1
00:00:10,683 --> 00:00:13,003
{\an8}- Nháy mắt hai lần nếu nghe thấy.
- Cô ấy ổn chứ?
2
00:00:13,003 --> 00:00:14,083
Không có ích đâu.
3
00:00:14,083 --> 00:00:16,643
- Có bác sĩ không?
- Tôi có bằng sơ cứu.
4
00:00:16,643 --> 00:00:17,883
Hết hạn năm ngoái.
5
00:00:17,883 --> 00:00:20,443
Nhưng anh vẫn nhớ mọi thứ.
Gần như mọi thứ.
6
00:00:20,443 --> 00:00:21,883
Ai gọi cấp cứu đi.
7
00:00:21,883 --> 00:00:24,163
Này, Liv, cô thấy thế nào?
8
00:00:24,163 --> 00:00:25,683
Chị đã phát biểu chưa?
9
00:00:25,683 --> 00:00:26,843
Chưa, chị bị ngất.
10
00:00:26,843 --> 00:00:28,403
Biết nay là thứ mấy chứ?
11
00:00:28,403 --> 00:00:30,403
Ôi, Doug. Tôi đâu phải Einstein.
12
00:00:31,123 --> 00:00:33,643
- Đợi đã. Được rồi, ta cần nước.
- Ừ.
13
00:00:33,643 --> 00:00:34,843
Chúa ơi!
14
00:00:34,843 --> 00:00:36,323
- Cái...
- Quái gì thế?
15
00:00:36,323 --> 00:00:38,523
- Để làm cô tỉnh.
- Tôi tỉnh rồi.
16
00:00:38,523 --> 00:00:39,643
Cô ấy cần uống nước.
17
00:00:39,643 --> 00:00:41,563
- Đây, uống đi.
- Chúa ơi.
18
00:00:44,163 --> 00:00:45,083
Đó là rượu.
19
00:00:45,083 --> 00:00:46,083
Ôi Chúa ơi.
20
00:00:47,763 --> 00:00:49,243
Ồ, quen thuộc đến kỳ lạ.
21
00:00:50,323 --> 00:00:54,243
Con ổn. Thật đấy, tôi ổn.
Mọi người, vào lại đi. Tiệc tùng đi.
22
00:00:54,243 --> 00:00:55,683
Ta cần xe tang.
23
00:00:55,683 --> 00:00:57,803
- Gì? Chị chưa chết.
- Tớ đi cùng.
24
00:00:57,803 --> 00:01:00,243
Không, quay vào và tiếp tục bữa tiệc đi.
25
00:01:00,243 --> 00:01:03,323
- Cậu điên à?
- Đây phải là một đám cưới đỉnh nhất!
26
00:01:03,323 --> 00:01:04,763
Đâu thể kết thế này.
27
00:01:15,803 --> 00:01:18,923
Và đó là chuyến bay của con cất cánh.
28
00:01:18,923 --> 00:01:21,003
Ôi! Cần chuyến khác. Đưa đây.
29
00:01:21,003 --> 00:01:24,123
Con không thể bay khi đang bị thế này.
30
00:01:24,123 --> 00:01:27,163
Con phải bay tối nay để kịp buổi ra mắt.
31
00:01:27,163 --> 00:01:31,443
Một lần thôi, con có thể quan tâm
đến sức khỏe của mình không?
32
00:01:31,443 --> 00:01:33,563
Gareth, đi lấy ít nước chanh nhé?
33
00:01:33,563 --> 00:01:34,963
- Mẹ...
- Đến rồi.
34
00:01:34,963 --> 00:01:36,803
- Chị ấy bị sao?
- Đâu có sao.
35
00:01:36,803 --> 00:01:39,363
Cô có tiền sử ngất, xỉu không?
36
00:01:40,123 --> 00:01:41,123
Đại loại là có.
37
00:01:41,123 --> 00:01:42,683
"Đại loại" nghĩa là gì?
38
00:01:42,683 --> 00:01:44,403
Có lẽ đã xảy ra trước đây.
39
00:01:44,403 --> 00:01:47,683
- Bao nhiêu lần?
- Tôi không biết, khoảng nửa tá.
40
00:01:48,403 --> 00:01:49,243
Từ nhỏ à?
41
00:01:49,243 --> 00:01:51,883
Không, chỉ từ khi tôi quay lại Úc.
42
00:01:51,883 --> 00:01:54,243
Gì cơ? Chị mới ở đây vài tuần.
43
00:01:54,243 --> 00:01:55,483
Chúa ơi, Olivia...
44
00:01:55,483 --> 00:01:58,083
- Động kinh ư?
- Không. Tôi đi được chưa?
45
00:01:58,083 --> 00:01:59,603
Các chỉ số sống đều ổn.
46
00:01:59,603 --> 00:02:02,523
- Thấy chưa? Các chỉ số rất tốt.
- Tôi nói "ổn."
47
00:02:02,523 --> 00:02:05,003
Có thể do tinh thần. Là cơn hoảng sợ.
48
00:02:05,003 --> 00:02:06,723
Cô căng thẳng không? Lo âu?
49
00:02:06,723 --> 00:02:08,723
Nó chạy khắp nơi như người điên
50
00:02:08,723 --> 00:02:11,163
để cố về lại New York cả tháng vừa rồi.
51
00:02:11,163 --> 00:02:12,963
Phải, vì công việc, mẹ à.
52
00:02:12,963 --> 00:02:15,163
Tối có lịch bay. Tôi bay được chứ?
