1
00:01:16,076 --> 00:01:19,162
[personaggi TV, in giapponese]
2
00:01:28,839 --> 00:01:30,966
[citofono]
3
00:01:37,055 --> 00:01:38,265
[uomo 1, giapponese] Sì?
4
00:01:38,348 --> 00:01:41,727
[uomo 2] Credo le siano caduti
dei soldi davanti al portone.
5
00:01:45,898 --> 00:01:48,066
Se mi sbaglio, la prego di scusarmi.
6
00:01:48,150 --> 00:01:49,693
No, non si sbaglia.
7
00:01:49,776 --> 00:01:50,903
Bene.
8
00:01:57,284 --> 00:01:58,327
[sospira]
9
00:01:58,410 --> 00:01:59,786
[passi in avvicinamento]
10
00:01:59,870 --> 00:02:01,371
[bussano]
11
00:02:06,210 --> 00:02:07,711
[sospira]
12
00:02:12,549 --> 00:02:13,717
[bussano]
13
00:02:17,554 --> 00:02:20,849
[in italiano] Signore. Sì, sono miei.
14
00:02:20,933 --> 00:02:22,267
[uomo 2] Ah, parla la mia lingua.
15
00:02:22,351 --> 00:02:23,852
Fa parte del mio lavoro.
16
00:02:25,020 --> 00:02:27,314
Sono tanti soldi, è un peccato perderli.
17
00:02:27,397 --> 00:02:29,650
[ride piano] Sì, grazie.
18
00:02:34,696 --> 00:02:37,449
Credo che dovei offrirle una ricompensa.
19
00:02:37,950 --> 00:02:39,368
No, grazie. Non c'è bisogno.
20
00:02:40,494 --> 00:02:41,912
Ma le chiederò un favore.
21
00:02:43,497 --> 00:02:45,666
Mi dice se ha mai visto questo ragazzo?
22
00:02:45,749 --> 00:02:48,210
È scomparso da sei giorni. Si chiama Yuma.
23
00:02:49,002 --> 00:02:50,420
No, io non l'ho mai visto.
24
00:03:00,681 --> 00:03:03,475
Non credo che tu dica la verità, Hideo.
25
00:03:04,142 --> 00:03:05,143
Ma cosa...
26
00:03:07,938 --> 00:03:10,232
Tu stai commettendo un pessimo errore.
27
00:03:13,694 --> 00:03:15,863
Hai chiesto il riscatto
ai genitori di Yuma.
28
00:03:17,281 --> 00:03:20,742
Ai Kobayashi. Ma il signor Kobayashi
non è il padre di Yuma.
29
00:03:25,998 --> 00:03:26,999
No.
30
00:03:27,708 --> 00:03:29,293
Crede di esserlo, ma non lo è.
31
00:03:30,711 --> 00:03:32,838
Perché suo padre, il suo vero padre,
32
00:03:32,921 --> 00:03:36,758
è un uomo di nome Masaki Hashimoto
e il signor Hashimoto...
33
00:03:38,760 --> 00:03:41,263
...è uno dei boss della yakuza di Tokyo.
34
00:03:42,097 --> 00:03:43,682
Quindi, la mia domanda è:
35
00:03:44,641 --> 00:03:46,143
cosa accadrà, adesso?
36
00:03:48,061 --> 00:03:51,523
Ti do una possibilità.
Devi solo portarmi dal bambino.
37
00:03:51,607 --> 00:03:53,358
Non appena io avrò Yuma,
38
00:03:53,859 --> 00:03:56,862
ti darò due ore di tempo
prima di contattare il padre.
39
00:03:56,945 --> 00:03:59,865
Così, tu potrai andare in aeroporto
e comprare un biglietto qualsiasi,
40
00:03:59,948 --> 00:04:01,575
basta che sia all'estero.
41
00:04:02,951 --> 00:04:06,163
- Non sarai mai al sicuro, in Giappone.
- [urla]
42
00:04:06,246 --> 00:04:10,417
[urla di dolore, respira affannosamente]
43
00:04:10,918 --> 00:04:14,213
[con il fiatone]
Non mi piace fare del male.
44
00:04:14,838 --> 00:04:15,839
Non mi piace affatto.
45
00:04:17,341 --> 00:04:20,135
Dimmi solo dove nascondi il ragazzo,
l'offerta è ancora valida.
46
00:04:21,720 --> 00:04:25,140
Per favore. Ora dimmi dov'è il bambino.
47
00:04:26,683 --> 00:04:29,645
[ansima]
48
00:04:29,728 --> 00:04:33,065
- Perdonami, ma mi hai costretto!
- [sussulta]
49
00:04:35,776 --> 00:04:37,861
[ansima]
50
00:04:40,239 --> 00:04:42,157
[uomo2 ansima]
51
00:04:43,617 --> 00:04:48,580
Porca puttana,
il completo di Savile Row. [sospira]
52
00:04:49,331 --> 00:04:51,792
[passi leggerissimi]
53
00:05:02,511 --> 00:05:05,889
[colpi]
54
00:05:10,686 --> 00:05:12,479
[in giapponese] Tu chi sei?
55
00:05:12,563 --> 00:05:14,481
Seduta.
56
00:05:20,028 --> 00:05:21,655
[treno sferraglia]
57
00:05:23,031 --> 00:05:24,116
[bussano]
58
00:05:42,593 --> 00:05:43,677
Yuma.
59
00:05:46,513 --> 00:05:48,515
[padre e figlio parlano in giapponese]
60
00:05:52,102 --> 00:05:54,313
[padre, in giapponese] La ringrazio.
61
00:05:54,396 --> 00:05:56,815
È stato un onore
essere al suo servizio, signore.
62
00:05:56,899 --> 00:05:58,192
Ha una ferita.
63
00:05:58,275 --> 00:05:59,985
- La medicherò.
- Come vuole.
64
00:06:00,444 --> 00:06:02,321
Aspettami fuori.
65
00:06:04,364 --> 00:06:06,491
[maschera il dolore, sospira]
66
00:06:09,620 --> 00:06:12,206
[in italiano]
Credo che sia meglio che vada, ora.
67
00:06:16,251 --> 00:06:18,128
[sussulta]
68
00:06:31,016 --> 00:06:33,101
Non mi piace fare del male. Davvero.
69
00:06:34,561 --> 00:06:37,940
Questo mondo ha già abbastanza sofferenza,
anche senza il mio contributo.
70
00:06:41,610 --> 00:06:43,320
Trovare le persone scomparse.
71
00:06:44,154 --> 00:06:46,114
Riportarle a coloro che le cercano.
72
00:06:47,950 --> 00:06:50,077
È la parte del mio lavoro che amo.
73
00:06:51,328 --> 00:06:53,997
Giustifica le coltellate
o gli abiti rovinati.
74
00:06:56,458 --> 00:06:57,584
È un lavoro difficile.
75
00:06:58,961 --> 00:06:59,962
Ma stabile.
76
00:07:05,676 --> 00:07:06,677
[sospira]
77
00:07:21,817 --> 00:07:24,319
[beve rumorosamente]
78
00:07:25,279 --> 00:07:27,406
[ronzio di una mosca]
79
00:07:29,533 --> 00:07:30,617
[ronzio si ferma]
80
00:07:33,078 --> 00:07:34,454
[ronzio riprende]
81
00:07:47,217 --> 00:07:48,927
[brusio]
82
00:07:54,391 --> 00:07:56,435
[musica jazz]
83
00:07:56,518 --> 00:07:57,853
[parla in giapponese]
84
00:08:05,694 --> 00:08:06,695
[parla giapponese]
85
00:08:08,030 --> 00:08:09,031
[annusa]
86
00:08:20,292 --> 00:08:21,335
[sospira]
87
00:08:23,629 --> 00:08:25,506
[notifica al cellulare, vibrazione]
88
00:08:30,219 --> 00:08:31,470
Mh?
89
00:08:31,553 --> 00:08:34,139
RICHIESTA SERVIZI / SIG. SIEGEL
90
00:08:34,222 --> 00:08:37,433
Per conto di Jonathan Siegel
91
00:08:50,364 --> 00:08:52,366
[musica rock]
92
00:09:16,849 --> 00:09:20,310
[autista, in arabo] Speriamo che le passi
la febbre. Ha smesso di vomitare?
93
00:09:20,936 --> 00:09:22,312
Ho un cliente.
94
00:09:23,814 --> 00:09:25,315
Devo lasciarti.
