1
00:01:09,069 --> 00:01:10,612
Moc dobře nespím.
2
00:01:13,615 --> 00:01:14,741
Noční můry.
3
00:01:21,540 --> 00:01:23,500
Určitě tím netrpím sám.
4
00:01:28,255 --> 00:01:29,882
I když Wiley vypadá odpočatě.
5
00:01:39,892 --> 00:01:41,226
- Haló?
- Dobré ráno.
6
00:01:41,977 --> 00:01:43,687
Dobré ráno, je vše v pořádku?
7
00:01:44,271 --> 00:01:48,358
Jo, jen volám, abych se ohlásil
a popřál dobré ráno.
8
00:01:48,358 --> 00:01:50,319
Tak to děkuji. Dobré ráno.
9
00:01:51,320 --> 00:01:53,864
- Co tvůj pes?
- Není to můj pes, jasné?
10
00:01:53,864 --> 00:01:58,827
Je to pes. A je to pes,
co v noci při spaní chrápe a kope.
11
00:01:58,827 --> 00:02:01,413
Takže je... Bohužel...
12
00:02:03,081 --> 00:02:04,082
Jak se to říká?
13
00:02:05,167 --> 00:02:09,670
Unhaltbar? Okungaphatheki?
14
00:02:09,670 --> 00:02:11,006
Neudržitelný.
15
00:02:11,006 --> 00:02:13,091
Jasně. Jo, je to neudržitelný pes.
16
00:02:15,761 --> 00:02:19,848
Měl bych se pustit do práce,
ale říkám si, nedoneslo se ti něco?
17
00:02:20,349 --> 00:02:21,517
O té dívce Siegelových?
18
00:02:21,517 --> 00:02:22,643
Jo.
19
00:02:22,643 --> 00:02:25,020
Za ty čtyři hodiny, cos volal naposled?
20
00:02:25,020 --> 00:02:27,523
Ne, nic se ke mně nedoneslo.
21
00:02:28,190 --> 00:02:33,153
Fajn. Tak to je dobře.
Ozvu se později. Díky za...
22
00:02:33,153 --> 00:02:36,490
Sugare, znovu zopakuju.
Ten případ pro tebe není vhodný.
23
00:02:38,450 --> 00:02:39,451
Já vím.
24
00:02:43,372 --> 00:02:47,709
Proč to pořád opakuje?
Co jí dělá takovou starost?
25
00:02:48,335 --> 00:02:50,295
Teda kromě drog a nočních můr
26
00:02:50,295 --> 00:02:51,797
a občasného třesu rukou.
27
00:02:52,548 --> 00:02:53,549
Jsem v pořádku.
28
00:02:54,883 --> 00:02:56,885
Další překrásný den v Kalifornii.
29
00:03:02,349 --> 00:03:03,433
Sháním tě.
30
00:03:03,433 --> 00:03:06,603
Musela jsem se dospat.
Vypnula jsem mobil. Co se děje?
31
00:03:06,603 --> 00:03:08,188
Včera v noci, ten muž...
32
00:03:10,148 --> 00:03:13,569
Promiň, dělám snídani.
Přišel nějaký muž a vyptával se.
33
00:03:13,569 --> 00:03:15,529
- Na tebe a Carmen.
- Kurva.
34
00:03:15,529 --> 00:03:17,030
Já nic neřekla.
35
00:03:17,030 --> 00:03:19,616
- „Co je mi po sestře a tom, co dělá?“
- Jasně.
36
00:03:19,616 --> 00:03:23,203
Nemyslím, že mi uvěřili.
Promiň, že tě ruším, ale mám tu děti.
37
00:03:23,203 --> 00:03:25,497
Ten muž mě vyděsil.
38
00:03:25,497 --> 00:03:27,457
- To nic. Jedu za tebou.
- Fajn.
39
00:03:33,589 --> 00:03:34,423
To jako fakt?
40
00:03:35,007 --> 00:03:36,008
Já... nechtěl.
41
00:03:41,638 --> 00:03:44,808
Skvělá práce, Tereso. Parádička.
42
00:03:54,151 --> 00:03:56,445
Ahoj. Jsi v pořádku?
43
00:03:56,445 --> 00:03:58,488
Promiň. Neměla jsem na výběr.
44
00:03:59,948 --> 00:04:04,161
Tak tady je. Konečně. Melanie Matthewsová.
45
00:04:11,126 --> 00:04:13,128
S Charlie pracuju rád.
46
00:04:14,421 --> 00:04:15,255
Jo.
47
00:04:16,173 --> 00:04:17,716
Civil, ale věřím jí.
48
00:04:17,716 --> 00:04:19,134
Já byl ve sprše.
49
00:04:19,968 --> 00:04:20,969
Copak?
50
00:04:22,221 --> 00:04:23,263
Kde?
51
00:04:23,263 --> 00:04:24,681
Dobře, už jedu.
52
00:04:24,681 --> 00:04:27,267
Právě teď sleduje Melanie Matthewsovou.
53
00:04:27,267 --> 00:04:29,895
Melanie podle mě
za zmizením Olivie nestojí.
54
00:04:30,479 --> 00:04:34,066
{\an8}Ale po včerejším rozhovoru je jasné,
že ví víc, než říká.
55
00:04:34,066 --> 00:04:36,485
- Máš psa?
- Ahoj, Charlie.
56
00:04:36,985 --> 00:04:40,447
Není můj. Jak dlouho tam je?
57
00:04:41,490 --> 00:04:42,658
Osm a půl minuty.
58
00:04:43,242 --> 00:04:44,618
Jak se chovala? Dojmy?
59
00:04:45,118 --> 00:04:47,496
Nevím. Jako ženská, co jede autem.
