1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:05,490 --> 00:00:09,085 La temniţă ! 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 4 00:00:09,490 --> 00:00:11,640 Să-ţi fie ruşine ! 5 00:00:11,890 --> 00:00:13,563 Faţă de Faţă ! 6 00:00:13,730 --> 00:00:15,289 Perversule ! 7 00:00:22,850 --> 00:00:24,523 Nu-l lăsaţi să intre ! 8 00:00:25,010 --> 00:00:27,047 La temniţă ! La temniţă ! 9 00:00:40,170 --> 00:00:41,524 Uite-l ! 10 00:00:42,650 --> 00:00:44,209 Ruşine ! 11 00:00:45,370 --> 00:00:46,804 Scandalos ! 12 00:00:47,490 --> 00:00:48,924 Porcule ! 13 00:00:50,090 --> 00:00:51,524 Scriitor de nimic ! 14 00:00:51,690 --> 00:00:52,919 Să-ţi fie ruşine ! 15 00:00:53,090 --> 00:00:54,569 Ruşine, Flaubert ! 16 00:00:54,890 --> 00:00:57,609 Omul ăsta merită o pedeapsă exemplară. 17 00:00:59,370 --> 00:01:01,759 Linişte în sală ! Domnilor, aşezaţi-vă ! 18 00:01:01,930 --> 00:01:03,443 Linişte ! 19 00:01:04,290 --> 00:01:06,804 Direcţia de Siguranţă Publică a sesizat Parchetul 20 00:01:06,970 --> 00:01:09,359 pentru ultraj la morala publică și religioasă, 21 00:01:09,890 --> 00:01:12,564 ca urmare a publicării cărţii domnului Gustave Flaubert 22 00:01:12,730 --> 00:01:15,483 intitulată "Doamna Bovary”, apărută în şase episoade 23 00:01:15,650 --> 00:01:19,609 în Revue de Paris, între 1 octombrie şi 15 decembrie 1856. 24 00:01:20,410 --> 00:01:23,323 Apărarea va fi asigurată de dl avocat Senard. 25 00:01:23,490 --> 00:01:25,527 Are cuvântul Ministerul Public. 26 00:01:25,690 --> 00:01:28,364 Dle avocat imperial, maestre Pinard, vă rog. 27 00:01:28,530 --> 00:01:32,649 Societatea noastră e în pericol. Dacă nu lovim rapid şi cu forță, 28 00:01:32,810 --> 00:01:35,643 soţiile şi fiicele noastre vor fi primele victime, 29 00:01:35,890 --> 00:01:37,881 Şi iată-i pe vinovaţi ! 30 00:01:38,050 --> 00:01:40,883 DI Flaubert n-a omorât pe nimeni. E scriitor. 31 00:01:42,490 --> 00:01:44,879 În plus, de o moralitate ireproşabilă, 32 00:01:45,050 --> 00:01:47,724 fiu al chirurgului-şef de la Hotel Dieu din Rouen. 33 00:01:48,010 --> 00:01:50,445 Iar editorii săi sunt absolut respectabili. 34 00:01:50,610 --> 00:01:53,443 De când târăşte Franța prin tribunale oameni cinstiţi ? 35 00:01:53,610 --> 00:01:56,363 De când aceşti oameni aparent respectabili ne amenință. 36 00:01:56,530 --> 00:01:58,168 Să se facă dreptate ! 37 00:01:58,330 --> 00:02:02,563 Ofensa dlui Flaubert e gravă prin periculozitatea ei. 38 00:02:03,370 --> 00:02:05,930 De neiertat, prin repetarea pagină de pagină 39 00:02:06,090 --> 00:02:08,366 şi imortalizarea în cerneală şi hârtie, 40 00:02:08,530 --> 00:02:12,489 lar culoarea generală, cea care dă tonul operei, e voluptatea. 41 00:02:13,490 --> 00:02:15,322 Voluptatea vinovată ! 42 00:02:15,730 --> 00:02:17,767 Bravo! 43 00:02:20,610 --> 00:02:22,169 Linişte ! 44 00:02:40,850 --> 00:02:43,729 Emma, condu-l pe dl Bovary. 45 00:02:51,530 --> 00:02:54,409 Tatăl dv a avut noroc, calul nu i-a rupt nimic. 46 00:02:54,810 --> 00:02:58,087 L-am aplicat un plasture. Plasturii sunt specialitatea mea. 47 00:02:58,250 --> 00:03:00,605 Împreună cu sângerările. Scot şi dinţi. 48 00:03:00,770 --> 00:03:02,647 N-am avut niciodată dureri de dinţi. 49 00:03:02,810 --> 00:03:05,040 La mănăstire, mestecam batoane de scorţişoară. 50 00:03:05,210 --> 00:03:07,520 - La mănăstire ? - La ursuline. La Rouen. 51 00:03:08,210 --> 00:03:09,848 Acolo am crescut. 52 00:03:11,170 --> 00:03:13,446 - VĂ place să citiţi ? - Să citesc ? Puţin. 53 00:03:13,610 --> 00:03:16,921 Asta fiindcă tata nu e prea vorbăreţ, şi aici iernile sunt foarte lungi. 54 00:03:17,090 --> 00:03:18,603 Şi pentru mine iernile sunt lungi. 55 00:03:18,770 --> 00:03:22,684 Cum vine frigul, un ofiţer sanitar aleargă între răceli şi inflamaţii. 56 00:03:22,850 --> 00:03:24,204 Sunt mereu pe drum. 57 00:03:24,370 --> 00:03:27,089 - Ofiţerul sanitar e ca un doctor ? - Aproape. 58 00:03:27,250 --> 00:03:29,526 Am început medicina, dar n-am terminat-o, 59 00:03:30,810 --> 00:03:32,369 Aş fi putut, însă... 60 00:03:33,170 --> 00:03:35,730 Aşa a fost să fle. Sunt văduv de trei luni. 61 00:03:36,250 --> 00:03:38,002 Îmi pare rău. 62 00:03:41,290 --> 00:03:44,965 M-am întors după cravaşă, nu ştiu unde am lăsat-o. 63 00:03:45,410 --> 00:03:47,287 Mă puteţi ajuta ? 64 00:03:49,090 --> 00:03:50,683 Uite-o aici ! 65 00:03:53,010 --> 00:03:55,126 - Poftim. - Mulţumesc. 66 00:03:56,610 --> 00:03:59,887 Mă voi întoarce. Pentru îngrijiri, plasture... 67 00:04:01,690 --> 00:04:03,203 Pe curând ? 68 00:04:03,370 --> 00:04:05,088 Pe curând. 69 00:04:08,810 --> 00:04:13,361 Sub aerul de mironosiţă, Emma e deja o voluptuoasă, o corupătoare. 70 00:04:13,570 --> 00:04:17,325 De la prima întâlnire, îl tulbură intenţionat pe cinstitul Charles. 71 00:04:17,490 --> 00:04:18,685 Îl provoacă ! 72 00:04:19,010 --> 00:04:23,402 Charles Bovary îşi rătăcise cravaşa. Emma o găseşte şi i-o înmânează. 73 00:04:23,890 --> 00:04:27,281 Nu e obişnuită să fie singură cu un bărbat, roşeşte. 74 00:04:27,450 --> 00:04:31,000 Fata n-are nimic dintr-o neruşinată, dimpotrivă. 75 00:04:31,810 --> 00:04:35,166 La mănăstire, a învăţat pianul, cântul, dansul. 76 00:04:35,450 --> 00:04:39,569 Putem să i-o reproşăm ? Nu pe ea trebuie s-o judecăm, 77 00:04:39,730 --> 00:04:42,290 cu atât mai puţin romanul care-i spune povestea, 78 00:04:42,450 --> 00:04:45,169 ci mai degrabă sistemul nostru educativ. 79 00:04:45,490 --> 00:04:47,766 Sistemul nostru educativ ? 80 00:04:47,930 --> 00:04:50,888 De ce nu şi fundamentele societății noastre ? 81 00:04:51,050 --> 00:04:52,688 N-aş exagera, maestre. 82 00:04:52,850 --> 00:04:55,524 DI Flaubert nu are decenţa dv, el exagerează. 83 00:04:55,890 --> 00:04:57,688 Sub masca "tablourilor de gen'”, 84 00:04:57,850 --> 00:05:00,603 romanul său atacă însuşi fundamentul societății noastre. 85 00:05:00,770 --> 00:05:03,967 Pune În discuţie ceea ce avem mai preţios, mai sfânt: 86 00:05:04,130 --> 00:05:06,087 instituţia căsătoriei. 87 00:05:36,210 --> 00:05:37,962 Nu porţi corset ? 88 00:05:38,130 --> 00:05:40,326 Mi I-ai fi scos, oricum. 89 00:06:01,810 --> 00:06:03,448 Te doare ? 90 00:06:04,330 --> 00:06:05,843 E normal. 91 00:06:18,130 --> 00:06:22,363 Te iubesc. Te iubesc atât de mult... 92 00:06:32,650 --> 00:06:37,770 Instituţia căsătoriei n-a fost concepută spre fericirea soţilor, 93 00:06:37,930 --> 00:06:41,844 ci pentru a da un cadru legal transmiterii de bunuri şi procreării. 94 00:06:42,130 --> 00:06:43,882 Dacă vine şi fericirea, cu atât mai bine. 95 00:06:44,050 --> 00:06:46,326 - Şi dacă nu vine ? - Te acomodezi. 96 00:06:47,370 --> 00:06:50,169 Faci compromisuri, rezişti, înduri. 97 00:06:51,930 --> 00:06:55,207 Dar dl Flaubert n-are aceeaşi concepţie despre căsătorie. 98 00:06:56,610 --> 00:07:00,444 Pe Emma Bovary, abia măritată, o aruncă în braţele altuia. 99 00:07:00,610 --> 00:07:02,169 Unde-aţi citit asta ? 100 00:07:02,330 --> 00:07:04,685 Balul, maestre ! Valsul ! 101 00:07:04,850 --> 00:07:08,161 De ce faceţi dintr-un dans o scenă de iniţiere în viciu ? 102 00:07:08,490 --> 00:07:11,050 Charles Bovary l-a îngrijit pe arendaşul unui viconte, 103 00:07:11,210 --> 00:07:14,009 care, spre a-i mulţurni, l-a invitat la bal cu soţia. 104 00:07:14,170 --> 00:07:16,366 Seara aceea e pentru Emma 105 00:07:16,530 --> 00:07:19,124 descoperirea unei lumi a eleganței şi frumuseţi, 106 00:07:19,290 --> 00:07:21,167 pe care n-o cunoscuse decât în romane, 107 00:07:21,330 --> 00:07:24,527 şi după care va tânji până la ultima ei suflare. 108 00:07:43,450 --> 00:07:44,929 Doamnă... 109 00:07:45,290 --> 00:07:46,963 Permiteţi ? 110 00:07:47,130 --> 00:07:48,882 Da, sigur. 111 00:09:15,690 --> 00:09:17,806 Ai fost minunată. 112 00:09:19,410 --> 00:09:21,128 Aş dansa şi eu. 113 00:09:25,450 --> 00:09:26,929 Dar ai dreptate. 114 00:09:27,090 --> 00:09:31,402 Mă supără benzile de sub tălpi ale pantalonilor, aş fi stângaci. 115 00:09:31,810 --> 00:09:33,369 Acum putem pleca ? 116 00:09:33,570 --> 00:09:36,244 Nu... Nu. 117 00:09:36,930 --> 00:09:40,685 O estetă, această Emma ? O natură senzuală şi capricioasă, da. 118 00:09:40,930 --> 00:09:44,844 Până s-o cunoască, Charles Bovary avea o viață, o casă, o clientelă. 119 00:09:45,250 --> 00:09:47,844 Dar, după balul care i-a luat minţile, 120 00:09:48,010 --> 00:09:50,286 se ofilea sărăcuța. 121 00:09:51,570 --> 00:09:54,961 În aşa măsură încât, ca ea să se plictisească mai puţin, 122 00:09:55,130 --> 00:09:58,168 acel soţ exemplar acceptă să se mute. 123 00:10:02,690 --> 00:10:05,079 E un loc animat, nu ? 124 00:10:11,530 --> 00:10:14,204 Suntem la noi acasă. 125 00:10:16,210 --> 00:10:20,647 Dle doctor, doamnă, îmi pare bine. Sunt Felicite. 126 00:10:27,010 --> 00:10:28,921 Mulțumesc mult. 127 00:10:29,090 --> 00:10:30,444 Ţine! 128 00:10:38,930 --> 00:10:40,887 E multă umezeală. 129 00:10:41,050 --> 00:10:43,690 Fiindcă n-a fost locuită de mult. 130 00:10:43,850 --> 00:10:45,887 Aşază-te aici, iubito. 131 00:10:47,610 --> 00:10:49,920 Felicite, pune lemne pe foc, 132 00:10:50,090 --> 00:10:53,003 Soţia mea e obosită, trebuie să se încălzească. 133 00:10:54,890 --> 00:10:57,609 Am pregătit o supă, în caz că doriţi. 134 00:10:57,770 --> 00:11:00,330 -E bună supa ? - Pentru femeile însărcinate, da. 135 00:11:00,490 --> 00:11:02,959 Aşteptaţi un copil ? Pe când ? 136 00:11:09,930 --> 00:11:13,889 Dle Bovary, eu şi prietenii mei dorim să vă transmitem 137 00:11:14,050 --> 00:11:19,079 ce mult ne bucură venirea dv la Yonville-l'Abbaye. 138 00:11:19,970 --> 00:11:23,759 Vi-i prezint pe dl Lheureux, proprietarul magazinului de noutăți, 139 00:11:23,930 --> 00:11:26,809 şi pe dl Leon Dupuis, care locuieşte la mine. 140 00:11:26,970 --> 00:11:29,200 DI Lheureux e cel mai bun negustor din regiune, 141 00:11:29,370 --> 00:11:31,486 nimic nu-i e imposibil. 