1 00:00:10,683 --> 00:00:13,003 {\an8}‪- Nháy mắt hai lần nếu nghe thấy. ‪- Cô ấy ổn chứ? 2 00:00:13,003 --> 00:00:14,083 ‪Không có ích đâu. 3 00:00:14,083 --> 00:00:16,643 ‪- Có bác sĩ không? ‪- Tôi có bằng sơ cứu. 4 00:00:16,643 --> 00:00:17,883 ‪Hết hạn năm ngoái. 5 00:00:17,883 --> 00:00:20,443 ‪Nhưng anh vẫn nhớ mọi thứ. ‪Gần như mọi thứ. 6 00:00:20,443 --> 00:00:21,883 ‪Ai gọi cấp cứu đi. 7 00:00:21,883 --> 00:00:24,163 ‪Này, Liv, cô thấy thế nào? 8 00:00:24,163 --> 00:00:25,683 ‪Chị đã phát biểu chưa? 9 00:00:25,683 --> 00:00:26,843 ‪Chưa, chị bị ngất. 10 00:00:26,843 --> 00:00:28,403 ‪Biết nay là thứ mấy chứ? 11 00:00:28,403 --> 00:00:30,403 ‪Ôi, Doug. Tôi đâu phải Einstein. 12 00:00:31,123 --> 00:00:33,643 ‪- Đợi đã. Được rồi, ta cần nước. ‪- Ừ. 13 00:00:33,643 --> 00:00:34,843 ‪Chúa ơi! 14 00:00:34,843 --> 00:00:36,323 ‪- Cái... ‪- Quái gì thế? 15 00:00:36,323 --> 00:00:38,523 ‪- Để làm cô tỉnh. ‪- Tôi tỉnh rồi. 16 00:00:38,523 --> 00:00:39,643 ‪Cô ấy cần uống nước. 17 00:00:39,643 --> 00:00:41,563 ‪- Đây, uống đi. ‪- Chúa ơi. 18 00:00:44,163 --> 00:00:45,083 ‪Đó là rượu. 19 00:00:45,083 --> 00:00:46,083 ‪Ôi Chúa ơi. 20 00:00:47,763 --> 00:00:49,243 ‪Ồ, quen thuộc đến kỳ lạ. 21 00:00:50,323 --> 00:00:54,243 ‪Con ổn. Thật đấy, tôi ổn. ‪Mọi người, vào lại đi. Tiệc tùng đi. 22 00:00:54,243 --> 00:00:55,683 ‪Ta cần xe tang. 23 00:00:55,683 --> 00:00:57,803 ‪- Gì? Chị chưa chết. ‪- Tớ đi cùng. 24 00:00:57,803 --> 00:01:00,243 ‪Không, quay vào và tiếp tục bữa tiệc đi. 25 00:01:00,243 --> 00:01:03,323 ‪- Cậu điên à? ‪- Đây phải là một đám cưới đỉnh nhất! 26 00:01:03,323 --> 00:01:04,763 ‪Đâu thể kết thế này. 27 00:01:15,803 --> 00:01:18,923 ‪Và đó là chuyến bay của con cất cánh. 28 00:01:18,923 --> 00:01:21,003 ‪Ôi! Cần chuyến khác. Đưa đây. 29 00:01:21,003 --> 00:01:24,123 ‪Con không thể bay khi đang bị thế này. 30 00:01:24,123 --> 00:01:27,163 ‪Con phải bay tối nay để kịp buổi ra mắt. 31 00:01:27,163 --> 00:01:31,443 ‪Một lần thôi, con có thể quan tâm ‪đến sức khỏe của mình không? 32 00:01:31,443 --> 00:01:33,563 ‪Gareth, đi lấy ít nước chanh nhé? 33 00:01:33,563 --> 00:01:34,963 ‪- Mẹ... ‪- Đến rồi. 34 00:01:34,963 --> 00:01:36,803 ‪- Chị ấy bị sao? ‪- Đâu có sao. 35 00:01:36,803 --> 00:01:39,363 ‪Cô có tiền sử ngất, xỉu không? 36 00:01:40,123 --> 00:01:41,123 ‪Đại loại là có. 37 00:01:41,123 --> 00:01:42,683 ‪"Đại loại" nghĩa là gì? 38 00:01:42,683 --> 00:01:44,403 ‪Có lẽ đã xảy ra trước đây. 39 00:01:44,403 --> 00:01:47,683 ‪- Bao nhiêu lần? ‪- Tôi không biết, khoảng nửa tá. 40 00:01:48,403 --> 00:01:49,243 ‪Từ nhỏ à? 41 00:01:49,243 --> 00:01:51,883 ‪Không, chỉ từ khi tôi quay lại Úc. 42 00:01:51,883 --> 00:01:54,243 ‪Gì cơ? Chị mới ở đây vài tuần. 43 00:01:54,243 --> 00:01:55,483 ‪Chúa ơi, Olivia... 44 00:01:55,483 --> 00:01:58,083 ‪- Động kinh ư? ‪- Không. Tôi đi được chưa? 45 00:01:58,083 --> 00:01:59,603 ‪Các chỉ số sống đều ổn. 46 00:01:59,603 --> 00:02:02,523 ‪- Thấy chưa? Các chỉ số rất tốt. ‪- Tôi nói "ổn." 47 00:02:02,523 --> 00:02:05,003 ‪Có thể do tinh thần. Là cơn hoảng sợ. 48 00:02:05,003 --> 00:02:06,723 ‪Cô căng thẳng không? Lo âu? 49 00:02:06,723 --> 00:02:08,723 ‪Nó chạy khắp nơi như người điên 50 00:02:08,723 --> 00:02:11,163 ‪để cố về lại New York cả tháng vừa rồi. 51 00:02:11,163 --> 00:02:12,963 ‪Phải, vì công việc, mẹ à. 52 00:02:12,963 --> 00:02:15,163 ‪Tối có lịch bay. Tôi bay được chứ? 53 00:02:15,163 --> 00:02:16,923 ‪- Dĩ nhiên là... ‪- Dừng lại. 54 00:02:18,243 --> 00:02:22,363 ‪Theo ý kiến chuyên môn của anh, ‪tôi có thể bay tối nay không? 