95
00:09:28,652 --> 00:09:30,737
[in italiano]
La temperatura va bene, signore?
96
00:09:30,821 --> 00:09:32,406
Se vuole, alzo l'aria condizionata.
97
00:09:32,489 --> 00:09:34,074
[in arabo] Sto benissimo. Grazie.
98
00:09:34,992 --> 00:09:35,993
Parla arabo?
99
00:09:36,076 --> 00:09:38,787
Sì. Un po' di anni fa, vivevo a Damasco.
100
00:09:38,871 --> 00:09:41,290
Quando era una bella città.
Prima del disastro...
101
00:09:41,373 --> 00:09:42,875
Io sono di Damasco!
102
00:09:42,958 --> 00:09:44,626
Come ti chiami, amico mio?
103
00:09:44,918 --> 00:09:45,752
Munzer.
104
00:09:47,171 --> 00:09:48,172
Munzer.
105
00:10:11,528 --> 00:10:12,613
[in italiano] Munzer,
106
00:10:13,530 --> 00:10:15,949
ho sentito che parlavi di tua figlia.
107
00:10:17,117 --> 00:10:18,535
Questo è il numero del mio medico.
108
00:10:19,870 --> 00:10:21,121
Chiamalo, ok?
109
00:10:21,205 --> 00:10:23,624
Digli che tua figlia sta male e che...
110
00:10:23,707 --> 00:10:25,876
sono stato io a darti il suo numero.
Ti aiuterà.
111
00:10:26,752 --> 00:10:29,213
[in arabo] Che Dio la benedica, signore.
112
00:10:29,296 --> 00:10:30,506
[in italiano] Di nulla.
113
00:10:31,507 --> 00:10:33,467
- La devo aspettare?
- No. Non serve.
114
00:10:33,550 --> 00:10:35,969
Porta pure i miei bagagli all'hotel.
Ti ringrazio.
115
00:10:36,053 --> 00:10:39,890
Se il tuo capo te lo chiede,
digli che mi hai lasciato qui.
116
00:10:39,973 --> 00:10:40,974
Come desidera.
117
00:10:44,686 --> 00:10:47,523
[uccelli cinguettano]
118
00:10:47,606 --> 00:10:49,816
[respiro tremante,
gli ronzano le orecchie]
119
00:10:53,862 --> 00:10:56,031
[ansima]
120
00:11:01,662 --> 00:11:04,122
[bambini urlano e giocano]
121
00:11:07,042 --> 00:11:08,043
[campanello]
122
00:11:11,755 --> 00:11:14,383
- John Sugar in carne e ossa.
- Ciao, Ruby.
123
00:11:14,466 --> 00:11:17,803
Vieni qui. Oh, da quanto tempo!
124
00:11:17,886 --> 00:11:19,805
- Già.
- Dai, fatti guardare.
125
00:11:20,472 --> 00:11:22,099
[John si schiarisce la voce]
126
00:11:22,182 --> 00:11:24,434
- Sembri stanco.
- Lungo viaggio.
127
00:11:24,518 --> 00:11:26,353
Ero da un vecchio amico a Tokyo.
128
00:11:26,854 --> 00:11:29,022
Il suo gruppo, lì, è stato smantellato.
129
00:11:29,857 --> 00:11:32,192
E non vede più gli altri membri
da circa un anno.
130
00:11:32,276 --> 00:11:36,697
Gli ho detto che sarebbe il benvenuto qui,
se volesse trasferirsi.
131
00:11:36,780 --> 00:11:39,992
Sì, ma certo.
Dentro ho delle cose per te, in casa.
132
00:11:40,075 --> 00:11:41,326
- Dopo di te.
- Va bene.
133
00:11:42,619 --> 00:11:44,580
[gatto miagola]
134
00:11:44,663 --> 00:11:46,832
Mirembe, Mirembe, Mirembe.
135
00:11:46,915 --> 00:11:51,086
- Ciao. Ciao. Oh!
- [gatto miagola]
136
00:11:52,171 --> 00:11:54,631
[Ruby]
Non pensavo fosse così facile sedurti.
137
00:11:54,715 --> 00:11:57,050
Non è seduzione, so che cosa vuole.
138
00:11:57,551 --> 00:11:59,219
Oh, brava gattina!
139
00:12:01,180 --> 00:12:02,181
[sospira]
140
00:12:02,264 --> 00:12:04,183
- Che cos'è?
- È da Helen.
141
00:12:04,266 --> 00:12:07,102
- Che carina.
- Sì, non ci credo che lei ancora scriva.
142
00:12:07,186 --> 00:12:09,605
- Cioè, che scriva a mano.
- [John] È una all'antica.
143
00:12:09,688 --> 00:12:11,648
- Sì, è all'antica.
- Grazie.
144
00:12:11,732 --> 00:12:12,816
[Ruby] Di nulla.
145
00:12:14,234 --> 00:12:18,447
Quindi il tuo volo è atterrato quando?
Quattro ore fa?
146
00:12:19,239 --> 00:12:20,574
Più o meno. Ah-ha.
147
00:12:23,911 --> 00:12:25,078
E dove sei stato?
148
00:12:26,705 --> 00:12:27,956
Dovevo fare delle cose.
149
00:12:32,127 --> 00:12:33,295
[Ruby] Delle cose?
150
00:12:33,962 --> 00:12:35,339
Esatto.
151
00:12:35,422 --> 00:12:37,466
[Ruby] Delle cose? Tipo?
152
00:12:37,549 --> 00:12:38,675
[John] Soltanto delle cose.
153
00:12:38,759 --> 00:12:40,928
- [ride] Cose con Jonathan Siegel?
- [ride]
154
00:12:43,680 --> 00:12:46,558
- Thomas Kinzie, avvocato del sig. Siegel.
- John Sugar.
155
00:12:46,642 --> 00:12:48,060
Benvenuto. È in giardino.
156
00:12:48,143 --> 00:12:50,270
- Mi stai spiando di nuovo?
- No, io...
157
00:12:50,354 --> 00:12:53,357
Ho ricevuto una telefonata
da Thomas Kinzie.
158
00:12:53,440 --> 00:12:55,359
Già, riguardo al tuo contratto.
159
00:12:55,442 --> 00:12:59,446
Il che mi è parso molto strano, perché
quando lui mi ha chiamato, tre giorni fa,
160
00:12:59,530 --> 00:13:03,408
io gli ho detto molto chiaramente
che non eri disponibile.
161
00:13:05,327 --> 00:13:06,328
Può essere.
162
00:13:06,411 --> 00:13:08,413
Ho verificato le referenze
che ci ha fornito.
163
00:13:08,997 --> 00:13:11,041
Dicono tutti che lei è molto affidabile.
164
00:13:11,124 --> 00:13:12,835
[Thomas] Se si tratta della famiglia,
165
00:13:12,918 --> 00:13:15,754
il sig. Siegel
è una persona molto riservata.
166
00:13:15,838 --> 00:13:18,882
Qualsiasi fuga di notizie riguardo
questa faccenda personale
167
00:13:18,966 --> 00:13:20,968
sarebbe davvero grave, per lui.
168
00:13:21,552 --> 00:13:23,887
- Eccolo lì.
- Molto bene.
169
00:13:26,098 --> 00:13:28,684
[Jonathan] Piantane il più possibile.
Ma serve altra terra.
170
00:13:28,767 --> 00:13:30,686
È tutto. Grazie, grazie mille.
171
00:13:32,312 --> 00:13:35,524
Sugar, Jonathan Siegel.
172
00:13:35,607 --> 00:13:37,943
È un onore incontrarla.
Sono un suo ammiratore.
173
00:13:38,026 --> 00:13:41,154
Sa, io ho visto ogni film che ha prodotto,
174
00:13:41,238 --> 00:13:43,490
almeno quasi tutti cinque o sei volte.
175
00:13:43,574 --> 00:13:45,534
Eccetto Lady In The Shadows.
176
00:13:45,617 --> 00:13:48,203
Quello l'ho visto così tante volte
che non ricordo.
177
00:13:49,454 --> 00:13:52,583
- Va' pure, Tom. Ti chiamo più tardi.
- Signor Sugar.
178
00:13:52,666 --> 00:13:53,667
Grazie.
179
00:13:54,751 --> 00:13:55,878
- Andiamo?
- Certo.
180
00:13:57,337 --> 00:14:00,340
Quindi è... patito di cinema?