142 00:11:31,650 --> 00:11:37,646 Iar dl Leon Dupuis e ajutor de notar şi va avea un viitor strălucit. 143 00:11:38,330 --> 00:11:41,880 Şi eu, al dv Homais, farmacist. 144 00:11:42,210 --> 00:11:44,884 Farmacia mea e cunoscută până la Rouen, 145 00:11:45,050 --> 00:11:47,610 lată darul nostru de bun venit. 146 00:11:48,170 --> 00:11:49,968 Justin ! 147 00:11:54,290 --> 00:11:56,201 Frumos şi util. 148 00:11:56,930 --> 00:11:59,080 Vă mulţumesc mult. 149 00:12:03,610 --> 00:12:07,080 Ştiţi, doctore, pe la noi nu-i greu să practici medicina. 150 00:12:07,330 --> 00:12:11,085 Nimic special de semnalat, în afara scrofulozelor, 151 00:12:11,250 --> 00:12:14,606 cauzate de condiţiile deplorabile de viață ale ţăranilor noştri. 152 00:12:14,770 --> 00:12:16,443 Se moare mult ? 153 00:12:16,770 --> 00:12:19,239 Foarte puţin. Surprinzător de puţin. 154 00:12:19,410 --> 00:12:21,640 Avem şi câțiva nonagenari. 155 00:12:21,810 --> 00:12:24,404 Oamenii recurg la rugăciuni şi la moaşte, 156 00:12:24,570 --> 00:12:28,200 în loc să vină la farmacist. Cu toate astea... 157 00:12:28,730 --> 00:12:30,448 Vremea nu e prea aspră. 158 00:12:30,610 --> 00:12:34,160 Minimum minus 4 grade iarna şi maximum 25 vara, 159 00:12:34,330 --> 00:12:37,368 - V-a obosit călătoria ? -Puţin. 160 00:12:39,610 --> 00:12:41,999 Dar îmi place să mă mişc. 161 00:12:42,250 --> 00:12:44,560 Aveţi locuri frumoase de plimbare ? 162 00:12:44,730 --> 00:12:46,129 Sunt câteva. 163 00:12:46,290 --> 00:12:49,328 Duminica, Îmi iau o carte şi privesc asfinţitul. 164 00:12:49,810 --> 00:12:53,440 Îmi plac mult asfinţiturile, mai ales la malul mării. 165 00:12:53,610 --> 00:12:57,205 - Mergeţi des la mare ? - Nu, n-am văzut-o niciodată. 166 00:12:58,210 --> 00:13:00,884 Dar mi-am imaginat-o datorită lecturilor mele, 167 00:13:01,050 --> 00:13:02,768 încât parc-aş fi fost. 168 00:13:02,930 --> 00:13:05,570 E plăcut să te stai seara, la gura sobei, cu o carte în mână, 169 00:13:05,730 --> 00:13:07,562 în timp ce afară suflă vântul. 170 00:13:07,730 --> 00:13:10,199 Te pierzi în peisajele ce ţi se dezvăluie, 171 00:13:10,370 --> 00:13:12,759 gândul se împleteşte cu ficţiunea... 172 00:13:13,370 --> 00:13:16,362 Îmi plac povestirile pe care le citeşti dintr-o suflare, 173 00:13:16,530 --> 00:13:18,407 povestirile care te înfioară, 174 00:13:18,570 --> 00:13:20,561 care nu te lasă să simţi trecerea timpului. 175 00:13:20,730 --> 00:13:22,243 ŞI mie, 176 00:13:22,410 --> 00:13:25,801 Apoi, când încep să citesc, uit de toate. 177 00:13:30,690 --> 00:13:32,966 Emma are nevoie de senzații tari, 178 00:13:33,130 --> 00:13:35,326 fuge de oameni şi de sentimente temperate. 179 00:13:35,490 --> 00:13:39,961 Tânărul Leon preferă poezia, care-l face să plângă, şi poeţii. 180 00:13:40,210 --> 00:13:42,520 Tânărului nu i se reproşează felul lui de-a fi, 181 00:13:42,690 --> 00:13:44,840 de ce i s-ar reproşa asta tinerei femei ? 182 00:13:45,010 --> 00:13:48,048 Pentru că se manifestă deplorabil, n-are pic de recunoştință 183 00:13:48,210 --> 00:13:50,406 pentru eforturile şi sacrificiile soţului ei. 184 00:13:50,570 --> 00:13:52,766 - Nu face nimic să fie fericită. - Cum aşa ? 185 00:13:53,610 --> 00:13:59,322 Încearcă să-l iubească pe acest soţ, care nu e prinţul mult visat. 186 00:14:06,610 --> 00:14:08,647 Domnule, vă caută cineva. 187 00:14:08,810 --> 00:14:10,130 Vin acum. 188 00:14:15,010 --> 00:14:17,365 - Bună ziua, dle doctor. - Bună ziua. Ce te aduce la mine ? 189 00:14:17,530 --> 00:14:19,089 Am nevoie să veniți cu mine. 190 00:14:19,690 --> 00:14:22,284 Pentru nevastă-mea, dar şi pentru vacă. 191 00:14:23,170 --> 00:14:26,322 -E urgent ? - Da. Mai ales pentru vacă. 192 00:14:26,730 --> 00:14:28,164 Imediat. 193 00:14:37,770 --> 00:14:40,603 - Să mergem. - Veniţi după mine. 194 00:14:47,330 --> 00:14:51,039 Cina a fost foarte bună. Felicite e o bucătăreasă pricepută. 195 00:14:52,410 --> 00:14:55,482 Iar vecinii noştri sunt o companie foarte plăcută. 196 00:14:58,970 --> 00:15:01,439 Şi ce noroc cu dl Leon! 197 00:15:01,650 --> 00:15:04,210 Ai cu cine vorbi despre ce-ţi place. 198 00:15:05,050 --> 00:15:08,406 Dar tu ? Cu cine vorbeşti despre ce-ţi place ? 199 00:15:09,970 --> 00:15:12,564 Tot ce-mi place am aici. 200 00:15:19,770 --> 00:15:22,364 El e Paul, iar ea e Virginie. 201 00:15:23,650 --> 00:15:26,164 Cresc amândoi la Tropice, 202 00:15:26,970 --> 00:15:29,484 Uite florile... Și munţii. 203 00:15:30,290 --> 00:15:32,759 Se iubesc, sunt despărţiți vreme de doi ani, 204 00:15:32,930 --> 00:15:35,683 iar corabia care-o aduce înapoi pe Virginie în Antile se scufundă. 205 00:15:35,850 --> 00:15:38,524 Ea se îneacă, iar Paul moare de durere. 206 00:15:38,690 --> 00:15:41,204 Eu prefer poveştile care se termină bine. 207 00:15:41,370 --> 00:15:43,839 Da, tu n-ai un suflet romantic. 208 00:15:44,010 --> 00:15:45,728 Am un suflet fericit. 209 00:15:46,370 --> 00:15:48,247 Nu e mai bine aşa ? 210 00:15:49,210 --> 00:15:52,089 Dar pot fi romantic dacă vrei, Ce vrei să fac ? 211 00:15:53,090 --> 00:15:56,720 Să valsez ca vicontele tău, la balul despre care încă vorbeşti ? 212 00:15:56,890 --> 00:15:59,450 Învaţă-mă ! Hai, învaţă-mă ! 213 00:16:03,450 --> 00:16:04,929 Vino ! 214 00:16:08,410 --> 00:16:09,969 Ce trebuie să fac ? 215 00:16:10,610 --> 00:16:12,487 Mâna... 216 00:16:12,650 --> 00:16:14,323 Aşa? 217 00:16:15,810 --> 00:16:17,881 - Atenţie. -Un, doi... 218 00:16:24,810 --> 00:16:26,847 -Bine, mâna! - Nu, mâna. 219 00:16:29,330 --> 00:16:30,968 Hai! 220 00:16:34,130 --> 00:16:35,882 Îmi pare rău. 221 00:16:36,050 --> 00:16:39,088 Ştii ceva ? O să fim romantici mâine. 222 00:16:42,250 --> 00:16:45,288 "Chiar dacă te pierd din ochi printre copaci," 223 00:16:45,450 --> 00:16:47,964 "n-am nevoie să te văd ca să te regăsesc.” 224 00:16:48,130 --> 00:16:50,804 "Ceva nedefinit de-al tău rămâne pentru mine" 225 00:16:50,970 --> 00:16:54,042 "în aerul prin care treci, în iarba pe care te aşezi,” 226 00:16:54,210 --> 00:16:57,089 "Când mă apropii de tine, îmi încânţi toate simţurile.” 227 00:16:57,250 --> 00:16:59,844 "Azurul cerului e mai puţin frumos ca albastrul ochilor tăi;" 228 00:17:00,010 --> 00:17:03,719 "glasul păsărilor cântătoare nu e aşa dulce ca sunetul vocii tale." 229 00:17:03,890 --> 00:17:08,123 "Dacă te ating doar cu vârful degetelor, trupul îmi tremură...” 230 00:17:18,170 --> 00:17:19,604 Simţi ? 231 00:17:20,250 --> 00:17:22,366 - Mişcă. - Da, e băiat. 232 00:17:22,770 --> 00:17:27,207 "Pântec ascuţit, băiat, negreşit.” Al dv e ca o scoică ţuguiată. 233 00:17:39,210 --> 00:17:41,770 Georges. Am să-i spun Georges. 234 00:17:43,370 --> 00:17:47,443 Va fi bărbat, va fi liber, va trăi după bunul plac, 235 00:17:47,610 --> 00:17:50,568 va descoperi țări necunoscute, va gusta din toate pasiunile. 236 00:17:50,730 --> 00:17:52,607 Nimic nu-l va Împiedica. 237 00:17:54,770 --> 00:17:57,205 La mătuşă-mea, în Bretania, se mănâncă. 238 00:17:57,370 --> 00:17:58,929 Ce? 239 00:17:59,170 --> 00:18:01,366 Scoicile ţuguiate. 240 00:18:01,810 --> 00:18:03,881 Împingem, împingem, împingem ! 241 00:18:04,330 --> 00:18:05,923 Încă! 242 00:18:06,370 --> 00:18:09,840 Împinge, scumpa mea, împinge ! 243 00:18:10,810 --> 00:18:13,086 Împingem, împingem ! 244 00:18:17,090 --> 00:18:19,161 Împinge, iubito ! 245 00:18:21,530 --> 00:18:23,168 Vine ! 246 00:18:24,050 --> 00:18:26,166 Iată-l ! 247 00:18:28,810 --> 00:18:30,608 E băiat ? 248 00:18:32,770 --> 00:18:35,967 Fetiţă, O fetiţă perfectă. 249 00:18:39,250 --> 00:18:42,083 -Vrei s-o ţii în braţe ? -Nu. 250 00:18:46,610 --> 00:18:47,680 Doarme. 251 00:18:49,810 --> 00:18:53,201 Ce-ar fi s-o numim Madeleine ? 252 00:18:53,370 --> 00:18:56,010 Sau Huguette, ca pe mama ta? 253 00:18:59,690 --> 00:19:01,124 Doamnă, a venit dl Leon. 254 00:19:01,290 --> 00:19:03,167 Nu acum, doamna trebuie să se odihnească. 255 00:19:03,330 --> 00:19:05,367 Nu, lasă... 256 00:19:10,970 --> 00:19:12,881 - Bună ziua. - Doarme, 257 00:19:13,930 --> 00:19:16,683 V-am adus un roman. Pentru convalescență. 258 00:19:16,850 --> 00:19:19,842 Nu staţi acolo, veniţi să vă aşezaţi. 259 00:19:23,610 --> 00:19:26,728 E un roman remarcabil, scris de o americancă. 260 00:19:28,730 --> 00:19:30,960 Vă mulţumesc mult. 261 00:19:31,130 --> 00:19:34,441 - Despre ce e vorba ? - Despre o pasiune amoroasă. 262 00:19:40,290 --> 00:19:43,282 "Bertha era înaltă, brună, maiestuoasă.” 263 00:19:44,410 --> 00:19:47,050 "Toţi bărbații păreau S-o dorească şi s-o admire.” 264 00:19:47,210 --> 00:19:50,805 Bertha ? Berthe ! lată un prenume frumos. 265 00:19:52,570 --> 00:19:54,607 Da, e un prenume drăguţ. 266 00:19:55,450 --> 00:19:57,521 Se va numi Berthe. 267 00:20:06,210 --> 00:20:09,009 Unde-aţi ajuns cu lectura ? 268 00:20:09,210 --> 00:20:13,204 Îl citesc a patra oară. E romanul meu preferat. 269 00:20:29,490 --> 00:20:31,208 Nimic n-o mulţumeşte. 270 00:20:31,370 --> 00:20:33,930 Are tandreţe, stabilitate, e la adăpost de nevoi. 271 00:20:34,090 --> 00:20:37,048 Soţie răsfăţată, mamă a unei fetiţe sănătoase. 272 00:20:37,210 --> 00:20:39,486 Dar ea vrea mereu mai mult, mereu altceva. 273 00:20:39,650 --> 00:20:42,642 Emma Bovary e prizoniera acelei căsătorii. Citez: 274 00:20:44,970 --> 00:20:49,328 "Se întreba dacă n-ar fi fost posibil ca, prin jocul întâmplării,” 275 00:20:49,490 --> 00:20:54,326 "să întâlnească un alt bărbat. Ar fi fost frumos, spiritual," 276 00:20:55,010 --> 00:20:59,129 "distins, atrăgător, aşa cum erau, desigur, cei care se însuraseră" 277 00:20:59,290 --> 00:21:02,009 "cu fostele sale colege de la maici.” 278 00:21:02,170 --> 00:21:07,324 "Dar viaţa ei era rece ca un pod de casă cu lucarna spre nord." 279 00:21:27,930 --> 00:21:29,921 Iubito, am câştigat ! 280 00:21:31,410 --> 00:21:33,321 Vă luaţi revanşa mâine. 281 00:21:43,210 --> 00:21:44,723 Mă duc la culcare, Leon. 282 00:21:45,850 --> 00:21:47,568 Îl conduci tu ? 