60
00:04:47,496 --> 00:04:49,081
Odněkud někam.
61
00:04:49,081 --> 00:04:52,668
- Myslíš, že tam je Olivia Siegelová?
- Nevím, kdo tam je.
62
00:04:53,919 --> 00:04:55,879
Vidíš ten úplně nový pickup F-150?
63
00:04:55,879 --> 00:04:57,756
- Jo.
- Hezký, co?
64
00:04:58,340 --> 00:05:00,384
Na tuhle čtvrť je až moc.
65
00:05:00,384 --> 00:05:03,303
Vidíš ten pickup na druhé straně?
Stejná F-150.
66
00:05:03,303 --> 00:05:05,180
Vidíš divnoida, co sedí vpředu?
67
00:05:05,180 --> 00:05:07,641
Nic neposlouchá, nečučí do mobilu,
kouká po okolí.
68
00:05:08,141 --> 00:05:10,227
Jo. Maká.
69
00:05:11,895 --> 00:05:12,896
Nelíbí se mi to.
70
00:05:13,730 --> 00:05:17,234
Jdu se tam podívat.
Když se nevrátím, tak do deseti, jo?
71
00:05:18,443 --> 00:05:21,280
Chápu. A já pošlu jejich poznávačky Ruby.
72
00:05:21,280 --> 00:05:22,364
Dobře.
73
00:05:25,659 --> 00:05:27,953
Jak jsem říkala, nemám ponětí.
74
00:05:28,620 --> 00:05:30,372
- Jasně.
- Váš kámoš Clifford
75
00:05:30,372 --> 00:05:33,458
je debil, mlátí ženský a, jak se zdá,
76
00:05:33,458 --> 00:05:36,670
je hlavní podezřelý z vraždy Teresy.
77
00:05:36,670 --> 00:05:38,755
Kdybych věděla, kde je,
78
00:05:38,755 --> 00:05:42,551
řekla bych to policii dávno před tím,
než by vás napadlo ptát se.
79
00:05:44,178 --> 00:05:46,972
- Myslím, že lžeš.
- Opravdu netuším.
80
00:05:46,972 --> 00:05:49,516
Bože. Nemůžu... Zkusíme to jinak.
81
00:05:50,017 --> 00:05:52,060
Vasquez. Jako Carmen.
82
00:05:52,060 --> 00:05:54,563
Hele, svačináři, přinesl bys to...
83
00:05:56,481 --> 00:06:00,903
Propojení jsou Olivia a Carmen,
Carmen a Clifford, Clifford a Melanie...
84
00:06:01,403 --> 00:06:05,240
Ne, chápu. Rozhodně to má logiku.
85
00:06:05,240 --> 00:06:08,243
Logická část za mě dobrý.
86
00:06:09,995 --> 00:06:15,751
Ale na nelogické, instinktivní úrovni...
87
00:06:19,213 --> 00:06:22,007
...a ten, kdo sakra bydlí tady nahoře.
88
00:06:22,508 --> 00:06:23,800
- Takže...
- Do hajzlu.
89
00:06:25,677 --> 00:06:27,596
Teď ne. Musím fungovat.
90
00:06:27,596 --> 00:06:28,972
Teď ne.
91
00:06:28,972 --> 00:06:32,684
Řekl bych, že lžeš,
ale nejsem si úplně jistej.
92
00:06:32,684 --> 00:06:35,270
Pár logickejch věcí z tebe totiž vypadlo.
93
00:06:38,857 --> 00:06:43,862
Takže strčíme ruku tady
tvojí kámošky Teresy do mixéru...
94
00:06:43,862 --> 00:06:45,447
Teď ne.
95
00:06:46,490 --> 00:06:47,783
- ...pustíme ho...
- Co?
96
00:06:47,783 --> 00:06:49,826
- ...a uvidíme.
- Co?
97
00:06:57,084 --> 00:06:59,002
Budete ječet. Jasný.
98
00:06:59,002 --> 00:07:00,546
- Děcka uslyší jekot...
- Ne.
99
00:07:00,546 --> 00:07:03,006
...a začnou brečet.
100
00:07:03,006 --> 00:07:05,342
- Co uděláš ty?
- Přestaňte.
101
00:07:05,342 --> 00:07:09,304
Co řekneš o Cliffovi pak?
102
00:07:09,888 --> 00:07:13,141
To mě fakt zajímá.
103
00:07:13,141 --> 00:07:14,518
No tak.
104
00:07:14,518 --> 00:07:15,769
Uvidíme.
105
00:07:15,769 --> 00:07:18,021
- Ne!
- Ježíši, řeknu vám to!
106
00:07:19,481 --> 00:07:20,524
- Vím.
- Ne!
107
00:07:23,944 --> 00:07:25,070
Přestaňte!
108
00:07:26,321 --> 00:07:27,573
Tereso, otevřte!
109
00:07:29,241 --> 00:07:30,617
Tereso, otevřte dveře!
110
00:07:31,618 --> 00:07:35,038
Tereso, vím, že tam jste.
Slyším vás. Otevřte dveře. No tak.
111
00:07:35,622 --> 00:07:36,832
Čím víc, tím líp.
112
00:07:36,832 --> 00:07:38,333
No tak, Tereso.
113
00:07:41,086 --> 00:07:43,589
To jsme probírali. Zazvoním a vy otevřete.
114
00:07:43,589 --> 00:07:46,175
Ty dveře sem prosral. Děláme si smoothies.
115
00:07:46,175 --> 00:07:47,676
Kdo... Co je to za chlapy?
116
00:07:47,676 --> 00:07:48,844
Kdo seš ty, kámo?