181
00:14:00,841 --> 00:14:02,843
Patito? Patito è...
182
00:14:02,926 --> 00:14:05,220
alquanto riduttivo. È più una dipendenza.
183
00:14:05,304 --> 00:14:07,264
Ah!
184
00:14:08,515 --> 00:14:11,059
Non è divertente, John. Non per me.
185
00:14:12,269 --> 00:14:15,522
Se un cliente che ti contatta
direttamente mi manca di rispetto.
186
00:14:15,606 --> 00:14:17,274
Gestisco io gli affari.
187
00:14:17,357 --> 00:14:20,861
Senza considerare il fatto che io e te
avevamo un accordo,
188
00:14:20,944 --> 00:14:22,988
che dopo Tokyo ti prendevi una pausa.
189
00:14:24,114 --> 00:14:25,616
[Ruby] Di cui hai molto bisogno.
190
00:14:25,699 --> 00:14:27,743
[Jonathan]
Ho parlato di te a Emily Carpenter.
191
00:14:30,037 --> 00:14:33,123
Emily mi ha detto che tu fai una cosa,
una cosa soltanto.
192
00:14:33,874 --> 00:14:35,167
Trovi chi è scomparso.
193
00:14:36,627 --> 00:14:38,712
Per gente che ama la discrezione.
194
00:14:39,796 --> 00:14:41,298
Come me.
195
00:14:42,216 --> 00:14:44,676
- [John] Ruby, è Jonathan Siegel.
- [Ruby] Non mi importa chi è.
196
00:14:46,720 --> 00:14:48,055
La ragazza scomparsa.
197
00:14:49,765 --> 00:14:50,891
È sua nipote.
198
00:14:51,892 --> 00:14:55,687
Ha 25 anni, ma per lui è una bambina.
199
00:14:55,771 --> 00:14:58,315
[Jonathan]
Olivia è sparita da due settimane.
200
00:15:01,151 --> 00:15:05,322
Mio figlio Bernard
me l'ha detto solo pochi giorni fa.
201
00:15:05,864 --> 00:15:09,576
Lui crede che sia solo un'altra
delle sue disavventure.
202
00:15:09,660 --> 00:15:11,995
L'ufficio di Tom ha preparato
ciò che mi hai chiesto.
203
00:15:16,208 --> 00:15:18,460
- Questa è lei.
- Beh, molto bella.
204
00:15:18,544 --> 00:15:19,753
Mh.
205
00:15:19,837 --> 00:15:22,464
L'ha mai fatto, prima? Mh? Scomparire?
206
00:15:23,173 --> 00:15:28,178
Sì, ma è stato perché
per molti anni ha avuto problemi di droga.
207
00:15:28,262 --> 00:15:32,015
Quindi, spesso spariva per giorni,
settimane, mesi, anche.
208
00:15:32,099 --> 00:15:34,726
Ma questa volta è diverso.
Lei è preoccupato. Perché?
209
00:15:35,769 --> 00:15:40,023
Quando Olivia spariva in quel modo,
lei mi chiamava sempre.
210
00:15:40,107 --> 00:15:41,984
Ogni volta, chiamava per i soldi.
211
00:15:42,067 --> 00:15:43,277
E glieli davo.
212
00:15:43,360 --> 00:15:45,445
E stavolta non l'ha sentita?
Niente chiamate?
213
00:15:45,529 --> 00:15:47,739
No, questa volta qualcosa è diverso.
214
00:15:48,240 --> 00:15:49,825
Quando l'ha vista l'ultima volta?
215
00:15:50,826 --> 00:15:54,621
Ehm, circa un mese fa.
L'ho portata a cena.
216
00:15:54,705 --> 00:15:57,249
Per festeggiare i due anni
senza uso di droga.
217
00:15:57,791 --> 00:16:00,377
Ne era molto fiera. E io lo ero di lei.
218
00:16:01,628 --> 00:16:05,549
C'era qualcosa di speciale in lei,
quella sera.
219
00:16:05,632 --> 00:16:07,009
[John] Speciale? In che senso?
220
00:16:07,634 --> 00:16:13,056
Lei era entusiasta, sicura di sé,
felice, divertente.
221
00:16:14,892 --> 00:16:18,020
Mi è sembrato evidente che fosse
sulla strada giusta.
222
00:16:18,103 --> 00:16:19,396
[John] Quale strada giusta?
223
00:16:21,148 --> 00:16:22,608
Per diventare sé stessa.
224
00:16:26,486 --> 00:16:29,031
[Jonathan sospira] Sono anziano, Sugar,
225
00:16:30,073 --> 00:16:32,451
e, onestamente, non sto tanto bene.
226
00:16:33,577 --> 00:16:34,620
Problemi al cuore.
227
00:16:35,913 --> 00:16:38,165
E non mi importa più un cazzo di niente,
ormai.
228
00:16:39,666 --> 00:16:41,752
Eccetto che di mia nipote.
229
00:16:43,921 --> 00:16:47,382
Ho bisogno che tu la trovi. Ti prego.
230
00:16:49,718 --> 00:16:51,094
Beh, è un problema suo.
231
00:16:52,179 --> 00:16:53,847
Non è né mio né tuo.
232
00:16:58,560 --> 00:16:59,728
[John] La aggiorno.
233
00:17:00,687 --> 00:17:01,939
[Ruby] Non è divertente.
234
00:17:02,022 --> 00:17:04,525
Chiama subito Thomas Kinzie
e digli come stanno le cose.
235
00:17:05,233 --> 00:17:06,108
[John] Ruby,
236
00:17:07,736 --> 00:17:08,819
non posso farlo.
237
00:17:10,571 --> 00:17:12,991
Non posso farlo perché questa ragazza...
238
00:17:13,075 --> 00:17:14,076
Ehm...
239
00:17:19,790 --> 00:17:21,083
Mi ricorda molto Djen.
240
00:17:25,170 --> 00:17:26,171
Già.
241
00:17:29,299 --> 00:17:30,467
Non so cosa dire.
242
00:17:31,343 --> 00:17:32,886
Lei è...
243
00:17:40,352 --> 00:17:43,438
Dio. Sei un figlio di puttana.
244
00:17:43,522 --> 00:17:44,648
Cosa?
245
00:17:44,731 --> 00:17:46,567
Giochi con i miei punti deboli, eh?
246
00:17:46,650 --> 00:17:49,278
- Non sto giocando, Ruby.
- Certo.
247
00:17:49,361 --> 00:17:53,991
Ho visto le sue foto
e subito ho pensato... questa è Djen.
248
00:17:55,117 --> 00:17:56,743
Bene. Ti serviranno queste cose.
249
00:17:56,827 --> 00:17:58,579
hai bisogno di un porto d'armi,
250
00:17:58,662 --> 00:18:01,331
il rinnovo della licenza di investigatore
della California,
251
00:18:01,415 --> 00:18:01,999
la patente...
252
00:18:02,082 --> 00:18:05,043
Oh, che dici? Un porto d'armi?
A che cosa mi serve?
253
00:18:05,919 --> 00:18:07,546
[fa un respiro]
254
00:18:10,174 --> 00:18:11,300
[Ruby sospira]
255
00:18:13,427 --> 00:18:15,470
Ruby, lo sai che non amo le pistole.
256
00:18:15,554 --> 00:18:17,514
Sì, lo so. Forza, è solo per...
257
00:18:17,598 --> 00:18:19,016
Non è solo una vecchia pistola.
258
00:18:19,099 --> 00:18:21,727
È la pistola di Glenn Ford
ne Il grande caldo.
259
00:18:21,810 --> 00:18:25,731
In che senso "la pistola di Glenn Ford
ne Il grande caldo?"
260
00:18:25,814 --> 00:18:27,649
È tipo una replica?
261
00:18:27,733 --> 00:18:29,902
[Ruby] Ma no! Questa non è una replica.
262
00:18:29,985 --> 00:18:31,486
[John] Glenn Ford?
263
00:18:31,987 --> 00:18:33,530
Sì, è quella che ha usato.
264
00:18:33,614 --> 00:18:34,865
- È di Glenn Ford?
- È...
265
00:18:34,948 --> 00:18:37,826
- [inglese] Raccontami.
- [Ruby, italiano] È quella di Glenn Ford.
266
00:18:38,493 --> 00:18:39,578
- Oh, mio Dio.
- Sì.
267
00:18:39,661 --> 00:18:41,079
L'ho presa da un collezionista.