283 00:22:16,130 --> 00:22:18,326 Sunt măritată. 284 00:22:28,930 --> 00:22:30,762 Nu mă simt bine, părinte. 285 00:22:30,930 --> 00:22:33,888 Nici eu. Suport tot mai greu căldura. 286 00:22:34,490 --> 00:22:38,404 La mine nu e asta. Sufăr. Sufăr îngrozitor. 287 00:22:39,290 --> 00:22:41,566 De ce, copila mea ? 288 00:22:41,730 --> 00:22:46,884 Nu ştiu să vă spun. E ca o prăpastie... 289 00:22:47,090 --> 00:22:48,808 O prăpastie ? 290 00:22:48,970 --> 00:22:51,803 Mai curând o ameţeală care mă cuprinde. 291 00:22:51,970 --> 00:22:55,725 Mă ten să nu cad. Mă tem să fiu singură. 292 00:22:57,010 --> 00:22:59,160 Dar îl ai pe soţul dumitale. 293 00:22:59,330 --> 00:23:01,890 Tocmai cu el mă simt singură. 294 00:23:02,450 --> 00:23:05,169 Doctorul nu e un soţ bun ? 295 00:23:06,010 --> 00:23:08,081 Ba da. 296 00:23:08,850 --> 00:23:12,639 Du-te acasă şi află-ţi sprijinul în Dumnezeu, copilă. 297 00:23:14,770 --> 00:23:18,286 Un şirag de mătănii în fiecare dimineaţă, şi totul va fi bine. 298 00:23:24,410 --> 00:23:27,084 Vă face rău să plângeţi aşa. 299 00:23:28,090 --> 00:23:30,240 Vă e dor de mica Berthe ? 300 00:23:30,770 --> 00:23:33,489 Vreţi să mergem la doică ? 301 00:23:34,450 --> 00:23:38,921 Sunteţi ca fiica lui moş Guerin, un pescar din Pollet. 302 00:23:39,650 --> 00:23:43,405 Era aşa tristă şi albă ca un giulgiu. 303 00:23:43,890 --> 00:23:46,450 Părea că are mintea înceţoşată. 304 00:23:46,850 --> 00:23:49,922 Doctorii erau neputincioşi, ca şi preotul. 305 00:23:50,090 --> 00:23:55,563 Când o apuca, mergea la malul mării, se întindea pe pietriş şi plângea. 306 00:23:56,570 --> 00:23:59,369 Plângea până ce marea urca şi-o acoperea de tot. 307 00:24:00,530 --> 00:24:02,248 S-a înecat ? 308 00:24:02,410 --> 00:24:06,802 Nici aşa ! S-a măritat, după care i-a trecut. 309 00:24:08,690 --> 00:24:11,648 Pe mine m-a apucat după căsătorie. 310 00:24:36,290 --> 00:24:38,759 Doamnă ! Domnul Leon. 311 00:24:39,450 --> 00:24:40,963 Doamnă... 312 00:24:45,610 --> 00:24:46,600 Da? 313 00:24:46,770 --> 00:24:48,443 Doctorul nu e acasă ? 314 00:24:48,610 --> 00:24:50,601 Are consultaţii la cabinet. 315 00:24:52,050 --> 00:24:54,280 Vin să-mi iau rămas bun. 316 00:24:55,210 --> 00:24:57,770 Am găsit o slujbă de funcţionar la Paris. 317 00:25:00,690 --> 00:25:02,442 Şi când plecaţi ? 318 00:25:02,970 --> 00:25:04,881 Diseară. 319 00:25:09,290 --> 00:25:11,850 Vă doresc mult noroc la Paris. 320 00:25:13,770 --> 00:25:16,967 Aş fi vrut... Mi-ar fi plăcut... 321 00:25:17,130 --> 00:25:18,882 Da? 322 00:25:24,170 --> 00:25:26,161 Spuneţi. 323 00:25:27,170 --> 00:25:30,561 Aş vrea s-o sărut pe Berthe. 324 00:25:30,730 --> 00:25:32,482 Felicite ! 325 00:25:32,650 --> 00:25:33,720 Da, doamnă ? 326 00:25:33,890 --> 00:25:36,200 - Poţi să ne-o aduci pe Berthe ? - Doarme, doamnă. 327 00:25:57,730 --> 00:26:00,370 Bună ziua. Pofiiţi ! 328 00:26:01,770 --> 00:26:03,408 Dle Leon! 329 00:26:03,570 --> 00:26:05,880 Am aflat că ne părăsiţi. Că plecaţi la Paris. 330 00:26:06,050 --> 00:26:08,519 Înţeleg, dar ne veţi lipsi. 331 00:26:08,930 --> 00:26:11,524 Soţioara mea se va plictisi fără dv. 332 00:26:11,690 --> 00:26:13,966 Nu uitaţi să ne trimiteţi veşti. 333 00:26:15,570 --> 00:26:17,368 Hai să vedem! 334 00:26:28,610 --> 00:26:31,170 Un bun-rămas englezesc. 335 00:26:38,370 --> 00:26:42,443 Încă n-a păcătuit dar gândul o oripilează. Citez: 336 00:26:42,730 --> 00:26:45,609 "Pasiunea se preschimbase în scrum.” 337 00:26:45,770 --> 00:26:48,888 "Cum nu venea niciun ajutor şi nicio rază de soare nu se arăta,” 338 00:26:49,050 --> 00:26:52,247 "în jurul ei s-a aşternut noaptea, lăsând-o pierdută" 339 00:26:52,410 --> 00:26:55,050 "într-un frig cumplit care-i pătrundea fiinţa.” 340 00:26:55,210 --> 00:26:57,121 DI Flaubert scrie fără menajamente: 341 00:26:57,290 --> 00:26:59,679 "Pierdută într-un frig cumplit, care-i pătrundea fiinţa.” 342 00:26:59,850 --> 00:27:03,730 Iată starea acestei femei, fiindcă n-a reuşit să-şi înşele soţul. 343 00:27:04,050 --> 00:27:06,485 Şi nu pe tânărul funcţionar îl regretă. 344 00:27:06,650 --> 00:27:09,403 Regretă ocazia pierdută de a şi-lfi făcut amant. 345 00:27:09,570 --> 00:27:11,925 Şi-mi mai spuneţi că nu e vorba de viciu. 346 00:27:12,090 --> 00:27:13,410 Ăştia sunt bărbați ! 347 00:27:13,570 --> 00:27:16,449 Femeia suferă, dar în loc s-o compătimiți, o judecaţi. 348 00:27:16,610 --> 00:27:17,600 Doamnă! 349 00:27:17,770 --> 00:27:20,046 Ea e victima, iar voi o transformați în acuzată. 350 00:27:20,210 --> 00:27:24,090 Doamnă, nu e procesul unei femei, ci al unei cărţi. 351 00:27:24,250 --> 00:27:26,605 Ba da, maestre, o judecaţi pe Emma Bovary. 352 00:27:26,770 --> 00:27:29,410 Iar odată cu ea, condiția feminină în ansamblu. 353 00:27:29,570 --> 00:27:31,846 VĂ asigur că acest tribunal nu impută nimic femeilor. 354 00:27:32,010 --> 00:27:34,650 Atâta timp cât nu-şi depăşesc condiţia. 355 00:27:35,250 --> 00:27:38,641 Emma Bovary vă şochează fiindcă e o mic-burgheză de provincie, 356 00:27:38,810 --> 00:27:40,960 care aspiră la lux şi plăcere. 357 00:27:41,130 --> 00:27:43,565 Dacă s-ar fi născut într-un palat parizian, 358 00:27:43,730 --> 00:27:46,119 derapajele ei ar fi fost un semn de eleganţă. 359 00:27:46,290 --> 00:27:49,009 Îireproşaţi Emmei că vrea mai mult decât are ? 360 00:27:49,170 --> 00:27:51,684 Dar ea nu are nimic, nu este nimic ! 361 00:27:51,890 --> 00:27:53,403 Du-te să-ţi ştergi plozii la fund ! 362 00:27:53,570 --> 00:27:54,890 Linişte ! Linişte ! 363 00:27:55,050 --> 00:27:58,122 Iată, dle judecător, unde ne duce acest roman. 364 00:27:58,290 --> 00:28:01,487 Noi, femeile, suntem "în incapacitate", 365 00:28:01,650 --> 00:28:03,687 la fel ca debilii mintali. 366 00:28:03,850 --> 00:28:07,206 Un bărbat îşi poate alege profesia, îşi poate gestiona banii, 367 00:28:07,370 --> 00:28:09,930 poate cheltui într-o veselie averea soţiei sale. 368 00:28:10,090 --> 00:28:12,684 Voi aveţi toate drepturile, iar noi, corvezile ! 369 00:28:12,850 --> 00:28:14,648 Evacuaţi-le din sală ! 370 00:28:15,050 --> 00:28:18,168 Vă puteţi înşela soţia cum şi cu cine vă place ! 371 00:28:18,730 --> 00:28:21,882 Iar când ea vrea să facă la fel... Nu-i aşa, domnilor ? 372 00:28:22,050 --> 00:28:23,848 Dacă Charles Bovary ar fi ucis-o pe Emma, 373 00:28:24,010 --> 00:28:26,923 tot ea ar fi fost acuzată, că l-a împins la crimă. 374 00:28:27,090 --> 00:28:29,889 Nu vă ajunge să fiț mame şi neveste ? 375 00:28:31,010 --> 00:28:32,648 Gata ? 376 00:28:35,770 --> 00:28:37,807 Lăsăm să curgă puţin. 377 00:28:41,930 --> 00:28:44,365 Grozav ! lar soţia mea nu e aici. 378 00:28:44,730 --> 00:28:48,041 - Face o călătorie ? - Nu, e suferindă. Cu nervii. 379 00:28:48,210 --> 00:28:50,850 Stă închisă în camera ei de câteva săptămâni. 380 00:28:52,130 --> 00:28:53,962 Nu doi odată! 381 00:28:54,330 --> 00:28:56,685 - Ne revenim ! - Nu-i nimic, al meu rezistă. 382 00:28:56,850 --> 00:28:58,284 Mă ocup de al dv. 383 00:28:58,450 --> 00:29:00,566 Emma ? Emma ! 384 00:29:02,690 --> 00:29:04,761 Emma, am nevoie de tine ! 385 00:29:07,090 --> 00:29:08,410 Doamnă ? 386 00:29:09,010 --> 00:29:10,728 Doamnă! 387 00:29:12,970 --> 00:29:14,961 Emma, oţetul ! Repede ! 388 00:29:37,490 --> 00:29:39,561 Şi-a venit în fire. 389 00:29:40,570 --> 00:29:43,642 Emma, ia ligheanul. Dacă-l vede, leşină iar. 390 00:29:43,970 --> 00:29:46,041 Revino-ţi ! 391 00:29:50,570 --> 00:29:52,686 Du-te la aer, băiete ! 392 00:29:56,170 --> 00:29:58,002 Ai văzut ce palidă e ? 393 00:29:59,370 --> 00:30:01,407 Ador femeile palide, 394 00:30:03,090 --> 00:30:05,320 M-am uitat bine la ea. 395 00:30:05,490 --> 00:30:08,721 Dezbrac femeile la fel de bine Cu privirea şi cu mâinile, 396 00:30:08,890 --> 00:30:11,689 Sânii ca merele, un funduleţ delicios. 397 00:30:12,050 --> 00:30:14,519 Prost folosit, dacă mă-ntrebi. 398 00:30:14,690 --> 00:30:17,682 Cască gura după iubire, ca un crap scos din apă. 399 00:30:19,330 --> 00:30:21,241 O voi avea. 400 00:30:23,090 --> 00:30:25,730 Mulţumesc, doctore. S-a terminat cu bine. 401 00:30:27,010 --> 00:30:30,366 Datorită dv şi fermecătoarei dv soţii. 402 00:30:30,530 --> 00:30:33,044 Vă mulţumesc. Am mai scos-o din ale ei. 403 00:30:33,210 --> 00:30:35,406 E mereu aşa tristă şi fragilă. 404 00:30:35,570 --> 00:30:38,210 Poate i-ar trebui să iasă la aer, să se mişte. 405 00:30:38,370 --> 00:30:40,202 Nu i-ar face bine o plimbare călare ? 406 00:30:40,370 --> 00:30:42,441 Eu n-am timp s-o duc la plimbare. 407 00:30:42,610 --> 00:30:46,524 În grajdurile mele, am o iepşoară blândă, dar neinfricată. 408 00:30:46,690 --> 00:30:49,000 M-aş simți onorat ca soţia dv s-o încalece. 409 00:30:49,170 --> 00:30:50,968 Dacă nu vă temeţi de bârfele oamenilor. 410 00:30:51,130 --> 00:30:54,566 Nu mă tem niciodată de bârfe. Sănătatea înainte de orice. 411 00:32:06,770 --> 00:32:08,363 V-aţi rănit. 412 00:32:08,530 --> 00:32:10,089 N-am nimic. 413 00:32:21,370 --> 00:32:22,963 Vreau să plec. 414 00:32:23,810 --> 00:32:25,881 Vă temeţi de mine. 415 00:32:26,130 --> 00:32:28,406 Totuşi, soţul dv spunea că nu vă temeţi de nimic. 416 00:32:28,570 --> 00:32:30,846 - Nu vorbesc despre soţul meu. - Nici eu nu vreau. 417 00:32:31,970 --> 00:32:34,644 Emma, iertaţi-mă, n-am rezistat. 418 00:32:34,890 --> 00:32:37,450 Sângele pe pielea dv atât de albă... 419 00:32:41,130 --> 00:32:43,724 Are gust de cireaşă, ştiţi ? 420 00:32:46,890 --> 00:32:49,279 Emma, spuneţi-mi că mă iertaţi. 421 00:32:54,210 --> 00:32:57,646 Da, voi femei, ce-ar fi de zis E că aveţi acea putință 422 00:32:57,810 --> 00:33:01,565 Să ne-azvârliţi cu un surâs Intr-un vârtej de suferinţă. 423 00:33:03,610 --> 00:33:08,207 Da, două vorbe, o tăcere, Privirea rece, de metal, 424 00:33:08,370 --> 00:33:12,159 Dau celui ce iubire cere O lovitură de pumnal. 425 00:33:16,130 --> 00:33:18,326 Vă place Lamartine ? 426 00:33:19,410 --> 00:33:24,769 N-ar trebui s-o mărturisesc, dar versurile lui mă fac să plâng. 427 00:33:26,170 --> 00:33:28,605 De ce să n-o mărturisiţi ? 428 00:33:28,770 --> 00:33:32,320 Dacă vă plac poemele lui, sunteţi un bărbat sensibil. 429 00:33:32,490 --> 00:33:34,128 Foarte... 430 00:33:36,290 --> 00:33:37,724 Prea. 431 00:33:42,810 --> 00:33:45,882 E frumos să plângi de emoţie. Mai ales pentru... 432 00:33:48,370 --> 00:33:50,486 Pentru un bărbat. 433 00:33:51,210 --> 00:33:53,201 Un bărbat ca dv. 434 00:33:53,890 --> 00:33:56,769 Înțeleg. M-aţi luat drept un necioplit. 435 00:33:56,930 --> 00:33:58,568 Nu, deloc! 436 00:33:58,730 --> 00:34:00,687 Dimpotrivă. 437 00:34:03,450 --> 00:34:05,088 Veniţi. 438 00:34:59,690 --> 00:35:02,921 Emma, de când te-am văzut, nu mai trăiesc, nu mai dorm. 439 00:35:04,730 --> 00:35:08,439 Am nevoie de ochii tăi, de vocea ta, de gândurile tale... 440 00:35:10,410 --> 00:35:13,801 Nu mai spune nimic. Să plecăm. 441 00:35:19,370 --> 00:35:22,522 Mă sperii. Dă-mi drumul. 442 00:35:24,850 --> 00:35:27,569 Te iubesc, Emma. Din tot sufletul. 443 00:35:29,050 --> 00:35:31,564 Te implor să nu mă respingi. 444 00:35:32,730 --> 00:35:34,528 Te iubesc. 445 00:36:11,090 --> 00:36:13,479 "Îşi repeta: Am un amant, un amant !" 446 00:36:13,650 --> 00:36:18,804 "Avea să simtă bucuria iubirii, febra fericirii la care nu spera." 447 00:36:19,290 --> 00:36:24,410 "Pătrundea pe tărâmul minunat al pasiunii, extazului, delirului.” 448 00:36:25,570 --> 00:36:28,562 Dacă măcar s-ar fi simțit vinovată ! Dac-ar fi avut remuşcări ! 449 00:36:28,730 --> 00:36:31,449 Dar nu ! Ea se întoarce acasă, se priveşte în oglindă şi-şi zice: 450 00:36:31,610 --> 00:36:33,283 "Am un amant, un amant." 451 00:36:33,450 --> 00:36:36,169 - E o târfă Emma dumitale ! - Idiotule ! Idiotule ! 452 00:36:36,450 --> 00:36:38,805 Se îmbătase pentru prima oară. 453 00:36:39,290 --> 00:36:41,361 Nu putea măsura încă pericolele beţiei. 454 00:36:41,530 --> 00:36:45,080 Totuşi, dl Flaubert insistă: "Niciodată dna Bovary” 455 00:36:45,250 --> 00:36:47,639 "n-a fost mai frumoasă Ca în acea perioadă." 456 00:36:47,810 --> 00:36:49,608 E o provocare de toată frumuseţea. 457 00:36:49,770 --> 00:36:51,488 E frumoasă pentru că e fericită, 458 00:36:51,850 --> 00:36:55,206 Vrea ca toţi s-o ştie. Începând cu soţul ei. 459 00:36:59,650 --> 00:37:02,324 Cum de te-ai trezit aşa devreme ? 460 00:37:02,490 --> 00:37:05,004 Am vrut să culeg flori înainte să se facă prea cald. 461 00:37:05,170 --> 00:37:07,286 - Să culegi flori ? - Da, flori. 462 00:37:07,650 --> 00:37:11,644 Pentru buchete. Am pus unul în salon, pe pian. 463 00:37:12,010 --> 00:37:15,446 -Vrei şi la tine în cabinet ? - Da, vreau. 464 00:37:17,370 --> 00:37:18,963 Ce amabilă eşti ! 465 00:37:19,130 --> 00:37:20,803 Tu eşti amabil. 466 00:37:22,970 --> 00:37:24,529 Miroşi frumos. 467 00:37:25,250 --> 00:37:28,208 Aşa arăți bine. 468 00:37:29,650 --> 00:37:32,563 Gata! Am multe de făcut astăzi. 469 00:37:57,850 --> 00:38:01,161 Emma... Nu poţi veni aşa, în fiecare dimineață. 470 00:38:02,370 --> 00:38:06,443 Rişti prea mult. Soţul tău o fi el nerod, dar nu orb. 471 00:38:07,090 --> 00:38:09,047 Uite ! Cadou! 472 00:38:10,530 --> 00:38:12,203 Emma... lar ? 473 00:38:12,690 --> 00:38:14,601 Hai, deschide-o ! 474 00:38:15,650 --> 00:38:18,164 Să-ţi sigilezi scrisorile. 475 00:38:18,410 --> 00:38:20,526 Cele pe care mi le trimiţi mie, 476 00:38:20,690 --> 00:38:23,125 Sper că nu scrii şi altora. 477 00:38:24,170 --> 00:38:26,730 Promiţi ? Juri ? 478 00:38:29,610 --> 00:38:34,320 Nu citeşti ? Am gravat "Amor nel cor". 479 00:38:34,650 --> 00:38:36,766 "Cu iubire în inimă”, adică. 480 00:38:37,570 --> 00:38:39,925 Eu sunt în inima ta, tu, în inima mea. 481 00:38:40,490 --> 00:38:42,481 E aur, ştii ? 482 00:38:42,730 --> 00:38:45,119 Uite ce gravură frumoasă ! 483 00:38:45,770 --> 00:38:47,886 Îmi faci prea multe cadouri. 484 00:38:48,130 --> 00:38:50,599 N-ai rentă, de unde banii ? 485 00:38:54,490 --> 00:38:59,849 Am un aranjament cu dl Lheureux. N-ai idee ce serviabil e. 486 00:39:01,210 --> 00:39:04,760 ŞI se pricepe de minune să găsească lucruri pe gustul tău. 487 00:39:04,930 --> 00:39:08,161 Nimic nu e prea frumos pentru tine. Pentru noi. 488 00:39:09,290 --> 00:39:14,729 Ia spune, îţi place sigiliul ? "Amor nel cor", iubire. 489 00:39:18,170 --> 00:39:20,241 Mă iubeşti ? 490 00:39:20,970 --> 00:39:23,689 Spune-mi-o! 491 00:39:40,090 --> 00:39:42,206 Nu stingi ? Mi-e somn, 492 00:39:42,370 --> 00:39:47,046 Mie nu. Mai citesc puţin. Dormi. 493 00:40:22,810 --> 00:40:24,926 Întoarce-te acasă ! 494 00:40:26,330 --> 00:40:29,448 Repede, Emma ! Soţul tău s-ar putea trezi. 495 00:40:32,010 --> 00:40:34,240 Te iubesc pe vecie. 496 00:40:35,450 --> 00:40:39,080 Mi-e prea greu să te las, prea greu, prea greu. 497 00:40:39,970 --> 00:40:42,530 Cum poţi să-mi ceri asta ? 498 00:40:42,690 --> 00:40:44,966 Ajunge, hai ! 499 00:40:47,130 --> 00:40:49,963 Întoarce-te la tine. Acum ! 500 00:40:53,890 --> 00:40:57,326 "Nu mai avea, ca altădată, vorbele dulci, care-o făceau să plângă," 501 00:40:57,490 --> 00:40:59,959 "nici dezmierdările aprige, care-o înnebuneau.” 502 00:41:00,130 --> 00:41:02,565 "Aşa că marea lor iubire în care se cufundase” 503 00:41:02,730 --> 00:41:06,724 "părea să scadă asemenea unui fluviu pe cale să sece" 504 00:41:06,890 --> 00:41:09,484 "şi din care rămânea doar mâlul." 505 00:41:09,650 --> 00:41:12,085 "Refuza să creadă, Îşi sporea tandreţea," 506 00:41:12,250 --> 00:41:15,766 "pe când Rodolphe îşi ascundea tot mai puţin indiferenţa.” 507 00:41:15,930 --> 00:41:19,400 Sincer, Rodolphe al dv nu pare prea stimabil, dar e de înţeles. 508 00:41:19,570 --> 00:41:22,449 Iar Emma dv a devenit un monstru de duplicitate. 509 00:41:23,050 --> 00:41:26,486 Dar coborârea ei în infern începe în toiul acelor îmbrăţişări furate. 510 00:41:26,650 --> 00:41:28,800 Iar cea pe care-o socotiţi incarnarea imoralității 511 00:41:28,970 --> 00:41:32,520 va repune morala în drepturi, pedepsindu-se singură. 512 00:41:32,810 --> 00:41:34,244 Chiar aşa ? 513 00:41:34,410 --> 00:41:37,243 "Ea nu ştia dacă regreta că-i cedase" 514 00:41:37,410 --> 00:41:41,085 "ori dacă, din contră, nu voia să-l iubească mai mult." 515 00:41:41,410 --> 00:41:43,401 În plus, e şi proastă. 516 00:41:43,810 --> 00:41:47,405 Proastă ? Prost eşti dumneata, care nu cunoşti deloc femeile. 517 00:41:48,010 --> 00:41:49,330 Ascultaţi mai departe: 518 00:41:49,490 --> 00:41:52,562 "Rodolphe descoperi în această iubire plăceri neexplorate." 519 00:41:52,730 --> 00:41:55,961 "Pudoarea îl incomoda. O trata fără menajamente.” 520 00:41:56,130 --> 00:41:59,361 "Făcea din ea o făptură docilă şi coruptă. O subjuga." 521 00:41:59,530 --> 00:42:02,648 "Ea aproape se temea. Se întreba chiar de ce-l detesta pe Charles" 522 00:42:02,810 --> 00:42:05,199 "şi dacă n-ar fi fost mai bine să-l poată iubi." 523 00:42:05,370 --> 00:42:08,123 Fiindcă voia să-l iubească l-a împins la ruină ? 524 00:42:08,770 --> 00:42:11,922 Tot ce-a făcut a făcut din egoism şi vanitate. 525 00:42:13,970 --> 00:42:16,530 E o metodă nouă de a lecui picioarele strâmbe. 526 00:42:16,690 --> 00:42:18,647 Pacientul nu suferă. 527 00:42:18,970 --> 00:42:21,723 Doare mai puţin decât îndepărtarea unei bătături. 528 00:42:21,890 --> 00:42:24,404 Ar fi grozav pentru bietul Hippolyte. 529 00:42:24,570 --> 00:42:26,402 Dar sunt eu în stare ? 530 00:42:26,570 --> 00:42:28,129 Sigur că eşti în stare. 531 00:42:28,290 --> 00:42:31,885 Succesul ca şi sigur al operaţiei va îmbunătăţi viaţa lui Hippolyte 532 00:42:32,050 --> 00:42:35,008 şi vă va spori reputația şi averea. 533 00:42:35,690 --> 00:42:39,285 Cu siguranţă se va scrie despre dv în "Fanal de Rouen'. Parcă văd: 534 00:42:39,450 --> 00:42:43,648 "Micul oraş Yonville a fost teatrul unui experiment chirurgical” 535 00:42:43,810 --> 00:42:48,725 "şi al unui act filantropic din partea domnului Charles Bovary," 536 00:42:48,890 --> 00:42:51,803 "unul dintre cei mai distinşi practicieni ai noştri.” 537 00:42:51,970 --> 00:42:55,759 Iţi dai seama ? Numele tău va apărea în ziar. 538 00:42:56,490 --> 00:43:00,404 Gloria, dle Bovary ! Gloria ! 539 00:43:04,970 --> 00:43:07,439 Aşa! 540 00:43:09,370 --> 00:43:11,646 Gata, Hippolyte ! 541 00:43:15,490 --> 00:43:17,561 Atenţie ! 542 00:43:26,450 --> 00:43:28,726 Aproape am terminat, băiete. 543 00:43:28,890 --> 00:43:31,769 Să vezi ce picior frumos îţi facem. 544 00:43:44,650 --> 00:43:48,689 S-a terminat, gata ! 545 00:43:49,370 --> 00:43:52,806 Gata, băiete, asta a fost ! 546 00:44:02,890 --> 00:44:05,530 Nimeni nu s-a gândit că face gangrenă. 547 00:44:07,170 --> 00:44:09,366 Oricum, eu nu i-l pot amputa. 548 00:44:12,490 --> 00:44:15,289 L-am comandat un picior de lemn. 549 00:44:15,770 --> 00:44:18,159 Am să plătesc pentru tot. 550 00:44:20,250 --> 00:44:22,560 Emma, spune ceva ! 551 00:44:27,970 --> 00:44:30,723 M-am săturat de tine. 552 00:44:31,450 --> 00:44:34,920 De vocea ta, de corpul tău, de mediocritatea ta. 553 00:44:35,090 --> 00:44:37,206 Şi de bunătatea ta. N-o mai suport. 554 00:44:37,370 --> 00:44:39,839 Nu reuşesc să te iubesc, Charles. Mă înăbuş. 555 00:44:40,010 --> 00:44:42,729 Nu pricepi, te uiţi la mine. Ce vezi? 556 00:44:42,970 --> 00:44:45,439 O vezi pe "nevestica' ta, cu care ieşi la braţ 557 00:44:45,610 --> 00:44:47,806 pe străzile târgului ăsta care mă ucide. 558 00:44:47,970 --> 00:44:51,486 Dar habar n-ai cine e Emma, nu ştii nimic despre ea. 559 00:44:52,930 --> 00:44:56,048 Emma, te implor, spune-mi ceva. 560 00:44:57,290 --> 00:44:59,406 Mă duc să fac un ceai. 561 00:45:07,050 --> 00:45:09,519 E un monstru. Ăsta-i cuvântul potrivit, 562 00:45:09,690 --> 00:45:11,522 S-a mai pomenit o asemenea lipsă de sensibilitate ? 