1 00:01:16,076 --> 00:01:19,162 [personaggi TV, in giapponese] 2 00:01:28,839 --> 00:01:30,966 [citofono] 3 00:01:37,055 --> 00:01:38,265 [uomo 1, giapponese] Sì? 4 00:01:38,348 --> 00:01:41,727 [uomo 2] Credo le siano caduti dei soldi davanti al portone. 5 00:01:45,898 --> 00:01:48,066 Se mi sbaglio, la prego di scusarmi. 6 00:01:48,150 --> 00:01:49,693 No, non si sbaglia. 7 00:01:49,776 --> 00:01:50,903 Bene. 8 00:01:57,284 --> 00:01:58,327 [sospira] 9 00:01:58,410 --> 00:01:59,786 [passi in avvicinamento] 10 00:01:59,870 --> 00:02:01,371 [bussano] 11 00:02:06,210 --> 00:02:07,711 [sospira] 12 00:02:12,549 --> 00:02:13,717 [bussano] 13 00:02:17,554 --> 00:02:20,849 [in italiano] Signore. Sì, sono miei. 14 00:02:20,933 --> 00:02:22,267 [uomo 2] Ah, parla la mia lingua. 15 00:02:22,351 --> 00:02:23,852 Fa parte del mio lavoro. 16 00:02:25,020 --> 00:02:27,314 Sono tanti soldi, è un peccato perderli. 17 00:02:27,397 --> 00:02:29,650 [ride piano] Sì, grazie. 18 00:02:34,696 --> 00:02:37,449 Credo che dovei offrirle una ricompensa. 19 00:02:37,950 --> 00:02:39,368 No, grazie. Non c'è bisogno. 20 00:02:40,494 --> 00:02:41,912 Ma le chiederò un favore. 21 00:02:43,497 --> 00:02:45,666 Mi dice se ha mai visto questo ragazzo? 22 00:02:45,749 --> 00:02:48,210 È scomparso da sei giorni. Si chiama Yuma. 23 00:02:49,002 --> 00:02:50,420 No, io non l'ho mai visto. 24 00:03:00,681 --> 00:03:03,475 Non credo che tu dica la verità, Hideo. 25 00:03:04,142 --> 00:03:05,143 Ma cosa... 26 00:03:07,938 --> 00:03:10,232 Tu stai commettendo un pessimo errore. 27 00:03:13,694 --> 00:03:15,863 Hai chiesto il riscatto ai genitori di Yuma. 28 00:03:17,281 --> 00:03:20,742 Ai Kobayashi. Ma il signor Kobayashi non è il padre di Yuma. 29 00:03:25,998 --> 00:03:26,999 No. 30 00:03:27,708 --> 00:03:29,293 Crede di esserlo, ma non lo è. 31 00:03:30,711 --> 00:03:32,838 Perché suo padre, il suo vero padre, 32 00:03:32,921 --> 00:03:36,758 è un uomo di nome Masaki Hashimoto e il signor Hashimoto... 33 00:03:38,760 --> 00:03:41,263 ...è uno dei boss della yakuza di Tokyo. 34 00:03:42,097 --> 00:03:43,682 Quindi, la mia domanda è: 35 00:03:44,641 --> 00:03:46,143 cosa accadrà, adesso? 36 00:03:48,061 --> 00:03:51,523 Ti do una possibilità. Devi solo portarmi dal bambino. 37 00:03:51,607 --> 00:03:53,358 Non appena io avrò Yuma, 38 00:03:53,859 --> 00:03:56,862 ti darò due ore di tempo prima di contattare il padre. 39 00:03:56,945 --> 00:03:59,865 Così, tu potrai andare in aeroporto e comprare un biglietto qualsiasi, 40 00:03:59,948 --> 00:04:01,575 basta che sia all'estero. 41 00:04:02,951 --> 00:04:06,163 - Non sarai mai al sicuro, in Giappone. - [urla] 42 00:04:06,246 --> 00:04:10,417 [urla di dolore, respira affannosamente] 43 00:04:10,918 --> 00:04:14,213 [con il fiatone] Non mi piace fare del male. 44 00:04:14,838 --> 00:04:15,839 Non mi piace affatto. 45 00:04:17,341 --> 00:04:20,135 Dimmi solo dove nascondi il ragazzo, l'offerta è ancora valida. 46 00:04:21,720 --> 00:04:25,140 Per favore. Ora dimmi dov'è il bambino. 47 00:04:26,683 --> 00:04:29,645 [ansima] 48 00:04:29,728 --> 00:04:33,065 - Perdonami, ma mi hai costretto! - [sussulta] 49 00:04:35,776 --> 00:04:37,861 [ansima] 50 00:04:40,239 --> 00:04:42,157 [uomo2 ansima] 51 00:04:43,617 --> 00:04:48,580 Porca puttana, il completo di Savile Row. [sospira] 52 00:04:49,331 --> 00:04:51,792 [passi leggerissimi] 53 00:05:02,511 --> 00:05:05,889 [colpi] 54 00:05:10,686 --> 00:05:12,479 [in giapponese] Tu chi sei? 55 00:05:12,563 --> 00:05:14,481 Seduta. 56 00:05:20,028 --> 00:05:21,655 [treno sferraglia] 57 00:05:23,031 --> 00:05:24,116 [bussano] 58 00:05:42,593 --> 00:05:43,677 Yuma. 59 00:05:46,513 --> 00:05:48,515 [padre e figlio parlano in giapponese] 60 00:05:52,102 --> 00:05:54,313 [padre, in giapponese] La ringrazio. 61 00:05:54,396 --> 00:05:56,815 È stato un onore essere al suo servizio, signore. 62 00:05:56,899 --> 00:05:58,192 Ha una ferita. 63 00:05:58,275 --> 00:05:59,985 - La medicherò. - Come vuole. 64 00:06:00,444 --> 00:06:02,321 Aspettami fuori. 65 00:06:04,364 --> 00:06:06,491 [maschera il dolore, sospira] 66 00:06:09,620 --> 00:06:12,206 [in italiano] Credo che sia meglio che vada, ora. 67 00:06:16,251 --> 00:06:18,128 [sussulta] 68 00:06:31,016 --> 00:06:33,101 Non mi piace fare del male. Davvero. 69 00:06:34,561 --> 00:06:37,940 Questo mondo ha già abbastanza sofferenza, anche senza il mio contributo. 70 00:06:41,610 --> 00:06:43,320 Trovare le persone scomparse. 71 00:06:44,154 --> 00:06:46,114 Riportarle a coloro che le cercano. 72 00:06:47,950 --> 00:06:50,077 È la parte del mio lavoro che amo. 73 00:06:51,328 --> 00:06:53,997 Giustifica le coltellate o gli abiti rovinati. 74 00:06:56,458 --> 00:06:57,584 È un lavoro difficile. 75 00:06:58,961 --> 00:06:59,962 Ma stabile. 76 00:07:05,676 --> 00:07:06,677 [sospira] 77 00:07:21,817 --> 00:07:24,319 [beve rumorosamente] 78 00:07:25,279 --> 00:07:27,406 [ronzio di una mosca] 79 00:07:29,533 --> 00:07:30,617 [ronzio si ferma] 80 00:07:33,078 --> 00:07:34,454 [ronzio riprende] 81 00:07:47,217 --> 00:07:48,927 [brusio] 82 00:07:54,391 --> 00:07:56,435 [musica jazz] 83 00:07:56,518 --> 00:07:57,853 [parla in giapponese] 84 00:08:05,694 --> 00:08:06,695 [parla giapponese] 85 00:08:08,030 --> 00:08:09,031 [annusa] 86 00:08:20,292 --> 00:08:21,335 [sospira] 87 00:08:23,629 --> 00:08:25,506 [notifica al cellulare, vibrazione] 88 00:08:30,219 --> 00:08:31,470 Mh? 89 00:08:31,553 --> 00:08:34,139 RICHIESTA SERVIZI / SIG. SIEGEL 90 00:08:34,222 --> 00:08:37,433 Per conto di Jonathan Siegel 91 00:08:50,364 --> 00:08:52,366 [musica rock] 92 00:09:16,849 --> 00:09:20,310 [autista, in arabo] Speriamo che le passi la febbre. Ha smesso di vomitare? 93 00:09:20,936 --> 00:09:22,312 Ho un cliente. 94 00:09:23,814 --> 00:09:25,315 Devo lasciarti. 95 00:09:28,652 --> 00:09:30,737 [in italiano] La temperatura va bene, signore? 