268
00:18:41,163 --> 00:18:43,790
L'ha rimessa in funzione perfettamente
solo per te.
269
00:18:44,416 --> 00:18:46,877
- Perché?
- Mi sento più tranquilla se so
270
00:18:46,960 --> 00:18:47,961
che hai una pistola.
271
00:18:48,462 --> 00:18:51,590
E poi, questo era l'unico modo
per convincerti.
272
00:18:51,673 --> 00:18:54,009
- Chi sta giocando, ora?
- [ridacchia]
273
00:18:54,510 --> 00:18:58,180
- Wow. Beh, grazie.
- Figurati. Non c'è di che.
274
00:18:58,263 --> 00:19:01,308
- Ma no, grazie.
- No, no. No.
275
00:19:02,476 --> 00:19:04,937
Te le lascio prendere,
ma tu devi farmi delle promesse.
276
00:19:05,646 --> 00:19:07,105
- E quali?
- [fa un respiro]
277
00:19:07,189 --> 00:19:09,149
Tipo che prenderai questa pistola
278
00:19:09,233 --> 00:19:10,609
- adesso.
- Va bene.
279
00:19:10,692 --> 00:19:12,861
E prenoterai una visita
dal dottor Vickers.
280
00:19:13,779 --> 00:19:15,489
Ruby, ma io sto...
281
00:19:15,572 --> 00:19:17,824
Guarda che sto in ottima salute,
mi sento alla grande.
282
00:19:17,908 --> 00:19:21,245
Non dirmi stronzate.
Lo sai che io ti conosco.
283
00:19:21,328 --> 00:19:24,331
- Non mi serve il dottor Vickers.
- Ok, come va il braccio?
284
00:19:29,545 --> 00:19:30,546
Dai.
285
00:19:31,880 --> 00:19:32,881
Il braccio è ok.
286
00:19:37,261 --> 00:19:38,178
D'accordo.
287
00:19:38,846 --> 00:19:41,139
Occupati del caso Siegel.
Ma poi hai finito.
288
00:19:41,223 --> 00:19:42,224
Ok.
289
00:19:43,725 --> 00:19:45,185
Finché io non ti darò qualcosa.
290
00:19:46,311 --> 00:19:47,980
- Va bene. Ecco a te.
- Ok.
291
00:19:49,231 --> 00:19:52,234
- Dimentichi una cosa.
- Non direi, è tutto qui dentro.
292
00:19:52,317 --> 00:19:56,154
La mano sinistra. Dai, dai. Dammele.
293
00:19:56,238 --> 00:19:57,656
Grazie.
294
00:19:57,739 --> 00:19:58,740
[ride]
295
00:20:08,834 --> 00:20:10,294
- [John esulta]
- [porta si chiude]
296
00:20:10,377 --> 00:20:12,421
[Ruby, sbuffando]
Detesto che guidi questo rottame.
297
00:20:12,504 --> 00:20:15,007
- [John] Rottame? È un capolavoro.
- [motore si avvia]
298
00:20:22,681 --> 00:20:23,765
- Tieni.
- Grazie.
299
00:20:23,849 --> 00:20:24,933
Non c'è di che.
300
00:20:25,350 --> 00:20:27,477
- Andrai al Del Corazon, vero?
- Certo.
301
00:20:28,103 --> 00:20:29,646
Per quello che spendi in quel posto,
302
00:20:29,730 --> 00:20:32,357
- potresti avere una bella casa.
- Mi piace.
303
00:20:32,441 --> 00:20:34,902
Una signora pulisce la stanza due volte
al giorno.
304
00:20:34,985 --> 00:20:38,864
C'è un concierge che fa tutto ciò
che mi serve. Servizio in camera...
305
00:20:38,947 --> 00:20:41,909
No, ti piace quel posto
perché le persone che ci lavorano
306
00:20:41,992 --> 00:20:43,577
- ti sembrano come una famiglia.
- Dici?
307
00:20:43,660 --> 00:20:45,412
- Sì, come parte di qualcosa.
- Wow.
308
00:20:45,495 --> 00:20:49,583
Mh-hm. Ma è solo un'illusione, Sugar.
Ti serve una casa.
309
00:20:50,167 --> 00:20:51,168
[pneumatici fischiano]
310
00:20:52,419 --> 00:20:55,631
[motore scoppietta]
311
00:21:19,112 --> 00:21:20,113
[John] Signor Basco?
312
00:21:20,197 --> 00:21:22,282
Sì. Salve. Mi chiami Gary.
313
00:21:22,366 --> 00:21:24,618
- John Sugar.
- Salve. Mi hanno avvisato
314
00:21:24,701 --> 00:21:26,370
di farla entrare. Quindi... mi segua.
315
00:21:26,453 --> 00:21:30,707
Un momento. Ogni inquilino
ha anche un suo parcheggio?
316
00:21:30,791 --> 00:21:32,209
Sì, certo. Alcuni ne hanno due.
317
00:21:32,918 --> 00:21:34,503
E anche la signorina Siegel?
318
00:21:34,586 --> 00:21:36,421
Oh, certo. Glielo mostro.
319
00:21:40,050 --> 00:21:43,011
Beh, la macchina è lì ferma
da due settimane.
320
00:21:43,095 --> 00:21:46,723
Come lo sa? Non credo
che lei controlli il garage continuamente.
321
00:21:46,807 --> 00:21:50,227
No, tutti i condomini hanno un telecomando
per il cancello
322
00:21:50,310 --> 00:21:52,729
che registra ogni volta
che entrano o escono.
323
00:21:52,813 --> 00:21:55,566
La sicurezza ha questi dati nel computer
del mio ufficio.
324
00:21:57,943 --> 00:22:00,279
Non è che per caso
ha un doppione delle chiavi?
325
00:22:00,362 --> 00:22:02,239
Dell'auto? No. Solo delle case.
326
00:22:02,322 --> 00:22:04,491
Ok. Potrei vedere la casa?
327
00:22:04,575 --> 00:22:05,784
Sì, sì. Venga.
328
00:22:08,537 --> 00:22:11,081
[Gary] Oh, ci siamo. È proprio qui.
329
00:22:12,833 --> 00:22:15,210
Non sapevo chi fosse,
la famiglia e il resto.
330
00:22:15,294 --> 00:22:17,296
- Gary, grazie di tutto.
- Prego.
331
00:22:17,379 --> 00:22:19,631
Ora farò da solo e terrò le chiavi.
332
00:22:19,715 --> 00:22:23,468
Oh. Ho le chiavi di ogni appartamento,
sono l'amministratore.
333
00:22:23,552 --> 00:22:24,928
Sì, è vero, ma è un condominio
334
00:22:25,012 --> 00:22:27,598
e per legge tutte le chiavi appartengono
al proprietario.
335
00:22:27,681 --> 00:22:31,226
Che è Jonathan Siegel.
In quanto suo rappresentante, insisto.
336
00:22:31,310 --> 00:22:32,311
Grazie.
337
00:22:32,394 --> 00:22:35,731
E se accadesse qualcosa,
come una tubatura rotta?
338
00:22:35,814 --> 00:22:37,232
Deve solo chiamarmi.
339
00:22:38,233 --> 00:22:40,068
- Chiamare lei?
- Sì, grazie.
340
00:22:40,777 --> 00:22:41,778
Prego.
341
00:22:52,456 --> 00:22:53,457
[John] Bel posto.
342
00:22:56,752 --> 00:22:59,796
Lei è una Siegel, quindi...
ovvio che lo sia.
343
00:23:32,913 --> 00:23:36,166
[uomo] Cosa fai qui? Ma chi cazzo sei?
344
00:23:36,250 --> 00:23:39,002
- Potrei fare la stessa domanda.
- Kenny! Kenny!
345
00:23:40,963 --> 00:23:45,175
Oh, stai calmo, grilletto facile!
346
00:23:45,259 --> 00:23:47,845
Ho fatto una domanda, figlio di puttana.
Chi cazzo sei?
347
00:23:47,928 --> 00:23:49,096
Il mio nome è John Sugar.
348
00:23:49,179 --> 00:23:51,890
Sono un investigatore privato
con licenza della California.
349
00:23:51,974 --> 00:23:55,227
- Ho i documenti in tasca.
- Non toccare le tasche.
350
00:23:55,310 --> 00:23:56,311
Ok.
351
00:23:57,980 --> 00:23:59,064
[John sospira]
352
00:24:01,233 --> 00:24:02,776
Scusa, non ti ho riconosciuto.