563 00:45:11,690 --> 00:45:14,330 Pentru Emma, dragostea vine la pachet cu admiraţia, 564 00:45:14,490 --> 00:45:16,640 iar Charles Bovary e imposibil de admirat, 565 00:45:16,810 --> 00:45:19,689 în ciuda sau, mai degrabă, din cauza eforturilor sale, 566 00:45:19,850 --> 00:45:22,239 care-l fac mai curând penibil decât dezirabil. 567 00:45:22,410 --> 00:45:24,367 Femeia aceasta n-are nici 30 de ani. 568 00:45:24,530 --> 00:45:26,965 Simte nevoia să iubească, să trăiască. 569 00:45:27,130 --> 00:45:30,202 Da, să trăiască ! Noi, bărbaţii, avem acest drept ! 570 00:45:30,370 --> 00:45:31,849 Ce ştii dta despre femei ? 571 00:45:32,010 --> 00:45:33,409 Linişte ! 572 00:45:54,130 --> 00:45:55,564 M-a durut. 573 00:45:56,330 --> 00:45:57,809 Ştiu, 574 00:46:00,730 --> 00:46:03,040 Sunt la capătul puterilor. 575 00:46:03,290 --> 00:46:05,759 Nu mai pot continua aşa. 576 00:46:07,330 --> 00:46:09,799 Salvează-mă. 577 00:46:17,010 --> 00:46:20,526 O iubire ca a noastră se trăieşte la lumina zilei. 578 00:46:20,690 --> 00:46:23,079 Ia-mă de-aici, te implor. 579 00:46:27,370 --> 00:46:28,849 ŞI fiica ta ? 580 00:46:29,010 --> 00:46:30,762 O luăm cu noi. 581 00:46:30,930 --> 00:46:34,002 Vom trăi pe malul mări sau la munte. 582 00:46:34,170 --> 00:46:36,810 Nu ne vom despărţi niciodată. 583 00:46:36,970 --> 00:46:40,361 Va fi ca o îmbrăţişare, pe zi ce trece mai strânsă, 584 00:46:41,370 --> 00:46:43,725 Ce spui, mă răpeşti ? 585 00:46:45,690 --> 00:46:48,125 Spune-mi că mă răpeşi. 586 00:46:48,930 --> 00:46:50,489 Spune-mi. 587 00:46:51,170 --> 00:46:53,810 Da, te răpesc. 588 00:47:12,810 --> 00:47:14,608 Doamnă! 589 00:47:18,530 --> 00:47:21,124 Dragul meu domn Lheureux... 590 00:47:22,370 --> 00:47:27,490 Voi avea nevoie de un mantou amplu, cu guler mare, căptuşit. 591 00:47:27,770 --> 00:47:29,886 Plecaţi într-o călătorie ? 592 00:47:30,050 --> 00:47:32,803 Nici vorbă. Dar, vedeţi... 593 00:47:34,330 --> 00:47:36,401 Nu contează. 594 00:47:37,050 --> 00:47:39,519 Ştiţi măsura, nu-i aşa ? 595 00:47:40,290 --> 00:47:43,282 Îmi mai trebuie şi un cufăr, Nu prea greu. 596 00:47:43,450 --> 00:47:47,159 Înţeleg. 92 cm pe 50, cum se fac acum ? 597 00:47:47,930 --> 00:47:50,809 Da, foarte bine. 598 00:47:50,970 --> 00:47:55,362 Mi le-aţi putea aduce în... Să zicem 15 zile ? 599 00:47:55,850 --> 00:47:58,205 Fireşte că pot, frumoasă doamnă. 600 00:47:58,370 --> 00:48:00,725 Pot orice doriţi, doar ştiţi asta. 601 00:48:00,890 --> 00:48:03,564 Şi dlui Bovary îi trebuie un mantou de călătorie ? 602 00:48:03,730 --> 00:48:06,722 Soţul meu are tot ce-i trebuie, mulţumesc. 603 00:48:07,490 --> 00:48:11,199 Să nu uit ! Păstraţi totul aici. 604 00:48:11,370 --> 00:48:14,169 Cât priveşte mantoul, daţi-mi adresa croitorului 605 00:48:14,330 --> 00:48:17,004 şi spuneţi-i să-l ţină la dispoziţia mea. 606 00:48:17,170 --> 00:48:20,925 Mă gândeam... Ar fi bine să reînnoim cele două poliţe. 607 00:48:21,090 --> 00:48:24,560 Astfel, n-aţi avea altă grijă decât să fiţi frumoasă 608 00:48:24,730 --> 00:48:28,644 şi să profitați de tinereţea dv. Cine ştie ce ne rezervă viitorul ? 609 00:48:28,810 --> 00:48:32,929 Am putea muri mâine, eu, dv, cei dragi nouă. 610 00:48:37,290 --> 00:48:39,088 Semnătura mea ajunge ? 611 00:48:39,250 --> 00:48:41,446 Nu sunteţi dv stăpâna casei ? 612 00:48:41,850 --> 00:48:46,162 Sigur, pe viitor, în caz de nevoie şi pentru a evita hârţogăria, 613 00:48:46,330 --> 00:48:49,607 există o modalitate simplă şi discretă. 614 00:48:50,810 --> 00:48:51,800 A, da? 615 00:48:51,970 --> 00:48:56,407 O procură. Pe numele dv. Pe care s-o semneze dl Bovary. 616 00:48:57,530 --> 00:48:59,999 Are încredere în dv, nu-i aşa ? 617 00:49:00,170 --> 00:49:03,845 Bineînţeles, Incredere deplină. 618 00:49:04,530 --> 00:49:06,123 Domnule... 619 00:49:32,530 --> 00:49:34,089 Jeannot ! 620 00:49:38,130 --> 00:49:40,963 Ascultă... Nu-i rău deloc. 621 00:49:42,930 --> 00:49:46,844 "De ce-a trebuit să te cunosc ? De ce erai aşa frumoasă ?" 622 00:49:47,010 --> 00:49:50,162 "Să fie vina mea ? 0, Doamne, nu !" 623 00:49:51,130 --> 00:49:53,724 "Doar fatalitatea e de vină !" 624 00:49:54,690 --> 00:49:58,524 - E bună asta cu fatalitatea, nu ? -E de efect, cu siguranţă. 625 00:49:58,690 --> 00:50:01,443 Şi-apoi ce să mai spui ? Fatalitatea e fatalitate. 626 00:50:01,610 --> 00:50:05,080 Am mai adăugat un paragraf, de teamă că vine să mă convingă. 627 00:50:05,250 --> 00:50:07,605 "Voi fi departe când vei citi aceste rânduri triste.” 628 00:50:07,770 --> 00:50:10,444 "Nu-l uita pe nefericitul care te-a pierdut," 629 00:50:10,610 --> 00:50:13,045 "ca să nu te piardă. Adio.” 630 00:50:14,130 --> 00:50:19,250 Şi-am adăugat încă un adio, despărţit: "A Dieu”. 631 00:50:20,370 --> 00:50:22,407 E frumos. Foarte frumos. 632 00:50:22,650 --> 00:50:24,448 Cum să semnez ? 633 00:50:24,610 --> 00:50:26,760 De ce nu "Rololphe" ? Ar fi cel mai simplu. 634 00:50:26,930 --> 00:50:28,921 Nu, e prea sec... Nu. 635 00:50:31,810 --> 00:50:33,926 "Al tău devotat..." 636 00:50:35,410 --> 00:50:37,208 Nu, nu... 637 00:50:41,170 --> 00:50:43,047 "Prietenul tău" ? 638 00:50:44,130 --> 00:50:46,690 Da, e bine "prietenul tău”. 639 00:50:53,090 --> 00:50:54,842 Biata de ea! 640 00:50:57,450 --> 00:51:00,090 Mă va crede insensibil ca o stâncă. 641 00:51:01,090 --> 00:51:04,845 Ar fi bune nişte lacrimi, De-aş şti să plâng... 642 00:51:05,970 --> 00:51:07,449 Apă! 643 00:51:24,890 --> 00:51:27,689 Poate nu e momentul, dar... 644 00:51:28,090 --> 00:51:31,799 Va fi mulţumită că folosesc cadoul ei. 645 00:51:35,690 --> 00:51:38,603 L-o vei duce mâine, ca de obicei. 646 00:51:42,530 --> 00:51:45,443 Hai să mâncăm, mi-e foame ! 647 00:52:01,410 --> 00:52:02,923 Doamnă! 648 00:52:03,690 --> 00:52:06,808 Valetul dlui Rodolphe a adus astea pentru dv. 649 00:52:06,970 --> 00:52:09,166 Pune-le aici. 650 00:52:40,930 --> 00:52:44,525 "Sărmanul meu înger, ştii în ce hău era gata să te atrag ? 651 00:52:47,650 --> 00:52:52,121 "Emma, nu vreau să-ţi nenorocesc viaţa." 652 00:52:55,050 --> 00:52:57,280 "Lumea e crudă, Emma.” 653 00:52:59,130 --> 00:53:04,330 "Ai fi fost expusă întrebărilor indiscrete, calomniei, dispreţului." 654 00:53:05,450 --> 00:53:08,886 "Plec, Emma... Unde ? Habar n-am." 655 00:53:10,530 --> 00:53:14,046 "Voi fi departe când vei citi aceste rânduri triste.” 656 00:53:15,330 --> 00:53:18,607 "Nu-l uita pe nefericitul care te-a pierdut," 657 00:53:18,770 --> 00:53:21,364 "ca să nu te piardă. Adio.” 658 00:53:22,970 --> 00:53:24,768 Doamnă... 659 00:53:27,210 --> 00:53:29,929 VĂ aşteaptă domnul. Supa e servită. 660 00:53:46,890 --> 00:53:48,608 Mulţumesc. 661 00:53:50,850 --> 00:53:52,887 Mănâncă măcar un fruct. 662 00:54:05,410 --> 00:54:07,481 Sunt delicioase. 663 00:54:07,650 --> 00:54:09,800 Ar trebui să le guşti. 664 00:54:09,970 --> 00:54:12,484 Au strâns tot soarele în ele. 665 00:54:13,570 --> 00:54:15,686 Emma, mă îngrijorezi. 666 00:54:15,930 --> 00:54:19,048 N-am nimic. De la nervi. 667 00:54:26,090 --> 00:54:29,048 E cabrioleta lui Rodolphe de Boulanger. 668 00:54:29,210 --> 00:54:31,486 Pare că ne părăseşte. 669 00:54:31,930 --> 00:54:34,524 Negreşit, toată lumea pleacă. 670 00:54:34,730 --> 00:54:36,562 Emma! 671 00:54:39,570 --> 00:54:41,243 Nervii ! Convenabil ! 672 00:54:41,410 --> 00:54:44,846 Doamnei îi sunt înşelate aşteptările şi cine plăteşte preţul ? Soţul ei. 673 00:54:45,010 --> 00:54:46,523 L-ar fi părăsit fără o vorbă. 674 00:54:46,690 --> 00:54:49,921 Plănuia să-i ia copilul, crimă pedepsită de lege, 675 00:54:50,090 --> 00:54:55,290 iar el e obligat s-o îngrijească, şi-o va face ca un sfânt. Citez: 676 00:54:56,290 --> 00:54:59,760 "Şi-a abandonat toţi bolnavii, nici nu mai dormea.” 677 00:55:00,810 --> 00:55:02,005 Ruşine să-i fie ! 678 00:55:02,170 --> 00:55:05,447 Această femeie e o ruşine pentru tot neamul femeiesc. 679 00:55:06,050 --> 00:55:08,246 Emma nu e o femeie decepţionată, 680 00:55:08,410 --> 00:55:09,889 ci o femeie trădată. 681 00:55:10,050 --> 00:55:12,519 O femeie nedreptățită, fiindcă moare din dragoste. 682 00:55:12,690 --> 00:55:13,885 Din dragoste ! 683 00:55:14,050 --> 00:55:17,042 Curtea consideră, poate, că e ruşinos să iubeşti ? 684 00:55:18,130 --> 00:55:20,485 Dragă prietene, stăpâniţi-vă. Sunt aici să vă apăr. 685 00:55:20,650 --> 00:55:22,641 Continuând astfel, riscaţi ce e mai rău. 686 00:55:22,810 --> 00:55:25,609 Emma trăieşte în mine, lăsaţi-mă vorbesc pentru ea, 687 00:55:25,770 --> 00:55:28,523 Vorbiți, dle Flaubert, agravați-vă situaţia. 688 00:55:28,850 --> 00:55:30,170 Emma a cunoscut febra... 689 00:55:30,330 --> 00:55:33,288 Emma Bovary a avut febră timp de 43 de zile. 690 00:55:33,450 --> 00:55:35,282 O febră cerebrală atât de puternică, 691 00:55:35,450 --> 00:55:37,282 încât a cerut preotului s-o împărtăşească. 692 00:55:37,450 --> 00:55:39,521 A, da ! Pasa ei religioasă. 693 00:55:39,690 --> 00:55:42,364 Rămâne aceeaşi femeie pătimaşă, care umblă după iluzii, 694 00:55:42,530 --> 00:55:44,521 dar pe care le caută în lucrurile cele mai sfinte, 695 00:55:44,690 --> 00:55:48,126 Dimpotrivă. Primind Împărtăşania, Emma aspiră 696 00:55:48,290 --> 00:55:52,488 la o iubire deasupra tuturor celorlalte şi care sporeşte etern. 697 00:55:52,970 --> 00:55:55,849 Voluptuoasă azi, cuvioasă mâine. 698 00:55:56,170 --> 00:55:58,889 Dumnezeu e iubitul ideal, care n-o va părăsi niciodată. 699 00:55:59,050 --> 00:56:00,529 Nu vă cer s-o scuzați, 700 00:56:00,690 --> 00:56:03,125 ci, măcar o dată, să încercaţi s-o înţelegeţi. 701 00:56:05,370 --> 00:56:07,168 S-o înţelegeţi. 702 00:56:12,250 --> 00:56:16,039 Eu eram, prietenul Homais, care vine zilnic să întrebe 703 00:56:16,210 --> 00:56:18,360 cum se mai simte scumpa noastră suferindă. 704 00:56:18,530 --> 00:56:21,488 V-aţi recăpătat culoarea. l-aţi dat tonicul ? 705 00:56:21,770 --> 00:56:25,320 Nervii fragili se fortifică asemenea muşchilor. 