96 00:09:30,821 --> 00:09:32,406 Se vuole, alzo l'aria condizionata. 97 00:09:32,489 --> 00:09:34,074 [in arabo] Sto benissimo. Grazie. 98 00:09:34,992 --> 00:09:35,993 Parla arabo? 99 00:09:36,076 --> 00:09:38,787 Sì. Un po' di anni fa, vivevo a Damasco. 100 00:09:38,871 --> 00:09:41,290 Quando era una bella città. Prima del disastro... 101 00:09:41,373 --> 00:09:42,875 Io sono di Damasco! 102 00:09:42,958 --> 00:09:44,626 Come ti chiami, amico mio? 103 00:09:44,918 --> 00:09:45,752 Munzer. 104 00:09:47,171 --> 00:09:48,172 Munzer. 105 00:10:11,528 --> 00:10:12,613 [in italiano] Munzer, 106 00:10:13,530 --> 00:10:15,949 ho sentito che parlavi di tua figlia. 107 00:10:17,117 --> 00:10:18,535 Questo è il numero del mio medico. 108 00:10:19,870 --> 00:10:21,121 Chiamalo, ok? 109 00:10:21,205 --> 00:10:23,624 Digli che tua figlia sta male e che... 110 00:10:23,707 --> 00:10:25,876 sono stato io a darti il suo numero. Ti aiuterà. 111 00:10:26,752 --> 00:10:29,213 [in arabo] Che Dio la benedica, signore. 112 00:10:29,296 --> 00:10:30,506 [in italiano] Di nulla. 113 00:10:31,507 --> 00:10:33,467 - La devo aspettare? - No. Non serve. 114 00:10:33,550 --> 00:10:35,969 Porta pure i miei bagagli all'hotel. Ti ringrazio. 115 00:10:36,053 --> 00:10:39,890 Se il tuo capo te lo chiede, digli che mi hai lasciato qui. 116 00:10:39,973 --> 00:10:40,974 Come desidera. 117 00:10:44,686 --> 00:10:47,523 [uccelli cinguettano] 118 00:10:47,606 --> 00:10:49,816 [respiro tremante, gli ronzano le orecchie] 119 00:10:53,862 --> 00:10:56,031 [ansima] 120 00:11:01,662 --> 00:11:04,122 [bambini urlano e giocano] 121 00:11:07,042 --> 00:11:08,043 [campanello] 122 00:11:11,755 --> 00:11:14,383 - John Sugar in carne e ossa. - Ciao, Ruby. 123 00:11:14,466 --> 00:11:17,803 Vieni qui. Oh, da quanto tempo! 124 00:11:17,886 --> 00:11:19,805 - Già. - Dai, fatti guardare. 125 00:11:20,472 --> 00:11:22,099 [John si schiarisce la voce] 126 00:11:22,182 --> 00:11:24,434 - Sembri stanco. - Lungo viaggio. 127 00:11:24,518 --> 00:11:26,353 Ero da un vecchio amico a Tokyo. 128 00:11:26,854 --> 00:11:29,022 Il suo gruppo, lì, è stato smantellato. 129 00:11:29,857 --> 00:11:32,192 E non vede più gli altri membri da circa un anno. 130 00:11:32,276 --> 00:11:36,697 Gli ho detto che sarebbe il benvenuto qui, se volesse trasferirsi. 131 00:11:36,780 --> 00:11:39,992 Sì, ma certo. Dentro ho delle cose per te, in casa. 132 00:11:40,075 --> 00:11:41,326 - Dopo di te. - Va bene. 133 00:11:42,619 --> 00:11:44,580 [gatto miagola] 134 00:11:44,663 --> 00:11:46,832 Mirembe, Mirembe, Mirembe. 135 00:11:46,915 --> 00:11:51,086 - Ciao. Ciao. Oh! - [gatto miagola] 136 00:11:52,171 --> 00:11:54,631 [Ruby] Non pensavo fosse così facile sedurti. 137 00:11:54,715 --> 00:11:57,050 Non è seduzione, so che cosa vuole. 138 00:11:57,551 --> 00:11:59,219 Oh, brava gattina! 139 00:12:01,180 --> 00:12:02,181 [sospira] 140 00:12:02,264 --> 00:12:04,183 - Che cos'è? - È da Helen. 141 00:12:04,266 --> 00:12:07,102 - Che carina. - Sì, non ci credo che lei ancora scriva. 142 00:12:07,186 --> 00:12:09,605 - Cioè, che scriva a mano. - [John] È una all'antica. 143 00:12:09,688 --> 00:12:11,648 - Sì, è all'antica. - Grazie. 144 00:12:11,732 --> 00:12:12,816 [Ruby] Di nulla. 145 00:12:14,234 --> 00:12:18,447 Quindi il tuo volo è atterrato quando? Quattro ore fa? 146 00:12:19,239 --> 00:12:20,574 Più o meno. Ah-ha. 147 00:12:23,911 --> 00:12:25,078 E dove sei stato? 148 00:12:26,705 --> 00:12:27,956 Dovevo fare delle cose. 149 00:12:32,127 --> 00:12:33,295 [Ruby] Delle cose? 150 00:12:33,962 --> 00:12:35,339 Esatto. 151 00:12:35,422 --> 00:12:37,466 [Ruby] Delle cose? Tipo? 152 00:12:37,549 --> 00:12:38,675 [John] Soltanto delle cose. 153 00:12:38,759 --> 00:12:40,928 - [ride] Cose con Jonathan Siegel? - [ride] 154 00:12:43,680 --> 00:12:46,558 - Thomas Kinzie, avvocato del sig. Siegel. - John Sugar. 155 00:12:46,642 --> 00:12:48,060 Benvenuto. È in giardino. 156 00:12:48,143 --> 00:12:50,270 - Mi stai spiando di nuovo? - No, io... 157 00:12:50,354 --> 00:12:53,357 Ho ricevuto una telefonata da Thomas Kinzie. 158 00:12:53,440 --> 00:12:55,359 Già, riguardo al tuo contratto. 159 00:12:55,442 --> 00:12:59,446 Il che mi è parso molto strano, perché quando lui mi ha chiamato, tre giorni fa, 160 00:12:59,530 --> 00:13:03,408 io gli ho detto molto chiaramente che non eri disponibile. 161 00:13:05,327 --> 00:13:06,328 Può essere. 162 00:13:06,411 --> 00:13:08,413 Ho verificato le referenze che ci ha fornito. 163 00:13:08,997 --> 00:13:11,041 Dicono tutti che lei è molto affidabile. 164 00:13:11,124 --> 00:13:12,835 [Thomas] Se si tratta della famiglia, 165 00:13:12,918 --> 00:13:15,754 il sig. Siegel è una persona molto riservata. 166 00:13:15,838 --> 00:13:18,882 Qualsiasi fuga di notizie riguardo questa faccenda personale 167 00:13:18,966 --> 00:13:20,968 sarebbe davvero grave, per lui. 168 00:13:21,552 --> 00:13:23,887 - Eccolo lì. - Molto bene. 169 00:13:26,098 --> 00:13:28,684 [Jonathan] Piantane il più possibile. Ma serve altra terra. 170 00:13:28,767 --> 00:13:30,686 È tutto. Grazie, grazie mille. 171 00:13:32,312 --> 00:13:35,524 Sugar, Jonathan Siegel. 172 00:13:35,607 --> 00:13:37,943 È un onore incontrarla. Sono un suo ammiratore. 173 00:13:38,026 --> 00:13:41,154 Sa, io ho visto ogni film che ha prodotto, 174 00:13:41,238 --> 00:13:43,490 almeno quasi tutti cinque o sei volte. 175 00:13:43,574 --> 00:13:45,534 Eccetto Lady In The Shadows. 176 00:13:45,617 --> 00:13:48,203 Quello l'ho visto così tante volte che non ricordo. 177 00:13:49,454 --> 00:13:52,583 - Va' pure, Tom. Ti chiamo più tardi. - Signor Sugar. 178 00:13:52,666 --> 00:13:53,667 Grazie. 179 00:13:54,751 --> 00:13:55,878 - Andiamo? - Certo. 180 00:13:57,337 --> 00:14:00,340 Quindi è... patito di cinema? 181 00:14:00,841 --> 00:14:02,843 Patito? Patito è... 182 00:14:02,926 --> 00:14:05,220 alquanto riduttivo. È più una dipendenza. 