55 00:02:23,083 --> 00:02:25,563 ‪- Được. ‪- Phải. Với tôi thế là đủ. 56 00:02:25,563 --> 00:02:26,483 ‪Được rồi. 57 00:02:27,923 --> 00:02:30,723 ‪- Đây, ra ngoài nào. Đi thôi. ‪- Olivia... 58 00:02:30,723 --> 00:02:32,643 ‪Không, tôi cần bay tối nay. 59 00:02:32,643 --> 00:02:33,643 ‪Xin giữ máy. 60 00:02:34,683 --> 00:02:37,043 ‪Gaz, xe tang đâu? 61 00:02:37,043 --> 00:02:39,123 ‪- Đợi một chút được không? ‪- Không. 62 00:02:39,123 --> 00:02:41,283 ‪Phải lấy đồ ở chỗ mẹ để ra sân bay. 63 00:02:41,283 --> 00:02:44,163 ‪Nếu không ai giúp con... Taxi! 64 00:02:44,163 --> 00:02:46,243 ‪Ôi Chúa ơi. Chết tiệt. 65 00:02:46,243 --> 00:02:49,323 ‪Chúa ơi. Vị trí hiện tại. ‪Ta đang ở bệnh viện nào? 66 00:02:49,323 --> 00:02:51,843 ‪Nghe con kìa. Con đang ốm đấy. 67 00:02:51,843 --> 00:02:53,523 ‪- Con ổn. ‪- Chị không ổn. 68 00:02:53,523 --> 00:02:55,323 ‪Ngất nhiều vậy là không ổn. 69 00:02:55,323 --> 00:02:58,243 ‪Mọi người, thật đấy, quay lại đám cưới đi. 70 00:02:58,243 --> 00:03:00,363 ‪Không sao đâu, con hứa. 71 00:03:00,363 --> 00:03:03,723 ‪- Mẹ sẽ không để mặc con thế này. ‪- Không đi đâu cả. 72 00:03:03,723 --> 00:03:05,283 ‪Không phải vì chị mà? 73 00:03:05,283 --> 00:03:08,763 ‪- Chị ngất ở đám cưới của bọn em, Liv. ‪- Ừ, chúc mừng em! 74 00:03:08,763 --> 00:03:12,603 ‪Mọi người đều đúng. ‪Tất cả là vì kẻ gây rối gia đình này. 75 00:03:12,603 --> 00:03:15,243 ‪- Tốt lắm. ‪- Hả? Bọn em đâu gọi chị như vậy. 76 00:03:15,243 --> 00:03:17,563 ‪Làm ơn đi đi! 77 00:03:17,563 --> 00:03:22,283 ‪Thật đấy, hãy tận hưởng đám cưới. ‪Tận hưởng cuộc sống hôn nhân cùng nhau. 78 00:03:22,283 --> 00:03:24,603 ‪- Không, nếu chị có thể... ‪- Biến đi! 79 00:03:24,603 --> 00:03:25,683 ‪Đi mau! 80 00:03:28,563 --> 00:03:31,803 ‪Chị biết không, Liv? ‪Chị đúng, hôm nay đâu phải của chị. 81 00:03:32,483 --> 00:03:34,283 ‪Chúc may mắn về công việc mới. 82 00:03:44,963 --> 00:03:49,243 ‪Những lời chia tay đáng yêu ‪cho ngày đặc biệt của em trai con. 83 00:03:59,723 --> 00:04:01,723 ‪- Thật bi kịch. ‪- Quá nhạt nhẽo. 84 00:04:01,723 --> 00:04:04,243 ‪Ta không thể để Daz biết chuyện này. 85 00:04:04,763 --> 00:04:07,323 ‪Ta không thể chụp ảnh, không thể đăng bài... 86 00:04:07,323 --> 00:04:09,203 ‪- Daz chắc sẽ kinh hãi. ‪- Ừ. 87 00:04:09,203 --> 00:04:12,403 ‪- Giúp tôi tăng cơ. ‪- Quả là khẩu phần nhiều protein. 88 00:04:12,403 --> 00:04:14,723 ‪- Phải. ‪- Và đó là lượng cho một ngày? 89 00:04:15,483 --> 00:04:16,483 ‪Thú vị thật. 90 00:04:19,763 --> 00:04:24,043 ‪Các bạn không thể đi. ‪Ồ không, các bạn sẽ lỡ mất... buổi diễn! 91 00:04:24,643 --> 00:04:27,643 ‪Đây rồi. Ừ, về chỗ ngồi đi. 92 00:04:29,203 --> 00:04:30,723 ‪Không thể để ai rời đi. 93 00:04:30,723 --> 00:04:33,403 ‪Ames, đám cưới mà, ‪đâu phải đang giữ con tin. 94 00:04:33,403 --> 00:04:35,443 ‪Đám cưới nào cũng như giữ con tin. 95 00:04:35,443 --> 00:04:38,603 ‪Phải giữ bữa tiệc cho Liv, ‪nên anh hãy khuấy động đi. 96 00:04:39,283 --> 00:04:41,963 ‪Evie, bảo họ lên thêm ‪tráng miệng và rượu nhé? 97 00:04:41,963 --> 00:04:44,123 ‪- Con mới 12. ‪- Vậy đừng có uống. 98 00:04:44,723 --> 00:04:47,843 ‪- Con giúp được chứ? ‪- Ừ, Arch, đi mua vui đi. 99 00:04:48,443 --> 00:04:51,603 ‪- Bằng cách nào? ‪- Con đáng yêu mà. Dùng cái đó đi. 100 00:04:55,083 --> 00:04:56,403 ‪Mở