1 00:01:09,069 --> 00:01:10,612 Moc dobře nespím. 2 00:01:13,615 --> 00:01:14,741 Noční můry. 3 00:01:21,540 --> 00:01:23,500 Určitě tím netrpím sám. 4 00:01:28,255 --> 00:01:29,882 I když Wiley vypadá odpočatě. 5 00:01:39,892 --> 00:01:41,226 - Haló? - Dobré ráno. 6 00:01:41,977 --> 00:01:43,687 Dobré ráno, je vše v pořádku? 7 00:01:44,271 --> 00:01:48,358 Jo, jen volám, abych se ohlásil a popřál dobré ráno. 8 00:01:48,358 --> 00:01:50,319 Tak to děkuji. Dobré ráno. 9 00:01:51,320 --> 00:01:53,864 - Co tvůj pes? - Není to můj pes, jasné? 10 00:01:53,864 --> 00:01:58,827 Je to pes. A je to pes, co v noci při spaní chrápe a kope. 11 00:01:58,827 --> 00:02:01,413 Takže je... Bohužel... 12 00:02:03,081 --> 00:02:04,082 Jak se to říká? 13 00:02:05,167 --> 00:02:09,670 Unhaltbar? Okungaphatheki? 14 00:02:09,670 --> 00:02:11,006 Neudržitelný. 15 00:02:11,006 --> 00:02:13,091 Jasně. Jo, je to neudržitelný pes. 16 00:02:15,761 --> 00:02:19,848 Měl bych se pustit do práce, ale říkám si, nedoneslo se ti něco? 17 00:02:20,349 --> 00:02:21,517 O té dívce Siegelových? 18 00:02:21,517 --> 00:02:22,643 Jo. 19 00:02:22,643 --> 00:02:25,020 Za ty čtyři hodiny, cos volal naposled? 20 00:02:25,020 --> 00:02:27,523 Ne, nic se ke mně nedoneslo. 21 00:02:28,190 --> 00:02:33,153 Fajn. Tak to je dobře. Ozvu se později. Díky za... 22 00:02:33,153 --> 00:02:36,490 Sugare, znovu zopakuju. Ten případ pro tebe není vhodný. 23 00:02:38,450 --> 00:02:39,451 Já vím. 24 00:02:43,372 --> 00:02:47,709 Proč to pořád opakuje? Co jí dělá takovou starost? 25 00:02:48,335 --> 00:02:50,295 Teda kromě drog a nočních můr 26 00:02:50,295 --> 00:02:51,797 a občasného třesu rukou. 27 00:02:52,548 --> 00:02:53,549 Jsem v pořádku. 28 00:02:54,883 --> 00:02:56,885 Další překrásný den v Kalifornii. 29 00:03:02,349 --> 00:03:03,433 Sháním tě. 30 00:03:03,433 --> 00:03:06,603 Musela jsem se dospat. Vypnula jsem mobil. Co se děje? 31 00:03:06,603 --> 00:03:08,188 Včera v noci, ten muž... 32 00:03:10,148 --> 00:03:13,569 Promiň, dělám snídani. Přišel nějaký muž a vyptával se. 33 00:03:13,569 --> 00:03:15,529 - Na tebe a Carmen. - Kurva. 34 00:03:15,529 --> 00:03:17,030 Já nic neřekla. 35 00:03:17,030 --> 00:03:19,616 - „Co je mi po sestře a tom, co dělá?“ - Jasně. 36 00:03:19,616 --> 00:03:23,203 Nemyslím, že mi uvěřili. Promiň, že tě ruším, ale mám tu děti. 37 00:03:23,203 --> 00:03:25,497 Ten muž mě vyděsil. 38 00:03:25,497 --> 00:03:27,457 - To nic. Jedu za tebou. - Fajn. 39 00:03:33,589 --> 00:03:34,423 To jako fakt? 40 00:03:35,007 --> 00:03:36,008 Já... nechtěl. 41 00:03:41,638 --> 00:03:44,808 Skvělá práce, Tereso. Parádička. 42 00:03:54,151 --> 00:03:56,445 Ahoj. Jsi v pořádku? 43 00:03:56,445 --> 00:03:58,488 Promiň. Neměla jsem na výběr. 44 00:03:59,948 --> 00:04:04,161 Tak tady je. Konečně. Melanie Matthewsová. 45 00:04:11,126 --> 00:04:13,128 S Charlie pracuju rád. 46 00:04:14,421 --> 00:04:15,255 Jo. 47 00:04:16,173 --> 00:04:17,716 Civil, ale věřím jí. 48 00:04:17,716 --> 00:04:19,134 Já byl ve sprše. 49 00:04:19,968 --> 00:04:20,969 Copak? 50 00:04:22,221 --> 00:04:23,263 Kde? 51 00:04:23,263 --> 00:04:24,681 Dobře, už jedu. 52 00:04:24,681 --> 00:04:27,267 Právě teď sleduje Melanie Matthewsovou. 53 00:04:27,267 --> 00:04:29,895 Melanie podle mě za zmizením Olivie nestojí. 54 00:04:30,479 --> 00:04:34,066 {\an8}Ale po včerejším rozhovoru je jasné, že ví víc, než říká. 55 00:04:34,066 --> 00:04:36,485 - Máš psa? - Ahoj, Charlie. 56 00:04:36,985 --> 00:04:40,447 Není můj. Jak dlouho tam je? 57 00:04:41,490 --> 00:04:42,658 Osm a půl minuty. 58 00:04:43,242 --> 00:04:44,618 Jak se chovala? Dojmy? 59 00:04:45,118 --> 00:04:47,496 Nevím. Jako ženská, co jede autem. 60 00:04:47,496 --> 00:04:49,081 Odněkud někam. 