183 00:14:05,304 --> 00:14:07,264 Ah! 184 00:14:08,515 --> 00:14:11,059 Non è divertente, John. Non per me. 185 00:14:12,269 --> 00:14:15,522 Se un cliente che ti contatta direttamente mi manca di rispetto. 186 00:14:15,606 --> 00:14:17,274 Gestisco io gli affari. 187 00:14:17,357 --> 00:14:20,861 Senza considerare il fatto che io e te avevamo un accordo, 188 00:14:20,944 --> 00:14:22,988 che dopo Tokyo ti prendevi una pausa. 189 00:14:24,114 --> 00:14:25,616 [Ruby] Di cui hai molto bisogno. 190 00:14:25,699 --> 00:14:27,743 [Jonathan] Ho parlato di te a Emily Carpenter. 191 00:14:30,037 --> 00:14:33,123 Emily mi ha detto che tu fai una cosa, una cosa soltanto. 192 00:14:33,874 --> 00:14:35,167 Trovi chi è scomparso. 193 00:14:36,627 --> 00:14:38,712 Per gente che ama la discrezione. 194 00:14:39,796 --> 00:14:41,298 Come me. 195 00:14:42,216 --> 00:14:44,676 - [John] Ruby, è Jonathan Siegel. - [Ruby] Non mi importa chi è. 196 00:14:46,720 --> 00:14:48,055 La ragazza scomparsa. 197 00:14:49,765 --> 00:14:50,891 È sua nipote. 198 00:14:51,892 --> 00:14:55,687 Ha 25 anni, ma per lui è una bambina. 199 00:14:55,771 --> 00:14:58,315 [Jonathan] Olivia è sparita da due settimane. 200 00:15:01,151 --> 00:15:05,322 Mio figlio Bernard me l'ha detto solo pochi giorni fa. 201 00:15:05,864 --> 00:15:09,576 Lui crede che sia solo un'altra delle sue disavventure. 202 00:15:09,660 --> 00:15:11,995 L'ufficio di Tom ha preparato ciò che mi hai chiesto. 203 00:15:16,208 --> 00:15:18,460 - Questa è lei. - Beh, molto bella. 204 00:15:18,544 --> 00:15:19,753 Mh. 205 00:15:19,837 --> 00:15:22,464 L'ha mai fatto, prima? Mh? Scomparire? 206 00:15:23,173 --> 00:15:28,178 Sì, ma è stato perché per molti anni ha avuto problemi di droga. 207 00:15:28,262 --> 00:15:32,015 Quindi, spesso spariva per giorni, settimane, mesi, anche. 208 00:15:32,099 --> 00:15:34,726 Ma questa volta è diverso. Lei è preoccupato. Perché? 209 00:15:35,769 --> 00:15:40,023 Quando Olivia spariva in quel modo, lei mi chiamava sempre. 210 00:15:40,107 --> 00:15:41,984 Ogni volta, chiamava per i soldi. 211 00:15:42,067 --> 00:15:43,277 E glieli davo. 212 00:15:43,360 --> 00:15:45,445 E stavolta non l'ha sentita? Niente chiamate? 213 00:15:45,529 --> 00:15:47,739 No, questa volta qualcosa è diverso. 214 00:15:48,240 --> 00:15:49,825 Quando l'ha vista l'ultima volta? 215 00:15:50,826 --> 00:15:54,621 Ehm, circa un mese fa. L'ho portata a cena. 216 00:15:54,705 --> 00:15:57,249 Per festeggiare i due anni senza uso di droga. 217 00:15:57,791 --> 00:16:00,377 Ne era molto fiera. E io lo ero di lei. 218 00:16:01,628 --> 00:16:05,549 C'era qualcosa di speciale in lei, quella sera. 219 00:16:05,632 --> 00:16:07,009 [John] Speciale? In che senso? 220 00:16:07,634 --> 00:16:13,056 Lei era entusiasta, sicura di sé, felice, divertente. 221 00:16:14,892 --> 00:16:18,020 Mi è sembrato evidente che fosse sulla strada giusta. 222 00:16:18,103 --> 00:16:19,396 [John] Quale strada giusta? 223 00:16:21,148 --> 00:16:22,608 Per diventare sé stessa. 224 00:16:26,486 --> 00:16:29,031 [Jonathan sospira] Sono anziano, Sugar, 225 00:16:30,073 --> 00:16:32,451 e, onestamente, non sto tanto bene. 226 00:16:33,577 --> 00:16:34,620 Problemi al cuore. 227 00:16:35,913 --> 00:16:38,165 E non mi importa più un cazzo di niente, ormai. 228 00:16:39,666 --> 00:16:41,752 Eccetto che di mia nipote. 229 00:16:43,921 --> 00:16:47,382 Ho bisogno che tu la trovi. Ti prego. 230 00:16:49,718 --> 00:16:51,094 Beh, è un problema suo. 231 00:16:52,179 --> 00:16:53,847 Non è né mio né tuo. 232 00:16:58,560 --> 00:16:59,728 [John] La aggiorno. 233 00:17:00,687 --> 00:17:01,939 [Ruby] Non è divertente. 234 00:17:02,022 --> 00:17:04,525 Chiama subito Thomas Kinzie e digli come stanno le cose. 235 00:17:05,233 --> 00:17:06,108 [John] Ruby, 236 00:17:07,736 --> 00:17:08,819 non posso farlo. 237 00:17:10,571 --> 00:17:12,991 Non posso farlo perché questa ragazza... 238 00:17:13,075 --> 00:17:14,076 Ehm... 239 00:17:19,790 --> 00:17:21,083 Mi ricorda molto Djen. 240 00:17:25,170 --> 00:17:26,171 Già. 241 00:17:29,299 --> 00:17:30,467 Non so cosa dire. 242 00:17:31,343 --> 00:17:32,886 Lei è... 243 00:17:40,352 --> 00:17:43,438 Dio. Sei un figlio di puttana. 244 00:17:43,522 --> 00:17:44,648 Cosa? 245 00:17:44,731 --> 00:17:46,567 Giochi con i miei punti deboli, eh? 246 00:17:46,650 --> 00:17:49,278 - Non sto giocando, Ruby. - Certo. 247 00:17:49,361 --> 00:17:53,991 Ho visto le sue foto e subito ho pensato... questa è Djen. 248 00:17:55,117 --> 00:17:56,743 Bene. Ti serviranno queste cose. 249 00:17:56,827 --> 00:17:58,579 hai bisogno di un porto d'armi, 250 00:17:58,662 --> 00:18:01,331 il rinnovo della licenza di investigatore della California, 251 00:18:01,415 --> 00:18:01,999 la patente... 252 00:18:02,082 --> 00:18:05,043 Oh, che dici? Un porto d'armi? A che cosa mi serve? 253 00:18:05,919 --> 00:18:07,546 [fa un respiro] 254 00:18:10,174 --> 00:18:11,300 [Ruby sospira] 255 00:18:13,427 --> 00:18:15,470 Ruby, lo sai che non amo le pistole. 256 00:18:15,554 --> 00:18:17,514 Sì, lo so. Forza, è solo per... 257 00:18:17,598 --> 00:18:19,016 Non è solo una vecchia pistola. 258 00:18:19,099 --> 00:18:21,727 È la pistola di Glenn Ford ne Il grande caldo. 259 00:18:21,810 --> 00:18:25,731 In che senso "la pistola di Glenn Ford ne Il grande caldo?" 260 00:18:25,814 --> 00:18:27,649 È tipo una replica? 261 00:18:27,733 --> 00:18:29,902 [Ruby] Ma no! Questa non è una replica. 262 00:18:29,985 --> 00:18:31,486 [John] Glenn Ford? 263 00:18:31,987 --> 00:18:33,530 Sì, è quella che ha usato. 264 00:18:33,614 --> 00:18:34,865 - È di Glenn Ford? - È... 265 00:18:34,948 --> 00:18:37,826 - [inglese] Raccontami. - [Ruby, italiano] È quella di Glenn Ford. 266 00:18:38,493 --> 00:18:39,578 - Oh, mio Dio. - Sì. 267 00:18:39,661 --> 00:18:41,079 L'ho presa da un collezionista. 