bài "Macarena" nhé? 101 00:04:57,483 --> 00:04:58,403 ‪Vâng. 102 00:05:01,163 --> 00:05:04,083 ‪Được rồi, mọi người, ‪sẵn sàng để vui vẻ chưa? 103 00:05:09,683 --> 00:05:10,763 ‪Bắt đầu rồi. 104 00:05:18,043 --> 00:05:19,723 ‪Chúa ơi, ước gì tôi đang say. 105 00:05:22,243 --> 00:05:24,403 ‪- Doug! Các con! ‪- Ôi, tệ quá. 106 00:05:27,963 --> 00:05:31,043 ‪Kìa. Chúc may mắn. 107 00:05:42,163 --> 00:05:45,123 ‪Chúa ơi, trông như... ‪Quay lại. Quay lại cho anh ấy. 108 00:05:55,483 --> 00:05:56,323 ‪Phải! 109 00:05:58,403 --> 00:05:59,563 ‪Cảm ơn. 110 00:05:59,563 --> 00:06:01,603 ‪Xin lỗi vì đám cưới bị phá hỏng. 111 00:06:01,603 --> 00:06:02,883 ‪Đâu phải. 112 00:06:04,043 --> 00:06:06,403 ‪Không, chỉ là chuyện ngoại tình, 113 00:06:06,923 --> 00:06:10,003 ‪người chị gái bất tỉnh, ‪và chuyến đi đến bệnh viện. 114 00:06:10,923 --> 00:06:12,603 ‪Mừng đến với gia đình Healy. 115 00:06:13,563 --> 00:06:14,843 ‪Còn có thể cứu vãn. 116 00:06:22,763 --> 00:06:24,643 ‪Em không thấy có cách nào. 117 00:06:27,323 --> 00:06:29,403 ‪Ôi, tạ ơn Chúa, cả hai đã trở lại. 118 00:06:29,403 --> 00:06:32,323 ‪Ừ. Đừng nói dối. Tình hình thế nào? 119 00:06:33,443 --> 00:06:34,443 ‪Ừm... 120 00:06:35,323 --> 00:06:36,443 ‪buồn như trấu cắn. 121 00:06:36,443 --> 00:06:37,723 ‪Được rồi, Isaac. 122 00:06:38,603 --> 00:06:39,843 ‪Được rồi. 123 00:06:39,843 --> 00:06:40,843 ‪Liv sao rồi? 124 00:06:41,763 --> 00:06:44,483 ‪Chà, có vẻ chị ấy đã ngất không ít lần, 125 00:06:44,483 --> 00:06:47,763 ‪nhưng bác sĩ bảo không sao, ‪nên chị ấy sẽ về New York. 126 00:06:47,763 --> 00:06:50,043 ‪- Ôi Chúa ơi. ‪- Xin phép. 127 00:06:54,123 --> 00:06:57,563 ‪Cảm ơn các bạn rất nhiều vì đã kiên nhẫn. 128 00:06:58,243 --> 00:07:01,963 ‪Dalbert và tôi, chúng tôi chỉ muốn... 129 00:07:01,963 --> 00:07:04,563 ‪Đây là đám cưới của chúng tôi! Quẩy thôi! 130 00:07:09,723 --> 00:07:12,643 ‪- Anh đang làm gì vậy? ‪- Vui vẻ đi! 131 00:07:16,523 --> 00:07:17,403 ‪Tuyệt! 132 00:07:27,043 --> 00:07:29,603 ‪Hiện có một ghế hạng nhất ‪sẽ cất cánh sau một giờ. 133 00:07:31,683 --> 00:07:34,083 ‪- Bao nhiêu thế? ‪- 27.000 đô. 134 00:07:34,083 --> 00:07:37,523 ‪Anh nói thật à? ‪Nghĩ tôi là Nữ hoàng Sheba ư? 135 00:07:37,523 --> 00:07:39,283 ‪Vì cô yêu cầu một phép màu. 136 00:07:39,283 --> 00:07:41,923 ‪Nếu anh làm phép được, ‪hãy cho vé phổ thông, 137 00:07:41,923 --> 00:07:43,683 ‪như vậy sẽ rất tuyệt. 138 00:07:43,683 --> 00:07:44,923 ‪Xin giữ máy. 139 00:07:49,523 --> 00:07:50,403 ‪Giúp con nhé? 140 00:07:51,003 --> 00:07:53,043 ‪Mẹ sẽ không đưa con ra sân bay. 141 00:07:53,043 --> 00:07:53,963 ‪Ôi chà. 142 00:07:53,963 --> 00:07:57,083 ‪Cảm ơn vì đã ở bên con gái ‪trong lúc nó cần. 143 00:07:57,083 --> 00:08:01,083 ‪Olivia, có nhiều thứ quan trọng ‪trong đời hơn là công việc. 144 00:08:01,083 --> 00:08:02,603 ‪Lời của người ngồi ì ra 145 00:08:02,603 --> 00:08:05,083 ‪khi bà ấy bị cho nghỉ việc lễ tân y tế. 146 00:08:05,083 --> 00:08:09,083 ‪- Ít nhất công việc của mẹ không giết mẹ. ‪- Mẹ ơi, mẹ không hiểu. 147 00:08:09,083 --> 00:08:13,563 ‪Suốt 15 năm qua, con đã làm cật lực ‪để chuẩn bị cho thời điểm này. 148 00:08:14,283 --> 00:08:15,123 ‪Cô Healy? 149 00:08:15,123 --> 00:08:18,523 ‪Được rồi, tôi có chuyến bay ‪với hai giờ dừng ở Honolulu. 150 00:08:18,523 --> 00:08:20,323 ‪Ồ, được, tuyệt lắm. 151 00:08:20,323 --> 00:08:22,483 ‪Sau đó dừng lại ba tiếng ở Denver. 