61 00:04:49,081 --> 00:04:52,668 - Myslíš, že tam je Olivia Siegelová? - Nevím, kdo tam je. 62 00:04:53,919 --> 00:04:55,879 Vidíš ten úplně nový pickup F-150? 63 00:04:55,879 --> 00:04:57,756 - Jo. - Hezký, co? 64 00:04:58,340 --> 00:05:00,384 Na tuhle čtvrť je až moc. 65 00:05:00,384 --> 00:05:03,303 Vidíš ten pickup na druhé straně? Stejná F-150. 66 00:05:03,303 --> 00:05:05,180 Vidíš divnoida, co sedí vpředu? 67 00:05:05,180 --> 00:05:07,641 Nic neposlouchá, nečučí do mobilu, kouká po okolí. 68 00:05:08,141 --> 00:05:10,227 Jo. Maká. 69 00:05:11,895 --> 00:05:12,896 Nelíbí se mi to. 70 00:05:13,730 --> 00:05:17,234 Jdu se tam podívat. Když se nevrátím, tak do deseti, jo? 71 00:05:18,443 --> 00:05:21,280 Chápu. A já pošlu jejich poznávačky Ruby. 72 00:05:21,280 --> 00:05:22,364 Dobře. 73 00:05:25,659 --> 00:05:27,953 Jak jsem říkala, nemám ponětí. 74 00:05:28,620 --> 00:05:30,372 - Jasně. - Váš kámoš Clifford 75 00:05:30,372 --> 00:05:33,458 je debil, mlátí ženský a, jak se zdá, 76 00:05:33,458 --> 00:05:36,670 je hlavní podezřelý z vraždy Teresy. 77 00:05:36,670 --> 00:05:38,755 Kdybych věděla, kde je, 78 00:05:38,755 --> 00:05:42,551 řekla bych to policii dávno před tím, než by vás napadlo ptát se. 79 00:05:44,178 --> 00:05:46,972 - Myslím, že lžeš. - Opravdu netuším. 80 00:05:46,972 --> 00:05:49,516 Bože. Nemůžu... Zkusíme to jinak. 81 00:05:50,017 --> 00:05:52,060 Vasquez. Jako Carmen. 82 00:05:52,060 --> 00:05:54,563 Hele, svačináři, přinesl bys to... 83 00:05:56,481 --> 00:06:00,903 Propojení jsou Olivia a Carmen, Carmen a Clifford, Clifford a Melanie... 84 00:06:01,403 --> 00:06:05,240 Ne, chápu. Rozhodně to má logiku. 85 00:06:05,240 --> 00:06:08,243 Logická část za mě dobrý. 86 00:06:09,995 --> 00:06:15,751 Ale na nelogické, instinktivní úrovni... 87 00:06:19,213 --> 00:06:22,007 ...a ten, kdo sakra bydlí tady nahoře. 88 00:06:22,508 --> 00:06:23,800 - Takže... - Do hajzlu. 89 00:06:25,677 --> 00:06:27,596 Teď ne. Musím fungovat. 90 00:06:27,596 --> 00:06:28,972 Teď ne. 91 00:06:28,972 --> 00:06:32,684 Řekl bych, že lžeš, ale nejsem si úplně jistej. 92 00:06:32,684 --> 00:06:35,270 Pár logickejch věcí z tebe totiž vypadlo. 93 00:06:38,857 --> 00:06:43,862 Takže strčíme ruku tady tvojí kámošky Teresy do mixéru... 94 00:06:43,862 --> 00:06:45,447 Teď ne. 95 00:06:46,490 --> 00:06:47,783 - ...pustíme ho... - Co? 96 00:06:47,783 --> 00:06:49,826 - ...a uvidíme. - Co? 97 00:06:57,084 --> 00:06:59,002 Budete ječet. Jasný. 98 00:06:59,002 --> 00:07:00,546 - Děcka uslyší jekot... - Ne. 99 00:07:00,546 --> 00:07:03,006 ...a začnou brečet. 100 00:07:03,006 --> 00:07:05,342 - Co uděláš ty? - Přestaňte. 101 00:07:05,342 --> 00:07:09,304 Co řekneš o Cliffovi pak? 102 00:07:09,888 --> 00:07:13,141 To mě fakt zajímá. 103 00:07:13,141 --> 00:07:14,518 No tak. 104 00:07:14,518 --> 00:07:15,769 Uvidíme. 105 00:07:15,769 --> 00:07:18,021 - Ne! - Ježíši, řeknu vám to! 106 00:07:19,481 --> 00:07:20,524 - Vím. - Ne! 107 00:07:23,944 --> 00:07:25,070 Přestaňte! 108 00:07:26,321 --> 00:07:27,573 Tereso, otevřte! 109 00:07:29,241 --> 00:07:30,617 Tereso, otevřte dveře! 110 00:07:31,618 --> 00:07:35,038 Tereso, vím, že tam jste. Slyším vás. Otevřte dveře. No tak. 111 00:07:35,622 --> 00:07:36,832 Čím víc, tím líp. 112 00:07:36,832 --> 00:07:38,333 No tak, Tereso. 113 00:07:41,086 --> 00:07:43,589 To jsme probírali. Zazvoním a vy otevřete. 114 00:07:43,589 --> 00:07:46,175 Ty dveře sem prosral. Děláme si smoothies. 115 00:07:46,175 --> 00:07:47,676 Kdo... Co je to za chlapy? 116 00:07:47,676 --> 00:07:48,844 Kdo seš ty, kámo? 117 00:07:48,844 --> 00:07:52,556 Zaprvé, žádný kámoš. Jsem od soudu. Zadruhé, Teresa je v podmínce. 