53
00:02:15,163 --> 00:02:16,923
- Dĩ nhiên là...
- Dừng lại.
54
00:02:18,243 --> 00:02:22,363
Theo ý kiến chuyên môn của anh,
tôi có thể bay tối nay không?
55
00:02:23,083 --> 00:02:25,563
- Được.
- Phải. Với tôi thế là đủ.
56
00:02:25,563 --> 00:02:26,483
Được rồi.
57
00:02:27,923 --> 00:02:30,723
- Đây, ra ngoài nào. Đi thôi.
- Olivia...
58
00:02:30,723 --> 00:02:32,643
Không, tôi cần bay tối nay.
59
00:02:32,643 --> 00:02:33,643
Xin giữ máy.
60
00:02:34,683 --> 00:02:37,043
Gaz, xe tang đâu?
61
00:02:37,043 --> 00:02:39,123
- Đợi một chút được không?
- Không.
62
00:02:39,123 --> 00:02:41,283
Phải lấy đồ ở chỗ mẹ để ra sân bay.
63
00:02:41,283 --> 00:02:44,163
Nếu không ai giúp con... Taxi!
64
00:02:44,163 --> 00:02:46,243
Ôi Chúa ơi. Chết tiệt.
65
00:02:46,243 --> 00:02:49,323
Chúa ơi. Vị trí hiện tại.
Ta đang ở bệnh viện nào?
66
00:02:49,323 --> 00:02:51,843
Nghe con kìa. Con đang ốm đấy.
67
00:02:51,843 --> 00:02:53,523
- Con ổn.
- Chị không ổn.
68
00:02:53,523 --> 00:02:55,323
Ngất nhiều vậy là không ổn.
69
00:02:55,323 --> 00:02:58,243
Mọi người, thật đấy, quay lại đám cưới đi.
70
00:02:58,243 --> 00:03:00,363
Không sao đâu, con hứa.
71
00:03:00,363 --> 00:03:03,723
- Mẹ sẽ không để mặc con thế này.
- Không đi đâu cả.
72
00:03:03,723 --> 00:03:05,283
Không phải vì chị mà?
73
00:03:05,283 --> 00:03:08,763
- Chị ngất ở đám cưới của bọn em, Liv.
- Ừ, chúc mừng em!
74
00:03:08,763 --> 00:03:12,603
Mọi người đều đúng.
Tất cả là vì kẻ gây rối gia đình này.
75
00:03:12,603 --> 00:03:15,243
- Tốt lắm.
- Hả? Bọn em đâu gọi chị như vậy.
76
00:03:15,243 --> 00:03:17,563
Làm ơn đi đi!
77
00:03:17,563 --> 00:03:22,283
Thật đấy, hãy tận hưởng đám cưới.
Tận hưởng cuộc sống hôn nhân cùng nhau.
78
00:03:22,283 --> 00:03:24,603
- Không, nếu chị có thể...
- Biến đi!
79
00:03:24,603 --> 00:03:25,683
Đi mau!
80
00:03:28,563 --> 00:03:31,803
Chị biết không, Liv?
Chị đúng, hôm nay đâu phải của chị.
81
00:03:32,483 --> 00:03:34,283
Chúc may mắn về công việc mới.
82
00:03:44,963 --> 00:03:49,243
Những lời chia tay đáng yêu
cho ngày đặc biệt của em trai con.
83
00:03:59,723 --> 00:04:01,723
- Thật bi kịch.
- Quá nhạt nhẽo.
84
00:04:01,723 --> 00:04:04,243
Ta không thể để Daz biết chuyện này.
85
00:04:04,763 --> 00:04:07,323
Ta không thể chụp ảnh, không thể đăng bài...
86
00:04:07,323 --> 00:04:09,203
- Daz chắc sẽ kinh hãi.
- Ừ.
87
00:04:09,203 --> 00:04:12,403
- Giúp tôi tăng cơ.
- Quả là khẩu phần nhiều protein.
88
00:04:12,403 --> 00:04:14,723
- Phải.
- Và đó là lượng cho một ngày?
89
00:04:15,483 --> 00:04:16,483
Thú vị thật.
90
00:04:19,763 --> 00:04:24,043
Các bạn không thể đi.
Ồ không, các bạn sẽ lỡ mất... buổi diễn!
91
00:04:24,643 --> 00:04:27,643
Đây rồi. Ừ, về chỗ ngồi đi.
92
00:04:29,203 --> 00:04:30,723
Không thể để ai rời đi.
93
00:04:30,723 --> 00:04:33,403
Ames, đám cưới mà,
đâu phải đang giữ con tin.
94
00:04:33,403 --> 00:04:35,443
Đám cưới nào cũng như giữ con tin.
95
00:04:35,443 --> 00:04:38,603
Phải giữ bữa tiệc cho Liv,
nên anh hãy khuấy động đi.
96
00:04:39,283 --> 00:04:41,963
Evie, bảo họ lên thêm
tráng miệng và rượu nhé?
97
00:04:41,963 --> 00:04:44,123
- Con mới 12.
- Vậy đừng có uống.
98
00:04:44,723 --> 00:04:47,843
- Con giúp được chứ?
- Ừ, Arch, đi mua vui đi.
99
00:04:48,443 --> 00:04:51,603
- Bằng cách nào?
- Con đáng yêu mà. Dùng cái đó đi.
100
00:04:55,083 --> 00:04:56,403
Mở bài "Macarena" nhé?