117
00:07:48,844 --> 00:07:52,556
Zaprvé, žádný kámoš. Jsem od soudu.
Zadruhé, Teresa je v podmínce.
118
00:07:52,556 --> 00:07:53,974
Máte ji na starost?
119
00:07:53,974 --> 00:07:55,934
Je tu bordel. Co s tím uděláte?
120
00:07:55,934 --> 00:07:58,395
Zapomněla jste,
že sociálka dorazí za hodinu?
121
00:07:58,395 --> 00:08:01,940
Na tu schůzku jste zapomněla.
Zapomněla. Vy jste... Bezvadný.
122
00:08:01,940 --> 00:08:05,319
Jasně. Všichni ven. No tak.
Ven. Ty, ty, ty, vysmahněte.
123
00:08:05,319 --> 00:08:07,029
Vztyk a pusť se do úklidu. Ven!
124
00:08:07,029 --> 00:08:10,365
Nebo proberu doklady a uvidíme,
kdo tu ještě je v podmínce.
125
00:08:10,365 --> 00:08:13,285
Padej! No tak. Ven, kámo. Ven.
126
00:08:13,285 --> 00:08:14,453
Ne. Ne, člověče.
127
00:08:14,453 --> 00:08:16,163
Jak „ne“? Vypadni!
128
00:08:16,163 --> 00:08:19,249
Ten oblek? Ty hodinky? To ne.
129
00:08:19,249 --> 00:08:26,006
Opravdický úředník od soudu
by mohl dřít celej život a na to by neměl.
130
00:08:26,006 --> 00:08:27,090
Líbí se ti?
131
00:08:28,967 --> 00:08:30,427
Proč neřekneš, kdo seš?
132
00:08:32,221 --> 00:08:36,725
Prazvláštně mě to láká.
Ale co když místo toho...
133
00:08:38,769 --> 00:08:39,645
Co?
134
00:08:40,270 --> 00:08:41,522
To bude Charlie.
135
00:08:42,356 --> 00:08:43,357
Co?
136
00:08:46,401 --> 00:08:47,611
Kurva, co to je?
137
00:08:48,195 --> 00:08:49,112
Jdeš se mnou.
138
00:08:50,697 --> 00:08:52,533
- Ať se ani nehnou.
- Fajn.
139
00:08:55,410 --> 00:08:56,411
Zůstaňte tu.
140
00:09:02,125 --> 00:09:04,545
- Skočte pro děti.
- Do hajzlu, Sugare?
141
00:09:04,545 --> 00:09:05,754
Přesně tak.
142
00:09:12,135 --> 00:09:14,221
Měls ho hlídat jako oko v hlavě.
143
00:09:14,221 --> 00:09:15,347
Já... vím.
144
00:09:15,347 --> 00:09:16,431
Kurva.
145
00:09:19,226 --> 00:09:20,227
- Díky.
- Jo.
146
00:09:20,727 --> 00:09:24,439
- Dobře, Charlie, odvez je.
- Jasný. A co ten pes?
147
00:09:30,195 --> 00:09:31,446
Šéfe.
148
00:09:35,033 --> 00:09:36,034
Je to švindl.
149
00:09:41,248 --> 00:09:42,249
Brnkni Mannymu.
150
00:09:47,754 --> 00:09:48,755
Nebere to.
151
00:09:55,179 --> 00:09:57,097
- Mizíme.
- Co?
152
00:09:57,097 --> 00:09:58,182
Musíme odjet.
153
00:10:01,101 --> 00:10:02,978
Vy jste mě sledoval.
154
00:10:04,980 --> 00:10:06,899
Naskoč si. Hodný kluk.
155
00:10:09,026 --> 00:10:10,652
To nic. Držím tě.
156
00:10:26,543 --> 00:10:29,463
Ahoj, cizinče. Jaké milé překvapení.
157
00:10:32,341 --> 00:10:34,134
Snad nevadí, že jsem přišel.
158
00:10:36,345 --> 00:10:37,554
Bez zavolání, nic.
159
00:10:38,180 --> 00:10:39,473
Ne, vůbec ne.
160
00:10:41,099 --> 00:10:42,309
Chceš jít dál?
161
00:10:46,730 --> 00:10:47,773
Potřebuju laskavost.
162
00:10:50,901 --> 00:10:52,069
No jasně.
163
00:10:56,698 --> 00:11:03,539
John Steven Sugar, narozený 2. září 1976
v Chagrin Falls v Ohiu.
164
00:11:04,414 --> 00:11:07,918
Ze dvou dětí. Otec elektrikář.
165
00:11:07,918 --> 00:11:11,922
Zemřel, když bylo Johnovi 12.
Matka učitelka v důchodu.
166
00:11:11,922 --> 00:11:15,717
Ukaž. Chytrej chlapík.
167
00:11:15,717 --> 00:11:17,970
Měl dobrý prospěch na veřejné škole.
168
00:11:17,970 --> 00:11:20,639
Nejlepší z ročníku na Vassaru.
Tak to je zajímavé.
169
00:11:20,639 --> 00:11:23,308
Šel na DLI,
jazykový odbor ministerstva obrany.
170
00:11:23,308 --> 00:11:25,727
Armádní jazykovka. Intenzivní výcvik.
171
00:11:25,727 --> 00:11:28,856
Ruština, španělština,
urdština, všechno možné.
172
00:11:28,856 --> 00:11:31,608
Věci, co se učí roky,
se tihle naučí za pár týdnů.
173
00:11:31,608 --> 00:11:32,818
Nekecej.
174
00:11:33,318 --> 00:11:35,279
- Kdo se tam hlásí?
- Řada lidí.