118 00:07:52,556 --> 00:07:53,974 Máte ji na starost? 119 00:07:53,974 --> 00:07:55,934 Je tu bordel. Co s tím uděláte? 120 00:07:55,934 --> 00:07:58,395 Zapomněla jste, že sociálka dorazí za hodinu? 121 00:07:58,395 --> 00:08:01,940 Na tu schůzku jste zapomněla. Zapomněla. Vy jste... Bezvadný. 122 00:08:01,940 --> 00:08:05,319 Jasně. Všichni ven. No tak. Ven. Ty, ty, ty, vysmahněte. 123 00:08:05,319 --> 00:08:07,029 Vztyk a pusť se do úklidu. Ven! 124 00:08:07,029 --> 00:08:10,365 Nebo proberu doklady a uvidíme, kdo tu ještě je v podmínce. 125 00:08:10,365 --> 00:08:13,285 Padej! No tak. Ven, kámo. Ven. 126 00:08:13,285 --> 00:08:14,453 Ne. Ne, člověče. 127 00:08:14,453 --> 00:08:16,163 Jak „ne“? Vypadni! 128 00:08:16,163 --> 00:08:19,249 Ten oblek? Ty hodinky? To ne. 129 00:08:19,249 --> 00:08:26,006 Opravdický úředník od soudu by mohl dřít celej život a na to by neměl. 130 00:08:26,006 --> 00:08:27,090 Líbí se ti? 131 00:08:28,967 --> 00:08:30,427 Proč neřekneš, kdo seš? 132 00:08:32,221 --> 00:08:36,725 Prazvláštně mě to láká. Ale co když místo toho... 133 00:08:38,769 --> 00:08:39,645 Co? 134 00:08:40,270 --> 00:08:41,522 To bude Charlie. 135 00:08:42,356 --> 00:08:43,357 Co? 136 00:08:46,401 --> 00:08:47,611 Kurva, co to je? 137 00:08:48,195 --> 00:08:49,112 Jdeš se mnou. 138 00:08:50,697 --> 00:08:52,533 - Ať se ani nehnou. - Fajn. 139 00:08:55,410 --> 00:08:56,411 Zůstaňte tu. 140 00:09:02,125 --> 00:09:04,545 - Skočte pro děti. - Do hajzlu, Sugare? 141 00:09:04,545 --> 00:09:05,754 Přesně tak. 142 00:09:12,135 --> 00:09:14,221 Měls ho hlídat jako oko v hlavě. 143 00:09:14,221 --> 00:09:15,347 Já... vím. 144 00:09:15,347 --> 00:09:16,431 Kurva. 145 00:09:19,226 --> 00:09:20,227 - Díky. - Jo. 146 00:09:20,727 --> 00:09:24,439 - Dobře, Charlie, odvez je. - Jasný. A co ten pes? 147 00:09:30,195 --> 00:09:31,446 Šéfe. 148 00:09:35,033 --> 00:09:36,034 Je to švindl. 149 00:09:41,248 --> 00:09:42,249 Brnkni Mannymu. 150 00:09:47,754 --> 00:09:48,755 Nebere to. 151 00:09:55,179 --> 00:09:57,097 - Mizíme. - Co? 152 00:09:57,097 --> 00:09:58,182 Musíme odjet. 153 00:10:01,101 --> 00:10:02,978 Vy jste mě sledoval. 154 00:10:04,980 --> 00:10:06,899 Naskoč si. Hodný kluk. 155 00:10:09,026 --> 00:10:10,652 To nic. Držím tě. 156 00:10:26,543 --> 00:10:29,463 Ahoj, cizinče. Jaké milé překvapení. 157 00:10:32,341 --> 00:10:34,134 Snad nevadí, že jsem přišel. 158 00:10:36,345 --> 00:10:37,554 Bez zavolání, nic. 159 00:10:38,180 --> 00:10:39,473 Ne, vůbec ne. 160 00:10:41,099 --> 00:10:42,309 Chceš jít dál? 161 00:10:46,730 --> 00:10:47,773 Potřebuju laskavost. 162 00:10:50,901 --> 00:10:52,069 No jasně. 163 00:10:56,698 --> 00:11:03,539 John Steven Sugar, narozený 2. září 1976 v Chagrin Falls v Ohiu. 164 00:11:04,414 --> 00:11:07,918 Ze dvou dětí. Otec elektrikář. 165 00:11:07,918 --> 00:11:11,922 Zemřel, když bylo Johnovi 12. Matka učitelka v důchodu. 166 00:11:11,922 --> 00:11:15,717 Ukaž. Chytrej chlapík. 167 00:11:15,717 --> 00:11:17,970 Měl dobrý prospěch na veřejné škole. 168 00:11:17,970 --> 00:11:20,639 Nejlepší z ročníku na Vassaru. Tak to je zajímavé. 169 00:11:20,639 --> 00:11:23,308 Šel na DLI, jazykový odbor ministerstva obrany. 170 00:11:23,308 --> 00:11:25,727 Armádní jazykovka. Intenzivní výcvik. 171 00:11:25,727 --> 00:11:28,856 Ruština, španělština, urdština, všechno možné. 172 00:11:28,856 --> 00:11:31,608 Věci, co se učí roky, se tihle naučí za pár týdnů. 173 00:11:31,608 --> 00:11:32,818 Nekecej. 174 00:11:33,318 --> 00:11:35,279 - Kdo se tam hlásí? - Řada lidí. 175 00:11:35,279 --> 00:11:38,365 Armádní důstojníci, budoucí ministerští úředníci. 176 00:11:38,365 --> 00:11:40,367 - Budoucí diplomati. - A špióni? 177 00:11:41,243 --> 00:11:44,454 Ovšem. Kdo je to, Kenny? 178 00:11:44,454 --> 00:11:45,831 Hledej dál. 179 00:11:47,833 --> 00:11:49,543 Jsem rád, že vám nic není. 180 00:11:51,003 --> 00:11:52,212 Že vám neublížili. 181 00:11:57,259 --> 00:11:58,760 Povězte mi, o co jde. 182 00:12:00,220 --> 00:12:03,015 Proč jste tam byla? Odkud se znáte s Teresou? 183 00:12:09,313 --> 00:12:10,856 Dobrovolničím v útulku. 184 00:12:11,356 --> 00:12:15,527 Aktivní pomoc. Pomáhám ženám odejít z násilných vztahů. 185 00:12:15,527 --> 00:12:19,781 Před nějakou dobou jsem jí pomohla odejít od jejího příšerného manžela. 186 00:12:20,532 --> 00:12:24,203 A před měsícem mi zavolala její sestra Carmen. 187 00:12:24,912 --> 00:12:28,498 Obě báječné dámy. Obě s děsnou smůlou na chlapy. 188 00:12:29,666 --> 00:12:33,504 A Olivia mi tehdy pomáhala. Ona... to milovala. 189 00:12:33,504 --> 00:12:35,756 Postavilo ji to na nohy. Stejně jako mě. 190 00:12:35,756 --> 00:12:38,425 Pomůže vám to zbavit se vlastních sraček a... 191 00:12:39,301 --> 00:12:42,804 Carmen měla ráda. Byly si blízké. 192 00:12:42,804 --> 00:12:45,807 V tom období Olivia... Nebrala... drogy? Byla... 193 00:12:45,807 --> 00:12:46,934 Byla čistá. 194 00:12:47,434 --> 00:12:48,477 Do... 195 00:12:49,561 --> 00:12:52,147 Co? Do kdy? Něco se teda stalo. 196 00:12:54,983 --> 00:12:57,236 Tehdy v noci mi volala od Carmen. 197 00:12:58,779 --> 00:13:00,155 Byla hrozně vyděšená. 198 00:13:05,577 --> 00:13:06,578 Není to dobrý. 199 00:13:08,830 --> 00:13:10,624 Carmen nebrala telefon 200 00:13:10,624 --> 00:13:11,875 a já... Já jí volala. 201 00:13:13,001 --> 00:13:14,461 Rozhodla jsem se tam jet. 202 00:13:14,461 --> 00:13:16,421 Byla tam krev a ona... 203 00:13:17,714 --> 00:13:19,842 Carmen... 204 00:13:19,842 --> 00:13:23,679 Tak... Volala... Volala jsem na policii. Vytočila číslo. 205 00:13:23,679 --> 00:13:25,264 A na krbové římse je zbraň, 206 00:13:25,264 --> 00:13:29,351 což nedává smysl, dokud ten chlap... nevejde dovnitř. 207 00:13:29,351 --> 00:13:32,104 On... Nese pytel na mrtvoly. 208 00:13:32,104 --> 00:13:35,941 Kdo sakra má po ruce pytle na mrtvoly? 209 00:13:35,941 --> 00:13:38,402 Jako kdo... Kdo? 210 00:13:39,111 --> 00:13:41,071 Zbraň tam ležela. On byl naproti. 211 00:13:41,071 --> 00:13:46,577 Uviděl mě. Vůbec nebyl rád, že ho vidím. 212 00:13:46,577 --> 00:13:48,120 A tak... 213 00:13:50,622 --> 00:13:51,623 Jo. 214 00:14:01,842 --> 00:14:04,428 Nechtěla jsem. Já nechtěla. 215 00:14:07,139 --> 00:14:08,390 Neudělala nic zlého. 216 00:14:10,225 --> 00:14:13,604 - Proč jste nevolala policii? - Já... Neustále jsem opakovala, 217 00:14:13,604 --> 00:14:16,732 „Měly jsme ji zavolat,“ ale ona nechtěla. 218 00:14:16,732 --> 00:14:18,692 - Nechtěla skandál. - Skandál? 219 00:14:18,692 --> 00:14:23,530 Viděl jsem jeho trestní rejstřík. Policie by jí potřásla rukou a dala metál. 220 00:14:23,530 --> 00:14:26,742 Pro svoji rodinu udělá cokoli. Vždy je na prvním místě. 221 00:14:27,409 --> 00:14:29,578 Dva roky nebyli v bulváru... 222 00:14:29,578 --> 00:14:31,830 - No teda. - ...a teď tohle. 223 00:14:33,040 --> 00:14:36,210 Zpanikařila. My obě. 224 00:14:41,173 --> 00:14:43,217 Už jsem ji neviděla. 225 00:14:44,676 --> 00:14:47,012 Je... Je to moje dítě. 226 00:14:48,263 --> 00:14:50,724 Teda ráda ji za moje dítě považuju. 227 00:14:53,435 --> 00:14:55,812 Ale byla to blbost. 228 00:14:57,022 --> 00:14:59,608 Udělá hodně kravin, ale, víte, já taky. 229 00:14:59,608 --> 00:15:01,944 No, sakra práce. 230 00:15:05,864 --> 00:15:06,865 Máte ji ráda. 231 00:15:08,909 --> 00:15:13,789 Pokud se chystáte udělat nějakou kravinu, tohle je ta nejlepší záminka. 232 00:15:18,502 --> 00:15:20,254 Promluvila Panna jako vyšitá. 233 00:15:28,178 --> 00:15:31,014 Najdeme ji, ano? Najdeme. 