33,552 --> 00:26:37,014 mereka berkumpul dan bersepakat untuk melakukan hal baik demi perubahan. 426 00:26:37,014 --> 00:26:39,641 Atau hal yang buruk, tergantung rumornya. 427 00:26:39,641 --> 00:26:41,685 Ayah memproduksi film soal suatu komplotan 428 00:26:41,685 --> 00:26:43,729 mantan mata-mata yang berkumpul untuk menyelamatkan dunia. 429 00:26:43,729 --> 00:26:44,813 Beyond Caution. 430 00:26:44,813 --> 00:26:46,940 - Itu film bagus. - Itu buruk. 431 00:26:46,940 --> 00:26:49,776 Itu film bodoh karena premisnya tak masuk akal. 432 00:26:49,776 --> 00:26:53,113 Dengar, aku tak bilang kita sudah punya semua jawaban tentang dia. 433 00:26:53,113 --> 00:26:55,240 Ayah butuh semua... 434 00:26:55,240 --> 00:26:57,743 - Kubilang akan kutangani. Baiklah. - Baiklah. Baik. 435 00:27:00,913 --> 00:27:01,955 Maaf Ayah berteriak. 436 00:27:04,124 --> 00:27:05,709 Sudah temui dr. Vickers? 437 00:27:06,376 --> 00:27:09,004 - Tidak, aku hanya... - Baiklah. 438 00:27:09,004 --> 00:27:12,591 Buat janji temu dengannya untuk besok. Kauharus temui dia. Paham? 439 00:27:13,091 --> 00:27:14,510 - Baik. - Baiklah. 440 00:27:14,510 --> 00:27:16,345 Banyak yang dipertaruhkan di sini. 441 00:27:16,345 --> 00:27:18,013 Aku tahu. Sedang kutangani. 442 00:27:18,013 --> 00:27:19,431 Mau kembali ke dalam? 443 00:27:20,098 --> 00:27:21,350 Kupikir aku... 444 00:27:21,350 --> 00:27:24,811 Kau sudah menebus dosamu. Baiklah. Ya, kau boleh pulang. 445 00:27:24,811 --> 00:27:26,730 - Baiklah. Selamat malam. - Selamat malam. 446 00:27:26,730 --> 00:27:29,775 Kenny dan aku berkendara ke Arizona malam ini. 447 00:27:30,442 --> 00:27:31,860 Arizona? 448 00:27:31,860 --> 00:27:34,071 Flagstaff. Rumah ibunya Sugar. 449 00:27:34,988 --> 00:27:36,823 - Davy. - Ayah memintaku mengurusnya. 450 00:27:36,823 --> 00:27:38,075 Sedang kutangani. 451 00:27:46,667 --> 00:27:49,545 Ada darah di air dan para hiu siap menyerang. 452 00:27:53,257 --> 00:27:55,259 Banyak orang yang marah padaku hari ini. 453 00:27:56,760 --> 00:27:57,928 Setidaknya Ruby berhak marah. 454 00:27:58,470 --> 00:28:00,931 - Vickers. - Ruby, ada apa? 455 00:28:00,931 --> 00:28:03,183 Maaf menelepon larut malam. Tapi sedang ada masalah. 456 00:28:04,268 --> 00:28:05,644 Sugar mengincar Stallings. 457 00:28:06,144 --> 00:28:08,397 Hanya menunggu waktu sebelum dia tahu semuanya. 458 00:28:09,064 --> 00:28:12,025 Kita harus hentikan dia. Waktunya beri tahu yang lain. 459 00:28:12,025 --> 00:28:13,277 STALLINGS CATATAN PENANGKAPAN PEMBUNUHAN 460 00:28:13,277 --> 00:28:14,194 Yang lain. 461 00:28:15,654 --> 00:28:18,156 Lakukan yang kaubisa, tapi ini waktunya Miller tahu. 462 00:28:19,950 --> 00:28:23,912 Misinya yang utama. Dia benar soal itu. 463 00:28:25,622 --> 00:28:27,374 Tapi aku tak akan mundur dari kasus ini. 464 00:28:38,177 --> 00:28:39,428 Apa yang kulewatkan? 465 00:28:43,140 --> 00:28:44,266 Biasanya sesuatu yang amat jelas. 466 00:28:47,227 --> 00:28:49,021 DEPARTEMEN KEAMANAN DALAM NEGERI 467 00:28:49,021 --> 00:28:51,064 PEMBERSIHAN DATA - STALLINGS, BYRON 468 00:28:51,064 --> 00:28:52,941 Sesuatu atau seseorang. 469 00:28:58,697 --> 00:29:00,032 SELAMAT DATANG DI ARIZONA NEGARA BAGIAN GRAND CANYON 470 00:29:02,075 --> 00:29:07,164 Kebohongan yang kuduga. Kebohongannya tipikal. 471 00:29:10,667 --> 00:29:13,420 Memisahkan orang dari rahasia mereka adalah tugasnya. 472 00:29:16,548 --> 00:29:19,760 Tapi kasus ini. Keluarga Siegel ini. 473 00:29:22,763 --> 00:29:24,348 Ada yang tak beres. 474 00:29:29,645 --> 00:29:33,398 Entah siapa yang terlibat, atau bagaimana, atau kenapa. 475 00:29:35,817 --> 00:29:36,902 Aku belum tahu. 476 00:29:41,156 --> 00:29:42,366 HAPUS CATATAN: R. PAVICH KONFIRMASI 477 00:29:49,289 --> 00:29:50,707 Hei. 478 00:29:50,707 --> 00:29:52,125 Hei juga. 479 00:30:01,134 --> 00:30:04,555 Kuhubungi polisi. Sedang kutelepon. Ada pistol ini... 480 00:30:07,266 --> 00:30:10,727 Akan kutemukan dia. Aku janji. 481 00:30:21,947 --> 00:30:23,365 Aku harus tetap tenang. 482 00:30:35,961 --> 00:30:37,921 Selalu ada sesuatu yang mereka sembunyikan. 483 00:30:39,756 --> 00:30:41,508 Sesuatu yang mereka takutkan. 484 00:30:44,761 --> 00:30:47,598 Sesuatu yang mereka akan lakukan apa pun demi menyembunyikannya. 485 00:30:50,767 --> 00:30:52,227 Sejauh itu aku paham. 486 00:31:07,618 --> 00:31:09,077 Kita semua punya rahasia. 487 00:31:14,374 --> 00:31:15,667 Termasuk aku. 488 00:31:17,794 --> 00:31:19,505 Terutama aku. 489 00:32:17,688 --> 00:32:19,690 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar