1 00:01:09,069 --> 00:01:10,612 ‫لم يكن نومي هنيئاً. 2 00:01:13,615 --> 00:01:14,741 ‫الكوابيس. 3 00:01:21,540 --> 00:01:23,500 ‫لا أظنني الوحيد الذي تراوده هذه الأيام. 4 00:01:28,255 --> 00:01:29,882 ‫رغم أن "وايلي" بدا مرتاحاً تماماً. 5 00:01:39,892 --> 00:01:41,226 ‫- مرحباً. ‫- صباح الخير. 6 00:01:41,977 --> 00:01:43,687 ‫صباح الخير. هل الأمور كلّها طيبة؟ 7 00:01:44,271 --> 00:01:48,358 ‫نعم، إنما أتصل لأطمئنّ عليك ‫وأقولك لك، "صباح الخير." 8 00:01:48,442 --> 00:01:50,319 ‫إذاً، شكراً. صباح الخير. 9 00:01:51,320 --> 00:01:53,864 ‫- كيف حال كلبك؟ ‫- ليس كلبي، مفهوم؟ 10 00:01:53,947 --> 00:01:58,827 ‫إنه مجرد كلب، ‫وهو كلب يغطّ ويركل في أثناء نومه. 11 00:01:58,911 --> 00:02:01,413 ‫لذا، هو… للأسف، إنه… 12 00:02:03,081 --> 00:02:04,082 ‫ما المصطلح؟ 13 00:02:05,167 --> 00:02:09,670 ‫"أونهاتبار"؟ "أوكونغاباتيكي"؟ 14 00:02:09,755 --> 00:02:11,006 ‫غير قابل للترويض. 15 00:02:11,089 --> 00:02:13,091 ‫صحيح. نعم، إنه كلب غير قابل للترويض. 16 00:02:15,761 --> 00:02:17,095 ‫ينبغي لي الذهاب للعمل، 17 00:02:17,179 --> 00:02:19,848 ‫لكنني كنت أتساءل عمّا إن كنت قد سمعت شيئاً. 18 00:02:20,349 --> 00:02:21,517 ‫عن فتاة آل "سيغل"؟ 19 00:02:21,600 --> 00:02:22,643 ‫نعم. 20 00:02:22,726 --> 00:02:25,020 ‫أتقصد منذ اتصالك بي منذ 4 ساعات؟ 21 00:02:25,103 --> 00:02:27,523 ‫لا، لم يصلني أي مستجدات. 22 00:02:28,190 --> 00:02:33,153 ‫حسناً. هذا جيد. سنتحدث لاحقاً. شكراً على… 23 00:02:33,237 --> 00:02:36,490 ‫"شوغر"، سأقولها مجدداً. ‫لا أحبّذ لك هذه القضية. 24 00:02:38,450 --> 00:02:39,451 ‫أعلم. 25 00:02:43,372 --> 00:02:47,709 ‫لماذا لا تنفكّ تقول ذلك؟ ‫ما الذي يقلقها إلى هذا الحد؟ 26 00:02:48,335 --> 00:02:50,295 ‫فبخلاف المخدرات والكوابيس 27 00:02:50,379 --> 00:02:51,797 ‫وارتجاف يدي في بعض الأحيان، 28 00:02:52,548 --> 00:02:53,549 ‫أنا بخير. 29 00:02:54,883 --> 00:02:56,885 ‫يوم جميل آخر في "كاليفورنيا". 30 00:03:02,349 --> 00:03:03,433 ‫مرحباً، أنا اتصلت بك مراراً. 31 00:03:03,517 --> 00:03:06,603 ‫آسفة. كنت في حاجة إلى النوم، ‫فأطفأت هاتفي. ما الخطب؟ 32 00:03:06,687 --> 00:03:08,188 ‫ليلة البارحة، هذا الرجل… 33 00:03:10,148 --> 00:03:13,569 ‫آسفة. إنني أحضّر الفطور. أتى هذا رجل، 34 00:03:13,652 --> 00:03:15,529 ‫- ليسألني عن "كارمن" وعنك. ‫- تباً. 35 00:03:15,612 --> 00:03:17,030 ‫لم أقل شيئاً. تظاهرت بالجهل. 36 00:03:17,114 --> 00:03:19,616 ‫- "ما أدراني بشقيقتي وأمورها؟" صح؟ ‫- حسناً. 37 00:03:19,700 --> 00:03:21,451 ‫لكنني لا أظن أنهم صدّقوني. 38 00:03:21,535 --> 00:03:23,203 ‫آسفة جداً على إزعاجك، لكن ابنيّ هنا، 39 00:03:23,287 --> 00:03:25,497 ‫وهذا الرجل أخافني بحق. 40 00:03:25,581 --> 00:03:27,457 ‫- لا بأس. أنا في الطريق. ‫- حسناً. 41 00:03:33,589 --> 00:03:34,423 ‫جدياً؟ 42 00:03:35,007 --> 00:03:36,008 ‫لم أقصد. 43 00:03:41,638 --> 00:03:44,808 ‫أحسنت يا "تيريسا". رائع تماماً. 44 00:03:54,151 --> 00:03:56,445 ‫مرحباً. هل أنت بخير؟ 45 00:03:56,528 --> 00:03:58,488 ‫أنا آسفة جداً، لكنه لم يكن لديّ خيار. 46 00:03:59,948 --> 00:04:04,161 ‫ها هي ذي. أخيراً. "ميلاني ماثيوز". 47 00:04:07,915 --> 00:04:11,043 ‫"(تشارلي)" 48 00:04:11,126 --> 00:04:13,128 ‫"تشارلي" صديقة قديمة أحب العمل معها. 49 00:04:14,421 --> 00:04:15,255 ‫نعم. 50 00:04:16,173 --> 00:04:17,716 ‫مدنية، لكننا أثق بها. 51 00:04:17,798 --> 00:04:19,134 ‫كنت أستحم. 52 00:04:19,968 --> 00:04:20,969 ‫ما الأمر؟ 53 00:04:22,221 --> 00:04:23,263 ‫أين؟ 54 00:04:23,347 --> 00:04:24,681 ‫حسناً. أنا في الطريق. 55 00:04:24,765 --> 00:04:27,267 ‫حالياً، هي تراقب "ميلاني ماثيوز". 56 00:04:27,351 --> 00:04:29,895 ‫هذا لا يعني أنني أظن أن "ميلاني" ‫خططت لاختفاء "أوليفيا". 57 00:04:30,479 --> 00:04:34,066 ‫لكن بعد محادثتي معها بالأمس، ‫صار من الواضح أنها تعلم أكثر مما تفصح عنه. 58 00:04:34,149 --> 00:04:36,485 ‫- مهلاً. أصار لدى "شوغر" كلب؟ ‫- مرحباً يا "تشارلي". 59 00:04:36,985 --> 00:04:40,447 ‫ليس كلبي. منذ متى دخلت؟ 60 00:04:41,490 --> 00:04:42,658 ‫8 دقائق ونصف. 61 00:04:43,242 --> 00:04:44,618 ‫كيف كانت حالها؟ كيف بدت؟ 62 00:04:45,118 --> 00:04:49,081 ‫لا أعلم يا "شوغ". ‫بدت كامرأة تقود سيارتها من مكان إلى آخر. 63 00:04:49,164 --> 00:04:52,668 ‫- ماذا؟ أتظن أن "أوليفيا سيغل" هناك؟ ‫- لا أعلم من هناك يا "تشارلي". 64 00:04:53,919 --> 00:04:55,879 ‫أترين هذه الشاحنة من طراز "إف 150" الحديث؟ 65 00:04:55,963 --> 00:04:57,756 ‫- نعم. ‫- إنها شاحنة جميلة. 66 00:04:58,340 --> 00:05:00,384 ‫بالنسبة إلى منطقة كهذه، إنها جميلة جداً. 67 00:05:00,467 --> 00:05:03,303 ‫أترين الشاحنة في الجانب المقابل من الطريق؟ ‫من الطراز نفسه بالضبط. 68 00:05:03,387 --> 00:05:05,180 ‫أترين الشخص المريب الجالس ‫في المقعد الأمامي؟ 69 00:05:05,264 --> 00:05:07,641 ‫لا يسمع الموسيقى ‫ولا يستخدم هاتفه الخلوي. بل يراقب بإمعان. 70 00:05:08,141 --> 00:05:10,227 ‫نعم. إنه يعمل. 71 00:05:11,895 --> 00:05:12,896 ‫لا يروقني هذا. 72 00:05:13,730 --> 00:05:14,857 ‫سأذهب للتحري. 73 00:05:15,357 --> 00:05:17,234 ‫إن لم أعد في خلال، لنقل 10 دقائق؟ 74 00:05:18,443 --> 00:05:21,280 ‫فهمت. ‫وسأرسل أرقام لوحتي الشاحنتين إلى "روبي". 75 00:05:21,363 --> 00:05:22,364 ‫حسناً. 76 00:05:25,659 --> 00:05:27,953 ‫مجدداً، كما سبق لي أن قلت، لا فكرة لديّ. 77 00:05:28,620 --> 00:05:30,372 ‫- صحيح. ‫- لكن بما أن صديقك "كليفورد" 78 00:05:30,455 --> 00:05:33,458 ‫وغد يضرب زوجته، وحسبما أرى… 79 00:05:33,542 --> 00:05:36,670 ‫فهو المشتبه فيه الأبرز ‫في قضية مقتل شقيقة "تيريسا"، 80 00:05:36,753 --> 00:05:38,755 ‫فلو كنت أعرف مكانه، 81 00:05:38,839 --> 00:05:42,551 ‫لأبلغت الشرطة قبل سؤالك إياي بمدة طويلة. 82 00:05:44,178 --> 00:05:45,304 ‫أظن أنك تكذبين. 83 00:05:45,804 --> 00:05:46,972 ‫أنا لا أعلم صدقاً. 84 00:05:47,055 --> 00:05:49,516 ‫يا للهول. لا أستطيع… لنجرّب طريقة أخرى. 85 00:05:50,017 --> 00:05:52,060 ‫"فاسكيز"، أي اسم عائلة "كارمن". 86 00:05:52,144 --> 00:05:54,563 ‫يا طاهي الفطور، هلّا تحضر… 87 00:05:56,481 --> 00:05:58,066 ‫لـ"أوليفيا" صلة بـ"كارمن فاسكيز" 88 00:05:58,150 --> 00:06:00,903 ‫التي لها صلة بـ"كليفورد كارتر" ‫الذي له صلة بـ"ميلاني"… 89 00:06:01,403 --> 00:06:05,240 ‫لا، أفهمك. إن كلامك منطقي تماماً. 90 00:06:05,324 --> 00:06:08,243 ‫الجانب المنطقي يقنعني. 91 00:06:09,995 --> 00:06:15,751 ‫لكن على المستوى غير المنطقي ‫الذي يعتمد على الحدس… 92 00:06:19,213 --> 00:06:22,007 ‫…والتي لها صلة بمن في الأعلى، أياً من كان. 93 00:06:22,508 --> 00:06:23,800 ‫- لذا… ‫- تباً. 94 00:06:25,677 --> 00:06:27,596 ‫ليس الآن. عليّ الذهاب. 95 00:06:27,679 --> 00:06:28,972 ‫ليس الآن. 96 00:06:29,056 --> 00:06:32,684 ‫أظن أنك تكذبين، لكنني لست متأكداً تماماً 97 00:06:32,768 --> 00:06:35,270 ‫لأنك ذكرت بعض الأمور المنطقية. 98 00:06:38,857 --> 00:06:43,862 ‫لذا، سنضع يد صديقتك "تيريسا"، ‫داخل هذا الخلاط… 99 00:06:43,946 --> 00:06:45,447 ‫ليس الآن. 100 00:06:46,490 --> 00:06:47,783 ‫- …ونشغّله… ‫- ماذا؟ 101 00:06:47,866 --> 00:06:49,826 ‫- …ونرى ماذا سيحدث. ‫- ماذا؟ 102 00:06:57,084 --> 00:06:59,002 ‫ستصرخين بالطبع. نعلم ذلك. 103 00:06:59,086 --> 00:07:00,546 ‫- سيسمع الطفلان صراخك… ‫- أرجوك، لا. 104 00:07:00,629 --> 00:07:03,006 ‫…ويبدآن في البكاء. 105 00:07:03,090 --> 00:07:05,342 ‫- لكن ماذا ستفعلين أنت؟ ‫- أرجوك، توقّف. 106 00:07:05,425 --> 00:07:09,304 ‫ماذا ستقولين عن "كليف" حينئذ؟ 107 00:07:09,888 --> 00:07:13,141 ‫هذا ما يثير فضولي حقاً. 108 00:07:13,225 --> 00:07:14,518 ‫هيا. 109 00:07:14,601 --> 00:07:15,769 ‫لنر إذاً. 110 00:07:15,853 --> 00:07:18,021 ‫- لا! أرجوك! ‫- حسناً! يا للهول، سأخبرك! 111 00:07:19,481 --> 00:07:20,524 ‫- أعلم. ‫- لا! 112 00:07:23,944 --> 00:07:25,070 ‫توقّف! 113 00:07:26,321 --> 00:07:27,573 ‫"تيريسا"، افتحي! 114 00:07:29,241 --> 00:07:30,617 ‫"تيريسا"، افتحي الباب! 115 00:07:31,618 --> 00:07:35,038 ‫"تيريسا"، أعلم أنك في الداخل. ‫يمكنني سماع صوتك. افتحي الباب. هيا. 116 00:07:35,622 --> 00:07:36,832 ‫في الكثرة عزوة. 117 00:07:36,915 --> 00:07:38,333 ‫هيا يا "تيريسا". 118 00:07:41,086 --> 00:07:42,379 ‫ناقشنا هذا يا "تيريسا". 119 00:07:42,462 --> 00:07:43,589 ‫حين أرنّ، تردّين. 120 00:07:43,672 --> 00:07:46,175 ‫أنا المخطئ هنا، إذ كنا نحضّر بعض العصائر. 121 00:07:46,258 --> 00:07:47,676 ‫من هؤلاء الأشخاص؟ 122 00:07:47,759 --> 00:07:48,844 ‫من أنت يا صديقي؟ 123 00:07:48,927 --> 00:07:51,013 ‫أولاً، أنا لست صديقك، بل إنني مسؤول قضائي. 124 00:07:51,096 --> 00:07:52,556 ‫ثانياً، "تيريسا فاسكيز" تحت مراقبتي. 125 00:07:52,639 --> 00:07:53,974 ‫هل أنت الضابط المكلّف بمراقبتها؟ 126 00:07:54,057 --> 00:07:55,934 ‫تعمّ المكان الفوضى. ماذا ستفعلين؟ 127 00:07:56,018 --> 00:07:58,395 ‫أنسيت أن "وكالة حماية الأطفال" ‫ستأتي بعد ساعة؟ 128 00:07:58,478 --> 00:08:01,940 ‫نسيت أن لديك موعداً. رائع… 129 00:08:02,024 --> 00:08:05,319 ‫صحيح. ليخرج الجميع. هيا. ‫أنت وأنت وأنت وأنت، اخرجوا. 130 00:08:05,402 --> 00:08:07,029 ‫ابق أنت وساعدها على التنظيف. اخرجوا! 131 00:08:07,112 --> 00:08:10,365 ‫سأفحص بطاقات الهوية للتحقق من عدم وجود أحد ‫يخالف قواعد الإفراج المشروط. 132 00:08:10,449 --> 00:08:13,285 ‫اخرجوا! هيا. اذهبوا. اخرج يا صديقي. 133 00:08:13,368 --> 00:08:14,453 ‫لا يا رجل. 134 00:08:14,536 --> 00:08:16,163 ‫ماذا تقول؟ اخرج! 135 00:08:16,246 --> 00:08:19,249 ‫تلك البذلة وتلك الساعة؟ لا. 136 00:08:19,333 --> 00:08:24,671 ‫لو عمل ضابط إفراج حقيقي فعليّ طيلة حياته، 137 00:08:24,755 --> 00:08:26,006 ‫لما تكفّل بثمن هذه الأغراض. 138 00:08:26,089 --> 00:08:27,090 ‫أتعجبك البذلة؟ 139 00:08:28,967 --> 00:08:30,427 ‫لماذا لا تخبرني بهويتك الحقيقية؟ 140 00:08:32,221 --> 00:08:36,725 ‫لديّ رغبة غريبة. لكن ماذا إن لم أستجب لها… 141 00:08:38,769 --> 00:08:39,645 ‫ماذا؟ 142 00:08:40,270 --> 00:08:41,522 ‫مؤكد أنها "تشارلي". 143 00:08:42,356 --> 00:08:43,357 ‫ماذا؟ 144 00:08:46,401 --> 00:08:47,611 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 145 00:08:48,195 --> 00:08:49,112 ‫ستأتيان معي. 146 00:08:50,697 --> 00:08:52,533 ‫- ممنوع أن يتحركوا. ‫- حسناً. 147 00:08:55,410 --> 00:08:56,411 ‫ابقيا. 148 00:09:02,125 --> 00:09:04,545 ‫- هاتي الصغيرين. ‫- ما هذا بحق الجحيم يا "شوغر"؟ 149 00:09:04,628 --> 00:09:05,754 ‫بالضبط. 150 00:09:12,135 --> 00:09:14,221 ‫أمرتك بحراسة هذه الشاحنة بعناية فائقة. 151 00:09:14,304 --> 00:09:15,347 ‫أعلم. 152 00:09:15,430 --> 00:09:16,431 ‫تباً. 153 00:09:19,226 --> 00:09:20,227 ‫- شكراً. ‫- حسناً. 154 00:09:20,727 --> 00:09:24,439 ‫- حسناً يا "تشارلي". أخرجيهم من هنا. ‫- عُلم. اسمع، ماذا عن الكلب؟ 155 00:09:30,195 --> 00:09:31,446 ‫زعيم. 156 00:09:35,033 --> 00:09:36,034 ‫إنها خدعة. 157 00:09:41,248 --> 00:09:42,249 ‫اتصلي بـ"ماني". 158 00:09:47,754 --> 00:09:48,755 ‫لا يردّ. 159 00:09:55,179 --> 00:09:57,097 ‫- حسناً. علينا الذهاب. ‫- ماذا؟ 160 00:09:57,181 --> 00:09:58,182 ‫علينا الذهاب. 161 00:10:01,101 --> 00:10:02,978 ‫لا أصدّق أنك كنت تتعقبني. 162 00:10:04,980 --> 00:10:06,899 ‫هيا. ادخل. كلب مطيع. 163 00:10:09,026 --> 00:10:10,652 ‫لا بأس. أمسكت بك. 164 00:10:26,543 --> 00:10:29,463 ‫مرحباً أيها الغريب. هذه مفاجأة سارّة. 165 00:10:32,341 --> 00:10:34,134 ‫آمل أنك لا تمانع زيارتي المفاجئة هذه. 166 00:10:36,345 --> 00:10:37,554 ‫فأنا لم أتصل ولم أخطرك. 167 00:10:38,180 --> 00:10:39,473 ‫لا، لا أمانع بالمرة. 168 00:10:41,099 --> 00:10:42,309 ‫أتودّ الدخول؟ 169 00:10:46,730 --> 00:10:47,773 ‫إذاً، أحتاج إلى خدمة. 170 00:10:50,901 --> 00:10:52,069 ‫بالطبع تحتاج إلى خدمة. 171 00:10:56,698 --> 00:11:03,539 ‫"جون ستيفن شوغر"، وُلد في الثاني من سبتمبر ‫عام 1976 في "شاغرن فولز" بـ"أوهايو". 172 00:11:04,414 --> 00:11:07,918 ‫واحد من ابنين. الأب كهربائي. 173 00:11:08,001 --> 00:11:11,922 ‫مات حين كان "جون" ‫في سنّ الـ12 عاماً. الأم، معلّمة متقاعدة. 174 00:11:12,005 --> 00:11:15,717 ‫لنر. فتى ذكي. 175 00:11:15,801 --> 00:11:17,970 ‫حصل على درجات مرتفعة في مدرسته العامة. 176 00:11:18,053 --> 00:11:20,639 ‫الأول في صفّه في كلّية "فاسار". ‫بعد ذلك… وهذا شائق… 177 00:11:20,722 --> 00:11:23,308 ‫التحق بمؤسسة "دي إل آي" في "مونتيري"، 178 00:11:23,392 --> 00:11:25,727 ‫وهي مدرسة الجيش ‫لتعليم اللغات في مدة وجيزة جداً. 179 00:11:25,811 --> 00:11:28,856 ‫الروسية والإسبانية والأردية وأي لغة. 180 00:11:28,939 --> 00:11:31,608 ‫ما يستغرق سنوات لتعلّمه، ‫هؤلاء الناس يتعلّمونه في غضون أسابيع. 181 00:11:31,692 --> 00:11:32,818 ‫يا للعجب! 182 00:11:33,318 --> 00:11:35,279 ‫- من يرتاد هذه المدرسة إذاً؟ ‫- الكثيرون. 183 00:11:35,362 --> 00:11:38,365 ‫ضباط عسكريون، ‫موظفون مستقبليون في وزارة الخارجية، 184 00:11:38,448 --> 00:11:40,367 ‫- دبلوماسيون مستقبليون. ‫- جواسيس مستقبليون؟ 185 00:11:41,243 --> 00:11:44,454 ‫بالتأكيد. من هذا الرجل يا "كيني"؟ 186 00:11:44,538 --> 00:11:45,831 ‫واصل التحري. 187 00:11:47,833 --> 00:11:49,543 ‫يسرّني أن مكروهاً لم يصبك. 188 00:11:51,003 --> 00:11:52,212 ‫يسرّني أنك لم تتأذي. 189 00:11:57,259 --> 00:11:58,760 ‫عليك إخباري بما يحدث. 190 00:12:00,220 --> 00:12:01,221 ‫لماذا كنت هناك؟ 191 00:12:02,014 --> 00:12:03,015 ‫كيف تعرفين "تيريسا"؟ 192 00:12:09,313 --> 00:12:10,856 ‫أنا متطوعة في مأوى. 193 00:12:11,356 --> 00:12:15,527 ‫أقدّم يد العون إلى النساء ‫للخروج من العلاقات المؤذية. 194 00:12:15,611 --> 00:12:19,781 ‫منذ مدة، أنا ساعدت "تيريسا" ‫على الابتعاد عن زوجها المريع. 195 00:12:20,532 --> 00:12:24,203 ‫ومن ثم، منذ شهر، اتصلت بي شقيقتها "كارمن". 196 00:12:24,912 --> 00:12:28,498 ‫كلتاهما امرأة عظيمة، ‫لكن حظها عاثر تماماً مع الرجال. 197 00:12:29,666 --> 00:12:33,504 ‫وكانت "أوليفيا" تساعدني آنذاك، ‫فهي كانت تحب ذلك، 198 00:12:33,587 --> 00:12:35,756 ‫إذ كان يخرجها من كآبتها، تماماً كما يخرجني. 199 00:12:35,839 --> 00:12:38,425 ‫فهو يخلّص المرء ‫من صراعاته ومشكلاته الداخلية، و… 200 00:12:39,301 --> 00:12:42,804 ‫هي أحبّت "كارمن" بحق، ‫فقد صارتا مقرّبتين بشدة. 201 00:12:42,888 --> 00:12:45,807 ‫في تلك الأثناء، ‫ألم تكن "أوليفيا" تتعاطى المخدرات؟ أكانت… 202 00:12:45,891 --> 00:12:46,934 ‫كانت مقلعة عنها. 203 00:12:47,434 --> 00:12:48,477 ‫إلى أن… 204 00:12:49,561 --> 00:12:52,147 ‫ماذا حدث إذاً؟ لقد حدث شيء ما. 205 00:12:54,983 --> 00:12:57,236 ‫تلك الليلة، اتصلت بي من منزل "كارمن". 206 00:12:58,779 --> 00:13:00,155 ‫كانت ترتعد خوفاً. 207 00:13:05,577 --> 00:13:06,578 ‫ليس خيراً. 208 00:13:08,830 --> 00:13:10,624 ‫"كارمن" لم تكن تردّ، 209 00:13:10,707 --> 00:13:11,875 ‫وأنا كنت أتصل بها. 210 00:13:13,001 --> 00:13:14,461 ‫فقررت المجيء. 211 00:13:14,545 --> 00:13:16,421 ‫كانت الدماء سائلة، وهي… 212 00:13:17,714 --> 00:13:19,842 ‫"كارمن"، إنها… 213 00:13:19,925 --> 00:13:23,679 ‫لذا، رحت أتصل بالشرطة. 214 00:13:23,762 --> 00:13:25,264 ‫كان هناك مسدس على رفّ المدفأة، 215 00:13:25,347 --> 00:13:29,351 ‫ما لم يكن منطقياً بالمرة ‫إلى أن دخل هذا الرجل. 216 00:13:29,434 --> 00:13:32,104 ‫كان يحمل حقيبة جثث. 217 00:13:32,187 --> 00:13:35,941 ‫أعني، ‫من تكون معه حقيبة جثث في متناول يده؟ 218 00:13:36,024 --> 00:13:38,402 ‫أعني، من… 219 00:13:39,111 --> 00:13:41,071 ‫كان المسدس هناك. وهو كان هناك. 220 00:13:41,154 --> 00:13:46,577 ‫لقد رآني، ولم تعجبه حقيقة أنني رأيته. 221 00:13:46,660 --> 00:13:48,120 ‫لذا… 222 00:13:50,622 --> 00:13:51,623 ‫نعم. 223 00:14:01,842 --> 00:14:04,428 ‫- لم أقصد. ‫- لا بأس. 224 00:14:07,139 --> 00:14:08,390 ‫لم ترتكب أي خطأ. 225 00:14:10,225 --> 00:14:13,604 ‫- لماذا لم تتصلا بالشرطة؟ ‫- أنا ظللت أقول لها مراراً وتكراراً، 226 00:14:13,687 --> 00:14:16,732 ‫"كان ينبغي لنا الاتصال"، وهي رفضت. 227 00:14:16,815 --> 00:14:18,692 ‫- لم ترد الفضيحة. ‫- أي فضحية؟ 228 00:14:18,775 --> 00:14:20,527 ‫أنا رأيت سجلّ "كليفورد" الإجرامي. 229 00:14:21,195 --> 00:14:23,530 ‫لاحتفت بها الشرطة أشد احتفاء. 230 00:14:23,614 --> 00:14:26,742 ‫ستفعل أي شيء لعائلتها، فلعائلتها الأولوية. 231 00:14:27,409 --> 00:14:29,578 ‫لم يظهروا في صحف الفضائح منذ سنتين… 232 00:14:29,661 --> 00:14:31,830 ‫- عجباً! ‫- …ثم يحدث هذا الآن. 233 00:14:33,040 --> 00:14:36,210 ‫هي شعرت بالذعر. بل كلتانا شعرت به. 234 00:14:41,173 --> 00:14:43,217 ‫كانت هذه آخر مرة رأيتها فيها. 235 00:14:44,676 --> 00:14:47,012 ‫أعني، إنها صغيرتي. 236 00:14:48,263 --> 00:14:50,724 ‫على الأقل، هكذا يطيب لي التفكير فيها. 237 00:14:53,435 --> 00:14:55,812 ‫لكنه كان تصرّفاً غبياً. 238 00:14:57,022 --> 00:14:59,608 ‫هي تقدم على الكثير من التصرفات الغبية، ‫لكنني أفعل ذلك أيضاً. 239 00:14:59,691 --> 00:15:01,944 ‫لذا، رضيت بالأمر الواقع. 240 00:15:05,864 --> 00:15:06,865 ‫أنت تحبّينها. 241 00:15:08,909 --> 00:15:11,245 ‫في رأيي، إذا كان المرء سيقدم على تصرّف غبي، 242 00:15:12,204 --> 00:15:13,789 ‫فالأرجح أن هذا هو أفضل عذر ممكن. 243 00:15:18,502 --> 00:15:20,254 ‫كلام شخص من مواليد برج "العذراء" حقاً. 244 00:15:28,178 --> 00:15:31,014 ‫سنعثر عليها. مفهوم؟ حقاً. 245 00:15:33,308 --> 00:15:34,309 ‫سأعثر عليها. 246 00:15:36,687 --> 00:15:37,521 ‫أعدك. 247 00:15:40,148 --> 00:15:41,733 ‫من أنت يا "جون شوغر"؟ 248 00:15:44,695 --> 00:15:47,030 ‫"رُصد دخول مجهول الهوية" 249 00:15:57,291 --> 00:15:58,292 ‫"1551 طريق (لايكن)" 250 00:15:58,375 --> 00:15:59,376 ‫من هذا؟ 251 00:16:00,002 --> 00:16:00,878 ‫"وكالة الأمن القومي" 252 00:16:00,961 --> 00:16:01,879 ‫"ملف موظف - سرّي" 253 00:16:01,962 --> 00:16:03,964 ‫إذاً، ‫فهو خرج من هذه المؤسسة، ثم التحق بالبحرية. 254 00:16:07,509 --> 00:16:09,136 ‫حياة غريبة. 255 00:16:09,219 --> 00:16:11,221 ‫أليست له زوجة ولا أطفال إذاً؟ 256 00:16:12,806 --> 00:16:14,016 ‫كيف أنال منه؟ 257 00:16:15,267 --> 00:16:16,852 ‫الأم موجودة دائماً. 258 00:16:16,935 --> 00:16:18,270 ‫هذا صحيح. 259 00:16:18,937 --> 00:16:20,564 ‫"هيلين شوغر"، 260 00:16:20,647 --> 00:16:25,194 ‫تعيش حالياً في "فلاغستاف" بـ"أريزونا". 261 00:16:27,362 --> 00:16:32,201 ‫أنا رأيت النسخة المبدئية ‫يا "بيرني". أداؤه عبقري. 262 00:16:32,284 --> 00:16:34,578 ‫لا تسعني معارضتك، فهو قدّم أداء عظيماً بحق. 263 00:16:34,661 --> 00:16:36,288 ‫سيغيّر هذا حياته، 264 00:16:36,371 --> 00:16:40,334 ‫فابننا رُشح ‫لجائزة أفضل ممثل مساند وهو طفل، 265 00:16:40,417 --> 00:16:42,211 ‫وسيفوز بجائزة أفضل ممثل الآن. 266 00:16:42,836 --> 00:16:47,591 ‫أظن حقاً أن لديه فرصة. ما الخطب؟ 267 00:16:48,425 --> 00:16:51,303 ‫من المحتمل ‫أن تظهر تصرفات "ديفي" الطائشة للعلن. 268 00:16:51,386 --> 00:16:53,805 ‫أخبرني باسمها إذاً. ‫سأحرص على ألّا تتفوه بكلمة أبداً. 269 00:16:53,889 --> 00:16:55,557 ‫الوضع أعقد من ذلك بكثير. 270 00:16:57,518 --> 00:16:58,769 ‫المحقق. 271 00:16:58,852 --> 00:17:00,521 ‫نعم، "شوغر". 272 00:17:02,648 --> 00:17:04,942 ‫أخبرني "ديفي" بأنه يساعدك في ذلك الصدد. 273 00:17:05,025 --> 00:17:07,027 ‫حقيقةً، كان ماكثاً والملل يتملّكه. 274 00:17:07,109 --> 00:17:08,654 ‫وحين يتملّكه الملل، يتورط في مشكلات. 275 00:17:08,737 --> 00:17:11,198 ‫- لذا، أنا كلّفته بمهمة. ‫- نعم. 276 00:17:13,617 --> 00:17:14,701 ‫ماذا؟ 277 00:17:14,785 --> 00:17:15,911 ‫أنجحت؟ 278 00:17:16,411 --> 00:17:17,454 ‫نعم يا أخي. 279 00:17:17,538 --> 00:17:19,580 ‫- تصرّف حكيم جداً. ‫- شكراً. 280 00:17:19,665 --> 00:17:20,665 ‫نجاح ساحق. 281 00:17:30,509 --> 00:17:32,302 ‫ما رأيي في قصة "ميلاني" إذاً؟ 282 00:17:33,095 --> 00:17:36,890 ‫لا أعلم. بعد كل أيام طيشها، 283 00:17:37,391 --> 00:17:39,518 ‫لم ترد "أوليفيا" إحراج عائلتها مجدداً. 284 00:17:40,435 --> 00:17:41,353 ‫منطقي. 285 00:17:42,229 --> 00:17:44,231 ‫يفسّر ذلك وجود الرجل الميت ‫في صندوق سيارتها عموماً. 286 00:17:45,357 --> 00:17:50,028 ‫ماذا بعد؟ حين يتلاشى الذعر، 287 00:17:50,112 --> 00:17:52,865 ‫يمدّ المرء يده طلباً للمساعدة، صح؟ 288 00:17:52,948 --> 00:17:56,326 ‫لكن "أوليفيا" لم تفعل ذلك، وهذا ما يقلقني. 289 00:17:57,452 --> 00:18:00,873 ‫ثمة أحد في مكان ما ‫لا يريدها أن تستنجد على الإطلاق. 290 00:18:00,956 --> 00:18:03,417 ‫…النجاح وحدها. تحتاج إلى قليل من المساعدة. 291 00:18:03,500 --> 00:18:05,294 ‫حسناً، وعاؤك مليء بالماء. 292 00:18:05,377 --> 00:18:08,088 ‫سيحضر "كلينتون" إليك العشاء. ‫لديك فيلم تشاهده. 293 00:18:09,006 --> 00:18:10,340 ‫هل أنت مجنون؟ 294 00:18:10,424 --> 00:18:11,758 ‫ليس إلى ذلك الحد. 295 00:18:13,218 --> 00:18:14,928 ‫- وداعاً يا سيدة "ديتريتشسون". ‫- ما الخطب؟ 296 00:18:16,221 --> 00:18:18,390 ‫عجباً. إنه فيلم جميل. 297 00:18:20,976 --> 00:18:22,186 ‫تريدين قتله، أليس كذلك؟ 298 00:18:22,269 --> 00:18:24,104 ‫- كلاسيكي. ‫- هذا كلام فظيع. 299 00:18:24,188 --> 00:18:25,647 ‫ماذا كان دوري حسب رأيك أصلاً؟ 300 00:18:25,731 --> 00:18:27,608 ‫الرجل الذي يدخل إلى بيت امرأة جميلة ويقول، 301 00:18:27,691 --> 00:18:29,568 ‫"مرحباً، ‫أبيع وثائق تأمين ضد حوادث الأزواج." 302 00:18:29,651 --> 00:18:30,485 ‫"مجتمع متعددي اللغات العالمي" 303 00:18:30,569 --> 00:18:32,362 ‫أعليّ حقاً حضور هذه الفعالية؟ 304 00:18:33,197 --> 00:18:35,866 ‫نعم، عليّ ذلك حقاً. 305 00:18:36,950 --> 00:18:38,452 ‫أظن أنك خسيس. 306 00:18:38,535 --> 00:18:39,995 ‫- أنت محظوظ. ‫- أظنك عظيمة، 307 00:18:40,078 --> 00:18:42,247 ‫- ما دمت لست زوجك. ‫- اخرج من هنا. 308 00:18:42,331 --> 00:18:44,166 ‫- بالطبع سأخرج يا عزيزتي. ‫- حسناً. 309 00:18:44,249 --> 00:18:45,751 ‫سأخرج، لكن بسرعة. 310 00:18:46,585 --> 00:18:47,961 ‫لا تسهر في انتظاري. 311 00:18:49,588 --> 00:18:51,632 ‫هذا لا يعني ‫أنني لا أستمتع بالحفلات الجميلة. 312 00:18:51,715 --> 00:18:55,344 ‫أصدقاء قدامى. موسيقى جميلة. ‫ما الذي يمكن ألّا يروقني؟ 313 00:18:57,387 --> 00:19:02,059 ‫على أي حال، ها قد وصلت. ‫كفاك تذمراً. لننجز هذه المسألة. 314 00:19:13,779 --> 00:19:16,615 ‫هذه أكثر حفلة مملة رأيتها في حياتي. 315 00:19:18,659 --> 00:19:20,494 ‫الرجاء الانتباه! 316 00:19:20,577 --> 00:19:21,954 ‫انتباه! 317 00:19:22,704 --> 00:19:25,541 ‫سأتحدث بلغة هذا البلد، 318 00:19:25,624 --> 00:19:26,667 ‫إن لم يكن لديكم مانع. 319 00:19:26,750 --> 00:19:28,919 ‫قيل لي إنني أحتاج إلى التدرب. 320 00:19:29,962 --> 00:19:30,963 ‫ها قد التقينا من جديد. 321 00:19:31,046 --> 00:19:33,674 ‫نتفرّق، ثم نعود. 322 00:19:34,633 --> 00:19:37,344 ‫نهيم في العالم، ونؤدي عملنا. 323 00:19:38,011 --> 00:19:42,599 ‫عملنا الضروري الذي لا يسعنا الفشل فيه. 324 00:19:43,976 --> 00:19:46,562 ‫لكننا نجتمع من جديد الليلة. 325 00:19:47,771 --> 00:19:51,108 ‫أنا في غاية السعادة برؤية كل واحد منكم… 326 00:19:52,025 --> 00:19:55,153 ‫هنا، بسلام. 327 00:19:57,406 --> 00:20:01,702 ‫والآن، تُوجد أطعمة ومشروبات. 328 00:20:01,785 --> 00:20:05,122 ‫بالإضافة إلى وجود "ميا" التي تعلّمت ‫بجهودها الذاتية صنع كعكة "قوت الملائكة". 329 00:20:06,582 --> 00:20:07,916 ‫فأهلاً بكم. 330 00:20:20,596 --> 00:20:24,558 ‫يعتمر المرء قبعة كبيرة ‫ويضع كمّاً هائلاً من مرهم الوقاية من الشمس، 331 00:20:24,641 --> 00:20:28,187 ‫لكن بمجرد خروجه، 332 00:20:28,270 --> 00:20:30,189 ‫تبدو بشرته مشدودة تماماً. 333 00:20:38,530 --> 00:20:40,449 ‫وأنت يا "شوغر"؟ 334 00:20:40,532 --> 00:20:41,533 ‫الشاطئ؟ 335 00:20:41,617 --> 00:20:43,118 ‫- أتهوى ارتياده؟ ‫- نعم. 336 00:20:43,202 --> 00:20:45,120 ‫أحب الشاطئ. 337 00:20:45,204 --> 00:20:46,413 ‫المعذرة. 338 00:21:03,013 --> 00:21:05,849 ‫كانت "روبي" محقة. ‫يبدو شكلك أفضل من أي وقت مضى. 339 00:21:05,933 --> 00:21:09,102 ‫مرحباً يا "هنري". لم أرك تدخل. 340 00:21:09,186 --> 00:21:11,146 ‫لا، أنا وصلت لتوّي. العمل. 341 00:21:11,230 --> 00:21:12,981 ‫- هل الأمور كلّها طيّبة؟ ‫- نعم، تماماً. 342 00:21:13,065 --> 00:21:14,650 ‫تعال، سمعت بأنه تُوجد كعكة. 343 00:21:27,120 --> 00:21:28,789 ‫تقاطع "شيبويا"، هل تعرفه؟ 344 00:21:28,872 --> 00:21:30,249 ‫لم أذهب إليه قط. 345 00:21:30,332 --> 00:21:34,586 ‫لا، عليك الذهاب يا "هنري". ستحبّه. 346 00:21:34,670 --> 00:21:36,463 ‫إنه أشد تقاطع ازدحاماً في العالم. 347 00:21:36,547 --> 00:21:39,716 ‫يعبر 3 آلاف شخص الشارع كل دقيقتين. 348 00:21:39,800 --> 00:21:42,261 ‫طوال اليوم، يومياً وصولاً إلى الليل. 349 00:21:42,344 --> 00:21:46,849 ‫جلست في أحد المقاهي، ‫وظللت أراقب هذه الصورة الضبابية، 350 00:21:46,932 --> 00:21:50,018 ‫إذ يتدفّق الناس وهم يسيرون ويضحكون 351 00:21:50,102 --> 00:21:52,604 ‫ويغمرهم الفرح والغضب والحزن، ذهاباً وإياباً. 352 00:21:53,397 --> 00:21:57,734 ‫أنا جلست هناك ‫أراقبهم فحسب لمدة ساعات يا "هنري". 353 00:21:58,402 --> 00:22:00,153 ‫بل وأشعر بهم. 354 00:22:01,905 --> 00:22:02,990 ‫يبدو ذلك جميلاً. 355 00:22:03,073 --> 00:22:08,328 ‫نعم. على أي حال، ماذا عنك؟ أخبرني بشيء. 356 00:22:09,079 --> 00:22:13,125 ‫أواجه صعوبة في النوم ‫في الآونة الأخيرة. هل نومك هنيء؟ 357 00:22:14,334 --> 00:22:16,628 ‫لا، في الواقع، ليس إلى حد كبير. 358 00:22:16,712 --> 00:22:20,007 ‫نعم. إذاً، أواجه صعوبة في النوم. 359 00:22:20,090 --> 00:22:25,596 ‫والأسبوع الماضي، في منتصف الليل، ‫استيقظت واشتريت هراسة ثوم. 360 00:22:26,263 --> 00:22:27,222 ‫حسناً. 361 00:22:27,306 --> 00:22:31,310 ‫كنت أحدّق إليها، ‫فشعرت برغبة في اقتنائها فحسب. 362 00:22:31,393 --> 00:22:34,479 ‫عليّ اقتنائها. لا أحب الثوم أصلاً، لذا… 363 00:22:38,483 --> 00:22:39,526 ‫هل ذهبت؟ 364 00:22:39,610 --> 00:22:40,694 ‫لا، ليس بعد. 365 00:22:43,155 --> 00:22:45,616 ‫- كيف تسير أعمال علم الإنسان؟ ‫- أنت تعرفني. 366 00:22:46,325 --> 00:22:50,245 ‫أعطني بعض الكتب والنظريات ‫ومعطف مختبرات، وسأكون راضياً. 367 00:22:50,871 --> 00:22:51,872 ‫جيد. 368 00:22:52,706 --> 00:22:54,333 ‫كيف يسير عملك الآخر؟ 369 00:22:54,416 --> 00:22:56,126 ‫على ما يُرام. إنها قضية فتاة مفقودة… 370 00:22:56,919 --> 00:22:59,046 ‫- والتي… ‫- تشغل كل تفكيرك؟ 371 00:23:00,380 --> 00:23:03,509 ‫شابة في سنّ الـ25 عاماً. 372 00:23:04,760 --> 00:23:06,637 ‫- "جون". ‫- ماذا؟ 373 00:23:09,348 --> 00:23:11,892 ‫توخ الحذر فحسب أرجوك. 374 00:23:24,947 --> 00:23:25,948 ‫صحيح. 375 00:23:43,215 --> 00:23:44,258 ‫ما هذا؟ 376 00:23:45,843 --> 00:23:50,597 ‫بيان موضوعي لتعاملاتي الشخصية ‫التي تقع نتيجةً لمهنتي المذكورة. 377 00:23:51,640 --> 00:23:52,933 ‫حقاً؟ 378 00:23:53,016 --> 00:23:54,017 ‫نعم. 379 00:23:56,061 --> 00:24:00,148 ‫"أحب الطريقة ‫التي تتمايل بها الستائر فوق مكيّف الهواء. 380 00:24:02,150 --> 00:24:07,531 ‫يُقال إن (يو إف أو) فرقة (روك) عظيمة، ‫لكن كثيراً ما يُغفل هنا، وأنا أتفق." 381 00:24:08,365 --> 00:24:11,118 ‫لا أدري ما الغرض من أي من هذا، 382 00:24:11,201 --> 00:24:15,080 ‫ولا من الملحوظات العديدة التي تصف شعورك 383 00:24:15,163 --> 00:24:18,542 ‫وأنت تراقب الناس ‫وهم يعبرون شارعاً ما في "اليابان". 384 00:24:18,625 --> 00:24:20,002 ‫تقاطع "شيبويا". 385 00:24:21,628 --> 00:24:25,299 ‫بخلاف هذه القضية ‫التي صرت مهووساً بها بالفعل. 386 00:24:25,382 --> 00:24:27,926 ‫- والتي قلت لك ألّا تقبلها. ‫- أنا لست مهووساً. 387 00:24:31,388 --> 00:24:36,185 ‫"عليّ العثور عليها. ‫أشعر بأنني حين أنظر إلى (بيرني)، 388 00:24:36,268 --> 00:24:38,812 ‫لا أرى إلا الأكاذيب والآلام. 389 00:24:38,896 --> 00:24:41,106 ‫أخشى أنها تختبئ من عائلتها ذاتها." 390 00:24:41,190 --> 00:24:44,610 ‫لا تنفكّ تستخدم كلمتي "أنا" و"أشعر". 391 00:24:49,239 --> 00:24:53,368 ‫نحن هنا لمراقبة هؤلاء الناس، ‫لا الانخراط في حيواتهم. 392 00:24:53,452 --> 00:24:55,829 ‫- أعلم. ‫- أعني، كانت هذه فكرتك. 393 00:24:55,913 --> 00:24:57,831 ‫- أعلم. ‫- بسبب ما أصاب "دجين". 394 00:24:58,874 --> 00:25:02,461 ‫"شوغر"، ‫ينبغي لك الحفاظ على تركيزك. لا تنس من أنت. 395 00:25:12,262 --> 00:25:13,680 ‫تفضّل دفتراً جديداً. 396 00:25:14,932 --> 00:25:15,974 ‫شكراً. 397 00:25:22,481 --> 00:25:23,607 ‫هل تواصلوا معك؟ 398 00:25:26,610 --> 00:25:30,322 ‫إذاً؟ ما قولهم؟ 399 00:25:34,201 --> 00:25:35,994 ‫يقولون إنهم يعوّلون علينا. 400 00:25:42,709 --> 00:25:43,919 ‫اسمعي، أردت أن أسألك. 401 00:25:45,462 --> 00:25:48,841 ‫بخصوص من كانوا أمام بيت "تيريسا"، ‫هل وصلتك صور مراقبة "تشارلي" إياهم؟ 402 00:25:49,633 --> 00:25:50,467 ‫إذاً؟ 403 00:25:50,551 --> 00:25:53,804 ‫أنا تحريت قليلاً عن دعوة الحفلة هذه. 404 00:25:53,887 --> 00:25:58,225 ‫اتضح أن هذا المصطلح باللغة الفرنسية، 405 00:25:58,308 --> 00:26:01,228 ‫ويعني "مجتمع متعددي اللغات العالمي". 406 00:26:02,020 --> 00:26:04,731 ‫حسناً. اسم القائد "بايرون ستولينغز". 407 00:26:04,815 --> 00:26:06,608 ‫لديه سجلّ إجرامي كما المتوقع. 408 00:26:06,692 --> 00:26:09,361 ‫لكن سجن "كاليفورنيا" ‫يحتوي على نظام تشفير جديد، 409 00:26:09,444 --> 00:26:12,322 ‫ما يضايقني، ‫فسأحتاج إلى يوم آخر فحسب. اتفقنا؟ 410 00:26:12,406 --> 00:26:13,657 ‫بالنظر إلى هذا المجتمع… 411 00:26:13,740 --> 00:26:16,410 ‫حسناً، لكنني لا أريد سجلّه الإجرامي فحسب. ‫تحرّي عن جهات اتصاله و… 412 00:26:16,493 --> 00:26:17,995 ‫…خمّن من هو متعدد اللغات. 413 00:26:18,078 --> 00:26:19,746 ‫شخص ضليع في اللغات. 414 00:26:20,831 --> 00:26:21,707 ‫بالضبط. 415 00:26:21,790 --> 00:26:23,000 ‫- نعم، سأتولى الأمر. ‫- رائع. 416 00:26:23,083 --> 00:26:27,671 ‫سمع "كيني" شائعات عن وجود هذه الجماعة ‫التي تجنّد الجواسيس من جميع أنحاء العالم. 417 00:26:27,754 --> 00:26:29,882 ‫أريد معرفة إلى من يتحدث وأين ومتى ولماذا. 418 00:26:29,965 --> 00:26:30,883 ‫- "شوغر". ‫- كل ذلك. 419 00:26:30,966 --> 00:26:32,092 ‫كانوا متناحرين. 420 00:26:32,176 --> 00:26:33,552 ‫بمجرد استقالتهم جميعاً من وظائفهم، 421 00:26:33,635 --> 00:26:37,014 ‫اجتمعوا ‫وتعاهدوا على فعل الخير على سبيل التغيير. 422 00:26:37,097 --> 00:26:39,641 ‫أو فعل الشر، على حسب الشائعة. 423 00:26:39,725 --> 00:26:41,685 ‫أنا أنتجت فيلماً ذات مرة عن مجموعة سرّية 424 00:26:41,768 --> 00:26:43,729 ‫من الجواسيس السابقين ‫الذين اتحدوا لإنقاذ العالم. 