234 00:15:33,308 --> 00:15:34,309 Najdu ji. 235 00:15:36,687 --> 00:15:37,521 Slibuji vám to. 236 00:15:40,148 --> 00:15:41,733 Kdo jste, Johne? 237 00:15:44,695 --> 00:15:47,030 ZJIŠTĚNO NEZNÁMÉ PŘIHLÁŠENÍ 238 00:15:58,375 --> 00:15:59,376 Kdo to je? 239 00:16:00,961 --> 00:16:01,879 OSOBNÍ SLOŽKA TAJNÉ 240 00:16:01,879 --> 00:16:03,964 Odchází z DLI, jde k mariňákům. 241 00:16:07,509 --> 00:16:09,136 {\an8}Divnej život. 242 00:16:09,136 --> 00:16:11,221 Bez ženy a bez dětí? 243 00:16:12,806 --> 00:16:14,016 Jak na něho? 244 00:16:15,267 --> 00:16:16,852 Má matku. 245 00:16:16,852 --> 00:16:18,270 No jasně. 246 00:16:18,937 --> 00:16:20,564 Helen Sugarová 247 00:16:20,564 --> 00:16:25,194 v současnosti pobývá v arizonském Flagstaffu. 248 00:16:27,362 --> 00:16:32,201 Viděla jsem první sestřih, Bernie. On je v tom brilantní. 249 00:16:32,201 --> 00:16:34,578 To nemůžu popřít. Skvělý výkon. Skutečně. 250 00:16:34,578 --> 00:16:36,288 Změní mu to život. 251 00:16:36,288 --> 00:16:40,334 Náš syn nominovaný na nejlepšího dětského herce ve vedlejší roli 252 00:16:40,334 --> 00:16:42,211 a teď získá Nejlepšího herce. 253 00:16:42,836 --> 00:16:47,591 Myslím, že má skutečně šanci. Co se děje? 254 00:16:48,425 --> 00:16:51,303 Hrozí, že se Davyho nerozvážnost dostane na světlo. 255 00:16:51,303 --> 00:16:53,805 Chci jméno. Postarám se, aby ani nepípla. 256 00:16:53,805 --> 00:16:55,557 Je to mnohem složitější. 257 00:16:57,518 --> 00:16:58,769 Ten detektiv. 258 00:16:58,769 --> 00:17:00,521 Jo, Sugar. 259 00:17:02,648 --> 00:17:04,942 Davy mi říkal, že ti s tím pomáhá. 260 00:17:04,942 --> 00:17:08,654 Jen se nudil a seděl doma. A když se nudí, dostane se do potíží. 261 00:17:08,654 --> 00:17:11,198 - Tak jsem mu svěřil úkol. - Jo. 262 00:17:13,617 --> 00:17:14,701 Co je? 263 00:17:14,701 --> 00:17:15,911 Podařilo se? 264 00:17:16,411 --> 00:17:17,454 Jo, brácho. 265 00:17:17,454 --> 00:17:19,580 - Rozumné. - Děkuji. 266 00:17:19,580 --> 00:17:20,665 Je to pecka. 267 00:17:30,509 --> 00:17:32,302 Co si myslím o Melaniině historce? 268 00:17:33,095 --> 00:17:36,890 Nevím. Po všech těch vylomeninách 269 00:17:37,391 --> 00:17:39,518 Olivia nechtěla znovu zahanbit rodinu. 270 00:17:40,435 --> 00:17:41,353 Dává to smysl. 271 00:17:42,229 --> 00:17:44,231 Vysvětluje to mrtvolu v kufru auta. 272 00:17:45,357 --> 00:17:50,028 Ale potom co? Až opadne panika, 273 00:17:50,028 --> 00:17:52,865 zavoláte někomu o pomoc, ne? 274 00:17:52,865 --> 00:17:56,326 Ale Olivia nezavolala. To mi dělá starosti. 275 00:17:57,452 --> 00:18:00,873 Někdo někde nechce, ať se pomoci dovolá. 276 00:18:00,873 --> 00:18:03,417 ...nemůže. Potřebuje pomoc. 277 00:18:03,417 --> 00:18:05,294 Tak jo, miska s vodou je plná. 278 00:18:05,294 --> 00:18:08,088 Clinton ti donese večeři. Máš se na co dívat. 279 00:18:09,006 --> 00:18:10,340 Jsi snad blázen? 280 00:18:10,340 --> 00:18:11,758 Ne, takový ne. 281 00:18:13,218 --> 00:18:14,928 - Sbohem, madam. - Copak? 282 00:18:16,221 --> 00:18:18,390 Bože, ten je dobrý. 283 00:18:20,976 --> 00:18:22,186 Chcete ho zabít, že? 284 00:18:22,186 --> 00:18:24,104 - Klasika. - To je hrozné. 285 00:18:24,104 --> 00:18:25,647 Co jste si myslela? 286 00:18:25,647 --> 00:18:29,568 {\an8}Že muž přijde za dámou a řekne: „Zdravím, prodávám životní pojistky.“ 287 00:18:29,568 --> 00:18:32,362 {\an8}Vážně tam musím jít? 288 00:18:33,197 --> 00:18:35,866 Jo, musím. 289 00:18:36,950 --> 00:18:38,452 Jste hnusný. 290 00:18:38,452 --> 00:18:39,995 - Šťastlivče. - Kočka. 291 00:18:39,995 --> 00:18:42,247 - Ale ne moje. - Vypadněte. 292 00:18:42,247 --> 00:18:44,166 - Si piš, kotě, že vypadnu. - Jasně. 