175
00:11:35,279 --> 00:11:38,365
Armádní důstojníci,
budoucí ministerští úředníci.
176
00:11:38,365 --> 00:11:40,367
- Budoucí diplomati.
- A špióni?
177
00:11:41,243 --> 00:11:44,454
Ovšem. Kdo je to, Kenny?
178
00:11:44,454 --> 00:11:45,831
Hledej dál.
179
00:11:47,833 --> 00:11:49,543
Jsem rád, že vám nic není.
180
00:11:51,003 --> 00:11:52,212
Že vám neublížili.
181
00:11:57,259 --> 00:11:58,760
Povězte mi, o co jde.
182
00:12:00,220 --> 00:12:03,015
Proč jste tam byla?
Odkud se znáte s Teresou?
183
00:12:09,313 --> 00:12:10,856
Dobrovolničím v útulku.
184
00:12:11,356 --> 00:12:15,527
Aktivní pomoc. Pomáhám ženám
odejít z násilných vztahů.
185
00:12:15,527 --> 00:12:19,781
Před nějakou dobou jsem jí pomohla
odejít od jejího příšerného manžela.
186
00:12:20,532 --> 00:12:24,203
A před měsícem
mi zavolala její sestra Carmen.
187
00:12:24,912 --> 00:12:28,498
Obě báječné dámy.
Obě s děsnou smůlou na chlapy.
188
00:12:29,666 --> 00:12:33,504
A Olivia mi tehdy pomáhala.
Ona... to milovala.
189
00:12:33,504 --> 00:12:35,756
Postavilo ji to na nohy. Stejně jako mě.
190
00:12:35,756 --> 00:12:38,425
Pomůže vám to
zbavit se vlastních sraček a...
191
00:12:39,301 --> 00:12:42,804
Carmen měla ráda. Byly si blízké.
192
00:12:42,804 --> 00:12:45,807
V tom období Olivia... Nebrala... drogy? Byla...
193
00:12:45,807 --> 00:12:46,934
Byla čistá.
194
00:12:47,434 --> 00:12:48,477
Do...
195
00:12:49,561 --> 00:12:52,147
Co? Do kdy? Něco se teda stalo.
196
00:12:54,983 --> 00:12:57,236
Tehdy v noci mi volala od Carmen.
197
00:12:58,779 --> 00:13:00,155
Byla hrozně vyděšená.
198
00:13:05,577 --> 00:13:06,578
Není to dobrý.
199
00:13:08,830 --> 00:13:10,624
Carmen nebrala telefon
200
00:13:10,624 --> 00:13:11,875
a já... Já jí volala.
201
00:13:13,001 --> 00:13:14,461
Rozhodla jsem se tam jet.
202
00:13:14,461 --> 00:13:16,421
Byla tam krev a ona...
203
00:13:17,714 --> 00:13:19,842
Carmen...
204
00:13:19,842 --> 00:13:23,679
Tak... Volala...
Volala jsem na policii. Vytočila číslo.
205
00:13:23,679 --> 00:13:25,264
A na krbové římse je zbraň,
206
00:13:25,264 --> 00:13:29,351
což nedává smysl,
dokud ten chlap... nevejde dovnitř.
207
00:13:29,351 --> 00:13:32,104
On... Nese pytel na mrtvoly.
208
00:13:32,104 --> 00:13:35,941
Kdo sakra má po ruce pytle na mrtvoly?
209
00:13:35,941 --> 00:13:38,402
Jako kdo... Kdo?
210
00:13:39,111 --> 00:13:41,071
Zbraň tam ležela. On byl naproti.
211
00:13:41,071 --> 00:13:46,577
Uviděl mě. Vůbec nebyl rád, že ho vidím.
212
00:13:46,577 --> 00:13:48,120
A tak...
213
00:13:50,622 --> 00:13:51,623
Jo.
214
00:14:01,842 --> 00:14:04,428
Nechtěla jsem. Já nechtěla.
215
00:14:07,139 --> 00:14:08,390
Neudělala nic zlého.
216
00:14:10,225 --> 00:14:13,604
- Proč jste nevolala policii?
- Já... Neustále jsem opakovala,
217
00:14:13,604 --> 00:14:16,732
„Měly jsme ji zavolat,“ ale ona nechtěla.
218
00:14:16,732 --> 00:14:18,692
- Nechtěla skandál.
- Skandál?
219
00:14:18,692 --> 00:14:23,530
Viděl jsem jeho trestní rejstřík.
Policie by jí potřásla rukou a dala metál.
220
00:14:23,530 --> 00:14:26,742
Pro svoji rodinu udělá cokoli.
Vždy je na prvním místě.
221
00:14:27,409 --> 00:14:29,578
Dva roky nebyli v bulváru...
222
00:14:29,578 --> 00:14:31,830
- No teda.
- ...a teď tohle.
223
00:14:33,040 --> 00:14:36,210
Zpanikařila. My obě.
224
00:14:41,173 --> 00:14:43,217
Už jsem ji neviděla.
225
00:14:44,676 --> 00:14:47,012
Je... Je to moje dítě.
226
00:14:48,263 --> 00:14:50,724
Teda ráda ji za moje dítě považuju.
227
00:14:53,435 --> 00:14:55,812
Ale byla to blbost.
228
00:14:57,022 --> 00:14:59,608
Udělá hodně kravin, ale, víte, já taky.
229
00:14:59,608 --> 00:15:01,944
No, sakra práce.
230
00:15:05,864 --> 00:15:06,865
Máte ji ráda.
231
00:15:08,909 --> 00:15:13,789
Pokud se chystáte udělat nějakou kravinu,
tohle je ta nejlepší záminka.
232
00:15:18,502 --> 00:15:20,254
Promluvila Panna jako vyšitá.