268 00:18:41,163 --> 00:18:43,790 L'ha rimessa in funzione perfettamente solo per te. 269 00:18:44,416 --> 00:18:46,877 - Perché? - Mi sento più tranquilla se so 270 00:18:46,960 --> 00:18:47,961 che hai una pistola. 271 00:18:48,462 --> 00:18:51,590 E poi, questo era l'unico modo per convincerti. 272 00:18:51,673 --> 00:18:54,009 - Chi sta giocando, ora? - [ridacchia] 273 00:18:54,510 --> 00:18:58,180 - Wow. Beh, grazie. - Figurati. Non c'è di che. 274 00:18:58,263 --> 00:19:01,308 - Ma no, grazie. - No, no. No. 275 00:19:02,476 --> 00:19:04,937 Te le lascio prendere, ma tu devi farmi delle promesse. 276 00:19:05,646 --> 00:19:07,105 - E quali? - [fa un respiro] 277 00:19:07,189 --> 00:19:09,149 Tipo che prenderai questa pistola 278 00:19:09,233 --> 00:19:10,609 - adesso. - Va bene. 279 00:19:10,692 --> 00:19:12,861 E prenoterai una visita dal dottor Vickers. 280 00:19:13,779 --> 00:19:15,489 Ruby, ma io sto... 281 00:19:15,572 --> 00:19:17,824 Guarda che sto in ottima salute, mi sento alla grande. 282 00:19:17,908 --> 00:19:21,245 Non dirmi stronzate. Lo sai che io ti conosco. 283 00:19:21,328 --> 00:19:24,331 - Non mi serve il dottor Vickers. - Ok, come va il braccio? 284 00:19:29,545 --> 00:19:30,546 Dai. 285 00:19:31,880 --> 00:19:32,881 Il braccio è ok. 286 00:19:37,261 --> 00:19:38,178 D'accordo. 287 00:19:38,846 --> 00:19:41,139 Occupati del caso Siegel. Ma poi hai finito. 288 00:19:41,223 --> 00:19:42,224 Ok. 289 00:19:43,725 --> 00:19:45,185 Finché io non ti darò qualcosa. 290 00:19:46,311 --> 00:19:47,980 - Va bene. Ecco a te. - Ok. 291 00:19:49,231 --> 00:19:52,234 - Dimentichi una cosa. - Non direi, è tutto qui dentro. 292 00:19:52,317 --> 00:19:56,154 La mano sinistra. Dai, dai. Dammele. 293 00:19:56,238 --> 00:19:57,656 Grazie. 294 00:19:57,739 --> 00:19:58,740 [ride] 295 00:20:08,834 --> 00:20:10,294 - [John esulta] - [porta si chiude] 296 00:20:10,377 --> 00:20:12,421 [Ruby, sbuffando] Detesto che guidi questo rottame. 297 00:20:12,504 --> 00:20:15,007 - [John] Rottame? È un capolavoro. - [motore si avvia] 298 00:20:22,681 --> 00:20:23,765 - Tieni. - Grazie. 299 00:20:23,849 --> 00:20:24,933 Non c'è di che. 300 00:20:25,350 --> 00:20:27,477 - Andrai al Del Corazon, vero? - Certo. 301 00:20:28,103 --> 00:20:29,646 Per quello che spendi in quel posto, 302 00:20:29,730 --> 00:20:32,357 - potresti avere una bella casa. - Mi piace. 303 00:20:32,441 --> 00:20:34,902 Una signora pulisce la stanza due volte al giorno. 304 00:20:34,985 --> 00:20:38,864 C'è un concierge che fa tutto ciò che mi serve. Servizio in camera... 305 00:20:38,947 --> 00:20:41,909 No, ti piace quel posto perché le persone che ci lavorano 306 00:20:41,992 --> 00:20:43,577 - ti sembrano come una famiglia. - Dici? 307 00:20:43,660 --> 00:20:45,412 - Sì, come parte di qualcosa. - Wow. 308 00:20:45,495 --> 00:20:49,583 Mh-hm. Ma è solo un'illusione, Sugar. Ti serve una casa. 309 00:20:50,167 --> 00:20:51,168 [pneumatici fischiano] 310 00:20:52,419 --> 00:20:55,631 [motore scoppietta] 311 00:21:19,112 --> 00:21:20,113 [John] Signor Basco? 312 00:21:20,197 --> 00:21:22,282 Sì. Salve. Mi chiami Gary. 313 00:21:22,366 --> 00:21:24,618 - John Sugar. - Salve. Mi hanno avvisato 314 00:21:24,701 --> 00:21:26,370 di farla entrare. Quindi... mi segua. 315 00:21:26,453 --> 00:21:30,707 Un momento. Ogni inquilino ha anche un suo parcheggio? 316 00:21:30,791 --> 00:21:32,209 Sì, certo. Alcuni ne hanno due. 317 00:21:32,918 --> 00:21:34,503 E anche la signorina Siegel? 318 00:21:34,586 --> 00:21:36,421 Oh, certo. Glielo mostro. 319 00:21:40,050 --> 00:21:43,011 Beh, la macchina è lì ferma da due settimane. 320 00:21:43,095 --> 00:21:46,723 Come lo sa? Non credo che lei controlli il garage continuamente. 321 00:21:46,807 --> 00:21:50,227 No, tutti i condomini hanno un telecomando per il cancello 322 00:21:50,310 --> 00:21:52,729 che registra ogni volta che entrano o escono. 323 00:21:52,813 --> 00:21:55,566 La sicurezza ha questi dati nel computer del mio ufficio. 324 00:21:57,943 --> 00:22:00,279 Non è che per caso ha un doppione delle chiavi? 325 00:22:00,362 --> 00:22:02,239 Dell'auto? No. Solo delle case. 326 00:22:02,322 --> 00:22:04,491 Ok. Potrei vedere la casa? 327 00:22:04,575 --> 00:22:05,784 Sì, sì. Venga. 328 00:22:08,537 --> 00:22:11,081 [Gary] Oh, ci siamo. È proprio qui. 329 00:22:12,833 --> 00:22:15,210 Non sapevo chi fosse, la famiglia e il resto. 330 00:22:15,294 --> 00:22:17,296 - Gary, grazie di tutto. - Prego. 331 00:22:17,379 --> 00:22:19,631 Ora farò da solo e terrò le chiavi. 332 00:22:19,715 --> 00:22:23,468 Oh. Ho le chiavi di ogni appartamento, sono l'amministratore. 333 00:22:23,552 --> 00:22:24,928 Sì, è vero, ma è un condominio 334 00:22:25,012 --> 00:22:27,598 e per legge tutte le chiavi appartengono al proprietario. 335 00:22:27,681 --> 00:22:31,226 Che è Jonathan Siegel. In quanto suo rappresentante, insisto. 336 00:22:31,310 --> 00:22:32,311 Grazie. 337 00:22:32,394 --> 00:22:35,731 E se accadesse qualcosa, come una tubatura rotta? 338 00:22:35,814 --> 00:22:37,232 Deve solo chiamarmi. 339 00:22:38,233 --> 00:22:40,068 - Chiamare lei? - Sì, grazie. 340 00:22:40,777 --> 00:22:41,778 Prego. 341 00:22:52,456 --> 00:22:53,457 [John] Bel posto. 342 00:22:56,752 --> 00:22:59,796 Lei è una Siegel, quindi... ovvio che lo sia. 343 00:23:32,913 --> 00:23:36,166 [uomo] Cosa fai qui? Ma chi cazzo sei? 344 00:23:36,250 --> 00:23:39,002 - Potrei fare la stessa domanda. - Kenny! Kenny! 345 00:23:40,963 --> 00:23:45,175 Oh, stai calmo, grilletto facile! 346 00:23:45,259 --> 00:23:47,845 Ho fatto una domanda, figlio di puttana. Chi cazzo sei? 347 00:23:47,928 --> 00:23:49,096 Il mio nome è John Sugar. 348 00:23:49,179 --> 00:23:51,890 Sono un investigatore privato con licenza della California. 349 00:23:51,974 --> 00:23:55,227 - Ho i documenti in tasca. - Non toccare le tasche. 