293 00:18:44,166 --> 00:18:45,751 Vypadnu raz dva. 294 00:18:46,585 --> 00:18:47,961 Nečekej na mě. 295 00:18:49,588 --> 00:18:51,632 Dobrou párty si užít umím. 296 00:18:51,632 --> 00:18:55,344 Staří známí. Dobrá hudba. Co je na tom špatného? 297 00:18:57,387 --> 00:19:02,059 Prostě jsem tu. Konec reptání. Ať už to mám za sebou. 298 00:19:13,779 --> 00:19:16,615 Nejnudnější párty, co znám. 299 00:19:18,659 --> 00:19:20,494 ¡Atención, por favor! 300 00:19:20,494 --> 00:19:21,954 Alaintibah! 301 00:19:22,704 --> 00:19:25,541 Budu hovořit jazykem této země, 302 00:19:25,541 --> 00:19:26,667 pokud to nevadí. 303 00:19:26,667 --> 00:19:28,919 Prý potřebuji trénovat. 304 00:19:29,962 --> 00:19:33,674 A opět jsme se tu sešli. Rozprchneme se a pak se vrátíme. 305 00:19:34,633 --> 00:19:37,344 Vyrazíme do světa a děláme svou práci. 306 00:19:38,011 --> 00:19:42,599 Onu zásadní práci. Práci, kde nesmíme selhat. 307 00:19:43,976 --> 00:19:46,562 Ale dnes se vracíme k ostatním. 308 00:19:47,771 --> 00:19:51,108 Moc ráda tady každého z vás vidím... 309 00:19:52,025 --> 00:19:55,153 Zde v bezpečí. 310 00:19:57,406 --> 00:20:01,702 Tamhle je jídlo. Tam zase pití. 311 00:20:01,702 --> 00:20:05,122 Tamhle ukázka nových pekařských schopností Mii. 312 00:20:06,582 --> 00:20:07,916 Buďte vítáni. 313 00:20:20,596 --> 00:20:24,558 Nasadíte si velký klobouk a nanesete si „opalovák“. 314 00:20:24,558 --> 00:20:30,189 Ale přesto jdete ven a vaše kůže je prostě moc napjatá. 315 00:20:38,530 --> 00:20:40,449 A vy, Sugare? 316 00:20:40,449 --> 00:20:41,533 Pláž? 317 00:20:41,533 --> 00:20:43,118 - Máte je rád? - Ano. 318 00:20:43,118 --> 00:20:45,120 Pláže zbožňuju. 319 00:20:45,120 --> 00:20:46,413 Promiňte. 320 00:21:03,013 --> 00:21:05,849 Ruby měla pravdu. Vypadáš fantasticky. 321 00:21:05,849 --> 00:21:09,102 Ahoj, Henry, neviděl jsem tě přicházet. 322 00:21:09,102 --> 00:21:11,146 Zrovna jsem přišel. Práce. 323 00:21:11,146 --> 00:21:12,981 - Všechno dobrý? - Jo, dobrý. 324 00:21:12,981 --> 00:21:14,650 Hele, prý tu je dort. 325 00:21:27,120 --> 00:21:28,789 Křižovatku Šibuja jsi viděl? 326 00:21:28,789 --> 00:21:30,249 Zatím ne. 327 00:21:30,249 --> 00:21:36,463 Musíš ji vidět. Líbila by se ti. Nejrušnější křižovatka na planetě. 328 00:21:36,463 --> 00:21:39,716 Co dvě minuty ulici přechází 3 000 lidí. 329 00:21:39,716 --> 00:21:42,261 V průběhu celého dne, každý den až do noci. 330 00:21:42,261 --> 00:21:46,849 Sedávám v kavárně a jen sleduju ten... 331 00:21:46,849 --> 00:21:50,018 neostrý pohyb lidí, co jen jdou, s úsměvem, 332 00:21:50,018 --> 00:21:52,604 šťastní, naštvaní, smutní, tam, zpátky, tam, zpátky. 333 00:21:53,397 --> 00:21:57,734 Henry, vysedávám tam hodiny a jen je sleduju. 334 00:21:58,402 --> 00:22:00,153 No, vnímám je. 335 00:22:01,905 --> 00:22:02,990 To musí být krása. 336 00:22:02,990 --> 00:22:08,328 No, ale co ty? Pověz mi něco. 337 00:22:09,079 --> 00:22:13,125 Špatně poslední dobou spím. Ty spíš dobře? 338 00:22:14,334 --> 00:22:16,628 Vlastně ne. Ani moc ne. 339 00:22:16,628 --> 00:22:20,007 Jo. Mám problémy se spaním. 340 00:22:20,007 --> 00:22:25,596 A minulý týden jsem se vzbudil uprostřed noci a koupil si lis na česnek. 341 00:22:26,263 --> 00:22:27,222 Dobře. 342 00:22:27,222 --> 00:22:31,310 Zíral jsem na tu věc. A měl pocit, že ji chci. 343 00:22:31,310 --> 00:22:34,479 Že ji musím mít. A to česnek ani nemám rád, takže... 344 00:22:38,483 --> 00:22:39,526 Byls tam? 345 00:22:39,526 --> 00:22:40,694 Ne, ještě ne. 346 00:22:43,155 --> 00:22:45,616 - Co antropologické podnikání? - Znáš mě. 347 00:22:46,325 --> 00:22:50,245 Hoď na mě pár knížek, teorií, laboratorní plášť a stačí mi to. 348 00:22:50,871 --> 00:22:51,872 To je dobrý. 349 00:22:52,706 --> 00:22:54,333 Jak se daří ve druhé práci? 