233
00:15:28,178 --> 00:15:31,014
Najdeme ji, ano? Najdeme.
234
00:15:33,308 --> 00:15:34,309
Najdu ji.
235
00:15:36,687 --> 00:15:37,521
Slibuji vám to.
236
00:15:40,148 --> 00:15:41,733
Kdo jste, Johne?
237
00:15:44,695 --> 00:15:47,030
ZJIŠTĚNO NEZNÁMÉ PŘIHLÁŠENÍ
238
00:15:58,375 --> 00:15:59,376
Kdo to je?
239
00:16:00,961 --> 00:16:01,879
OSOBNÍ SLOŽKA
TAJNÉ
240
00:16:01,879 --> 00:16:03,964
Odchází z DLI, jde k mariňákům.
241
00:16:07,509 --> 00:16:09,136
{\an8}Divnej život.
242
00:16:09,136 --> 00:16:11,221
Bez ženy a bez dětí?
243
00:16:12,806 --> 00:16:14,016
Jak na něho?
244
00:16:15,267 --> 00:16:16,852
Má matku.
245
00:16:16,852 --> 00:16:18,270
No jasně.
246
00:16:18,937 --> 00:16:20,564
Helen Sugarová
247
00:16:20,564 --> 00:16:25,194
v současnosti pobývá
v arizonském Flagstaffu.
248
00:16:27,362 --> 00:16:32,201
Viděla jsem první sestřih, Bernie.
On je v tom brilantní.
249
00:16:32,201 --> 00:16:34,578
To nemůžu popřít. Skvělý výkon. Skutečně.
250
00:16:34,578 --> 00:16:36,288
Změní mu to život.
251
00:16:36,288 --> 00:16:40,334
Náš syn nominovaný na nejlepšího
dětského herce ve vedlejší roli
252
00:16:40,334 --> 00:16:42,211
a teď získá Nejlepšího herce.
253
00:16:42,836 --> 00:16:47,591
Myslím, že má skutečně šanci. Co se děje?
254
00:16:48,425 --> 00:16:51,303
Hrozí, že se Davyho nerozvážnost
dostane na světlo.
255
00:16:51,303 --> 00:16:53,805
Chci jméno. Postarám se, aby ani nepípla.
256
00:16:53,805 --> 00:16:55,557
Je to mnohem složitější.
257
00:16:57,518 --> 00:16:58,769
Ten detektiv.
258
00:16:58,769 --> 00:17:00,521
Jo, Sugar.
259
00:17:02,648 --> 00:17:04,942
Davy mi říkal, že ti s tím pomáhá.
260
00:17:04,942 --> 00:17:08,654
Jen se nudil a seděl doma.
A když se nudí, dostane se do potíží.
261
00:17:08,654 --> 00:17:11,198
- Tak jsem mu svěřil úkol.
- Jo.
262
00:17:13,617 --> 00:17:14,701
Co je?
263
00:17:14,701 --> 00:17:15,911
Podařilo se?
264
00:17:16,411 --> 00:17:17,454
Jo, brácho.
265
00:17:17,454 --> 00:17:19,580
- Rozumné.
- Děkuji.
266
00:17:19,580 --> 00:17:20,665
Je to pecka.
267
00:17:30,509 --> 00:17:32,302
Co si myslím o Melaniině historce?
268
00:17:33,095 --> 00:17:36,890
Nevím. Po všech těch vylomeninách
269
00:17:37,391 --> 00:17:39,518
Olivia nechtěla znovu zahanbit rodinu.
270
00:17:40,435 --> 00:17:41,353
Dává to smysl.
271
00:17:42,229 --> 00:17:44,231
Vysvětluje to mrtvolu v kufru auta.
272
00:17:45,357 --> 00:17:50,028
Ale potom co? Až opadne panika,
273
00:17:50,028 --> 00:17:52,865
zavoláte někomu o pomoc, ne?
274
00:17:52,865 --> 00:17:56,326
Ale Olivia nezavolala.
To mi dělá starosti.
275
00:17:57,452 --> 00:18:00,873
Někdo někde nechce, ať se pomoci dovolá.
276
00:18:00,873 --> 00:18:03,417
...nemůže. Potřebuje pomoc.
277
00:18:03,417 --> 00:18:05,294
Tak jo, miska s vodou je plná.
278
00:18:05,294 --> 00:18:08,088
Clinton ti donese večeři.
Máš se na co dívat.
279
00:18:09,006 --> 00:18:10,340
Jsi snad blázen?
280
00:18:10,340 --> 00:18:11,758
Ne, takový ne.
281
00:18:13,218 --> 00:18:14,928
- Sbohem, madam.
- Copak?
282
00:18:16,221 --> 00:18:18,390
Bože, ten je dobrý.
283
00:18:20,976 --> 00:18:22,186
Chcete ho zabít, že?
284
00:18:22,186 --> 00:18:24,104
- Klasika.
- To je hrozné.
285
00:18:24,104 --> 00:18:25,647
Co jste si myslela?
286
00:18:25,647 --> 00:18:29,568
{\an8}Že muž přijde za dámou a řekne:
„Zdravím, prodávám životní pojistky.“
287
00:18:29,568 --> 00:18:32,362
{\an8}Vážně tam musím jít?
288
00:18:33,197 --> 00:18:35,866
Jo, musím.
289
00:18:36,950 --> 00:18:38,452
Jste hnusný.
290
00:18:38,452 --> 00:18:39,995
- Šťastlivče.
- Kočka.
291
00:18:39,995 --> 00:18:42,247
- Ale ne moje.
- Vypadněte.