350 00:23:55,310 --> 00:23:56,311 Ok. 351 00:23:57,980 --> 00:23:59,064 [John sospira] 352 00:24:01,233 --> 00:24:02,776 Scusa, non ti ho riconosciuto. 353 00:24:03,652 --> 00:24:04,736 Certo, Davy Siegel. 354 00:24:04,820 --> 00:24:05,821 David. 355 00:24:06,780 --> 00:24:08,031 Non sono più Davy. 356 00:24:08,115 --> 00:24:09,741 [John] Hai appena finito il sequel? 357 00:24:09,825 --> 00:24:11,743 Quello di Un ragazzo nell'angolo, 358 00:24:11,827 --> 00:24:14,872 in cui sei lo stesso bambino, ma cresciuto? 359 00:24:14,955 --> 00:24:16,623 - [David] Sì. - [John] Buona fortuna. 360 00:24:17,624 --> 00:24:20,210 Ti dispiace? Sai, le pistole mi innervosiscono. 361 00:24:21,795 --> 00:24:22,796 Grazie. 362 00:24:23,881 --> 00:24:25,257 Che cosa ci fa qui? 363 00:24:25,340 --> 00:24:28,594 Mi ha assunto tuo nonno per indagare sulla sparizione di tua sorella. 364 00:24:28,677 --> 00:24:30,470 Se vuoi chiamare lui o il suo avvocato, 365 00:24:30,554 --> 00:24:33,724 - il sig. Kinzie, te lo confermeranno. - Va bene, ti credo. 366 00:24:33,807 --> 00:24:36,143 Bene. Torniamo al nostro scambio di domande. 367 00:24:37,811 --> 00:24:38,937 - Il nostro cosa? - A... beh, 368 00:24:39,021 --> 00:24:40,480 io ti ho detto il motivo 369 00:24:40,564 --> 00:24:42,649 per cui sono qui, tu non me l'hai detto. 370 00:24:42,733 --> 00:24:45,068 - Mio padre mi ha detto di venire. - Davvero? 371 00:24:45,152 --> 00:24:47,863 Vengo ogni giorno per vedere se Olivia è tornata. 372 00:24:47,946 --> 00:24:50,157 - Come hai le chiavi? - Mio padre. 373 00:24:51,283 --> 00:24:53,619 Bernie ha una copia delle chiavi della casa 374 00:24:53,702 --> 00:24:55,537 che Jonathan ha comprato a tua sorella? 375 00:24:55,621 --> 00:24:57,831 È una sorellastra. Ma sì. 376 00:24:57,915 --> 00:25:00,083 Perché non hai suonato o bussato alla porta? 377 00:25:02,628 --> 00:25:06,423 - [ride] Cosa? - Beh, tu cercavi Olivia, no? 378 00:25:06,507 --> 00:25:09,968 Lei poteva essere qui, ma hai dato per scontato che non ci fosse. 379 00:25:10,052 --> 00:25:11,261 Poteva essere svenuta. 380 00:25:11,845 --> 00:25:13,805 Non so quanto tu sappia di Olivia 381 00:25:14,473 --> 00:25:16,016 ma, quando ti droghi, non ne esci. 382 00:25:18,936 --> 00:25:21,980 - Sei un pessimo bugiardo, Davy. - David. 383 00:25:22,064 --> 00:25:23,398 Il peggiore che ho conosciuto. 384 00:25:25,067 --> 00:25:27,027 [fa un respiro profondo] Beh, Olivia non è qui. 385 00:25:27,110 --> 00:25:28,111 Sì, l'ho capito. 386 00:25:29,029 --> 00:25:31,573 Quindi non hai motivo per restare, vero? 387 00:25:37,079 --> 00:25:38,080 Bel vestito. 388 00:25:38,163 --> 00:25:39,248 Ciao, Kenny. 389 00:25:39,998 --> 00:25:41,875 È sempre bello incontrare un fan. 390 00:25:42,251 --> 00:25:44,461 [ride] Divertente. 391 00:25:44,962 --> 00:25:46,672 [John] È stato interessante. 392 00:25:47,172 --> 00:25:48,215 Un bambino impaurito. 393 00:25:48,298 --> 00:25:49,675 {\an8}Pariah, un'analisi 394 00:25:49,758 --> 00:25:51,176 {\an8}[John] Paura di cosa, mi chiedo. 395 00:25:52,135 --> 00:25:53,136 Paura di chi? 396 00:26:00,227 --> 00:26:01,395 La madre di Olivia. 397 00:26:01,979 --> 00:26:03,981 Sì, si somigliano. 398 00:26:04,064 --> 00:26:05,399 Stessi occhi. 399 00:26:06,900 --> 00:26:08,068 [John] Rachel Kaye. 400 00:26:08,652 --> 00:26:10,112 Stesso sguardo triste. 401 00:26:40,184 --> 00:26:41,643 La bionda, la riconosco. 402 00:26:41,727 --> 00:26:42,895 Melanie Matthews. 403 00:26:42,978 --> 00:26:46,148 Era la matrigna di Olivia e una grande stella del rock. 404 00:26:46,940 --> 00:26:48,150 [John] Una foto recente. 405 00:26:53,071 --> 00:26:54,656 Forse lei sa qualcosa. 406 00:26:56,783 --> 00:26:58,076 Step-Hi Lounge. 407 00:26:59,036 --> 00:27:02,581 Melanie non era in casa, quindi il bar della foto è la prossima tappa. 408 00:27:04,208 --> 00:27:05,209 Conosco il posto. 409 00:27:21,266 --> 00:27:22,267 Come ti chiami, amico? 410 00:27:23,810 --> 00:27:26,271 - Carl. - Carl. John. 411 00:27:26,855 --> 00:27:29,191 Piacere di conoscerti, Carl. Lui, invece? 412 00:27:29,900 --> 00:27:31,026 - È Wiley. - Posso... 413 00:27:31,818 --> 00:27:34,238 - Certo. - Ciao. Ciao, Wiley. 414 00:27:36,073 --> 00:27:37,991 Carl, ti posso chiedere un favore? 415 00:27:38,492 --> 00:27:39,868 Mi guardi la macchina? 416 00:27:39,952 --> 00:27:42,788 Io ti pagherò... duecento bigliettoni. 417 00:27:43,330 --> 00:27:44,790 Non devi fare niente, solo... 418 00:27:48,627 --> 00:27:52,548 Se qualcuno cerca di rubarla o si avvicina troppo, 419 00:27:52,631 --> 00:27:54,967 ti chiedo solo di... ecco un telefono... 420 00:27:56,051 --> 00:27:57,678 di chiamarmi a questo numero. 421 00:27:59,221 --> 00:28:00,556 Ecco cento dollari. 422 00:28:00,639 --> 00:28:03,267 Quando torno, ti do l'altra metà. Va bene? 423 00:28:03,767 --> 00:28:06,270 - Certo, va molto bene. - Ok. Ottimo. 424 00:28:08,188 --> 00:28:10,315 - Ciao, Wiley. - [Carl] È dolce. 425 00:28:11,984 --> 00:28:13,235 Sei un brav'uomo, Carl. 426 00:28:21,243 --> 00:28:23,245 ["Cherry", UFO] 427 00:28:24,204 --> 00:28:26,206 [Melanie, in inglese] ♪ Siamo splendidi ♪ 428 00:28:27,624 --> 00:28:30,627 ♪ E io sono qui, in mezzo alla strada ♪ 429 00:28:30,711 --> 00:28:33,714 ♪ E mi sento una vagabonda ♪ 430 00:28:35,382 --> 00:28:41,513 ♪ Sull'autostrada della notte Io vagabondo da sola ♪ 431 00:28:41,597 --> 00:28:43,390 [applausi] 432 00:28:44,057 --> 00:28:46,518 [John, in italiano] All'inizio, pensavo fosse una coincidenza, 433 00:28:46,602 --> 00:28:48,812 trovare quella donna misteriosa così facilmente, 434 00:28:48,896 --> 00:28:52,316 ma qualcosa mi dice che avrei potuto trovarla qui sempre. 435 00:28:52,816 --> 00:28:54,943 - [barista] Desidera? - Quello che beve lei. 436 00:28:55,569 --> 00:28:58,322 Un bourbon della distilleria Willett singola botte, signore. 