101
00:04:57,483 --> 00:04:58,403
Vâng.
102
00:05:01,163 --> 00:05:04,083
Được rồi, mọi người,
sẵn sàng để vui vẻ chưa?
103
00:05:09,683 --> 00:05:10,763
Bắt đầu rồi.
104
00:05:18,043 --> 00:05:19,723
Chúa ơi, ước gì tôi đang say.
105
00:05:22,243 --> 00:05:24,403
- Doug! Các con!
- Ôi, tệ quá.
106
00:05:27,963 --> 00:05:31,043
Kìa. Chúc may mắn.
107
00:05:42,163 --> 00:05:45,123
Chúa ơi, trông như...
Quay lại. Quay lại cho anh ấy.
108
00:05:55,483 --> 00:05:56,323
Phải!
109
00:05:58,403 --> 00:05:59,563
Cảm ơn.
110
00:05:59,563 --> 00:06:01,603
Xin lỗi vì đám cưới bị phá hỏng.
111
00:06:01,603 --> 00:06:02,883
Đâu phải.
112
00:06:04,043 --> 00:06:06,403
Không, chỉ là chuyện ngoại tình,
113
00:06:06,923 --> 00:06:10,003
người chị gái bất tỉnh,
và chuyến đi đến bệnh viện.
114
00:06:10,923 --> 00:06:12,603
Mừng đến với gia đình Healy.
115
00:06:13,563 --> 00:06:14,843
Còn có thể cứu vãn.
116
00:06:22,763 --> 00:06:24,643
Em không thấy có cách nào.
117
00:06:27,323 --> 00:06:29,403
Ôi, tạ ơn Chúa, cả hai đã trở lại.
118
00:06:29,403 --> 00:06:32,323
Ừ. Đừng nói dối. Tình hình thế nào?
119
00:06:33,443 --> 00:06:34,443
Ừm...
120
00:06:35,323 --> 00:06:36,443
buồn như trấu cắn.
121
00:06:36,443 --> 00:06:37,723
Được rồi, Isaac.
122
00:06:38,603 --> 00:06:39,843
Được rồi.
123
00:06:39,843 --> 00:06:40,843
Liv sao rồi?
124
00:06:41,763 --> 00:06:44,483
Chà, có vẻ chị ấy đã ngất không ít lần,
125
00:06:44,483 --> 00:06:47,763
nhưng bác sĩ bảo không sao,
nên chị ấy sẽ về New York.
126
00:06:47,763 --> 00:06:50,043
- Ôi Chúa ơi.
- Xin phép.
127
00:06:54,123 --> 00:06:57,563
Cảm ơn các bạn rất nhiều vì đã kiên nhẫn.
128
00:06:58,243 --> 00:07:01,963
Dalbert và tôi, chúng tôi chỉ muốn...
129
00:07:01,963 --> 00:07:04,563
Đây là đám cưới của chúng tôi! Quẩy thôi!
130
00:07:09,723 --> 00:07:12,643
- Anh đang làm gì vậy?
- Vui vẻ đi!
131
00:07:16,523 --> 00:07:17,403
Tuyệt!
132
00:07:27,043 --> 00:07:29,603
Hiện có một ghế hạng nhất
sẽ cất cánh sau một giờ.
133
00:07:31,683 --> 00:07:34,083
- Bao nhiêu thế?
- 27.000 đô.
134
00:07:34,083 --> 00:07:37,523
Anh nói thật à?
Nghĩ tôi là Nữ hoàng Sheba ư?
135
00:07:37,523 --> 00:07:39,283
Vì cô yêu cầu một phép màu.
136
00:07:39,283 --> 00:07:41,923
Nếu anh làm phép được,
hãy cho vé phổ thông,
137
00:07:41,923 --> 00:07:43,683
như vậy sẽ rất tuyệt.
138
00:07:43,683 --> 00:07:44,923
Xin giữ máy.
139
00:07:49,523 --> 00:07:50,403
Giúp con nhé?
140
00:07:51,003 --> 00:07:53,043
Mẹ sẽ không đưa con ra sân bay.
141
00:07:53,043 --> 00:07:53,963
Ôi chà.
142
00:07:53,963 --> 00:07:57,083
Cảm ơn vì đã ở bên con gái
trong lúc nó cần.
143
00:07:57,083 --> 00:08:01,083
Olivia, có nhiều thứ quan trọng
trong đời hơn là công việc.
144
00:08:01,083 --> 00:08:02,603
Lời của người ngồi ì ra
145
00:08:02,603 --> 00:08:05,083
khi bà ấy bị cho nghỉ việc lễ tân y tế.
146
00:08:05,083 --> 00:08:09,083
- Ít nhất công việc của mẹ không giết mẹ.
- Mẹ ơi, mẹ không hiểu.
147
00:08:09,083 --> 00:08:13,563
Suốt 15 năm qua, con đã làm cật lực
để chuẩn bị cho thời điểm này.
148
00:08:14,283 --> 00:08:15,123
Cô Healy?
149
00:08:15,123 --> 00:08:18,523
Được rồi, tôi có chuyến bay
với hai giờ dừng ở Honolulu.
150
00:08:18,523 --> 00:08:20,323
Ồ, được, tuyệt lắm.
151
00:08:20,323 --> 00:08:22,483
Sau đó dừng lại ba tiếng ở Denver.
152
00:08:23,483 --> 00:08:26,283
Rồi bay đến Atlanta,
và cô có thể bắt xe từ đó.
153
00:08:26,283 --> 00:08:28,483
Vậy, khi nào tôi mới tới New York?
154
00:08:28,483 --> 00:08:30,403
- Thứ Ba tới.
- Không.
155
00:08:30,403 --> 00:08:33,043
Tôi phải tới New York trong 24 giờ nữa.
156
00:08:33,643 --> 00:08:34,483
Chờ chút.
157
00:08:34,483 --> 00:08:39,283
Nghe này, mẹ sợ những cơn ngất này
là do nguyên nhân nào đó nghiêm trọng hơn.
158
00:08:39,283 --> 00:08:43,083
Ở New York con không ngất. Chỉ có ở đây.
159
00:08:44,563 --> 00:08:47,603
Vậy là xong à? Con sẽ trốn tránh
vấn đề của mình à?
160
00:08:47,603 --> 00:08:49,363
Vâng, đó là điều con làm.
161
00:08:49,363 --> 00:08:51,443
Được thôi. Mẹ bỏ cuộc.
162
00:08:51,443 --> 00:08:52,403
Tốt.
163
00:08:52,403 --> 00:08:54,403
Đi đi. Làm những gì con muốn.
164
00:08:54,403 --> 00:08:57,083
Đừng mong đợi mẹ sẽ dọn giường
165
00:08:57,083 --> 00:08:59,683
mỗi khi con quyết định chiếu cố chúng ta.
166
00:08:59,683 --> 00:09:00,603
Được thôi.
167
00:09:00,603 --> 00:09:03,163
Con giống y như bố vậy.
168
00:09:03,163 --> 00:09:05,843
Ông ấy mặc kệ bản thân. Xem hậu quả đi.
169
00:09:05,843 --> 00:09:08,483
Chết tiệt! Mẹ!
170
00:09:09,483 --> 00:09:12,963
Chuyện xảy ra với bố là lỗi của con,
không phải của ông ấy.
171
00:09:14,083 --> 00:09:17,243
- Gì cơ?
- Hôm đó con bắt bố đi bơi.
172
00:09:17,243 --> 00:09:21,403
Ông ấy nói ông ấy không khỏe,
và con bắt ông ấy phải bơi.
173
00:09:22,043 --> 00:09:23,603
Rồi ông ấy muốn về nhà.
174
00:09:23,603 --> 00:09:25,363
Ông ấy nói ông ấy quá mệt,
175
00:09:25,363 --> 00:09:31,363
và con... đã bơi ra xa hơn
để ông ấy đuổi theo con.
176
00:09:32,403 --> 00:09:33,603
Là con.
177
00:09:38,443 --> 00:09:39,803
Cảm ơn vì đã giữ máy.
178
00:09:39,803 --> 00:09:42,043
Vậy là tôi đã tạo ra điều kỳ diệu
179
00:09:42,043 --> 00:09:45,003
và có chỗ trên chuyến bay
sẽ đưa cô đến đúng giờ,
180
00:09:45,003 --> 00:09:47,683
nhưng 45 phút nữa sẽ dừng làm thủ tục.
Cô tới kịp chứ?
181
00:09:52,003 --> 00:09:53,043
Cô Healy?
182
00:09:53,843 --> 00:09:55,723
Tôi nên tiếp tục đặt vé không?
183
00:10:01,483 --> 00:10:03,843
Họ không hưởng ứng điệu conga của tớ.
Lũ thất bại.
184
00:10:03,843 --> 00:10:07,443
Nhưng giờ thì tưng bừng.
Cậu sẽ thích đấy. Nó hợp với cậu.
185
00:10:08,043 --> 00:10:09,683
Nhiệm vụ đã hoàn thành.
186
00:10:09,683 --> 00:10:11,803
Cảm ơn cậu vì điều đó và điều này.
187
00:10:13,363 --> 00:10:14,363
Cậu ổn chứ?
188
00:10:14,963 --> 00:10:17,403
Ừ, tớ ổn. Mẹ nghĩ tớ chán sống rồi.
189
00:10:17,403 --> 00:10:20,683
Bà ấy lo cho cậu đấy, cậu biết chứ?
Tớ cũng thế.
190
00:10:20,683 --> 00:10:21,643
Đừng.
191
00:10:21,643 --> 00:10:24,523
Lãnh sự quán, sinh nhật Archie,
chuyện tối nay...
192
00:10:24,523 --> 00:10:28,283
Này, tớ yêu cậu,
nhưng giờ cho tớ xin, được chứ?
193
00:10:29,523 --> 00:10:32,563
Được rồi. Hãy tập trung vào 24 giờ tới.
194
00:10:32,563 --> 00:10:36,483
Cậu sẽ lên chuyến bay đó,
mê hoặc lũ sản xuất truyền hình,
195
00:10:36,483 --> 00:10:38,323
và cậu sẽ thành ngôi sao.
196
00:10:38,323 --> 00:10:40,923
Thật sự. Tớ rất tự hào về cậu.
197
00:10:41,523 --> 00:10:43,923
Cậu sẽ làm rất tốt công việc này.
198
00:10:43,923 --> 00:10:45,683
Ồ, đúng vậy, phải không?
199
00:10:47,363 --> 00:10:48,643
Này, đừng quên tớ.
200
00:10:48,643 --> 00:10:51,203
Lần tới gặp, chắc ai cũng
muốn làm bạn cậu.
201
00:10:51,203 --> 00:10:52,163
Không đâu.