152 00:08:23,483 --> 00:08:26,283 ‪Rồi bay đến Atlanta, ‪và cô có thể bắt xe từ đó. 153 00:08:26,283 --> 00:08:28,483 ‪Vậy, khi nào tôi mới tới New York? 154 00:08:28,483 --> 00:08:30,403 ‪- Thứ Ba tới. ‪- Không. 155 00:08:30,403 --> 00:08:33,043 ‪Tôi phải tới New York trong 24 giờ nữa. 156 00:08:33,643 --> 00:08:34,483 ‪Chờ chút. 157 00:08:34,483 --> 00:08:39,283 ‪Nghe này, mẹ sợ những cơn ngất này ‪là do nguyên nhân nào đó nghiêm trọng hơn. 158 00:08:39,283 --> 00:08:43,083 ‪Ở New York con không ngất. Chỉ có ở đây. 159 00:08:44,563 --> 00:08:47,603 ‪Vậy là xong à? Con sẽ trốn tránh ‪vấn đề của mình à? 160 00:08:47,603 --> 00:08:49,363 ‪Vâng, đó là điều con làm. 161 00:08:49,363 --> 00:08:51,443 ‪Được thôi. Mẹ bỏ cuộc. 162 00:08:51,443 --> 00:08:52,403 ‪Tốt. 163 00:08:52,403 --> 00:08:54,403 ‪Đi đi. Làm những gì con muốn. 164 00:08:54,403 --> 00:08:57,083 ‪Đừng mong đợi mẹ sẽ dọn giường 165 00:08:57,083 --> 00:08:59,683 ‪mỗi khi con quyết định chiếu cố chúng ta. 166 00:08:59,683 --> 00:09:00,603 ‪Được thôi. 167 00:09:00,603 --> 00:09:03,163 ‪Con giống y như bố vậy. 168 00:09:03,163 --> 00:09:05,843 ‪Ông ấy mặc kệ bản thân. Xem hậu quả đi. 169 00:09:05,843 --> 00:09:08,483 ‪Chết tiệt! Mẹ! 170 00:09:09,483 --> 00:09:12,963 ‪Chuyện xảy ra với bố là lỗi của con, ‪không phải của ông ấy. 171 00:09:14,083 --> 00:09:17,243 ‪- Gì cơ? ‪- Hôm đó con bắt bố đi bơi. 172 00:09:17,243 --> 00:09:21,403 ‪Ông ấy nói ông ấy không khỏe, ‪và con bắt ông ấy phải bơi. 173 00:09:22,043 --> 00:09:23,603 ‪Rồi ông ấy muốn về nhà. 174 00:09:23,603 --> 00:09:25,363 ‪Ông ấy nói ông ấy quá mệt, 175 00:09:25,363 --> 00:09:31,363 ‪và con... đã bơi ra xa hơn ‪để ông ấy đuổi theo con. 176 00:09:32,403 --> 00:09:33,603 ‪Là con. 177 00:09:38,443 --> 00:09:39,803 ‪Cảm ơn vì đã giữ máy. 178 00:09:39,803 --> 00:09:42,043 ‪Vậy là tôi đã tạo ra điều kỳ diệu 179 00:09:42,043 --> 00:09:45,003 ‪và có chỗ trên chuyến bay ‪sẽ đưa cô đến đúng giờ, 180 00:09:45,003 --> 00:09:47,683 ‪nhưng 45 phút nữa sẽ dừng làm thủ tục. ‪Cô tới kịp chứ? 181 00:09:52,003 --> 00:09:53,043 ‪Cô Healy? 182 00:09:53,843 --> 00:09:55,723 ‪Tôi nên tiếp tục đặt vé không? 183 00:10:01,483 --> 00:10:03,843 ‪Họ không hưởng ứng điệu conga của tớ. ‪Lũ thất bại. 184 00:10:03,843 --> 00:10:07,443 ‪Nhưng giờ thì tưng bừng. ‪Cậu sẽ thích đấy. Nó hợp với cậu. 185 00:10:08,043 --> 00:10:09,683 ‪Nhiệm vụ đã hoàn thành. 186 00:10:09,683 --> 00:10:11,803 ‪Cảm ơn cậu vì điều đó và điều này. 187 00:10:13,363 --> 00:10:14,363 ‪Cậu ổn chứ? 188 00:10:14,963 --> 00:10:17,403 ‪Ừ, tớ ổn. Mẹ nghĩ tớ chán sống rồi. 189 00:10:17,403 --> 00:10:20,683 ‪Bà ấy lo cho cậu đấy, cậu biết chứ? ‪Tớ cũng thế. 190 00:10:20,683 --> 00:10:21,643 ‪Đừng. 191 00:10:21,643 --> 00:10:24,523 ‪Lãnh sự quán, sinh nhật Archie, ‪chuyện tối nay... 192 00:10:24,523 --> 00:10:28,283 ‪Này, tớ yêu cậu, ‪nhưng giờ cho tớ xin, được chứ? 193 00:10:29,523 --> 00:10:32,563 ‪Được rồi. Hãy tập trung vào 24 giờ tới. 194 00:10:32,563 --> 00:10:36,483 ‪Cậu sẽ lên chuyến bay đó, ‪mê hoặc lũ sản xuất truyền hình, 195 00:10:36,483 --> 00:10:38,323 ‪và cậu sẽ thành ngôi sao. 196 00:10:38,323 --> 00:10:40,923 ‪Thật sự. Tớ rất tự hào về cậu. 197 00:10:41,523 --> 00:10:43,923 ‪Cậu sẽ làm rất tốt công việc này. 198 00:10:43,923 --> 00:10:45,683 ‪Ồ, đúng vậy, phải không? 