425 00:26:43,812 --> 00:26:44,813 ‫"بيوند كاوشن". 426 00:26:44,897 --> 00:26:46,940 ‫- إنه فيلم رائع. ‫- كان شنيعاً. 427 00:26:47,024 --> 00:26:49,776 ‫كان سخيفاً لأن الحبكة كانت منافية للعقل. 428 00:26:49,860 --> 00:26:53,113 ‫اسمع، لست أقول ‫إن لدينا كل الإجابات الممكنة عنه بعد. 429 00:26:53,197 --> 00:26:55,240 ‫أنا أحتاج إلى كل… 430 00:26:55,324 --> 00:26:57,743 ‫- قلت إنني سأتولى الأمر. حسناً. ‫- حسناً. طيّب. 431 00:27:00,913 --> 00:27:01,955 ‫أعتذر لأنني زعقت. 432 00:27:04,124 --> 00:27:05,709 ‫هل رأيت د. "فيكرز" بعد؟ 433 00:27:06,376 --> 00:27:09,004 ‫- لا، أنا فقط… ‫- طيّب. حسناً. 434 00:27:09,087 --> 00:27:12,591 ‫ستحجز موعداً للغد. ستذهب. مفهوم؟ 435 00:27:13,091 --> 00:27:14,510 ‫- طيّب. ‫- حسناً. 436 00:27:14,593 --> 00:27:16,345 ‫إن الوضع خطر على أصعدة عديدة. 437 00:27:16,428 --> 00:27:18,013 ‫أعلم، فأنا أعمل على إصلاحه. 438 00:27:18,096 --> 00:27:19,431 ‫أستعود إلى الداخل؟ 439 00:27:20,098 --> 00:27:21,350 ‫أظن أنني قد… 440 00:27:21,433 --> 00:27:24,811 ‫أديت واجبك. حسناً. ‫نعم. يمكنك أن تعود أدراجك. 441 00:27:24,895 --> 00:27:26,730 ‫- حسناً. طاب مساؤك. ‫- طاب مساؤك. 442 00:27:26,813 --> 00:27:29,775 ‫سأذهب إلى "أريزونا" ‫رفقة "كيني" بالسيارة الليلة. 443 00:27:30,442 --> 00:27:31,860 ‫"أريزونا"؟ 444 00:27:31,944 --> 00:27:34,071 ‫"فلاغستاف". والدة "شوغر". 445 00:27:34,988 --> 00:27:36,823 ‫- "ديفي". ‫- أنت طلبت مني حلّ المشكلة، 446 00:27:36,907 --> 00:27:38,075 ‫وهو ما أفعله. 447 00:27:46,667 --> 00:27:49,545 ‫يتحيّن الأعداء الفرصة للانقضاض. 448 00:27:53,257 --> 00:27:55,259 ‫أنا أغضبت أشخاصاً كثيرين مني اليوم. 449 00:27:56,760 --> 00:27:57,928 ‫على الأقل، يحق لـ"روبي" ذلك. 450 00:27:58,470 --> 00:28:00,931 ‫- "فيكرز". ‫- "روبي"، ما الأمر؟ 451 00:28:01,014 --> 00:28:03,183 ‫أعتذر عن الاتصال بك ‫في هذا الوقت، لكننا بصدد مشكلة. 452 00:28:04,268 --> 00:28:05,644 ‫يتحرى "شوغر" عن "ستولينغز". 453 00:28:06,144 --> 00:28:08,397 ‫ما هي إلا مسألة وقت قبل أن يكتشف كل شيء. 454 00:28:09,064 --> 00:28:12,025 ‫إذاً، نحتاج إلى إيقافه. ‫حان الوقت لإخبار الآخرين. 455 00:28:12,109 --> 00:28:13,277 ‫"(ستولينغز) ‫تاريخ الاعتقال - قتل خطأ" 456 00:28:13,360 --> 00:28:14,194 ‫الآخرون. 457 00:28:15,654 --> 00:28:18,156 ‫افعلي ما في وسعك، ‫لكن الوقت حان لإبلاغ "ميلر". 458 00:28:19,950 --> 00:28:23,912 ‫وللمهمة الأولوية. إنها محقة في ذلك. 459 00:28:25,622 --> 00:28:27,374 ‫لكنني لن أتراجع عن هذه القضية. 460 00:28:38,177 --> 00:28:39,428 ‫ما الذي يفوتني؟ 461 00:28:43,140 --> 00:28:44,266 ‫عادةً ما يكون شيئاً واضحاً. 462 00:28:47,227 --> 00:28:49,021 ‫"قسم الأمن الوطني" 463 00:28:49,104 --> 00:28:51,064 ‫"حذف بيانات - (بايرون ستولينغز)" 464 00:28:51,148 --> 00:28:52,941 ‫شيء أو شخص. 465 00:28:58,697 --> 00:29:00,032 ‫"أهلاً بكم في (أريزونا) ‫ولاية (الأخدود العظيم)" 466 00:29:02,075 --> 00:29:07,164 ‫أنا أتوقّع الأكاذيب، فهي تقليدية. 467 00:29:10,667 --> 00:29:13,420 ‫استخلاص الأسرار من الناس هو المطلوب. 468 00:29:16,548 --> 00:29:19,760 ‫لكن هذه القضية. آل "سيغل" هؤلاء. 469 00:29:22,763 --> 00:29:24,348 ‫ثمة خطب ما. 470 00:29:29,645 --> 00:29:33,398 ‫لا أدري من متورط ولا كيفية تورّطه ولا سببه. 471 00:29:35,817 --> 00:29:36,902 ‫ليس بعد على أي حال. 472 00:29:41,156 --> 00:29:42,366 ‫"حذف السجلات: (آر. بافيتش) ‫تأكيد" 473 00:29:49,289 --> 00:29:50,707 ‫مرحباً بك. 474 00:29:50,791 --> 00:29:52,125 ‫مرحباً بك كذلك. 475 00:30:01,134 --> 00:30:04,555 ‫رحت أتصل بالشرطة. كان هناك مسدس… 476 00:30:07,266 --> 00:30:10,727 ‫سأعثر عليها. أعدك. 477 00:30:21,947 --> 00:30:23,365 ‫عليّ تمالك أعصابي. 478 00:30:35,961 --> 00:30:37,921 ‫دائماً ما يُوجد شيء يخفونه. 479 00:30:39,756 --> 00:30:41,508 ‫شيء يخافون منه. 480 00:30:44,761 --> 00:30:47,598 ‫شيء سيفعلون أي شيء ‫لإبقائه بعيداً عن الأنظار. 481 00:30:50,767 --> 00:30:52,227 ‫هذه الجزئية أفهمها. 482 00:31:07,618 --> 00:31:09,077 ‫لدى كل منا أسراره. 483 00:31:14,374 --> 00:31:15,667 ‫حتى أنا. 484 00:31:17,794 --> 00:31:19,505 ‫بل ولا سيما أنا. 485 00:32:17,688 --> 00:32:19,690 ‫ترجمة "عبد الرحمن عمرو"