202
00:10:52,923 --> 00:10:55,003
- Chúa ơi, mặt cậu này.
- Chúa ơi.
203
00:10:57,283 --> 00:10:58,883
Thật tốt khi có cậu ở đây.
204
00:10:59,603 --> 00:11:01,363
- Thật à?
- Phần nhiều là vậy.
205
00:11:01,363 --> 00:11:03,083
- Ừ.
- Tớ nhớ cậu.
206
00:11:03,083 --> 00:11:04,403
Đây là điểm đón trả.
207
00:11:05,843 --> 00:11:07,883
- Không đỗ.
- Vâng. Tuyệt. Cảm ơn.
208
00:11:07,883 --> 00:11:09,883
- Điểm đón trả. Đi đi.
- Cảm ơn.
209
00:11:09,883 --> 00:11:11,883
Tuyệt. Ôi Chúa ơi.
210
00:11:11,883 --> 00:11:13,603
- Tớ yêu cậu.
- Tớ yêu cậu.
211
00:11:16,443 --> 00:11:17,403
Chúc may mắn.
212
00:11:19,363 --> 00:11:20,483
Di chuyển đi.
213
00:11:23,403 --> 00:11:26,803
Biển báo là hai phút. Mới có 30 giây.
214
00:11:26,803 --> 00:11:27,843
Đi đi.
215
00:11:29,043 --> 00:11:30,043
Tạm biệt.
216
00:11:46,523 --> 00:11:47,563
Anh ổn chứ?
217
00:11:50,283 --> 00:11:51,483
Không.
218
00:11:51,483 --> 00:11:53,003
Anh sợ bay à?
219
00:11:53,003 --> 00:11:54,523
- Chỉ...
- Ừ.
220
00:11:55,683 --> 00:11:57,923
Đây. Cầm lấy.
221
00:11:58,883 --> 00:12:00,923
Đá hematite. Nối anh với mặt đất.
222
00:12:01,523 --> 00:12:02,403
Đúng rồi.
223
00:12:03,443 --> 00:12:04,283
Cảm ơn.
224
00:12:05,323 --> 00:12:06,523
Nên nhét vào đâu?
225
00:12:06,523 --> 00:12:10,683
Ồ không, đừng cài vào chỗ nào.
Chỉ cần cầm nó.
226
00:12:11,643 --> 00:12:13,723
- Cảm ơn, thật tốt quá.
- Không sao.
227
00:12:13,723 --> 00:12:16,323
Xin chào quý khách, tôi là cơ trưởng!
228
00:12:16,323 --> 00:12:19,603
Tất cả đã lên máy bay,
nên ta sẽ khởi hành đúng giờ.
229
00:12:19,603 --> 00:12:22,883
- Đoàn bay, chuẩn bị cất cánh.
- Ôi. Đây là máy bay.
230
00:12:22,883 --> 00:12:24,603
- Ừ.
- Không được xuống đất.
231
00:12:24,603 --> 00:12:26,163
Ta phải bay trên trời.
232
00:12:26,803 --> 00:12:29,363
Chết tiệt. Ôi Chúa ơi.
233
00:12:29,363 --> 00:12:30,883
Ôi Chúa đáng kính.
234
00:12:30,883 --> 00:12:32,483
- Đưa đá đây.
- Ôi không.
235
00:12:33,323 --> 00:12:34,363
Đưa tôi hòn đá.
236
00:12:36,403 --> 00:12:37,923
- Uống cái này.
- Gì vậy?
237
00:12:38,603 --> 00:12:39,483
Xanax, cưng à.
238
00:12:41,763 --> 00:12:42,603
Phải.
239
00:13:04,323 --> 00:13:07,403
Chúa ơi, khó mà tin đây là đám cưới
của chúng ta.
240
00:13:07,403 --> 00:13:10,163
Và những gì anh đã làm vừa nãy,
em thích thế.
241
00:13:10,163 --> 00:13:12,203
Em chưa từng thấy anh như thế.
242
00:13:12,203 --> 00:13:15,563
Anh chỉ tự hỏi mình,
Liv sẽ làm gì nếu ở đây?
243
00:13:16,443 --> 00:13:19,083
Có lẽ không nên biến nó thành thói quen.
244
00:13:19,083 --> 00:13:21,723
- Này, tha cho chị ấy đi.
- Tại sao?
245
00:13:22,723 --> 00:13:23,963
Vì đó là chị gái em.
246
00:13:26,003 --> 00:13:29,323
Em hãy nghe từ một người
không có người thân nào có mặt,
247
00:13:29,843 --> 00:13:31,643
đừng xem nhẹ gia đình của em.
248
00:13:35,283 --> 00:13:38,243
Một không khí rất Liv.
249
00:13:38,243 --> 00:13:41,643
Chị ấy có thể rất phiền phức,
nhưng cũng rất thú vị.
250
00:13:47,483 --> 00:13:48,363
Em yêu anh.
251
00:13:50,403 --> 00:13:51,243
Anh yêu em.
252
00:14:00,523 --> 00:14:01,923
Tuyệt!
253
00:14:01,923 --> 00:14:03,883
ĐANG TẠM NGHỈ
254
00:14:05,443 --> 00:14:06,843
Xin chào quý khách.
255
00:14:06,843 --> 00:14:11,363
Chúng ta còn khoảng 20 phút nữa
là bắt đầu đáp xuống New York.