353
00:24:03,652 --> 00:24:04,736
Certo, Davy Siegel.
354
00:24:04,820 --> 00:24:05,821
David.
355
00:24:06,780 --> 00:24:08,031
Non sono più Davy.
356
00:24:08,115 --> 00:24:09,741
[John] Hai appena finito il sequel?
357
00:24:09,825 --> 00:24:11,743
Quello di Un ragazzo nell'angolo,
358
00:24:11,827 --> 00:24:14,872
in cui sei lo stesso bambino,
ma cresciuto?
359
00:24:14,955 --> 00:24:16,623
- [David] Sì.
- [John] Buona fortuna.
360
00:24:17,624 --> 00:24:20,210
Ti dispiace?
Sai, le pistole mi innervosiscono.
361
00:24:21,795 --> 00:24:22,796
Grazie.
362
00:24:23,881 --> 00:24:25,257
Che cosa ci fa qui?
363
00:24:25,340 --> 00:24:28,594
Mi ha assunto tuo nonno per indagare
sulla sparizione di tua sorella.
364
00:24:28,677 --> 00:24:30,470
Se vuoi chiamare lui o il suo avvocato,
365
00:24:30,554 --> 00:24:33,724
- il sig. Kinzie, te lo confermeranno.
- Va bene, ti credo.
366
00:24:33,807 --> 00:24:36,143
Bene. Torniamo
al nostro scambio di domande.
367
00:24:37,811 --> 00:24:38,937
- Il nostro cosa?
- A... beh,
368
00:24:39,021 --> 00:24:40,480
io ti ho detto il motivo
369
00:24:40,564 --> 00:24:42,649
per cui sono qui, tu non me l'hai detto.
370
00:24:42,733 --> 00:24:45,068
- Mio padre mi ha detto di venire.
- Davvero?
371
00:24:45,152 --> 00:24:47,863
Vengo ogni giorno
per vedere se Olivia è tornata.
372
00:24:47,946 --> 00:24:50,157
- Come hai le chiavi?
- Mio padre.
373
00:24:51,283 --> 00:24:53,619
Bernie ha una copia
delle chiavi della casa
374
00:24:53,702 --> 00:24:55,537
che Jonathan ha comprato a tua sorella?
375
00:24:55,621 --> 00:24:57,831
È una sorellastra. Ma sì.
376
00:24:57,915 --> 00:25:00,083
Perché non hai suonato
o bussato alla porta?
377
00:25:02,628 --> 00:25:06,423
- [ride] Cosa?
- Beh, tu cercavi Olivia, no?
378
00:25:06,507 --> 00:25:09,968
Lei poteva essere qui, ma hai dato
per scontato che non ci fosse.
379
00:25:10,052 --> 00:25:11,261
Poteva essere svenuta.
380
00:25:11,845 --> 00:25:13,805
Non so quanto tu sappia di Olivia
381
00:25:14,473 --> 00:25:16,016
ma, quando ti droghi, non ne esci.
382
00:25:18,936 --> 00:25:21,980
- Sei un pessimo bugiardo, Davy.
- David.
383
00:25:22,064 --> 00:25:23,398
Il peggiore che ho conosciuto.
384
00:25:25,067 --> 00:25:27,027
[fa un respiro profondo]
Beh, Olivia non è qui.
385
00:25:27,110 --> 00:25:28,111
Sì, l'ho capito.
386
00:25:29,029 --> 00:25:31,573
Quindi non hai motivo per restare, vero?
387
00:25:37,079 --> 00:25:38,080
Bel vestito.
388
00:25:38,163 --> 00:25:39,248
Ciao, Kenny.
389
00:25:39,998 --> 00:25:41,875
È sempre bello incontrare un fan.
390
00:25:42,251 --> 00:25:44,461
[ride] Divertente.
391
00:25:44,962 --> 00:25:46,672
[John] È stato interessante.
392
00:25:47,172 --> 00:25:48,215
Un bambino impaurito.
393
00:25:48,298 --> 00:25:49,675
{\an8}Pariah, un'analisi
394
00:25:49,758 --> 00:25:51,176
{\an8}[John] Paura di cosa, mi chiedo.
395
00:25:52,135 --> 00:25:53,136
Paura di chi?
396
00:26:00,227 --> 00:26:01,395
La madre di Olivia.
397
00:26:01,979 --> 00:26:03,981
Sì, si somigliano.
398
00:26:04,064 --> 00:26:05,399
Stessi occhi.
399
00:26:06,900 --> 00:26:08,068
[John] Rachel Kaye.
400
00:26:08,652 --> 00:26:10,112
Stesso sguardo triste.
401
00:26:40,184 --> 00:26:41,643
La bionda, la riconosco.
402
00:26:41,727 --> 00:26:42,895
Melanie Matthews.
403
00:26:42,978 --> 00:26:46,148
Era la matrigna di Olivia
e una grande stella del rock.
404
00:26:46,940 --> 00:26:48,150
[John] Una foto recente.
405
00:26:53,071 --> 00:26:54,656
Forse lei sa qualcosa.
406
00:26:56,783 --> 00:26:58,076
Step-Hi Lounge.
407
00:26:59,036 --> 00:27:02,581
Melanie non era in casa, quindi il bar
della foto è la prossima tappa.
408
00:27:04,208 --> 00:27:05,209
Conosco il posto.
409
00:27:21,266 --> 00:27:22,267
Come ti chiami, amico?
410
00:27:23,810 --> 00:27:26,271
- Carl.
- Carl. John.
411
00:27:26,855 --> 00:27:29,191
Piacere di conoscerti, Carl. Lui, invece?
412
00:27:29,900 --> 00:27:31,026
- È Wiley.
- Posso...
413
00:27:31,818 --> 00:27:34,238
- Certo.
- Ciao. Ciao, Wiley.
414
00:27:36,073 --> 00:27:37,991
Carl, ti posso chiedere un favore?
415
00:27:38,492 --> 00:27:39,868
Mi guardi la macchina?
416
00:27:39,952 --> 00:27:42,788
Io ti pagherò... duecento bigliettoni.
417
00:27:43,330 --> 00:27:44,790
Non devi fare niente, solo...
418
00:27:48,627 --> 00:27:52,548
Se qualcuno cerca di rubarla
o si avvicina troppo,
419
00:27:52,631 --> 00:27:54,967
ti chiedo solo di... ecco un telefono...
420
00:27:56,051 --> 00:27:57,678
di chiamarmi a questo numero.
421
00:27:59,221 --> 00:28:00,556
Ecco cento dollari.
422
00:28:00,639 --> 00:28:03,267
Quando torno, ti do l'altra metà. Va bene?
423
00:28:03,767 --> 00:28:06,270
- Certo, va molto bene.
- Ok. Ottimo.
424
00:28:08,188 --> 00:28:10,315
- Ciao, Wiley.
- [Carl] È dolce.
425
00:28:11,984 --> 00:28:13,235
Sei un brav'uomo, Carl.
426
00:28:21,243 --> 00:28:23,245
["Cherry", UFO]
427
00:28:24,204 --> 00:28:26,206
[Melanie, in inglese] ♪ Siamo splendidi ♪
428
00:28:27,624 --> 00:28:30,627
♪ E io sono qui, in mezzo alla strada ♪
429
00:28:30,711 --> 00:28:33,714
♪ E mi sento una vagabonda ♪
430
00:28:35,382 --> 00:28:41,513
♪ Sull'autostrada della notte
Io vagabondo da sola ♪
431
00:28:41,597 --> 00:28:43,390
[applausi]
432
00:28:44,057 --> 00:28:46,518
[John, in italiano] All'inizio,
pensavo fosse una coincidenza,
433
00:28:46,602 --> 00:28:48,812
trovare quella donna misteriosa
così facilmente,
434
00:28:48,896 --> 00:28:52,316
ma qualcosa mi dice che avrei potuto
trovarla qui sempre.
435
00:28:52,816 --> 00:28:54,943
- [barista] Desidera?
- Quello che beve lei.
436
00:28:55,569 --> 00:28:58,322
Un bourbon della distilleria Willett
singola botte, signore.
437
00:28:58,405 --> 00:29:00,782
Sono 100 dollari per uno shot.
438
00:29:00,866 --> 00:29:03,035
Liscio, acqua a parte. Pago anche il suo.
439
00:29:03,118 --> 00:29:07,247
Gran bel gesto, ma non le piace
che gli uomini le paghino da bere.