437 00:28:58,405 --> 00:29:00,782 Sono 100 dollari per uno shot. 438 00:29:00,866 --> 00:29:03,035 Liscio, acqua a parte. Pago anche il suo. 439 00:29:03,118 --> 00:29:07,247 Gran bel gesto, ma non le piace che gli uomini le paghino da bere. 440 00:29:07,789 --> 00:29:08,874 [John] Lo rispetto. 441 00:29:10,083 --> 00:29:11,084 Grazie. 442 00:29:14,922 --> 00:29:16,173 È davvero buono. 443 00:29:18,050 --> 00:29:21,929 Di solito bevo scotch, ma questo cambia tutto. 444 00:29:22,471 --> 00:29:23,722 Hai mai provato il rye? 445 00:29:25,015 --> 00:29:28,977 Il rye centra esattamente il gusto del punto ottimale di un buon whiskey. 446 00:29:29,061 --> 00:29:31,647 No, ho sentito i cowboy ordinarlo nei western, 447 00:29:31,730 --> 00:29:34,024 tipo: "Barista, dammi uno shot di rye". 448 00:29:34,107 --> 00:29:35,776 Ma, in effetti, non l'ho mai provato. 449 00:29:45,869 --> 00:29:47,538 - Melanie. - John. 450 00:29:47,621 --> 00:29:49,039 - [Melanie ride] - Ciao, Melanie. 451 00:29:50,999 --> 00:29:52,000 Vuoi ubriacarti? 452 00:29:54,211 --> 00:29:55,879 La signora ne vuole un altro. 453 00:29:58,090 --> 00:30:02,386 Abbiamo bevuto gli stessi bicchieri. Io sono sbronza e tu sei ancora sobrio. 454 00:30:02,469 --> 00:30:06,723 Sì, beh, in realtà ho... ho uno strano metabolismo. 455 00:30:07,224 --> 00:30:09,476 Il mio corpo assimila l'alcol 456 00:30:09,560 --> 00:30:12,271 a una velocità 50 volte superiore al normale. 457 00:30:12,354 --> 00:30:15,774 Quindi potrei bere, quello, questo, e ogni drink di questa gente, 458 00:30:16,358 --> 00:30:19,111 - e non sarei ubriaco. - Mi sembra una cosa costosa. 459 00:30:19,194 --> 00:30:20,112 Può essere. 460 00:30:20,195 --> 00:30:22,281 - [ride] - [John ride] 461 00:30:22,364 --> 00:30:23,740 Perché bevi? 462 00:30:25,367 --> 00:30:27,452 Credo mi piaccia la parte romantica. 463 00:30:29,037 --> 00:30:31,540 Mh. Sì. Io, io... 464 00:30:31,623 --> 00:30:33,917 - Credo di averlo imparato dai film. - Mh? 465 00:30:34,585 --> 00:30:35,878 Io adoro il cinema. 466 00:30:35,961 --> 00:30:37,254 Mi piace la fantascienza. 467 00:30:37,754 --> 00:30:38,964 La fantascienza? 468 00:30:39,047 --> 00:30:41,300 Qualche titolo in particolare, 469 00:30:41,383 --> 00:30:44,303 [ovattato] che ti è piaciuto davvero tanto? 470 00:30:44,386 --> 00:30:45,971 Per capire... 471 00:30:48,473 --> 00:30:50,517 Aspetta, devo capire una cosa. Ok. 472 00:30:50,601 --> 00:30:54,104 Tu non sei un coglione, uno sfigato o un maiale, 473 00:30:54,188 --> 00:30:55,731 - ma tu sei... - Come lo sai? 474 00:30:55,814 --> 00:30:58,358 ...ogni uomo fa parte di queste categorie. Lo so. 475 00:30:58,442 --> 00:30:59,526 Ma tu, no. 476 00:30:59,610 --> 00:31:04,907 Ma... c'è qualcosa che tu non vuoi mostrare agli altri. 477 00:31:05,782 --> 00:31:10,412 Tu hai qualche segreto e stai nascondendo alcune cose. 478 00:31:10,913 --> 00:31:14,541 Alcune cose che condividi solo coi pochi di cui ti fidi. 479 00:31:14,625 --> 00:31:19,546 E guadagnare la tua fiducia non è certo... non è certo facile. 480 00:31:19,630 --> 00:31:20,923 Wow. 481 00:31:30,807 --> 00:31:32,351 Mi porti a casa, John? 482 00:31:34,061 --> 00:31:35,103 [Carl] Va tutto bene. 483 00:31:38,607 --> 00:31:40,609 Ehi, Carl. Ti ringrazio. 484 00:31:41,276 --> 00:31:42,611 [Carl] Ah. 485 00:31:43,153 --> 00:31:45,614 Grazie che si ricorda il mio nome, signor Sugar. 486 00:31:45,697 --> 00:31:47,741 - John. - [Carl] John. 487 00:31:49,660 --> 00:31:51,453 Ok. Solo un momento. 488 00:31:52,829 --> 00:31:53,914 Ti ringrazio. 489 00:31:53,997 --> 00:31:55,958 Wiley, grazie, grazie. 490 00:31:56,041 --> 00:31:58,335 - Gli piace. - E lui piace a me. 491 00:31:59,837 --> 00:32:02,548 Come promesso. Grazie, Carl. 492 00:32:03,215 --> 00:32:04,508 Grazie a lei, signore. 493 00:32:04,591 --> 00:32:05,592 Signor Su... John. 494 00:32:05,676 --> 00:32:07,177 John. John. 495 00:32:07,761 --> 00:32:09,346 Forte. Ecco il suo... 496 00:32:09,429 --> 00:32:10,848 Sai che c'è? Tienilo. 497 00:32:11,390 --> 00:32:14,726 Voglio che tu e Wiley troviate un posto decente dove passare la notte. 498 00:32:16,061 --> 00:32:16,895 Sì? 499 00:32:17,479 --> 00:32:19,231 - Sì. Sì, sì. - Ok. 500 00:32:19,314 --> 00:32:20,691 Hai una famiglia, Carl? 501 00:32:22,985 --> 00:32:26,113 Eh... Ho una sorella a Milwaukee. 502 00:32:26,613 --> 00:32:29,366 - Ah-ha. Come si chiama? - Sophie. 503 00:32:29,449 --> 00:32:30,951 - Sophie? - Sì. 504 00:32:31,034 --> 00:32:33,996 Sophie. Lei sa quello che stai passando? 505 00:32:39,626 --> 00:32:43,338 Lei, beh... [balbetta] Beh... 506 00:32:43,422 --> 00:32:46,425 Carl, voglio che prendi quel telefono e chiami Sophie. Stasera. 507 00:32:47,176 --> 00:32:49,136 Chiedile se puoi stare da lei. 508 00:32:49,219 --> 00:32:53,515 Ok? Dille quello che è successo. Metti da parte l'orgoglio. 509 00:32:54,224 --> 00:32:55,517 Solo perché vivi in strada, 510 00:32:55,601 --> 00:32:57,603 non vuol dire che sei meno umano degli altri. 511 00:32:57,686 --> 00:32:59,396 Può capitare a chiunque. 512 00:33:00,814 --> 00:33:02,524 Puoi farlo? Riesci a chiamare Sophie? 513 00:33:04,026 --> 00:33:05,152 - Ah-ha. - Sì. 514 00:33:05,944 --> 00:33:07,029 Chiamala stasera. 515 00:33:07,529 --> 00:33:10,741 E, domani, chiama me. Ti compro io i biglietti per Milwaukee, ok? 516 00:33:12,701 --> 00:33:15,537 - Ma io ho Wiley e... - Lo faremo portare con te. 517 00:33:16,163 --> 00:33:20,375 Non c'è problema, gli prendo un biglietto, to lo prometto. D'accordo? 518 00:33:22,252 --> 00:33:25,923 - [Carl ride tra sé] - Ok. Ok, va bene. 519 00:33:26,006 --> 00:33:27,925 - Ehi. - Bello, vieni. 520 00:33:28,592 --> 00:33:30,219 - Vieni, bravo. - Beavo, Wiley. 521 00:33:30,302 --> 00:33:32,095 - Andiamo a Milwaukee. - Sì, torni a casa. 522 00:33:32,888 --> 00:33:34,056 Mi chiami domani? 523 00:33:34,139 --> 00:33:35,933 - La chiamo domani, signore. - Ok. 524 00:33:36,683 --> 00:33:38,852 Ehi... grazie. 525 00:33:42,689 --> 00:33:44,024 [John sospira] Scusami. 