292
00:18:42,247 --> 00:18:44,166
- Si piš, kotě, že vypadnu.
- Jasně.
293
00:18:44,166 --> 00:18:45,751
Vypadnu raz dva.
294
00:18:46,585 --> 00:18:47,961
Nečekej na mě.
295
00:18:49,588 --> 00:18:51,632
Dobrou párty si užít umím.
296
00:18:51,632 --> 00:18:55,344
Staří známí. Dobrá hudba.
Co je na tom špatného?
297
00:18:57,387 --> 00:19:02,059
Prostě jsem tu. Konec reptání.
Ať už to mám za sebou.
298
00:19:13,779 --> 00:19:16,615
Nejnudnější párty, co znám.
299
00:19:18,659 --> 00:19:20,494
¡Atención, por favor!
300
00:19:20,494 --> 00:19:21,954
Alaintibah!
301
00:19:22,704 --> 00:19:25,541
Budu hovořit jazykem této země,
302
00:19:25,541 --> 00:19:26,667
pokud to nevadí.
303
00:19:26,667 --> 00:19:28,919
Prý potřebuji trénovat.
304
00:19:29,962 --> 00:19:33,674
A opět jsme se tu sešli.
Rozprchneme se a pak se vrátíme.
305
00:19:34,633 --> 00:19:37,344
Vyrazíme do světa a děláme svou práci.
306
00:19:38,011 --> 00:19:42,599
Onu zásadní práci.
Práci, kde nesmíme selhat.
307
00:19:43,976 --> 00:19:46,562
Ale dnes se vracíme k ostatním.
308
00:19:47,771 --> 00:19:51,108
Moc ráda tady každého z vás vidím...
309
00:19:52,025 --> 00:19:55,153
Zde v bezpečí.
310
00:19:57,406 --> 00:20:01,702
Tamhle je jídlo. Tam zase pití.
311
00:20:01,702 --> 00:20:05,122
Tamhle ukázka
nových pekařských schopností Mii.
312
00:20:06,582 --> 00:20:07,916
Buďte vítáni.
313
00:20:20,596 --> 00:20:24,558
Nasadíte si
velký klobouk a nanesete si „opalovák“.
314
00:20:24,558 --> 00:20:30,189
Ale přesto jdete ven
a vaše kůže je prostě moc napjatá.
315
00:20:38,530 --> 00:20:40,449
A vy, Sugare?
316
00:20:40,449 --> 00:20:41,533
Pláž?
317
00:20:41,533 --> 00:20:43,118
- Máte je rád?
- Ano.
318
00:20:43,118 --> 00:20:45,120
Pláže zbožňuju.
319
00:20:45,120 --> 00:20:46,413
Promiňte.
320
00:21:03,013 --> 00:21:05,849
Ruby měla pravdu. Vypadáš fantasticky.
321
00:21:05,849 --> 00:21:09,102
Ahoj, Henry, neviděl jsem tě přicházet.
322
00:21:09,102 --> 00:21:11,146
Zrovna jsem přišel. Práce.
323
00:21:11,146 --> 00:21:12,981
- Všechno dobrý?
- Jo, dobrý.
324
00:21:12,981 --> 00:21:14,650
Hele, prý tu je dort.
325
00:21:27,120 --> 00:21:28,789
Křižovatku Šibuja jsi viděl?
326
00:21:28,789 --> 00:21:30,249
Zatím ne.
327
00:21:30,249 --> 00:21:36,463
Musíš ji vidět. Líbila by se ti.
Nejrušnější křižovatka na planetě.
328
00:21:36,463 --> 00:21:39,716
Co dvě minuty ulici přechází 3 000 lidí.
329
00:21:39,716 --> 00:21:42,261
V průběhu celého dne,
každý den až do noci.
330
00:21:42,261 --> 00:21:46,849
Sedávám v kavárně a jen sleduju ten...
331
00:21:46,849 --> 00:21:50,018
neostrý pohyb lidí,
co jen jdou, s úsměvem,
332
00:21:50,018 --> 00:21:52,604
šťastní, naštvaní, smutní,
tam, zpátky, tam, zpátky.
333
00:21:53,397 --> 00:21:57,734
Henry, vysedávám tam hodiny
a jen je sleduju.
334
00:21:58,402 --> 00:22:00,153
No, vnímám je.
335
00:22:01,905 --> 00:22:02,990
To musí být krása.
336
00:22:02,990 --> 00:22:08,328
No, ale co ty? Pověz mi něco.
337
00:22:09,079 --> 00:22:13,125
Špatně poslední dobou spím. Ty spíš dobře?
338
00:22:14,334 --> 00:22:16,628
Vlastně ne. Ani moc ne.
339
00:22:16,628 --> 00:22:20,007
Jo. Mám problémy se spaním.
340
00:22:20,007 --> 00:22:25,596
A minulý týden jsem se vzbudil
uprostřed noci a koupil si lis na česnek.
341
00:22:26,263 --> 00:22:27,222
Dobře.
342
00:22:27,222 --> 00:22:31,310
Zíral jsem na tu věc.
A měl pocit, že ji chci.
343
00:22:31,310 --> 00:22:34,479
Že ji musím mít.
A to česnek ani nemám rád, takže...
344
00:22:38,483 --> 00:22:39,526
Byls tam?
345
00:22:39,526 --> 00:22:40,694
Ne, ještě ne.
346
00:22:43,155 --> 00:22:45,616
- Co antropologické podnikání?
- Znáš mě.
347
00:22:46,325 --> 00:22:50,245
Hoď na mě pár knížek, teorií,
laboratorní plášť a stačí mi to.
348
00:22:50,871 --> 00:22:51,872
To je dobrý.