350 00:22:54,333 --> 00:22:56,126 Fajn. Případ zmizelé dívky... 351 00:22:56,919 --> 00:22:59,046 - Což je... - Naprosto pohlcující? 352 00:23:00,380 --> 00:23:03,509 Mladá žena, 25 let. 353 00:23:04,760 --> 00:23:06,637 - Johne. - Co? 354 00:23:09,348 --> 00:23:11,892 Prosím, buď opatrný. 355 00:23:24,947 --> 00:23:25,948 Jasně. 356 00:23:43,215 --> 00:23:44,258 Co je to? 357 00:23:45,843 --> 00:23:48,053 Cílený výčet osobních interakcí, 358 00:23:48,053 --> 00:23:50,597 které proběhly jako důsledek mé proklamované profese. 359 00:23:51,640 --> 00:23:52,933 Ano? 360 00:23:52,933 --> 00:23:54,017 Jo. 361 00:23:56,061 --> 00:24:00,148 „Rád sleduju, jak se vlní závěsy nad klimatizací. 362 00:24:02,150 --> 00:24:07,531 UFO je prý skvělá rocková skupina, ale přehlížená, a s tím souhlasím.“ 363 00:24:08,365 --> 00:24:11,118 Nejsem si jistá, co je cílem těch poznámek, 364 00:24:11,118 --> 00:24:15,080 ani těch pár záznamů o tom, jaký je to pocit 365 00:24:15,080 --> 00:24:18,542 sledovat davy lidí v Japonsku přecházet ulici. 366 00:24:18,542 --> 00:24:20,002 Křižovatka Šibuja. 367 00:24:21,628 --> 00:24:25,299 A pak tu máme tenhle případ, který ti už teď leze na mozek. 368 00:24:25,299 --> 00:24:27,926 - Já říkala, ať ho nebereš. - Neleze mi na mozek. 369 00:24:31,388 --> 00:24:36,185 „Musím ji najít. Jako bych se díval na Bernie, 370 00:24:36,185 --> 00:24:38,812 vidím zase jen lži a bolest. 371 00:24:38,812 --> 00:24:41,106 Bojím se, že se ukrývá před rodinou.“ 372 00:24:41,106 --> 00:24:44,610 Já, já, já. Cítím, cítím, cítím. 373 00:24:49,239 --> 00:24:53,368 Máme lidi pozorovat, ne se zapojovat do jejich životů. 374 00:24:53,368 --> 00:24:55,829 - Já vím. - Byl to tvůj nápad. 375 00:24:55,829 --> 00:24:57,831 - Vím. - Kvůli tomu, co se stalo Djen. 376 00:24:58,874 --> 00:25:02,461 Sugare, nenechej se rozptýlit. Nezapomeň, kdo jsi. 377 00:25:12,262 --> 00:25:13,680 Tady je nový. 378 00:25:14,932 --> 00:25:15,974 Děkuji. 379 00:25:22,481 --> 00:25:23,607 Ozvali se ti? 380 00:25:26,610 --> 00:25:30,322 A? Co říkali? 381 00:25:34,201 --> 00:25:35,994 Říkali, že na nás spoléhají. 382 00:25:42,709 --> 00:25:43,919 Hele, chci se zeptat. 383 00:25:45,462 --> 00:25:48,841 Ti chlapi u Teresina bytu. Dostala jsi fotky od Charlie? 384 00:25:49,633 --> 00:25:50,467 A? 385 00:25:50,467 --> 00:25:53,804 Trochu jsem se pošťoural v té pozvánce. 386 00:25:53,804 --> 00:25:58,225 Ukázalo se, že Société Polyglotte Cosmopolitaine 387 00:25:58,225 --> 00:26:01,228 je francouzsky Spolek kosmopolitních polyglotů. 388 00:26:02,020 --> 00:26:04,731 Tak jo. Hlavní slovo má Byron Stallings. 389 00:26:04,731 --> 00:26:06,608 Záznam má, žádné překvapení. 390 00:26:06,608 --> 00:26:09,361 Kalifornská vězení ale mají nový šifrovaný server, 391 00:26:09,361 --> 00:26:12,322 což mě štve, tak potřebuji den navíc, ano? 392 00:26:12,322 --> 00:26:13,657 Takže k tomu spolku. 393 00:26:13,657 --> 00:26:16,410 Ale já nechci jeho rejstřík. Chci zprávy a... 394 00:26:16,410 --> 00:26:19,746 - Hádej, co je polyglot. - Člověk hovořící více jazyky. 395 00:26:20,831 --> 00:26:21,707 Přesně. 396 00:26:21,707 --> 00:26:23,000 - Jo, chápu. - Bezva. 397 00:26:23,000 --> 00:26:27,671 Kenny se šeptandou dozvěděl o skupince špiónů z celého světa. 398 00:26:27,671 --> 00:26:29,882 Zjisti, s kým, kde, kdy a proč mluví. 399 00:26:29,882 --> 00:26:30,883 - Sugare. - Vše. 400 00:26:30,883 --> 00:26:33,552 Bývali to nepřátelé. Jakmile ale skončili, 401 00:26:33,552 --> 00:26:37,014 spojili se a dohodli se, že pro změnu udělaj něco dobrýho. 402 00:26:37,014 --> 00:26:39,641 Nebo špatnýho, záleží na drbu. 403 00:26:39,641 --> 00:26:43,729 Produkoval jsem film o spolku bývalých špionů, co spolu zachránili svět. 404 00:26:43,729 --> 00:26:44,813 Obezřetnosti navzdory. 