199 00:10:47,363 --> 00:10:48,643 ‪Này, đừng quên tớ. 200 00:10:48,643 --> 00:10:51,203 ‪Lần tới gặp, chắc ai cũng ‪muốn làm bạn cậu. 201 00:10:51,203 --> 00:10:52,163 ‪Không đâu. 202 00:10:52,923 --> 00:10:55,003 ‪- Chúa ơi, mặt cậu này. ‪- Chúa ơi. 203 00:10:57,283 --> 00:10:58,883 ‪Thật tốt khi có cậu ở đây. 204 00:10:59,603 --> 00:11:01,363 ‪- Thật à? ‪- Phần nhiều là vậy. 205 00:11:01,363 --> 00:11:03,083 ‪- Ừ. ‪- Tớ nhớ cậu. 206 00:11:03,083 --> 00:11:04,403 ‪Đây là điểm đón trả. 207 00:11:05,843 --> 00:11:07,883 ‪- Không đỗ. ‪- Vâng. Tuyệt. Cảm ơn. 208 00:11:07,883 --> 00:11:09,883 ‪- Điểm đón trả. Đi đi. ‪- Cảm ơn. 209 00:11:09,883 --> 00:11:11,883 ‪Tuyệt. Ôi Chúa ơi. 210 00:11:11,883 --> 00:11:13,603 ‪- Tớ yêu cậu. ‪- Tớ yêu cậu. 211 00:11:16,443 --> 00:11:17,403 ‪Chúc may mắn. 212 00:11:19,363 --> 00:11:20,483 ‪Di chuyển đi. 213 00:11:23,403 --> 00:11:26,803 ‪Biển báo là hai phút. Mới có 30 giây. 214 00:11:26,803 --> 00:11:27,843 ‪Đi đi. 215 00:11:29,043 --> 00:11:30,043 ‪Tạm biệt. 216 00:11:46,523 --> 00:11:47,563 ‪Anh ổn chứ? 217 00:11:50,283 --> 00:11:51,483 ‪Không. 218 00:11:51,483 --> 00:11:53,003 ‪Anh sợ bay à? 219 00:11:53,003 --> 00:11:54,523 ‪- Chỉ... ‪- Ừ. 220 00:11:55,683 --> 00:11:57,923 ‪Đây. Cầm lấy. 221 00:11:58,883 --> 00:12:00,923 ‪Đá hematite. Nối anh với mặt đất. 222 00:12:01,523 --> 00:12:02,403 ‪Đúng rồi. 223 00:12:03,443 --> 00:12:04,283 ‪Cảm ơn. 224 00:12:05,323 --> 00:12:06,523 ‪Nên nhét vào đâu? 225 00:12:06,523 --> 00:12:10,683 ‪Ồ không, đừng cài vào chỗ nào. ‪Chỉ cần cầm nó. 226 00:12:11,643 --> 00:12:13,723 ‪- Cảm ơn, thật tốt quá. ‪- Không sao. 227 00:12:13,723 --> 00:12:16,323 ‪Xin chào quý khách, tôi là cơ trưởng! 228 00:12:16,323 --> 00:12:19,603 ‪Tất cả đã lên máy bay, ‪nên ta sẽ khởi hành đúng giờ. 229 00:12:19,603 --> 00:12:22,883 ‪- Đoàn bay, chuẩn bị cất cánh. ‪- Ôi. Đây là máy bay‪. 230 00:12:22,883 --> 00:12:24,603 ‪- Ừ. ‪- Không được xuống đất. 231 00:12:24,603 --> 00:12:26,163 ‪Ta phải bay trên trời. 232 00:12:26,803 --> 00:12:29,363 ‪Chết tiệt. Ôi Chúa ơi. 233 00:12:29,363 --> 00:12:30,883 ‪Ôi Chúa đáng kính. 234 00:12:30,883 --> 00:12:32,483 ‪- Đưa đá đây. ‪- Ôi không. 235 00:12:33,323 --> 00:12:34,363 ‪Đưa tôi hòn đá. 236 00:12:36,403 --> 00:12:37,923 ‪- Uống cái này. ‪- Gì vậy? 237 00:12:38,603 --> 00:12:39,483 ‪Xanax, cưng à. 238 00:12:41,763 --> 00:12:42,603 ‪Phải. 239 00:13:04,323 --> 00:13:07,403 ‪Chúa ơi, khó mà tin đây là đám cưới ‪của chúng ta. 240 00:13:07,403 --> 00:13:10,163 ‪Và những gì anh đã làm vừa nãy, ‪em thích thế. 241 00:13:10,163 --> 00:13:12,203 ‪Em chưa từng thấy anh như thế. 242 00:13:12,203 --> 00:13:15,563 ‪Anh chỉ tự hỏi mình, ‪Liv sẽ làm gì nếu ở đây? 243 00:13:16,443 --> 00:13:19,083 ‪Có lẽ không nên biến nó thành thói quen. 244 00:13:19,083 --> 00:13:21,723 ‪- Này, tha cho chị ấy đi. ‪- Tại sao? 245 00:13:22,723 --> 00:13:23,963 ‪Vì đó là chị gái em. 246 00:13:26,003 --> 00:13:29,323 ‪Em hãy nghe từ một người ‪không có người thân nào có mặt, 247 00:13:29,843 --> 00:13:31,643 ‪đừng xem nhẹ gia đình của em. 248 00:13:35,283 --> 00:13:38,243 ‪Một không khí rất Liv. 249 00:13:38,243 --> 00:13:41,643 ‪Chị ấy có thể rất phiền phức, ‪nhưng cũng rất thú vị. 250 00:13:47,483 --> 00:13:48,363 ‪Em yêu anh. 251 00:13:50,403 --> 00:13:51,243 ‪Anh yêu em. 252 00:14:00,523 --> 00:14:01,923 ‪Tuyệt! 253 00:14:01,923 --> 00:14:03,883 ‪ĐANG TẠM NGHỈ 254 00:14:05,443 --> 00:14:06,843 ‪Xin chào quý khách. 255 00:14:06,843 --> 00:14:11,363 ‪Chúng ta còn khoảng 20 phút nữa ‪là bắt đầu đáp xuống New York. 256 00:14:11,363 --> 00:14:15,563 ‪Nhiệt độ ở New York hiện giờ là âm hai độ ‪và đang có tuyết. 