706 00:56:26,690 --> 00:56:31,969 Poftim ! Beţi asta, în cinstea însănătoşirii dv. 707 00:56:32,650 --> 00:56:34,527 Dacă nu astăzi, mâine. 708 00:56:34,690 --> 00:56:38,081 Trebuie să vă înveseliţi cu un vin acidulat. 709 00:56:39,250 --> 00:56:41,844 Ajutaţi-mă s-o sprijin. 710 00:56:42,010 --> 00:56:44,240 Daţi-mi mâna ! 711 00:56:52,050 --> 00:56:54,200 Ţi-ai revenit, scumpa mea ? 712 00:56:54,370 --> 00:56:57,681 Ce-ar fi să mergeţi la teatru ? Adoraţi muzica. 713 00:56:57,850 --> 00:57:02,401 Marea cântăreaţă Anna Taillon cântă la opera din Rouen. 714 00:57:02,970 --> 00:57:05,689 Nu, n-am destulă forţă. 715 00:57:05,850 --> 00:57:07,682 Ba da, e o idee excelentă. 716 00:57:07,850 --> 00:57:10,080 Iţi comanzi o rochie la prietenul Lheureux. 717 00:57:10,250 --> 00:57:13,720 Rezerv o lojă, dormim la hotel. N-am făcut-o niciodată. 718 00:57:52,650 --> 00:57:54,288 Comoara mea ! 719 00:57:55,010 --> 00:57:58,002 Nu e cazul să-ţi faci atâta sânge rău pentru o operă, nu ? 720 00:57:58,410 --> 00:58:00,845 E o poveste de dragoste, pricepi ? 721 00:58:01,170 --> 00:58:03,286 Tocmai, nu pricep. 722 00:58:03,730 --> 00:58:06,688 De ce-o persecută seniorul pe femeia iubită ? 723 00:58:08,530 --> 00:58:11,488 Ce contează ? Mi-e sete. 724 00:58:18,050 --> 00:58:19,529 Ia te uită, e Leon ! 725 00:58:19,690 --> 00:58:22,045 -Leon? - Leon Dupuis. Leon al nostru. 726 00:58:27,090 --> 00:58:28,967 Ce întâmplare fericită ! 727 00:58:29,170 --> 00:58:32,401 Bună seara. Nu mai sunteţi la Paris ? 728 00:58:32,690 --> 00:58:34,522 Nu, sunt aici, la Rouen. 729 00:58:34,690 --> 00:58:38,968 Mă iniţiez în afacerile Normandiei, care sunt diferite de cele din Paris. 730 00:58:39,850 --> 00:58:41,284 Fetiţa dv ce mai face ? 731 00:58:41,450 --> 00:58:44,442 Bine, mulţumesc. Frumoasă ca mama ei. 732 00:58:45,490 --> 00:58:49,324 Dacă soţia mea vi se pare trasă la față, a fost suferindă, Nervii. 733 00:58:49,730 --> 00:58:52,961 Lasă, Charles! Nu-l plictisi pe prietenul nostru. 734 00:58:55,250 --> 00:58:58,641 E sufocant aici. Să mergem. 735 00:59:08,090 --> 00:59:11,640 Spuneţi-mi, la Paris vă duceţi des la spectacole ? 736 00:59:12,290 --> 00:59:15,203 În fiecare săptămână. Am ascultat toţi marii cântăreţi. 737 00:59:15,370 --> 00:59:18,488 Păcat că nu vedem sfârşitul. Începusem aproape să mă amuz. 738 00:59:18,650 --> 00:59:22,689 - Mai e o reprezentaţie mâine. - Mâine plecăm înapoi la Yonville. 739 00:59:22,850 --> 00:59:25,922 Dar poate vrei să rămăi tu, să mai mergi o dată la operă. 740 00:59:26,090 --> 00:59:27,603 Nu.. 741 00:59:28,010 --> 00:59:30,889 - Aţi putea-o însoţi la spectacol ? -Da, fireşte. 742 00:59:31,690 --> 00:59:33,567 Cu plăcere. 743 00:59:38,170 --> 00:59:42,562 La Paris, vă scriam adesea scrisori, pe care apoi le rupeam. 744 00:59:43,850 --> 00:59:45,363 De ce ? 745 00:59:45,930 --> 00:59:49,002 Datoria îmi impunea să mă sacrific, 746 00:59:51,610 --> 00:59:55,399 Eraţi o forţă de neînţeles, care-mi captiva viaţa. 747 00:59:56,250 --> 00:59:59,402 Cum se face că nu mi-a mai spus nimeni aşa ceva ? 748 01:00:01,290 --> 01:00:04,760 Dacă ne-am fi întâlnit mai curând, ne-am fi recunoscut. 749 01:00:04,930 --> 01:00:07,080 Dar astăzi ne-am recunoscut. 750 01:00:07,250 --> 01:00:10,288 Leon, la ce bun să visezi ? 751 01:00:16,250 --> 01:00:21,199 Altele vă vor iubi, și le veţi iubi. Veţi trăi mii de întâmplări. 752 01:00:22,530 --> 01:00:24,840 Eu, niciuna. 753 01:00:27,130 --> 01:00:30,725 Am renunțat la tot. Ce v-aş putea oferi ? 754 01:00:31,730 --> 01:00:34,961 Să rămânem prieteni, ca înainte. 755 01:00:35,810 --> 01:00:39,565 - Acea prietenie fraternă... - Dar nu mai suntem "înainte". 756 01:00:40,650 --> 01:00:44,484 Lăsaţi-mă să vă mai văd o dată, o singură dată. 757 01:00:46,330 --> 01:00:48,321 Unde vreţi dv. 758 01:00:48,810 --> 01:00:50,926 Spuneţi da. 759 01:00:53,570 --> 01:00:56,323 Mâine, la ora 11:00, în catedrală. 760 01:01:23,970 --> 01:01:27,167 "Nu mă aştepta, prietene. Trebuie să mă uiţi.” 761 01:01:27,770 --> 01:01:30,080 "Nu se cuvine să ne mai vedem, Leon.” 762 01:01:30,250 --> 01:01:32,969 "Gândeşte-te la soţul meu, la fetiţa mea.” 763 01:01:33,530 --> 01:01:37,239 "Ieri pomeneai de datoria dtale. Astăzi, nevenind la întâlnire," 764 01:01:37,410 --> 01:01:43,361 "Îmi fac eu datoria. Trăieşte, fii fericit, departe de mine." 765 01:02:20,210 --> 01:02:24,363 Mă întorc la Yonville. Citeşte-o după ce plec. 766 01:02:38,250 --> 01:02:39,729 Leon! 767 01:02:43,970 --> 01:02:45,802 Vizitiu ! 768 01:02:48,010 --> 01:02:49,728 Leon, nu pot! 769 01:02:49,890 --> 01:02:52,040 La Paris, se face zilnic. 770 01:03:00,050 --> 01:03:02,769 - Unde mergem ? - Oriunde vrei. 771 01:04:02,410 --> 01:04:04,526 Domnul a plecat la o vizită. Era foarte tulburat. 772 01:04:04,690 --> 01:04:06,840 Zicea că vă explică dl Homais. 773 01:04:07,010 --> 01:04:08,648 Ţine! 774 01:04:11,650 --> 01:04:15,609 Te îmbrac, te hrănesc, te educ, şi uite cum îmi mulţumeşti. 775 01:04:16,690 --> 01:04:18,920 N-ai văzut nimic, nu ? 776 01:04:19,090 --> 01:04:21,127 În colțul din stânga, pe al doilea raft ? 777 01:04:21,290 --> 01:04:23,008 - Nu... nu ştiu. - Nu ştii ! 778 01:04:23,330 --> 01:04:28,279 Un borcan cu o etichetă, pe care am scris cu mâna mea "Pericol”. 779 01:04:28,610 --> 01:04:31,921 Ştii ce înseamnă asta ? Vrei să mă vezi pe banca acuzaţilor ? 780 01:04:32,090 --> 01:04:34,969 -De ce? - Arsenic, neghiobule ! 781 01:04:36,170 --> 01:04:39,242 Ai luat tingirea pentru dulceaţă de lângă borcanul cu arsenic. 782 01:04:39,410 --> 01:04:41,720 Voiai să ne otrăveşti pe toţi ? 783 01:04:42,290 --> 01:04:44,201 Aveţi să-mi explicaţi ceva ? 784 01:04:44,370 --> 01:04:47,123 Duci la mine un trai de huzur. 785 01:04:49,330 --> 01:04:53,210 Aşa-i, aşa-i... A murit socrul dv. 786 01:05:06,490 --> 01:05:08,163 E un buchet frumos. 787 01:05:11,410 --> 01:05:13,481 L-am cumpărat azi-dimineaţă. 788 01:05:14,770 --> 01:05:16,522 De la o cerşetoare. 789 01:05:18,970 --> 01:05:21,086 Tata adora violetele. 790 01:05:21,490 --> 01:05:24,608 Charles, eşti atât de sensibil. 791 01:05:27,410 --> 01:05:30,084 Vrei să mă ocup în locul tău de succesiune ? 792 01:05:31,210 --> 01:05:33,884 Să te scutesc de bătaia de cap ? 793 01:05:35,450 --> 01:05:38,647 Fă-mi o procură şi scapi de griji. 794 01:05:43,050 --> 01:05:46,680 Berthe plecă mâine la doica ei. Poate să vă sărute ? 795 01:05:47,010 --> 01:05:49,320 Da, dar mai târziu. 796 01:05:52,170 --> 01:05:54,400 -O procură ? -Da. 797 01:05:54,810 --> 01:05:57,689 Cred că aşa se cheamă, dar nu sunt sigură. 798 01:05:57,930 --> 01:06:00,524 Va trebui să ne interesăm. 799 01:06:00,690 --> 01:06:05,560 L-am putea întreba pe Leon, Pare bine pregătit. 800 01:06:06,930 --> 01:06:10,002 Ne-ar ajuta, e îndatoritor. 801 01:06:10,170 --> 01:06:13,288 E picătura care-a umplut paharul. ŞI nu cu vin, cu venin. 802 01:06:13,450 --> 01:06:17,239 S-a pomenit un caracter mai imoral, mai veninos şi cinic 803 01:06:17,410 --> 01:06:20,209 ca al acestei femei, care nu respectă nici doliul ? 804 01:06:20,370 --> 01:06:22,600 Emma nu mai e ea însăşi. 805 01:06:22,770 --> 01:06:25,569 A redevenit prada a ceva ce-o depăşeşte. 806 01:06:25,890 --> 01:06:27,881 Plăcerea înrobeşte, maestre. 807 01:06:28,050 --> 01:06:30,963 Plăcerea atotputernică ! În numele plăcerii înrobitoare, 808 01:06:31,130 --> 01:06:33,246 suntem obligați s-o înţelegem pe eroina dv ? 809 01:06:33,410 --> 01:06:35,083 Chiar aşa, dle Flaubert ? 810 01:06:39,010 --> 01:06:40,808 Doamnă Bovary ? 811 01:06:41,770 --> 01:06:44,444 Ar trebui să-mi plătiţi ce mi-aţi comandat. 812 01:06:44,610 --> 01:06:46,886 Nu aici, vă rog! 813 01:06:47,050 --> 01:06:48,643 Sunt mulţi bani la mijloc. 814 01:06:48,810 --> 01:06:51,689 Ştiţi bine că nu pot face rost de bani bătând din palme. 815 01:06:51,850 --> 01:06:54,126 De ce nu vindeţi căsuţa din Barneville, 816 01:06:54,290 --> 01:06:56,566 a răposatului dv socru ? 817 01:06:57,050 --> 01:07:00,042 Se poate să am un cumpărător. 4000 de franci, un preţ excelent. 818 01:07:00,210 --> 01:07:01,962 Semnătura dv ajunge. 819 01:07:02,130 --> 01:07:04,690 Soţul dv v-a făcut procură pe toate bunurile sale. 820 01:07:04,850 --> 01:07:10,129 V-aş da jumătate din sumă imediat, iar cu restul v-aţi achita datoria. 821 01:07:11,450 --> 01:07:14,681 Îmi veţi semna patru bilete la ordin a câte o mie de franci fiecare, 822 01:07:14,850 --> 01:07:16,966 pe care le voi păstra la mine, fireşte, 823 01:07:17,130 --> 01:07:20,168 Între prieteni, totul se aranjează. 824 01:07:20,890 --> 01:07:22,927 Foarte bine. 825 01:07:29,490 --> 01:07:31,447 E tatăl meu. 826 01:07:36,970 --> 01:07:38,961 Nu mai reuşesc să cânt. 827 01:07:40,770 --> 01:07:42,602 Vom vinde pianul. 828 01:07:42,770 --> 01:07:45,728 Vai, doamnă, ar fi păcat să vă irosiţi talentul. 829 01:07:45,890 --> 01:07:50,248 Am auzit de o domnişoară Lempreur, profesoară de muzică la Rouen. 830 01:07:51,010 --> 01:07:54,241 Nu mai e tânără, cu siguranţă n-ar cere mulţi bani. 831 01:07:54,410 --> 01:07:57,209 La Rouen ? N-are sens. 832 01:07:59,330 --> 01:08:02,686 Aş merge o dată, de două ori, iar apoi ? 833 01:08:04,690 --> 01:08:07,489 Lecţiile nu te ajută decât dacă ai continuitate. 834 01:08:07,650 --> 01:08:10,369 Ce te-ar împiedica să mergi săptămânal ? 835 01:08:10,530 --> 01:08:12,009 Joia, de exemplu. 836 01:08:12,170 --> 01:08:15,481 Ai lua diligenţa la ora 8:00, şi-ai petrece ziua la Rouen. 837 01:08:15,650 --> 01:08:18,164 Pian, plimbări, magazine. 838 01:08:18,330 --> 01:08:22,164 - L-ar face bine, nu credeţi ? - Da, puţină animaţie, sigur. 839 01:08:30,410 --> 01:08:32,242 - Iau asta, - Foarte bine. 840 01:08:32,730 --> 01:08:36,360 Mi-ar trebui şi o pereche de pantofi din satin, gri perlat, 841 01:08:36,530 --> 01:08:37,964 Acesta ce e ? 842 01:08:38,130 --> 01:08:40,167 Un carusel cu ţigări de foi. 843 01:08:40,330 --> 01:08:42,970 Fermecător ! Pot să-l iau ? 