440
00:29:07,789 --> 00:29:08,874
[John] Lo rispetto.
441
00:29:10,083 --> 00:29:11,084
Grazie.
442
00:29:14,922 --> 00:29:16,173
È davvero buono.
443
00:29:18,050 --> 00:29:21,929
Di solito bevo scotch,
ma questo cambia tutto.
444
00:29:22,471 --> 00:29:23,722
Hai mai provato il rye?
445
00:29:25,015 --> 00:29:28,977
Il rye centra esattamente il gusto
del punto ottimale di un buon whiskey.
446
00:29:29,061 --> 00:29:31,647
No, ho sentito i cowboy ordinarlo
nei western,
447
00:29:31,730 --> 00:29:34,024
tipo: "Barista, dammi uno shot di rye".
448
00:29:34,107 --> 00:29:35,776
Ma, in effetti, non l'ho mai provato.
449
00:29:45,869 --> 00:29:47,538
- Melanie.
- John.
450
00:29:47,621 --> 00:29:49,039
- [Melanie ride]
- Ciao, Melanie.
451
00:29:50,999 --> 00:29:52,000
Vuoi ubriacarti?
452
00:29:54,211 --> 00:29:55,879
La signora ne vuole un altro.
453
00:29:58,090 --> 00:30:02,386
Abbiamo bevuto gli stessi bicchieri.
Io sono sbronza e tu sei ancora sobrio.
454
00:30:02,469 --> 00:30:06,723
Sì, beh, in realtà ho...
ho uno strano metabolismo.
455
00:30:07,224 --> 00:30:09,476
Il mio corpo assimila l'alcol
456
00:30:09,560 --> 00:30:12,271
a una velocità
50 volte superiore al normale.
457
00:30:12,354 --> 00:30:15,774
Quindi potrei bere, quello, questo,
e ogni drink di questa gente,
458
00:30:16,358 --> 00:30:19,111
- e non sarei ubriaco.
- Mi sembra una cosa costosa.
459
00:30:19,194 --> 00:30:20,112
Può essere.
460
00:30:20,195 --> 00:30:22,281
- [ride]
- [John ride]
461
00:30:22,364 --> 00:30:23,740
Perché bevi?
462
00:30:25,367 --> 00:30:27,452
Credo mi piaccia la parte romantica.
463
00:30:29,037 --> 00:30:31,540
Mh. Sì. Io, io...
464
00:30:31,623 --> 00:30:33,917
- Credo di averlo imparato dai film.
- Mh?
465
00:30:34,585 --> 00:30:35,878
Io adoro il cinema.
466
00:30:35,961 --> 00:30:37,254
Mi piace la fantascienza.
467
00:30:37,754 --> 00:30:38,964
La fantascienza?
468
00:30:39,047 --> 00:30:41,300
Qualche titolo in particolare,
469
00:30:41,383 --> 00:30:44,303
[ovattato]
che ti è piaciuto davvero tanto?
470
00:30:44,386 --> 00:30:45,971
Per capire...
471
00:30:48,473 --> 00:30:50,517
Aspetta, devo capire una cosa. Ok.
472
00:30:50,601 --> 00:30:54,104
Tu non sei un coglione, uno sfigato
o un maiale,
473
00:30:54,188 --> 00:30:55,731
- ma tu sei...
- Come lo sai?
474
00:30:55,814 --> 00:30:58,358
...ogni uomo fa parte
di queste categorie. Lo so.
475
00:30:58,442 --> 00:30:59,526
Ma tu, no.
476
00:30:59,610 --> 00:31:04,907
Ma... c'è qualcosa che tu non vuoi
mostrare agli altri.
477
00:31:05,782 --> 00:31:10,412
Tu hai qualche segreto
e stai nascondendo alcune cose.
478
00:31:10,913 --> 00:31:14,541
Alcune cose che condividi solo
coi pochi di cui ti fidi.
479
00:31:14,625 --> 00:31:19,546
E guadagnare la tua fiducia non è certo...
non è certo facile.
480
00:31:19,630 --> 00:31:20,923
Wow.
481
00:31:30,807 --> 00:31:32,351
Mi porti a casa, John?
482
00:31:34,061 --> 00:31:35,103
[Carl] Va tutto bene.
483
00:31:38,607 --> 00:31:40,609
Ehi, Carl. Ti ringrazio.
484
00:31:41,276 --> 00:31:42,611
[Carl] Ah.
485
00:31:43,153 --> 00:31:45,614
Grazie che si ricorda il mio nome,
signor Sugar.
486
00:31:45,697 --> 00:31:47,741
- John.
- [Carl] John.
487
00:31:49,660 --> 00:31:51,453
Ok. Solo un momento.
488
00:31:52,829 --> 00:31:53,914
Ti ringrazio.
489
00:31:53,997 --> 00:31:55,958
Wiley, grazie, grazie.
490
00:31:56,041 --> 00:31:58,335
- Gli piace.
- E lui piace a me.
491
00:31:59,837 --> 00:32:02,548
Come promesso. Grazie, Carl.
492
00:32:03,215 --> 00:32:04,508
Grazie a lei, signore.
493
00:32:04,591 --> 00:32:05,592
Signor Su... John.
494
00:32:05,676 --> 00:32:07,177
John. John.
495
00:32:07,761 --> 00:32:09,346
Forte. Ecco il suo...
496
00:32:09,429 --> 00:32:10,848
Sai che c'è? Tienilo.
497
00:32:11,390 --> 00:32:14,726
Voglio che tu e Wiley troviate
un posto decente dove passare la notte.
498
00:32:16,061 --> 00:32:16,895
Sì?
499
00:32:17,479 --> 00:32:19,231
- Sì. Sì, sì.
- Ok.
500
00:32:19,314 --> 00:32:20,691
Hai una famiglia, Carl?
501
00:32:22,985 --> 00:32:26,113
Eh... Ho una sorella a Milwaukee.
502
00:32:26,613 --> 00:32:29,366
- Ah-ha. Come si chiama?
- Sophie.
503
00:32:29,449 --> 00:32:30,951
- Sophie?
- Sì.
504
00:32:31,034 --> 00:32:33,996
Sophie. Lei sa quello che stai passando?
505
00:32:39,626 --> 00:32:43,338
Lei, beh... [balbetta] Beh...
506
00:32:43,422 --> 00:32:46,425
Carl, voglio che prendi quel telefono
e chiami Sophie. Stasera.
507
00:32:47,176 --> 00:32:49,136
Chiedile se puoi stare da lei.
508
00:32:49,219 --> 00:32:53,515
Ok? Dille quello che è successo.
Metti da parte l'orgoglio.
509
00:32:54,224 --> 00:32:55,517
Solo perché vivi in strada,
510
00:32:55,601 --> 00:32:57,603
non vuol dire che sei meno umano
degli altri.
511
00:32:57,686 --> 00:32:59,396
Può capitare a chiunque.
512
00:33:00,814 --> 00:33:02,524
Puoi farlo? Riesci a chiamare Sophie?
513
00:33:04,026 --> 00:33:05,152
- Ah-ha.
- Sì.
514
00:33:05,944 --> 00:33:07,029
Chiamala stasera.
515
00:33:07,529 --> 00:33:10,741
E, domani, chiama me. Ti compro io
i biglietti per Milwaukee, ok?
516
00:33:12,701 --> 00:33:15,537
- Ma io ho Wiley e...
- Lo faremo portare con te.
517
00:33:16,163 --> 00:33:20,375
Non c'è problema, gli prendo un biglietto,
to lo prometto. D'accordo?
518
00:33:22,252 --> 00:33:25,923
- [Carl ride tra sé]
- Ok. Ok, va bene.
519
00:33:26,006 --> 00:33:27,925
- Ehi.
- Bello, vieni.
520
00:33:28,592 --> 00:33:30,219
- Vieni, bravo.
- Beavo, Wiley.
521
00:33:30,302 --> 00:33:32,095
- Andiamo a Milwaukee.
- Sì, torni a casa.
522
00:33:32,888 --> 00:33:34,056
Mi chiami domani?
523
00:33:34,139 --> 00:33:35,933
- La chiamo domani, signore.
- Ok.
524
00:33:36,683 --> 00:33:38,852
Ehi... grazie.
525
00:33:42,689 --> 00:33:44,024
[John sospira] Scusami.
526
00:33:45,150 --> 00:33:46,693
Secondo me, gli piacevi.