349
00:22:52,706 --> 00:22:54,333
Jak se daří ve druhé práci?
350
00:22:54,333 --> 00:22:56,126
Fajn. Případ zmizelé dívky...
351
00:22:56,919 --> 00:22:59,046
- Což je...
- Naprosto pohlcující?
352
00:23:00,380 --> 00:23:03,509
Mladá žena, 25 let.
353
00:23:04,760 --> 00:23:06,637
- Johne.
- Co?
354
00:23:09,348 --> 00:23:11,892
Prosím, buď opatrný.
355
00:23:24,947 --> 00:23:25,948
Jasně.
356
00:23:43,215 --> 00:23:44,258
Co je to?
357
00:23:45,843 --> 00:23:48,053
Cílený výčet osobních interakcí,
358
00:23:48,053 --> 00:23:50,597
které proběhly jako důsledek
mé proklamované profese.
359
00:23:51,640 --> 00:23:52,933
Ano?
360
00:23:52,933 --> 00:23:54,017
Jo.
361
00:23:56,061 --> 00:24:00,148
„Rád sleduju, jak se vlní
závěsy nad klimatizací.
362
00:24:02,150 --> 00:24:07,531
UFO je prý skvělá rocková skupina,
ale přehlížená, a s tím souhlasím.“
363
00:24:08,365 --> 00:24:11,118
Nejsem si jistá,
co je cílem těch poznámek,
364
00:24:11,118 --> 00:24:15,080
ani těch pár záznamů o tom,
jaký je to pocit
365
00:24:15,080 --> 00:24:18,542
sledovat davy lidí v Japonsku
přecházet ulici.
366
00:24:18,542 --> 00:24:20,002
Křižovatka Šibuja.
367
00:24:21,628 --> 00:24:25,299
A pak tu máme tenhle případ,
který ti už teď leze na mozek.
368
00:24:25,299 --> 00:24:27,926
- Já říkala, ať ho nebereš.
- Neleze mi na mozek.
369
00:24:31,388 --> 00:24:36,185
„Musím ji najít.
Jako bych se díval na Bernie,
370
00:24:36,185 --> 00:24:38,812
vidím zase jen lži a bolest.
371
00:24:38,812 --> 00:24:41,106
Bojím se, že se ukrývá před rodinou.“
372
00:24:41,106 --> 00:24:44,610
Já, já, já. Cítím, cítím, cítím.
373
00:24:49,239 --> 00:24:53,368
Máme lidi pozorovat,
ne se zapojovat do jejich životů.
374
00:24:53,368 --> 00:24:55,829
- Já vím.
- Byl to tvůj nápad.
375
00:24:55,829 --> 00:24:57,831
- Vím.
- Kvůli tomu, co se stalo Djen.
376
00:24:58,874 --> 00:25:02,461
Sugare, nenechej se rozptýlit.
Nezapomeň, kdo jsi.
377
00:25:12,262 --> 00:25:13,680
Tady je nový.
378
00:25:14,932 --> 00:25:15,974
Děkuji.
379
00:25:22,481 --> 00:25:23,607
Ozvali se ti?
380
00:25:26,610 --> 00:25:30,322
A? Co říkali?
381
00:25:34,201 --> 00:25:35,994
Říkali, že na nás spoléhají.
382
00:25:42,709 --> 00:25:43,919
Hele, chci se zeptat.
383
00:25:45,462 --> 00:25:48,841
Ti chlapi u Teresina bytu.
Dostala jsi fotky od Charlie?
384
00:25:49,633 --> 00:25:50,467
A?
385
00:25:50,467 --> 00:25:53,804
Trochu jsem se pošťoural v té pozvánce.
386
00:25:53,804 --> 00:25:58,225
Ukázalo se,
že Société Polyglotte Cosmopolitaine
387
00:25:58,225 --> 00:26:01,228
je francouzsky
Spolek kosmopolitních polyglotů.
388
00:26:02,020 --> 00:26:04,731
Tak jo. Hlavní slovo má Byron Stallings.
389
00:26:04,731 --> 00:26:06,608
Záznam má, žádné překvapení.
390
00:26:06,608 --> 00:26:09,361
Kalifornská vězení ale mají
nový šifrovaný server,
391
00:26:09,361 --> 00:26:12,322
což mě štve, tak potřebuji den navíc, ano?
392
00:26:12,322 --> 00:26:13,657
Takže k tomu spolku.
393
00:26:13,657 --> 00:26:16,410
Ale já nechci jeho rejstřík.
Chci zprávy a...
394
00:26:16,410 --> 00:26:19,746
- Hádej, co je polyglot.
- Člověk hovořící více jazyky.
395
00:26:20,831 --> 00:26:21,707
Přesně.
396
00:26:21,707 --> 00:26:23,000
- Jo, chápu.
- Bezva.
397
00:26:23,000 --> 00:26:27,671
Kenny se šeptandou dozvěděl
o skupince špiónů z celého světa.
398
00:26:27,671 --> 00:26:29,882
Zjisti, s kým, kde, kdy a proč mluví.
399
00:26:29,882 --> 00:26:30,883
- Sugare.
- Vše.
400
00:26:30,883 --> 00:26:33,552
Bývali to nepřátelé. Jakmile ale skončili,
401
00:26:33,552 --> 00:26:37,014
spojili se a dohodli se,
že pro změnu udělaj něco dobrýho.
402
00:26:37,014 --> 00:26:39,641
Nebo špatnýho, záleží na drbu.
403
00:26:39,641 --> 00:26:43,729
Produkoval jsem film o spolku
bývalých špionů, co spolu zachránili svět.
404
00:26:43,729 --> 00:26:44,813
Obezřetnosti navzdory.