844 01:08:43,130 --> 01:08:44,484 Bineînţeles, 845 01:08:44,650 --> 01:08:48,644 De câteva săptămâni, veniţi aproape zilnic să comandați câte ceva. 846 01:08:48,810 --> 01:08:52,565 Mă flatează că o femeie drăguță se gândeşte aşa des la mine, 847 01:09:24,930 --> 01:09:27,319 E foarte frumos, mulţumesc. 848 01:10:31,450 --> 01:10:33,282 Charles Bovary o dezgustă. 849 01:10:33,450 --> 01:10:35,600 Cât despre amant, îl manipulează, 850 01:10:35,770 --> 01:10:39,525 îi absoarbe voinţa, e stăpână pe el mai mult decât pe sine. 851 01:10:39,690 --> 01:10:41,886 Şi e mai fericită ? Deloc. 852 01:10:42,050 --> 01:10:44,166 Coboară, una câte una, treptele abjecției. 853 01:10:44,330 --> 01:10:47,129 E un mediocru acest Leon. Cum ar putea el să subjuge 854 01:10:47,290 --> 01:10:50,248 sau măcar să păstreze o femeie cu temperamentul Emmei ? 855 01:10:50,410 --> 01:10:52,845 Acum îl cunoaşte, îl vede aşa cum e, un laş. 856 01:10:53,010 --> 01:10:59,848 Citez: ”Incapabil de eroism, slab, banal, mai moale ca o femeie, avar.” 857 01:11:00,250 --> 01:11:03,766 Nu, cel la care visează, bărbatul care i-ar conveni, 858 01:11:03,930 --> 01:11:07,480 e genul de erou din cărţile care i-au legănat copilăria. 859 01:11:07,650 --> 01:11:10,563 Nu romanele ei îl vor ruina pe bravul Charles, 860 01:11:10,730 --> 01:11:13,768 fiindcă e pe cale să-l ruineze. Ci viciul. 861 01:11:13,930 --> 01:11:15,967 Iar viciu, mereu viciu ! E intolerabil ! 862 01:11:16,130 --> 01:11:18,360 Dar chiar ştiţi ce înseamnă viciu ? 863 01:11:18,530 --> 01:11:20,806 O femeie cu adevărat vicioasă ? Sau un bărbat, de altfel ? 864 01:11:20,970 --> 01:11:23,803 Dle Flaubert, staţi jos şi lăsaţi-l pe avocatul dv să vă apere. 865 01:11:23,970 --> 01:11:26,849 Insultaţi şi târâţi în noroi opera mea şi pe mine. 866 01:11:27,010 --> 01:11:29,240 Vreţi să fiu şi eu redus la tăcere ca Emma ? 867 01:11:29,410 --> 01:11:32,528 Domnu-le, aşezaţi-vă ! Pentru binele dv ! 868 01:11:53,130 --> 01:11:55,565 Nu mai veni după mine la birou, te rog. 869 01:11:55,730 --> 01:11:58,119 Patronul meu e la curent, mi-a ţinut o predică, 870 01:11:58,290 --> 01:12:02,682 a zis că-mi periclitez viitorul frecventând o femeie măritată. 871 01:12:04,570 --> 01:12:07,688 E enervant, înţelegi ? Mi-ar putea dăuna. 872 01:13:09,290 --> 01:13:11,645 Ce pot să fac ? 873 01:13:12,690 --> 01:13:15,603 Mi-aţi promis să nu puneţi poliţele mele în circulaţie, 874 01:13:15,770 --> 01:13:19,445 iar acum acel domn Vincart ne pretinde o avere. 875 01:13:20,410 --> 01:13:22,845 Asta pentru că dv îmi datoraţi 0 avere, draga mea. 876 01:13:23,010 --> 01:13:25,809 Îmi ajunsese cuţitul la os, am fost silit să scontez poliţele dv. 877 01:13:25,970 --> 01:13:29,520 Dlui Vincart vă sfătuiesc să-i plătiţi, e mai fioros ca mine. 878 01:13:29,690 --> 01:13:32,000 ŞI dacă nu pot plăti ? 879 01:13:33,170 --> 01:13:36,049 Se judecă la tribunal, apoi urmează sechestrul. 880 01:13:43,450 --> 01:13:45,168 Îmi pare rău. 881 01:13:52,690 --> 01:13:55,762 Maestrul Dubocage, patronul meu... 882 01:13:55,930 --> 01:13:57,887 l-a scris mamei. 883 01:13:59,170 --> 01:14:03,368 L-a spus că am o relaţie cu o creatură periculoasă, 884 01:14:05,530 --> 01:14:08,841 O sirenă, un vampir. 885 01:15:09,530 --> 01:15:11,328 E târziu, Emma. 886 01:15:11,490 --> 01:15:14,209 - Nu te întorci la Yonville ? -La ce bun ? 887 01:15:20,330 --> 01:15:22,082 Mă duc s-o caut. 888 01:15:23,450 --> 01:15:24,884 Eşti sigură că nu ţi-a spus nimic ? 889 01:15:25,050 --> 01:15:26,768 Nu, domnule. 890 01:15:28,690 --> 01:15:32,285 Domnule, doar nu plecaţi aşa, noaptea, la Rouen. E o nebunie. 891 01:15:32,450 --> 01:15:34,248 Trebuie s-o găsesc. 892 01:15:42,330 --> 01:15:44,446 Nu mai putem continua aşa. 893 01:15:44,970 --> 01:15:46,802 Ce să continuăm ? 894 01:15:48,490 --> 01:15:50,288 Ce să continuăm, Leon ? 895 01:15:50,450 --> 01:15:54,364 Să colindăm pe străzi, fără ţintă. Pari sfârşită, 896 01:16:00,090 --> 01:16:02,161 Staţi ! Lăsaţi-mă ! 897 01:16:02,930 --> 01:16:05,809 De ce, frumoaso, nu-ţi place să dansezi ? 898 01:16:06,330 --> 01:16:08,446 E prea mândră. 899 01:16:18,850 --> 01:16:21,649 Încetaţi ! Încetați ! 900 01:16:47,650 --> 01:16:50,642 Pe unde-ai umblat ? Am fost foarte îngrijorat ! 901 01:16:51,370 --> 01:16:54,965 Am trecut pe la hanul tău, apoi pe la Leon, nu era acasă. 902 01:16:55,170 --> 01:16:58,800 Deci m-am întors la han, unde am căpătat adresa drei Lempereur. 903 01:16:58,970 --> 01:17:01,769 Sigur că eram la ea, dar mi-a fost rău. 904 01:17:03,850 --> 01:17:08,003 Nu mă simt liberă dacă o mică întârziere te dă peste cap. 905 01:17:11,810 --> 01:17:14,324 Sunteţi sigur că asta-i trebuie pentru nervi ? 906 01:17:14,490 --> 01:17:17,767 Fiindcă prafurile de luna trecută nu i-au prea ajutat. 907 01:17:18,610 --> 01:17:21,807 Nu mai doarme, noaptea citeşte ori stă la fereastră. 908 01:17:21,970 --> 01:17:23,449 Nu ştiu ce să mă fac. 909 01:17:23,610 --> 01:17:26,728 Sunteţi un soţ bun şi-atât de grijuliu. 910 01:17:30,490 --> 01:17:35,087 Dar un al doilea copil nu i-ar face mai bine ca leacurile mele ? 911 01:17:35,570 --> 01:17:37,800 Care sunt excelente, fiţi sigur. 912 01:17:37,970 --> 01:17:42,646 Dar un copil te ţine ocupat, nu-ţi lasă timp de gânduri negre. 913 01:17:44,290 --> 01:17:48,648 Nevesti-mii, şi vă spun asta confidenţial, îi dau de lucru 914 01:17:48,810 --> 01:17:51,199 cu un nou-născut o dată la doi ani. 915 01:17:51,370 --> 01:17:54,089 Am ocupat-o foarte bine, a născut deja patru. 916 01:17:54,650 --> 01:17:56,926 Iar ea e foarte mulţumită, 917 01:18:03,050 --> 01:18:06,281 Merge foarte bine, dnă Yvette. Nu vă faceţi griji. 918 01:18:23,970 --> 01:18:25,927 - Emma ! -Da? 919 01:18:27,050 --> 01:18:30,327 Pacienta m-a asigurat că a trimis banii. 920 01:18:30,490 --> 01:18:33,767 Chiar s-a supărat puţin când am insistat. 921 01:18:34,210 --> 01:18:36,724 Mi-a spus că tu i-ai scris să-i ceri plata. 922 01:18:36,890 --> 01:18:41,282 Adevărat. Trebuie să se ocupe cineva şi de treburile astea. 923 01:18:41,570 --> 01:18:44,722 Tu eşti atât de bun, încât n-ai cere bani niciodată. 924 01:18:44,890 --> 01:18:48,167 - Dar unde sunt banii ? -Aici, 925 01:18:54,650 --> 01:18:56,766 Chiar ne trebuie toate astea ? 926 01:18:58,410 --> 01:19:03,200 Îţi place că primim complimente, că e frumos aici. 927 01:19:04,930 --> 01:19:07,809 Dle doctor, a venit dl Ponson. 928 01:19:28,090 --> 01:19:32,243 Cere 8000 de franci. În 24 de ore. 929 01:19:33,450 --> 01:19:37,205 Altfel, ne pune sub sechestru mobilierul. 930 01:19:43,730 --> 01:19:46,040 -E o glumă ? -Nu. 931 01:19:47,610 --> 01:19:50,284 Credeai, micuţă doamnă, că "bunul Lheureux” 932 01:19:50,450 --> 01:19:54,842 avea să fie furnizorul şi bancherul dtale la nesfârşit ? 933 01:19:55,730 --> 01:19:58,119 Trebuia să-mi capăt banii cuveniţi. 934 01:19:58,290 --> 01:20:01,965 Tribunalul a recunoscut datoria, a dat sentinţa, v-a comunicat-o. 935 01:20:02,130 --> 01:20:04,121 De altfel, e mâna lui Vincart. 936 01:20:04,290 --> 01:20:07,009 - N-aţi putea... - Absolut nimic. 937 01:20:07,370 --> 01:20:10,681 Nu mai pot nimic pentru dta. 938 01:20:13,130 --> 01:20:17,920 Dar n-am înţeles... N-am înţeles, domnule... 939 01:20:18,130 --> 01:20:21,327 Bineînţeles, Aveai ceva mai bun de făcut. 940 01:20:21,490 --> 01:20:23,686 Te distrai de minune la Rouen. 941 01:20:23,850 --> 01:20:25,409 Fără morală ! 942 01:20:25,810 --> 01:20:28,324 Nu strică niciodată. 943 01:20:29,330 --> 01:20:31,401 Te implor, prietene... 944 01:20:32,490 --> 01:20:35,846 Şterge-ţi lacrimile, nu mă impresionează. 945 01:20:37,170 --> 01:20:40,401 Nu ţi-am fost prieten niciodată, o ştim bine amândoi. 946 01:20:46,450 --> 01:20:49,203 Şi nu voi fi nici amantul dtale. 947 01:20:49,810 --> 01:20:53,804 Prea mulţi admiratori au trecut pe-acolo înaintea mea. 948 01:20:54,210 --> 01:20:57,089 Eşti un mizerabil. 949 01:21:01,250 --> 01:21:03,639 Pot să mai semnez ? 950 01:21:04,330 --> 01:21:07,925 M-am săturat de semnăturile dtale. 951 01:21:09,290 --> 01:21:12,840 Hai, domniţă, nu ne-au făcut banii pe noi. 952 01:21:13,010 --> 01:21:15,843 Annette, nu uita cele trei cupoane din 14. 953 01:21:16,970 --> 01:21:19,086 Da, domnule. 954 01:21:21,010 --> 01:21:23,240 De unde să iau atâţia bani ? 955 01:21:23,410 --> 01:21:26,050 La câţi prieteni ai... 956 01:21:28,850 --> 01:21:31,364 Domnule Lheureux, vă implor ! 957 01:21:31,530 --> 01:21:32,884 O luăm de la capăt ? 958 01:21:33,050 --> 01:21:34,449 Mai lăsaţi-ne câteva zile ! 959 01:21:34,610 --> 01:21:37,045 Du-te să plângi pe umărul soţului dtale. 960 01:21:37,210 --> 01:21:42,364 E slab și te iubeşte. Bietul om ! 961 01:21:57,010 --> 01:21:58,842 Deci ? 962 01:21:59,610 --> 01:22:01,328 Am fost la trei persoane. 963 01:22:02,170 --> 01:22:03,569 Degeaba. 964 01:22:03,730 --> 01:22:05,846 Nici măcar 3000 de franci ? 965 01:22:10,010 --> 01:22:12,479 Dă-mi un pahar cu apă. 966 01:22:21,850 --> 01:22:24,410 În locul tău, aş şti de unde să iau bani. 967 01:22:25,010 --> 01:22:27,763 - De unde ? - De la biroul tău. 968 01:22:35,210 --> 01:22:38,885 De acord. Îţi aduc banii mâine, la Yonville. 969 01:22:39,610 --> 01:22:42,329 Te aştept la ora 15:00, în faţa bisericii. 970 01:22:42,490 --> 01:22:44,401 Aşa facem, iubito. 971 01:22:48,050 --> 01:22:50,326 Totul se va aranja. 972 01:23:22,650 --> 01:23:24,209 Doamnă... 973 01:23:25,130 --> 01:23:26,803 Doamnă... 974 01:23:27,850 --> 01:23:30,239 Doamnă... 975 01:23:46,770 --> 01:23:49,364 La o parte ! Legea e lege! 976 01:23:52,090 --> 01:23:55,242 Sunt oameni cinstiţi ! Nu puteţi ! N-aveţi dreptul ! 977 01:23:55,810 --> 01:23:59,326 Vezi că te arestez ! Circulă ! 978 01:24:22,810 --> 01:24:24,687 - N-a venit dl Leon ? - N-a venit nimeni. 979 01:24:25,090 --> 01:24:27,366 Vă caută domnul. Plânge. 980 01:24:27,530 --> 01:24:30,363 În locul dv, aş şti unde să mă duc. 981 01:24:51,170 --> 01:24:52,080 Cee? 982 01:24:52,250 --> 01:24:54,480 Doamna Bovary, domnule. 