527
00:33:47,736 --> 00:33:48,737
Ti ha chiamato "sugar".
528
00:33:49,321 --> 00:33:51,281
[ridendo] Sì, è il mio nome.
529
00:33:51,865 --> 00:33:53,158
Il tuo nome è John Sugar?
530
00:33:53,909 --> 00:33:55,744
Già. John Sugar.
531
00:33:56,870 --> 00:33:58,997
Ok. Sarà impossibile da dimenticare!
532
00:33:59,081 --> 00:34:00,415
[Melanie ride]
533
00:34:03,669 --> 00:34:05,879
[Melanie]
Quand'è il tuo compleanno, John Sugar?
534
00:34:05,963 --> 00:34:07,422
[John] Il due di settembre.
535
00:34:07,506 --> 00:34:09,466
[Melanie] Vergine. Lo sapevo.
536
00:34:09,550 --> 00:34:12,427
Adoro i Vergine. Onesti, leali, gentili.
537
00:34:12,511 --> 00:34:15,472
Non siete pretenziosi. Volete solo...
538
00:34:15,556 --> 00:34:17,599
- Voi siete fatti così.
- Davvero?
539
00:34:17,683 --> 00:34:19,560
[Melanie ride] Lo sapevo.
540
00:34:19,643 --> 00:34:22,603
Lo so, in fondo al cuore, ti senti solo.
541
00:34:25,274 --> 00:34:30,152
Non hai una moglie o dei figli
o... un posto tuo.
542
00:34:30,821 --> 00:34:32,906
Hai scelto di essere solo.
543
00:34:36,534 --> 00:34:38,786
Ma c'è speranza per te, John Sugar.
544
00:34:40,539 --> 00:34:41,540
Tu dici?
545
00:34:52,634 --> 00:34:54,261
- [Melanie] È casa mia.
- [John] Ah-ha.
546
00:34:54,803 --> 00:34:56,304
[Melanie] Non ti ho detto dove vivo.
547
00:34:56,388 --> 00:34:58,807
- [John] Sì, invece. Al bar.
- Davvero?
548
00:35:03,270 --> 00:35:04,646
[allarme si disattiva]
549
00:35:07,482 --> 00:35:08,650
[John] 'Notte.
550
00:35:08,734 --> 00:35:12,070
Entreresti a controllare che non ci sia
nessuno pronto a stuprarmi
551
00:35:12,154 --> 00:35:12,988
o a uccidermi?
552
00:35:13,071 --> 00:35:14,072
Va bene.
553
00:35:27,920 --> 00:35:29,213
Ok, sei al sicuro.
554
00:35:29,963 --> 00:35:32,674
Ho trovato una bottiglia di rye.
Te lo offro per il passaggio.
555
00:35:33,675 --> 00:35:34,676
Sono stanco.
556
00:35:35,260 --> 00:35:39,556
Oh, dai, se non puoi ubriacarti,
che ti importa, no?
557
00:35:40,265 --> 00:35:41,266
[ridacchia]
558
00:35:42,184 --> 00:35:44,019
E se ti fermasse la polizia?
559
00:35:46,355 --> 00:35:49,816
E tutto quell'alcol ti sta ancora
circolando nel sangue?
560
00:35:51,318 --> 00:35:53,111
Sì, ma sto bene.
561
00:35:53,195 --> 00:35:57,324
Oh. Mh. Io credo
che non dovresti rischiare.
562
00:35:58,534 --> 00:36:00,327
È meglio se resti qui, stasera.
563
00:36:00,827 --> 00:36:02,538
Ehm, non stasera, Melanie.
564
00:36:02,621 --> 00:36:03,997
Scommetto che baci bene.
565
00:36:06,542 --> 00:36:07,876
Non stasera, Melanie.
566
00:36:07,960 --> 00:36:09,336
Perché no?
567
00:36:09,419 --> 00:36:11,213
Perché tu sei ubriaca e io no.
568
00:36:11,713 --> 00:36:13,131
Ma è quello che voglio.
569
00:36:15,676 --> 00:36:17,594
C'è un'altra cosa sui maschi Vergine.
570
00:36:18,720 --> 00:36:23,267
Sono molto compatibili con le femmine
Toro, specie riguardo al sesso, sai?
571
00:36:23,350 --> 00:36:26,520
- [John ridacchia]
- Io sono del Toro.
572
00:36:27,855 --> 00:36:32,025
Sono del Toro. Sono del Toro.
573
00:36:41,743 --> 00:36:43,245
Sei ubriaca. E io no.
574
00:36:45,706 --> 00:36:46,790
Bene, come vuoi tu.
575
00:36:48,625 --> 00:36:50,002
[John] Colpa mia.
576
00:36:50,085 --> 00:36:51,753
Ho perso il conto dei whiskey.
577
00:36:53,380 --> 00:36:55,507
Non scoprirò molto da Melanie, stasera.
578
00:36:59,845 --> 00:37:02,848
A parte che è del Toro, è divertente
e ha una piscina.
579
00:37:03,682 --> 00:37:04,892
Ed è sola.
580
00:37:06,518 --> 00:37:07,519
Mi piace.
581
00:37:10,439 --> 00:37:13,358
Ma sì. Le risposte attenderanno.
582
00:37:16,028 --> 00:37:17,613
Beh, ti lascio un regalo.
583
00:37:25,871 --> 00:37:26,872
'Notte, Melanie.
584
00:37:44,556 --> 00:37:45,557
[bussa sul vetro]
585
00:37:50,229 --> 00:37:53,148
Devi smetterla di seguirmi, Kenny, ok?
Non sei capace.
586
00:37:53,232 --> 00:37:56,401
Ti si nota da un miglio di distanza.
Anzi: dieci miglia.
587
00:37:56,485 --> 00:37:59,780
Ho una stanza all'Hotel Del Corazon.
588
00:38:00,656 --> 00:38:02,658
Ed è tutto ciò che devi dire a Davy.
589
00:38:03,492 --> 00:38:07,204
E quando lui scoprirà che è vero,
penserà che hai fatto un buon lavoro.
590
00:38:07,287 --> 00:38:08,288
Tieni.
591
00:38:10,916 --> 00:38:12,417
Ora, va' via.
592
00:38:14,253 --> 00:38:15,712
[motore si avvia]
593
00:38:15,796 --> 00:38:19,383
[John] Perché mi ha fatto seguire?
Cos'ho fatto?
594
00:38:23,387 --> 00:38:24,638
Io sto con i buoni.
595
00:38:26,014 --> 00:38:29,268
Anche se, lì fuori, il bene e il male
dipendono dall'occhio di chi guarda.
596
00:38:30,561 --> 00:38:33,063
E non credo che David Siegel
mi veda di buon occhio.
597
00:38:35,691 --> 00:38:39,111
La gente crede che a L.A.
si viva di notte, ma non è così.
598
00:38:40,195 --> 00:38:41,196
Dopo mezzanotte,
599
00:38:41,947 --> 00:38:44,491
a parte quelli in discoteca
su Sunset Strip
600
00:38:44,575 --> 00:38:45,868
e i leccapiedi a Hollywood,
601
00:38:45,951 --> 00:38:47,202
sono tutti a letto.
602
00:38:47,995 --> 00:38:49,538
Nessuno ti vede.
603
00:38:50,831 --> 00:38:52,958
Puoi andare e venire come meglio credi.
604
00:38:53,041 --> 00:38:54,209
ABBINATO CORRETTAMENTE
605
00:39:07,890 --> 00:39:08,891
[beep del telefono]
606
00:39:08,974 --> 00:39:10,767
[John]
A volte, per sapere dov'è una persona
607
00:39:10,851 --> 00:39:12,769
bisogna sapere dov'è stata.
608
00:39:12,853 --> 00:39:16,940
[beep, notifica]
609
00:39:44,551 --> 00:39:45,552
Questo chi è?
610
00:39:47,262 --> 00:39:48,639
Il caso si complica.
611
00:39:49,431 --> 00:39:52,017
Un ciclista, un drogato. Chi lo sa.
612
00:39:52,100 --> 00:39:53,769
PRONTO ALLA SCANSIONE
613
00:39:53,852 --> 00:39:55,354
SCANSIONE IN CORSO...
614
00:39:55,437 --> 00:39:57,814
Poteva andare peggio.
Poteva essere Olivia.
615
00:39:57,898 --> 00:39:58,941
SCANSIONE SALVATA
616
00:39:59,024 --> 00:40:01,485
Ma adesso devo sbrigarmi
a risolvere questa cosa.