257 00:14:28,883 --> 00:14:30,323 ‪Ôi, tạ ơn Chúa. 258 00:15:09,003 --> 00:15:09,923 ‪Này. 259 00:15:10,963 --> 00:15:13,243 ‪Đã nói rồi, tôi cần buổi thông qua đó. 260 00:15:13,243 --> 00:15:14,963 ‪Thôi nào, tôi đã nói gì? 261 00:15:16,083 --> 00:15:17,603 ‪- Cái gì? ‪- Tôi đang đi. 262 00:15:17,603 --> 00:15:18,763 ‪Mẹ kiếp. 263 00:15:20,643 --> 00:15:21,843 ‪Về nhà rồi. 264 00:15:25,603 --> 00:15:28,123 ‪- Chào. ‪- Cô gái, sát giờ quá đấy. 265 00:15:28,123 --> 00:15:30,803 ‪Tôi đã đổi chuyến. ‪Giờ tôi đây. Đã sẵn sàng. 266 00:15:30,803 --> 00:15:33,443 ‪- Còn bao lâu để trang điểm? ‪- Mặt sáng quá. 267 00:15:33,443 --> 00:15:35,443 ‪Như tấm pin mặt trời giữa trưa. 268 00:15:35,443 --> 00:15:38,843 ‪- Ừ, da tôi khá nhờn. ‪- Gọi trang điểm và lấy lịch đi. 269 00:15:38,843 --> 00:15:41,203 ‪Cô ấy đang đến. Phủ phấn lên cô ấy. 270 00:15:41,203 --> 00:15:42,883 ‪Cô ấy trông như SeaWorld. 271 00:15:42,883 --> 00:15:44,363 ‪- Ẩm ướt. ‪- Tươi lên. 272 00:15:44,363 --> 00:15:45,283 ‪Ôi Chúa ơi. 273 00:15:45,283 --> 00:15:50,163 ‪Mọi người, đây là Olivia Healy. 274 00:15:51,003 --> 00:15:53,643 ‪Warren là trưởng nội dung ‪của Kênh Chiêu đãi, 275 00:15:53,643 --> 00:15:56,523 ‪Belinda là chủ biên tại Ẩm thực hàng quý, 276 00:15:56,523 --> 00:15:59,523 ‪còn Romina đứng đầu nhà xuất bản ‪Nấu ăn và Sách‪. 277 00:15:59,523 --> 00:16:00,443 ‪Gặp lại sau. 278 00:16:01,163 --> 00:16:04,443 ‪Tôi mê chương trình của anh, ‪tôi mua tạp chí của cô, 279 00:16:04,443 --> 00:16:07,363 ‪và tôi chi rất nhiều cho sách của cô. 280 00:16:07,363 --> 00:16:08,363 ‪Ôi Chúa ơi. 281 00:16:09,083 --> 00:16:11,803 ‪Mọi thần tượng ở đây ‪mà tôi không vãi ra quần. 282 00:16:11,803 --> 00:16:14,683 ‪- Thần tượng của tôi nữa, đừng làm hỏng. ‪- Ừ. 283 00:16:16,203 --> 00:16:18,323 ‪- Gì đây? ‪- Lịch trình trong tuần. 284 00:16:18,323 --> 00:16:20,283 ‪Sau lễ ra mắt, cô về khách sạn, 285 00:16:20,283 --> 00:16:22,603 ‪mai đến phim trường để quay quảng cáo. 286 00:16:22,603 --> 00:16:25,083 ‪Sau đó là họp báo truyền thông. Sáu giờ. 287 00:16:25,083 --> 00:16:26,963 ‪- Tôi sẽ lo từ đây, Val. ‪- Rồi. 288 00:16:27,523 --> 00:16:28,883 ‪- Cô làm được chứ? ‪- Ừ. 289 00:16:28,883 --> 00:16:29,803 ‪- Đi. ‪- Rồi. 290 00:16:29,803 --> 00:16:31,243 ‪- Đi. ‪- Được rồi. 291 00:16:31,243 --> 00:16:32,883 ‪- Ta đi đâu? ‪- Bên phải. 292 00:16:33,603 --> 00:16:35,243 ‪- Anh tuyệt đấy. ‪- Tôi biết. 293 00:16:39,523 --> 00:16:42,363 ‪- Được rồi. Cô ấy trông... ‪- Đáng kinh ngạc. 294 00:16:42,363 --> 00:16:43,843 ‪Vừa đủ. 295 00:16:43,843 --> 00:16:45,603 ‪- Chắc rồi. ‪- Vấn đề về mùi. 296 00:16:45,603 --> 00:16:47,243 ‪Ồ, cảm ơn. 297 00:16:47,243 --> 00:16:51,483 ‪Olivia, chuẩn bị đi, nhóc. ‪Đây không phải giải hạng ba vớ vẩn. 298 00:16:51,483 --> 00:16:54,043 ‪Tuyệt vời. Rất vui được gặp anh, Tyrell. 299 00:16:54,043 --> 00:16:55,723 ‪Im đi, Tyrell. 300 00:16:56,283 --> 00:16:59,243 ‪- Mệt vì lệch múi giờ chứ? ‪- Ồ, cô không biết đâu. 301 00:16:59,243 --> 00:17:02,363 ‪Nó đây rồi. Cô thấy thế nào? 302 00:17:02,363 --> 00:17:03,723 ‪Háo hức. 303 00:17:03,723 --> 00:17:05,803 ‪Lo lắng. Tôi sẽ nôn mất. 304 00:17:05,803 --> 00:17:07,043 ‪Đó là chúng ta. 305 00:17:08,603 --> 00:17:10,643 ‪- Cái đó cho tôi à? ‪- Phải. 306 00:17:10,643 --> 00:17:13,003 ‪- Chà, đẹp quá. ‪- Mặc vào. Nhanh lên. 307 00:17:13,003 --> 00:17:14,243 ‪Ôi chà. 308 00:17:14,243 --> 00:17:17,443 ‪Chào buổi tối, mọi người. ‪Tôi là Valerie Jones. 