405 00:26:44,813 --> 00:26:46,940 - Skvělej film. - Děsná sračka. 406 00:26:46,940 --> 00:26:49,776 Byla to pitomost, protože premisa byla absurdní. 407 00:26:49,776 --> 00:26:53,113 Neříkám, že už o něm vím první poslední. 408 00:26:53,113 --> 00:26:55,240 Potřebuju každou zatracenou... 409 00:26:55,240 --> 00:26:57,743 - Řekla jsem, že to řeším. - Dobře. Fajn. 410 00:27:00,913 --> 00:27:01,955 Promiň mi to řvaní. 411 00:27:04,124 --> 00:27:05,709 Byls za doktorem Vickersem? 412 00:27:06,376 --> 00:27:09,004 - Ne. Jsem jen... - Tak fajn. Dobře. 413 00:27:09,004 --> 00:27:12,591 Sjednáš si schůzku na zítřek. Půjdeš tam, jasné? 414 00:27:13,091 --> 00:27:14,510 - Dobře. - Výborně. 415 00:27:14,510 --> 00:27:16,345 V sázce je hodně. 416 00:27:16,345 --> 00:27:18,013 Já vím. Makám na tom. 417 00:27:18,013 --> 00:27:19,431 Vrátíš se dovnitř? 418 00:27:20,098 --> 00:27:21,350 Možná asi už... 419 00:27:21,350 --> 00:27:24,811 Povinnost jsi splnil. Tak dobře. Jo, můžeš jít domů. 420 00:27:24,811 --> 00:27:26,730 - Dobře. Dobrou noc. - Dobrou. 421 00:27:26,730 --> 00:27:29,775 Dneska v noci s Kennym jedeme do Arizony. 422 00:27:30,442 --> 00:27:31,860 Do Arizony? 423 00:27:31,860 --> 00:27:34,071 Flagstaff. Za Sugarovou matkou. 424 00:27:34,988 --> 00:27:36,823 - Davy. - Chtěls, ať to pořeším. 425 00:27:36,823 --> 00:27:38,075 Tak to řeším. 426 00:27:46,667 --> 00:27:49,545 Vlci cítí slabý kus a krouží kolem něj. 427 00:27:53,257 --> 00:27:55,259 Dneska se na mě naštvalo dost lidí. 428 00:27:56,760 --> 00:27:57,928 Ruby aspoň má důvod. 429 00:27:58,470 --> 00:28:00,931 - Vickersi. - Copak, Ruby? 430 00:28:00,931 --> 00:28:03,183 Mrzí mě, že volám pozdě. Máme problém. 431 00:28:04,268 --> 00:28:08,397 Sugar jde po Stallingsovi. Je jen otázkou času, než zjistí zbytek. 432 00:28:09,064 --> 00:28:12,025 Musíme ho zastavit. Je čas říct to ostatním. 433 00:28:12,025 --> 00:28:13,277 ZATČEN ZA VRAŽDU 434 00:28:13,277 --> 00:28:14,194 Ostatním. 435 00:28:15,654 --> 00:28:18,156 Dělejte, co se dá, ale Miller by to měl vědět. 436 00:28:19,950 --> 00:28:23,912 A mise je na prvním místě. V tom má pravdu. 437 00:28:25,622 --> 00:28:27,374 Ale z toho případu nevycouvám. 438 00:28:38,177 --> 00:28:39,428 Co mi jen uniká? 439 00:28:43,140 --> 00:28:44,266 Většinou něco očividného. 440 00:28:47,227 --> 00:28:51,064 MINISTERSTVO VNITŘNÍ BEZPEČNOSTI MAZÁNÍ DAT 441 00:28:51,064 --> 00:28:52,941 Něco nebo někdo. 442 00:28:58,697 --> 00:29:00,032 STÁT ARIZONA, VÍTEJTE 443 00:29:02,075 --> 00:29:07,164 Lži jsem očekával. Jsou typické. 444 00:29:10,667 --> 00:29:13,420 Cílem je izolovat lidi od jejich tajemství. 445 00:29:16,548 --> 00:29:19,760 Ale tento případ. Ti Siegelové. 446 00:29:22,763 --> 00:29:24,348 Něco tu nesedí. 447 00:29:29,645 --> 00:29:33,398 Nevím, kdo je do toho zapletený, nebo jak, nebo proč. 448 00:29:35,817 --> 00:29:36,902 Zatím ne. 449 00:29:41,156 --> 00:29:42,366 POTVRDIT SMAZÁNÍ ZÁZNAMŮ 450 00:29:49,289 --> 00:29:50,707 Ahoj. 451 00:29:50,707 --> 00:29:52,125 Ahojky. 452 00:30:01,134 --> 00:30:04,555 Volám policii. Vytáčím. Je tady zbraň... 453 00:30:07,266 --> 00:30:10,727 Najdu ji. Slibuji. 454 00:30:21,947 --> 00:30:23,365 Zachovej chladnou hlavu. 455 00:30:35,961 --> 00:30:37,921 Vždy existuje něco, co tají. 456 00:30:39,756 --> 00:30:41,508 Něco, čeho se obávají. 457 00:30:44,761 --> 00:30:47,598 Udělají i nemyslitelné, aby to zůstalo skryto. 458 00:30:50,767 --> 00:30:52,227 To jsem pochopil. 459 00:31:07,618 --> 00:31:09,077 Všichni máme tajemství. 460 00:31:14,374 --> 00:31:15,667 Dokonce i já. 461 00:31:17,794 --> 00:31:19,505 Já především. 462 00:32:17,688 --> 00:32:19,690 Překlad titulků: Kateřina Jabůrková