983 01:24:55,570 --> 01:24:57,481 Lăsaţi-ne, vă rog. 984 01:25:05,290 --> 01:25:06,963 Intră. 985 01:25:13,970 --> 01:25:16,439 Am suferit enorm. 986 01:25:19,690 --> 01:25:22,523 Am fost multă vreme bolnavă. Foarte grav. 987 01:25:23,570 --> 01:25:26,244 Doctorul mă credea pierdută. 988 01:25:26,410 --> 01:25:30,005 Totuşi, nu te-ai schimbat, eşti la fel de încântătoare. 989 01:25:30,170 --> 01:25:34,528 Sărmane farmece... Doar le-ai disprețuit. 990 01:25:39,970 --> 01:25:42,439 Iubeşti pe altele ? 991 01:25:44,770 --> 01:25:48,161 Poţi să-mi spui, nu mai sunt geloasă. 992 01:25:48,410 --> 01:25:52,085 Chiar le înţeleg. Le găsesc scuze. 993 01:25:53,810 --> 01:25:56,689 Le-ai sedus, după cum m-ai sedus pe mine. 994 01:25:57,210 --> 01:26:03,161 Eşti bărbat, şi ai tot ce-ţi trebuie pentru a fi iubit, 995 01:26:06,690 --> 01:26:11,480 Dar cu noi doi a fost altceva. Fericire deplină, nu-i aşa ? 996 01:26:13,090 --> 01:26:15,479 Dar vom reîncepe. 997 01:26:16,370 --> 01:26:18,520 Să ne iubim. 998 01:26:20,210 --> 01:26:24,363 Vezi ? Râd. Sunt deja fericită. 999 01:26:26,970 --> 01:26:30,759 Iţi cer iertare. Am fost imbecil crud. 1000 01:26:32,570 --> 01:26:37,406 Încă te iubesc, ştii ? Te voi iubi mereu. 1001 01:26:39,490 --> 01:26:42,608 Dar de ce suferi atât ? 1002 01:26:45,530 --> 01:26:49,524 Sunt ruinată, Rodolphe, Împrumută-mi 3000 de franci. 1003 01:26:54,050 --> 01:26:57,361 Soţul meu îşi încredinţase toată averea unui notar, 1004 01:26:57,530 --> 01:26:59,123 care-a fugit cu banii. 1005 01:26:59,290 --> 01:27:01,281 Ne-am Împrumutat, clienţii nu plătesc. 1006 01:27:01,450 --> 01:27:03,282 Dar astăzi, pentru 3000 de franci, 1007 01:27:03,450 --> 01:27:06,203 ne pun bunurile sub sechestru. Se întâmplă chiar acum. 1008 01:27:06,370 --> 01:27:08,725 Am venit, contând pe prietenia ta. 1009 01:27:09,170 --> 01:27:11,320 N-am o asemenea sumă. 1010 01:27:13,130 --> 01:27:14,643 N-oai? 1011 01:27:19,330 --> 01:27:21,048 N-oai? 1012 01:27:22,370 --> 01:27:25,123 Nu m-ai iubit niciodată. 1013 01:27:25,970 --> 01:27:28,644 Sunt strâmtorat eu însumi, draga mea. 1014 01:27:29,410 --> 01:27:32,641 Când eşti strâmtorat, nu-ţi îmbraci în argint patul puştii, 1015 01:27:32,810 --> 01:27:35,006 nu păstrezi o pendulă cu încrustații de baga. 1016 01:27:35,170 --> 01:27:36,319 Eu aş fi vândut totul, 1017 01:27:36,490 --> 01:27:38,845 aş fi trudit cu mâinile mele, aş fi cerşit pe străzi, 1018 01:27:39,010 --> 01:27:42,241 pentru un surâs, pentru o privire, pentru un "mulţumesc” al tău. 1019 01:27:42,410 --> 01:27:45,721 Dar tu rămâi impasibil, ca şi cum nu m-ai fi făcut să sufăr destul. 1020 01:27:45,890 --> 01:27:49,849 Dar ce te-a Împins spre mine ? A fost un pariu ? O provocare ? 1021 01:27:50,010 --> 01:27:53,640 Totuşi, m-ai iubit. Ai spus-o. Mi-ai jurat iubire eternă. 1022 01:27:53,810 --> 01:27:55,847 Mai ştii planurile noastre de călătorie ? 1023 01:27:56,050 --> 01:27:58,246 ŞI scrisoarea care mi-a sfâşiat inima ? 1024 01:27:58,410 --> 01:28:01,004 Iar când vin la tine, la tine, care eşti bogat, 1025 01:28:01,170 --> 01:28:04,367 pentru un serviciu pe care l-ar face primul venit, 1026 01:28:04,530 --> 01:28:05,929 tu mă respingi. 1027 01:28:06,090 --> 01:28:08,286 Pentru că asta te-ar costa 3000 de franci. 1028 01:28:08,450 --> 01:28:11,169 - Nu-l am. - Nu-i ai ? Nu-i ai ? 1029 01:28:12,490 --> 01:28:14,959 Nici nu-i vreau ! 1030 01:28:15,130 --> 01:28:17,280 Nu-i vreau ! 1031 01:28:29,410 --> 01:28:33,119 Niciun personaj al cărţii n-a făcut-o pe Emma Bovary să-şi plece capul, 1032 01:28:33,290 --> 01:28:35,600 nicio împrejurare n-a făcut-o să se căiască. 1033 01:28:35,770 --> 01:28:39,286 Aleargă spre propriul sfârşit, cum alerga la amanţii ei. 1034 01:28:47,650 --> 01:28:49,561 Doamnă Bovary ? 1035 01:28:51,930 --> 01:28:54,444 - Dă-mi cheia ! - Nu, doamnă. 1036 01:28:54,610 --> 01:28:57,443 Vreau să scap de şobolanii care nu mă lasă să dorm. 1037 01:28:57,610 --> 01:28:59,521 M-ar ucide dl Homais. 1038 01:28:59,690 --> 01:29:02,409 Vrei să mă îmbolnăvesc fiindcă nu pot să dorm ? 1039 01:29:02,570 --> 01:29:04,481 Justin, ce se întâmplă ? 1040 01:29:04,650 --> 01:29:06,448 Va fi vina ta, ştii ? 1041 01:29:09,090 --> 01:29:10,603 Nimic, domnule. 1042 01:29:32,450 --> 01:29:33,645 Ce faceţi ? 1043 01:29:33,810 --> 01:29:37,007 Ia mâna ! Dacă scoţi o vorbă, vina cade pe stăpânul tău. 1044 01:30:41,770 --> 01:30:44,125 Ce faci ? 1045 01:30:56,490 --> 01:30:58,959 Berthe, las-o pe mama liniştită. 1046 01:31:14,410 --> 01:31:18,244 O vei citi mâine. Până atunci, nicio întrebare. 1047 01:31:23,090 --> 01:31:24,763 Te simţi rău ? 1048 01:31:25,050 --> 01:31:28,281 Mi-e sete, foarte sete. 1049 01:31:34,650 --> 01:31:36,323 Poftim ! 1050 01:31:40,970 --> 01:31:42,688 Ce-i cu tine ? 1051 01:31:43,410 --> 01:31:45,447 Mă sufoc. 1052 01:31:46,370 --> 01:31:48,486 Emma, ce ai ? 1053 01:31:50,610 --> 01:31:52,328 Emma! 1054 01:31:53,850 --> 01:31:56,160 Uită-te la mine. Ce ai ? 1055 01:31:56,330 --> 01:31:59,209 Taci, nu vorbi. 1056 01:32:08,890 --> 01:32:13,168 Nu te îngrijora, am să mă ridic îndată. 1057 01:32:18,690 --> 01:32:20,647 Ce-ai luat? 1058 01:32:21,330 --> 01:32:23,082 Răspunde-mi. 1059 01:32:35,850 --> 01:32:37,921 Nu, nu... 1060 01:33:01,730 --> 01:33:03,926 De ce-ai făcut asta ? 1061 01:33:07,090 --> 01:33:09,843 În curând, n-am să te mai necăjesc. 1062 01:33:10,770 --> 01:33:13,523 De ce-ai făcut asta ? 1063 01:33:14,610 --> 01:33:19,844 Tueşti bun. M-ai fi iertat. 1064 01:33:53,330 --> 01:33:57,164 Încredinţează-ţi suferința lui lisus, copila mea. 1065 01:33:57,330 --> 01:33:59,640 Să ne rugăm. 1066 01:34:04,610 --> 01:34:08,649 La ce bun să ne rugăm, când Domnul ne ştie toate trebuinţele ? 1067 01:34:08,970 --> 01:34:10,290 Să ne rugăm. 1068 01:34:10,450 --> 01:34:12,805 Dacă asta ar ajuta la călătoria de pe urmă, 1069 01:34:12,970 --> 01:34:15,644 în atâta amar de vreme s-ar fi aflat. 1070 01:34:25,410 --> 01:34:28,004 Emma! 1071 01:34:41,090 --> 01:34:43,525 De-acum e la Domnul. 1072 01:34:44,490 --> 01:34:47,881 Să ne supunem îndurării divine. 1073 01:34:53,890 --> 01:34:55,608 Îl urăsc pe Dumnezeul tău. 1074 01:34:56,210 --> 01:34:58,520 Nu e demn să fie în odaia asta. 1075 01:34:58,690 --> 01:35:00,328 Nu înţelegi nimic. 1076 01:35:00,490 --> 01:35:04,006 N-ai înţeles-o, n-ai iubit-o. leşi imediat ! 1077 01:35:04,170 --> 01:35:06,559 Ieşiţi cu toţii ! 1078 01:35:29,330 --> 01:35:31,606 Nimeni n-o cunoştea. 1079 01:36:23,730 --> 01:36:25,846 Am plecat, domnule. 1080 01:36:26,530 --> 01:36:28,999 Cu rochiile, sunteţi sigur ? 1081 01:37:00,930 --> 01:37:03,046 Am aflat. 1082 01:37:04,010 --> 01:37:06,650 Eram plecat, de aceea n-am venit. 1083 01:37:08,250 --> 01:37:11,242 Regret sincer. 1084 01:37:11,770 --> 01:37:14,080 Cred că aţi suferit mult. 1085 01:37:22,890 --> 01:37:24,927 E foarte cald pentru timpul ăsta din an. 1086 01:37:25,090 --> 01:37:27,127 Veţi avea multe cazuri de febra fânului. 1087 01:37:27,290 --> 01:37:29,201 Nu vă port pică. 1088 01:37:31,450 --> 01:37:34,408 Nu vă mai port pică. 1089 01:37:42,930 --> 01:37:45,843 Acuzarea spune că moartea acestei femei e voluntară, 1090 01:37:46,010 --> 01:37:49,765 ea şi-a ales ora şi clipa. Dar putea Emma să trăiască ? 1091 01:37:49,930 --> 01:37:52,570 Conjur Curtea să pronunţe interzicerea acestei cărţi ruşinoase 1092 01:37:52,730 --> 01:37:54,641 şi să-i condamne pe dl Flaubert şi pe editorii săi 1093 01:37:54,810 --> 01:37:57,279 după prejudiciul moral cauzat cititorilor inocenţi. 1094 01:37:57,450 --> 01:37:59,646 Maestre, ultimul cuvânt aparţine apărării. 1095 01:37:59,810 --> 01:38:02,199 În clipa aceasta, la Paris, pe scenele teatrelor, 1096 01:38:02,370 --> 01:38:04,930 ne sunt înfățişate femei uşoare, care, fericite, 1097 01:38:05,090 --> 01:38:07,047 apar la braţul unor bărbaţi bogaţi şi puternici. 1098 01:38:07,210 --> 01:38:09,770 Asta înseamnă respectarea moralei publice ? 1099 01:38:09,930 --> 01:38:12,922 Iar cel care vă înfăţişează femeia adulteră murind în mod ruşinos, 1100 01:38:13,090 --> 01:38:15,206 acela ultragiază morala ? 1101 01:38:15,370 --> 01:38:17,964 Cu siguranţă, Charles Bovary ar fi dus, fără Emma, 1102 01:38:18,130 --> 01:38:19,768 un trai mai liniştit. 1103 01:38:19,930 --> 01:38:22,490 Dar nu iubind cunoaştem adevărata fericire ? 1104 01:38:22,650 --> 01:38:25,802 Iar iubirea pentru această femeie, oricât de tragică a fost ea, 1105 01:38:25,970 --> 01:38:29,326 n-a iluminat întreaga viață a acestui bărbat ? 1106 01:39:29,530 --> 01:39:32,568 Cum această carte, n-a fost scrisă, precum altele, 1107 01:39:32,730 --> 01:39:36,519 doar spre satisfacţia persoanelor senzuale, 1108 01:39:36,690 --> 01:39:38,840 în spiritul impudorii şi desfrâului, 1109 01:39:39,010 --> 01:39:42,002 sau spre a ridiculiza lucruri ce impun respectul tuturor, 1110 01:39:42,170 --> 01:39:44,844 cum, date fiind împrejurările, nu s-a putut stabili 1111 01:39:45,010 --> 01:39:48,207 că Gustave Flaubert şi editorii săi se fac vinovaţi de delictele 1112 01:39:48,370 --> 01:39:50,088 care le sunt imputate, 1113 01:39:50,250 --> 01:39:53,481 tribunalul îi achită fără a le impune despăgubiri. 1114 01:39:53,730 --> 01:39:56,643 Nu vă interzic cartea, donule, dar amintiți-vă pe viitor regulile 1115 01:39:56,810 --> 01:40:00,166 pe care un scriitor care se respectă nu trebuie să le încalce vreodată. 1116 01:40:00,330 --> 01:40:03,448 Posteritatea e cea care vă va condamna, dle Flaubert. 1117 01:40:03,850 --> 01:40:06,842 Noi am ucis-o pe Emma Bovary ! 1118 01:40:07,010 --> 01:40:09,809 Noi toţi, domnilor ! Noi toţi ! 1119 01:40:12,210 --> 01:40:13,769 Noi toţi. 1120 01:40:15,850 --> 01:40:17,761 Declar şedinţa închisă, 1121 01:40:55,930 --> 01:40:59,082 Mulţumesc. 1122 01:41:20,130 --> 01:41:24,124 Traducerea: WORDNET MEDIA Www.wordnet.ro