526 00:33:45,150 --> 00:33:46,693 Secondo me, gli piacevi. 527 00:33:47,736 --> 00:33:48,737 Ti ha chiamato "sugar". 528 00:33:49,321 --> 00:33:51,281 [ridendo] Sì, è il mio nome. 529 00:33:51,865 --> 00:33:53,158 Il tuo nome è John Sugar? 530 00:33:53,909 --> 00:33:55,744 Già. John Sugar. 531 00:33:56,870 --> 00:33:58,997 Ok. Sarà impossibile da dimenticare! 532 00:33:59,081 --> 00:34:00,415 [Melanie ride] 533 00:34:03,669 --> 00:34:05,879 [Melanie] Quand'è il tuo compleanno, John Sugar? 534 00:34:05,963 --> 00:34:07,422 [John] Il due di settembre. 535 00:34:07,506 --> 00:34:09,466 [Melanie] Vergine. Lo sapevo. 536 00:34:09,550 --> 00:34:12,427 Adoro i Vergine. Onesti, leali, gentili. 537 00:34:12,511 --> 00:34:15,472 Non siete pretenziosi. Volete solo... 538 00:34:15,556 --> 00:34:17,599 - Voi siete fatti così. - Davvero? 539 00:34:17,683 --> 00:34:19,560 [Melanie ride] Lo sapevo. 540 00:34:19,643 --> 00:34:22,603 Lo so, in fondo al cuore, ti senti solo. 541 00:34:25,274 --> 00:34:30,152 Non hai una moglie o dei figli o... un posto tuo. 542 00:34:30,821 --> 00:34:32,906 Hai scelto di essere solo. 543 00:34:36,534 --> 00:34:38,786 Ma c'è speranza per te, John Sugar. 544 00:34:40,539 --> 00:34:41,540 Tu dici? 545 00:34:52,634 --> 00:34:54,261 - [Melanie] È casa mia. - [John] Ah-ha. 546 00:34:54,803 --> 00:34:56,304 [Melanie] Non ti ho detto dove vivo. 547 00:34:56,388 --> 00:34:58,807 - [John] Sì, invece. Al bar. - Davvero? 548 00:35:03,270 --> 00:35:04,646 [allarme si disattiva] 549 00:35:07,482 --> 00:35:08,650 [John] 'Notte. 550 00:35:08,734 --> 00:35:12,070 Entreresti a controllare che non ci sia nessuno pronto a stuprarmi 551 00:35:12,154 --> 00:35:12,988 o a uccidermi? 552 00:35:13,071 --> 00:35:14,072 Va bene. 553 00:35:27,920 --> 00:35:29,213 Ok, sei al sicuro. 554 00:35:29,963 --> 00:35:32,674 Ho trovato una bottiglia di rye. Te lo offro per il passaggio. 555 00:35:33,675 --> 00:35:34,676 Sono stanco. 556 00:35:35,260 --> 00:35:39,556 Oh, dai, se non puoi ubriacarti, che ti importa, no? 557 00:35:40,265 --> 00:35:41,266 [ridacchia] 558 00:35:42,184 --> 00:35:44,019 E se ti fermasse la polizia? 559 00:35:46,355 --> 00:35:49,816 E tutto quell'alcol ti sta ancora circolando nel sangue? 560 00:35:51,318 --> 00:35:53,111 Sì, ma sto bene. 561 00:35:53,195 --> 00:35:57,324 Oh. Mh. Io credo che non dovresti rischiare. 562 00:35:58,534 --> 00:36:00,327 È meglio se resti qui, stasera. 563 00:36:00,827 --> 00:36:02,538 Ehm, non stasera, Melanie. 564 00:36:02,621 --> 00:36:03,997 Scommetto che baci bene. 565 00:36:06,542 --> 00:36:07,876 Non stasera, Melanie. 566 00:36:07,960 --> 00:36:09,336 Perché no? 567 00:36:09,419 --> 00:36:11,213 Perché tu sei ubriaca e io no. 568 00:36:11,713 --> 00:36:13,131 Ma è quello che voglio. 569 00:36:15,676 --> 00:36:17,594 C'è un'altra cosa sui maschi Vergine. 570 00:36:18,720 --> 00:36:23,267 Sono molto compatibili con le femmine Toro, specie riguardo al sesso, sai? 571 00:36:23,350 --> 00:36:26,520 - [John ridacchia] - Io sono del Toro. 572 00:36:27,855 --> 00:36:32,025 Sono del Toro. Sono del Toro. 573 00:36:41,743 --> 00:36:43,245 Sei ubriaca. E io no. 574 00:36:45,706 --> 00:36:46,790 Bene, come vuoi tu. 575 00:36:48,625 --> 00:36:50,002 [John] Colpa mia. 576 00:36:50,085 --> 00:36:51,753 Ho perso il conto dei whiskey. 577 00:36:53,380 --> 00:36:55,507 Non scoprirò molto da Melanie, stasera. 578 00:36:59,845 --> 00:37:02,848 A parte che è del Toro, è divertente e ha una piscina. 579 00:37:03,682 --> 00:37:04,892 Ed è sola. 580 00:37:06,518 --> 00:37:07,519 Mi piace. 581 00:37:10,439 --> 00:37:13,358 Ma sì. Le risposte attenderanno. 582 00:37:16,028 --> 00:37:17,613 Beh, ti lascio un regalo. 583 00:37:25,871 --> 00:37:26,872 'Notte, Melanie. 584 00:37:44,556 --> 00:37:45,557 [bussa sul vetro] 585 00:37:50,229 --> 00:37:53,148 Devi smetterla di seguirmi, Kenny, ok? Non sei capace. 586 00:37:53,232 --> 00:37:56,401 Ti si nota da un miglio di distanza. Anzi: dieci miglia. 587 00:37:56,485 --> 00:37:59,780 Ho una stanza all'Hotel Del Corazon. 588 00:38:00,656 --> 00:38:02,658 Ed è tutto ciò che devi dire a Davy. 589 00:38:03,492 --> 00:38:07,204 E quando lui scoprirà che è vero, penserà che hai fatto un buon lavoro. 590 00:38:07,287 --> 00:38:08,288 Tieni. 591 00:38:10,916 --> 00:38:12,417 Ora, va' via. 592 00:38:14,253 --> 00:38:15,712 [motore si avvia] 593 00:38:15,796 --> 00:38:19,383 [John] Perché mi ha fatto seguire? Cos'ho fatto? 594 00:38:23,387 --> 00:38:24,638 Io sto con i buoni. 595 00:38:26,014 --> 00:38:29,268 Anche se, lì fuori, il bene e il male dipendono dall'occhio di chi guarda. 596 00:38:30,561 --> 00:38:33,063 E non credo che David Siegel mi veda di buon occhio. 597 00:38:35,691 --> 00:38:39,111 La gente crede che a L.A. si viva di notte, ma non è così. 598 00:38:40,195 --> 00:38:41,196 Dopo mezzanotte, 599 00:38:41,947 --> 00:38:44,491 a parte quelli in discoteca su Sunset Strip 600 00:38:44,575 --> 00:38:45,868 e i leccapiedi a Hollywood, 601 00:38:45,951 --> 00:38:47,202 sono tutti a letto. 602 00:38:47,995 --> 00:38:49,538 Nessuno ti vede. 603 00:38:50,831 --> 00:38:52,958 Puoi andare e venire come meglio credi. 604 00:38:53,041 --> 00:38:54,209 ABBINATO CORRETTAMENTE 605 00:39:07,890 --> 00:39:08,891 [beep del telefono] 606 00:39:08,974 --> 00:39:10,767 [John] A volte, per sapere dov'è una persona 607 00:39:10,851 --> 00:39:12,769 bisogna sapere dov'è stata. 608 00:39:12,853 --> 00:39:16,940 [beep, notifica] 609 00:39:44,551 --> 00:39:45,552 Questo chi è? 610 00:39:47,262 --> 00:39:48,639 Il caso si complica. 611 00:39:49,431 --> 00:39:52,017 Un ciclista, un drogato. Chi lo sa. 612 00:39:52,100 --> 00:39:53,769 PRONTO ALLA SCANSIONE 613 00:39:53,852 --> 00:39:55,354 SCANSIONE IN CORSO... 614 00:39:55,437 --> 00:39:57,814 Poteva andare peggio. Poteva essere Olivia. 