256
00:14:11,363 --> 00:14:15,563
Nhiệt độ ở New York hiện giờ là âm hai độ
và đang có tuyết.
257
00:14:28,883 --> 00:14:30,323
Ôi, tạ ơn Chúa.
258
00:15:09,003 --> 00:15:09,923
Này.
259
00:15:10,963 --> 00:15:13,243
Đã nói rồi, tôi cần buổi thông qua đó.
260
00:15:13,243 --> 00:15:14,963
Thôi nào, tôi đã nói gì?
261
00:15:16,083 --> 00:15:17,603
- Cái gì?
- Tôi đang đi.
262
00:15:17,603 --> 00:15:18,763
Mẹ kiếp.
263
00:15:20,643 --> 00:15:21,843
Về nhà rồi.
264
00:15:25,603 --> 00:15:28,123
- Chào.
- Cô gái, sát giờ quá đấy.
265
00:15:28,123 --> 00:15:30,803
Tôi đã đổi chuyến.
Giờ tôi đây. Đã sẵn sàng.
266
00:15:30,803 --> 00:15:33,443
- Còn bao lâu để trang điểm?
- Mặt sáng quá.
267
00:15:33,443 --> 00:15:35,443
Như tấm pin mặt trời giữa trưa.
268
00:15:35,443 --> 00:15:38,843
- Ừ, da tôi khá nhờn.
- Gọi trang điểm và lấy lịch đi.
269
00:15:38,843 --> 00:15:41,203
Cô ấy đang đến. Phủ phấn lên cô ấy.
270
00:15:41,203 --> 00:15:42,883
Cô ấy trông như SeaWorld.
271
00:15:42,883 --> 00:15:44,363
- Ẩm ướt.
- Tươi lên.
272
00:15:44,363 --> 00:15:45,283
Ôi Chúa ơi.
273
00:15:45,283 --> 00:15:50,163
Mọi người, đây là Olivia Healy.
274
00:15:51,003 --> 00:15:53,643
Warren là trưởng nội dung
của Kênh Chiêu đãi,
275
00:15:53,643 --> 00:15:56,523
Belinda là chủ biên tại Ẩm thực hàng quý,
276
00:15:56,523 --> 00:15:59,523
còn Romina đứng đầu nhà xuất bản
Nấu ăn và Sách.
277
00:15:59,523 --> 00:16:00,443
Gặp lại sau.
278
00:16:01,163 --> 00:16:04,443
Tôi mê chương trình của anh,
tôi mua tạp chí của cô,
279
00:16:04,443 --> 00:16:07,363
và tôi chi rất nhiều cho sách của cô.
280
00:16:07,363 --> 00:16:08,363
Ôi Chúa ơi.
281
00:16:09,083 --> 00:16:11,803
Mọi thần tượng ở đây
mà tôi không vãi ra quần.
282
00:16:11,803 --> 00:16:14,683
- Thần tượng của tôi nữa, đừng làm hỏng.
- Ừ.
283
00:16:16,203 --> 00:16:18,323
- Gì đây?
- Lịch trình trong tuần.
284
00:16:18,323 --> 00:16:20,283
Sau lễ ra mắt, cô về khách sạn,
285
00:16:20,283 --> 00:16:22,603
mai đến phim trường để quay quảng cáo.
286
00:16:22,603 --> 00:16:25,083
Sau đó là họp báo truyền thông. Sáu giờ.
287
00:16:25,083 --> 00:16:26,963
- Tôi sẽ lo từ đây, Val.
- Rồi.
288
00:16:27,523 --> 00:16:28,883
- Cô làm được chứ?
- Ừ.
289
00:16:28,883 --> 00:16:29,803
- Đi.
- Rồi.
290
00:16:29,803 --> 00:16:31,243
- Đi.
- Được rồi.
291
00:16:31,243 --> 00:16:32,883
- Ta đi đâu?
- Bên phải.
292
00:16:33,603 --> 00:16:35,243
- Anh tuyệt đấy.
- Tôi biết.
293
00:16:39,523 --> 00:16:42,363
- Được rồi. Cô ấy trông...
- Đáng kinh ngạc.
294
00:16:42,363 --> 00:16:43,843
Vừa đủ.
295
00:16:43,843 --> 00:16:45,603
- Chắc rồi.
- Vấn đề về mùi.
296
00:16:45,603 --> 00:16:47,243
Ồ, cảm ơn.
297
00:16:47,243 --> 00:16:51,483
Olivia, chuẩn bị đi, nhóc.
Đây không phải giải hạng ba vớ vẩn.
298
00:16:51,483 --> 00:16:54,043
Tuyệt vời. Rất vui được gặp anh, Tyrell.
299
00:16:54,043 --> 00:16:55,723
Im đi, Tyrell.
300
00:16:56,283 --> 00:16:59,243
- Mệt vì lệch múi giờ chứ?
- Ồ, cô không biết đâu.
301
00:16:59,243 --> 00:17:02,363
Nó đây rồi. Cô thấy thế nào?
302
00:17:02,363 --> 00:17:03,723
Háo hức.
303
00:17:03,723 --> 00:17:05,803
Lo lắng. Tôi sẽ nôn mất.
304
00:17:05,803 --> 00:17:07,043
Đó là chúng ta.
305
00:17:08,603 --> 00:17:10,643
- Cái đó cho tôi à?
- Phải.
306
00:17:10,643 --> 00:17:13,003
- Chà, đẹp quá.
- Mặc vào. Nhanh lên.
307
00:17:13,003 --> 00:17:14,243
Ôi chà.
308
00:17:14,243 --> 00:17:17,443
Chào buổi tối, mọi người.
Tôi là Valerie Jones.
309
00:17:18,043 --> 00:17:21,643
Mừng đến với lễ ra mắt
của sự kiện ẩm thực trên truyền hình
310
00:17:21,643 --> 00:17:25,083
được mong chờ nhất trong thập kỷ này.
311
00:17:25,083 --> 00:17:26,443
Tiệc Hoàng gia.
312
00:17:33,603 --> 00:17:34,803
Valerie nói bao lâu?
313
00:17:34,803 --> 00:17:36,523
- Mười phút.
- Ừ.
314
00:17:36,523 --> 00:17:38,283
- Rồi đến giờ diễn.
- Phải.
315
00:17:38,283 --> 00:17:40,043
Não cô đang ở múi giờ nào?
316
00:17:40,043 --> 00:17:42,043
Chúa ơi, tôi đang ở giờ Sydney.
317
00:17:42,043 --> 00:17:44,883
Thật nực cười như thể...
Ôi, đồng hồ của tôi.
318
00:17:44,883 --> 00:17:47,123
...không phải kiểu ngoại ô Bourdain.
319
00:17:47,123 --> 00:17:48,043
Cô ổn chứ?
320
00:17:48,043 --> 00:17:50,403
- Đối đầu thật, không diễn.
- Xin lỗi.
321
00:17:50,403 --> 00:17:52,723
- Liv, cô đi đâu vậy?
- Một phút thôi.
322
00:17:52,723 --> 00:17:55,723
...cho các vua và hoàng hậu,
đế vương và tộc trưởng.
323
00:17:55,723 --> 00:17:58,123
Phải, sẽ rất vui khi làm cùng cô ta.
324
00:18:10,843 --> 00:18:12,443
Chết tiệt.
325
00:18:12,443 --> 00:18:13,643
Ôi Chúa ơi.
326
00:18:14,243 --> 00:18:15,283
Ôi Chúa ơi.
327
00:18:17,763 --> 00:18:18,883
Chết tiệt.
328
00:18:28,683 --> 00:18:29,523
Xin chào?
329
00:18:29,523 --> 00:18:31,763
Ôi Chúa ơi. Tôi...
330
00:18:32,803 --> 00:18:35,163
Tôi... Tôi hoảng quá. Tôi không thể thở.
331
00:18:36,003 --> 00:18:36,843
Olivia ư?
332
00:18:36,843 --> 00:18:40,163
Tôi xin lỗi, bác sĩ,
tôi không biết gọi ai khác.
333
00:18:40,683 --> 00:18:44,603
Nghe này, tôi thấy tôi... Tôi như chết đuối,
nhưng không có nước.
334
00:18:44,603 --> 00:18:47,003
Cô bảo tôi ổn mà. Tôi bị làm sao vậy?
335
00:18:47,003 --> 00:18:49,683
Được rồi, cô ổn về mặt thể chất,
336
00:18:49,683 --> 00:18:52,203
nhưng có vẻ cô đang có cơn hoảng sợ.
337
00:18:52,203 --> 00:18:56,083
Tôi làm mất đồng hồ của bố,
và giờ tôi phải lên sân khấu
338
00:18:56,083 --> 00:18:58,843
trước những người quan trọng. Thật tệ hại.
339
00:18:58,843 --> 00:19:01,003
Tôi đúng là kẻ ngu ngốc!
340
00:19:04,283 --> 00:19:07,363
Một kẻ ngốc có dám thách thức
y tế trong thời gian ngắn như vậy,
341
00:19:07,363 --> 00:19:08,603
như cô đã nói?
342
00:19:09,203 --> 00:19:11,163
Liv, cô làm được.
343
00:19:11,163 --> 00:19:12,083
Thật ư?
344
00:19:12,083 --> 00:19:13,603
Thật đấy.
345
00:19:13,603 --> 00:19:17,163
Cô vô đối một cách khó chịu.
346
00:19:17,923 --> 00:19:20,923
Nhưng có lẽ
cô cần một chuyên gia tâm thần.
347
00:19:20,923 --> 00:19:22,483
Ôi Chúa ơi, không đâu.
348
00:19:22,483 --> 00:19:26,483
Không có gì phải xấu hổ.
Tôi cũng phải trị liệu hàng chục năm rồi.
349
00:19:26,483 --> 00:19:30,923
Giờ tôi không có hàng chục năm
để mà trị liệu.
350
00:19:30,923 --> 00:19:33,483
Được rồi, Liv, đây là thứ giúp được tôi.
351
00:19:34,363 --> 00:19:35,763
Tôi muốn cô nhắm mắt.
352
00:19:37,003 --> 00:19:39,523
Cảm nhận đôi chân của mình trên mặt đất.
353
00:19:39,523 --> 00:19:41,603
Đúng rồi. Tiếp đất đi.
354
00:19:43,763 --> 00:19:45,803
Hít vào thật sâu,
355
00:19:46,403 --> 00:19:47,723
và đếm đến mười...
356
00:19:49,523 --> 00:19:50,723
từ từ.
357
00:19:50,723 --> 00:19:53,683
Làm thế có ích trong lúc này, phải không?
358
00:19:54,883 --> 00:19:58,803
Nhưng hãy nhớ, Liv,
nó không thay thế được việc phải làm.