617
00:40:02,194 --> 00:40:04,821
O temo che il prossimo corpo
che troverò sarà il suo.
618
00:40:04,905 --> 00:40:06,240
[pneumatici fischiano]
619
00:40:09,326 --> 00:40:13,580
Divertente. Dopo così tanto tempo,
mi ci sono abituato.
620
00:40:14,957 --> 00:40:15,999
Quasi.
621
00:40:18,043 --> 00:40:20,045
[motore si accende]
622
00:40:27,177 --> 00:40:28,637
[John] Tutta questa violenza.
623
00:40:31,223 --> 00:40:33,433
Lo faccio da così tanto
che mi viene naturale.
624
00:40:40,941 --> 00:40:42,860
[John] Questo la dice lunga sul mondo.
625
00:40:44,194 --> 00:40:46,864
- ma chissà cosa fa pensare di me.
- [donna] Buona sera.
626
00:40:47,531 --> 00:40:50,242
Signor Sugar.
Che bello rivederla, signore.
627
00:40:50,325 --> 00:40:51,827
Grazie, Clinton. Ben trovato.
628
00:40:51,910 --> 00:40:54,788
Il suo bungalow la attende.
È tutto come ha chiesto.
629
00:40:54,872 --> 00:40:56,874
- Per caso è affamato?
- Oh, tanto.
630
00:40:56,957 --> 00:41:00,043
Lo dico allo chef. Sono certo
che le farà qualcosa di speciale.
631
00:41:00,127 --> 00:41:02,296
Grazie, perfetto. Clinton, dimenticavo.
632
00:41:02,379 --> 00:41:04,381
C'è un bagaglio nella mia auto.
633
00:41:04,464 --> 00:41:05,674
[Clinton] Me ne occupo io.
634
00:41:29,531 --> 00:41:31,533
[beep dei tasti della cassaforte]
635
00:41:53,722 --> 00:41:54,806
[bussano]
636
00:42:01,355 --> 00:42:02,356
Grazie.
637
00:42:06,026 --> 00:42:07,027
Buona sera.
638
00:42:20,040 --> 00:42:21,041
[bussano]
639
00:42:25,796 --> 00:42:26,964
Consuelo.
640
00:42:27,047 --> 00:42:29,341
Buonasera, signor Sugar. Posso entrare?
641
00:42:29,424 --> 00:42:32,636
[in spagnolo]
Sì, prego. Che piacere vederla.
642
00:42:35,222 --> 00:42:38,642
- Come stanno Jorge e i bambini?
- Stanno bene, grazie, signore.
643
00:42:38,725 --> 00:42:39,852
Bene.
644
00:42:39,935 --> 00:42:41,436
[in italiano] Quasi dimenticavo.
645
00:42:41,520 --> 00:42:43,730
È arrivata questa per lei, poco tempo fa.
646
00:42:43,814 --> 00:42:44,898
[ringrazia in spagnolo]
647
00:42:45,232 --> 00:42:47,192
- [in spagnolo] Buona notte.
- Buona notte.
648
00:42:59,913 --> 00:43:01,582
{\an8}SOCIETÀ POLIGLOTTA COSMOPOLITA
649
00:43:01,665 --> 00:43:03,083
{\an8}[John, in italiano] Una festa.
650
00:43:04,001 --> 00:43:05,127
{\an8}Una festa.
651
00:43:07,087 --> 00:43:10,174
[sospira] Sarà bello rivedere tutti,
immagino.
652
00:43:12,634 --> 00:43:17,264
"Se davvero sarà bello vederli,
allora perché vuoi sempre evitarli?"
653
00:43:17,973 --> 00:43:19,474
Qualcuno potrebbe chiedersi.
654
00:43:23,478 --> 00:43:25,856
Risponderei, se non lavorassi sempre.
655
00:43:26,648 --> 00:43:29,276
Rachel Kaye: "Recitare in Pariah
è stata una grande esperienza."
656
00:43:37,201 --> 00:43:39,786
Ho provato a colpirlo, ma mi teneva ferma.
657
00:43:39,870 --> 00:43:40,996
Era davvero forte.
658
00:43:42,039 --> 00:43:43,540
Davvero forte.
659
00:43:45,626 --> 00:43:47,544
Quando ha provato a baciarmi, l'ho morso.
660
00:43:48,337 --> 00:43:50,172
E allora, lui mi ha messo
le mani al collo.
661
00:43:50,964 --> 00:43:52,758
Mi ha detto: "Prendo quello che voglio".
662
00:43:52,841 --> 00:43:54,384
[John] È una brava attrice.
663
00:43:55,010 --> 00:43:57,804
[Rachel] Io ero sdraiata lì
e lui si divertiva.
664
00:43:58,847 --> 00:44:02,684
Che altro potevo fare?
Diventare Wonder Woman?
665
00:44:02,768 --> 00:44:04,436
[John] Riferimento interessante.
666
00:44:04,811 --> 00:44:07,731
Non potevo. E non l'ho fatto.
667
00:44:08,273 --> 00:44:09,483
[John] Una donna forte.
668
00:44:09,983 --> 00:44:11,610
Rachel Kaye morte
669
00:44:17,157 --> 00:44:19,993
L'ATTRICE RACHEL KAYE
MORTA IN UN INCIDENTE D'AUTO
670
00:44:26,083 --> 00:44:27,376
...incidente fatale
671
00:44:27,459 --> 00:44:28,377
...la figlia Olivia.
672
00:44:32,923 --> 00:44:34,591
OLIVIA SIEGEL
ATTRICE
673
00:44:38,136 --> 00:44:41,890
Ho provato a colpirlo, ma lui
mi teneva ferma. Era davvero forte.
674
00:44:43,100 --> 00:44:45,602
Quando ha provato a baciarmi,
io l'ho morso.
675
00:44:47,521 --> 00:44:50,232
E allora, lui mi ha messo le mani al collo
676
00:44:50,315 --> 00:44:53,819
e ha detto: "Mi prendo quello che voglio".
677
00:44:53,902 --> 00:44:56,154
[John] Stava calcando le orme della madre.
678
00:44:56,238 --> 00:45:00,033
Due donne molto forti che lottano.
O che ci provano.
679
00:45:00,117 --> 00:45:01,785
[Olivia] Che altro potevo fare?
680
00:45:01,869 --> 00:45:02,995
[John] E questo? Cos'è?
681
00:45:04,454 --> 00:45:07,958
[Olivia] Diventare Wonder Woman?
Beh, non potevo.
682
00:45:09,001 --> 00:45:10,294
E non l'ho fatto.
683
00:45:12,379 --> 00:45:14,464
- [John] Rachel.
- [Olivia] Io ero sdraiata lì...
684
00:45:15,048 --> 00:45:16,216
[John] Chi le ha scattate?
685
00:45:16,300 --> 00:45:19,845
[Olivia] ...mentre lui si divertiva. Ecco.
686
00:45:21,346 --> 00:45:24,766
- Quindi immagini che lo volessi.
- [John] Perché Olivia ha queste foto?
687
00:45:24,850 --> 00:45:26,643
[Olivia] È questo che stai dicendo?
688
00:45:28,604 --> 00:45:30,063
[John] Oh, no.
689
00:45:31,899 --> 00:45:33,317
Credo che dovrei...
690
00:45:34,526 --> 00:45:35,611
Aspetta.
691
00:45:35,694 --> 00:45:38,989
Meglio che mi sdrai.
692
00:45:39,072 --> 00:45:41,200
[ansima]
693
00:45:46,330 --> 00:45:47,456
[ansima]
694
00:46:11,480 --> 00:46:13,482
[ansima]
695
00:46:31,875 --> 00:46:33,836
[acqua scorre]
696
00:46:49,768 --> 00:46:51,228
[John] Lo devo fare.
697
00:47:03,991 --> 00:47:05,367
Lo devo fare...
698
00:47:15,460 --> 00:47:17,045
...per trovare Olivia.
699
00:47:22,551 --> 00:47:24,136
Lo devo fare.
700
00:47:29,975 --> 00:47:31,268
Lo devo fare.
701
00:47:37,274 --> 00:47:38,817
Lo devo fare.
702
00:47:50,746 --> 00:47:53,207
["Sugar, Sugar", Bob Marley & The Wailers]
703
00:48:27,908 --> 00:48:30,827
DUBBING BROTHERS