615 00:39:57,898 --> 00:39:58,941 SCANSIONE SALVATA 616 00:39:59,024 --> 00:40:01,485 Ma adesso devo sbrigarmi a risolvere questa cosa. 617 00:40:02,194 --> 00:40:04,821 O temo che il prossimo corpo che troverò sarà il suo. 618 00:40:04,905 --> 00:40:06,240 [pneumatici fischiano] 619 00:40:09,326 --> 00:40:13,580 Divertente. Dopo così tanto tempo, mi ci sono abituato. 620 00:40:14,957 --> 00:40:15,999 Quasi. 621 00:40:18,043 --> 00:40:20,045 [motore si accende] 622 00:40:27,177 --> 00:40:28,637 [John] Tutta questa violenza. 623 00:40:31,223 --> 00:40:33,433 Lo faccio da così tanto che mi viene naturale. 624 00:40:40,941 --> 00:40:42,860 [John] Questo la dice lunga sul mondo. 625 00:40:44,194 --> 00:40:46,864 - ma chissà cosa fa pensare di me. - [donna] Buona sera. 626 00:40:47,531 --> 00:40:50,242 Signor Sugar. Che bello rivederla, signore. 627 00:40:50,325 --> 00:40:51,827 Grazie, Clinton. Ben trovato. 628 00:40:51,910 --> 00:40:54,788 Il suo bungalow la attende. È tutto come ha chiesto. 629 00:40:54,872 --> 00:40:56,874 - Per caso è affamato? - Oh, tanto. 630 00:40:56,957 --> 00:41:00,043 Lo dico allo chef. Sono certo che le farà qualcosa di speciale. 631 00:41:00,127 --> 00:41:02,296 Grazie, perfetto. Clinton, dimenticavo. 632 00:41:02,379 --> 00:41:04,381 C'è un bagaglio nella mia auto. 633 00:41:04,464 --> 00:41:05,674 [Clinton] Me ne occupo io. 634 00:41:29,531 --> 00:41:31,533 [beep dei tasti della cassaforte] 635 00:41:53,722 --> 00:41:54,806 [bussano] 636 00:42:01,355 --> 00:42:02,356 Grazie. 637 00:42:06,026 --> 00:42:07,027 Buona sera. 638 00:42:20,040 --> 00:42:21,041 [bussano] 639 00:42:25,796 --> 00:42:26,964 Consuelo. 640 00:42:27,047 --> 00:42:29,341 Buonasera, signor Sugar. Posso entrare? 641 00:42:29,424 --> 00:42:32,636 [in spagnolo] Sì, prego. Che piacere vederla. 642 00:42:35,222 --> 00:42:38,642 - Come stanno Jorge e i bambini? - Stanno bene, grazie, signore. 643 00:42:38,725 --> 00:42:39,852 Bene. 644 00:42:39,935 --> 00:42:41,436 [in italiano] Quasi dimenticavo. 645 00:42:41,520 --> 00:42:43,730 È arrivata questa per lei, poco tempo fa. 646 00:42:43,814 --> 00:42:44,898 [ringrazia in spagnolo] 647 00:42:45,232 --> 00:42:47,192 - [in spagnolo] Buona notte. - Buona notte. 648 00:42:59,913 --> 00:43:01,582 {\an8}SOCIETÀ POLIGLOTTA COSMOPOLITA 649 00:43:01,665 --> 00:43:03,083 {\an8}[John, in italiano] Una festa. 650 00:43:04,001 --> 00:43:05,127 {\an8}Una festa. 651 00:43:07,087 --> 00:43:10,174 [sospira] Sarà bello rivedere tutti, immagino. 652 00:43:12,634 --> 00:43:17,264 "Se davvero sarà bello vederli, allora perché vuoi sempre evitarli?" 653 00:43:17,973 --> 00:43:19,474 Qualcuno potrebbe chiedersi. 654 00:43:23,478 --> 00:43:25,856 Risponderei, se non lavorassi sempre. 655 00:43:26,648 --> 00:43:29,276 Rachel Kaye: "Recitare in Pariah è stata una grande esperienza." 656 00:43:37,201 --> 00:43:39,786 Ho provato a colpirlo, ma mi teneva ferma. 657 00:43:39,870 --> 00:43:40,996 Era davvero forte. 658 00:43:42,039 --> 00:43:43,540 Davvero forte. 659 00:43:45,626 --> 00:43:47,544 Quando ha provato a baciarmi, l'ho morso. 660 00:43:48,337 --> 00:43:50,172 E allora, lui mi ha messo le mani al collo. 661 00:43:50,964 --> 00:43:52,758 Mi ha detto: "Prendo quello che voglio". 662 00:43:52,841 --> 00:43:54,384 [John] È una brava attrice. 663 00:43:55,010 --> 00:43:57,804 [Rachel] Io ero sdraiata lì e lui si divertiva. 664 00:43:58,847 --> 00:44:02,684 Che altro potevo fare? Diventare Wonder Woman? 665 00:44:02,768 --> 00:44:04,436 [John] Riferimento interessante. 666 00:44:04,811 --> 00:44:07,731 Non potevo. E non l'ho fatto. 667 00:44:08,273 --> 00:44:09,483 [John] Una donna forte. 668 00:44:09,983 --> 00:44:11,610 Rachel Kaye morte 669 00:44:17,157 --> 00:44:19,993 L'ATTRICE RACHEL KAYE MORTA IN UN INCIDENTE D'AUTO 670 00:44:26,083 --> 00:44:27,376 ...incidente fatale 671 00:44:27,459 --> 00:44:28,377 ...la figlia Olivia. 672 00:44:32,923 --> 00:44:34,591 OLIVIA SIEGEL ATTRICE 673 00:44:38,136 --> 00:44:41,890 Ho provato a colpirlo, ma lui mi teneva ferma. Era davvero forte. 674 00:44:43,100 --> 00:44:45,602 Quando ha provato a baciarmi, io l'ho morso. 675 00:44:47,521 --> 00:44:50,232 E allora, lui mi ha messo le mani al collo 676 00:44:50,315 --> 00:44:53,819 e ha detto: "Mi prendo quello che voglio". 677 00:44:53,902 --> 00:44:56,154 [John] Stava calcando le orme della madre. 678 00:44:56,238 --> 00:45:00,033 Due donne molto forti che lottano. O che ci provano. 679 00:45:00,117 --> 00:45:01,785 [Olivia] Che altro potevo fare? 680 00:45:01,869 --> 00:45:02,995 [John] E questo? Cos'è? 681 00:45:04,454 --> 00:45:07,958 [Olivia] Diventare Wonder Woman? Beh, non potevo. 682 00:45:09,001 --> 00:45:10,294 E non l'ho fatto. 683 00:45:12,379 --> 00:45:14,464 - [John] Rachel. - [Olivia] Io ero sdraiata lì... 684 00:45:15,048 --> 00:45:16,216 [John] Chi le ha scattate? 685 00:45:16,300 --> 00:45:19,845 [Olivia] ...mentre lui si divertiva. Ecco. 686 00:45:21,346 --> 00:45:24,766 - Quindi immagini che lo volessi. - [John] Perché Olivia ha queste foto? 687 00:45:24,850 --> 00:45:26,643 [Olivia] È questo che stai dicendo? 688 00:45:28,604 --> 00:45:30,063 [John] Oh, no. 689 00:45:31,899 --> 00:45:33,317 Credo che dovrei... 690 00:45:34,526 --> 00:45:35,611 Aspetta. 691 00:45:35,694 --> 00:45:38,989 Meglio che mi sdrai. 692 00:45:39,072 --> 00:45:41,200 [ansima] 693 00:45:46,330 --> 00:45:47,456 [ansima] 694 00:46:11,480 --> 00:46:13,482 [ansima] 695 00:46:31,875 --> 00:46:33,836 [acqua scorre] 696 00:46:49,768 --> 00:46:51,228 [John] Lo devo fare. 697 00:47:03,991 --> 00:47:05,367 Lo devo fare... 698 00:47:15,460 --> 00:47:17,045 ...per trovare Olivia. 699 00:47:22,551 --> 00:47:24,136 Lo devo fare. 700 00:47:29,975 --> 00:47:31,268 Lo devo fare. 701 00:47:37,274 --> 00:47:38,817 Lo devo fare. 702 00:47:50,746 --> 00:47:53,207 ["Sugar, Sugar", Bob Marley & The Wailers] 703 00:48:27,908 --> 00:48:30,827 DUBBING BROTHERS