359
00:20:00,003 --> 00:20:02,363
New York có thể giúp trốn khỏi vấn đề,
360
00:20:02,363 --> 00:20:06,363
nhưng có lẽ chỉ là làm chúng tạm dừng.
361
00:20:06,363 --> 00:20:08,603
...ba giám khảo tài năng của chúng ta.
362
00:20:08,603 --> 00:20:11,723
Giám khảo đầu tiên
là đầu bếp nổi tiếng thế giới,
363
00:20:11,723 --> 00:20:16,523
huyền thoại của nhà hàng
ba sao Michelin ở New York,
364
00:20:16,523 --> 00:20:18,243
Tyrell James.
365
00:20:18,243 --> 00:20:19,443
Vâng.
366
00:20:23,883 --> 00:20:29,123
Siêu mẫu, dẫn đầu trào lưu ẩm thực
toàn cầu, và là hiện tượng mạng xã hội,
367
00:20:29,123 --> 00:20:30,763
Gianna De Luca.
368
00:20:32,923 --> 00:20:34,243
Ừ, không sao.
369
00:20:38,803 --> 00:20:39,923
Và cuối cùng,
370
00:20:40,723 --> 00:20:44,043
- Cộng tác viên tạp chí Tiệc Hoàng Gia...
- Bốn. Năm.
371
00:20:44,043 --> 00:20:47,763
- ...có tiếng về ẩm thực và phong cách sống...
- Sáu.
372
00:20:47,763 --> 00:20:49,883
- ...đến từ tận nước Úc...
- Bảy.
373
00:20:50,563 --> 00:20:52,403
- Tám.
- ...Olivia Healy.
374
00:20:52,403 --> 00:20:53,443
Chín.
375
00:20:55,643 --> 00:20:56,483
Mười.
376
00:21:02,523 --> 00:21:08,323
TÔI YÊU DAZ
TÔI YÊU GAZ
377
00:22:33,083 --> 00:22:34,523
Thấy chứ? Bà ấy sao không?
378
00:22:37,163 --> 00:22:38,363
Bà ổn chứ?
379
00:22:52,043 --> 00:22:55,083
Cô thật hài hước tối qua.
380
00:22:55,083 --> 00:22:57,563
Tất cả người Úc đều hài hước vậy sao?
381
00:22:57,563 --> 00:22:58,923
Không, chỉ tôi thôi.
382
00:23:00,283 --> 00:23:02,683
Quay sớm mà cô nhiều năng lượng đấy.
383
00:23:02,683 --> 00:23:04,883
- Vậy à?
- So sánh đi.
384
00:23:06,723 --> 00:23:08,883
Chà, biết đấy, tôi hạn chế rượu bia,
385
00:23:08,883 --> 00:23:12,883
ngủ sớm, sáng nay tôi đi bộ
năm cây số trên máy tập,
386
00:23:12,883 --> 00:23:15,123
và giờ tôi đang ăn muesli, rất đặc.
387
00:23:15,123 --> 00:23:17,283
Được rồi, Quý cô Sống Lành mạnh.
388
00:23:17,283 --> 00:23:18,283
Tôi biết, nhỉ?
389
00:23:19,363 --> 00:23:21,403
- Ừ, xong rồi.
- Cảm ơn.
390
00:23:22,003 --> 00:23:23,123
Cô thấy thế nào?
391
00:23:23,723 --> 00:23:25,563
Tôi thực sự rất lo. Ồ, cảm ơn.
392
00:23:25,563 --> 00:23:26,523
Thử đi.
393
00:23:26,523 --> 00:23:29,483
Giảm lo âu và bình tĩnh.
394
00:23:29,483 --> 00:23:31,123
Bôi lên cổ tay.
395
00:23:33,443 --> 00:23:36,283
GAZ HEALY
GẠT ĐỂ TRẢ LỜI...
396
00:23:36,283 --> 00:23:37,643
Cần Liv vào vị trí.
397
00:23:38,563 --> 00:23:40,523
Được rồi. Tôi đến đây.
398
00:23:41,123 --> 00:23:42,363
Liv vào vị trí.
399
00:23:42,883 --> 00:23:44,123
Tuyệt. Cảm ơn.
400
00:23:44,963 --> 00:23:47,563
- Nhanh lên, mọi người.
- Rồi, ổn định đi.
401
00:23:47,563 --> 00:23:49,923
Ta có sáu quảng cáo trước bữa trưa.
402
00:23:49,923 --> 00:23:51,843
Ta phải đến chỗ phỏng vấn.
403
00:23:54,123 --> 00:23:55,003
Sẵn sàng chưa?
404
00:23:55,763 --> 00:23:58,163
- Ôi Chúa ơi, Gaz.
- Khóa nó lại.
405
00:24:00,003 --> 00:24:04,083
Liv, mẹ bị tai nạn. Trả lời điện thoại đi.
406
00:24:13,523 --> 00:24:15,243
- Ngày trọng đại, nhỉ?
- Ừ.
407
00:24:15,763 --> 00:24:18,083
Trông cô rất tự nhiên trước máy quay.
408
00:24:18,083 --> 00:24:19,363
- Ồ, thật à?
- Ừ.
409
00:24:19,363 --> 00:24:20,283
Tuyệt.
410
00:24:22,043 --> 00:24:22,963
Cô thấy sao?
411
00:24:24,923 --> 00:24:25,963
Tôi rất ổn.
412
00:25:28,803 --> 00:25:31,083
{\an8}Biên dịch: Hieu Nguyen