309 00:17:18,043 --> 00:17:21,643 ‪Mừng đến với lễ ra mắt ‪của sự kiện ẩm thực trên truyền hình 310 00:17:21,643 --> 00:17:25,083 ‪được mong chờ nhất trong thập kỷ này. 311 00:17:25,083 --> 00:17:26,443 ‪Tiệc Hoàng gia. 312 00:17:33,603 --> 00:17:34,803 ‪Valerie nói bao lâu? 313 00:17:34,803 --> 00:17:36,523 ‪- Mười phút. ‪- Ừ. 314 00:17:36,523 --> 00:17:38,283 ‪- Rồi đến giờ diễn. ‪- Phải. 315 00:17:38,283 --> 00:17:40,043 ‪Não cô đang ở múi giờ nào? 316 00:17:40,043 --> 00:17:42,043 ‪Chúa ơi, tôi đang ở giờ Sydney. 317 00:17:42,043 --> 00:17:44,883 ‪Thật nực cười như thể... ‪Ôi, đồng hồ của tôi. 318 00:17:44,883 --> 00:17:47,123 ‪...không phải kiểu ngoại ô Bourdain. 319 00:17:47,123 --> 00:17:48,043 ‪Cô ổn chứ? 320 00:17:48,043 --> 00:17:50,403 ‪- Đối đầu thật, không diễn. ‪- Xin lỗi. 321 00:17:50,403 --> 00:17:52,723 ‪- Liv, cô đi đâu vậy? ‪- Một phút thôi. 322 00:17:52,723 --> 00:17:55,723 ‪...cho các vua và hoàng hậu, ‪đế vương và tộc trưởng. 323 00:17:55,723 --> 00:17:58,123 ‪Phải, sẽ rất vui khi làm cùng cô ta. 324 00:18:10,843 --> 00:18:12,443 ‪Chết tiệt. 325 00:18:12,443 --> 00:18:13,643 ‪Ôi Chúa ơi. 326 00:18:14,243 --> 00:18:15,283 ‪Ôi Chúa ơi. 327 00:18:17,763 --> 00:18:18,883 ‪Chết tiệt. 328 00:18:28,683 --> 00:18:29,523 ‪Xin chào? 329 00:18:29,523 --> 00:18:31,763 ‪Ôi Chúa ơi. Tôi... 330 00:18:32,803 --> 00:18:35,163 ‪Tôi... Tôi hoảng quá. Tôi không thể thở. 331 00:18:36,003 --> 00:18:36,843 ‪Olivia ư? 332 00:18:36,843 --> 00:18:40,163 ‪Tôi xin lỗi, bác sĩ, ‪tôi không biết gọi ai khác. 333 00:18:40,683 --> 00:18:44,603 ‪Nghe này, tôi thấy tôi... Tôi như chết đuối, ‪nhưng không có nước. 334 00:18:44,603 --> 00:18:47,003 ‪Cô bảo tôi ổn mà. Tôi bị làm sao vậy? 335 00:18:47,003 --> 00:18:49,683 ‪Được rồi, cô ổn về mặt thể chất, 336 00:18:49,683 --> 00:18:52,203 ‪nhưng có vẻ cô đang có cơn hoảng sợ. 337 00:18:52,203 --> 00:18:56,083 ‪Tôi làm mất đồng hồ của bố, ‪và giờ tôi phải lên sân khấu 338 00:18:56,083 --> 00:18:58,843 ‪trước những người quan trọng. Thật tệ hại. 339 00:18:58,843 --> 00:19:01,003 ‪Tôi đúng là kẻ ngu ngốc! 340 00:19:04,283 --> 00:19:07,363 ‪Một kẻ ngốc có dám thách thức ‪y tế trong thời gian ngắn như vậy, 341 00:19:07,363 --> 00:19:08,603 ‪như cô đã nói? 342 00:19:09,203 --> 00:19:11,163 ‪Liv, cô làm được. 343 00:19:11,163 --> 00:19:12,083 ‪Thật ư? 344 00:19:12,083 --> 00:19:13,603 ‪Thật đấy. 345 00:19:13,603 --> 00:19:17,163 ‪Cô vô đối một cách khó chịu. 346 00:19:17,923 --> 00:19:20,923 ‪Nhưng có lẽ ‪cô cần một chuyên gia tâm thần. 347 00:19:20,923 --> 00:19:22,483 ‪Ôi Chúa ơi, không đâu. 348 00:19:22,483 --> 00:19:26,483 ‪Không có gì phải xấu hổ. ‪Tôi cũng phải trị liệu hàng chục năm rồi. 349 00:19:26,483 --> 00:19:30,923 ‪Giờ tôi không có hàng chục năm ‪để mà trị liệu. 350 00:19:30,923 --> 00:19:33,483 ‪Được rồi, Liv, đây là thứ giúp được tôi. 351 00:19:34,363 --> 00:19:35,763 ‪Tôi muốn cô nhắm mắt. 352 00:19:37,003 --> 00:19:39,523 ‪Cảm nhận đôi chân của mình trên mặt đất. 353 00:19:39,523 --> 00:19:41,603 ‪Đúng rồi. Tiếp đất đi. 354 00:19:43,763 --> 00:19:45,803 ‪Hít vào thật sâu, 355 00:19:46,403 --> 00:19:47,723 ‪và đếm đến mười... 356 00:19:49,523 --> 00:19:50,723 ‪từ từ. 357 00:19:50,723 --> 00:19:53,683 ‪Làm thế có ích trong lúc này, phải không? 