405
00:26:44,813 --> 00:26:46,940
- Skvělej film.
- Děsná sračka.
406
00:26:46,940 --> 00:26:49,776
Byla to pitomost,
protože premisa byla absurdní.
407
00:26:49,776 --> 00:26:53,113
Neříkám, že už o něm vím první poslední.
408
00:26:53,113 --> 00:26:55,240
Potřebuju každou zatracenou...
409
00:26:55,240 --> 00:26:57,743
- Řekla jsem, že to řeším.
- Dobře. Fajn.
410
00:27:00,913 --> 00:27:01,955
Promiň mi to řvaní.
411
00:27:04,124 --> 00:27:05,709
Byls za doktorem Vickersem?
412
00:27:06,376 --> 00:27:09,004
- Ne. Jsem jen...
- Tak fajn. Dobře.
413
00:27:09,004 --> 00:27:12,591
Sjednáš si schůzku na zítřek.
Půjdeš tam, jasné?
414
00:27:13,091 --> 00:27:14,510
- Dobře.
- Výborně.
415
00:27:14,510 --> 00:27:16,345
V sázce je hodně.
416
00:27:16,345 --> 00:27:18,013
Já vím. Makám na tom.
417
00:27:18,013 --> 00:27:19,431
Vrátíš se dovnitř?
418
00:27:20,098 --> 00:27:21,350
Možná asi už...
419
00:27:21,350 --> 00:27:24,811
Povinnost jsi splnil.
Tak dobře. Jo, můžeš jít domů.
420
00:27:24,811 --> 00:27:26,730
- Dobře. Dobrou noc.
- Dobrou.
421
00:27:26,730 --> 00:27:29,775
Dneska v noci s Kennym jedeme do Arizony.
422
00:27:30,442 --> 00:27:31,860
Do Arizony?
423
00:27:31,860 --> 00:27:34,071
Flagstaff. Za Sugarovou matkou.
424
00:27:34,988 --> 00:27:36,823
- Davy.
- Chtěls, ať to pořeším.
425
00:27:36,823 --> 00:27:38,075
Tak to řeším.
426
00:27:46,667 --> 00:27:49,545
Vlci cítí slabý kus a krouží kolem něj.
427
00:27:53,257 --> 00:27:55,259
Dneska se na mě naštvalo dost lidí.
428
00:27:56,760 --> 00:27:57,928
Ruby aspoň má důvod.
429
00:27:58,470 --> 00:28:00,931
- Vickersi.
- Copak, Ruby?
430
00:28:00,931 --> 00:28:03,183
Mrzí mě, že volám pozdě. Máme problém.
431
00:28:04,268 --> 00:28:08,397
Sugar jde po Stallingsovi.
Je jen otázkou času, než zjistí zbytek.
432
00:28:09,064 --> 00:28:12,025
Musíme ho zastavit.
Je čas říct to ostatním.
433
00:28:12,025 --> 00:28:13,277
ZATČEN ZA VRAŽDU
434
00:28:13,277 --> 00:28:14,194
Ostatním.
435
00:28:15,654 --> 00:28:18,156
Dělejte, co se dá,
ale Miller by to měl vědět.
436
00:28:19,950 --> 00:28:23,912
A mise je na prvním místě.
V tom má pravdu.
437
00:28:25,622 --> 00:28:27,374
Ale z toho případu nevycouvám.
438
00:28:38,177 --> 00:28:39,428
Co mi jen uniká?
439
00:28:43,140 --> 00:28:44,266
Většinou něco očividného.
440
00:28:47,227 --> 00:28:51,064
MINISTERSTVO VNITŘNÍ BEZPEČNOSTI
MAZÁNÍ DAT
441
00:28:51,064 --> 00:28:52,941
Něco nebo někdo.
442
00:28:58,697 --> 00:29:00,032
STÁT ARIZONA, VÍTEJTE
443
00:29:02,075 --> 00:29:07,164
Lži jsem očekával. Jsou typické.
444
00:29:10,667 --> 00:29:13,420
Cílem je izolovat lidi
od jejich tajemství.
445
00:29:16,548 --> 00:29:19,760
Ale tento případ. Ti Siegelové.
446
00:29:22,763 --> 00:29:24,348
Něco tu nesedí.
447
00:29:29,645 --> 00:29:33,398
Nevím, kdo je do toho zapletený,
nebo jak, nebo proč.
448
00:29:35,817 --> 00:29:36,902
Zatím ne.
449
00:29:41,156 --> 00:29:42,366
POTVRDIT SMAZÁNÍ ZÁZNAMŮ
450
00:29:49,289 --> 00:29:50,707
Ahoj.
451
00:29:50,707 --> 00:29:52,125
Ahojky.
452
00:30:01,134 --> 00:30:04,555
Volám policii. Vytáčím. Je tady zbraň...
453
00:30:07,266 --> 00:30:10,727
Najdu ji. Slibuji.
454
00:30:21,947 --> 00:30:23,365
Zachovej chladnou hlavu.
455
00:30:35,961 --> 00:30:37,921
Vždy existuje něco, co tají.
456
00:30:39,756 --> 00:30:41,508
Něco, čeho se obávají.
457
00:30:44,761 --> 00:30:47,598
Udělají i nemyslitelné,
aby to zůstalo skryto.
458
00:30:50,767 --> 00:30:52,227
To jsem pochopil.
459
00:31:07,618 --> 00:31:09,077
Všichni máme tajemství.
460
00:31:14,374 --> 00:31:15,667
Dokonce i já.
461
00:31:17,794 --> 00:31:19,505
Já především.
462
00:32:17,688 --> 00:32:19,690
Překlad titulků: Kateřina Jabůrková