358 00:19:54,883 --> 00:19:58,803 ‪Nhưng hãy nhớ, Liv, ‪nó không thay thế được việc phải làm. 359 00:20:00,003 --> 00:20:02,363 ‪New York có thể giúp trốn khỏi vấn đề, 360 00:20:02,363 --> 00:20:06,363 ‪nhưng có lẽ chỉ là làm chúng tạm dừng. 361 00:20:06,363 --> 00:20:08,603 ‪...ba giám khảo tài năng của chúng ta. 362 00:20:08,603 --> 00:20:11,723 ‪Giám khảo đầu tiên ‪là đầu bếp nổi tiếng thế giới, 363 00:20:11,723 --> 00:20:16,523 ‪huyền thoại của nhà hàng ‪ba sao Michelin ở New York, 364 00:20:16,523 --> 00:20:18,243 ‪Tyrell James. 365 00:20:18,243 --> 00:20:19,443 ‪Vâng. 366 00:20:23,883 --> 00:20:29,123 ‪Siêu mẫu, dẫn đầu trào lưu ẩm thực ‪toàn cầu, và là hiện tượng mạng xã hội, 367 00:20:29,123 --> 00:20:30,763 ‪Gianna De Luca. 368 00:20:32,923 --> 00:20:34,243 ‪Ừ, không sao. 369 00:20:38,803 --> 00:20:39,923 ‪Và cuối cùng, 370 00:20:40,723 --> 00:20:44,043 ‪- Cộng tác viên tạp chí Tiệc Hoàng Gia... ‪- Bốn. Năm. 371 00:20:44,043 --> 00:20:47,763 ‪- ...có tiếng về ẩm thực và phong cách sống... ‪- Sáu. 372 00:20:47,763 --> 00:20:49,883 ‪- ...đến từ tận nước Úc... ‪- Bảy. 373 00:20:50,563 --> 00:20:52,403 ‪- Tám. ‪- ...Olivia Healy. 374 00:20:52,403 --> 00:20:53,443 ‪Chín. 375 00:20:55,643 --> 00:20:56,483 ‪Mười. 376 00:21:02,523 --> 00:21:08,323 ‪TÔI YÊU DAZ ‪TÔI YÊU GAZ 377 00:22:33,083 --> 00:22:34,523 ‪Thấy chứ? Bà ấy sao không? 378 00:22:37,163 --> 00:22:38,363 ‪Bà ổn chứ? 379 00:22:52,043 --> 00:22:55,083 ‪Cô thật hài hước tối qua. 380 00:22:55,083 --> 00:22:57,563 ‪Tất cả người Úc đều hài hước vậy sao? 381 00:22:57,563 --> 00:22:58,923 ‪Không, chỉ tôi thôi. 382 00:23:00,283 --> 00:23:02,683 ‪Quay sớm mà cô nhiều năng lượng đấy. 383 00:23:02,683 --> 00:23:04,883 ‪- Vậy à? ‪- So sánh đi. 384 00:23:06,723 --> 00:23:08,883 ‪Chà, biết đấy, tôi hạn chế rượu bia, 385 00:23:08,883 --> 00:23:12,883 ‪ngủ sớm, sáng nay tôi đi bộ ‪năm cây số trên máy tập, 386 00:23:12,883 --> 00:23:15,123 ‪và giờ tôi đang ăn muesli, rất đặc. 387 00:23:15,123 --> 00:23:17,283 ‪Được rồi, Quý cô Sống Lành mạnh. 388 00:23:17,283 --> 00:23:18,283 ‪Tôi biết, nhỉ? 389 00:23:19,363 --> 00:23:21,403 ‪- Ừ, xong rồi. ‪- Cảm ơn. 390 00:23:22,003 --> 00:23:23,123 ‪Cô thấy thế nào? 391 00:23:23,723 --> 00:23:25,563 ‪Tôi thực sự rất lo. Ồ, cảm ơn. 392 00:23:25,563 --> 00:23:26,523 ‪Thử đi. 393 00:23:26,523 --> 00:23:29,483 ‪Giảm lo âu và bình tĩnh. 394 00:23:29,483 --> 00:23:31,123 ‪Bôi lên cổ tay. 395 00:23:33,443 --> 00:23:36,283 ‪GAZ HEALY ‪GẠT ĐỂ TRẢ LỜI... 396 00:23:36,283 --> 00:23:37,643 ‪Cần Liv vào vị trí. 397 00:23:38,563 --> 00:23:40,523 ‪Được rồi. Tôi đến đây. 398 00:23:41,123 --> 00:23:42,363 ‪Liv vào vị trí. 399 00:23:42,883 --> 00:23:44,123 ‪Tuyệt. Cảm ơn. 400 00:23:44,963 --> 00:23:47,563 ‪- Nhanh lên, mọi người. ‪- Rồi, ổn định đi. 401 00:23:47,563 --> 00:23:49,923 ‪Ta có sáu quảng cáo trước bữa trưa. 402 00:23:49,923 --> 00:23:51,843 ‪Ta phải đến chỗ phỏng vấn. 403 00:23:54,123 --> 00:23:55,003 ‪Sẵn sàng chưa? 404 00:23:55,763 --> 00:23:58,163 ‪- Ôi Chúa ơi, Gaz. ‪- Khóa nó lại. 405 00:24:00,003 --> 00:24:04,083 ‪Liv, mẹ bị tai nạn. Trả lời điện thoại đi. 406 00:24:13,523 --> 00:24:15,243 ‪- Ngày trọng đại, nhỉ? ‪- Ừ. 407 00:24:15,763 --> 00:24:18,083 ‪Trông cô rất tự nhiên trước máy quay. 408 00:24:18,083 --> 00:24:19,363 ‪- Ồ, thật à? ‪- Ừ. 409 00:24:19,363 --> 00:24:20,283 ‪Tuyệt. 410 00:24:22,043 --> 00:24:22,963 ‪Cô thấy sao? 411 00:24:24,923 --> 00:24:25,963 ‪Tôi rất ổn. 412 00:25:28,803 --> 00:25:31,083 {\an8}‪Biên dịch: Hieu Nguyen